1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,806 -警察 您有什么紧急情况? -天啊! 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,144 大楼里有贼! 他把一个小孩从楼上扔下去了! 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,479 地址在哪里…我是说 高度多少? 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,567 从六楼 天啊! 他们把一个小孩给扔下去了 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 大楼里有贼 我的天啊! 8 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 亲爱的主 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,703 -上帝啊! -我正在记录该事件 10 00:00:37,370 --> 00:00:41,332 -您能听到吗? -是的 我能听到 救援马上就到 11 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 那个女孩是在草坪上被找到的 12 00:00:58,600 --> 00:01:02,187 伊莎贝拉卧室窗户的安全网 13 00:01:02,270 --> 00:01:05,065 被用刀和剪刀割破了 14 00:01:08,026 --> 00:01:11,404 我们以前常常会想: “那是我们的心头肉 15 00:01:11,488 --> 00:01:14,824 他们把我们的心头肉扔出了窗外” 16 00:01:18,453 --> 00:01:22,040 …以期能听听孩子父亲和继母的陈述 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 他们弄乱了公寓现场 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 这一点警方十分确定 19 00:01:30,465 --> 00:01:36,387 人们在那个受害者身上 看到了自己爱的人 20 00:01:38,473 --> 00:01:42,602 我从没见过一起案件 能引起这么大的公众舆论 21 00:01:43,645 --> 00:01:47,357 -他们借它做了一个节目 -什么玩意儿! 22 00:01:47,440 --> 00:01:48,566 正义! 23 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 所以他们什么都知道 24 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 只不过那并不是伊莎贝拉案的真相 25 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 我们并不了解所有事 26 00:01:57,575 --> 00:02:01,788 这个案件很特殊 和警方以前遇到的都不一样 27 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 妈妈留下活蹦乱跳的女儿 再去接她时 她却已经死了 28 00:02:10,588 --> 00:02:13,716 他们编造了一套说辞来平息社会舆论 29 00:02:16,094 --> 00:02:18,012 证据的实质性意义何在? 30 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 谁杀了伊莎贝拉·纳尔多尼? 31 00:02:19,681 --> 00:02:23,268 就算是有预谋的 完美犯罪也是不存在的 32 00:02:23,351 --> 00:02:25,061 谎言总会倾向于浮出表面 33 00:02:27,313 --> 00:02:28,690 各位 不好意思! 34 00:02:28,773 --> 00:02:35,363 我们的司法系统 还没准备好处理这么重大的案件 35 00:02:38,032 --> 00:02:43,204 接着 警方开始调查 新闻也随之爆出 36 00:02:43,788 --> 00:02:48,459 出人意料的转折一个接一个 骇人听闻的消息一则接一则 37 00:02:56,676 --> 00:03:03,683 《来不及盛开的花: 巴西女童坠楼案》 38 00:03:20,742 --> 00:03:23,995 -真漂亮 -好多你的照片 39 00:03:26,789 --> 00:03:29,792 -看啊 小乔 你们俩 -圣约翰节 40 00:03:32,462 --> 00:03:36,299 我是伊莎贝拉的表姐 比她大四个月 41 00:03:36,382 --> 00:03:38,343 (乔凡娜·奥利维拉 伊莎贝拉的表姐) 42 00:03:38,927 --> 00:03:39,886 来了 43 00:03:41,512 --> 00:03:44,557 我们过去总是形影不离 44 00:03:44,641 --> 00:03:47,060 我们的父母很年轻时就生了我们 45 00:03:47,143 --> 00:03:50,730 所以我们基本上只有对方 46 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 我比她更安静 47 00:03:57,070 --> 00:04:00,657 她的性格更加张扬 48 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 她更加… 49 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 -躁动 -对 没错 50 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 我更随和 更安静 51 00:04:07,664 --> 00:04:11,668 她会去争取自己想要的东西 可以说 当你… 52 00:04:11,751 --> 00:04:16,923 我能更容易知难而退 53 00:04:20,468 --> 00:04:24,389 我17岁时怀孕了 当时我还在上学 54 00:04:25,556 --> 00:04:26,516 我们都很诧异 55 00:04:27,600 --> 00:04:31,104 -我哥哥 她父亲… -我爸爸 56 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 …几个月前也让他的伴侣怀上了孩子 57 00:04:33,815 --> 00:04:38,361 我很高兴能有个外孙女 或者外孙 我当时并不知道 58 00:04:38,945 --> 00:04:41,698 我们就是在那时得知了卡罗丽娜的事 59 00:04:41,781 --> 00:04:44,784 但那是不一样的 因为卡罗丽娜当时才17岁 60 00:05:03,094 --> 00:05:06,556 她11个月大的时候 我们离婚了 61 00:05:06,639 --> 00:05:12,478 接下来的四年里 我们也经历了自己的起起落落 62 00:05:12,562 --> 00:05:16,190 一开始 我们的关系 63 00:05:16,899 --> 00:05:18,776 就是那种典型的离异父母 64 00:05:18,860 --> 00:05:24,532 我们相处得很好 但在他认识了乔托巴后就变得困难了 65 00:05:24,615 --> 00:05:27,994 我们的交流不多 66 00:05:28,077 --> 00:05:33,166 但我注意到 她在有了自己的孩子后就变成熟了 67 00:05:35,918 --> 00:05:38,963 伊莎贝拉非常爱她的兄弟姐妹们 68 00:05:39,589 --> 00:05:44,010 她很喜欢和他们一起玩 69 00:05:44,093 --> 00:05:47,805 作为一个要让自己的孩子 在她爸爸家过周末的妈妈 70 00:05:47,889 --> 00:05:50,641 知道他们兄弟姐妹相亲相爱 感觉很令人欣慰 71 00:05:50,725 --> 00:05:53,686 我希望她能融入进去 72 00:05:53,770 --> 00:05:57,023 他们是她生命的一部分 所以她必须去经历 73 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 我对她最后的记忆… 74 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 那个星期五 她去了她爸爸家 75 00:06:05,907 --> 00:06:09,619 (2008年3月29日 圣保罗北部) 76 00:06:09,702 --> 00:06:12,372 意外发生的那天 77 00:06:12,997 --> 00:06:17,418 本来是很平常的一天 78 00:06:18,002 --> 00:06:22,256 那是个星期六 我和朋友们一起小聚 79 00:06:22,340 --> 00:06:25,510 我们正在一个烧烤派对上 然后我的手机响了 80 00:06:29,097 --> 00:06:31,265 “妈妈 伊莎出事了” 81 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 “什么意思?” “她从楼上摔下去了” 82 00:06:35,770 --> 00:06:38,648 “哪里?” “她在亚历山大家 83 00:06:38,731 --> 00:06:40,441 她摔下去了” 84 00:06:42,568 --> 00:06:45,947 那天晚上有雾 万籁寂静 85 00:06:46,030 --> 00:06:51,702 我们就是在那时 听到隔壁公寓传来了喧闹声 86 00:06:54,372 --> 00:06:58,835 我们去睡觉的时候 听到了一对夫妻在吵架 87 00:06:58,918 --> 00:07:02,296 争吵的时间很短 大约15到20分钟 88 00:07:02,380 --> 00:07:05,133 然后就恢复了寂静 89 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 紧接着 90 00:07:06,968 --> 00:07:11,305 我们听到一楼有人 91 00:07:11,389 --> 00:07:12,598 他们在大喊大叫: 92 00:07:12,682 --> 00:07:16,602 “他们把伊莎贝拉扔下去了! 救命!他们把伊莎贝拉扔出去了!” 93 00:07:18,771 --> 00:07:22,442 我说:“我们下楼 看看能不能帮上忙吧” 94 00:07:22,525 --> 00:07:28,197 我走向伊莎贝拉 她躺在草地上 95 00:07:28,698 --> 00:07:32,910 那扇色彩浓重的 玻璃大门就在我们身后 96 00:07:33,578 --> 00:07:37,415 当我蹲下检查她是否有脉搏时 97 00:07:37,498 --> 00:07:40,668 亚历山大·纳尔多尼从那扇门出来了 98 00:07:43,588 --> 00:07:48,009 他说:“我家里有个人 他把她扔出了窗外” 99 00:07:48,801 --> 00:07:54,599 他说他家里有个人 把他女儿扔出了窗外 100 00:07:55,475 --> 00:07:59,020 他说那个人穿着黑色衬衫 101 00:07:59,937 --> 00:08:01,814 门卫穿的就是黑色 102 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 我们换掉睡衣就出去了 103 00:08:08,237 --> 00:08:10,323 感觉我们花了一辈子才去到那里 104 00:08:10,406 --> 00:08:14,035 我们的距离开车只要五分钟 但感觉就像过了五个小时一样 105 00:08:15,077 --> 00:08:18,039 我们一路上都在祈祷 106 00:08:18,122 --> 00:08:21,542 因为我们根本想象不出发生了什么事 107 00:08:21,626 --> 00:08:23,669 我们不知道发生了什么事 108 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 到那里时 现场一片混乱 很多警察什么的 109 00:08:28,716 --> 00:08:32,428 我丈夫试图开车进去 但警察拦住了我们 110 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 于是我下车 沿街跑了过去 111 00:08:35,723 --> 00:08:39,602 我记得车还没停下来 我就跳下去了 112 00:08:39,685 --> 00:08:42,188 我打开门冲了出去 113 00:08:42,271 --> 00:08:45,024 我去到那里时 她躺在地上 114 00:08:45,858 --> 00:08:48,694 她的呼吸非常缓慢 115 00:08:54,867 --> 00:09:00,540 我甚至没心思去问 发生了什么、为什么、怎么发生的 116 00:09:00,623 --> 00:09:04,794 我只希望她能尽快得到救治 117 00:09:04,877 --> 00:09:07,672 所以我一直在她身边 一刻都没离开 118 00:09:07,755 --> 00:09:14,095 我有些松了一口气 因为她还在呼吸 119 00:09:20,726 --> 00:09:24,605 29岁的亚历山大·阿尔维斯 和伊莎贝拉、他的现任妻子 120 00:09:24,689 --> 00:09:28,568 一个三岁的孩子和一个 11个月大的宝宝一起回到家 121 00:09:28,651 --> 00:09:33,072 他们是从这道车库门进去的 那晚很冷 122 00:09:33,155 --> 00:09:37,118 根据我们的消息来源 他停好车后 123 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 他就把六岁的孩子带去了 124 00:09:40,037 --> 00:09:42,540 他们位于这幢楼六楼的公寓 125 00:09:42,623 --> 00:09:47,336 这幢崭新的大楼很安全 每扇窗户都安装了安全网 126 00:09:47,420 --> 00:09:52,133 根据我们的消息来源 不久之后 127 00:09:52,216 --> 00:09:55,511 他就下来接剩下的孩子们了 128 00:09:55,595 --> 00:09:58,681 那个女孩子是在这片草地上被发现的 129 00:10:04,312 --> 00:10:07,398 我记得我试图爬上救护车 130 00:10:07,481 --> 00:10:12,069 想陪在她身边 但他们不让我去后面 131 00:10:12,153 --> 00:10:13,988 所以我去了前座 132 00:10:14,071 --> 00:10:16,991 我记得我坐在救护车上 133 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 离开了现场 134 00:10:27,627 --> 00:10:30,129 我们到达医院时 据我们当时所知 135 00:10:30,921 --> 00:10:32,256 那只是场意外 136 00:10:37,762 --> 00:10:40,848 医生来和我们谈话时 137 00:10:42,558 --> 00:10:46,228 我紧紧抱着我女儿 138 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 没多久 139 00:10:54,612 --> 00:10:58,866 他们就来跟我们说 她没能撑住 140 00:10:59,784 --> 00:11:02,161 我们可以进病房去了 141 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 很不幸 时间没多久 142 00:11:07,333 --> 00:11:08,292 很快 143 00:11:09,585 --> 00:11:12,838 接着我们都崩溃了 144 00:11:13,339 --> 00:11:17,176 卡罗丽娜靠着墙滑倒到地上 145 00:11:17,259 --> 00:11:20,096 于是我走向我女儿 抱着她 146 00:11:20,721 --> 00:11:25,101 她看着我说:“妈妈 为什么这种事要发生在我身上?” 147 00:11:25,184 --> 00:11:29,313 我无言以对 我能对我女儿说什么呢? 148 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 她刚刚失去了她的女儿 149 00:11:37,238 --> 00:11:42,201 过了一阵子 我只能说: “亲爱的 我们得放她离开 150 00:11:42,284 --> 00:11:44,036 这样她才能继续前行” 151 00:11:49,500 --> 00:11:54,714 在我终于意识到她已经走了时 152 00:11:55,464 --> 00:12:00,761 我只能在她耳边小声说: 153 00:12:02,805 --> 00:12:06,726 “你安心去吧 154 00:12:09,270 --> 00:12:11,689 我会处理好这边的一切” 155 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 这就是我最后对她说的话 156 00:12:22,575 --> 00:12:26,495 接着 警方开始调查 157 00:12:26,579 --> 00:12:29,957 各种新闻和进展也随之爆出 158 00:12:30,708 --> 00:12:35,421 出人意料的转折一个接一个 骇人听闻的消息一则接一则 159 00:12:36,547 --> 00:12:40,217 (警察) 160 00:12:40,801 --> 00:12:45,306 在圣保罗警察局第九分局 整个下午和晚上 161 00:12:45,389 --> 00:12:46,932 他们都在忙忙碌碌 162 00:12:47,016 --> 00:12:50,770 很多记者在等着 163 00:12:50,853 --> 00:12:53,564 希望能听听 亚历山大和卡罗丽娜的陈述 164 00:12:54,774 --> 00:12:56,275 当时我在值班 165 00:12:56,358 --> 00:13:01,530 我们接到消息说 有个孩子从她父母的公寓摔下楼了 166 00:13:01,614 --> 00:13:03,407 我们掌握的信息就只有这么多 167 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 (罗杰里奥·帕格南 记者兼作家) 168 00:13:05,159 --> 00:13:09,538 刚开始 大家都无法确定这究竟是刑案 169 00:13:09,622 --> 00:13:13,334 谋杀案之类的 170 00:13:13,417 --> 00:13:15,461 还是意外坠楼 171 00:13:15,544 --> 00:13:17,880 当时有很多新闻 172 00:13:17,963 --> 00:13:21,884 都是关于小孩单独在家从窗户坠楼的 173 00:13:21,967 --> 00:13:23,594 (又一个孩子从窗户坠楼) 174 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 (儿童从窗户坠落 头部受到重创) 175 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 (在佩尔迪济斯 一名儿童从大楼的窗户坠落) 176 00:13:33,437 --> 00:13:35,856 他们让我去第九分局 177 00:13:35,940 --> 00:13:38,734 我得到消息 178 00:13:38,818 --> 00:13:42,071 在和卡利斯托·卡利·菲略先生的 记者招待会上 179 00:13:42,154 --> 00:13:45,282 包括家属在内 有怀疑认为 180 00:13:45,366 --> 00:13:46,575 这是一起谋杀案 181 00:13:46,659 --> 00:13:48,494 一个五岁的孩子… 182 00:13:48,577 --> 00:13:50,246 (卡利斯托·卡利·菲略 警察总局长) 183 00:13:50,329 --> 00:13:53,082 …在昨晚11点30分左右 184 00:13:53,582 --> 00:13:57,211 被从六楼扔了下去 185 00:13:57,711 --> 00:13:59,839 那不是场意外 186 00:13:59,922 --> 00:14:04,134 而是有人把窗户的安全网剪断 187 00:14:04,218 --> 00:14:05,678 然后将她从那儿扔了出去 188 00:14:05,761 --> 00:14:09,265 一个五岁的孩子 是不可能半夜三更自己剪断安全网 189 00:14:09,348 --> 00:14:11,809 然后跳下去的 190 00:14:11,892 --> 00:14:16,021 尤其是 根据爸爸的说辞 他把她抱回去时 她已经睡着了 191 00:14:16,105 --> 00:14:19,775 她已经在他腿上睡着了 192 00:14:19,859 --> 00:14:22,444 所以有可能是他杀 193 00:14:23,195 --> 00:14:26,532 因为有人剪坏了安全网 并把她扔出了窗外 194 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 事实上 在那个时候 195 00:14:30,786 --> 00:14:35,749 不管发生了什么事 我以为那就是场意外 196 00:14:36,750 --> 00:14:41,755 但后来 他们跟我们说我们得到警察局去 197 00:14:43,424 --> 00:14:45,801 我去警察局要做什么? 198 00:14:45,885 --> 00:14:49,013 “警察局”是什么意思?拜托! 199 00:14:49,096 --> 00:14:52,474 我们还得经历这些?那是场意外! 200 00:14:52,558 --> 00:14:53,559 那是场意外 201 00:14:53,642 --> 00:14:56,270 (第九分局) 202 00:14:56,353 --> 00:14:58,606 那个周六晚上是我当值 203 00:15:01,942 --> 00:15:05,237 我晚上8点接班 然后刚过了午夜 204 00:15:05,321 --> 00:15:09,366 一位军警走了进来 报告了这起事件 205 00:15:09,450 --> 00:15:13,704 一开始 他说: “那栋楼里发生了入室抢劫 206 00:15:13,787 --> 00:15:17,666 在抢劫过程中 有个孩子被从六楼扔了出去” 207 00:15:21,921 --> 00:15:26,216 警方会要求父亲和继母提供证词 208 00:15:26,300 --> 00:15:27,551 警察问他们 209 00:15:27,635 --> 00:15:31,513 是否收到过什么威胁 他们是否有仇家 210 00:15:31,597 --> 00:15:35,184 有没有人想要伤害他们或者那个孩子 211 00:15:39,021 --> 00:15:41,148 他们一直在说门卫 212 00:15:41,231 --> 00:15:43,484 于是我开始调查他生活的各方面 213 00:15:43,567 --> 00:15:46,528 调查他的背景 弄清楚他真实的样貌 214 00:15:46,612 --> 00:15:50,908 尤其是因为那对夫妻对他颇为怀疑 215 00:15:50,991 --> 00:15:56,705 我立刻联系了大楼经理 也是楼里的第一批住户 216 00:15:56,789 --> 00:15:57,706 (门卫) 217 00:15:57,790 --> 00:15:59,792 我告诉他 有个女孩坠楼了 218 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 一开始 我以为 她是从阳台上摔了下去 219 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 我当时并不知道 220 00:16:04,505 --> 00:16:07,466 我让他叫救护车并报警 221 00:16:08,884 --> 00:16:13,013 在那种情况下 他做了每个人都会做的事 222 00:16:13,097 --> 00:16:16,058 他打了电话给大楼经理 223 00:16:16,558 --> 00:16:19,395 大楼经理去到现场 确认真有其事 224 00:16:21,563 --> 00:16:23,983 我去到现场的时候 那里围满了人 225 00:16:24,066 --> 00:16:26,986 有很多居民和警员 226 00:16:27,069 --> 00:16:29,071 我上去评估了公寓的情况 227 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 乍一看 那里没有被闯入的痕迹 228 00:16:36,453 --> 00:16:41,834 然后我走进了客厅 我发现了几滴血 229 00:16:41,917 --> 00:16:44,169 于是我得到了我的第一个答案 230 00:16:44,253 --> 00:16:46,547 公寓里发生过一些事情 231 00:16:46,630 --> 00:16:50,009 在被害人被扔出窗外前 232 00:16:50,092 --> 00:16:53,929 公寓内发生了一些事情 233 00:16:54,013 --> 00:16:59,852 那个时候 我无法确定血迹是伊莎贝拉的 234 00:16:59,935 --> 00:17:03,772 我甚至都还没见到她的尸体 所以我还不知道是谁流血或为什么 235 00:17:03,856 --> 00:17:09,695 我们的责任是对现场进行仔细的调查 236 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 寻找其他的血迹 237 00:17:12,698 --> 00:17:16,660 或者其他符合法医鉴定需求的残留物 238 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 公寓里很乱 239 00:17:19,955 --> 00:17:23,625 但是没有什么不寻常的地方 240 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 没有东西被打破 241 00:17:25,836 --> 00:17:29,506 没有我们在 典型的凶案现场会看到的一片狼藉 242 00:17:29,590 --> 00:17:34,178 那不是典型的 凶杀案或入室抢劫案的那种狼藉 243 00:17:34,261 --> 00:17:37,222 那就是一个普通的乱七八糟的家 244 00:17:41,769 --> 00:17:45,981 证据显示 245 00:17:46,065 --> 00:17:49,693 那不是入室抢劫 而是凶杀案 246 00:17:49,777 --> 00:17:56,116 现场有血迹 但没有入室抢劫的痕迹 247 00:17:56,200 --> 00:18:00,746 房间里没有被翻个底朝天 而且也没有打斗的痕迹 248 00:18:00,829 --> 00:18:04,500 没有某人逃跑的痕迹 甚至没有那对夫妻之间争执的痕迹 249 00:18:13,300 --> 00:18:17,930 我们得知这个男人是孩子的父亲 250 00:18:18,013 --> 00:18:20,099 他正在录口供 251 00:18:20,182 --> 00:18:24,728 我们为各位带来了这段独家视频 252 00:18:28,649 --> 00:18:31,568 在他们陈述证词时 我会问他们: 253 00:18:31,652 --> 00:18:32,986 “这合理吗? 254 00:18:33,070 --> 00:18:35,614 小偷为什么要把孩子扔出窗外?” 255 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 我会问他们这些问题 256 00:18:38,534 --> 00:18:42,496 这样我们才能对发生的事 257 00:18:42,579 --> 00:18:43,956 得出一个更合理的假设 258 00:18:45,332 --> 00:18:48,043 你正在观看的就是这段独家视频 259 00:18:48,544 --> 00:18:51,421 安娜·卡罗丽娜 继母 一个年轻女性 260 00:18:51,505 --> 00:18:56,301 她似乎很害怕 她的表情非常紧张 261 00:18:57,678 --> 00:19:01,807 一开始 这就是个普通的案件 262 00:19:01,890 --> 00:19:07,271 第一天 报纸并没有太关注这件事 263 00:19:07,354 --> 00:19:08,772 随着时间推移 人们开始关注 264 00:19:08,856 --> 00:19:11,358 (伊莎贝拉) 265 00:19:13,402 --> 00:19:16,738 我周日正要出门去参加葬礼 266 00:19:16,822 --> 00:19:19,533 然后有电视台打电话给我 267 00:19:19,616 --> 00:19:25,205 对于像我们这样的普通家庭来说 这种悲剧只会在电视上出现 268 00:19:25,289 --> 00:19:28,792 突然之间 我自己上了电视 电视上出现的是我的家人 269 00:19:35,716 --> 00:19:40,053 (2008年3月30日) 270 00:19:40,137 --> 00:19:46,476 …知道我女儿 不会再有机会读书、写字、学习… 271 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 长到15岁 272 00:19:50,689 --> 00:19:53,525 拥有梦想、去上大学 273 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 这些她都做不到了 274 00:19:58,113 --> 00:20:00,532 我们必须互相支持 275 00:20:01,033 --> 00:20:05,454 有时我们不免感受到打击 但我们还是会努力彼此互相支持 276 00:20:12,085 --> 00:20:14,087 (伊莎贝拉 我们永远的小星星) 277 00:20:16,423 --> 00:20:18,967 我们说的是一起针对一个孩子的犯罪 278 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 这种犯罪会触动大家 279 00:20:21,720 --> 00:20:25,015 它发生在一个中产家庭里 280 00:20:25,098 --> 00:20:29,186 案件的背景抓住了大家的眼球 281 00:20:29,269 --> 00:20:32,731 -谢谢 -我们曾一起学习 四年级 282 00:20:33,232 --> 00:20:36,318 所以我们都希望… 283 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 我没办法走出家门 284 00:20:39,780 --> 00:20:45,869 因为电视记者、电台记者、报刊记者 285 00:20:45,953 --> 00:20:48,413 他们就驻扎在我家外面 286 00:20:49,623 --> 00:20:50,791 不分昼夜 287 00:20:50,874 --> 00:20:56,338 抱歉 我明白这是你们的工作 但我希望一个人待着 288 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 他们说那个女孩是摔下去的 289 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 但您身为一名经验丰富的警察 并不相信这种说法 对吧 卡利先生? 290 00:21:03,178 --> 00:21:06,807 我们眼前的是一个十分复杂的案件 291 00:21:06,890 --> 00:21:09,559 我们非常谨慎 292 00:21:09,643 --> 00:21:12,562 我们会调查每一条线索 293 00:21:12,646 --> 00:21:15,315 每一个被提到的人 294 00:21:15,399 --> 00:21:19,653 每一个在那幢楼里 被别人看到做了某件事的人 295 00:21:23,740 --> 00:21:27,744 值班的法医率先赶到了那里 296 00:21:27,828 --> 00:21:31,081 他一发现情况不对劲 就立刻联系了我 297 00:21:33,125 --> 00:21:35,544 我得到的消息是抢劫导致了命案 298 00:21:36,211 --> 00:21:38,880 换句话说 是财产犯罪 我去到现场 299 00:21:38,964 --> 00:21:40,549 “等等 他们怎么说的来着?” 300 00:21:40,632 --> 00:21:43,844 “父母留下她在公寓里睡觉 301 00:21:43,927 --> 00:21:46,680 然后去接还在车上的其他孩子 302 00:21:46,763 --> 00:21:50,142 等他们回来时 303 00:21:50,225 --> 00:21:52,769 她被从窗户扔了出去 304 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 被发现时 就躺在保安亭旁边” 305 00:21:55,731 --> 00:22:00,360 “她有没有受伤?” “没有 他们说她没受伤” 306 00:22:00,444 --> 00:22:04,156 好吧 但如果她没有受伤 那公寓门前 307 00:22:04,239 --> 00:22:05,782 为什么会有血迹? 308 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 血迹就在门阶上 309 00:22:09,578 --> 00:22:13,248 这表明它是由外向内溅落的 310 00:22:13,332 --> 00:22:17,794 那是第一个引起我注意的有趣事实 311 00:22:17,878 --> 00:22:19,921 那个女孩是在公寓外面受的伤 312 00:22:22,507 --> 00:22:26,553 洗衣槽里还有洗衣机上 313 00:22:27,054 --> 00:22:29,139 有很多待洗的衣服 314 00:22:29,222 --> 00:22:31,933 但我不禁注意到一个装有布条的桶 315 00:22:32,017 --> 00:22:36,063 看起来像是布尿布 316 00:22:36,146 --> 00:22:38,982 它浸泡在液体里 317 00:22:39,483 --> 00:22:42,986 我说:“这里有这么多东西 但却只有这一个桶?” 318 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 于是我们把它带走了 319 00:22:44,696 --> 00:22:48,909 结果发现那块布上沾有血迹 320 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 (法医警察) 321 00:22:53,038 --> 00:22:58,126 我们和这个案件的初次接触 是那天一大早 322 00:22:58,210 --> 00:23:01,380 太平间的前台打来电话 323 00:23:01,880 --> 00:23:05,759 告诉我们 有位警员 想问我们几个关于一个案件的问题 324 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 关于一个新案件 325 00:23:07,928 --> 00:23:08,845 然后… 326 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 他想知道尸体上有没有什么伤口 327 00:23:13,058 --> 00:23:16,728 会流出足够多的血液 328 00:23:17,229 --> 00:23:20,273 导致能在现场发现血迹 329 00:23:20,357 --> 00:23:24,694 事实上 她的额头上确实有个伤口 330 00:23:24,778 --> 00:23:27,948 是由某种尖锐物导致的 331 00:23:28,031 --> 00:23:30,617 它在她的前额留下了一个小伤口 332 00:23:30,700 --> 00:23:33,954 面部和指甲发绀 333 00:23:34,037 --> 00:23:38,125 颈部还有明显的勒痕 334 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 证据都指向了窒息 335 00:23:42,546 --> 00:23:44,881 (法医学院) 336 00:23:44,965 --> 00:23:47,300 (伊莎贝拉·奥利维拉·纳尔多尼) 337 00:23:47,384 --> 00:23:50,887 死因被确定为多发性创伤 338 00:23:50,971 --> 00:23:56,059 以及因勒颈造成的机械性窒息 339 00:23:59,688 --> 00:24:05,110 她摔下去后并没有当场死亡 她还存活了一段时间 340 00:24:05,193 --> 00:24:10,782 她已经受伤了 并且经历着严重的窒息 341 00:24:10,866 --> 00:24:13,201 这些将无可避免地导致她的死亡 342 00:24:15,537 --> 00:24:19,458 她的身体有多处迹象表明 343 00:24:19,541 --> 00:24:23,837 她在被抛出窗外之前遭受过勒颈 344 00:24:23,920 --> 00:24:28,633 (警察) 345 00:24:28,717 --> 00:24:33,597 亚历山大和我谈话时 他开始询问: 346 00:24:33,680 --> 00:24:35,432 “你们抓到窃贼了吗?” 347 00:24:38,518 --> 00:24:42,189 那天晚上 超过30名警员被召集去执勤 348 00:24:42,272 --> 00:24:44,983 因为有窃贼闯入了那间公寓 349 00:24:45,066 --> 00:24:47,194 并把那个女孩扔出了窗外 350 00:24:47,277 --> 00:24:50,655 自然地 警方在街区周围设立了警戒线 351 00:24:50,739 --> 00:24:55,368 并对周围进行了搜查 试图找到被认为是攻击者的人 352 00:24:56,536 --> 00:25:00,874 没有丢失任何东西 没有破门而入的证据 353 00:25:00,957 --> 00:25:06,046 而且也没有人报告 目击到任何其他人下楼 354 00:25:07,672 --> 00:25:09,925 我们去到医院时 355 00:25:10,425 --> 00:25:12,177 亚历山大走过来跟我说话 356 00:25:12,260 --> 00:25:15,096 他说:“罗莎太太 她本来很开心… 357 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 窃贼把她从楼上扔了下去” 358 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 “你在说什么呢?” 359 00:25:19,809 --> 00:25:22,312 “我到那里时 门已经坏了” 360 00:25:22,395 --> 00:25:26,233 “什么意思? 他为什么会把她从上面扔下去?” 361 00:25:28,610 --> 00:25:34,157 他像头被关在笼子里的狮子一样 来回踱步 362 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 “我看到窃贼了 他穿着一件黑色T恤 363 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 他把门弄坏了 我看到了” 364 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 我说:“你为什么 没有和他搏斗 该死的? 365 00:25:43,250 --> 00:25:46,419 你为什么没有和他搏斗?” 然后他转移了话题 366 00:25:46,503 --> 00:25:48,505 (警察) 367 00:25:50,257 --> 00:25:52,342 他们有着相同的看法 368 00:25:52,425 --> 00:25:54,344 好像排练过一样 369 00:25:55,220 --> 00:25:59,683 她注意到这对夫妻所说的故事 370 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 其实十分奇怪 371 00:26:01,560 --> 00:26:04,646 因为他们讲述的一系列事实 372 00:26:04,729 --> 00:26:09,109 与目击者的说法不符 373 00:26:09,192 --> 00:26:13,947 他更关心让什么人 与犯罪现场产生关联 374 00:26:14,030 --> 00:26:17,367 并将他女儿的死推到这个人身上 375 00:26:17,450 --> 00:26:19,995 而不是真正的破解这个案件 376 00:26:20,078 --> 00:26:21,329 他没有任何疑问 377 00:26:21,413 --> 00:26:26,209 他只在意 如何说服我相信他给出的信息 378 00:26:26,293 --> 00:26:27,460 我觉得这很奇怪 379 00:26:29,254 --> 00:26:34,092 她刚注意到有媒体在这里 她的律师试图挡住她的脸 380 00:26:35,885 --> 00:26:38,680 现在 她准备离开这个房间 381 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 不过我们已经拍到了一些画面 382 00:26:42,225 --> 00:26:44,853 发生了什么事? 他们是一起到那里的吗? 383 00:26:44,936 --> 00:26:49,024 这得由警方来确认 警方正在调查 384 00:26:49,107 --> 00:26:51,651 我们是来协助询问的 385 00:26:51,735 --> 00:26:54,112 我们不知道真凶是谁 386 00:26:54,195 --> 00:26:57,866 这对夫妇一开始 387 00:26:57,949 --> 00:27:01,161 就带着一队律师去到了警察局 388 00:27:01,745 --> 00:27:05,624 他们已经准备好一份委托书 389 00:27:05,707 --> 00:27:07,751 要为这对夫妻辩护 390 00:27:07,834 --> 00:27:11,171 当时 这引起了我们的注意 391 00:27:11,254 --> 00:27:15,925 每当出现一个备受公众关注的案件 吸引了许多记者 392 00:27:16,009 --> 00:27:19,429 在他们和一众摄像机后面 通常会有一群人高喊着: 393 00:27:19,512 --> 00:27:21,097 “杀人犯!正义!” 394 00:27:21,181 --> 00:27:23,725 我记得我听到了一个女性的声音 395 00:27:24,684 --> 00:27:28,146 “杀人犯!” 396 00:27:28,229 --> 00:27:30,857 我环顾四周说: “普通民众?这么晚?” 397 00:27:30,940 --> 00:27:33,860 但是那不是什么普通民众 而是值班的警长 398 00:27:33,943 --> 00:27:35,987 在冲他们大喊 399 00:27:36,071 --> 00:27:40,492 我从没见过这位警长那样说过 400 00:27:40,575 --> 00:27:42,285 我也没有时间 401 00:27:43,286 --> 00:27:48,166 去关注调查之外发生的事情 402 00:27:48,249 --> 00:27:51,419 有进展了 亚历山大 和安娜·卡罗丽娜来了 403 00:27:51,503 --> 00:27:54,089 人非常多 请不要拥挤 404 00:27:54,798 --> 00:27:56,633 -让开! -非常混乱 405 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 不要堵着车门!让开! 406 00:27:59,969 --> 00:28:01,513 严重的骚乱 407 00:28:02,389 --> 00:28:04,724 别推我 去拍车 408 00:28:04,808 --> 00:28:06,976 看啊 车前面 409 00:28:07,060 --> 00:28:11,189 亚历山大和安娜·卡罗丽娜 正准备出去 410 00:28:11,773 --> 00:28:13,608 他们回来了!这里! 411 00:28:13,692 --> 00:28:15,777 他们出来了 是亚历山大 412 00:28:17,404 --> 00:28:21,825 刚开始 阿娜·卡罗丽娜 ·德·奥利维拉没有指责任何人 413 00:28:23,076 --> 00:28:25,495 (母亲与外公为父亲与继母辩护) 414 00:28:25,578 --> 00:28:27,706 我没有理由怀疑他们 415 00:28:28,498 --> 00:28:31,334 我们家的人甚至没往那方面想过 416 00:28:31,835 --> 00:28:33,002 我也没有 417 00:28:34,587 --> 00:28:38,591 大家会跟我们说:“是他干的!” 418 00:28:38,675 --> 00:28:40,051 而我们会说:“不是的 419 00:28:40,135 --> 00:28:43,847 他有时候是挺冷漠的 420 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 但他是绝对不会伤害他女儿的 421 00:28:47,225 --> 00:28:52,230 因为他爱伊莎 而伊莎也爱他” 422 00:28:58,153 --> 00:29:00,655 如果我是那个女孩的母亲 423 00:29:01,156 --> 00:29:02,449 那个女孩的外婆 424 00:29:03,116 --> 00:29:05,493 我会祈祷凶手另有其人 425 00:29:05,577 --> 00:29:08,163 (伊兰娜·卡索伊 刑事学家) 426 00:29:08,246 --> 00:29:10,749 我甚至不敢想象 427 00:29:10,832 --> 00:29:13,918 这个女孩的父亲会和这种事情有关 428 00:29:15,920 --> 00:29:20,467 副警长和这对夫妻的律师来了 429 00:29:20,550 --> 00:29:23,720 她没有透露任何讨论的内容 430 00:29:23,803 --> 00:29:26,639 但保证那不是官方说明 431 00:29:26,723 --> 00:29:28,600 我不能透露任何消息 432 00:29:29,100 --> 00:29:31,269 -这是机密吗? -是的 是机密信息 433 00:29:31,352 --> 00:29:36,775 调查此类嫌犯与受害人 关系密切的案件是非常棘手的 434 00:29:36,858 --> 00:29:39,152 需要承担三倍的责任 435 00:29:39,235 --> 00:29:41,196 没有犯错的余地 436 00:29:41,279 --> 00:29:44,699 你不能错告一位父亲 437 00:29:44,783 --> 00:29:47,285 或母亲 或任何与受害者亲近的人 438 00:29:47,368 --> 00:29:52,248 如果那个人最终被证明是无辜的 那他们也是受害者 他们会受伤 439 00:29:52,332 --> 00:29:55,502 在百分之百确定之前 440 00:29:55,585 --> 00:29:58,922 我们不能错误地指控 一位父亲杀死了自己的女儿 441 00:29:59,005 --> 00:30:04,552 我能说的是 在汇集了所有证据后 442 00:30:04,636 --> 00:30:08,848 那天发生的事 我们已经可以推测出七成 443 00:30:08,932 --> 00:30:13,853 经过两三天的调查 我得到了足够的证据 444 00:30:13,937 --> 00:30:15,438 证明他们在说谎 445 00:30:15,522 --> 00:30:18,274 一个把自己女儿扔出窗外的人 446 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 是有可能逃跑 有可能做出任何事情的 447 00:30:21,152 --> 00:30:22,111 (警察) 448 00:30:22,195 --> 00:30:25,490 请大家理解 这是一起非常严重的罪案 449 00:30:25,573 --> 00:30:27,700 需要大量繁复的工作 450 00:30:27,784 --> 00:30:32,247 雷娜塔局长 全身心地投入在了这个案件中 451 00:30:32,330 --> 00:30:36,000 过去三天 她几乎没合过眼 452 00:30:36,084 --> 00:30:38,878 所以我们不会接受 453 00:30:38,962 --> 00:30:41,089 在少于法律规定的30天内结案的要求 454 00:30:41,172 --> 00:30:44,342 事情发生时 我打了电话给雷娜塔局长 455 00:30:45,343 --> 00:30:49,055 她说:“长官 我很确定 456 00:30:49,138 --> 00:30:50,890 这件事是那对夫妻做的” 457 00:30:52,267 --> 00:30:56,771 警方要求 暂时逮捕伊莎贝拉的父亲和继母 458 00:31:14,497 --> 00:31:19,544 大家在高喊着“杀人犯” 他很害怕 但他现在要离开了 459 00:31:19,627 --> 00:31:20,879 亚历山大来了 460 00:31:21,462 --> 00:31:22,881 亚历山大 你是无辜的吗? 461 00:31:23,715 --> 00:31:25,133 我是无辜的 462 00:31:25,216 --> 00:31:27,302 为什么会发生这种事 亚历山大? 463 00:31:28,845 --> 00:31:29,888 退后! 464 00:31:32,056 --> 00:31:33,892 亚历山大说他是无辜的 465 00:31:34,642 --> 00:31:36,561 警察保护着他 466 00:31:38,396 --> 00:31:41,733 人们还在喊着“杀人犯” 467 00:31:42,317 --> 00:31:44,903 警员们保护着亚历山大 468 00:31:46,279 --> 00:31:49,449 他试图要进入楼内 469 00:31:50,033 --> 00:31:51,284 现场很疯狂 470 00:31:52,201 --> 00:31:55,872 大家都在追他 他在分局跑来跑去 471 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 这里…他要进去了 472 00:31:59,792 --> 00:32:02,503 我觉得这个案件 走上了一条十分危险的道路 473 00:32:02,587 --> 00:32:05,715 如果他们找不到足够的技术性证据 474 00:32:05,798 --> 00:32:12,096 来证实警方从一开始就抱有的怀疑 475 00:32:12,180 --> 00:32:16,351 那这个案件就会成为一桩丑闻 476 00:32:19,729 --> 00:32:23,441 有时候 从调查伊始 477 00:32:23,524 --> 00:32:26,778 预期的结果就已经确定了 478 00:32:26,861 --> 00:32:29,614 调查期间 479 00:32:29,697 --> 00:32:32,116 你必须综合评估 480 00:32:32,200 --> 00:32:35,578 警察局长收集到的所有信息 481 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 才能得出一个结论 482 00:32:37,705 --> 00:32:42,085 你不能抛下这一切来进行调查 483 00:32:42,168 --> 00:32:47,006 媒体必须快速 迅捷 他们时间紧迫 484 00:32:47,090 --> 00:32:48,758 所以 当罪案发生时 485 00:32:48,841 --> 00:32:51,469 他们会希望立刻就向公众公布罪犯 486 00:32:51,552 --> 00:32:54,847 当司法系统在调查过程中 487 00:32:54,931 --> 00:32:56,724 在审判过程中 488 00:32:56,808 --> 00:33:01,437 试图与媒体保持一致 给出答案时 489 00:33:01,521 --> 00:33:02,605 结果只会一团糟 490 00:33:02,689 --> 00:33:05,108 我必须遵守巴西法律 491 00:33:05,191 --> 00:33:11,572 它规定了各方如何收集证据 492 00:33:11,656 --> 00:33:15,201 而目前而言 证据证明被告有罪 493 00:33:15,910 --> 00:33:18,371 在案发几天后 494 00:33:18,454 --> 00:33:21,124 我首次接受采访时 495 00:33:21,207 --> 00:33:25,586 记者问我希望让被告被判多久 496 00:33:25,670 --> 00:33:28,589 我说:“先生 调查仍在继续 497 00:33:28,673 --> 00:33:31,050 我们不确定是否会提起诉讼 498 00:33:31,134 --> 00:33:35,179 是否会有审判、陪审团 更别说他们是否会被判刑了 499 00:33:35,263 --> 00:33:38,725 而您现在就来问我 他们会被判多少年了?” 500 00:33:41,602 --> 00:33:46,441 一本周刊在封面上写:“是他们干的” 501 00:33:46,524 --> 00:33:50,737 “是他们干的” 基本上就是给他们定罪了 502 00:33:50,820 --> 00:33:54,365 …纳尔多尼案 她非常能干 503 00:33:54,449 --> 00:33:57,869 -亚历山大·纳尔多尼… -亚历山大和安娜·卡罗丽娜将作证… 504 00:33:57,952 --> 00:34:01,748 孩子的妈妈 在经历了调查期间的种种后… 505 00:34:01,831 --> 00:34:04,542 人们总是在问关于这个案件的事 506 00:34:04,625 --> 00:34:08,212 在杂货店、酒吧…大家总是在议论它 507 00:34:08,296 --> 00:34:10,590 正义! 508 00:34:10,673 --> 00:34:13,593 伊莎贝拉被从六楼扔下 509 00:34:13,676 --> 00:34:15,887 正义 不能让他们逃脱制裁 510 00:34:15,970 --> 00:34:18,723 大家像追肥皂剧一样关注着这个案件 511 00:34:18,806 --> 00:34:23,186 家里的女士们 你们真觉得一个惊恐万分的五岁儿童 512 00:34:23,269 --> 00:34:27,565 会有耐心去找一把剪刀 513 00:34:27,648 --> 00:34:32,111 把安全网剪破后跳出去吗? 514 00:34:33,071 --> 00:34:35,448 这是什么玩意儿啊! 515 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 我的生活被彻底颠覆了 516 00:34:39,911 --> 00:34:43,539 每次有了新的发现 我都会不停问自己: 517 00:34:44,707 --> 00:34:46,751 “我的生活是怎么回事?” 518 00:34:47,543 --> 00:34:48,961 独家视频 519 00:34:49,045 --> 00:34:54,133 超市的监控录像拍到了 伊莎贝拉生前的最后画面 520 00:34:54,217 --> 00:34:57,470 你们会看到店内发生的一切 521 00:34:57,553 --> 00:34:59,514 这是从未被公布过的录像 522 00:35:04,393 --> 00:35:05,603 (糟糕的演员) 523 00:35:05,686 --> 00:35:07,480 (禽兽父母) 524 00:35:07,563 --> 00:35:09,482 杀人犯! 525 00:35:09,565 --> 00:35:12,527 自从古希腊时期… 526 00:35:12,610 --> 00:35:14,612 (里卡多·莫利纳 私人专家) 527 00:35:14,695 --> 00:35:15,822 …公众就渴望 528 00:35:16,906 --> 00:35:17,782 悲剧 529 00:35:19,784 --> 00:35:24,372 安娜·卡罗丽娜·乔托巴和 亚历山大·纳尔多尼会潜逃出国吗? 530 00:35:24,455 --> 00:35:27,416 正义! 531 00:35:27,500 --> 00:35:28,918 正义! 532 00:35:29,001 --> 00:35:30,795 是谁杀了伊莎贝拉? 533 00:35:32,046 --> 00:35:37,301 整件事已经失控 534 00:35:37,385 --> 00:35:40,221 电视上24小时不间断地在报道它 535 00:35:40,304 --> 00:35:42,974 我总是出现在电视上 536 00:35:43,057 --> 00:35:47,186 上个周末 住在案发大楼里的三名目击者 537 00:35:47,270 --> 00:35:51,315 就伊莎贝拉之死提供了证词 538 00:35:51,399 --> 00:35:53,568 我和一位护士聊过 539 00:35:53,651 --> 00:35:57,989 对方提到 曾听到从一个建筑工地传来的噪音 540 00:35:58,072 --> 00:36:01,325 而那里可以作为完美的逃脱路线 541 00:36:01,409 --> 00:36:03,286 我和… 542 00:36:03,369 --> 00:36:06,080 (罗杰里奥·帕格南 记者兼作家) 543 00:36:06,164 --> 00:36:09,876 …建筑工人聊过 我问他们是否看到什么奇怪的事 544 00:36:09,959 --> 00:36:13,671 他们说:“我没看到 不过平时有人睡在这里 545 00:36:13,754 --> 00:36:17,633 他们也许知道些什么” 546 00:36:17,717 --> 00:36:20,761 工头在电话中 与周日第一名到达的工人 547 00:36:20,845 --> 00:36:23,431 确认了这些信息 548 00:36:23,514 --> 00:36:24,432 嗨 加百利 549 00:36:24,515 --> 00:36:25,433 (工头) 550 00:36:25,516 --> 00:36:29,812 听着 上周日 有人非法闯入过这里吗? 551 00:36:29,896 --> 00:36:31,147 哦 所以它是开着的? 552 00:36:31,230 --> 00:36:34,108 没有人拿走任何东西 但是他们把这里打开了? 553 00:36:34,192 --> 00:36:35,234 它是开着的 554 00:36:35,318 --> 00:36:39,572 他告诉我 他周日早上 555 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 去到那里时 556 00:36:42,158 --> 00:36:45,494 他注意到大门有被人闯入的痕迹 557 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 这块木板坏了 558 00:36:48,748 --> 00:36:51,918 它本应该和其他木板一样是钉住的 559 00:36:52,001 --> 00:36:53,461 它们全都被钉在了一起 560 00:36:53,544 --> 00:36:57,006 但这块被破坏了 所以人们可以穿过去 561 00:36:57,089 --> 00:36:58,758 没有东西被盗 562 00:36:58,841 --> 00:37:03,221 但工头为我们演示了 要进入那幢楼有多么轻而易举 563 00:37:04,388 --> 00:37:07,266 他说:“我看得出来 有人动了我们的东西 564 00:37:07,767 --> 00:37:10,853 我知道有人闯入过这里” 565 00:37:10,937 --> 00:37:13,940 -那晚你在那儿吗 加百利? -我不在 566 00:37:14,023 --> 00:37:14,941 (建筑工人) 567 00:37:15,024 --> 00:37:17,026 我周末不在那里 568 00:37:18,069 --> 00:37:19,904 所以警察做了些什么? 569 00:37:19,987 --> 00:37:22,615 那篇文章刚被发表 570 00:37:22,698 --> 00:37:26,994 警方即将做出决定 究竟要不要释放那对夫妻 571 00:37:27,078 --> 00:37:30,790 于是他们将那名建筑工人带去了警局 572 00:37:30,873 --> 00:37:35,253 他去警察局见了那些警察 573 00:37:35,336 --> 00:37:38,756 他有可能迫于压力更改了自己的证词 574 00:37:38,839 --> 00:37:43,386 然后他们带他去见记者 他说:“我什么都没说过 575 00:37:43,469 --> 00:37:45,846 大门没有被破坏 绝对没有这种事” 576 00:37:45,930 --> 00:37:50,309 我什么都不知道 我对非法闯入的事一无所知 577 00:37:50,393 --> 00:37:52,812 -是否有窃贼闯入? -没有 578 00:37:52,895 --> 00:37:54,522 -是否有窃贼闯入? -没有 579 00:37:54,605 --> 00:37:56,607 -你是否接受了审问? -没有 580 00:37:56,691 --> 00:37:58,943 -没有?你说了什么? -没有 581 00:37:59,026 --> 00:38:01,612 没有东西被偷 也没有人闯入 582 00:38:01,696 --> 00:38:04,740 -所以没有人进去过? -没有 583 00:38:04,824 --> 00:38:09,287 问题是警方并没有调查这条线索 584 00:38:09,370 --> 00:38:14,375 如果他们调查过的话 他们就会找到非法闯入的人了 585 00:38:14,458 --> 00:38:18,379 是梅西亚斯警长和两名警员 586 00:38:18,462 --> 00:38:22,383 超过30名警员驱车去到了现场 587 00:38:22,466 --> 00:38:27,305 他们按惯例对周边进行了搜查 588 00:38:27,388 --> 00:38:31,267 警方为什么不知道 589 00:38:31,350 --> 00:38:34,145 那晚他们闯入过那个工地? 590 00:38:34,228 --> 00:38:37,773 因为这位警长 没有在报告里提过这件事 591 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 那么怎样才最省事? 592 00:38:39,734 --> 00:38:45,031 你向一个受到惊吓 目不识丁的人施压说: 593 00:38:45,114 --> 00:38:47,575 “听着 从现在起 你必须否认一切” 594 00:38:47,658 --> 00:38:48,784 于是他照做了 595 00:38:48,868 --> 00:38:52,121 (正义待张 今天将决定 是否释放孩子的父亲和继母) 596 00:38:52,204 --> 00:38:56,292 (上诉法官将对 被告的人身保护申请作出裁决) 597 00:38:56,792 --> 00:39:01,797 (法官说 不能仅凭怀疑就拘留他人) 598 00:39:01,881 --> 00:39:03,799 下午2点30分 599 00:39:03,883 --> 00:39:06,844 在一周后 亚历山大离开了监狱 600 00:39:19,315 --> 00:39:23,319 谢天谢地 601 00:39:35,790 --> 00:39:39,168 特别行动组奉命 护送这对夫妻前往医学法律研究所 602 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 他们将在那里被释放 603 00:39:41,003 --> 00:39:43,547 那是我第一次见到他们的地方 604 00:39:43,631 --> 00:39:48,969 令我惊讶的是 他们开始大笑 605 00:39:50,346 --> 00:39:53,849 他们像什么都没发生过似的开始聊天 606 00:39:53,933 --> 00:39:56,936 我甚至还问了那个男人: 607 00:39:57,019 --> 00:40:00,606 “你笑什么?你女儿都死了” 608 00:40:00,689 --> 00:40:04,652 这对夫妻将被送到安全的地方 609 00:40:04,735 --> 00:40:08,739 我们知道他们并不具有危险性 610 00:40:16,414 --> 00:40:21,127 (2008年4月18日) 611 00:40:26,632 --> 00:40:30,970 这对夫妻被带到警察局录口供的那天 612 00:40:31,053 --> 00:40:33,139 这个地方完全被 613 00:40:33,764 --> 00:40:37,476 记者、摄像师 614 00:40:37,560 --> 00:40:40,729 摄影师 还有直升机给包围了 615 00:40:42,940 --> 00:40:48,404 他们还做了一些我从没见过的事 616 00:40:49,155 --> 00:40:55,703 他们将这对夫妻的问询 安排在了4月18日 617 00:40:55,786 --> 00:41:00,624 而那天是受害者的六岁生日 618 00:41:04,545 --> 00:41:09,175 祝你生日快乐 619 00:41:12,511 --> 00:41:15,723 我将问询安排在那天 620 00:41:15,806 --> 00:41:18,017 实属巧合 621 00:41:18,100 --> 00:41:23,439 认为这是故意的人 622 00:41:24,440 --> 00:41:26,400 他们都错了 因为并不是这样的 623 00:41:26,484 --> 00:41:29,987 我猜那是一种策略… 624 00:41:30,070 --> 00:41:31,071 (特别行动主管) 625 00:41:31,155 --> 00:41:35,326 …为了扰乱他们的情绪 这是一种盘问技巧 626 00:41:35,409 --> 00:41:36,660 非常常见的手段 627 00:41:36,744 --> 00:41:39,538 你听说过“红脸 白脸”吗? 628 00:41:39,622 --> 00:41:43,417 连小孩都知道这种事 629 00:41:44,627 --> 00:41:47,796 这不是什么秘密行动 630 00:41:48,297 --> 00:41:49,924 他们公布了这一信息 631 00:41:50,007 --> 00:41:53,719 他们甚至在警局前安装了移动厕所 632 00:41:53,802 --> 00:41:57,806 这样人群也能以某种方式 633 00:41:57,890 --> 00:42:02,436 向这对夫妻施压 让他们坦白 634 00:42:09,026 --> 00:42:11,612 他们在里面待了超过20小时 635 00:42:12,571 --> 00:42:15,533 他们并没有坦白 636 00:42:20,037 --> 00:42:24,041 问询期间 亚历山大·纳尔多尼 和安娜·卡罗丽娜·乔托巴 637 00:42:24,124 --> 00:42:27,002 否认了他们和伊莎贝拉之死有关 638 00:42:27,086 --> 00:42:29,421 这对夫妻提供的3月29日 639 00:42:29,505 --> 00:42:32,341 当晚的事发顺序 640 00:42:32,424 --> 00:42:36,512 以及他们到达大楼的细节 与目击证人及法医证据 641 00:42:36,595 --> 00:42:39,181 提供的细节不符 642 00:42:39,265 --> 00:42:43,477 亚历山大·乔托巴 伊莎贝拉的继母安娜的父亲 643 00:42:43,561 --> 00:42:46,063 对夫妻俩的清白毫不怀疑 644 00:42:46,146 --> 00:42:48,482 她说:“我不敢相信发生了这样的事” 645 00:42:48,566 --> 00:42:49,984 我告诉她:“坚强点 646 00:42:50,067 --> 00:42:50,985 (安娜的父亲) 647 00:42:51,068 --> 00:42:56,532 人生在世 人人都要经历苦难 但我们需要证明你的清白” 648 00:42:56,615 --> 00:43:01,662 -你最担心的是什么? -没有 我非常有信心 649 00:43:01,745 --> 00:43:04,582 我很确定他们没做过 我们会证明这一点 650 00:43:04,665 --> 00:43:05,583 (亚历山大的父亲) 651 00:43:05,666 --> 00:43:10,462 -如果警方证明了他们有罪呢? -我不知道他们会怎么说 652 00:43:10,546 --> 00:43:14,967 每天都有人说会有新的决定 653 00:43:15,050 --> 00:43:16,969 但我们必须等待 654 00:43:17,052 --> 00:43:18,762 猜来猜去毫无意义 655 00:43:18,846 --> 00:43:24,393 亚历山大父亲的傲慢行为 656 00:43:24,476 --> 00:43:30,608 以及他的家人为了 成为公众关注的焦点所做的努力 657 00:43:31,483 --> 00:43:36,447 或许会被解读为:“他们有权有势 658 00:43:36,530 --> 00:43:40,075 所以他们会逃脱制裁” 659 00:43:40,159 --> 00:43:42,953 我听到很多人都这么说过 660 00:43:43,037 --> 00:43:47,916 “他们那么有钱还会被捕吗?” 661 00:43:48,959 --> 00:43:53,130 那位父亲和爷爷也是辩方律师 662 00:43:53,213 --> 00:43:55,132 总是沉着冷静 663 00:43:55,215 --> 00:43:59,136 税务律师安东尼奥·纳尔多尼 似乎颇具影响力 664 00:44:04,850 --> 00:44:07,102 亚历山大有些地方… 665 00:44:07,186 --> 00:44:12,024 他昂首挺胸的模样 他眼中或有的傲慢 666 00:44:12,524 --> 00:44:15,694 我觉得他总是在思考 667 00:44:15,778 --> 00:44:18,322 “你想做什么就做吧 我爸爸会搞定一切的 668 00:44:18,405 --> 00:44:21,575 我很安全 我爸爸会保我无事” 669 00:44:22,868 --> 00:44:26,205 虽然他已成年 他的行为却不像个成年人 670 00:44:26,288 --> 00:44:27,623 他的父亲会处理所有事… 671 00:44:27,706 --> 00:44:31,085 他的麻烦、冲突、夫妻间的争吵 672 00:44:31,752 --> 00:44:33,545 甚至是他所住的公寓 673 00:44:33,629 --> 00:44:37,549 没有什么是他用自己的钱买的 674 00:44:37,633 --> 00:44:40,094 因为他买不起 675 00:44:40,594 --> 00:44:45,974 就连装修风格都是他父亲决定的 676 00:44:46,058 --> 00:44:49,603 他什么都没有 所有东西都属于他的家族 677 00:44:49,687 --> 00:44:53,148 只要他表现好 他就能尽情享受这一切 678 00:44:59,154 --> 00:45:03,867 亚历山大对伊莎贝拉的日常绝无了解 679 00:45:03,951 --> 00:45:07,287 他不知道她老师的名字 她的儿科医生的名字 680 00:45:07,371 --> 00:45:11,125 他付了抚养费 因为这是法庭的命令 681 00:45:13,001 --> 00:45:18,048 所以当你看着这个孩子的父亲 亚历山大·纳尔多尼时 682 00:45:18,132 --> 00:45:22,594 尽管他很努力 683 00:45:22,678 --> 00:45:29,351 但他依然没能成为家族的完美儿子 684 00:45:29,435 --> 00:45:31,895 他有过暴力史 685 00:45:31,979 --> 00:45:36,775 甚至是对他的妻子 甚至是对伊莎贝拉的母亲 686 00:45:36,859 --> 00:45:39,945 他的攻击性已越来越强 687 00:45:41,280 --> 00:45:42,406 跟我们聊聊! 688 00:45:42,990 --> 00:45:44,491 跟媒体聊聊 689 00:45:45,367 --> 00:45:46,201 亚历山大? 690 00:45:46,285 --> 00:45:49,121 亚历山大? 你的孩子们还好吗?亚历山大? 691 00:45:49,913 --> 00:45:55,085 我唯一记得的是一份以前的警方报告 692 00:45:55,169 --> 00:45:58,297 阿娜·卡罗丽娜·奥利维拉指控他 693 00:45:58,380 --> 00:46:03,969 声称在伊莎贝拉16个月大时 他威胁过她 694 00:46:04,470 --> 00:46:09,183 因为阿娜未经他的同意 就把伊莎贝拉送去了幼儿园 695 00:46:12,644 --> 00:46:16,732 我们不得不报警 因为他一直在威胁我 696 00:46:16,815 --> 00:46:19,276 他想杀我 697 00:46:19,359 --> 00:46:21,695 是的 他说他会杀了我 698 00:46:22,696 --> 00:46:24,907 (17922/08) 699 00:46:24,990 --> 00:46:27,910 (驾驶执照 姓名: 亚历山大·阿尔维斯·纳尔多尼) 700 00:46:27,993 --> 00:46:34,041 他可能打过他们的孩子 701 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 但没有什么特别的 702 00:46:36,376 --> 00:46:39,296 尤其是对伊莎贝拉 他从来没做过任何事 703 00:46:39,379 --> 00:46:41,632 她的母亲证实了这一点 704 00:46:41,715 --> 00:46:43,425 媒体缺乏什么? 705 00:46:44,426 --> 00:46:46,428 这对夫妻对案件的说法 706 00:46:46,512 --> 00:46:51,934 谁能忘得了纳尔多尼 在《Fantástico》的著名采访? 707 00:46:52,017 --> 00:46:55,604 那曾是巴西最受欢迎的电视节目 708 00:46:55,687 --> 00:46:58,148 我们联系到了安东尼奥·纳尔多尼 709 00:46:58,232 --> 00:47:02,736 “安东尼奥先生 我们想采访一下那对夫妻” 710 00:47:02,820 --> 00:47:06,824 晚上 他打电话跟我们说: 711 00:47:06,907 --> 00:47:10,494 “行 可以的 他们会接受采访” 712 00:47:10,577 --> 00:47:12,371 那是个爆炸性的大独家新闻 713 00:47:13,497 --> 00:47:17,918 你被指控犯下了严重的罪行 面对这种事的感觉是如何? 714 00:47:18,001 --> 00:47:20,587 简直是晴天霹雳 715 00:47:20,671 --> 00:47:25,175 他们让自己陷入了困境 因为他们开始含糊其辞 716 00:47:25,259 --> 00:47:31,473 也没有任何的说话技巧 717 00:47:31,557 --> 00:47:33,433 而记者利用了这一点 718 00:47:33,517 --> 00:47:37,229 你对伊莎贝拉的悲剧死亡有何感受? 719 00:47:38,146 --> 00:47:40,315 我们非常伤心 720 00:47:40,399 --> 00:47:43,318 因为大家对我们的看法 721 00:47:43,402 --> 00:47:47,698 因为他们对我们的评断 因为我们明明是无辜的 722 00:47:47,781 --> 00:47:50,242 他们却认定了我们有罪 723 00:47:51,326 --> 00:47:52,160 我明白 724 00:47:52,244 --> 00:47:55,789 我能说什么呢?我太太和我… 725 00:47:55,873 --> 00:47:59,585 我该怎么说呢?我们和其他家庭一样 726 00:47:59,668 --> 00:48:02,546 我们的关系十分亲密 727 00:48:02,629 --> 00:48:06,008 我们是一个 非常团结的家庭 你懂吗? 728 00:48:06,091 --> 00:48:09,803 采访结束后 我们打消了疑虑 729 00:48:10,470 --> 00:48:12,556 我们非常确定 730 00:48:13,056 --> 00:48:15,642 她的哭诉既幼稚又可笑 731 00:48:15,726 --> 00:48:19,521 她是在假哭 这连幼稚都不算 732 00:48:19,605 --> 00:48:21,481 她甚至没有流下一滴眼泪 733 00:48:21,565 --> 00:48:26,111 “我们是一家人” 734 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 那又怎样?我也有家人 735 00:48:28,822 --> 00:48:31,074 很多家庭的情况都一样 736 00:48:31,158 --> 00:48:33,744 前一天还好好的 第二天就把家人给捅了 737 00:48:34,244 --> 00:48:37,080 还有一件事吸引了那些 738 00:48:37,164 --> 00:48:41,126 看过采访的人的注意 739 00:48:41,835 --> 00:48:43,921 每次亚历山大想说话时 740 00:48:44,004 --> 00:48:46,798 继母都会在他还没来得及说完之前 741 00:48:46,882 --> 00:48:49,301 打断他的发言 742 00:48:49,384 --> 00:48:53,680 他们并不了解 我们真正的为人 我是说… 743 00:48:53,764 --> 00:48:57,976 他们是通过在媒体上 看到的内容来了解我们 这大多… 744 00:48:58,060 --> 00:49:03,106 他们对我们的评价 大部分都是编造的 没有… 745 00:49:03,190 --> 00:49:08,153 没有人真的了解我们家 没有人了解真实的我们 746 00:49:08,654 --> 00:49:13,659 在《Fantástico》的采访之后 很多人匆忙地得出了结论 747 00:49:13,742 --> 00:49:16,036 说乔托巴是夫妻中的主导者 748 00:49:17,287 --> 00:49:21,124 但这种观点根本经不起推敲 749 00:49:21,208 --> 00:49:23,418 她是被虐待的人 750 00:49:24,086 --> 00:49:29,299 她的发言更多 她更紧张 更焦虑…她并不是主导者 751 00:49:40,936 --> 00:49:45,065 安娜·卡罗丽娜·乔托巴的故事中 另一个重要的细节就是 752 00:49:45,148 --> 00:49:48,402 很显然 她正饱受着抑郁症的折磨 753 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 产后抑郁症 754 00:49:50,028 --> 00:49:54,241 她的情绪异常低落 她儿子才11个月大 755 00:49:57,411 --> 00:50:00,956 乱七八糟的家反映出了她的精神状态 756 00:50:01,039 --> 00:50:03,542 她家就像她脑中的一幅画一样 757 00:50:03,625 --> 00:50:05,043 她状况并不好 758 00:50:05,127 --> 00:50:08,171 她很难过 她很痛苦 759 00:50:08,255 --> 00:50:09,881 是谁在说她开心? 760 00:50:09,965 --> 00:50:12,843 因为他们在超市手牵着手? 那又怎样? 761 00:50:12,926 --> 00:50:14,636 她被和她的朋友们隔绝开了 762 00:50:14,720 --> 00:50:18,849 她从不和任何朋友出去玩 从来没人打电话给她 763 00:50:18,932 --> 00:50:21,560 我们甚至连一个她的朋友都找不出 764 00:50:31,319 --> 00:50:35,323 我们就假设 我们面对的是一对正常的夫妻 765 00:50:35,407 --> 00:50:39,745 他们既不暴力 也不残忍 766 00:50:39,828 --> 00:50:44,207 在某一时刻 某个人情绪失控 袭击了那孩子 767 00:50:44,291 --> 00:50:48,712 我们就先假设 这次袭击并不是想杀死她 768 00:50:48,795 --> 00:50:52,174 但无论如何 它最终的结果就是这样的 769 00:50:52,257 --> 00:50:55,385 这已经不仅仅是犯错 770 00:50:55,469 --> 00:51:00,432 这是一个刚刚杀了人 还试图掩盖真相的邪恶之徒 771 00:51:00,515 --> 00:51:02,768 我不知道 里面究竟发生了什么 772 00:51:38,261 --> 00:51:42,015 在这个凶案现场 我最先注意到的 773 00:51:42,099 --> 00:51:43,850 是溅落的血迹 774 00:51:43,934 --> 00:51:48,188 有两个原因 首先 因为它们的形态 775 00:51:48,271 --> 00:51:52,734 另外我还注意到 他们曾尝试擦除血迹 776 00:51:52,818 --> 00:51:54,319 曾尝试清理污迹 777 00:51:54,402 --> 00:51:57,280 但它们依然非常显眼 778 00:51:58,740 --> 00:52:04,287 血迹标记出一条轨迹 从大门 779 00:52:04,371 --> 00:52:05,705 到沙发 780 00:52:08,500 --> 00:52:11,503 前门的血迹 781 00:52:11,586 --> 00:52:16,842 显示出一段轨迹 表明伊莎贝拉 782 00:52:16,925 --> 00:52:18,760 是被人抱进来的 783 00:52:18,844 --> 00:52:21,179 她不是自己走进来的 784 00:52:23,557 --> 00:52:28,478 血滴的间距与成年人的步幅相符 785 00:52:29,980 --> 00:52:36,153 血迹形成的形态 和孩子父亲的身高相符 786 00:52:36,236 --> 00:52:42,325 我们假设 安娜非常努力地抱着那个女孩 787 00:52:42,409 --> 00:52:45,912 但血迹会是另一种 788 00:52:45,996 --> 00:52:48,248 高度较低的形态 789 00:52:51,042 --> 00:52:53,670 除了我在门口看到的那些血迹 790 00:52:53,753 --> 00:52:57,090 这里 就在沙发旁边 791 00:52:57,174 --> 00:53:02,012 还有其他几处血迹 792 00:53:02,095 --> 00:53:05,348 沿着血迹构成的路径 793 00:53:05,432 --> 00:53:11,354 你会来到其他的孩子们 以前睡觉的那间卧室 794 00:53:18,612 --> 00:53:21,281 床和床单有些凌乱 795 00:53:21,364 --> 00:53:24,034 而这里也有血迹 796 00:53:25,493 --> 00:53:30,665 我们在这间公寓里 找到的最后一处血迹 797 00:53:30,749 --> 00:53:32,959 是在窗台上 798 00:53:34,794 --> 00:53:38,340 水槽里堆满了脏盘子 799 00:53:38,423 --> 00:53:40,634 但我还是注意到了一把剪刀 800 00:53:41,134 --> 00:53:43,720 我心想:“这个东西 801 00:53:44,304 --> 00:53:48,475 很可能曾被用来剪断安全网” 802 00:53:48,558 --> 00:53:51,686 我们在剪刀中间发现了 803 00:53:51,770 --> 00:53:53,480 被卡住的部分防护网 804 00:54:00,862 --> 00:54:03,031 她的床上有很多玩具 805 00:54:03,114 --> 00:54:06,117 而且床是铺过 没被动过的样子 806 00:54:06,201 --> 00:54:07,619 最重要的是 807 00:54:07,702 --> 00:54:11,581 床上放着伊莎贝拉的画 808 00:54:12,207 --> 00:54:16,836 因此 她父亲 绝无可能曾把她放在床上 809 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 这种说法让我深感困扰 810 00:54:19,714 --> 00:54:21,800 爸爸为什么要说谎? 811 00:54:21,883 --> 00:54:26,096 (法医警察) 812 00:54:26,179 --> 00:54:28,682 被告受到传唤 813 00:54:28,765 --> 00:54:32,018 受邀参加发生于2008年4月27日 814 00:54:32,102 --> 00:54:38,483 星期六早上的案件重组工作 815 00:54:38,566 --> 00:54:43,113 法医小组打算完全重建 816 00:54:43,196 --> 00:54:47,826 被告认为 对他们有利的那一版本的现场 817 00:54:48,535 --> 00:54:50,370 但是他们拒绝前往 818 00:54:50,453 --> 00:54:53,581 他们说他们不会 去制造些对他们的不利证据 819 00:54:54,499 --> 00:54:57,961 (2008年4月27日) 820 00:55:05,218 --> 00:55:10,265 警察局长正式请求毛里西奥法官 821 00:55:10,348 --> 00:55:14,019 禁止一切飞行器 822 00:55:14,102 --> 00:55:16,354 在两公里范围内飞行 823 00:55:19,107 --> 00:55:21,735 但媒体想出了解决办法 824 00:55:21,818 --> 00:55:26,823 他们租下了周围公寓的阳台 825 00:55:26,906 --> 00:55:31,369 然后将他们的记者 和评论员派驻在那里 826 00:55:31,453 --> 00:55:35,665 他们带着功能强大的摄像机 因此能够拍摄案件重建的状况 827 00:55:44,883 --> 00:55:48,136 3月29日 一个由十位专家组成的团队 828 00:55:48,219 --> 00:55:52,807 在案发的大楼里待了将近三个小时 829 00:55:59,314 --> 00:56:03,651 通过重建 我们确定了事件发生的时间 830 00:56:03,735 --> 00:56:05,862 我们画出了一条时间线 831 00:56:05,945 --> 00:56:07,697 这是非常重要的 832 00:56:07,781 --> 00:56:12,243 我们对从调查开始到那时为止 833 00:56:12,327 --> 00:56:15,246 尚未核实的所有信息进行了审查 834 00:56:15,330 --> 00:56:19,209 例如 那辆车配有GPS定位装置 835 00:56:19,292 --> 00:56:23,963 我们能准确地指出汽车熄火的时间 836 00:56:24,047 --> 00:56:28,927 所有事都是在那晚的 11点36分之后发生的 837 00:56:29,427 --> 00:56:34,307 (晚上11点36分) 838 00:56:37,477 --> 00:56:40,939 他们上了楼 进入公寓 839 00:56:41,439 --> 00:56:45,985 所有事情都发生在那15分钟之内 840 00:56:48,279 --> 00:56:51,241 晚上11点49分 841 00:56:51,741 --> 00:56:56,496 门卫听到了类似撞车的声音 842 00:56:56,579 --> 00:56:57,997 (晚上11点49分) 843 00:56:58,081 --> 00:57:02,585 他立刻出去并打了电话给大楼经理 844 00:57:03,253 --> 00:57:05,880 经理绝望地报了警 845 00:57:05,964 --> 00:57:09,968 调度中心在晚上11点50分整接到电话 846 00:57:10,051 --> 00:57:13,972 (晚上11点50分) 847 00:57:14,055 --> 00:57:19,102 我们有经理和调度中心的对话录音 848 00:57:19,185 --> 00:57:23,064 大楼里有贼! 他把一个小孩从楼上扔下去了! 849 00:57:23,148 --> 00:57:27,861 我们得以利用这段录音确定出 850 00:57:27,944 --> 00:57:32,282 被告到达现场查看尸体的确切时间 851 00:57:32,365 --> 00:57:38,288 那是在晚上11点50分零几秒钟 852 00:57:38,371 --> 00:57:44,127 也就是说 在伊莎贝拉被扔下楼的一分钟后 853 00:57:44,210 --> 00:57:46,379 被告已经在她的尸体旁边了 854 00:57:47,005 --> 00:57:50,258 与此同时 安娜一直在公寓里打电话 855 00:57:50,842 --> 00:57:54,345 安娜第一个呼叫的人是她父亲 856 00:57:54,429 --> 00:57:56,723 通话非常短暂 只有几秒钟 857 00:57:56,806 --> 00:57:59,601 接着 又过了六秒钟 她拨通了她公公的电话 858 00:58:00,101 --> 00:58:01,769 时间同样很短 859 00:58:01,853 --> 00:58:04,689 在她打电话的时候 伊莎贝拉已经摔下去了 860 00:58:05,190 --> 00:58:08,651 她先后和她父亲以及公公通了电话 861 00:58:08,735 --> 00:58:12,989 而时间恰好就是 卢西奥先生在与警方通话的期间 862 00:58:13,072 --> 00:58:16,075 她在楼上打电话 863 00:58:16,159 --> 00:58:20,747 我的意思是 如果有第三个人 那么那个人应该和他们在一起 864 00:58:20,830 --> 00:58:23,291 他们说回到了车上 865 00:58:23,374 --> 00:58:25,293 那个女孩在睡觉 866 00:58:25,376 --> 00:58:29,839 于是他们就回到车上 去接其他的孩子们了 867 00:58:29,923 --> 00:58:34,177 他们一直到 回到公寓才发现伊莎贝拉不见了 868 00:58:34,844 --> 00:58:39,432 被告提供的说法表明 869 00:58:39,516 --> 00:58:42,477 他是在午夜之后到达一楼的 870 00:58:43,102 --> 00:58:47,232 所以现场重建是确认时间线的关键 871 00:58:47,315 --> 00:58:48,191 此说法站不住脚 872 00:58:48,274 --> 00:58:52,779 亚历山大·纳尔多尼和 安娜·卡罗丽娜·乔托巴戴上了手铐 873 00:58:52,862 --> 00:58:56,741 警方于本周三 下令对他们进行预防性逮捕 874 00:58:56,824 --> 00:59:00,161 现在是晚上10点33分 875 00:59:00,245 --> 00:59:04,040 这对夫妻将被带到第九分局 876 00:59:04,123 --> 00:59:06,501 亚历山大·纳尔多尼来了… 877 00:59:06,584 --> 00:59:09,379 …他在这辆车的后座 878 00:59:10,255 --> 00:59:14,509 亚历山大来了…他被带上了这辆车 879 00:59:14,592 --> 00:59:19,430 安娜·卡罗丽娜·乔托巴 被带上了那辆特别行动组的车 880 00:59:19,514 --> 00:59:22,850 我们接到命令去到那幢大楼 881 00:59:23,393 --> 00:59:27,063 我们逮捕了他们 人群拍手叫好 882 00:59:27,146 --> 00:59:33,069 我们的任务可以说是为了护送他们 以免他们遭受私刑 883 00:59:34,195 --> 00:59:37,198 他们到达警察局时也十分混乱 884 00:59:37,282 --> 00:59:38,741 除了众多的记者 885 00:59:38,825 --> 00:59:41,661 还有围观的人群想亲眼看看这对夫妻 886 00:59:46,416 --> 00:59:47,875 从后面 887 00:59:48,501 --> 00:59:51,629 法官的裁决 888 00:59:52,130 --> 00:59:58,303 迅速传达给了各个媒体 889 00:59:59,804 --> 01:00:02,807 负责逮捕这对夫妻的警员 890 01:00:02,890 --> 01:00:08,813 撕掉了押送犯人的 891 01:00:08,896 --> 01:00:10,898 汽车后窗的遮阳膜 892 01:00:10,982 --> 01:00:12,775 这些当然都是故意的 893 01:00:12,859 --> 01:00:17,405 那些警察甚至跟记者和摄影组说: 894 01:00:17,488 --> 01:00:19,240 “看 我们给你们准备了一个小礼物” 895 01:00:28,625 --> 01:00:31,002 总而言之 896 01:00:31,085 --> 01:00:36,090 在到达警察局后 他们被迫在车里等候 897 01:00:37,008 --> 01:00:40,762 车门大敞着 每个人都能拍照 898 01:00:40,845 --> 01:00:44,974 好像他们是奖品 是警察设置的 899 01:00:45,058 --> 01:00:49,187 狩猎奖品一样 900 01:00:50,688 --> 01:00:51,814 我在录音 901 01:00:51,898 --> 01:00:54,525 -先生… -说话啊 该死! 902 01:00:55,026 --> 01:00:56,861 好了 够了 903 01:00:59,238 --> 01:01:00,531 抱歉 各位 904 01:01:00,615 --> 01:01:02,742 小心! 905 01:01:12,126 --> 01:01:14,879 警察不能阻止媒体的工作 906 01:01:15,505 --> 01:01:19,258 事实是 根本没必要操之过急 907 01:01:19,342 --> 01:01:21,761 他们被逮捕了 他们很安全 908 01:01:21,844 --> 01:01:24,097 有我们保护着他们 909 01:01:24,180 --> 01:01:27,058 我不会为了防止媒体拍摄而匆匆忙忙 910 01:01:27,141 --> 01:01:30,103 如果他们拍到了 那是他们的事 911 01:01:30,853 --> 01:01:34,857 (那对夫妻屈服于愤怒的人群) 912 01:01:34,941 --> 01:01:39,779 (法官接受了指控 并于下午6点左右发出了逮捕令) 913 01:01:41,572 --> 01:01:44,659 媒体都在寻找独家新闻 914 01:01:44,742 --> 01:01:47,829 有时候 在风头最盛时 915 01:01:47,912 --> 01:01:51,666 为了抢先报道和提供信息 916 01:01:52,250 --> 01:01:56,003 他们可能 会在无意间把事情变成一场闹剧 917 01:01:56,087 --> 01:01:57,880 这是不公利用吗? 918 01:01:58,923 --> 01:02:01,926 我也不能确定这是不是不公利用 919 01:02:02,593 --> 01:02:05,680 我只知道 这个案件轰动了全国 920 01:02:07,056 --> 01:02:11,310 整个社会仿佛 都通过这起案件经历了一次净化 921 01:02:15,189 --> 01:02:20,319 该案毫无疑问代表了 媒体与司法正义的 922 01:02:20,403 --> 01:02:23,197 复杂关系 923 01:02:23,281 --> 01:02:25,742 这个问题由来已久 924 01:02:25,825 --> 01:02:30,329 宗教审判时期 人们会聚集在广场上 925 01:02:30,413 --> 01:02:32,206 观看公开处刑 926 01:02:32,290 --> 01:02:36,127 人们会有一种满足感 927 01:02:36,210 --> 01:02:40,548 因为他们认为这是在执行正义 他们并不在意被指控的是谁 928 01:02:40,631 --> 01:02:43,718 或者有什么证据导致了这些处刑 929 01:02:43,801 --> 01:02:48,181 从古到今 人们都展现出了对司法正义的 930 01:02:48,264 --> 01:02:50,349 巨大兴趣 931 01:02:52,393 --> 01:02:55,229 本案发生在中产阶级家庭 932 01:02:57,315 --> 01:03:00,276 这极大地影响了公众舆论 933 01:03:00,777 --> 01:03:04,697 所以从某种意义上来说 中产阶级的观众们 934 01:03:04,781 --> 01:03:06,574 也就是大部分的人 935 01:03:07,492 --> 01:03:11,037 都能够在某种程度上想象自己 936 01:03:11,120 --> 01:03:12,663 处于相同的境地 937 01:03:13,247 --> 01:03:15,583 我能想象自己在那间公寓里 938 01:03:15,666 --> 01:03:18,377 出于某种原因 我很关注那个案子 939 01:03:18,461 --> 01:03:20,505 我想了解更多情况 940 01:03:20,588 --> 01:03:24,509 所以这就是高收视率的秘方 941 01:03:24,592 --> 01:03:27,011 有些媒体确实越界了 942 01:03:27,094 --> 01:03:30,014 他们完全忘记了自己的责任 943 01:03:30,097 --> 01:03:34,811 他们怎么能通过声音来做间接测试 944 01:03:34,894 --> 01:03:37,146 而不是确实给那些人做测试? 945 01:03:37,230 --> 01:03:42,068 为了制作新闻报道 用上测谎仪… 946 01:03:42,652 --> 01:03:45,196 对此我不敢苟同 947 01:03:45,279 --> 01:03:46,697 (校正) 948 01:03:46,781 --> 01:03:48,533 (《Fantástico》的第二个故事) 949 01:03:48,616 --> 01:03:50,660 …因为大家对我们的看法 950 01:03:50,743 --> 01:03:54,956 因为他们对我们的评断 因为我们明明是无辜的 951 01:03:55,039 --> 01:03:57,124 他们却认定了我们有罪 952 01:03:57,208 --> 01:03:58,292 (谎言) 953 01:03:58,376 --> 01:04:00,545 我没有 也不会 954 01:04:00,628 --> 01:04:04,257 编造那样的故事 955 01:04:04,340 --> 01:04:05,842 我不赞同那种做法 956 01:04:09,470 --> 01:04:10,888 (《超流行》卢西亚娜·吉梅内斯) 957 01:04:10,972 --> 01:04:14,600 (独家:弗朗西斯科·塞姆布拉内利 讲述伊莎贝拉案) 958 01:04:14,684 --> 01:04:17,562 谢谢 很荣幸能来这里 959 01:04:17,645 --> 01:04:21,524 塞姆布拉内利被当成了国民英雄 960 01:04:21,607 --> 01:04:22,859 -您好吗? -嗨 961 01:04:22,942 --> 01:04:26,112 您希望我怎么称呼您? 弗朗西斯科、奇可、塞姆布拉内利? 962 01:04:26,195 --> 01:04:29,115 -大家通常叫我塞姆布拉内利 -塞姆布拉内利 对吧? 963 01:04:29,198 --> 01:04:32,410 不如我们从头来过 好吗? 964 01:04:32,493 --> 01:04:36,455 弗朗西斯科·塞姆布拉内利检察官 在处理了一些轰动性的案件后 965 01:04:36,539 --> 01:04:38,124 变得家喻户晓 966 01:04:38,207 --> 01:04:42,253 您在处理 纳尔多尼案期间变成了超级巨星 967 01:04:42,336 --> 01:04:44,589 这对您个人有影响吗? 968 01:04:44,672 --> 01:04:47,842 您、您的家人 您的孩子们是否被骚扰过? 969 01:04:47,925 --> 01:04:49,927 您经历过些什么样的骚扰? 970 01:04:50,011 --> 01:04:52,555 我在街上会有人和我说话 971 01:04:52,638 --> 01:04:55,391 我不知道该如何应对 因为我很内向 972 01:04:55,474 --> 01:04:57,268 我不是名人 973 01:04:57,351 --> 01:05:01,731 我依然在同样的地方做着同样的工作 974 01:05:02,315 --> 01:05:03,399 但我将这视为… 975 01:05:03,482 --> 01:05:07,320 如果我说实话的话 我已经准备好组建一个陪审团了 976 01:05:08,029 --> 01:05:11,157 2008年 案发三个月后 977 01:05:11,240 --> 01:05:14,368 我对每一个问过我的记者都说过 978 01:05:14,452 --> 01:05:17,538 “检方需要些什么 才能将这个案子交给陪审团?” 979 01:05:17,622 --> 01:05:20,791 我会说:“什么都不需要 只要法官下令 980 01:05:21,375 --> 01:05:24,670 我们就会带着收集到的证据 召集一个陪审团 981 01:05:24,754 --> 01:05:26,672 这就足够将他们定罪了” 982 01:05:31,636 --> 01:05:34,555 检方想要利用舆论 983 01:05:34,639 --> 01:05:37,850 因为当舆论影响到审判和调查进度时 984 01:05:37,934 --> 01:05:39,977 他们会更容易 985 01:05:40,061 --> 01:05:44,398 得到他们想要的结果 986 01:05:55,409 --> 01:05:58,537 人们会把他们的照片和信一起寄来 987 01:05:58,621 --> 01:06:01,749 真诚的问候 988 01:06:01,832 --> 01:06:04,835 当我收到这些感人的信件 989 01:06:04,919 --> 01:06:07,755 看着他们对这个故事的解读与关心时 990 01:06:07,838 --> 01:06:12,635 我才意识到这整件事的重要性 991 01:06:12,718 --> 01:06:18,474 有些人因为这件事 给他们的女儿取名为“伊莎贝拉” 992 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 总之 这些信件让我十分感动 993 01:06:21,519 --> 01:06:22,436 你看 994 01:06:25,606 --> 01:06:29,110 “你不认识我 我叫罗萨娜 47岁 995 01:06:29,193 --> 01:06:31,320 我是三个孩子的母亲 996 01:06:31,404 --> 01:06:34,198 自2008年3月29日起 997 01:06:34,699 --> 01:06:36,826 我们就在不经意间成为了朋友 998 01:06:37,326 --> 01:06:39,787 当我听闻了伊莎贝拉的悲剧时 999 01:06:39,870 --> 01:06:42,373 我不禁开始想象如果我是你会怎样 1000 01:06:43,416 --> 01:06:46,669 自那个悲伤的日子起 我数夜辗转难眠 1001 01:06:46,752 --> 01:06:49,130 想着你和你可爱的女儿 1002 01:06:49,213 --> 01:06:51,507 我只能想象你的心痛 1003 01:06:51,590 --> 01:06:55,803 但我知道 我永远都无法感同身受 1004 01:06:56,846 --> 01:06:59,348 我一直在想我能如何帮助你 1005 01:06:59,432 --> 01:07:01,600 所以 在4月18日 1006 01:07:02,852 --> 01:07:05,396 在我和伊莎贝拉的生日这天 1007 01:07:05,479 --> 01:07:09,775 我做了一个反对有罪不罚的抗议横幅 1008 01:07:09,859 --> 01:07:15,281 自那之后 我参加过数次抗议 包括审判当天的那一次 1009 01:07:15,865 --> 01:07:19,326 我站在法院前 一直到裁决结束” 1010 01:07:28,711 --> 01:07:30,588 (永远的伊莎贝拉) 1011 01:07:30,671 --> 01:07:34,175 在最后一刻到来前 我们一直都焦虑不安 你懂吗? 1012 01:07:34,258 --> 01:07:37,636 因为每一天 每个星期 每个月 1013 01:07:37,720 --> 01:07:39,013 我们都会得到更多的消息 1014 01:07:39,513 --> 01:07:41,932 我们想知道调查的进展 1015 01:07:42,892 --> 01:07:45,770 我们被折磨了整整两年 1016 01:07:48,564 --> 01:07:51,484 审判前的那晚… 1017 01:07:52,568 --> 01:07:54,862 是我有生以来过得最糟糕的一晚 1018 01:07:54,945 --> 01:07:58,449 时间静止了 那一天不会到来 1019 01:08:01,077 --> 01:08:03,037 今天标志着亚历山大·纳尔多尼 1020 01:08:03,120 --> 01:08:06,207 和安娜·卡罗丽娜·乔托巴案的 审判开始 1021 01:08:06,290 --> 01:08:10,795 他们被控于 2008年3月杀害了伊莎贝拉 1022 01:08:10,878 --> 01:08:15,549 在巴西的历史上 很少有案件能获得 1023 01:08:15,633 --> 01:08:17,343 像纳尔多尼夫妻案这么高的关注度 1024 01:08:20,137 --> 01:08:22,598 这场电视转播的审判 1025 01:08:22,681 --> 01:08:26,811 引起了巨大的轰动 1026 01:08:28,437 --> 01:08:31,065 审判很疯狂 1027 01:08:31,148 --> 01:08:35,736 法院前的人行道上挤满了人 1028 01:08:39,573 --> 01:08:41,408 我被人群吓了一跳 1029 01:08:41,909 --> 01:08:46,205 那里挤满了人 很多媒体团队 1030 01:08:46,288 --> 01:08:49,542 我犹豫着要不要穿过人群 1031 01:08:49,625 --> 01:08:52,545 我一直在想:“我在这儿做什么?” 1032 01:08:52,628 --> 01:08:57,675 (纳尔多尼家 在陪审团审判前夜更换了律师) 1033 01:08:57,758 --> 01:09:01,303 在任何一段律师客户的关系中 信任是最重要的 1034 01:09:01,387 --> 01:09:06,892 在涉及命案的重罪案中 例如凶杀案 1035 01:09:06,976 --> 01:09:10,563 客户会寻求一个 在该领域独树一帜的专家 1036 01:09:10,646 --> 01:09:13,899 罗伯托·波德瓦经验丰富 1037 01:09:13,983 --> 01:09:17,403 他是全国最优秀的律师之一 1038 01:09:17,486 --> 01:09:20,030 所以我猜有他帮忙 他们觉得很安心 1039 01:09:23,701 --> 01:09:29,623 罗伯托·波德瓦 44岁 弗朗西斯科·塞姆布拉内利 49岁 1040 01:09:29,707 --> 01:09:32,793 两人毕业于圣保罗的同一所大学 1041 01:09:32,877 --> 01:09:35,004 且都处于各自事业的巅峰 1042 01:09:35,087 --> 01:09:37,673 波德瓦处理过一些颇具争议的案件 1043 01:09:37,756 --> 01:09:41,177 在伊莎贝拉案之前 15场官司中他赢了13场 1044 01:09:44,263 --> 01:09:47,933 很明显 这个案子注定是要失败的 1045 01:09:48,017 --> 01:09:49,727 但因为害怕输官司 1046 01:09:49,810 --> 01:09:54,398 我是不是就该拒绝这个案子? 1047 01:09:54,481 --> 01:09:56,859 顺便说一句 他们受到了不公平的评判 1048 01:09:56,942 --> 01:09:59,320 但他们有权为自己辩护 1049 01:09:59,403 --> 01:10:00,988 在走进法院前 1050 01:10:01,071 --> 01:10:05,284 罗伯托·波德瓦律师遭到了 1051 01:10:05,367 --> 01:10:07,786 等着观看庭审的人群的嘘声 1052 01:10:09,079 --> 01:10:12,791 波德瓦在法院门前受到了武力袭击 1053 01:10:13,417 --> 01:10:15,920 这太离谱了 律师并没有为犯罪辩护 1054 01:10:16,003 --> 01:10:21,634 遗憾的是 人们在法院前为判决欢呼 1055 01:10:21,717 --> 01:10:25,638 媒体的新闻每天都在报道这起案件 1056 01:10:25,721 --> 01:10:28,224 刺激着他们的情绪 1057 01:10:29,266 --> 01:10:33,604 法学院学生带着水和食物前来 1058 01:10:33,687 --> 01:10:36,440 她很早就起来了 只为排在队伍的第一个 1059 01:10:36,523 --> 01:10:38,108 安德烈 你从哪里来的? 1060 01:10:38,192 --> 01:10:40,694 蓬蒂诺瓦 距离这里有800公里 1061 01:10:40,778 --> 01:10:42,571 在米纳斯吉拉斯州的北部 1062 01:10:42,655 --> 01:10:45,157 他们必须坐牢 他们是杀人犯 1063 01:10:45,241 --> 01:10:46,200 他们有罪 1064 01:10:46,283 --> 01:10:48,994 除非有证据证明他们无罪 否则我就认为他们有罪 1065 01:10:49,078 --> 01:10:52,790 没有证据表明现场有第三个人 他们是有罪的 1066 01:10:52,873 --> 01:10:55,292 他们得去坐牢 他们是禽兽 1067 01:10:55,376 --> 01:10:57,544 就像我知道上帝存在一样 我知道就是他们 1068 01:10:57,628 --> 01:11:00,089 社会正在判决他们 1069 01:11:00,172 --> 01:11:02,925 然后还有审判员 1070 01:11:03,008 --> 01:11:06,804 他们是代表社会 去审判他人的非专业人员 1071 01:11:06,887 --> 01:11:10,474 当那些人走进法庭 对这对夫妻作出判决时 1072 01:11:10,557 --> 01:11:14,853 很难想象他们能保持公正无私 1073 01:11:14,937 --> 01:11:18,899 (司法权地区法院) 1074 01:11:18,983 --> 01:11:21,151 这有点像中彩票一样 1075 01:11:21,235 --> 01:11:25,823 成为像纳尔多尼案这种案件的陪审员 1076 01:11:25,906 --> 01:11:30,411 首先 你需要在法庭上 申请成为陪审团成员 1077 01:11:30,494 --> 01:11:34,456 接着 如果你有幸成为预选陪审员 1078 01:11:34,540 --> 01:11:37,918 那你已经是25位 潜在陪审员中的一员了 1079 01:11:38,419 --> 01:11:41,255 在这25位陪审员中 只有七个人会被选中 1080 01:11:41,338 --> 01:11:43,716 (法官) 1081 01:11:55,144 --> 01:11:57,938 塞姆布拉内利检察官 1082 01:11:58,856 --> 01:12:01,984 看着已经背负起所有重担 1083 01:12:02,067 --> 01:12:06,655 即巨大公众舆论重担的陪审团 然后说: 1084 01:12:06,739 --> 01:12:08,741 “你们对结果 1085 01:12:09,366 --> 01:12:12,036 负有责任 你们将在全社会面前 1086 01:12:12,119 --> 01:12:13,912 履行这份责任” 1087 01:12:16,081 --> 01:12:19,209 寻求正义的人会这么说吗? 1088 01:12:19,293 --> 01:12:22,171 辩方要求 大法院宣布陪审团的裁决无效 1089 01:12:22,254 --> 01:12:26,550 因为审判期间 1090 01:12:26,633 --> 01:12:29,595 公众舆论导致陪审员们失去了公正性 1091 01:12:30,262 --> 01:12:33,766 要获得公正的审判 那只能在火星上开庭了 1092 01:12:33,849 --> 01:12:38,312 因为每个巴西人都知道这件事 陪审团当然受到了影响 1093 01:12:40,397 --> 01:12:42,483 我去到那里 等待着 1094 01:12:42,566 --> 01:12:45,027 我是第一个作证的人 1095 01:12:50,574 --> 01:12:52,576 我选了四位证人 1096 01:12:52,659 --> 01:12:55,662 第一位就是 伊莎贝拉的妈妈 阿娜·卡罗丽娜 1097 01:12:55,746 --> 01:12:59,708 她可以描述整个家庭的历史 1098 01:12:59,792 --> 01:13:02,294 她可以详述她和她女儿 1099 01:13:02,378 --> 01:13:04,380 和她的前夫 1100 01:13:04,463 --> 01:13:07,007 和继母的关系 1101 01:13:07,091 --> 01:13:11,178 她可以描述 她和亚历山大在婚期间的关系 1102 01:13:11,261 --> 01:13:13,305 离婚后的关系 1103 01:13:13,389 --> 01:13:15,432 甚至罪案发生时的关系 1104 01:13:15,516 --> 01:13:18,102 这是一份带有情感重量的重要证词 1105 01:13:22,022 --> 01:13:24,608 我上庭作证时 1106 01:13:24,691 --> 01:13:27,277 我记得我面向着法官 1107 01:13:27,361 --> 01:13:30,322 那夫妻俩坐在我的右手边 1108 01:13:30,406 --> 01:13:33,492 我没跟他们有眼神接触 1109 01:13:33,575 --> 01:13:36,495 我不想看他们 1110 01:13:36,578 --> 01:13:42,835 我努力让自己专注于当时的任务 1111 01:13:42,918 --> 01:13:45,546 我努力不去在意他们的存在 1112 01:13:47,923 --> 01:13:50,843 本周一 桑德罗·巴博萨记者 1113 01:13:50,926 --> 01:13:53,429 观看了伊莎贝拉的母亲 阿娜·卡罗丽娜·德·奥利维拉 1114 01:13:53,512 --> 01:13:55,222 出庭作证 1115 01:13:55,305 --> 01:13:59,768 桑德罗 那么 阿娜·卡罗丽娜作证过程中 1116 01:13:59,852 --> 01:14:01,437 最感人的是哪一时刻? 1117 01:14:01,520 --> 01:14:05,232 她每次回忆她女儿时 1118 01:14:05,315 --> 01:14:10,612 当她被问到和女儿的关系时 1119 01:14:10,696 --> 01:14:12,364 她的情绪会变得激动 1120 01:14:12,448 --> 01:14:16,994 其中一段 她正在描述她女儿十分渴望 1121 01:14:17,077 --> 01:14:18,954 能学习读书和写字 1122 01:14:19,037 --> 01:14:23,459 接着她因为想起女儿而开始哭泣 1123 01:14:23,542 --> 01:14:25,961 (证人:从在学校开始识字时起) 1124 01:14:26,044 --> 01:14:28,130 (伊莎贝拉 最大的愿望就是学会阅读…) 1125 01:14:28,213 --> 01:14:30,924 (在这时 证人再次开始哭泣) 1126 01:14:31,008 --> 01:14:32,885 我完成了作证 1127 01:14:32,968 --> 01:14:34,970 我说了几个小时 1128 01:14:35,804 --> 01:14:37,264 那些我记忆中的 1129 01:14:37,347 --> 01:14:41,602 温馨时刻 动人时刻… 1130 01:14:45,314 --> 01:14:47,774 作证结束后会 法官必须询问 1131 01:14:47,858 --> 01:14:50,611 双方是否同意让证人离场 1132 01:14:50,694 --> 01:14:53,489 证人可能会留在庭内 1133 01:14:53,572 --> 01:14:57,534 但除非各方全都同意 否则她是不能离开的 1134 01:14:57,618 --> 01:15:00,370 当法官问:“她可以离场吗?” 1135 01:15:00,454 --> 01:15:01,705 我同意了 1136 01:15:01,788 --> 01:15:03,290 辩方不同意 1137 01:15:03,373 --> 01:15:07,294 对峙是为了反驳他们的观点 1138 01:15:07,377 --> 01:15:10,672 被告以及孩子的母亲 1139 01:15:10,756 --> 01:15:12,716 我很希望能这么做 1140 01:15:12,799 --> 01:15:16,345 我那样做只是为了保险 1141 01:15:16,428 --> 01:15:19,473 我不希望那位母亲观看庭审 1142 01:15:19,556 --> 01:15:23,352 当时 我因此承受了巨大的压力 1143 01:15:23,435 --> 01:15:27,231 我为了审判做了很多努力 以应对那种情形 1144 01:15:27,314 --> 01:15:30,442 我已经准备好 再次面对那些问题的事实了 1145 01:15:31,026 --> 01:15:33,695 但我没准备好被孤立 1146 01:15:33,779 --> 01:15:38,408 毛里西奥·福森法官确认了 伊莎贝拉的母亲必须留在法院 1147 01:15:38,492 --> 01:15:40,786 直到最后一位证人结束作证 1148 01:15:40,869 --> 01:15:44,790 在情感上 辩方要求隔离孩子的母亲 1149 01:15:44,873 --> 01:15:46,959 她不得不在那儿待上数天 1150 01:15:47,042 --> 01:15:48,961 证人必须被隔离 1151 01:15:49,044 --> 01:15:51,213 她的情绪很激动 1152 01:15:51,296 --> 01:15:53,131 形势非常棘手 1153 01:15:53,215 --> 01:15:55,217 他们杀了我的外孙女 1154 01:15:55,300 --> 01:15:59,346 他们每天都在要她的命 现在他们还想杀死我的女儿 1155 01:15:59,429 --> 01:16:01,723 她需要家人的支持 1156 01:16:01,807 --> 01:16:05,894 这是她现在最需要的 家人的支持 1157 01:16:05,978 --> 01:16:07,521 我们为她而来 1158 01:16:07,604 --> 01:16:12,943 但他们剥夺了她痛苦尖叫的权利 1159 01:16:16,947 --> 01:16:20,075 他们希望她离陪审团越远越好 1160 01:16:20,158 --> 01:16:25,205 她一个人在那个房间里受尽了折磨 1161 01:16:25,289 --> 01:16:28,959 没有我 没有她父亲的陪伴… 1162 01:16:29,042 --> 01:16:33,672 她身边一个能安慰她 1163 01:16:33,755 --> 01:16:35,048 支持她的人都没有 1164 01:16:35,132 --> 01:16:38,594 就算给她送食物的人 1165 01:16:38,677 --> 01:16:40,012 也不能和她说话 1166 01:16:42,973 --> 01:16:44,933 他们被和陪审员隔离开来 1167 01:16:45,017 --> 01:16:48,061 她不能离开那间屋子去酒店里 1168 01:16:48,145 --> 01:16:49,479 一切都发生在那里 1169 01:16:49,563 --> 01:16:53,567 我们从法庭出来 来到走廊 1170 01:16:53,650 --> 01:16:58,071 走廊的另一边 有一个房间 1171 01:16:58,155 --> 01:17:01,366 那里被改造成了一间宿舍 1172 01:17:01,450 --> 01:17:04,536 她也得在法院待几个晚上 1173 01:17:04,620 --> 01:17:09,249 她的房间和我们的只有一墙之隔 1174 01:17:09,791 --> 01:17:11,168 我从没见过她 1175 01:17:11,251 --> 01:17:14,630 但我们听到过几次她在哭泣 1176 01:17:14,713 --> 01:17:18,592 因为女儿的事 她的情绪很激动 1177 01:17:18,675 --> 01:17:20,886 那一刻让我久久无法忘怀 1178 01:17:24,473 --> 01:17:27,726 我不得不在那里待了四天 1179 01:17:27,809 --> 01:17:29,603 一个人在房间里 1180 01:17:29,686 --> 01:17:32,606 我再也受不了了 1181 01:17:32,689 --> 01:17:34,983 毕竟 那是我女儿的审判 1182 01:17:35,067 --> 01:17:38,779 那是在拆解我的人生故事 1183 01:17:38,862 --> 01:17:40,238 可我却不能亲眼看到 1184 01:17:45,077 --> 01:17:48,955 在某个时刻 他出于某种原因放弃 1185 01:17:49,039 --> 01:17:52,000 并同意让阿娜·卡罗丽娜离开 1186 01:17:52,084 --> 01:17:54,252 她甚至没能去听审 1187 01:17:54,336 --> 01:17:57,506 她情绪十分低落 她决定回家 1188 01:17:58,256 --> 01:18:01,468 我没办法再待在那儿了 1189 01:18:01,551 --> 01:18:04,763 这真的很痛苦 1190 01:18:05,597 --> 01:18:08,558 不能和任何人交谈 1191 01:18:08,642 --> 01:18:12,229 外面风起云涌 而我却一无所知 1192 01:18:12,312 --> 01:18:14,523 我不能见任何人 或和人说话 1193 01:18:14,606 --> 01:18:18,026 他在我最脆弱的时候把我困在了那里 1194 01:18:19,236 --> 01:18:22,155 孩子的母亲无法去观看 1195 01:18:22,239 --> 01:18:25,409 自己女儿的谋杀案的审判 1196 01:18:25,492 --> 01:18:26,827 这太折磨人了 1197 01:18:26,910 --> 01:18:31,707 她被阻止参与 1198 01:18:31,790 --> 01:18:34,668 能够帮助她治愈自己 1199 01:18:34,751 --> 01:18:36,461 并了解事情经过的审判 1200 01:18:43,927 --> 01:18:47,222 如果我是纳尔多尼夫妇的律师 1201 01:18:47,305 --> 01:18:50,475 我会试图反驳每一项证据 1202 01:18:50,559 --> 01:18:53,186 我会逐项分析 1203 01:18:53,270 --> 01:18:56,523 努力将每一条证据证伪 1204 01:18:56,606 --> 01:18:58,984 波德瓦是位了不起的律师 1205 01:18:59,067 --> 01:19:01,737 我对他非常尊重 1206 01:19:01,820 --> 01:19:05,157 但他的辩护理由并不是最好的 1207 01:19:05,240 --> 01:19:07,492 毕竟 这是个很棘手的案子 1208 01:19:07,576 --> 01:19:11,121 他们肯定会被判刑的 你明白吗? 1209 01:19:11,204 --> 01:19:15,041 我认为辩方在处理法医报告时 1210 01:19:15,125 --> 01:19:17,669 有一些细节做得很不好 1211 01:19:17,753 --> 01:19:20,172 辩方受到了阻碍吗?为什么? 1212 01:19:20,255 --> 01:19:25,594 听着 我不能也不会 断言辩方受到了阻碍 1213 01:19:25,677 --> 01:19:30,891 不过 我能说的是 从我们进到这个地方时起 1214 01:19:30,974 --> 01:19:33,226 我们就面临着一系列的挑战 1215 01:19:35,520 --> 01:19:39,608 我从一开始就听说了纳尔多尼案 1216 01:19:39,691 --> 01:19:42,903 因为这对夫妻的律师找到了我 1217 01:19:42,986 --> 01:19:44,738 邀请我加入辩护团队 1218 01:19:44,821 --> 01:19:46,406 但我告诉亚历山大的父亲: 1219 01:19:46,490 --> 01:19:51,119 “收着你的钱吧 因为你儿子是有罪的 1220 01:19:51,787 --> 01:19:53,497 他一定会被定罪的” 1221 01:19:55,123 --> 01:19:59,961 即使我并不同意报告里的一些内容 1222 01:20:00,879 --> 01:20:02,964 (报告:凶杀案) 1223 01:20:03,048 --> 01:20:04,508 (受害者:伊莎贝拉·纳尔多尼) 1224 01:20:04,591 --> 01:20:05,717 (呈递人:雷娜塔·蓬特斯) 1225 01:20:05,801 --> 01:20:08,637 警方、法医、检察院… 1226 01:20:08,720 --> 01:20:11,890 没有人有所谓的确凿证据 1227 01:20:11,973 --> 01:20:14,810 无人能反驳的证据 1228 01:20:14,893 --> 01:20:15,977 于是他们做了什么? 1229 01:20:17,103 --> 01:20:19,105 (公共安全办公室) 1230 01:20:21,983 --> 01:20:24,736 一小段3D视频 1231 01:20:24,820 --> 01:20:28,907 里面描述了理论上的案发经过 1232 01:20:30,033 --> 01:20:33,578 他们试图描述那晚发生的事 1233 01:20:33,662 --> 01:20:36,081 那就是他们的确凿证据 1234 01:20:36,164 --> 01:20:38,708 但事实上 那什么都不是 1235 01:20:38,792 --> 01:20:40,627 那是有人制作的 1236 01:20:42,128 --> 01:20:44,214 (受害者固定场所) 1237 01:20:44,297 --> 01:20:47,926 那段视频记录了人们认为的事发经过 1238 01:20:49,010 --> 01:20:51,304 但审判远不止于此 1239 01:20:51,388 --> 01:20:52,889 动画是根据在犯罪现场 1240 01:20:52,973 --> 01:20:57,519 找到的证据以及 1241 01:20:57,602 --> 01:21:00,230 他们拒绝参与的场景重现制作而成 1242 01:21:00,313 --> 01:21:04,192 我们有足够的证据来拉出一条时间线 1243 01:21:04,276 --> 01:21:06,987 这是事实吗?这是法医角度的事实 1244 01:21:07,070 --> 01:21:12,158 他们付出努力 编写了报告 并根据他们对可能导致了 1245 01:21:12,242 --> 01:21:15,662 那些痕迹的理解重建了案发过程 1246 01:21:19,583 --> 01:21:25,213 就像我在警察报告里 经常看到的一种症状一样 1247 01:21:25,297 --> 01:21:27,299 我称它为夏洛克主义 1248 01:21:28,091 --> 01:21:31,219 专家们认为他们需要解释所有事 1249 01:21:31,761 --> 01:21:36,892 我没猜错的话 他们发现了13处血迹或血滴 1250 01:21:36,975 --> 01:21:41,771 于是他们设想出了一个背景故事 “她从这里到那里 1251 01:21:41,855 --> 01:21:44,524 然后她起来 去了她弟弟妹妹的房间…” 1252 01:21:44,608 --> 01:21:50,155 检方需要在审判时提供详细的描述 1253 01:21:50,238 --> 01:21:54,659 就像一部小电影 有结构 发展… 1254 01:21:54,743 --> 01:21:57,913 这让陪审员相信了 检方对一切都了如指掌 1255 01:21:57,996 --> 01:22:00,415 但这并不是伊莎贝拉案的真相 1256 01:22:00,999 --> 01:22:02,208 我们并不了解所有事 1257 01:22:06,922 --> 01:22:09,549 在被害人卧室的门上 1258 01:22:09,633 --> 01:22:13,136 有一个小孩子的血手印 1259 01:22:13,219 --> 01:22:15,138 律师问: 1260 01:22:15,221 --> 01:22:20,143 “在你的视频里 孩子为什么没有碰门?” 1261 01:22:20,226 --> 01:22:24,940 法医小组回答说: “它和我们的时间线不符合” 1262 01:22:25,023 --> 01:22:26,775 于是我问: 1263 01:22:26,858 --> 01:22:30,570 “犯罪现场调查人员还发现了哪些 1264 01:22:30,654 --> 01:22:34,199 不符合视频中 所呈现的‘时间线’的元素?” 1265 01:22:38,995 --> 01:22:41,915 是否有些事实其实并不准确? 1266 01:22:41,998 --> 01:22:43,083 当然 1267 01:22:43,166 --> 01:22:47,629 比如 应该是她故意重击伊莎贝拉 1268 01:22:47,712 --> 01:22:49,589 头部的那个时候 1269 01:22:49,673 --> 01:22:51,132 事实并不是那样的 1270 01:22:51,216 --> 01:22:53,802 伊莎贝拉在那里 1271 01:22:53,885 --> 01:22:58,098 如照片所示 她的头上有一个伤口 1272 01:22:58,181 --> 01:23:01,434 这个伤口的血流在了车里 1273 01:23:01,518 --> 01:23:04,604 他们在汽车里涂了一种试剂 血液检测反应呈阳性 1274 01:23:05,689 --> 01:23:08,316 那是一种即使是被清理过的血迹 1275 01:23:08,400 --> 01:23:13,154 也能使其显现的试剂 1276 01:23:13,238 --> 01:23:15,991 我借助试剂看到了它们 1277 01:23:16,074 --> 01:23:19,452 我猜周围还有其他的血迹 1278 01:23:19,536 --> 01:23:21,246 事实上也真的找到了 1279 01:23:21,329 --> 01:23:23,540 同时我也确认了那是人类的血迹 1280 01:23:26,960 --> 01:23:32,298 他们声称发生了袭击 并开始检查车上的血迹 1281 01:23:32,382 --> 01:23:34,300 结果发现 1282 01:23:34,384 --> 01:23:38,680 他们在车上找到的血迹 无法确认就是伊莎贝拉的 1283 01:23:38,763 --> 01:23:40,432 他们进行了DNA检测 1284 01:23:41,016 --> 01:23:42,350 虽然并非确凿无疑 1285 01:23:42,434 --> 01:23:46,062 但结果显示那是男性的血液 1286 01:23:46,896 --> 01:23:48,773 那这些血迹说明了什么? 1287 01:23:49,357 --> 01:23:51,026 说明她受到了攻击?不! 1288 01:23:51,109 --> 01:23:52,444 那不是她的血 1289 01:23:53,236 --> 01:23:57,240 我们无法确定血迹是伊莎贝拉的 1290 01:23:57,323 --> 01:24:03,204 因为它与另一个 家庭成员的基因混合在了一起 1291 01:24:03,288 --> 01:24:04,497 是其中一个男孩 1292 01:24:04,581 --> 01:24:06,207 它和他们的血混在了一起 1293 01:24:06,291 --> 01:24:11,588 考虑到它是在儿童椅上的 所以很可能是那个婴儿的血 1294 01:24:16,885 --> 01:24:19,262 他们试图把一切 联系在一起 你知道吗? 1295 01:24:19,345 --> 01:24:23,558 “他用布尿布包裹着她的头” 1296 01:24:23,641 --> 01:24:25,101 证据在哪里? 1297 01:24:25,185 --> 01:24:27,604 “我们找到一块沾有血迹的尿布” 1298 01:24:27,687 --> 01:24:29,439 “你们做DNA检测了吗?” “没有” 1299 01:24:29,522 --> 01:24:30,774 所以这并不是证据 1300 01:24:30,857 --> 01:24:36,780 (随后 安娜·乔托巴 掐住被害人的脖子) 1301 01:24:38,907 --> 01:24:42,702 然后是扼死 受害者颈部的伤痕是真的 1302 01:24:42,786 --> 01:24:48,041 尸体上找到了指甲痕迹 1303 01:24:48,124 --> 01:24:51,336 (典型的窒息扼颈伤) 1304 01:24:51,419 --> 01:24:55,298 他们无法证明是她掐死了那个女孩 1305 01:24:55,381 --> 01:24:58,384 我们观察到明显的窒息特征 1306 01:24:58,968 --> 01:25:05,433 不过具体到本案 要确定是谁的手 1307 01:25:05,517 --> 01:25:09,521 导致了这些痕迹 1308 01:25:09,604 --> 01:25:11,898 是极其困难的 1309 01:25:14,901 --> 01:25:18,238 如果你要判决两个人 1310 01:25:18,321 --> 01:25:20,115 对一个孩子的死负有责任 1311 01:25:20,198 --> 01:25:24,744 你得明确指出他们谁做了什么 1312 01:25:24,828 --> 01:25:26,913 谁把她扔出去? 谁杀了她?谁打了她? 1313 01:25:26,996 --> 01:25:28,248 谁做了什么? 1314 01:25:28,331 --> 01:25:30,333 有什么能证明谁做了什么? 1315 01:25:30,834 --> 01:25:32,085 什么都没有 1316 01:25:36,422 --> 01:25:40,176 我们很容易相信邪恶继母 1317 01:25:40,260 --> 01:25:42,929 留下了那些痕迹的经典说辞 1318 01:25:43,012 --> 01:25:45,682 然后用它来套用亚历山大 1319 01:25:45,765 --> 01:25:52,147 就像一切都是 关于那个孩子的恐怖电影一样 1320 01:25:52,230 --> 01:25:53,773 我问法医官: 1321 01:25:54,440 --> 01:25:59,696 “既然医生说了无法确定 1322 01:26:00,530 --> 01:26:03,616 你为什么要在视频中展示出 1323 01:26:03,700 --> 01:26:06,327 是继母扼死了被害者?” 1324 01:26:06,411 --> 01:26:09,164 那是一种说法 就这么简单 1325 01:26:09,247 --> 01:26:13,251 亚历山大·纳尔多尼 把他的指甲啃得只剩下了根部 1326 01:26:13,334 --> 01:26:16,796 相反 安娜的指甲却是正常的长度 1327 01:26:16,880 --> 01:26:20,675 可以留下那样的掐痕 1328 01:26:24,804 --> 01:26:29,184 当然 有些人会有所质疑 他们会指出每一个错误 1329 01:26:29,267 --> 01:26:33,855 但世界上的所有调查都是有缺陷的 1330 01:26:33,938 --> 01:26:35,899 然后我对陪审团说: 1331 01:26:35,982 --> 01:26:39,777 “这份报告 是由国内最权威的圣保罗法医研究所 1332 01:26:39,861 --> 01:26:43,615 和临床中心医院完成的 1333 01:26:43,698 --> 01:26:45,283 但波德瓦先生 1334 01:26:45,366 --> 01:26:47,827 一个从没上过医学院的人… 1335 01:26:47,911 --> 01:26:51,497 他的团队里没有任何人了解法医学 1336 01:26:51,581 --> 01:26:53,208 但他们却说这一切是个谎言 1337 01:26:53,291 --> 01:26:55,460 你们更相信谁的话?” 1338 01:27:04,761 --> 01:27:08,514 有些家长认为打孩子是没问题的 1339 01:27:08,598 --> 01:27:12,518 假设家长其中一人扇了他们的孩子 孩子摔了下去 1340 01:27:12,602 --> 01:27:14,812 头磕在了边缘上 死了 1341 01:27:14,896 --> 01:27:17,315 考虑到这种猜想 1342 01:27:17,398 --> 01:27:20,526 假设孩子父亲心想: 1343 01:27:20,610 --> 01:27:22,946 “他妈的!我这是做了什么?” 1344 01:27:23,488 --> 01:27:25,573 然后他试图把它伪造成意外 1345 01:27:32,705 --> 01:27:36,042 突然之间 他的脑子不转了 1346 01:27:36,125 --> 01:27:38,211 他无法进行判断 1347 01:27:38,294 --> 01:27:40,546 无法考虑到后果 1348 01:27:40,630 --> 01:27:43,967 于是他出于本能 显示出攻击性行为 1349 01:27:51,391 --> 01:27:53,643 这种情况有一个法语词汇形容 1350 01:27:53,726 --> 01:27:55,061 共享妄想症 1351 01:27:55,603 --> 01:27:58,815 夫妻共同发生的精神错乱 1352 01:27:58,898 --> 01:28:03,611 纳尔多尼夫妇和其他人 很明显地表现出了这种特征 1353 01:28:03,695 --> 01:28:07,615 所以他们不是精神病 他们不符合那种特征 1354 01:28:07,699 --> 01:28:11,035 人们远比他们所犯下的罪行复杂多了 1355 01:28:14,664 --> 01:28:16,666 重点是 我们能够证明 1356 01:28:16,749 --> 01:28:19,961 他们俩共同参与了犯案 1357 01:28:20,044 --> 01:28:22,547 他们对她的死负有同等的责任 1358 01:28:22,630 --> 01:28:26,301 不管人们如何解释这件事 1359 01:28:26,384 --> 01:28:28,553 他们都不可能抹去这对夫妻 1360 01:28:28,636 --> 01:28:31,139 在孩子坠楼时 就在案发现场的事实 1361 01:28:31,222 --> 01:28:34,309 不管我们从哪个角度看 1362 01:28:34,392 --> 01:28:38,479 在孩子坠楼时 都不可能把他们放在别的地方 1363 01:28:42,608 --> 01:28:47,280 审判进行到了第五天 也是最后一天 结束时间未定 1364 01:28:47,363 --> 01:28:50,950 看完控辩双方的激战 1365 01:28:51,034 --> 01:28:55,371 陪审团将与法官 检察官还有律师们聚集在密室 1366 01:28:55,455 --> 01:28:57,790 在法院外面等待的人群 1367 01:28:57,874 --> 01:29:03,004 期望听到法官 通过麦克风宣判罪名成立的人 1368 01:29:03,087 --> 01:29:04,922 是不会接受无罪判决的 1369 01:29:05,006 --> 01:29:08,176 法官有… 1370 01:29:09,135 --> 01:29:10,595 胆子… 1371 01:29:11,095 --> 01:29:15,516 在路上安装几个扩音器 1372 01:29:17,060 --> 01:29:19,645 只为了大声读出一个 1373 01:29:21,314 --> 01:29:27,362 充满了攻击性 或者至少可以说 对他人充满了恶意的判决 1374 01:29:27,445 --> 01:29:28,738 他是个法官啊! 1375 01:29:28,821 --> 01:29:32,367 我们希望陪审团的决定 1376 01:29:32,450 --> 01:29:35,119 能通过扬声器宣读出来 1377 01:29:35,203 --> 01:29:38,581 这样站在法院外的这些人 1378 01:29:38,664 --> 01:29:41,876 才能在毛里西奥·福森法官 1379 01:29:41,959 --> 01:29:46,422 在法庭宣读时 实时听到判决 1380 01:29:47,507 --> 01:29:51,803 媒体会实时报道我的判决 还是播出他们自己的版本? 1381 01:29:52,553 --> 01:29:56,349 不同的媒体都可能 会对我说的话做出不同的解读 1382 01:29:56,432 --> 01:29:58,684 所有这些都被纳入了考虑 1383 01:29:58,768 --> 01:30:03,731 人们拒绝离开的场面令人动容 1384 01:30:03,815 --> 01:30:07,527 大家都在这件事上倾注了自己的情感 1385 01:30:07,610 --> 01:30:10,655 全巴西和我都在等待那个判决 1386 01:30:10,738 --> 01:30:13,282 后来 在最后的那段时间 1387 01:30:13,366 --> 01:30:14,826 我和我丈夫在一起 1388 01:30:14,909 --> 01:30:19,205 我抓着他的手臂 我们紧握着手 1389 01:30:19,288 --> 01:30:21,040 等待着判决结果 1390 01:30:21,124 --> 01:30:24,502 这种沉静让人紧张 1391 01:30:29,132 --> 01:30:33,886 福森法官宣布他们有罪时 1392 01:30:33,970 --> 01:30:36,848 我都不知道 我怎么没把我丈夫的手捏断 1393 01:30:36,931 --> 01:30:39,392 现在宣判如下: 1394 01:30:39,475 --> 01:30:41,060 亚历山大·阿尔维斯·纳尔多尼 1395 01:30:41,144 --> 01:30:44,147 因杀害未满14周岁的儿童 1396 01:30:44,230 --> 01:30:47,442 加上三项加重情节 1397 01:30:47,525 --> 01:30:48,943 及被害人为其子嗣这一事实 1398 01:30:49,026 --> 01:30:53,072 被判处31年1个月零10天监禁 1399 01:30:53,156 --> 01:30:57,326 此外还因犯有操纵证据罪 被判处8个月监禁 1400 01:30:57,410 --> 01:31:00,746 我宣判被告安娜·卡罗丽娜·乔托巴 1401 01:31:00,830 --> 01:31:03,124 因杀害未满14周岁的儿童 1402 01:31:03,207 --> 01:31:06,252 加上三项加重情节 被判处 1403 01:31:06,335 --> 01:31:07,753 26年零8个月监禁… 1404 01:31:07,837 --> 01:31:10,173 我泣不成声 1405 01:31:11,257 --> 01:31:13,259 因为那是… 1406 01:31:14,385 --> 01:31:17,763 我一直在寻求的正义 1407 01:31:19,056 --> 01:31:20,433 杀人犯被定罪 1408 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 在圣塔纳法院 毛里西奥·福森法官 宣读了对凶手的判决 1409 01:31:24,061 --> 01:31:26,230 这让一直渴望正义的 1410 01:31:26,314 --> 01:31:28,232 愤怒民众 1411 01:31:28,316 --> 01:31:29,859 倍感宽慰与平静 1412 01:31:32,445 --> 01:31:34,906 我在电视上看了判决 1413 01:31:34,989 --> 01:31:37,408 他们进行了现场直播 1414 01:31:39,452 --> 01:31:41,787 感觉就像世界杯决赛一样 1415 01:31:56,552 --> 01:31:59,555 伊莎贝拉! 1416 01:32:01,849 --> 01:32:07,021 不!那不是该欢庆的时刻 1417 01:32:07,104 --> 01:32:10,233 我只求伸张正义 而结果也确实如此 1418 01:32:15,655 --> 01:32:18,157 他被判了31年 1419 01:32:18,241 --> 01:32:22,328 而她被判了26年 这让那些关注着审判的人十分欣慰 1420 01:32:22,411 --> 01:32:27,375 它给我们巴西人带来了希望 对司法系统的希望和信任 1421 01:32:27,458 --> 01:32:29,919 这是他们能为孩子母亲 做的最起码的事 1422 01:32:30,002 --> 01:32:32,630 我很高兴!我的灵魂得到了安宁 1423 01:32:35,424 --> 01:32:39,512 正义! 1424 01:32:42,557 --> 01:32:44,559 杀人犯! 1425 01:32:46,561 --> 01:32:51,315 当人群在外面尖叫时 1426 01:32:51,399 --> 01:32:56,862 法庭内的悲伤寂静简直振聋发聩 1427 01:32:58,155 --> 01:33:00,908 气氛十分沉重 1428 01:33:01,993 --> 01:33:05,329 让人呼吸困难 因为现场谁是赢家? 1429 01:33:06,247 --> 01:33:09,292 没有人庆祝 没有人 1430 01:33:09,375 --> 01:33:11,627 没有人展露笑容 在法庭内是没有的 1431 01:33:30,438 --> 01:33:32,982 他们的判决是两年前做出的 1432 01:33:33,065 --> 01:33:36,193 你认为上诉可以推翻判决吗? 1433 01:33:36,277 --> 01:33:38,529 在这个国家 很难相信任何事情 1434 01:33:38,613 --> 01:33:40,489 但我会保持信念 1435 01:33:46,954 --> 01:33:50,124 这对夫妻 他们有三个孩子 1436 01:33:50,207 --> 01:33:52,501 两个是他们自己的 一个是爸爸带来的 1437 01:33:52,585 --> 01:33:54,629 他们过着平静的生活 1438 01:33:54,712 --> 01:33:57,798 有拍到他们在公园散步之类的视频 1439 01:33:57,882 --> 01:34:01,636 然后某一天 他们回到家 他们上楼 1440 01:34:01,719 --> 01:34:04,805 他们吵了起来 他们打到了其中一个孩子 1441 01:34:04,889 --> 01:34:08,893 他们用剪刀把安全网剪了一个洞出来 1442 01:34:10,144 --> 01:34:12,313 然后把他们的女儿扔出了窗外 1443 01:34:12,396 --> 01:34:17,234 而这被认为是一个完全合理的故事 1444 01:34:17,318 --> 01:34:21,822 他们判了他30多年 1445 01:34:21,906 --> 01:34:23,407 判了她26年 1446 01:34:23,491 --> 01:34:26,786 但他们根本说不出谁做了什么 1447 01:34:26,869 --> 01:34:28,913 在我看来 毫无疑问 1448 01:34:28,996 --> 01:34:32,708 我们听到的那个故事并没有发生过 1449 01:34:32,792 --> 01:34:34,710 这点毋庸置疑 1450 01:34:37,838 --> 01:34:42,343 我今天把话放在这里 几年后 你也许会再来找我 1451 01:34:42,968 --> 01:34:48,099 这是对伊莎贝拉·纳尔多尼案的 首次也是唯一一次审判 1452 01:34:48,182 --> 01:34:50,309 不会有第二次审判 1453 01:34:54,230 --> 01:35:00,778 (2008年起 亚历山大·纳尔多尼和 安娜·卡罗丽娜·乔托巴被收押) 1454 01:35:00,861 --> 01:35:05,866 (他们否认自己有罪) 1455 01:35:09,161 --> 01:35:11,497 如果他们坚持一个谎话至今 1456 01:35:11,580 --> 01:35:15,251 这不禁会让人想 这夫妻俩 1457 01:35:15,835 --> 01:35:18,254 是否达成了某种协议 1458 01:35:18,879 --> 01:35:20,881 这让他们 1459 01:35:20,965 --> 01:35:22,591 甘愿忍受 1460 01:35:22,675 --> 01:35:24,927 自己被捕以及后续对整个家庭的影响 1461 01:35:25,428 --> 01:35:28,764 也要坚持他们对本案的无罪说辞 1462 01:35:36,689 --> 01:35:39,984 我猜人们都希望 1463 01:35:40,067 --> 01:35:42,528 父亲或继母一方最终 1464 01:35:42,611 --> 01:35:46,782 会承认罪行 说出那天发生的实情 1465 01:35:46,866 --> 01:35:49,326 他们希望 1466 01:35:50,035 --> 01:35:52,121 能被判处最短的刑期 1467 01:35:52,204 --> 01:35:54,039 他们是一对年轻夫妻 1468 01:35:54,123 --> 01:35:57,001 他们出狱后还能继续生活 1469 01:36:03,674 --> 01:36:05,009 那个男人还剩下些什么? 1470 01:36:05,092 --> 01:36:09,054 等他出狱后 他会看着镜子说: “我是个杀人犯吗? 1471 01:36:10,598 --> 01:36:12,057 我有没有杀了我女儿?” 1472 01:36:12,141 --> 01:36:14,727 他如何才能看着他儿子的眼睛说: 1473 01:36:14,810 --> 01:36:16,729 “你爸爸杀了你姐姐”? 1474 01:36:16,812 --> 01:36:19,774 也许最不戏剧化的方式 1475 01:36:19,857 --> 01:36:23,694 就是把自己当成一个巨大的… 1476 01:36:24,195 --> 01:36:27,281 一个巨大悲剧 一场司法误判的受害者 1477 01:36:27,364 --> 01:36:30,284 好像你为自己没做过的事付出了代价 1478 01:36:30,367 --> 01:36:33,496 然后你就给了自己前进的动力 1479 01:36:33,579 --> 01:36:37,249 不再回头 你懂吗? 1480 01:36:37,333 --> 01:36:42,004 事实上 如果他们确实 如判决显示那样是有罪的 1481 01:36:42,087 --> 01:36:45,049 他们不愿意坦白也是可以理解的 1482 01:36:45,758 --> 01:36:51,555 因为坦白就意味着 他们会失去他们可能得到的所有同情 1483 01:36:51,639 --> 01:36:55,309 那种怀疑 你懂吧? 他们也许是司法不公的受害者 1484 01:36:58,938 --> 01:37:00,981 他们俩都是有罪的 1485 01:37:01,065 --> 01:37:03,067 哪怕他们拒不认罪 1486 01:37:03,609 --> 01:37:07,863 这样的罪行 如果他们没有串通 那几乎是不可能的 1487 01:37:07,947 --> 01:37:11,700 整个事件都显示出了他们的共犯关系 1488 01:37:14,703 --> 01:37:18,916 在整个刑事学史上 我从没听说过 1489 01:37:18,999 --> 01:37:24,964 一对夫妻被定罪 被关进监狱超过十年 1490 01:37:25,881 --> 01:37:29,635 而他们不仅坚称自己是无辜的 1491 01:37:29,718 --> 01:37:30,928 而且还保持着夫妻关系 1492 01:37:31,011 --> 01:37:34,223 很明显 如果他和她 1493 01:37:34,306 --> 01:37:37,977 出卖对方的话 1494 01:37:38,060 --> 01:37:39,895 他们是有机会被释放的 1495 01:37:45,317 --> 01:37:46,777 我们还有一个疑问 1496 01:37:46,861 --> 01:37:53,450 这个继母会愿意 为自己没犯过的罪服刑吗? 1497 01:38:03,210 --> 01:38:07,756 我在法院遇到了乔托巴 1498 01:38:07,840 --> 01:38:08,924 安娜的父亲 1499 01:38:09,008 --> 01:38:11,719 我在大厅遇到了他 我说: 1500 01:38:11,802 --> 01:38:14,597 “乔托巴先生 让她认罪吧 1501 01:38:15,514 --> 01:38:17,308 让她认罪吧” 1502 01:38:17,391 --> 01:38:19,935 他说:“罗莎太太 我跟她说过了 1503 01:38:20,019 --> 01:38:22,187 但他们不让她认罪 1504 01:38:22,271 --> 01:38:24,023 他们不让她认罪” 1505 01:38:24,106 --> 01:38:26,317 这是他跟我说的 我亲耳听到的 1506 01:38:32,281 --> 01:38:35,993 财务虐待是本案的一个重要方面 1507 01:38:36,076 --> 01:38:40,998 这种事并不常见 但确实存在 1508 01:38:41,081 --> 01:38:46,170 这个女人的决定受制于财务控制 1509 01:38:46,253 --> 01:38:50,549 她就连买卫生巾都需要向他要钱 1510 01:38:50,633 --> 01:38:55,429 对于任何女性来说 在这些事上 缺乏独立性都是非常有侮辱性的 1511 01:38:56,430 --> 01:39:00,017 没有经济支持 1512 01:39:00,100 --> 01:39:02,937 她甚至没钱请个私人律师 1513 01:39:03,771 --> 01:39:07,066 或者给她的孩子们提供福利 1514 01:39:07,149 --> 01:39:10,486 坚持维持夫妻关系的决定 涉及到多方面事实 1515 01:39:11,153 --> 01:39:13,739 没有人会天真到认为他们在14年后 1516 01:39:13,822 --> 01:39:16,909 依然过着浪漫的童话生活 1517 01:39:17,493 --> 01:39:21,413 (2023年6月 安娜·卡罗丽娜·乔托巴缓刑出狱) 1518 01:39:21,497 --> 01:39:24,416 (她会在开放的制度下完成服刑) 1519 01:39:24,500 --> 01:39:27,878 (自2019年起 亚历山大继续在假释中服刑) 1520 01:39:27,962 --> 01:39:30,297 (且偶有休假) 1521 01:39:35,803 --> 01:39:38,097 伊莎贝拉过世后 1522 01:39:39,098 --> 01:39:42,309 审判之后… 1523 01:39:43,227 --> 01:39:45,896 我真的很需要重新开始我的生活 1524 01:39:47,773 --> 01:39:52,695 感谢上帝让我遇到了我的现任丈夫 1525 01:39:52,778 --> 01:39:54,405 他是个了不起的人 1526 01:39:55,489 --> 01:39:57,950 他接受了我的过去 1527 01:39:59,493 --> 01:40:02,371 他明知道前路困难 1528 01:40:02,997 --> 01:40:04,415 依然和我建立了关系 1529 01:40:04,999 --> 01:40:07,710 我和他一起重新建立起了我的生活 1530 01:40:08,544 --> 01:40:10,170 和他在一起 1531 01:40:12,339 --> 01:40:14,925 我体验到了再次为人母的幸福 1532 01:40:16,010 --> 01:40:18,554 这是我的梦想 1533 01:40:23,642 --> 01:40:26,770 我一直都希望再次成为一个母亲 1534 01:40:26,854 --> 01:40:30,649 这是一个我能够达成的人生目标 1535 01:40:34,278 --> 01:40:38,365 这次怀孕在情绪上是一次巨大的挑战 1536 01:40:39,199 --> 01:40:41,618 我刚怀孕 1537 01:40:41,702 --> 01:40:44,371 一切都回来了 1538 01:40:47,791 --> 01:40:51,211 生了米格尔后 再怀上玛丽亚·费尔南达 1539 01:40:51,295 --> 01:40:54,048 变得容易了一些 1540 01:40:57,426 --> 01:40:58,969 如今 我不是 1541 01:41:00,054 --> 01:41:05,059 会过度保护自己孩子的那种母亲 1542 01:41:05,142 --> 01:41:07,978 我不会让他们背负着 1543 01:41:08,854 --> 01:41:11,106 自己与一个深受磨难的人 1544 01:41:12,149 --> 01:41:15,569 是一奶同胞的重担 1545 01:41:18,155 --> 01:41:22,242 有很长一段时间 我睡在床上 1546 01:41:23,285 --> 01:41:27,164 就会一直想:“我希望… 1547 01:41:27,247 --> 01:41:31,543 能在这个世界 或其他地方再次见到你” 1548 01:41:31,627 --> 01:41:33,420 (伊莎贝拉) 1549 01:41:33,504 --> 01:41:36,173 “我答应你的事我做到了 1550 01:41:36,256 --> 01:41:39,426 现在是时候重新开始了” 1551 01:41:47,851 --> 01:41:54,024 (纳尔多尼和乔托巴的家人 拒绝接受本纪录片的采访) 1552 01:41:58,112 --> 01:42:03,617 (本片亦以伊兰娜·卡索伊 与罗杰里奥·帕格南的作品为依据) 1553 01:43:57,773 --> 01:44:02,778 字幕翻译:Zeo Niu