1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,806 - Policía. ¿Cuál es su emergencia? - ¡Dios mío! 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,144 ¡Hay un ladrón en el edificio! ¡Arrojó a una niña desde allí! 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,229 ¿Desde qué altura? 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,567 Desde el sexto piso. ¡Por Dios! Arrojaron a una niña. 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,153 Hay un ladrón en el edificio. ¡Dios mío! 8 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Por Dios. 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,786 - ¡Por el amor de Dios! - Estoy registrando el incidente. 10 00:00:37,370 --> 00:00:41,332 - ¿Me escucha? - Sí, escucho. Ya sale la ayuda. 11 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 Encontraron a la niña en este césped. 12 00:00:58,600 --> 00:01:02,187 La red protectora de la ventana del cuarto donde estaba Isabella 13 00:01:02,270 --> 00:01:05,065 se cortó con un cuchillo y tijeras. 14 00:01:08,026 --> 00:01:11,404 Pensábamos: "Por Dios. Es el amor de nuestra vida. 15 00:01:11,488 --> 00:01:14,824 Arrojaron al amor de nuestra vida por una ventana". 16 00:01:18,369 --> 00:01:22,040 …esperamos escuchar las declaraciones del padre y la madrastra. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 Estaban en el departamento. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 Está claro para la policía. 19 00:01:30,465 --> 00:01:36,387 La gente empezó a ver a sus seres queridos en esa víctima. 20 00:01:38,473 --> 00:01:42,602 Nunca había visto un caso que conmoviera tanto a la opinión pública. 21 00:01:43,645 --> 00:01:47,357 - Hicieron un verdadero espectáculo. - ¡Qué carajo! 22 00:01:47,440 --> 00:01:48,566 ¡Justicia! 23 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Se sabe todo. 24 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 Pero no era así en el caso de Isabella. 25 00:01:53,738 --> 00:01:55,073 No se sabía todo. 26 00:01:57,575 --> 00:02:01,788 Era atípico, diferente de todo lo que la policía había visto antes. 27 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 La mamá dejó a la niña viva y la recogió muerta. 28 00:02:10,588 --> 00:02:13,716 Ellos crearon una versión para calmar a la sociedad. 29 00:02:16,094 --> 00:02:18,012 ¡La materialidad de las pruebas! 30 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 ¿Quién mató a la niña Isabella? 31 00:02:19,681 --> 00:02:23,268 El crimen perfecto no existe aunque sea premeditado. 32 00:02:23,351 --> 00:02:25,061 Las mentiras se les escapan. 33 00:02:27,313 --> 00:02:28,690 ¡Disculpen! 34 00:02:28,773 --> 00:02:35,363 Nuestro sistema legal no estaba preparado para un caso de esta dimensión. 35 00:02:38,032 --> 00:02:43,204 Y ahí comenzaron las noticias y las investigaciones. 36 00:02:43,788 --> 00:02:48,459 Fue una sorpresa tras otra, un hecho impactante tras otro. 37 00:02:56,676 --> 00:03:03,683 ISABELLA: EL CASO NARDONI 38 00:03:20,742 --> 00:03:23,995 - Esta es hermosa. - Hay muchas fotos tuyas. 39 00:03:26,789 --> 00:03:29,792 - Mira, Gi. Las dos. - Del festival de San Juan. 40 00:03:32,462 --> 00:03:36,299 Soy prima de Isabella, cuatro meses más grande. 41 00:03:36,382 --> 00:03:38,343 PRIMA DE ISABELLA 42 00:03:38,927 --> 00:03:39,886 Ya empezamos. 43 00:03:41,512 --> 00:03:44,557 Éramos inseparables. 44 00:03:44,641 --> 00:03:47,268 Nuestros padres nos tuvieron de muy jóvenes, 45 00:03:47,352 --> 00:03:50,730 así que, básicamente, nos teníamos una a la otra. 46 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 Creo que yo era mucho más tranquila que ella. 47 00:03:57,070 --> 00:04:00,657 Ella tenía una personalidad más fuerte. 48 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 Era más… 49 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 - Agitada. - Sí, exacto. 50 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 Yo era más relajada, más tranquila. 51 00:04:07,664 --> 00:04:11,668 Ella luchaba por lo que quería, por así decirlo, mientras tú… 52 00:04:11,751 --> 00:04:16,923 Yo aceptaba las cosas más fácilmente, aceptaba un "no". 53 00:04:20,426 --> 00:04:24,389 Tenía 17 años cuando quedé embarazada. Estaba terminando la escuela. 54 00:04:25,556 --> 00:04:26,516 Nos asustamos. 55 00:04:27,600 --> 00:04:31,104 - Mi hermano, que es el padre de ella… - Mi papá. 56 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 …dejó embarazada a su pareja unos meses antes. 57 00:04:33,815 --> 00:04:38,361 Estaba feliz de que iba a tener una nieta. O un nieto, no lo sabía. 58 00:04:38,945 --> 00:04:41,656 Fue cuando nos enteramos de lo de Carolina. 59 00:04:41,739 --> 00:04:44,784 Eso fue distinto, porque Carolina tenía solo 17 años. 60 00:05:03,094 --> 00:05:06,556 Nos separamos cuando ella tenía 11 meses. 61 00:05:06,639 --> 00:05:12,478 Durante los cuatro años siguientes, tuvimos nuestros altibajos. 62 00:05:12,562 --> 00:05:16,190 Al principio, teníamos una relación 63 00:05:16,899 --> 00:05:18,776 de padres separados. 64 00:05:18,860 --> 00:05:20,486 Nos llevábamos bien, 65 00:05:20,570 --> 00:05:24,532 pero eso se puso difícil después de que conoció a Jatobá. 66 00:05:24,615 --> 00:05:27,994 No hablábamos mucho, 67 00:05:28,077 --> 00:05:33,166 pero noté que maduró después de que ella tuvo sus hijos. 68 00:05:35,918 --> 00:05:38,963 Isabella quería mucho a sus hermanos. 69 00:05:39,589 --> 00:05:43,885 Disfrutaba mucho de estar con ellos, de compartir momentos. 70 00:05:43,968 --> 00:05:47,805 Para una madre que deja a su hija pasar el fin de semana en lo de su padre 71 00:05:47,889 --> 00:05:50,641 es reconfortante saber que le gusta estar con sus hermanos. 72 00:05:50,725 --> 00:05:53,686 Quería que ella fuera parte de eso. 73 00:05:53,770 --> 00:05:57,023 Ellos eran parte de su vida, así que tenía que vivirlo. 74 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 Mi último recuerdo de ella. 75 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 Ese viernes, fue con su padre. 76 00:06:05,907 --> 00:06:09,619 29 DE MARZO DE 2008 AL NORTE DE SÃO PAULO 77 00:06:09,702 --> 00:06:12,372 El día que ocurrió el accidente 78 00:06:12,997 --> 00:06:17,418 había sido un día bastante normal. 79 00:06:18,002 --> 00:06:22,256 Era sábado. Yo estaba con unos amigos. 80 00:06:22,340 --> 00:06:25,510 Estábamos en una cena y sonó mi teléfono. 81 00:06:29,097 --> 00:06:31,265 "Mamá, Isa tuvo un accidente". 82 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 "¿Cómo que un accidente?". "Se cayó del edificio". 83 00:06:35,770 --> 00:06:38,648 "¿Dónde?". "Está en casa de Alexandre". 84 00:06:38,731 --> 00:06:40,441 "Se cayó, se cayó". 85 00:06:42,568 --> 00:06:45,947 Había neblina esa noche. Estaba sereno, silencioso. 86 00:06:46,030 --> 00:06:51,702 Ahí empezamos a oír una discusión en el departamento de al lado. 87 00:06:54,372 --> 00:06:58,835 Cuando nos acostamos, escuchamos a una pareja peleando. 88 00:06:58,918 --> 00:07:02,296 Fue una discusión rápida, de unos 15 a 20 minutos, 89 00:07:02,380 --> 00:07:05,133 y luego, volvió el silencio. 90 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Cuando terminó, 91 00:07:06,968 --> 00:07:11,305 escuchamos a alguien en la planta baja. 92 00:07:11,389 --> 00:07:12,598 Gritaba: 93 00:07:12,682 --> 00:07:16,602 "¡Tiraron a Isabella! ¡Ayuda! ¡Tiraron a Isabella!". 94 00:07:18,771 --> 00:07:22,442 Dije: "Vamos a bajar y ver si podemos ayudar". 95 00:07:22,525 --> 00:07:28,197 Fui hacia Isabella. Estaba tirada en el césped. 96 00:07:28,698 --> 00:07:32,910 La puerta de entrada de vidrio oscuro estaba detrás de nosotros. 97 00:07:33,578 --> 00:07:37,415 Cuando me agaché para ver si tenía pulso, 98 00:07:37,498 --> 00:07:40,668 Alexandre Nardoni salió por esa puerta. 99 00:07:43,588 --> 00:07:48,009 Dijo: "Hay un tipo en mi departamento. La arrojó por la ventana". 100 00:07:48,801 --> 00:07:54,599 Dijo que alguien en su departamento había arrojado a la niña por la ventana. 101 00:07:55,475 --> 00:07:59,020 Y también, que esa persona llevaba una camisa negra. 102 00:07:59,937 --> 00:08:01,939 El portero estaba de negro. 103 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 Nos quitamos el pijama y nos fuimos. 104 00:08:08,237 --> 00:08:10,323 No llegábamos nunca. 105 00:08:10,406 --> 00:08:14,035 Estábamos a cinco minutos en auto, pero parecían cinco horas. 106 00:08:15,077 --> 00:08:18,039 Rezamos por todo el camino, 107 00:08:18,122 --> 00:08:21,542 porque no podíamos imaginar lo que había pasado. 108 00:08:21,626 --> 00:08:23,669 No sabíamos qué había ocurrido. 109 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 Al llegar, todo era un caos. Muchos policías y cosas. 110 00:08:28,716 --> 00:08:32,428 Mi esposo intentó entrar en auto, pero la policía no nos dejó. 111 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 Así que bajé del auto y salí corriendo por la calle. 112 00:08:35,723 --> 00:08:39,602 Recuerdo que bajé del auto aún en movimiento, 113 00:08:39,685 --> 00:08:42,188 abrí la puerta y entré corriendo. 114 00:08:42,271 --> 00:08:45,024 Cuando llegué, ella estaba en el suelo. 115 00:08:45,858 --> 00:08:48,694 Respiraba muy lentamente. 116 00:08:54,867 --> 00:09:00,540 Ni siquiera pensé en cuestionar qué, por qué o cómo había pasado. 117 00:09:00,623 --> 00:09:04,794 Lo único que quería era que alguien la ayudara lo antes posible. 118 00:09:04,877 --> 00:09:07,672 Así que no la dejé ni por un segundo. 119 00:09:07,755 --> 00:09:14,095 Estaba aliviada en ese momento porque aún respiraba. 120 00:09:20,726 --> 00:09:24,605 Alexandre Alves, de 29 años, llegó en la madrugada con Isabella, 121 00:09:24,689 --> 00:09:28,568 su esposa actual, un niño de tres años y un bebé de 11 meses. 122 00:09:28,651 --> 00:09:33,072 Entraron por esta puerta del garaje. Hacía frío esa noche. 123 00:09:33,155 --> 00:09:37,118 Según nuestras fuentes, después de estacionar, 124 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 llevó a la niña de seis años a su departamento, 125 00:09:40,037 --> 00:09:42,540 en el sexto piso de este edificio. 126 00:09:42,623 --> 00:09:47,336 Este edificio nuevo es seguro, con redes de seguridad en cada ventana. 127 00:09:47,420 --> 00:09:52,133 Un momento después, según la información que tenemos, 128 00:09:52,216 --> 00:09:55,511 bajó a recoger a los otros niños 129 00:09:55,595 --> 00:09:58,681 y encontró a la niña aquí, en el césped. 130 00:10:04,312 --> 00:10:07,398 Recuerdo que traté de subir a la ambulancia 131 00:10:07,481 --> 00:10:12,069 para quedarme con ella, pero no me dejaron ir atrás, 132 00:10:12,153 --> 00:10:13,988 así que fui adelante. 133 00:10:14,071 --> 00:10:16,991 Recuerdo cuando estaba dentro de la ambulancia 134 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 y salíamos de la escena. 135 00:10:27,627 --> 00:10:30,129 Por lo que sabíamos, al llegar al hospital, 136 00:10:31,005 --> 00:10:32,673 había sido un accidente. 137 00:10:37,762 --> 00:10:40,848 Estaba abrazando a mi hija 138 00:10:42,558 --> 00:10:46,228 cuando el médico vino a hablar con nosotras. 139 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 Poco después, 140 00:10:54,612 --> 00:10:58,866 salieron a decirnos que no había sobrevivido 141 00:10:59,784 --> 00:11:02,161 y que podíamos entrar en la habitación. 142 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 Lamentablemente, fue muy breve. 143 00:11:07,333 --> 00:11:08,292 Muy breve. 144 00:11:09,585 --> 00:11:12,838 Luego todos nos desmoronamos. 145 00:11:13,339 --> 00:11:17,176 Carolina fue descendiendo por la pared hasta el piso. 146 00:11:17,259 --> 00:11:20,096 Fui con mi hija y la abracé. 147 00:11:20,721 --> 00:11:25,101 Me miró y dijo: "Mamá, ¿por qué me pasó esto?". 148 00:11:25,184 --> 00:11:29,313 No tenía palabras. ¿Qué le podía decir a mi hija? 149 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 Acababa de perder a su hija. 150 00:11:37,238 --> 00:11:42,201 Después de un rato, solo pude decir: "Mi amor, tenemos que dejarla ir 151 00:11:42,284 --> 00:11:44,036 para que ella pueda seguir". 152 00:11:49,500 --> 00:11:54,714 Cuando finalmente me di cuenta de que no había sobrevivido, 153 00:11:55,464 --> 00:12:00,761 lo único que llegué a susurrarle al oído… 154 00:12:02,805 --> 00:12:06,726 fue: "Puedes irte en paz. 155 00:12:09,270 --> 00:12:11,689 Yo me voy a encargar de todo aquí". 156 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 Esas fueron mis últimas palabras para ella. 157 00:12:22,575 --> 00:12:26,495 Luego, empezaron a salir noticias, 158 00:12:26,579 --> 00:12:29,957 la policía comenzó a investigar y avanzar, 159 00:12:30,708 --> 00:12:35,421 y fue una sorpresa tras otra, un hecho impactante tras otro. 160 00:12:40,801 --> 00:12:45,306 Aquí, en el noveno distrito de São Paulo, durante la tarde y la noche, 161 00:12:45,389 --> 00:12:46,932 hubo mucho movimiento. 162 00:12:47,016 --> 00:12:53,564 Muchos periodistas esperan escuchar las declaraciones de Alexandre y Carolina. 163 00:12:54,774 --> 00:12:56,275 Yo estaba de guardia. 164 00:12:56,358 --> 00:13:01,530 Supimos que una niña se había caído del departamento de sus padres. 165 00:13:01,614 --> 00:13:03,407 Era toda la información. 166 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 PERIODISTA Y ESCRITOR 167 00:13:05,159 --> 00:13:09,538 Al principio, nadie estaba seguro de si había sido un crimen, 168 00:13:09,622 --> 00:13:13,334 un homicidio o algo por el estilo, 169 00:13:13,417 --> 00:13:15,461 o si había sido un accidente. 170 00:13:15,544 --> 00:13:17,880 En ese entonces, había muchas noticias 171 00:13:17,963 --> 00:13:21,884 de niños que, al dejarlos solos, se caían de las ventanas. 172 00:13:21,967 --> 00:13:23,636 OTRO NIÑO CAE DE UNA VENTANA 173 00:13:23,719 --> 00:13:26,180 NIÑO CAE DE UNA VENTANA Y SUFRE UN TRAUMATISMO 174 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 NIÑO CAE DE UNA VENTANA DE UN EDIFICIO EN PERDIZES 175 00:13:33,437 --> 00:13:35,856 Me pidieron que fuera a la comisaría novena. 176 00:13:35,940 --> 00:13:42,071 Me dieron información en una conferencia de prensa con el Sr. Calixto Calil Filho. 177 00:13:42,154 --> 00:13:45,282 Había una sospecha, incluso dentro de la familia, 178 00:13:45,366 --> 00:13:46,575 de un homicidio. 179 00:13:46,659 --> 00:13:48,494 Una niña de cinco años… 180 00:13:48,577 --> 00:13:50,246 JEFE DE POLICÍA 181 00:13:50,329 --> 00:13:53,082 …a alrededor de las 11:30 p. m. anoche, 182 00:13:53,582 --> 00:13:57,211 fue lanzada desde el sexto piso de un edificio. 183 00:13:57,711 --> 00:13:59,839 No fue un accidente. 184 00:13:59,922 --> 00:14:04,134 Alguien cortó la red de seguridad de la ventana 185 00:14:04,218 --> 00:14:05,678 y la arrojó desde allí. 186 00:14:05,761 --> 00:14:09,265 Es imposible que un niño de cinco años corte una red y salte 187 00:14:09,348 --> 00:14:11,809 a esa hora de la noche. 188 00:14:11,892 --> 00:14:16,021 Sobre todo cuando, según el padre, estaba dormida cuando la subió. 189 00:14:16,105 --> 00:14:19,775 Ella ya se había dormido en su regazo. 190 00:14:19,859 --> 00:14:22,486 Así que existe la posibilidad de un homicidio 191 00:14:23,195 --> 00:14:26,532 porque alguien cortó la red de seguridad y la arrojó por la ventana. 192 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 La verdad, en ese momento, 193 00:14:30,786 --> 00:14:35,749 pensé que había sido un accidente, lo que sea que había pasado. 194 00:14:36,750 --> 00:14:41,755 Pero luego nos dijeron que debíamos ir a la comisaría. 195 00:14:43,424 --> 00:14:45,801 ¿Qué tenía que hacer en la comisaría? 196 00:14:45,885 --> 00:14:49,013 ¿Cómo que la estación de policía? ¡Por Dios! 197 00:14:49,096 --> 00:14:52,474 ¿Por qué pasar por todo eso? ¡Había sido un accidente! 198 00:14:52,558 --> 00:14:53,559 Un accidente. 199 00:14:53,642 --> 00:14:56,270 NOVENA ESTACIÓN DE POLICÍA 200 00:14:56,353 --> 00:14:58,606 Estaba de guardia ese sábado por la noche. 201 00:15:01,942 --> 00:15:05,237 Mi turno empezó a las ocho de la noche y, después de la medianoche, 202 00:15:05,321 --> 00:15:09,366 un policía militar entró y denunció el incidente. 203 00:15:09,450 --> 00:15:13,704 Al principio, dijo: "Hubo un robo en un edificio. 204 00:15:13,787 --> 00:15:17,666 Cuando entraron, arrojaron a una niña desde el sexto piso". 205 00:15:21,921 --> 00:15:26,216 La policía pedirá una declaración del padre y la madrastra. 206 00:15:26,300 --> 00:15:31,513 La policía les preguntó si alguien los había amenazado, si tenían enemigos, 207 00:15:31,597 --> 00:15:35,184 si alguien quería lastimarlos a ellos o a la niña. 208 00:15:39,021 --> 00:15:41,148 Mencionaban mucho al portero, 209 00:15:41,231 --> 00:15:43,484 así que comencé a investigar su vida 210 00:15:43,567 --> 00:15:46,528 y a averiguar quién era. 211 00:15:46,612 --> 00:15:50,908 Sobre todo, por las sospechas que la pareja tenía con él. 212 00:15:50,991 --> 00:15:56,705 Enseguida llamé al encargado del edificio, uno de los primeros residentes allí. 213 00:15:56,789 --> 00:15:57,706 PORTERO 214 00:15:57,790 --> 00:15:59,792 Le dije que se había caído una niña. 215 00:15:59,875 --> 00:16:02,836 Al principio, creí que se había caído de un balcón. 216 00:16:02,920 --> 00:16:04,463 No sabía en ese momento. 217 00:16:04,546 --> 00:16:07,549 Le dije que llamara a una ambulancia y a la policía. 218 00:16:08,884 --> 00:16:13,013 Hizo lo que cualquiera hubiera hecho en esa situación. 219 00:16:13,097 --> 00:16:16,058 Llamó al encargado del edificio. 220 00:16:16,558 --> 00:16:19,395 El encargado fue y confirmó que era cierto. 221 00:16:21,563 --> 00:16:26,986 Cuando llegué a la escena, había mucha gente, civiles y policías. 222 00:16:27,069 --> 00:16:29,071 Subí a examinar el departamento. 223 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 No había señales de entrada forzosa. 224 00:16:36,453 --> 00:16:41,834 Luego entré en la sala y noté unas gotas de sangre, 225 00:16:41,917 --> 00:16:44,169 así que ya tenía la primera respuesta. 226 00:16:44,253 --> 00:16:46,547 Había pasado algo en ese departamento. 227 00:16:46,630 --> 00:16:50,009 Antes de que arrojaran a la víctima por la ventana, 228 00:16:50,092 --> 00:16:53,929 había pasado algo dentro del departamento. 229 00:16:54,013 --> 00:16:59,852 En ese momento, no podía estar segura de que la sangre era de Isabella. 230 00:16:59,935 --> 00:17:03,772 No había visto su cuerpo. No sabía quién había sangrado ni por qué. 231 00:17:03,856 --> 00:17:09,695 Nuestro deber es realizar un estudio meticuloso de la escena, 232 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 buscar otras manchas de sangre 233 00:17:12,698 --> 00:17:16,660 o cualquier otro residuo compatible con la evaluación forense. 234 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 El departamento estaba desordenado, 235 00:17:19,955 --> 00:17:23,625 pero no había nada extraño, estaba todo normal. 236 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 No había nada roto 237 00:17:25,836 --> 00:17:29,506 ni fuera de lugar, como solemos ver en los homicidios. 238 00:17:29,590 --> 00:17:34,178 No era como un homicidio típico o un desastre por entrada forzosa. 239 00:17:34,261 --> 00:17:37,222 Era solo una vivienda desordenada. 240 00:17:41,769 --> 00:17:45,981 Esas primeras pruebas indicaron 241 00:17:46,065 --> 00:17:49,693 que no era una entrada forzosa, sino un homicidio. 242 00:17:49,777 --> 00:17:56,116 Había sangre en la escena y no había pruebas de robo. 243 00:17:56,200 --> 00:18:00,746 El lugar no estaba revuelto, no había pruebas de una pelea, 244 00:18:00,829 --> 00:18:04,833 de que alguien había intentado huir o de que la pareja había discutido. 245 00:18:13,300 --> 00:18:17,930 Nos informaron que este hombre es el padre de la menor. 246 00:18:18,013 --> 00:18:20,099 Está declarando. 247 00:18:20,182 --> 00:18:24,728 Y les traemos ahora estas imágenes exclusivas. 248 00:18:28,649 --> 00:18:31,568 Mientras hacían su declaración, les preguntaba: 249 00:18:31,652 --> 00:18:35,614 "¿Tiene sentido? ¿Por qué un ladrón arrojaría a una niña por la ventana?". 250 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 Les hacía estas preguntas 251 00:18:38,534 --> 00:18:42,496 para llegar juntos a una hipótesis más posible 252 00:18:42,579 --> 00:18:43,956 de qué pudo haber pasado. 253 00:18:45,332 --> 00:18:48,043 Están viendo estas imágenes exclusivas. 254 00:18:48,544 --> 00:18:51,421 Anna Carolina, la madrastra, una mujer joven. 255 00:18:51,505 --> 00:18:56,301 Parece tener miedo. Tiene el rostro algo tenso. 256 00:18:57,678 --> 00:19:01,807 Al principio, era un caso común. 257 00:19:01,890 --> 00:19:07,271 El primer día, los periódicos no destacaron mucho el caso. 258 00:19:07,354 --> 00:19:08,772 La atención fue creciendo. 259 00:19:13,402 --> 00:19:16,738 Estaba saliendo el domingo para el velorio, 260 00:19:16,822 --> 00:19:19,533 cuando un canal de televisión me llamó. 261 00:19:19,616 --> 00:19:25,205 Para una familia promedio como la mía, estas tragedias solo suceden en la tele. 262 00:19:25,289 --> 00:19:28,792 De repente, yo estaba en la televisión. Y mi familia. 263 00:19:35,716 --> 00:19:40,053 30 DE MARZO DE 2008 264 00:19:40,137 --> 00:19:43,640 Sabía que mi hija no iba a tener la oportunidad de leer, 265 00:19:43,724 --> 00:19:46,476 de escribir, de estudiar… 266 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 de cumplir 15 años, 267 00:19:50,689 --> 00:19:53,525 de tener sueños, de ir a la universidad. 268 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 No va a tener eso. 269 00:19:58,113 --> 00:20:00,532 Tenemos que apoyarnos entre nosotros. 270 00:20:01,033 --> 00:20:05,454 No podemos evitar sentir el golpe, pero tratamos de estar unidos. 271 00:20:12,085 --> 00:20:14,087 PARA SIEMPRE NUESTRA ESTRELLITA 272 00:20:16,423 --> 00:20:18,967 Esto es un crimen contra una niña. 273 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 Ese tipo de crimen sensibiliza a la gente. 274 00:20:21,720 --> 00:20:25,015 Le pasó a una familia de clase media. 275 00:20:25,098 --> 00:20:29,186 Todo el contexto del crimen llamó mucho la atención. 276 00:20:29,269 --> 00:20:32,731 - Gracias. - Fuimos juntas a cuarto grado. 277 00:20:33,232 --> 00:20:36,318 Todos esperamos que… 278 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 No podía salir de mi casa. 279 00:20:39,780 --> 00:20:45,869 Porque los periodistas de la televisión, de la radio o de los periódicos 280 00:20:45,953 --> 00:20:48,413 acampaban fuera de mi casa. 281 00:20:49,623 --> 00:20:50,791 Día y noche. 282 00:20:50,874 --> 00:20:56,338 Disculpen, entiendo que es su trabajo, pero prefiero que me dejen sola. 283 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 Dicen que la niña se cayó, 284 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 pero usted, como policía con experiencia, no lo cree. ¿Verdad, señor Calil? 285 00:21:03,178 --> 00:21:06,807 Este es un caso muy complejo. 286 00:21:06,890 --> 00:21:09,559 Estamos trabajando con mucha cautela. 287 00:21:09,643 --> 00:21:12,562 Revisamos toda la información, 288 00:21:12,646 --> 00:21:15,315 a cualquiera que se haya mencionado, 289 00:21:15,399 --> 00:21:19,653 a cualquiera que se haya visto haciendo algo en el edificio. 290 00:21:23,740 --> 00:21:27,744 El perito criminalista de guardia llegó primero. 291 00:21:27,828 --> 00:21:31,081 En cuanto notó que algo andaba mal, me contactó. 292 00:21:33,125 --> 00:21:35,544 Me informaron que fue un robo con homicidio. 293 00:21:36,211 --> 00:21:38,880 Es decir, delito contra la propiedad. Fui a la escena. 294 00:21:38,964 --> 00:21:40,549 "¿Cómo es la historia?". 295 00:21:40,632 --> 00:21:43,844 "Los padres la dejaron durmiendo en el departamento 296 00:21:43,927 --> 00:21:46,680 y fueron a buscar a los otros niños, que estaban en el auto. 297 00:21:46,763 --> 00:21:50,142 Cuando volvieron, la niña estaba ahí. 298 00:21:50,225 --> 00:21:52,769 La habían defenestrado 299 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 y la encontraron tirada junto a la garita". 300 00:21:55,731 --> 00:22:00,360 "¿Estaba herida?". "No, dijeron que no". 301 00:22:00,444 --> 00:22:02,696 Muy bien, pero si no estaba herida, 302 00:22:02,779 --> 00:22:05,782 ¿por qué había sangre en la puerta del departamento? 303 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 Esa mancha de sangre estaba en la puerta, 304 00:22:09,578 --> 00:22:13,248 lo que indica que se había generado de afuera hacia adentro. 305 00:22:13,332 --> 00:22:17,794 Ya tenía un punto muy interesante que no podía ignorar. 306 00:22:17,878 --> 00:22:19,921 La niña se lastimó fuera del departamento. 307 00:22:22,507 --> 00:22:26,553 Había mucha ropa sucia en el fregadero 308 00:22:27,054 --> 00:22:29,139 y en la lavadora, 309 00:22:29,222 --> 00:22:31,933 pero me llamó la atención un balde 310 00:22:32,017 --> 00:22:36,063 con una tela adentro que parecía un pañal de tela. 311 00:22:36,146 --> 00:22:38,982 Estaba en remojo en una solución de agua. 312 00:22:39,483 --> 00:22:42,986 Pensaba: "Hay muchas cosas aquí. ¿Solo hay un balde?". 313 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 Así que lo recogimos. 314 00:22:44,696 --> 00:22:48,909 Y resulta que había sangre en esa tela. 315 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 POLICÍA FORENSE 316 00:22:53,038 --> 00:22:58,126 El primer contacto que tuvimos con el caso fue temprano en la mañana. 317 00:22:58,210 --> 00:23:01,380 La recepción de la morgue llamó y dijo 318 00:23:01,880 --> 00:23:05,759 que un policía quería hacernos preguntas sobre un caso. 319 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Era un caso nuevo. 320 00:23:07,928 --> 00:23:08,845 Y… 321 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 quería saber si había alguna herida en el cuerpo 322 00:23:13,058 --> 00:23:16,311 que pudo haber sangrado lo suficiente 323 00:23:17,229 --> 00:23:20,273 como para provocar las gotas que estaban en la escena. 324 00:23:20,357 --> 00:23:24,694 De hecho, tenía una lesión en la frente 325 00:23:24,778 --> 00:23:27,948 causada por algún objeto puntiagudo. 326 00:23:28,031 --> 00:23:30,617 Le dejó una pequeña herida en la frente. 327 00:23:30,700 --> 00:23:33,954 Había cianosis facial y ungueal, 328 00:23:34,037 --> 00:23:38,125 además de lesiones en el cuello que indicaban estrangulamiento. 329 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 Las pruebas señalaban una asfixia clara. 330 00:23:42,546 --> 00:23:47,300 INSTITUTO DE MEDICINA FORENSE 331 00:23:47,384 --> 00:23:50,887 Se determinó que la causa de muerte fue un politraumatismo 332 00:23:50,971 --> 00:23:56,059 y asfixia mecánica causada por estrangulamiento. 333 00:23:59,688 --> 00:24:05,110 Cuando cayó, no murió inmediatamente. Estuvo viva por un tiempo. 334 00:24:05,193 --> 00:24:10,782 Ya estaba herida y tenía una asfixia grave 335 00:24:10,866 --> 00:24:13,201 que, inevitablemente, la llevaría a la muerte. 336 00:24:15,537 --> 00:24:19,458 Tenía muchas señales en el cuerpo 337 00:24:19,541 --> 00:24:23,837 que indicaban que la habían estrangulado antes de defenestrarla. 338 00:24:28,717 --> 00:24:33,597 Cuando Alexandre habló conmigo, empezó preguntando: 339 00:24:33,680 --> 00:24:35,432 "¿Agarraron al ladrón?". 340 00:24:38,518 --> 00:24:42,189 Llamaron a más de 30 policías a trabajar esa noche 341 00:24:42,272 --> 00:24:44,983 porque un ladrón había entrado al departamento 342 00:24:45,066 --> 00:24:47,194 y arrojado a la niña por la ventana. 343 00:24:47,277 --> 00:24:50,655 Por supuesto, la policía cercó la cuadra 344 00:24:50,739 --> 00:24:55,368 y barrió los alrededores para encontrar al supuesto agresor. 345 00:24:56,536 --> 00:25:00,874 No faltaba nada, no se indicaba una entrada forzosa 346 00:25:00,957 --> 00:25:06,046 y no habían visto a nadie más bajar por el ascensor. 347 00:25:07,672 --> 00:25:12,177 Cuando llegamos al hospital, Alexandre fue a hablar conmigo. 348 00:25:12,260 --> 00:25:15,096 Dijo: "Doña Rosa, ella estaba muy feliz. 349 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 El ladrón solo la tiró desde allí". 350 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 "¿De qué hablas?". 351 00:25:19,809 --> 00:25:22,312 "Cuando llegué, la puerta estaba rota". 352 00:25:22,395 --> 00:25:26,233 "¿Qué dices? ¿Cómo puede ser? ¿Por qué la arrojaría desde allí?". 353 00:25:28,610 --> 00:25:34,157 Parecía un león enjaulado, caminaba de un lado para el otro. 354 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 "Vi al ladrón. Llevaba una camiseta negra. 355 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 Rompió la puerta. Yo lo vi". 356 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 Le dije: "¿Por qué no forcejeaste con él? 357 00:25:43,250 --> 00:25:46,419 ¿Por qué no lo detuviste?". Pero cambió el tema. 358 00:25:50,215 --> 00:25:52,342 Los dos tenían el mismo pensamiento. 359 00:25:52,425 --> 00:25:54,386 Fue como si lo hubieran ensayado. 360 00:25:55,220 --> 00:25:59,683 Se dio cuenta de que la versión que la pareja contaba 361 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 era bastante extraña 362 00:26:01,560 --> 00:26:04,646 porque la secuencia de hechos que narraban 363 00:26:04,729 --> 00:26:09,109 no correspondía con los relatos de los testigos. 364 00:26:09,192 --> 00:26:13,947 Le preocupaba más agregar a alguien a la escena del crimen 365 00:26:14,030 --> 00:26:17,367 y culpar a esa persona por la muerte de su hija 366 00:26:17,450 --> 00:26:19,995 que de resolver el crimen. 367 00:26:20,078 --> 00:26:26,209 No tenía preguntas, solo información con la que intentaba convencerme. 368 00:26:26,293 --> 00:26:27,460 Me pareció raro. 369 00:26:29,254 --> 00:26:34,092 Ya ve que llegó la prensa. Su abogado trata de taparle el rostro. 370 00:26:35,885 --> 00:26:38,680 Y ahora se va de la sala. 371 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 Pero ya tenemos algunas imágenes. 372 00:26:42,225 --> 00:26:44,853 ¿Qué pasó? ¿Llegaron todos juntos? 373 00:26:44,936 --> 00:26:49,024 Eso lo determinará la policía. Ellos están haciendo su trabajo. 374 00:26:49,107 --> 00:26:51,651 Vinimos a estar en los interrogatorios. 375 00:26:51,735 --> 00:26:54,112 No sabemos quién lo hizo. 376 00:26:54,195 --> 00:26:57,866 La pareja fue primero a la comisaría 377 00:26:57,949 --> 00:27:01,161 con un equipo de abogados. 378 00:27:01,745 --> 00:27:05,624 Ya habían preparado un poder notarial 379 00:27:05,707 --> 00:27:07,751 para defender a la pareja. 380 00:27:07,834 --> 00:27:11,171 Nos llamó la atención en ese momento. 381 00:27:11,254 --> 00:27:15,925 Cuando hay un caso muy publicitado que atrae a muchos periodistas, 382 00:27:16,009 --> 00:27:21,097 detrás de ellos y de las cámaras la gente grita: "¡Asesino! ¡Justicia!". 383 00:27:21,181 --> 00:27:23,725 Recuerdo haber escuchado una voz femenina. 384 00:27:24,684 --> 00:27:28,146 "¡Asesino! ¡Asesino!". 385 00:27:28,229 --> 00:27:30,857 Miré y dije: "¿Civiles? ¿A esta hora?". 386 00:27:30,940 --> 00:27:35,987 Pero no era un civil, era la jefa de guardia que les gritaba. 387 00:27:36,071 --> 00:27:40,492 En ningún momento vi a esta jefa decir eso, 388 00:27:40,575 --> 00:27:42,285 y no tenía tiempo 389 00:27:43,286 --> 00:27:48,166 para monitorear lo que pasaba fuera de la investigación. 390 00:27:48,249 --> 00:27:51,419 Hay movimiento. Vienen Alexandre y Anna Carolina. 391 00:27:51,503 --> 00:27:54,089 Hay mucha gente. No empujen, por favor. 392 00:27:54,798 --> 00:27:56,633 - ¡A un lado! - Hay alboroto. 393 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 ¡No bloqueen la puerta del auto! ¡Fuera! 394 00:27:59,969 --> 00:28:01,513 Hay mucha conmoción. 395 00:28:02,389 --> 00:28:04,724 No me empujes. Toma una foto del auto. 396 00:28:04,808 --> 00:28:06,976 Mira. La parte delantera del auto. 397 00:28:07,060 --> 00:28:11,189 Alexandre y Anna Carolina están saliendo. 398 00:28:11,773 --> 00:28:13,608 ¡Volvieron! ¡Aquí! 399 00:28:13,692 --> 00:28:15,777 Están saliendo. Es Alexandre. 400 00:28:17,404 --> 00:28:21,825 Al principio, Ana Carolina de Oliveira no acusó a nadie. 401 00:28:23,076 --> 00:28:25,495 MADRE Y ABUELO DEFIENDEN A PADRE Y MADRASTRA 402 00:28:25,578 --> 00:28:27,706 No tenía por qué dudar de ellos. 403 00:28:28,498 --> 00:28:31,334 Mi familia ni siquiera lo consideró. 404 00:28:31,835 --> 00:28:33,002 Y yo tampoco. 405 00:28:34,587 --> 00:28:38,591 La gente decía: "¡Él lo hizo! ¡Fue él!". 406 00:28:38,675 --> 00:28:40,051 Decíamos que no. 407 00:28:40,135 --> 00:28:43,847 Podía ser frío a veces, o algo así, 408 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 pero jamás asesinaría a su hijita 409 00:28:47,225 --> 00:28:52,230 porque él amaba a Isa, e Isa lo amaba a él". 410 00:28:58,153 --> 00:29:00,655 Si yo fuera la madre de la niña 411 00:29:01,156 --> 00:29:02,449 o la abuela, 412 00:29:03,116 --> 00:29:05,493 rezaría por que fuera otra persona. 413 00:29:08,246 --> 00:29:13,918 Ni siquiera imaginaba que el padre podía estar involucrado en algo así. 414 00:29:15,920 --> 00:29:20,467 La delegada asistente del caso llegó con los abogados de la pareja. 415 00:29:20,550 --> 00:29:23,720 No divulgó lo que se habló, 416 00:29:23,803 --> 00:29:26,639 pero aseguró que no era una declaración oficial. 417 00:29:26,723 --> 00:29:28,600 No puedo decir nada. 418 00:29:29,100 --> 00:29:31,352 - ¿Es confidencial? - Sí, confidencial. 419 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 Es muy delicado investigar un crimen 420 00:29:34,063 --> 00:29:36,775 en el que el sospechoso tiene un vínculo con la víctima. 421 00:29:36,858 --> 00:29:39,152 La responsabilidad se triplica. 422 00:29:39,235 --> 00:29:41,196 No debe haber margen de error. 423 00:29:41,279 --> 00:29:44,574 No puedes acusar por error a un padre, 424 00:29:44,657 --> 00:29:47,285 a una madre o a alguien cercano a la víctima. 425 00:29:47,368 --> 00:29:52,248 Si esa persona resulta ser inocente, también es una víctima y sufre. 426 00:29:52,332 --> 00:29:55,502 No podemos cometer el error de acusar a un padre 427 00:29:55,585 --> 00:29:58,922 de matar a su propia hija sin estar totalmente seguros. 428 00:29:59,005 --> 00:30:04,552 Puedo decir que, después de haber reunido todas las pruebas, 429 00:30:04,636 --> 00:30:08,848 podemos ver el 70 % de lo que pasó ese día. 430 00:30:08,932 --> 00:30:15,438 Tras dos o tres días de investigación, tenía suficientes pruebas de que mentían. 431 00:30:15,522 --> 00:30:18,274 Quien sea capaz de arrojar a su propia hija por la ventana 432 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 es capaz de huir de cualquier cosa. 433 00:30:22,195 --> 00:30:25,490 Por favor, comprendan que este es un crimen muy serio 434 00:30:25,573 --> 00:30:27,700 e implica mucho trabajo. 435 00:30:27,784 --> 00:30:32,247 La jefa Renata está dedicada exclusivamente a este caso. 436 00:30:32,330 --> 00:30:36,000 Apenas ha dormido estos últimos tres días, 437 00:30:36,084 --> 00:30:38,878 así que no aceptaremos la demanda de cerrar el caso 438 00:30:38,962 --> 00:30:41,089 antes de los 30 días determinados por ley. 439 00:30:41,172 --> 00:30:44,342 Cuando pasó todo, llamé a la jefa Renata. 440 00:30:45,343 --> 00:30:49,055 Y dijo: "Señor, estoy convencida. 441 00:30:49,138 --> 00:30:50,890 Fue la pareja". 442 00:30:52,267 --> 00:30:56,771 La policía solicita el arresto temporal del padre y la madrastra de Isabella. 443 00:31:14,497 --> 00:31:19,544 La gente grita "asesino". Está asustado, pero ya se va. 444 00:31:19,627 --> 00:31:20,879 Ahí está Alexandre. 445 00:31:21,462 --> 00:31:23,006 Alexandre, ¿eres inocente? 446 00:31:23,715 --> 00:31:25,300 Soy inocente. 447 00:31:25,383 --> 00:31:27,302 ¿Por qué está pasando todo esto? 448 00:31:28,845 --> 00:31:29,888 ¡Atrás! 449 00:31:32,056 --> 00:31:33,892 Alexandre dice que es inocente. 450 00:31:34,642 --> 00:31:36,561 Los policías lo protegen. 451 00:31:38,396 --> 00:31:41,733 La gente sigue gritando "asesino". 452 00:31:42,317 --> 00:31:44,903 La policía protege a Alexandre. 453 00:31:46,279 --> 00:31:49,449 Intenta entrar en el edificio. 454 00:31:50,033 --> 00:31:51,284 Esto es una locura. 455 00:31:52,201 --> 00:31:55,872 La gente lo persigue y él corre por la comisaría. 456 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 Aquí… Va a entrar. 457 00:31:59,792 --> 00:32:02,503 Diría que el caso fue muy arriesgado. 458 00:32:02,587 --> 00:32:05,715 Si no hubieran obtenido suficientes pruebas técnicas 459 00:32:05,798 --> 00:32:12,096 que pudieran confirmar la sospecha que la policía tenía desde el principio, 460 00:32:12,180 --> 00:32:16,351 se habría convertido en un caso mediático. 461 00:32:19,729 --> 00:32:23,441 A veces, desde el comienzo de una investigación, 462 00:32:23,524 --> 00:32:26,778 el resultado deseado ya está establecido. 463 00:32:26,861 --> 00:32:29,614 Hay que evaluar todos los elementos 464 00:32:29,697 --> 00:32:32,116 que reúne el jefe de policía 465 00:32:32,200 --> 00:32:35,578 durante el curso de la investigación 466 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 para llegar a una conclusión. 467 00:32:37,705 --> 00:32:42,085 No se puede salir de esta premisa para armar una investigación. 468 00:32:42,168 --> 00:32:47,006 La prensa debe ser rápida. Opera con tiempos ajustados. 469 00:32:47,090 --> 00:32:48,758 Cuando ocurre un crimen, 470 00:32:48,841 --> 00:32:51,469 quiere presentar al culpable enseguida. 471 00:32:51,552 --> 00:32:54,847 Cuando la justicia, sea durante la investigación 472 00:32:54,931 --> 00:32:56,724 o durante el juicio, 473 00:32:56,808 --> 00:33:02,605 intenta seguir el ritmo de la prensa para dar respuestas, se complica. 474 00:33:02,689 --> 00:33:05,108 Tengo que acatar la ley brasileña. 475 00:33:05,191 --> 00:33:11,572 Establece cómo las partes pueden reunir pruebas 476 00:33:11,656 --> 00:33:15,201 y, hasta ahora, las pruebas incriminan a los acusados. 477 00:33:15,910 --> 00:33:18,371 Durante la primera entrevista que di, 478 00:33:18,454 --> 00:33:21,124 unos días después del crimen, 479 00:33:21,207 --> 00:33:25,586 el periodista me preguntó qué sentencia buscaría para los acusados. 480 00:33:25,670 --> 00:33:28,589 Dije: "Señor, la investigación sigue en curso. 481 00:33:28,673 --> 00:33:31,050 No sabemos si presentaremos cargos, 482 00:33:31,134 --> 00:33:35,179 si habrá un juicio o un jurado, ni hablar si serán condenados. 483 00:33:35,263 --> 00:33:38,725 ¿Ya me pregunta cuánto durarán sus sentencias?". 484 00:33:41,602 --> 00:33:46,441 Una revista semanal publicó en su portada "fueron ellos". 485 00:33:46,524 --> 00:33:50,737 Eso es, básicamente, una sentencia condenatoria. 486 00:33:50,820 --> 00:33:54,365 El caso Nardoni. Es muy competente. 487 00:33:54,449 --> 00:33:57,869 - Alexandre Nardoni… - Alexandre y Anna Carolina declaran… 488 00:33:57,952 --> 00:34:01,748 La madre, después de todo lo que vivió durante la investigación… 489 00:34:01,831 --> 00:34:04,542 La gente hablaba del crimen todo el tiempo. 490 00:34:04,625 --> 00:34:08,212 En la tienda, en los bares… Hablaban de eso constantemente. 491 00:34:08,296 --> 00:34:10,590 ¡Justicia! ¡Justicia! 492 00:34:10,673 --> 00:34:13,593 A Isabella la lanzaron desde el sexto piso. 493 00:34:13,676 --> 00:34:15,887 Justicia. No pueden quedar impunes. 494 00:34:15,970 --> 00:34:18,723 La gente lo veía como si fuera una telenovela. 495 00:34:18,806 --> 00:34:23,186 Mujeres en casa, ¿realmente creen que una niña de cinco años asustada 496 00:34:23,269 --> 00:34:27,565 tendría la paciencia de ir a buscar unas tijeras, 497 00:34:27,648 --> 00:34:32,111 cortar la red de seguridad y saltar? 498 00:34:33,071 --> 00:34:35,448 ¡Qué carajo! 499 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Mi vida quedó de cabeza. 500 00:34:39,911 --> 00:34:43,539 Con cada nueva nuevo hecho, me preguntaba: 501 00:34:44,707 --> 00:34:46,751 "¿Qué está pasando en mi vida?". 502 00:34:47,543 --> 00:34:48,961 Imágenes exclusivas. 503 00:34:49,045 --> 00:34:54,133 Se ven en las cámaras de este supermercado los últimos momentos de Isabella con vida. 504 00:34:54,217 --> 00:34:57,470 Verán todo lo que pasó dentro de la tienda. 505 00:34:57,553 --> 00:34:59,514 Estas son imágenes inéditas. 506 00:35:04,393 --> 00:35:05,603 PÉSIMOS ACTORES 507 00:35:05,686 --> 00:35:07,480 PADRES MONSTRUOS 508 00:35:07,563 --> 00:35:09,482 ¡Asesinos! ¡Asesinos! 509 00:35:09,565 --> 00:35:12,527 El público tiene necesidad… 510 00:35:12,610 --> 00:35:14,612 PERITO PRIVADO 511 00:35:14,695 --> 00:35:15,822 …de la tragedia 512 00:35:16,906 --> 00:35:17,782 desde Grecia. 513 00:35:19,784 --> 00:35:24,372 ¿Podrían Anna Carolina Jatobá y Alexandre Nardoni fugarse del país? 514 00:35:24,455 --> 00:35:27,416 ¡Justicia! ¡Justicia! 515 00:35:27,500 --> 00:35:28,918 ¡Justicia! 516 00:35:29,001 --> 00:35:30,795 ¿Quién mató a la niña Isabella? 517 00:35:32,046 --> 00:35:37,301 Todo eso tomó una magnitud que la gente no podía creer. 518 00:35:37,385 --> 00:35:40,221 Estaba en la televisión las 24 horas. 519 00:35:40,304 --> 00:35:42,974 Yo estaba en la televisión las 24 horas. 520 00:35:43,057 --> 00:35:47,186 Durante el fin de semana, tres testigos habitantes del edificio del crimen 521 00:35:47,270 --> 00:35:51,315 dieron su declaración sobre la muerte de Isabella Nardoni. 522 00:35:51,399 --> 00:35:53,568 Hablé con una enfermera 523 00:35:53,651 --> 00:35:57,989 que mencionó haber escuchado ruidos en una obra. 524 00:35:58,072 --> 00:36:01,325 Eso podía servir como la ruta de escape perfecta. 525 00:36:01,409 --> 00:36:03,286 Hablé… 526 00:36:03,369 --> 00:36:06,080 PERIODISTA Y ESCRITOR 527 00:36:06,164 --> 00:36:09,876 …con los obreros y les pregunté si habían visto algo extraño. 528 00:36:09,959 --> 00:36:13,671 Dijeron: "No, pero alguien duerme aquí durante la semana, 529 00:36:13,754 --> 00:36:17,633 así que tal vez esa persona sepa algo". 530 00:36:17,717 --> 00:36:20,761 El maestro de obras confirmó los datos por teléfono 531 00:36:20,845 --> 00:36:23,431 con el primer obrero que llegó el domingo. 532 00:36:23,514 --> 00:36:24,432 Hola, Gabriel. 533 00:36:24,515 --> 00:36:25,433 MAESTRO DE OBRAS 534 00:36:25,516 --> 00:36:29,812 ¿Hubo algún tipo de robo aquí el domingo? 535 00:36:29,896 --> 00:36:31,147 ¿Estaba abierta? 536 00:36:31,230 --> 00:36:34,108 Nadie se llevó nada, pero ¿abrieron el lugar? 537 00:36:34,192 --> 00:36:35,234 Estaba abierto. 538 00:36:35,318 --> 00:36:39,572 Me dijo que, cuando llegó en la mañana, 539 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 ese domingo, 540 00:36:42,158 --> 00:36:45,494 notó que habían forzado un portón. 541 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 Este panel de madera estaba forzado. 542 00:36:48,748 --> 00:36:51,918 Se suponía que debía estar clavado como los otros. 543 00:36:52,001 --> 00:36:53,461 Están todos clavados, 544 00:36:53,544 --> 00:36:57,006 pero este se forzó para que alguien pudiera pasar. 545 00:36:57,089 --> 00:36:58,758 No se llevaron nada 546 00:36:58,841 --> 00:37:03,221 pero el maestro de obras nos muestra lo fácil que es acceder al edificio. 547 00:37:04,388 --> 00:37:07,266 Dijo: "Noté que alguien revolvió nuestras cosas. 548 00:37:07,767 --> 00:37:10,853 Sabía que alguien había entrado en la obra". 549 00:37:10,937 --> 00:37:13,940 - ¿Estuviste ahí esa noche, Gabriel? - No estaba. 550 00:37:14,023 --> 00:37:14,941 OBRERO 551 00:37:15,024 --> 00:37:17,026 No voy los fines de semana. 552 00:37:18,069 --> 00:37:19,904 ¿Qué hizo la policía? 553 00:37:19,987 --> 00:37:22,615 Ese artículo acababa de publicarse. 554 00:37:22,698 --> 00:37:26,994 La policía estaba a punto de decidir si liberar a la pareja o no. 555 00:37:27,078 --> 00:37:30,790 Así que llevaron al obrero a la comisaría. 556 00:37:30,873 --> 00:37:35,253 Llegó a la comisaría y estuvo con los oficiales. 557 00:37:35,336 --> 00:37:38,756 Es posible que lo presionaran para cambiar su versión. 558 00:37:38,839 --> 00:37:43,344 Luego lo llevaron a los periodistas, y dijo: "No dije nada. 559 00:37:43,427 --> 00:37:45,846 La puerta no estaba rota. Nunca sucedió". 560 00:37:45,930 --> 00:37:50,309 No sé nada. No sé nada de un robo. 561 00:37:50,393 --> 00:37:52,812 - ¿Se metió un ladrón? - No. 562 00:37:52,895 --> 00:37:54,522 - ¿Se metió un ladrón? - No. 563 00:37:54,605 --> 00:37:56,607 - ¿Diste una entrevista? - No. 564 00:37:56,691 --> 00:37:58,943 - ¿No? ¿Qué dijiste? - No. 565 00:37:59,026 --> 00:38:01,612 No robaron nada y no entró nadie. 566 00:38:01,696 --> 00:38:04,740 - ¿No había nadie? - No. 567 00:38:04,824 --> 00:38:09,287 El problema fue que la policía no investigó esta pista. 568 00:38:09,370 --> 00:38:14,375 Si hubieran investigado, habrían encontrado a la persona que entró. 569 00:38:14,458 --> 00:38:18,379 Fue el sargento Messias, junto con otros dos policías. 570 00:38:18,462 --> 00:38:22,383 Más de 30 oficiales de la policía fueron hasta la escena 571 00:38:22,466 --> 00:38:27,305 e hicieron un barrido del perímetro, como de costumbre. 572 00:38:27,388 --> 00:38:31,267 ¿Por qué la policía no tenía la información 573 00:38:31,350 --> 00:38:34,145 de que alguien entró en ese lugar esa noche? 574 00:38:34,228 --> 00:38:37,773 Porque este sargento no lo incluyó en su informe. 575 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 ¿Cuál es la salida fácil? 576 00:38:39,734 --> 00:38:45,031 Presionas a una persona analfabeta y asustada y le dices: 577 00:38:45,114 --> 00:38:47,575 "Desde ahora, lo niegas hasta el final". 578 00:38:47,658 --> 00:38:48,784 Y eso hizo. 579 00:38:48,868 --> 00:38:52,413 LA JUSTICIA DECIDE HOY SOBRE LA LIBERACIÓN DEL PADRE Y LA MADRASTRA 580 00:38:52,496 --> 00:38:56,292 EL JUEZ DE APELACIÓN FALLARÁ SOBRE EL HABEAS CORPUS DE LA DEFENSA 581 00:38:56,792 --> 00:39:01,797 EL JUEZ DICE QUE LA DETENCIÓN NO PUEDE BASARSE SOLO EN SOSPECHAS 582 00:39:01,881 --> 00:39:03,799 A las 2:30 p. m., 583 00:39:03,883 --> 00:39:06,844 después de una semana, Alexandre sale de la cárcel. 584 00:39:19,315 --> 00:39:23,319 Solo le agradezco a Dios. Gracias a Dios. 585 00:39:35,790 --> 00:39:39,168 Operaciones Especiales escoltó a la pareja al Instituto Médico Legal, 586 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 donde se liberaría. 587 00:39:41,003 --> 00:39:43,547 Allí lo vi por primera vez 588 00:39:43,631 --> 00:39:48,969 Lo que me llamó la atención y sorprendió fue que empezaron a reírse. 589 00:39:50,346 --> 00:39:53,849 Salieron caminando como si no hubiera pasado nada. 590 00:39:53,933 --> 00:39:56,936 Incluso le pregunté al hombre: 591 00:39:57,019 --> 00:40:00,606 "¿Por qué se ríe? Su hija está muerta". 592 00:40:00,689 --> 00:40:04,652 La pareja se llevará a un lugar seguro. 593 00:40:04,735 --> 00:40:08,739 Entendemos que no representan ningún riesgo o peligro. 594 00:40:26,632 --> 00:40:30,970 El día que llevaron a la pareja para declarar en la comisaría, 595 00:40:31,053 --> 00:40:33,139 el lugar estaba rodeado. 596 00:40:33,764 --> 00:40:37,476 Había periodistas, camarógrafos, 597 00:40:37,560 --> 00:40:40,729 fotógrafos y helicópteros. 598 00:40:42,940 --> 00:40:48,404 También hicieron algo que nunca había visto ni volví a ver. 599 00:40:49,155 --> 00:40:55,703 Programaron el interrogatorio de la pareja para el 18 de abril, 600 00:40:55,786 --> 00:41:00,624 cuando habría sido el sexto cumpleaños de la víctima. 601 00:41:04,545 --> 00:41:09,175 Que los cumplas feliz, que los cumplas feliz… 602 00:41:12,511 --> 00:41:15,723 Programé el interrogatorio para esa fecha 603 00:41:15,806 --> 00:41:18,017 por pura coincidencia. 604 00:41:18,100 --> 00:41:23,439 Quien piense que fue intencional por algún motivo u otro 605 00:41:24,398 --> 00:41:26,400 está equivocado, porque no lo fue. 606 00:41:26,484 --> 00:41:29,987 Supongo que fue una táctica 607 00:41:30,529 --> 00:41:35,326 para meterse con sus emociones. Es una técnica de interrogación. 608 00:41:35,409 --> 00:41:36,660 Algo muy común. 609 00:41:36,744 --> 00:41:39,538 ¿Has oído de "policía bueno, policía malo"? 610 00:41:39,622 --> 00:41:43,417 Hasta los niños saben que existen esas cosas. 611 00:41:44,627 --> 00:41:47,796 No fue algo que se hizo en secreto. 612 00:41:48,297 --> 00:41:49,924 Divulgaron la información. 613 00:41:50,007 --> 00:41:53,719 Incluso instalaron baños portátiles frente a la comisaría 614 00:41:53,802 --> 00:41:57,806 para que la población fuera a participar de alguna forma 615 00:41:57,890 --> 00:42:02,436 de presionar a la pareja para que confesara. 616 00:42:09,026 --> 00:42:11,612 Estuvieron ahí más de 20 horas 617 00:42:12,780 --> 00:42:15,533 y no confesaron. 618 00:42:20,037 --> 00:42:23,999 Durante el interrogatorio, Alexandre Nardoni y Anna Carolina Jatobá 619 00:42:24,083 --> 00:42:27,002 negaron su participación en la muerte de Isabella. 620 00:42:27,086 --> 00:42:29,421 La secuencia de hechos que informó la pareja 621 00:42:29,505 --> 00:42:32,341 y los detalles de su llegada al edificio 622 00:42:32,424 --> 00:42:36,512 la noche del 29 de marzo no coinciden con algunos detalles 623 00:42:36,595 --> 00:42:39,181 presentados por testigos y pruebas forenses. 624 00:42:39,265 --> 00:42:43,435 Alexandre Jatobá, padre de Anna Carolina, la madrastra de Isabella, 625 00:42:43,519 --> 00:42:46,063 no tiene dudas de la inocencia de la pareja. 626 00:42:46,146 --> 00:42:48,482 Dijo: "No puedo creer que esto esté pasando". 627 00:42:48,566 --> 00:42:49,984 Le dije: "Sé fuerte". 628 00:42:50,067 --> 00:42:50,985 PADRE DE ANNA 629 00:42:51,068 --> 00:42:56,532 "Todos pasan por dificultades en la vida. Tenemos que demostrar su inocencia". 630 00:42:56,615 --> 00:43:01,662 - ¿Cuál es su mayor temor? - Ninguno. Estoy muy seguro. 631 00:43:01,745 --> 00:43:04,582 Confío en que no lo hicieron, y lo demostraremos. 632 00:43:04,665 --> 00:43:05,583 PADRE DE ALEXANDRE 633 00:43:05,666 --> 00:43:10,462 - ¿Y si la policía demuestra lo contrario? - No sé qué dirán. 634 00:43:10,546 --> 00:43:14,967 Todos los días alguien dice que habrá otra decisión, 635 00:43:15,050 --> 00:43:16,969 pero tenemos que esperar. 636 00:43:17,052 --> 00:43:18,762 No tiene sentido especular. 637 00:43:18,846 --> 00:43:24,393 La postura arrogante del padre de Alexandre 638 00:43:24,476 --> 00:43:30,608 y los constantes esfuerzos de su familia por ser el centro de atención 639 00:43:31,483 --> 00:43:36,447 quizá se interpretaron como: "Son poderosos, 640 00:43:36,530 --> 00:43:40,075 se van a salir con la suya". 641 00:43:40,159 --> 00:43:42,953 Muchos me decían eso. 642 00:43:43,037 --> 00:43:47,916 "¿Los arrestarán, con todo el dinero que tienen?". 643 00:43:48,959 --> 00:43:53,130 El padre y el abuelo también son los abogados defensores. 644 00:43:53,213 --> 00:43:55,132 Siempre tranquilo y sereno, 645 00:43:55,215 --> 00:43:59,178 el abogado fiscal Antonio Nardoni parece tomar todas las decisiones. 646 00:44:04,850 --> 00:44:07,102 Alexandre tenía algo, 647 00:44:07,186 --> 00:44:12,024 una forma de estar erguido, la mirada arrogante en sus ojos, quizás. 648 00:44:12,524 --> 00:44:15,694 Tenía la impresión de que siempre pensaba: 649 00:44:15,778 --> 00:44:18,322 "Haz lo que quieras. Mi papá arreglará esto. 650 00:44:18,405 --> 00:44:21,575 Estoy a salvo. Mi papá me cuida". 651 00:44:22,868 --> 00:44:26,205 A pesar de su edad, no actuaba como un adulto. 652 00:44:26,288 --> 00:44:27,623 Su papá manejaba todo, 653 00:44:27,706 --> 00:44:31,085 todos sus asuntos, los conflictos y las peleas de la pareja. 654 00:44:31,752 --> 00:44:33,545 Hasta el departamento donde vivía. 655 00:44:33,629 --> 00:44:37,549 No se compraba nada con su propio dinero 656 00:44:37,633 --> 00:44:40,094 porque no podía pagarlo. 657 00:44:40,594 --> 00:44:45,974 Hasta el padre elegía la decoración. 658 00:44:46,058 --> 00:44:49,603 Nada era suyo. Todo era de su familia. 659 00:44:49,687 --> 00:44:53,148 Podía darse el gusto de todo, siempre que se portara bien. 660 00:44:59,154 --> 00:45:03,867 Alexandre no sabía absolutamente nada sobre la rutina diaria de Isabella. 661 00:45:03,951 --> 00:45:07,287 No sabía el nombre de su maestra ni el de su pediatra. 662 00:45:07,371 --> 00:45:11,125 Pagaba la manutención porque el tribunal lo ordenó. 663 00:45:13,001 --> 00:45:18,048 Cuando miras al padre de esta niña, Alexandre Nardoni, 664 00:45:18,132 --> 00:45:22,594 hay toda una historia de varios fracasos 665 00:45:22,678 --> 00:45:29,351 y varios intentos de ser el hijo perfecto para esa familia. 666 00:45:29,435 --> 00:45:31,895 Tenía antecedentes de agresión, 667 00:45:31,979 --> 00:45:36,775 incluso hacia su esposa, la madre de Isabella. 668 00:45:36,859 --> 00:45:39,945 Se volvió más agresivo con el tiempo. 669 00:45:41,280 --> 00:45:42,406 ¡Háblanos! 670 00:45:42,990 --> 00:45:44,491 Habla con la prensa. 671 00:45:45,367 --> 00:45:46,201 ¿Alexandre? 672 00:45:46,285 --> 00:45:49,121 ¿Alexandre? ¿Cómo están sus hijos? ¿Alexandre? 673 00:45:49,913 --> 00:45:55,085 Lo único que recuerdo es un viejo informe policial 674 00:45:55,169 --> 00:45:58,297 que Ana Carolina Oliveira hizo en su contra 675 00:45:58,380 --> 00:46:03,969 donde decía que la había amenazado cuando Isabella tenía 16 meses 676 00:46:04,470 --> 00:46:09,183 porque Ana había inscrito a Isabella en una guardería sin su consentimiento. 677 00:46:12,644 --> 00:46:16,732 Tuvimos que presentar una queja porque me amenazaba. 678 00:46:16,815 --> 00:46:19,276 Quería matarme. 679 00:46:19,359 --> 00:46:21,695 Sí. Dijo que me iba a matar. 680 00:46:24,990 --> 00:46:27,910 LICENCIA DE CONDUCIR 681 00:46:27,993 --> 00:46:34,041 Quizá les haya pegado a sus hijos, 682 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 pero nada fuera de lo normal. 683 00:46:36,376 --> 00:46:39,296 Sobre todo, con Isabella. Nunca hizo nada. 684 00:46:39,379 --> 00:46:41,632 La madre lo confirma. 685 00:46:41,715 --> 00:46:43,425 ¿Qué les falta a los medios? 686 00:46:44,426 --> 00:46:46,428 La versión de la pareja. 687 00:46:46,512 --> 00:46:51,934 ¿Quién puede olvidar la famosa entrevista de los Nardoni en Fantástico? 688 00:46:52,017 --> 00:46:55,604 Era ser el programa más visto de la televisión brasileña. 689 00:46:55,687 --> 00:46:58,148 Nos acercamos a Antonio Nardoni. 690 00:46:58,232 --> 00:47:02,736 "Señor Antonio, queremos entrevistar a la pareja". 691 00:47:02,820 --> 00:47:06,824 Por la noche, nos llamó y dijo: 692 00:47:06,907 --> 00:47:10,494 "Bien, aceptamos. La harán ". 693 00:47:10,577 --> 00:47:12,371 Una maravilla. Gran primicia. 694 00:47:13,497 --> 00:47:17,918 Los acusan de un delito grave. ¿Cómo es vivir con esto? 695 00:47:18,001 --> 00:47:20,587 Fue un desastre. 696 00:47:20,671 --> 00:47:25,175 Se metieron en problemas porque empezaron a balbucear. 697 00:47:25,259 --> 00:47:31,473 No tenían la capacidad de hablar, realmente. 698 00:47:31,557 --> 00:47:33,433 Y el periodista aprovechó eso. 699 00:47:33,517 --> 00:47:37,229 ¿Cómo se sienten tras la trágica muerte de Isabella? 700 00:47:38,146 --> 00:47:40,315 Estamos sufriendo mucho. 701 00:47:40,399 --> 00:47:43,318 Por lo que la gente dice de nosotros, 702 00:47:43,402 --> 00:47:47,698 por sus críticas hacia nosotros y porque nos condenaron 703 00:47:47,781 --> 00:47:50,242 aunque seamos inocentes. 704 00:47:51,326 --> 00:47:52,160 Entiendo. 705 00:47:52,244 --> 00:47:55,789 ¿Qué puedo decir? Mi esposa y yo… 706 00:47:55,873 --> 00:47:59,585 ¿Cómo decirlo? Somos una familia como cualquier otra. 707 00:47:59,668 --> 00:48:02,546 Somos muy apegados unos con otros. 708 00:48:02,629 --> 00:48:06,008 Somos una familia muy unida, ¿sabe? 709 00:48:06,091 --> 00:48:09,803 Después de esa entrevista, despejamos nuestras dudas. 710 00:48:10,470 --> 00:48:12,556 Teníamos la certeza absoluta. 711 00:48:13,056 --> 00:48:15,642 Su llanto era infantil y ridículo. 712 00:48:15,726 --> 00:48:19,521 Fingía llorar. Ni siquiera era infantil. 713 00:48:19,605 --> 00:48:21,481 No derramó ni una sola lágrima. 714 00:48:21,565 --> 00:48:26,111 "Éramos una familia". 715 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 ¿Y qué? Yo también tengo familia. 716 00:48:28,822 --> 00:48:31,116 Muchas familias se sientan en la misma mesa 717 00:48:31,199 --> 00:48:33,744 y, un buen día, uno apuñala a otro. 718 00:48:34,244 --> 00:48:37,080 Hubo otra cosa que llamó la atención de la gente, 719 00:48:37,164 --> 00:48:41,126 de aquellos que vieron la entrevista. 720 00:48:41,835 --> 00:48:43,921 Cuando Alexandre intentaba hablar, 721 00:48:44,004 --> 00:48:49,301 la madrastra hablaba por él antes de que pudiera terminar la oración. 722 00:48:49,384 --> 00:48:53,680 Realmente no saben quiénes somos… 723 00:48:53,764 --> 00:48:57,976 Nos conocen por lo que ven en los medios, que es, más que nada… 724 00:48:58,060 --> 00:49:03,106 Casi todo lo que dicen de nosotros es mentira. Nadie… 725 00:49:03,190 --> 00:49:08,153 Nadie conoce a nuestra familia realmente. Nadie sabe cómo somos. 726 00:49:08,654 --> 00:49:13,659 Después de esa entrevista en Fantástico, muchos llegaron a la conclusión 727 00:49:13,742 --> 00:49:16,036 de que Jatobá era la líder de la pareja. 728 00:49:17,287 --> 00:49:21,124 Pero esta tesis no se sostiene con un análisis más profundo. 729 00:49:21,208 --> 00:49:23,418 Ella era la abusada. 730 00:49:24,086 --> 00:49:29,299 Habla más, es más nerviosa y ansiosa. Ella no es la que manda. 731 00:49:40,936 --> 00:49:45,065 Otro muy detalle importante de la historia de Anna Carolina Jatobá 732 00:49:45,148 --> 00:49:48,402 es que sufría de depresión. 733 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 Depresión posparto. 734 00:49:50,028 --> 00:49:54,241 Estaba muy deprimida. Su hijo tenía 11 meses. 735 00:49:57,411 --> 00:50:00,956 Ese desastre representaba su estado mental. 736 00:50:01,039 --> 00:50:03,542 Su casa era como una imagen de su mente. 737 00:50:03,625 --> 00:50:05,043 No estaba bien. 738 00:50:05,127 --> 00:50:08,171 Estaba dolida, sufriendo. 739 00:50:08,255 --> 00:50:09,881 ¿Quién dijo que era feliz? 740 00:50:09,965 --> 00:50:12,843 Se tomaban de la mano en el supermercado. ¿Y qué? 741 00:50:12,926 --> 00:50:14,636 Estaba aislada de sus amigos. 742 00:50:14,720 --> 00:50:18,807 Nunca salía con amigas, nunca la llamaban. 743 00:50:18,890 --> 00:50:21,560 No pudimos encontrar ni un solo amigo de ella. 744 00:50:31,319 --> 00:50:35,323 Consideremos la hipótesis de que esta es una pareja normal, 745 00:50:35,407 --> 00:50:39,745 personas que no con violentas ni crueles. 746 00:50:39,828 --> 00:50:44,207 En algún momento, una perdió la cabeza y atacó a la niña. 747 00:50:44,291 --> 00:50:48,712 Supongamos por un segundo que este ataque no fue para matar. 748 00:50:48,795 --> 00:50:52,174 De todos modos, ese fue el resultado que tuvo. 749 00:50:52,257 --> 00:50:55,385 No se trataba solo de los errores que se cometieron, 750 00:50:55,469 --> 00:51:00,432 sino de una persona perversa que cometió un crimen e intentó ocultarlo. 751 00:51:00,515 --> 00:51:02,768 No sé qué pasó ahí adentro. 752 00:51:38,261 --> 00:51:42,015 En esta escena del crimen, lo que me llamó la atención 753 00:51:42,099 --> 00:51:43,850 fueron las manchas de sangre. 754 00:51:43,934 --> 00:51:48,188 En dos aspectos. Primero, por la morfología de las manchas. 755 00:51:48,271 --> 00:51:52,734 También observé que intentaron quitarlas, 756 00:51:52,818 --> 00:51:54,319 limpiar las manchas. 757 00:51:54,402 --> 00:51:57,280 Pero eran completamente visibles. 758 00:51:58,740 --> 00:52:01,493 Las manchas de sangre marcaron un trayecto 759 00:52:01,576 --> 00:52:05,705 desde la puerta hasta el sofá. 760 00:52:08,500 --> 00:52:11,503 Las manchas de sangre junto a la puerta principal 761 00:52:11,586 --> 00:52:14,881 indicaban una trayectoria proyectada 762 00:52:14,965 --> 00:52:18,760 que indicaba que Isabella entró cargada al lugar. 763 00:52:18,844 --> 00:52:21,179 No entró caminando sola. 764 00:52:23,557 --> 00:52:28,478 Las gotas coincidían con los pasos de una persona adulta. 765 00:52:29,980 --> 00:52:31,690 Las manchas de sangre 766 00:52:31,773 --> 00:52:36,153 indican una altura proyectada que coinciden con la altura del padre. 767 00:52:36,236 --> 00:52:42,325 Supongamos que Anna, con un gran esfuerzo, estaba cargando a la niña. 768 00:52:42,409 --> 00:52:45,912 Las manchas de sangre habrían tenido otra morfología, 769 00:52:45,996 --> 00:52:48,248 de una altura menor. 770 00:52:51,042 --> 00:52:53,670 Aquí, junto al sofá, 771 00:52:53,753 --> 00:52:57,090 había otras manchas de sangre, 772 00:52:57,174 --> 00:53:02,012 diferentes de las que había visto en la puerta. 773 00:53:02,095 --> 00:53:05,348 La trayectoria trazada por las manchas de sangre 774 00:53:05,432 --> 00:53:11,354 llegaban directamente al cuarto donde dormían los otros hijos. 775 00:53:18,612 --> 00:53:21,281 La cama y las sábanas estaban un poco desordenadas. 776 00:53:21,364 --> 00:53:24,034 También había gotas de sangre aquí. 777 00:53:25,493 --> 00:53:30,665 Y la última mancha de sangre que encontramos en este departamento 778 00:53:30,749 --> 00:53:32,959 estaba en el alféizar. 779 00:53:34,794 --> 00:53:38,340 El fregadero estaba lleno de platos sucios, 780 00:53:38,423 --> 00:53:40,634 pero vi unas tijeras. 781 00:53:41,134 --> 00:53:43,720 Y pensé: "Este objeto 782 00:53:44,304 --> 00:53:48,475 se podría haber usado para cortar la red de seguridad". 783 00:53:48,558 --> 00:53:53,480 Encontramos, atrapada entre las hojas, una parte de la red de seguridad. 784 00:54:00,862 --> 00:54:03,031 Había muchos juguetes en su cama. 785 00:54:03,114 --> 00:54:06,117 Además, la cama estaba hecha e intacta. 786 00:54:06,201 --> 00:54:07,619 Y, sobre todo eso, 787 00:54:07,702 --> 00:54:11,581 había un dibujo de Isabella sobre la cama. 788 00:54:12,207 --> 00:54:16,836 Por lo tanto, el padre no la apoyó sobre esa cama. 789 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 Esa afirmación me incomodó muchísimo. 790 00:54:19,714 --> 00:54:21,800 ¿Por qué el padre mentía? 791 00:54:21,883 --> 00:54:26,096 POLICÍA FORENSE 792 00:54:26,179 --> 00:54:28,682 Los acusados se citaron 793 00:54:28,765 --> 00:54:32,018 e invitaron a hacer la reconstrucción de la escena del crimen 794 00:54:32,102 --> 00:54:38,483 que sucedió en la mañana del domingo 27 de abril de 2008. 795 00:54:38,566 --> 00:54:43,113 El equipo forense iba a reconstruir milimétricamente 796 00:54:43,196 --> 00:54:47,826 la versión que los acusados creían que los favorecía. 797 00:54:48,535 --> 00:54:50,370 Pero se negaron a participar. 798 00:54:50,453 --> 00:54:53,581 Dijeron que no harían pruebas en su contra. 799 00:55:05,218 --> 00:55:10,265 El jefe de policía solicitó formalmente que el juez Maurício 800 00:55:10,348 --> 00:55:14,019 prohibiera todo tipo de vuelos 801 00:55:14,102 --> 00:55:16,354 dentro de un perímetro de 2 km. 802 00:55:19,107 --> 00:55:21,735 Pero a la prensa se le ocurrió una solución. 803 00:55:21,818 --> 00:55:26,823 Alquilaron las terrazas de los departamentos de alrededor 804 00:55:26,906 --> 00:55:31,369 y colocaron a sus periodistas y comentaristas allí, 805 00:55:31,453 --> 00:55:35,665 con cámaras potentes para acompañar el trabajo pericial. 806 00:55:44,883 --> 00:55:48,136 Desde hace casi tres horas, un equipo de diez profesionales 807 00:55:48,219 --> 00:55:52,807 ha estado en el edificio donde ocurrió el crimen el 29 de marzo. 808 00:55:59,314 --> 00:56:03,651 Con la reconstrucción, establecimos el momento de los hechos. 809 00:56:03,735 --> 00:56:05,862 Trazamos una línea de tiempo, 810 00:56:05,945 --> 00:56:07,697 que era algo muy importante. 811 00:56:07,781 --> 00:56:12,243 Revisamos toda la información que, hasta ese momento, 812 00:56:12,327 --> 00:56:15,246 desde el inicio de la investigación, no se había verificado. 813 00:56:15,330 --> 00:56:19,209 Por ejemplo, el auto tenía un dispositivo GPS. 814 00:56:19,292 --> 00:56:23,963 Pudimos determinar el momento exacto en que se apagó el auto. 815 00:56:24,047 --> 00:56:28,927 Todo sucedió después de las 11:36 esa noche. 816 00:56:37,477 --> 00:56:40,939 Subieron y entraron al departamento. 817 00:56:41,439 --> 00:56:45,777 Todo sucedió en ese periodo de 15 minutos. 818 00:56:48,279 --> 00:56:51,241 A las 11:49 p. m., 819 00:56:51,741 --> 00:56:56,496 el portero oyó un ruido como un choque. 820 00:56:58,081 --> 00:57:02,585 Salió inmediatamente y llamó al encargado del edificio. 821 00:57:03,253 --> 00:57:05,880 El encargado llamó desesperadamente a la policía. 822 00:57:05,964 --> 00:57:09,968 La central recibió la llamada exactamente a las 11:50 p. m. 823 00:57:14,055 --> 00:57:19,102 Tenemos la grabación de la conversación entre el gerente y la central. 824 00:57:19,185 --> 00:57:23,064 ¡Hay un ladrón en el edificio! ¡Tiró a una niña desde allí! 825 00:57:23,148 --> 00:57:27,861 Pudimos usar esa grabación para identificar el momento exacto 826 00:57:27,944 --> 00:57:32,282 en que el acusado llegó a revisar el cuerpo. 827 00:57:32,365 --> 00:57:38,288 Sucedió a las 11:50 p. m. y unos segundos. 828 00:57:38,371 --> 00:57:44,127 Es decir, un minuto después de que arrojaron a Isabella desde allí, 829 00:57:44,210 --> 00:57:46,379 el acusado estaba junto a su cuerpo. 830 00:57:47,005 --> 00:57:50,258 Mientras tanto, Anna estaba haciendo llamadas. 831 00:57:50,842 --> 00:57:54,345 La primera persona a la que llamó fue a su padre. 832 00:57:54,429 --> 00:57:56,723 La llamada fue muy breve, duró segundos. 833 00:57:56,806 --> 00:57:59,976 Luego, tras otros seis segundos, llamó a su suegro. 834 00:58:00,059 --> 00:58:01,769 También fue una charla breve. 835 00:58:01,853 --> 00:58:04,689 Mientras hablaba, Isabella ya estaba abajo. 836 00:58:05,190 --> 00:58:08,651 Ella habló con su padre, y luego con su suegro, 837 00:58:08,735 --> 00:58:13,031 en el mismo momento en que el Sr. Lucio habló por teléfono con la policía. 838 00:58:13,114 --> 00:58:16,075 Y ella estaba arriba. Al teléfono. 839 00:58:16,159 --> 00:58:20,747 Si hubiera una tercera persona, esa persona estaría con ellos. 840 00:58:20,830 --> 00:58:23,291 Dijeron que volvieron al auto. 841 00:58:23,374 --> 00:58:25,293 La niña estaba dormida, 842 00:58:25,376 --> 00:58:29,839 así que volvieron al auto a buscar a los otros niños 843 00:58:29,923 --> 00:58:34,177 y, al entrar al departamento, notaron que Isabella había desaparecido. 844 00:58:34,844 --> 00:58:38,431 El relato que dio el acusado 845 00:58:38,515 --> 00:58:42,477 sugiere que llegó a la planta baja después de la medianoche. 846 00:58:43,061 --> 00:58:47,190 Así que la reconstrucción fue clave para establecer la línea de tiempo. 847 00:58:47,273 --> 00:58:48,191 No había forma. 848 00:58:48,274 --> 00:58:52,779 Alexandre Nardoni y Anna Carolina Jatobá están esposados. 849 00:58:52,862 --> 00:58:56,741 Se ordenó su arresto preventivo este miércoles. 850 00:58:56,824 --> 00:59:00,161 En este momento, a las 10:33 p. m., 851 00:59:00,245 --> 00:59:03,915 los llevarán a la Novena Estación de Policía. 852 00:59:03,998 --> 00:59:06,376 Ahí está Alexandre Nardoni. 853 00:59:06,459 --> 00:59:09,379 Está en el asiento trasero de este auto. 854 00:59:10,255 --> 00:59:14,509 Ahí está Alexandre. Lo están llevando en este auto. 855 00:59:14,592 --> 00:59:19,430 A Anna Carolina Jatobá la llevan en ese auto de Operaciones Especiales. 856 00:59:19,514 --> 00:59:22,850 Recibimos una orden de ir al edificio 857 00:59:23,393 --> 00:59:27,063 y detenerlos, y el público lo aplaudió. 858 00:59:27,146 --> 00:59:33,069 Nuestro trabajo era escoltarlos para que no los lincharan. 859 00:59:34,195 --> 00:59:37,198 Su llegada a comisaría también fue agitada. 860 00:59:37,282 --> 00:59:38,741 Además de los periodistas, 861 00:59:38,825 --> 00:59:41,661 una multitud de curiosos quería ver a la pareja. 862 00:59:46,416 --> 00:59:47,875 Por el fondo. 863 00:59:48,501 --> 00:59:51,629 La decisión del juez 864 00:59:52,130 --> 00:59:58,303 se difundió rápidamente entre los medios de comunicación. 865 00:59:59,804 --> 01:00:02,807 Los oficiales que arrestaron a la pareja 866 01:00:02,890 --> 01:00:08,813 quitaron el tinte de la ventana de la parte trasera del auto 867 01:00:08,896 --> 01:00:10,898 donde van los prisioneros. 868 01:00:10,982 --> 01:00:12,775 Todo fue pensado. 869 01:00:12,859 --> 01:00:17,405 Los propios policías incluso les dijeron a los periodistas y camarógrafos: 870 01:00:17,488 --> 01:00:19,240 "Les tenemos un regalito". 871 01:00:28,625 --> 01:00:31,002 Para colmo, 872 01:00:31,085 --> 01:00:36,090 luego de llegar a la comisaría, los obligaron a esperar dentro del auto, 873 01:00:37,008 --> 01:00:40,762 con la puerta abierta, para que todos pudieran tomar fotos, 874 01:00:40,845 --> 01:00:43,931 como si fueran premios, 875 01:00:44,015 --> 01:00:49,187 objetos de caza que la policía había logrado abatir. 876 01:00:50,688 --> 01:00:51,814 Estoy grabando. 877 01:00:51,898 --> 01:00:54,442 - Señor… - Di algo, ¡maldición! 878 01:00:54,942 --> 01:00:56,861 Basta. Suficiente. 879 01:00:59,238 --> 01:01:00,531 Disculpen. 880 01:01:00,615 --> 01:01:02,742 ¡Cuidado! ¡La cabeza! 881 01:01:12,126 --> 01:01:14,879 La policía no puede impedir que la prensa haga su trabajo. 882 01:01:15,505 --> 01:01:19,258 La verdad es que no tenía sentido apresurar nada. 883 01:01:19,342 --> 01:01:21,761 Los arrestaron, estaban resguardados. 884 01:01:21,844 --> 01:01:24,097 Estábamos ahí para protegerlos. 885 01:01:24,180 --> 01:01:27,058 No iba a apurarme para evitar que la prensa filmara todo. 886 01:01:27,141 --> 01:01:30,103 Si los filmaron, es asunto de ellos. 887 01:01:30,853 --> 01:01:34,857 LA PAREJA SE RINDE ANTE LA MULTITUD ENFURECIDA 888 01:01:34,941 --> 01:01:39,779 EL JUEZ ACEPTÓ LOS CARGOS Y EMITIÓ UNA ORDEN DE ARRESTO A LAS 6 P. M. 889 01:01:41,572 --> 01:01:44,659 La prensa busca la primicia. 890 01:01:44,742 --> 01:01:47,829 Y a veces, en la intensidad del momento, 891 01:01:47,912 --> 01:01:51,666 en la prisa por contar la historia y adelantar la información, 892 01:01:52,250 --> 01:01:56,003 puede convertir una situación en un espectáculo. 893 01:01:56,087 --> 01:01:57,880 ¿Es explotación? 894 01:01:59,006 --> 01:02:01,926 No puedo estar seguro de si es explotación. 895 01:02:02,593 --> 01:02:05,680 Solo sé que es un caso que conmovió a todo Brasil. 896 01:02:07,056 --> 01:02:11,310 Fue casi como si la sociedad hiciera una catarsis por este caso. 897 01:02:15,189 --> 01:02:20,319 Este caso, sin duda, simboliza la relación compleja 898 01:02:20,403 --> 01:02:23,197 entre los medios y la justicia penal. 899 01:02:23,281 --> 01:02:25,742 Se remonta a mucho tiempo atrás. 900 01:02:25,825 --> 01:02:30,329 Durante la Inquisición, las multitudes se reunían en las plazas 901 01:02:30,413 --> 01:02:32,206 para ver ejecuciones públicas. 902 01:02:32,290 --> 01:02:36,127 Había una sensación de satisfacción entre la gente, 903 01:02:36,210 --> 01:02:40,548 impulsada por una noción de justicia, sin importar quién era el acusado 904 01:02:40,631 --> 01:02:43,718 o qué pruebas llevaron a esas ejecuciones. 905 01:02:43,801 --> 01:02:48,181 La gente ha mostrado un gran interés por la justicia penal 906 01:02:48,264 --> 01:02:50,349 a lo largo de la historia. 907 01:02:52,393 --> 01:02:55,229 Este crimen ocurrió dentro de la clase media… 908 01:02:57,315 --> 01:03:00,276 lo cual influye mucho en la opinión pública. 909 01:03:00,777 --> 01:03:04,697 Así que, en cierta forma, ese público de clase media, 910 01:03:04,781 --> 01:03:06,574 que es un público grande, 911 01:03:07,492 --> 01:03:11,037 se identifica, de una forma u otra, 912 01:03:11,120 --> 01:03:12,663 con esa misma situación. 913 01:03:13,247 --> 01:03:15,583 Me imagino en ese departamento. 914 01:03:15,666 --> 01:03:18,377 Por alguna razón, me obsesiona ese caso. 915 01:03:18,461 --> 01:03:20,505 Quiero saber más. 916 01:03:20,588 --> 01:03:24,509 Es una receta para los índices altos de audiencia. 917 01:03:24,592 --> 01:03:27,011 Algunos medios se pasaron de la raya. 918 01:03:27,094 --> 01:03:30,014 Perdieron de vista su responsabilidad. 919 01:03:30,097 --> 01:03:34,811 ¿Cómo pudieron hacer una prueba indirecta, a través del sonido, 920 01:03:34,894 --> 01:03:37,146 sin analizar a esa gente? 921 01:03:37,230 --> 01:03:42,068 Producir una noticia usando un detector de mentiras… 922 01:03:42,652 --> 01:03:45,196 No estoy a favor de eso. 923 01:03:45,279 --> 01:03:46,572 Estamos sufriendo mucho. 924 01:03:46,656 --> 01:03:48,533 SEGUNDA HISTORIA DE FANTÁSTICO 925 01:03:48,616 --> 01:03:50,660 Por lo que la gente dice de nosotros, 926 01:03:50,743 --> 01:03:54,956 por sus críticas hacia nosotros y porque nos condenaron 927 01:03:55,039 --> 01:03:57,583 aunque seamos inocentes. 928 01:03:58,376 --> 01:04:00,545 Yo no hice esa historia. 929 01:04:00,628 --> 01:04:04,257 Y no la habría podido hacer. 930 01:04:04,340 --> 01:04:05,842 No estoy de acuerdo. 931 01:04:10,972 --> 01:04:14,600 Francisco Cembranelli, muchas gracias por esta entrevista. 932 01:04:14,684 --> 01:04:17,562 Gracias, es un placer estar aquí. 933 01:04:17,645 --> 01:04:21,524 A Cembranelli lo consideraban un héroe nacional. 934 01:04:21,607 --> 01:04:22,859 - ¿Cómo está? - Hola. 935 01:04:22,942 --> 01:04:26,112 ¿Cómo quiere que lo llame? ¿Francisco, Chico o Cembranelli? 936 01:04:26,195 --> 01:04:29,115 - Suelen llamarme Cembranelli. - Cembranelli, ¿no? 937 01:04:29,198 --> 01:04:32,410 Vamos desde el principio, ¿sí? 938 01:04:32,493 --> 01:04:36,455 El fiscal Cembranelli se hizo famoso luego de trabajar en algunos casos 939 01:04:36,539 --> 01:04:38,124 que conmovieron al público. 940 01:04:38,207 --> 01:04:42,253 Se volvió una superestrella durante el caso Nardoni. 941 01:04:42,336 --> 01:04:44,589 ¿Eso le afectó personalmente? 942 01:04:44,672 --> 01:04:47,842 ¿Lo hostigaron a usted? ¿A su familia, a sus hijos? 943 01:04:47,925 --> 01:04:49,927 ¿Qué tipo de acoso sufrió? 944 01:04:50,011 --> 01:04:52,555 La gente me habla en la calle. 945 01:04:52,638 --> 01:04:55,391 No sé cómo manejarlo, porque soy tímido. 946 01:04:55,474 --> 01:04:57,268 No soy una celebridad. 947 01:04:57,351 --> 01:05:01,731 Sigo haciendo mi trabajo en el mismo lugar de siempre. 948 01:05:02,315 --> 01:05:03,399 Pero creo que… 949 01:05:03,482 --> 01:05:07,320 Con absoluta sinceridad, estaba listo para formar un jurado. 950 01:05:08,029 --> 01:05:11,157 En 2008, tres meses después del hecho. 951 01:05:11,240 --> 01:05:14,368 Les decía eso a los periodistas que me preguntaban: 952 01:05:14,452 --> 01:05:17,538 "¿Qué falta para que la fiscalía lleve esto a un jurado?". 953 01:05:17,622 --> 01:05:20,791 Respondía: "Nada. El juez solo debe ordenarlo, 954 01:05:21,375 --> 01:05:24,629 y llamaremos a un jurado con las pruebas reunidas. 955 01:05:24,712 --> 01:05:26,672 Hay suficiente para condenarlos". 956 01:05:31,636 --> 01:05:34,555 La fiscalía quiere aprovechar todo el clamor. 957 01:05:34,639 --> 01:05:37,850 Porque es más fácil obtener el resultado que buscan 958 01:05:37,934 --> 01:05:44,398 cuando el clamor influye en el ritmo del juicio y la investigación. 959 01:05:55,409 --> 01:05:58,537 La gente enviaba fotos junto a sus cartas, 960 01:05:58,621 --> 01:06:01,749 mensajes de cariño. 961 01:06:01,832 --> 01:06:04,835 Notaba la magnitud de todo esto 962 01:06:04,919 --> 01:06:07,755 cuando recibía esas cartas conmovedoras 963 01:06:07,838 --> 01:06:12,635 que describían cómo la gente interpretaba y aceptaba la historia. 964 01:06:12,718 --> 01:06:18,474 Algunas personas llamaron a sus hijas Isabella por eso. 965 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 En fin, estas cartas me emocionaron. 966 01:06:21,519 --> 01:06:22,436 Mira. 967 01:06:25,606 --> 01:06:31,320 "No me conoces. Soy Rosana. Tengo 47 años y tres hijos. 968 01:06:31,404 --> 01:06:34,198 Desde el 29 de marzo de 2008, 969 01:06:34,699 --> 01:06:36,784 nos hicimos amigas sin querer. 970 01:06:37,284 --> 01:06:39,829 Cuando me enteré de la tragedia de Isabella, 971 01:06:39,912 --> 01:06:42,373 no pude evitar ponerme en tu lugar. 972 01:06:43,416 --> 01:06:46,669 Desde ese día triste, he pasado varias noches sin dormir 973 01:06:46,752 --> 01:06:49,130 pensando en ti y en tu hija dulce. 974 01:06:49,213 --> 01:06:51,507 Solo podía imaginar tu sufrimiento. 975 01:06:51,590 --> 01:06:55,803 Pero sé que nunca llegaré a comprenderlo por completo. 976 01:06:56,846 --> 01:06:59,348 Pensaba qué podía hacer para ayudarte, 977 01:06:59,432 --> 01:07:01,600 así que, el 18 de abril, 978 01:07:02,852 --> 01:07:05,396 el día de mi cumpleaños y el de Isabella, 979 01:07:05,479 --> 01:07:09,775 hice una pancarta de protesta contra la impunidad. 980 01:07:09,859 --> 01:07:15,281 Desde entonces, he ido a varias protestas, incluso la del día del juicio. 981 01:07:15,865 --> 01:07:19,326 Me paré frente al tribunal hasta que se dictara la sentencia". 982 01:07:28,711 --> 01:07:30,588 ISABELLA PARA SIEMPRE 983 01:07:30,671 --> 01:07:34,175 Estuvimos ansiosos hasta el final, ¿sabes? 984 01:07:34,258 --> 01:07:39,013 Porque cada día, cada semana, cada mes, recibíamos más noticias. 985 01:07:39,513 --> 01:07:42,016 Queríamos saber cómo iba la investigación. 986 01:07:42,892 --> 01:07:45,770 Fueron dos años de sufrimiento. 987 01:07:48,564 --> 01:07:51,484 La víspera del juicio fue… 988 01:07:52,568 --> 01:07:54,862 la más torturadora haya vivido jamás. 989 01:07:54,945 --> 01:07:58,449 El tiempo se había detenido, el día no llegaba. 990 01:08:01,077 --> 01:08:03,037 Hoy es el comienzo del juicio 991 01:08:03,120 --> 01:08:06,207 de Alexandre Nardoni y Anna Carolina Jatobá, 992 01:08:06,290 --> 01:08:10,795 que están acusados de matar a Isabella en marzo de 2008. 993 01:08:10,878 --> 01:08:15,549 Pocas veces en la historia de Brasil un juicio llamó tanta atención 994 01:08:15,633 --> 01:08:17,343 como el de la pareja Nardoni. 995 01:08:20,137 --> 01:08:22,598 Hay muchos rumores 996 01:08:22,681 --> 01:08:26,811 y una cobertura poco antes vista en la televisión brasileña. 997 01:08:28,437 --> 01:08:31,065 El juicio fue una locura. 998 01:08:31,148 --> 01:08:35,736 Una acera frente a la corte estaba totalmente ocupada por la multitud. 999 01:08:39,573 --> 01:08:41,408 Le tenía miedo a esa multitud. 1000 01:08:41,909 --> 01:08:46,205 Había mucha gente, muchos grupos de prensa. 1001 01:08:46,288 --> 01:08:49,542 Dudé de pasar entre toda esa gente. 1002 01:08:49,625 --> 01:08:52,294 Pensaba: "¿Qué hago aquí?". 1003 01:08:52,878 --> 01:08:57,675 LOS NARDONI CAMBIAN DE ABOGADO JUSTO ANTES DEL JUICIO POR JURADO 1004 01:08:57,758 --> 01:09:01,303 La confianza es clave en cualquier relación abogado-cliente. 1005 01:09:01,387 --> 01:09:06,892 En casos de delitos contra la vida, como este homicidio, 1006 01:09:06,976 --> 01:09:10,563 el cliente necesita a alguien excepcional, un especialista en la materia. 1007 01:09:10,646 --> 01:09:13,899 Y Roberto Podval tiene mucha experiencia. 1008 01:09:13,983 --> 01:09:17,403 Es uno de los abogados más brillantes del país, 1009 01:09:17,486 --> 01:09:20,030 así que se sentían seguros en sus manos. 1010 01:09:23,701 --> 01:09:29,623 Roberto Podval, de 44 años, y Francisco Cembranelli, de 49, 1011 01:09:29,707 --> 01:09:32,793 se graduaron en la misma universidad en São Paulo 1012 01:09:32,877 --> 01:09:35,004 y están en la cima de sus carreras. 1013 01:09:35,087 --> 01:09:37,673 Podval ha trabajado en algunos casos polémicos. 1014 01:09:37,756 --> 01:09:41,177 Ganó 13 de los 15 casos en que trabajó antes del de Isabella. 1015 01:09:44,263 --> 01:09:47,933 Claramente, era una causa perdida. 1016 01:09:48,017 --> 01:09:49,727 Pero ¿no debía aceptar el caso 1017 01:09:49,810 --> 01:09:54,398 porque me preocupaba que estuviera perdida? 1018 01:09:54,481 --> 01:09:56,859 Los están juzgando injustamente. 1019 01:09:56,942 --> 01:09:59,320 Tienen derecho a defenderse. 1020 01:09:59,403 --> 01:10:05,284 Antes de entrar a la corte, la multitud abucheó al abogado, Roberto Podval. 1021 01:10:05,367 --> 01:10:07,786 Era la gente que esperaba ver el juicio. 1022 01:10:09,079 --> 01:10:12,791 A Podval lo agredieron físicamente frente a la corte. 1023 01:10:13,417 --> 01:10:15,920 Una locura. El abogado no defiende el crimen. 1024 01:10:16,003 --> 01:10:21,634 Lamentablemente, la gente aplaudía por un veredicto frente a la corte. 1025 01:10:21,717 --> 01:10:25,638 Sus sentimientos eran más intensos por la cobertura mediática diaria 1026 01:10:25,721 --> 01:10:28,224 que estaba constantemente en las noticias. 1027 01:10:29,266 --> 01:10:33,604 Esta estudiante de derecho llevó agua y comida de su casa. 1028 01:10:33,687 --> 01:10:36,440 Madrugó para ser la primera en la fila. 1029 01:10:36,523 --> 01:10:38,108 André, ¿desde dónde viniste? 1030 01:10:38,192 --> 01:10:40,694 Ponte Nova, a unos 800 kilómetros de aquí. 1031 01:10:40,778 --> 01:10:42,571 Al norte de Minas Gerais. 1032 01:10:42,655 --> 01:10:45,157 Tienen que ir a la cárcel. Son asesinos. 1033 01:10:45,241 --> 01:10:46,200 Son culpables. 1034 01:10:46,283 --> 01:10:48,994 Son culpables hasta que se demuestre lo contrario. 1035 01:10:49,078 --> 01:10:52,790 No hay pruebas de una tercera persona en la escena del crimen. Son culpables. 1036 01:10:52,873 --> 01:10:55,292 Tienen que ir a la cárcel. Son monstruos. 1037 01:10:55,376 --> 01:10:57,544 Sé que Dios existe, sé que fueron ellos. 1038 01:10:57,628 --> 01:11:00,089 La sociedad los está condenando. 1039 01:11:00,172 --> 01:11:02,925 Luego están los jurados, que son laicos 1040 01:11:03,008 --> 01:11:06,804 que representan a la sociedad al juzgar a otros. 1041 01:11:06,887 --> 01:11:10,474 Cuando esa gente entró a la corte para juzgar a la pareja, 1042 01:11:10,557 --> 01:11:14,853 era muy difícil imaginar que sería imparcial. 1043 01:11:14,937 --> 01:11:18,899 PODER JUDICIAL, CORTE REGIONAL DE SANTANA 1044 01:11:18,983 --> 01:11:21,151 Es como ganar la lotería 1045 01:11:21,235 --> 01:11:25,823 ser parte del jurado en un caso como el de Nardoni. 1046 01:11:25,906 --> 01:11:30,411 Primero, debes estar registrado como miembro del jurado en esa corte. 1047 01:11:30,494 --> 01:11:34,456 Luego, si tienes suerte de estar entre los miembros preseleccionados, 1048 01:11:34,540 --> 01:11:37,918 eres solo uno de los 25 miembros del jurado potenciales. 1049 01:11:38,419 --> 01:11:41,255 Y de esos 25, solo se eligen a siete. 1050 01:11:41,338 --> 01:11:43,716 JUEZ 1051 01:11:55,144 --> 01:11:57,938 Cembranelli, el fiscal, 1052 01:11:58,856 --> 01:12:01,984 miró al jurado, que ya cargaba todo ese peso, 1053 01:12:02,067 --> 01:12:06,655 esa carga de la opinión pública, y dijo: 1054 01:12:06,739 --> 01:12:08,741 "Ustedes son responsables 1055 01:12:09,366 --> 01:12:12,036 del resultado y responderán por eso 1056 01:12:12,119 --> 01:12:13,912 ante la sociedad". 1057 01:12:16,081 --> 01:12:19,209 ¿Eso diría alguien que busca justicia? 1058 01:12:19,293 --> 01:12:22,171 La defensa solicitó que la Corte Suprema invalidara al jurado 1059 01:12:22,254 --> 01:12:26,550 por la falta de imparcialidad de sus miembros 1060 01:12:26,633 --> 01:12:29,595 por la conmoción popular generada durante el juicio. 1061 01:12:30,262 --> 01:12:33,766 Solo habría un juicio imparcial en Marte. 1062 01:12:33,849 --> 01:12:38,312 Porque todo Brasil hablaba de eso. Claro que había una influencia. 1063 01:12:40,397 --> 01:12:42,483 Llegué, esperé 1064 01:12:42,566 --> 01:12:45,027 y fui la primera persona en declarar. 1065 01:12:50,574 --> 01:12:52,576 Elegí cuatro testigos. 1066 01:12:52,659 --> 01:12:55,662 La primera fue la mamá de Isabella, Ana Carolina. 1067 01:12:55,746 --> 01:12:59,708 Pudo describir la historia de esa familia. 1068 01:12:59,792 --> 01:13:02,294 Pudo hablar de su relación con su hija, 1069 01:13:02,378 --> 01:13:04,380 con su exesposo 1070 01:13:04,463 --> 01:13:07,007 y con la madrastra. 1071 01:13:07,091 --> 01:13:11,178 Pudo describir su relación con Alexandre mientras estaban casados, 1072 01:13:11,261 --> 01:13:13,305 cómo fue después de la separación, 1073 01:13:13,389 --> 01:13:15,432 incluso cuando ocurrió el crimen. 1074 01:13:15,516 --> 01:13:18,102 Fue una declaración importante, con peso emocional. 1075 01:13:21,980 --> 01:13:24,608 Cuando entré para dar mi declaración, 1076 01:13:24,691 --> 01:13:27,277 recuerdo que estaba frente al juez, 1077 01:13:27,361 --> 01:13:30,322 y la pareja estaba sentada a mi derecha. 1078 01:13:30,406 --> 01:13:33,492 No hice contacto visual con ellos. 1079 01:13:33,575 --> 01:13:36,495 No quería mirarlos. 1080 01:13:36,578 --> 01:13:42,751 Intenté concentrarme en lo que tenía que hacer en ese momento. 1081 01:13:42,835 --> 01:13:45,546 Traté de que no me importara que estuvieran allí. 1082 01:13:47,923 --> 01:13:50,843 Este lunes, el periodista Sandro Barbosa 1083 01:13:50,926 --> 01:13:53,429 vio la declaración de la madre de Isabella, 1084 01:13:53,512 --> 01:13:55,222 Ana Carolina de Oliveira. 1085 01:13:55,305 --> 01:13:59,768 Sandro, ¿cuál fue el momento más conmovedor, por así decirlo, 1086 01:13:59,852 --> 01:14:01,437 de la declaración de Ana Carolina? 1087 01:14:01,520 --> 01:14:05,232 Cada vez que recordaba a su hija, 1088 01:14:05,315 --> 01:14:10,612 cuando la interrogaban sobre su relación con ella, 1089 01:14:10,696 --> 01:14:12,364 se ponía sensible. 1090 01:14:12,448 --> 01:14:16,994 En un momento, dijo que su hija tenía el gran deseo 1091 01:14:17,077 --> 01:14:18,954 de aprender a leer y escribir. 1092 01:14:19,037 --> 01:14:23,459 Luego empezó a llorar cuando recordó a su hija. 1093 01:14:23,542 --> 01:14:25,961 TESTIGO: EL MAYOR SUEÑO DE ISABELLA ERA LEER 1094 01:14:26,044 --> 01:14:28,130 DESDE QUE ESTABA APRENDIENDO EN LA ESCUELA 1095 01:14:28,213 --> 01:14:30,924 (LA TESTIGO COMIENZA A LLORAR DE NUEVO) 1096 01:14:31,008 --> 01:14:32,885 Di mi declaración. 1097 01:14:32,968 --> 01:14:34,970 Hablé durante horas 1098 01:14:35,804 --> 01:14:37,264 de mis recuerdos, 1099 01:14:37,347 --> 01:14:41,602 de toda esa calidez y de los sentimientos… 1100 01:14:45,314 --> 01:14:47,774 Después de la declaración, el juez debe preguntar 1101 01:14:47,858 --> 01:14:50,611 si las partes aceptan dejar que la testigo se retire. 1102 01:14:50,694 --> 01:14:53,489 Ella puede quedarse en el lugar, 1103 01:14:53,572 --> 01:14:57,534 pero solo debe retirarse si las partes están de acuerdo. 1104 01:14:57,618 --> 01:15:01,705 Cuando el juez preguntó: "¿Puede retirarse?", yo acepté. 1105 01:15:01,788 --> 01:15:03,290 La defensa no. 1106 01:15:03,373 --> 01:15:07,294 La confrontación se hace para contradecir sus puntos, 1107 01:15:07,377 --> 01:15:10,672 el del acusado y el de la madre. 1108 01:15:10,756 --> 01:15:12,716 Tengo mucho interés en eso. 1109 01:15:12,799 --> 01:15:16,345 Lo hice solo por cuidado. 1110 01:15:16,428 --> 01:15:19,473 No quería que la madre viera el juicio. 1111 01:15:19,556 --> 01:15:23,352 Y recibí mucho maltrato en ese entonces por ese motivo. 1112 01:15:23,435 --> 01:15:27,231 Me había preparado para esa situación del juicio, 1113 01:15:27,314 --> 01:15:30,442 para enfrentar la realidad, los problemas de nuevo. 1114 01:15:31,026 --> 01:15:33,695 Pero no estaba preparada para el aislamiento. 1115 01:15:33,779 --> 01:15:38,408 El juez Maurício Fossen confirmó que la madre de Isabella debe quedarse 1116 01:15:38,492 --> 01:15:40,786 hasta la última declaración. 1117 01:15:40,869 --> 01:15:44,790 Emocionalmente, el pedido de la defensa de mantener a la madre aislada 1118 01:15:44,873 --> 01:15:46,959 implicaba que se quedara días allí. 1119 01:15:47,042 --> 01:15:48,961 Los testigos se aíslan. 1120 01:15:49,044 --> 01:15:51,213 Estaba emocionalmente sacudida. 1121 01:15:51,296 --> 01:15:53,131 Era una situación muy delicada. 1122 01:15:53,215 --> 01:15:55,217 Mataron a mi nieta. 1123 01:15:55,300 --> 01:15:59,346 La matan todos los días. Y ahora quieren matar a mi hija. 1124 01:15:59,429 --> 01:16:01,723 Necesita el apoyo de su familia. 1125 01:16:01,807 --> 01:16:05,894 Es lo mínimo que necesita ahora. El apoyo de su familia. 1126 01:16:05,978 --> 01:16:07,521 Estamos aquí por ella, 1127 01:16:07,604 --> 01:16:12,943 pero le negaron el derecho a sufrir, a gritar. 1128 01:16:16,947 --> 01:16:20,075 Querían que estuviera lo más lejos posible del jurado. 1129 01:16:20,158 --> 01:16:25,205 Sufrió mucho estar sola en esa sala, 1130 01:16:25,289 --> 01:16:28,959 sin mi presencia, sin la de su padre… 1131 01:16:29,042 --> 01:16:33,672 No tenía a nadie que la contuviera, 1132 01:16:33,755 --> 01:16:35,048 que la apoyara. 1133 01:16:35,132 --> 01:16:40,012 Ni siquiera quienes le llevaban comida podían hablarle. 1134 01:16:42,973 --> 01:16:48,061 Se apartó de los miembros del jurado. No podía salir del lugar e ir a un hotel. 1135 01:16:48,145 --> 01:16:49,479 Todo sucedió ahí. 1136 01:16:49,563 --> 01:16:53,567 Salíamos de la sala del juicio al pasillo 1137 01:16:53,650 --> 01:16:58,071 y, al otro lado del pasillo, había una sala 1138 01:16:58,155 --> 01:17:01,366 adaptada para ser dormitorio. 1139 01:17:01,450 --> 01:17:04,536 También tuvo que pasar algunas noches en la corte. 1140 01:17:04,620 --> 01:17:09,249 Y su habitación estaba contigua a la nuestra. 1141 01:17:09,791 --> 01:17:11,168 Nunca la vi, 1142 01:17:11,251 --> 01:17:14,630 pero la oímos llorar varias veces. 1143 01:17:14,713 --> 01:17:18,592 Estaba muy sensible por su hija. 1144 01:17:18,675 --> 01:17:20,886 Eso se me marcó bastante. 1145 01:17:24,473 --> 01:17:26,642 Tuve que pasar cuatro días ahí, 1146 01:17:26,725 --> 01:17:29,603 sola, en una habitación. 1147 01:17:29,686 --> 01:17:32,064 No podía soportarlo más. 1148 01:17:32,689 --> 01:17:34,983 Al final, era el juicio de mi hija. 1149 01:17:35,067 --> 01:17:38,779 Era el desarrollo de la historia de mi vida. 1150 01:17:38,862 --> 01:17:40,238 Y ni siquiera podía verlo. 1151 01:17:45,077 --> 01:17:48,955 En un momento, por alguna razón, se rindió 1152 01:17:49,039 --> 01:17:52,000 y aceptó que Ana Carolina se retirara. 1153 01:17:52,084 --> 01:17:54,252 Y ella no vio el juicio. 1154 01:17:54,336 --> 01:17:57,506 Estaba tan debilitada emocionalmente que decidió irse a casa. 1155 01:17:58,256 --> 01:18:01,468 Llegué a un punto en el que ya no podía estar ahí. 1156 01:18:01,551 --> 01:18:04,763 Era muy difícil 1157 01:18:06,515 --> 01:18:08,558 no poder hablar con nadie. 1158 01:18:08,642 --> 01:18:12,229 Estaban pasando cosas, y yo no podía saberlo. 1159 01:18:12,312 --> 01:18:14,523 No podía ver ni hablar con nadie. 1160 01:18:14,606 --> 01:18:18,026 Me dejó ahí encerrada cuando más necesitaba compañía. 1161 01:18:19,236 --> 01:18:25,409 Esa madre no pudo ver el juicio de los asesinos de su hija. 1162 01:18:25,492 --> 01:18:26,827 Eso es duro. 1163 01:18:26,910 --> 01:18:31,707 Se le impidió participar 1164 01:18:31,790 --> 01:18:36,461 en lo que tal vez podía ayudarla a sanar y comprender lo que había pasado. 1165 01:18:43,927 --> 01:18:47,222 Si yo fuera el abogado de la pareja Nardoni, 1166 01:18:47,305 --> 01:18:50,475 habría intentado refutar cada prueba. 1167 01:18:50,559 --> 01:18:53,186 Habría intentado refutar cada cosa 1168 01:18:53,270 --> 01:18:56,523 en un análisis individual de cada prueba. 1169 01:18:56,606 --> 01:18:58,984 Podval es un abogado increíble. 1170 01:18:59,067 --> 01:19:01,737 Tengo el mayor de los respetos por él, 1171 01:19:01,820 --> 01:19:05,157 pero su argumento de defensa no fue muy bueno. 1172 01:19:05,240 --> 01:19:07,492 En definitiva, fue un trabajo difícil. 1173 01:19:07,576 --> 01:19:11,121 Sin dudas, iban a recibir una sentencia. 1174 01:19:11,204 --> 01:19:15,041 Creo que la defensa manejó mal algunos detalles 1175 01:19:15,125 --> 01:19:17,669 sobre el informe forense. 1176 01:19:17,753 --> 01:19:20,172 ¿La defensa está entorpecida? ¿Por qué? 1177 01:19:20,255 --> 01:19:25,635 Miren, no puedo afirmar que a la defensa la están perjudicando, 1178 01:19:25,719 --> 01:19:30,891 pero sí puedo decir que, desde el momento en que entramos, 1179 01:19:30,974 --> 01:19:33,226 enfrentamos varios desafíos. 1180 01:19:35,520 --> 01:19:39,608 Me enteré del caso Nardoni desde el principio, 1181 01:19:39,691 --> 01:19:44,738 porque los abogados de la pareja me pidieron que me incorporara al equipo. 1182 01:19:44,821 --> 01:19:46,406 Le dije al padre de Alexandre: 1183 01:19:46,490 --> 01:19:51,119 "Mire, quédese con su dinero, porque su hijo es culpable. 1184 01:19:51,787 --> 01:19:53,497 Va a ser condenado". 1185 01:19:55,123 --> 01:19:59,961 Aunque no estuve de acuerdo con muchas cosas del informe. 1186 01:20:00,879 --> 01:20:02,964 INFORME: HOMICIDIO 1187 01:20:03,048 --> 01:20:05,717 VÍCTIMA: ISABELLA NARDONI 1188 01:20:05,801 --> 01:20:08,637 La policía, los forenses, el Ministerio Público… 1189 01:20:08,720 --> 01:20:11,890 Nadie tenía la prueba decisiva, 1190 01:20:11,973 --> 01:20:14,810 la que nadie podía refutar. 1191 01:20:14,893 --> 01:20:15,977 ¿Qué hicieron? 1192 01:20:17,103 --> 01:20:21,441 SECRETARÍA DE SEGURIDAD PÚBLICA 1193 01:20:21,983 --> 01:20:24,736 Un video en 3D 1194 01:20:24,820 --> 01:20:28,907 en el que mostraban cómo sucedió el crimen supuestamente. 1195 01:20:30,033 --> 01:20:33,578 Intentaron describir lo que había pasado esa noche. 1196 01:20:33,662 --> 01:20:36,081 Esa fue su prueba definitiva. 1197 01:20:36,164 --> 01:20:38,708 Pero, en el fondo, eso no es nada. 1198 01:20:38,792 --> 01:20:40,627 Alguien lo creó. 1199 01:20:42,003 --> 01:20:44,214 SITIO DE INMOVILIZACIÓN DE LA VÍCTIMA 1200 01:20:44,297 --> 01:20:47,926 Ese video captó lo que pasó según lo que la gente imaginaba. 1201 01:20:48,927 --> 01:20:51,304 Pero el juicio va mucho más allá de eso. 1202 01:20:51,388 --> 01:20:52,889 La animación se creó 1203 01:20:52,973 --> 01:20:57,519 con las pruebas encontradas en la escena del crimen 1204 01:20:57,602 --> 01:21:00,230 la reconstrucción a la que se negaron a asistir. 1205 01:21:00,313 --> 01:21:04,192 Teníamos elementos suficientes para hacer una línea de tiempo. 1206 01:21:04,276 --> 01:21:06,987 ¿Es la verdad? Es la verdad de los forenses. 1207 01:21:07,070 --> 01:21:12,158 Trabajaron, hicieron un informe y reconstruyeron el crimen 1208 01:21:12,242 --> 01:21:15,662 en base a su comprensión de lo que dejaron esas marcas. 1209 01:21:19,583 --> 01:21:25,213 Es como un síndrome que veo mucho en los informes policiales. 1210 01:21:25,297 --> 01:21:27,299 Yo lo llamo "Sherlockismo". 1211 01:21:28,091 --> 01:21:31,219 El profesional cree que debe explicar todo. 1212 01:21:31,761 --> 01:21:36,892 Si no me equivoco, encontraron 13 manchas o gotas de sangre. 1213 01:21:36,975 --> 01:21:41,771 Así que inventaron una historia. "Fue desde aquí hasta acá, 1214 01:21:41,855 --> 01:21:44,524 se levantó y fue al cuarto de sus hermanos…". 1215 01:21:44,608 --> 01:21:50,155 La fiscalía debe sostener un relato completo en el juicio. 1216 01:21:50,238 --> 01:21:54,659 Es como una película. Con una estructura y desarrollos, 1217 01:21:54,743 --> 01:21:57,913 los miembros del jurado creen que la fiscalía sabe todo. 1218 01:21:57,996 --> 01:22:00,415 Pero eso no es cierto en el caso de Isabella. 1219 01:22:00,999 --> 01:22:02,208 No se sabe todo. 1220 01:22:06,922 --> 01:22:09,507 En la puerta de la habitación de la víctima 1221 01:22:09,591 --> 01:22:13,136 había una mancha de sangre con la forma de una mano infantil. 1222 01:22:13,219 --> 01:22:15,138 Los abogados preguntaron: 1223 01:22:15,221 --> 01:22:20,143 "¿Por qué la niña no toca la puerta en el video?". 1224 01:22:20,226 --> 01:22:24,940 El equipo forense respondió: "No encajaba en nuestra línea de tiempo". 1225 01:22:25,023 --> 01:22:26,775 Así que pregunto: 1226 01:22:26,858 --> 01:22:30,570 "¿Qué otros elementos hallaron los inspectores 1227 01:22:30,654 --> 01:22:34,199 que no encajaron en la 'línea de tiempo' en el video?". 1228 01:22:38,995 --> 01:22:41,915 ¿Algunos de los hechos son imprecisos? 1229 01:22:41,998 --> 01:22:43,083 Claro. 1230 01:22:43,166 --> 01:22:49,589 Por ejemplo, el momento en que golpea a Isabella en la cabeza con intención. 1231 01:22:49,673 --> 01:22:51,132 No ocurrió así. 1232 01:22:51,216 --> 01:22:53,802 Isabella estaba allí. 1233 01:22:53,885 --> 01:22:58,098 Tenía una herida en la cabeza, como se muestra en la foto. 1234 01:22:58,181 --> 01:23:01,434 Esta herida sangró dentro del auto. 1235 01:23:01,518 --> 01:23:04,604 Le aplicaron un reactivo al auto y dio positivo en sangre. 1236 01:23:05,689 --> 01:23:08,316 Es un reactivo que nos permite 1237 01:23:08,400 --> 01:23:13,154 ver una mancha de sangre incluso después de limpiarla. 1238 01:23:13,238 --> 01:23:15,991 Usé el reactivo para verla. 1239 01:23:16,074 --> 01:23:19,452 Me imaginé que podría haber otras manchas 1240 01:23:19,536 --> 01:23:21,246 y, de hecho, había. 1241 01:23:21,329 --> 01:23:23,540 Y confirmé que era sangre humana. 1242 01:23:25,375 --> 01:23:26,876 SANGRE (PERFIL DE LA VÍCTIMA) 1243 01:23:26,960 --> 01:23:32,298 Afirmaron que hubo un ataque y revisaron el auto en busca de sangre. 1244 01:23:32,382 --> 01:23:36,511 Y resulta que no pudieron confirmar que la sangre que encontraron en el auto 1245 01:23:36,594 --> 01:23:38,680 era de Isabella. 1246 01:23:38,763 --> 01:23:40,432 Hicieron una prueba de ADN 1247 01:23:41,016 --> 01:23:42,392 que no fue concluyente, 1248 01:23:42,475 --> 01:23:46,062 pero indicaba la presencia de alguien de sexo masculino. 1249 01:23:46,896 --> 01:23:48,773 ¿Qué determinó esta mancha? 1250 01:23:49,357 --> 01:23:51,026 ¿Que la agredieron? ¡No! 1251 01:23:51,109 --> 01:23:52,444 No era sangre de ella. 1252 01:23:53,236 --> 01:23:57,240 No pudimos establecer que la sangre pertenecía a Isabella 1253 01:23:57,323 --> 01:23:58,408 porque estaba mezclada 1254 01:23:58,491 --> 01:24:03,204 con el perfil genético de otro miembro de la familia, 1255 01:24:03,288 --> 01:24:04,497 uno de los niños. 1256 01:24:04,581 --> 01:24:06,207 Estaba mezclada. 1257 01:24:06,291 --> 01:24:11,588 Quizá era sangre del bebé por su ubicación en el asiento infantil. 1258 01:24:16,885 --> 01:24:19,262 Intentaban conectar todo. 1259 01:24:19,345 --> 01:24:22,599 "Bueno, le envolvió la cabeza en un pañal de tela". 1260 01:24:23,641 --> 01:24:25,101 ¿Cuál es la prueba de eso? 1261 01:24:25,185 --> 01:24:27,604 "Encontramos un pañal de tela ensangrentado". 1262 01:24:27,687 --> 01:24:29,439 "¿Hubo prueba de ADN?". "No". 1263 01:24:29,522 --> 01:24:30,774 No es una prueba. 1264 01:24:30,857 --> 01:24:36,780 LUEGO, ANNA JATOBÁ PRESIONA EL CUELLO DE LA VÍCTIMA 1265 01:24:38,907 --> 01:24:42,702 Luego, el estrangulamiento. Las heridas en el cuello son reales. 1266 01:24:42,786 --> 01:24:48,041 La morgue encontró marcas de uñas. 1267 01:24:48,124 --> 01:24:51,336 LAS LESIONES SON CARACTERÍSTICAS DE ASFIXIA POR ESTRANGULACIÓN. 1268 01:24:51,419 --> 01:24:55,298 No pueden demostrar que ella fue quien estranguló a la niña. 1269 01:24:55,381 --> 01:24:58,384 Observamos señales de asfixia claras. 1270 01:24:58,968 --> 01:25:05,433 Sin embargo, en este caso en particular, sería muy difícil 1271 01:25:05,517 --> 01:25:11,898 determinar quién fue el responsable de causar esas marcas. 1272 01:25:14,901 --> 01:25:18,238 Si quieres condenar a dos personas 1273 01:25:18,321 --> 01:25:20,115 por la muerte de una niña, 1274 01:25:20,198 --> 01:25:24,744 debes poder señalar lo que hizo cada uno. 1275 01:25:24,828 --> 01:25:28,248 ¿Quién la arrojó? ¿Quién la mató? ¿Quién la agredió? ¿Quién hizo qué? 1276 01:25:28,331 --> 01:25:30,333 ¿Qué prueba hay de quién hizo qué? 1277 01:25:30,834 --> 01:25:32,085 No hay. 1278 01:25:36,422 --> 01:25:40,176 Es más tentador creer las historias clásicas 1279 01:25:40,260 --> 01:25:42,929 de la madrastra malvada que deja esas marcas 1280 01:25:43,012 --> 01:25:45,682 y planea todo con Alexandre 1281 01:25:45,765 --> 01:25:52,147 como si todo fuera una película de terror contra esa niña. 1282 01:25:52,230 --> 01:25:53,773 Le pregunté al perito: 1283 01:25:54,440 --> 01:25:59,696 "¿Por qué mostraste, en el video, que la madrastra 1284 01:26:00,530 --> 01:26:03,575 asfixió, estranguló a la víctima 1285 01:26:03,658 --> 01:26:06,327 si el médico dice que no se puede confirmar?". 1286 01:26:06,411 --> 01:26:09,164 Fue una observación, así de simple. 1287 01:26:09,247 --> 01:26:13,251 Alexandre Nardoni se muerde las uñas hasta la base. 1288 01:26:13,334 --> 01:26:16,796 Anna, por otro lado, tenía uñas de largo normal. 1289 01:26:16,880 --> 01:26:20,675 No eran muy largas. Podía dejar esas marcas. 1290 01:26:24,804 --> 01:26:29,184 Algunas personas lo cuestionan, buscan identificar cada error, 1291 01:26:29,267 --> 01:26:33,855 pero toda investigación en el mundo tiene fallas. 1292 01:26:33,938 --> 01:26:35,899 Luego le dije al jurado: 1293 01:26:35,982 --> 01:26:39,819 "Este informe lo hizo el Instituto de Medicina Forense de São Paulo, 1294 01:26:39,903 --> 01:26:43,656 uno de los más respetados del país, y el Hospital de Clínicas. 1295 01:26:43,740 --> 01:26:45,283 Pero el señor Podval, 1296 01:26:45,366 --> 01:26:47,827 que nunca fue a la facultad de medicina… 1297 01:26:47,911 --> 01:26:51,497 Nadie en su equipo entiende de medicina forense. 1298 01:26:51,581 --> 01:26:53,208 Y dicen que es mentira. 1299 01:26:53,291 --> 01:26:55,460 ¿En quién prefieren confiar aquí?". 1300 01:27:04,761 --> 01:27:08,514 Algunos padres creen que está bien pegarles a sus hijos. 1301 01:27:08,598 --> 01:27:12,518 Supongamos que un padre abofetea a su hijo, el niño se cae, 1302 01:27:12,602 --> 01:27:14,812 se golpea la cabeza y muere. 1303 01:27:14,896 --> 01:27:17,315 Considerando esta hipótesis, 1304 01:27:17,398 --> 01:27:20,526 digamos que este padre pensó: 1305 01:27:20,610 --> 01:27:22,946 "¡Mierda! ¿Qué hago ahora?". 1306 01:27:23,488 --> 01:27:25,573 Luego, intenta fingir un accidente. 1307 01:27:32,705 --> 01:27:36,042 De repente, su mente se cierra. 1308 01:27:36,125 --> 01:27:38,211 No puede tener pensamiento crítico 1309 01:27:38,294 --> 01:27:40,546 ni pensar en las consecuencias, 1310 01:27:40,630 --> 01:27:43,967 así que actúa instintivamente, violentamente. 1311 01:27:51,391 --> 01:27:53,643 Hay un término francés para esto. 1312 01:27:53,726 --> 01:27:55,061 Folie à deux. 1313 01:27:55,603 --> 01:27:58,815 Significa "locura de a dos". 1314 01:27:58,898 --> 01:28:03,611 Es muy característico de la pareja Nardoni y otras. 1315 01:28:03,695 --> 01:28:07,615 No son psicópatas. No encajan en ese perfil. 1316 01:28:07,699 --> 01:28:11,035 La gente es mucho más que el crimen que cometen. 1317 01:28:14,664 --> 01:28:16,666 La cuestión es demostrar 1318 01:28:16,749 --> 01:28:19,961 que los dos actuaron por igual. 1319 01:28:20,044 --> 01:28:22,547 Son igualmente responsables de la muerte. 1320 01:28:22,630 --> 01:28:26,301 Y, más allá de cómo la gente diga esto, 1321 01:28:26,384 --> 01:28:28,553 no pueden sacar a la pareja 1322 01:28:28,636 --> 01:28:31,139 de la escena del crimen en el momento de la caída. 1323 01:28:31,222 --> 01:28:34,309 No importa cómo lo veamos, 1324 01:28:34,392 --> 01:28:38,479 no pueden ubicarse en otro lugar en el momento de la caída. 1325 01:28:42,608 --> 01:28:47,280 El juicio llega a su quinto y último día sin una hora programada para terminar. 1326 01:28:47,363 --> 01:28:50,950 Después de ver la batalla de la defensa y la de la fiscalía, 1327 01:28:51,034 --> 01:28:55,371 el jurado se reunirá en la sala secreta con el juez, el fiscal y los abogados. 1328 01:28:55,455 --> 01:28:57,790 La multitud que esperaba afuera 1329 01:28:57,874 --> 01:29:03,004 esperaba escuchar al juez emitir la sentencia en el micrófono 1330 01:29:03,087 --> 01:29:04,922 no aceptaría un veredicto de inocencia. 1331 01:29:05,006 --> 01:29:08,176 El juez tuvo… 1332 01:29:09,135 --> 01:29:10,595 el descaro 1333 01:29:11,095 --> 01:29:15,516 de colocar varios altoparlantes en la calle 1334 01:29:17,060 --> 01:29:19,645 solo para leer una sentencia en voz alta 1335 01:29:21,314 --> 01:29:27,362 que era agresiva, como mínimo, y hostil contra esos seres humanos. 1336 01:29:27,445 --> 01:29:28,738 ¡Es un juez! 1337 01:29:28,821 --> 01:29:32,367 Esperamos la decisión del jurado 1338 01:29:32,450 --> 01:29:35,119 que se anunciará a través de un sistema de sonido, 1339 01:29:35,203 --> 01:29:38,581 para que la multitud aquí fuera del palacio de justicia 1340 01:29:38,664 --> 01:29:41,876 pueda escuchar la sentencia en tiempo real, 1341 01:29:41,959 --> 01:29:46,422 mientras el juez Maurício Fossen la lee en la sala de la corte. 1342 01:29:47,507 --> 01:29:51,803 ¿Los medios leerían mi sentencia en vivo o presentarían su propia versión? 1343 01:29:52,553 --> 01:29:56,349 Cada medio podría inventar una versión diferente de lo que dije. 1344 01:29:56,432 --> 01:29:58,684 Se consideró todo eso. 1345 01:29:58,768 --> 01:30:03,731 Es increíble cómo la gente se niega a irse. 1346 01:30:03,815 --> 01:30:07,527 La gente estaba emocionalmente involucrada en todo esto. 1347 01:30:07,610 --> 01:30:10,655 Todo Brasil y yo estábamos esperando esa decisión. 1348 01:30:10,738 --> 01:30:13,282 Luego, en el último momento, 1349 01:30:13,366 --> 01:30:14,826 yo estaba con mi esposo. 1350 01:30:14,909 --> 01:30:19,205 Le tomaba el brazo, nos agarramos de la mano 1351 01:30:19,288 --> 01:30:21,040 y esperamos la sentencia. 1352 01:30:21,124 --> 01:30:24,502 El silencio era desesperante. 1353 01:30:29,132 --> 01:30:33,886 Cuando el juez Fossen anunció que los declararon culpables, 1354 01:30:33,970 --> 01:30:36,848 no sé cómo no le quebré la mano a mi esposo. 1355 01:30:36,931 --> 01:30:39,350 Los condeno de la siguiente manera. 1356 01:30:39,434 --> 01:30:41,060 Alexandre Alves Nardoni, 1357 01:30:41,144 --> 01:30:44,147 sentencia de 31 años, un mes y diez días de cárcel 1358 01:30:44,230 --> 01:30:47,442 por el delito de homicidio contra una persona menor de 14 años, 1359 01:30:47,525 --> 01:30:48,943 con tres factores agravantes, 1360 01:30:49,026 --> 01:30:53,072 agravado también por el hecho de que la víctima era una descendiente, 1361 01:30:53,156 --> 01:30:57,326 más ocho meses de prisión por el delito de alteración de pruebas. 1362 01:30:57,410 --> 01:31:00,788 Sentencio a la acusada Anna Carolina Trotta Peixoto Jatobá 1363 01:31:00,872 --> 01:31:03,124 a 26 años y ocho meses de prisión 1364 01:31:03,207 --> 01:31:06,252 por el delito de homicidio contra una persona menor de 14 años, 1365 01:31:06,335 --> 01:31:07,753 con tres factores agravantes… 1366 01:31:07,837 --> 01:31:10,173 Lloraba y lloraba. 1367 01:31:11,257 --> 01:31:13,259 Porque eso era… 1368 01:31:14,385 --> 01:31:17,763 la justicia que había buscado durante tanto tiempo. 1369 01:31:19,056 --> 01:31:20,433 La condena de los asesinos, 1370 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 anunciada por el juez Maurício Fossen en la Corte Regional de Santana, 1371 01:31:24,061 --> 01:31:26,230 trajo alivio y tranquilidad 1372 01:31:26,314 --> 01:31:29,859 a una población indignada y con sed de justicia. 1373 01:31:32,445 --> 01:31:34,906 Vi el resultado por televisión. 1374 01:31:34,989 --> 01:31:37,408 Lo transmitieron en vivo. 1375 01:31:39,452 --> 01:31:41,787 Parecía una final de la Copa del Mundo. 1376 01:31:56,552 --> 01:31:59,555 ¡Isabella! 1377 01:32:01,849 --> 01:32:07,021 ¡No! No era momento de celebrar. 1378 01:32:07,104 --> 01:32:10,233 Solo quería que se hiciera justicia. Y se hizo. 1379 01:32:15,655 --> 01:32:18,157 La sentencia de 31 años para él 1380 01:32:18,241 --> 01:32:22,328 y 26 años para ella complacieron a los que vieron el juicio. 1381 01:32:22,411 --> 01:32:27,375 Inspira en todos los brasileños esperanza y confianza en nuestro sistema judicial. 1382 01:32:27,458 --> 01:32:29,919 Es lo mínimo por la madre. 1383 01:32:30,002 --> 01:32:32,630 ¡Me encanta! Mi alma está en paz. 1384 01:32:35,424 --> 01:32:39,512 ¡Justicia! 1385 01:32:42,557 --> 01:32:44,559 ¡Asesinos! 1386 01:32:46,561 --> 01:32:51,315 Mientras la multitud gritaba, 1387 01:32:51,399 --> 01:32:56,862 el silencio triste dentro de la corte era absolutamente ensordecedor. 1388 01:32:58,155 --> 01:33:00,908 El ambiente era pesado. 1389 01:33:01,993 --> 01:33:05,329 Era difícil respirar porque ¿quién había ganado? 1390 01:33:06,247 --> 01:33:09,292 Nadie celebraba. Nadie. 1391 01:33:09,375 --> 01:33:11,627 Nadie sonreía, no ahí adentro. 1392 01:33:30,438 --> 01:33:32,982 La pena se dictó hace dos años. 1393 01:33:33,065 --> 01:33:36,193 ¿Cree que una apelación pueda anular la decisión? 1394 01:33:36,277 --> 01:33:38,529 Es difícil creer en algo en este país, 1395 01:33:38,613 --> 01:33:40,489 pero seguiré con fe. 1396 01:33:46,954 --> 01:33:50,124 Es una pareja que tiene tres hijos, 1397 01:33:50,207 --> 01:33:52,501 dos propios y uno solo del padre. 1398 01:33:52,585 --> 01:33:54,629 Tienen una vida armónica. 1399 01:33:54,712 --> 01:33:57,798 Hay videos de ellos paseando por los parques y demás. 1400 01:33:57,882 --> 01:34:01,636 Un día, llegan a su casa, suben, 1401 01:34:01,719 --> 01:34:04,805 pelean, golpean a uno de los niños, 1402 01:34:04,889 --> 01:34:08,893 usan unas tijeras para hacer un agujero en la red de seguridad 1403 01:34:10,144 --> 01:34:12,313 y tiran a su hija por la ventana. 1404 01:34:12,396 --> 01:34:17,234 Eso se consideró una historia absolutamente factible. 1405 01:34:17,318 --> 01:34:21,822 Condenaron a una pareja a más de 30 años de prisión por él 1406 01:34:21,906 --> 01:34:23,407 y a 26 por ella, 1407 01:34:23,491 --> 01:34:26,786 pero no pueden precisar quién hizo qué. 1408 01:34:26,869 --> 01:34:28,913 No tengo ninguna duda 1409 01:34:28,996 --> 01:34:32,708 de que la historia que se contó no fue lo que pasó. 1410 01:34:32,792 --> 01:34:34,710 Ninguna duda de eso. 1411 01:34:37,838 --> 01:34:42,343 Voy a decir esto hoy, y tal vez me llamen en unos años. 1412 01:34:42,968 --> 01:34:48,099 Ese fue el primer y único juicio para el caso de Isabella Nardoni. 1413 01:34:48,182 --> 01:34:50,309 No va a haber otro juicio. 1414 01:34:54,230 --> 01:35:00,778 DESDE 2008, ALEXANDRE NARDONI Y ANNA CAROLINA JATOBÁ ESTÁN PRESOS. 1415 01:35:00,861 --> 01:35:05,866 AÚN SOSTIENEN NO HABER COMETIDO EL CRIMEN. 1416 01:35:09,161 --> 01:35:11,497 Si estuvieran mintiendo hasta ahora, 1417 01:35:11,580 --> 01:35:15,251 uno no puede evitar preguntarse si el esposo y la esposa 1418 01:35:15,835 --> 01:35:18,254 tenían algún tipo de acuerdo. 1419 01:35:18,879 --> 01:35:20,881 Eso les permitió 1420 01:35:20,965 --> 01:35:22,591 soportar su arresto 1421 01:35:22,675 --> 01:35:24,927 y el impacto en toda su familia 1422 01:35:25,428 --> 01:35:28,764 y, a la vez, insistir en su inocencia en el crimen. 1423 01:35:36,689 --> 01:35:39,984 Supongo que la gente esperaba que, en algún momento, 1424 01:35:40,067 --> 01:35:42,528 el padre o la madrastra 1425 01:35:42,611 --> 01:35:46,782 confesaran y describieran lo que había sucedido. 1426 01:35:46,866 --> 01:35:49,326 Lo que quieren 1427 01:35:50,035 --> 01:35:52,121 es un beneficio en la pena. 1428 01:35:52,204 --> 01:35:53,539 Son una pareja joven. 1429 01:35:54,123 --> 01:35:57,001 Aún tendrán una vida cuando salgan. 1430 01:36:03,674 --> 01:36:05,009 ¿Qué queda de ese hombre? 1431 01:36:05,092 --> 01:36:09,054 Cuando salga de la cárcel, ¿se mirará al espejo y dirá "soy un asesino", 1432 01:36:10,598 --> 01:36:12,057 "maté a mi hija"? 1433 01:36:12,141 --> 01:36:16,729 ¿Cómo podría mirar a su hijo a los ojos y decir: "Tu papá mató a tu hermana"?. 1434 01:36:16,812 --> 01:36:19,774 Tal vez la forma menos dramática de pensarlo 1435 01:36:19,857 --> 01:36:23,694 es considerándose víctima 1436 01:36:24,195 --> 01:36:27,281 de una gran tragedia, de un error legal. 1437 01:36:27,364 --> 01:36:30,326 Como si estuvieras pagando por algo que no hiciste. 1438 01:36:30,409 --> 01:36:33,496 Entonces, te das fuerzas para seguir adelante, 1439 01:36:33,579 --> 01:36:37,249 sin mirar el fantasma del pasado, ¿no? 1440 01:36:37,333 --> 01:36:42,004 Si son realmente culpables, como muestra la sentencia, 1441 01:36:42,087 --> 01:36:45,049 es comprensible que se abstengan de confesar, 1442 01:36:45,758 --> 01:36:51,555 porque confesar significaría perder toda la solidaridad que puedan tener. 1443 01:36:51,639 --> 01:36:55,309 La duda es que, tal vez, fueron víctimas de una injusticia. 1444 01:36:58,938 --> 01:37:02,817 Ambos son culpables, aunque su culpa esté en su silencio. 1445 01:37:03,609 --> 01:37:07,863 Es muy poco probable que un crimen así haya ocurrido sin un acuerdo entre ellos. 1446 01:37:07,947 --> 01:37:11,700 Toda la historia sugiere que hubo complicidad. 1447 01:37:14,703 --> 01:37:18,916 Nunca vi en la historia de la criminología 1448 01:37:18,999 --> 01:37:24,964 una pareja que fuera condenada y luego encarcelada por más de diez años 1449 01:37:25,881 --> 01:37:30,928 y que no solo mantuvieran su inocencia, sino que siguieron juntos. 1450 01:37:31,011 --> 01:37:34,223 Obviamente, tanto él como ella 1451 01:37:34,306 --> 01:37:39,895 han tenido la oportunidad de ser liberados si se hubieran puesto en contra del otro. 1452 01:37:45,317 --> 01:37:46,777 Nos queda una pregunta. 1453 01:37:46,861 --> 01:37:53,450 ¿La madrastra aceptaría pagar por algo que no hizo? 1454 01:38:03,210 --> 01:38:08,924 Me encontré con Jatobá, el padre de Anna, en la corte. 1455 01:38:09,008 --> 01:38:11,719 Me lo encontré en el pasillo y le dije: 1456 01:38:11,802 --> 01:38:14,597 "Señor Jatobá, dígale que confiese. 1457 01:38:15,514 --> 01:38:17,308 Dígale que confiese". 1458 01:38:17,391 --> 01:38:19,935 Dijo: "Señora Rosa, se lo dije, 1459 01:38:20,019 --> 01:38:22,187 pero no la dejan. 1460 01:38:22,271 --> 01:38:24,023 No la dejan". 1461 01:38:24,106 --> 01:38:26,317 Me dijo eso, lo escuché yo misma. 1462 01:38:32,281 --> 01:38:35,993 La violencia patrimonial es un aspecto importante en este caso. 1463 01:38:36,076 --> 01:38:40,998 No es algo que se dé a menudo, pero existe. 1464 01:38:41,081 --> 01:38:46,170 Las decisiones de esta mujer dependen de un dominio patrimonial 1465 01:38:46,253 --> 01:38:50,549 donde hasta para comprar toallas sanitarias hay que pedir dinero. 1466 01:38:50,633 --> 01:38:55,429 Es increíblemente degradante que una mujer no tenga autonomía para esas cosas. 1467 01:38:56,430 --> 01:39:00,017 Sin recibir apoyo económico, 1468 01:39:00,100 --> 01:39:02,937 ni siquiera tendría cómo pagar un abogado privado 1469 01:39:03,771 --> 01:39:07,066 o sostener a sus hijos para su bienestar. 1470 01:39:07,149 --> 01:39:10,486 Hay varias cosas involucradas en la decisión de estar juntos. 1471 01:39:11,153 --> 01:39:13,739 Nadie pensaría que, después de 14 años, 1472 01:39:13,822 --> 01:39:16,909 seguirían viviendo en un cuento de hadas romántico. 1473 01:39:17,493 --> 01:39:21,664 EN JUNIO DE 2022, A ANNA CAROLINA JATOBÁ LE DIERON LA LIBERTAD CONDICIONAL 1474 01:39:21,747 --> 01:39:24,708 PARA CUMPLIR SU CONDENA EN UN RÉGIMEN ABIERTO. 1475 01:39:24,792 --> 01:39:27,795 DESDE 2019, ALEXANDRE CUMPLE SU LIBERTAD CONDICIONAL 1476 01:39:27,878 --> 01:39:30,297 CON EL BENEFICIO DE PERMISOS OCASIONALES. 1477 01:39:35,803 --> 01:39:38,097 Bueno, después… 1478 01:39:39,098 --> 01:39:42,309 de que Isabella falleció y terminó el juicio, 1479 01:39:43,227 --> 01:39:45,896 necesitaba comenzar mi vida de nuevo. 1480 01:39:47,773 --> 01:39:52,695 Le agradezco a Dios la oportunidad de conocer a mi esposo actual, 1481 01:39:52,778 --> 01:39:54,405 una persona increíble. 1482 01:39:55,489 --> 01:39:57,950 Una persona que aceptó mi historia. 1483 01:39:59,493 --> 01:40:04,415 Comenzó una relación conmigo sabiendo que no sería fácil. 1484 01:40:04,999 --> 01:40:07,710 Y reconstruí mi vida con él. 1485 01:40:08,544 --> 01:40:10,170 Con él… 1486 01:40:12,339 --> 01:40:14,925 sentí la alegría de ser madre una vez más. 1487 01:40:16,010 --> 01:40:18,554 Era un sueño que tenía. 1488 01:40:23,642 --> 01:40:26,770 Siempre quise volver a ser madre. 1489 01:40:26,854 --> 01:40:30,649 Era un objetivo que pude cumplir. 1490 01:40:34,278 --> 01:40:38,365 Fue un embarazo emocionalmente más difícil. 1491 01:40:39,199 --> 01:40:41,618 En cuanto quedé embarazada, 1492 01:40:41,702 --> 01:40:44,371 sentí que todo volvía. 1493 01:40:47,791 --> 01:40:51,211 Estar embarazada de María Fernanda fue un poco más fácil 1494 01:40:51,295 --> 01:40:54,048 después de haber dado a luz a Miguel. 1495 01:40:57,426 --> 01:40:58,969 Hoy no soy… 1496 01:41:00,054 --> 01:41:01,638 ese tipo de madre 1497 01:41:02,181 --> 01:41:05,059 que pone a sus hijos en una burbuja. 1498 01:41:05,142 --> 01:41:07,978 Ellos no tienen por qué cargar 1499 01:41:08,854 --> 01:41:11,106 con el peso de ser hermanos 1500 01:41:12,149 --> 01:41:15,569 de alguien que sufrió lo que sufrió. 1501 01:41:18,155 --> 01:41:22,242 Durante mucho tiempo, me iba a dormir 1502 01:41:23,285 --> 01:41:27,164 y pensaba por dentro: "Lo que quiero 1503 01:41:27,247 --> 01:41:31,543 es poder volver a verte, en este plano o en otro. 1504 01:41:33,504 --> 01:41:36,173 Te prometí algo y lo cumplí. 1505 01:41:36,256 --> 01:41:39,426 Es hora de comenzar una nueva etapa". 1506 01:41:48,102 --> 01:41:49,812 LAS FAMILIAS NARDONI Y JATOBÁ 1507 01:41:49,895 --> 01:41:54,024 SE NEGARON A HABLAR EN UNA ENTREVISTA PARA ESTE DOCUMENTAL. 1508 01:41:58,278 --> 01:42:03,617 BASADO EN LOS LIBROS DE ILANA CASOY Y ROGÉRIO PAGNAN 1509 01:43:57,773 --> 01:44:02,778 Subtítulos: Guillermina Usunoff