1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,806 -Politiet. Hva er problemet? -Herregud! 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,144 Det er en innbruddstyv i bygningen! Han har kastet et barn derfra! 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,479 Fra hvilken adresse? Høyde, mener jeg. 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,567 Fra sjette etasje. Herregud! Noen har kastet et barn. 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 Det er en innbruddstyv i bygningen. Herregud! 8 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Jøye meg. 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,703 -For Guds skyld! -Jeg loggfører hendelsen. 10 00:00:37,370 --> 00:00:41,332 -Kan du høre meg? -Ja. Hjelpen er på vei. 11 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 Jenta ble funnet på gressplenen. 12 00:00:58,600 --> 00:01:02,187 Sikkerhetsnettet som var på Isabellas soveromsvindu, 13 00:01:02,270 --> 00:01:05,065 ble fjernet med kniv og saks. 14 00:01:08,026 --> 00:01:11,404 Vi pleide å tenke: "Det er vårt livs kjærlighet. 15 00:01:11,488 --> 00:01:14,824 De har kastet vårt livs kjærlighet gjennom et vindu." 16 00:01:18,453 --> 00:01:22,040 …i forventning om å høre uttalelsene fra faren og stemoren. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 De var i leiligheten. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 Politiet er sikre på det. 19 00:01:30,465 --> 00:01:36,387 Folk så sine nærmeste i offeret. 20 00:01:38,473 --> 00:01:42,602 Jeg hadde aldri sett en sak som rørte folkeopinionen så mye. 21 00:01:43,645 --> 00:01:47,357 -De laget et spetakkel av det. -Hva faen? 22 00:01:47,440 --> 00:01:48,566 Rettferdighet! 23 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 De vet altså alt. 24 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 Men ikke i Isabellas tilfelle. 25 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 Vi vet ikke alt. 26 00:01:57,575 --> 00:02:01,788 Det var atypisk. Ulikt noe politiet hadde opplevd før. 27 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 Moren etterlot jenta der i live og hentet henne død. 28 00:02:10,588 --> 00:02:13,716 De fabrikkerte fakta for å roe ned samfunnet. 29 00:02:16,094 --> 00:02:18,012 Hva med betydelige bevis? 30 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 Hvem drepte jenta? 31 00:02:19,681 --> 00:02:23,268 Den perfekte forbrytelse finnes ikke selv om den er planlagt. 32 00:02:23,351 --> 00:02:25,061 Løgner pleier å avdekkes. 33 00:02:27,313 --> 00:02:28,690 Unnskyld oss! 34 00:02:28,773 --> 00:02:35,363 Rettsvesenet vårt var ikke forberedt på en så viktig sak. 35 00:02:38,032 --> 00:02:43,204 Så startet politiet å etterforske, og nyhetene begynte å komme ut. 36 00:02:43,788 --> 00:02:48,459 Det var mange overraskelser og sjokkerende fakta. 37 00:02:56,676 --> 00:03:03,683 ISABELLA NARDONI-SAKEN LIVET SOM BLE FOR KORT 38 00:03:20,742 --> 00:03:23,995 -Dette er vakkert. -Det er så mange bilder av deg. 39 00:03:26,789 --> 00:03:29,792 -Se, Gi. Begge to. -Sankthansfestivalen. 40 00:03:32,462 --> 00:03:36,299 Jeg er Isabellas kusine. Jeg var fire måneder eldre enn henne. 41 00:03:36,382 --> 00:03:38,343 GIOVANNA OLIVEIRA ISABELLAS KUSINE 42 00:03:38,927 --> 00:03:39,886 Der, ja. 43 00:03:41,512 --> 00:03:44,557 Vi var uadskillelige. 44 00:03:44,641 --> 00:03:50,730 Foreldrene våre var veldig unge da de fikk oss, så vi hadde bare hverandre. 45 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 Jeg var mye roligere enn henne. 46 00:03:57,070 --> 00:04:00,657 Hun hadde en sterkere personlighet. 47 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 Hun var mer… 48 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 -Urolig. -Ja, akkurat. 49 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 Jeg var roligere. 50 00:04:07,664 --> 00:04:11,668 Hun kjempet for det hun ville ha, mens du… 51 00:04:11,751 --> 00:04:16,923 Jeg godtok lettere et nei. 52 00:04:20,468 --> 00:04:24,389 Jeg var 17 år da jeg ble gravid. Jeg gikk fortsatt på skolen. 53 00:04:25,556 --> 00:04:26,516 Vi ble satt ut. 54 00:04:27,600 --> 00:04:31,104 -Broren min, som er faren hennes… -Faren min. 55 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 Han gjorde partneren gravid noen måneder før. 56 00:04:33,815 --> 00:04:38,361 Jeg var så glad for å bli bestemor. Jeg visste ikke hva kjønnet ville bli. 57 00:04:38,945 --> 00:04:44,784 Det var da vi fikk høre om Carolina. Det var annerledes, for hun var bare 17. 58 00:05:03,094 --> 00:05:06,556 Vi ble skilt da hun var elleve måneder gammel. 59 00:05:06,639 --> 00:05:12,478 I løpet av de neste fire årene hadde vi både opp- og nedturer. 60 00:05:12,562 --> 00:05:18,776 I begynnelsen var forholdet vårt typisk for skilte foreldre. 61 00:05:18,860 --> 00:05:24,532 Vi kom overens, men det ble vanskeligere etter at han traff Jatobá. 62 00:05:24,615 --> 00:05:27,994 Vi snakket ikke så mye sammen, 63 00:05:28,077 --> 00:05:33,166 men jeg merket at hun ble mer moden etter at hun fikk barn selv. 64 00:05:35,918 --> 00:05:38,963 Isabella forgudet søsknene sine. 65 00:05:39,589 --> 00:05:43,885 Hun likte å være sammen med dem. 66 00:05:43,968 --> 00:05:47,805 For en mor som lar ungen være hos faren i helgene, 67 00:05:47,889 --> 00:05:50,641 er det godt å vite at hun liker søsknene. 68 00:05:50,725 --> 00:05:53,686 Jeg ville at hun skulle ta del i det. 69 00:05:53,770 --> 00:05:57,023 De var en del av livet hennes, så hun måtte oppleve det. 70 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 Mitt siste minne om henne… 71 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 Den fredagen hun dro til faren. 72 00:06:05,907 --> 00:06:09,619 29. MARS 2008 NORD FOR SÃO PAULO 73 00:06:09,702 --> 00:06:12,372 Den dagen da ulykken fant sted, 74 00:06:12,997 --> 00:06:17,418 hadde vært en ellers ganske vanlig dag. 75 00:06:18,002 --> 00:06:22,256 Det var en lørdag. Jeg var sammen med noen venner. 76 00:06:22,340 --> 00:06:25,510 Vi var på en grillfest, og telefonen min ringte. 77 00:06:29,097 --> 00:06:31,265 "Mamma, Isa har vært i en ulykke." 78 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 "Hva mener du?" "Hun falt ned fra bygningen." 79 00:06:35,770 --> 00:06:38,648 "Hvor hen?" "Hun er hos Alexandre." 80 00:06:38,731 --> 00:06:40,441 "Hun falt, hun falt." 81 00:06:42,568 --> 00:06:45,947 Det var tåke den kvelden. Alt var stille. 82 00:06:46,030 --> 00:06:51,702 Så begynte vi å høre bråk i naboleiligheten. 83 00:06:54,372 --> 00:06:58,835 Da vi la oss, hørte vi et par krangle. 84 00:06:58,918 --> 00:07:02,296 Krangelen varte bare i 15-20 minutter. 85 00:07:02,380 --> 00:07:05,133 Så ble det rolig igjen. 86 00:07:05,216 --> 00:07:11,305 Rett etter det hørte vi noen i første etasje 87 00:07:11,389 --> 00:07:16,602 som ropte: "De har kastet Isabella! Hjelp! De har kastet Isabella!" 88 00:07:18,771 --> 00:07:22,442 Jeg sa: "La oss gå ned og se om vi kan hjelpe." 89 00:07:22,525 --> 00:07:28,197 Jeg gikk mot Isabella. Hun lå på gresset. 90 00:07:28,698 --> 00:07:32,910 Inngangsdøren i farget glass var rett bak oss. 91 00:07:33,578 --> 00:07:37,415 Da jeg satte meg på huk for å sjekke om hun hadde puls, 92 00:07:37,498 --> 00:07:40,668 kom Alexandre Nardoni ut gjennom døra. 93 00:07:43,588 --> 00:07:48,009 Han sa: "Det er en fyr i leiligheten min. Han kastet henne ut av vinduet." 94 00:07:48,801 --> 00:07:54,599 Han sa noen i leiligheten hans hadde kastet ungen gjennom vinduet. 95 00:07:55,475 --> 00:08:01,814 Han sa personen bar svart skjorte, og dørvakten var kledd i svart. 96 00:08:05,735 --> 00:08:10,323 Vi skiftet ut av pysjen og dro. Turen dit føltes som en evighet. 97 00:08:10,406 --> 00:08:14,035 Bilturen varte fem minutter, men den føltes som fem timer. 98 00:08:15,077 --> 00:08:18,039 Vi ba på veien dit, 99 00:08:18,122 --> 00:08:21,542 for vi kunne ikke forestille oss hva som hadde skjedd. 100 00:08:21,626 --> 00:08:23,669 Vi visste det ikke. 101 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 Det var kaos da vi ankom. Mange politibetjenter og sånt. 102 00:08:28,716 --> 00:08:32,428 Mannen min prøvde å dra inn med bil, men politiet sa nei. 103 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 Så jeg gikk ut av bilen og løp ned gaten. 104 00:08:35,723 --> 00:08:39,602 Jeg husker at jeg forlot bilen i fart. 105 00:08:39,685 --> 00:08:42,188 Jeg åpnet døra og løp inn. 106 00:08:42,271 --> 00:08:45,024 Da jeg kom dit, lå hun på bakken. 107 00:08:45,858 --> 00:08:48,694 Hun pustet veldig sakte. 108 00:08:54,867 --> 00:09:00,540 Jeg tenkte ikke engang på hva, hvorfor eller hvordan det hadde skjedd. 109 00:09:00,623 --> 00:09:04,794 Jeg ville bare at hun skulle få hjelp så fort som mulig, 110 00:09:04,877 --> 00:09:07,672 så jeg ble ved hennes side hele tiden. 111 00:09:07,755 --> 00:09:14,095 Jeg var litt lettet, for hun pustet fortsatt. 112 00:09:20,726 --> 00:09:24,605 29-årige Alexandre Alves kom hjem med Isabella, 113 00:09:24,689 --> 00:09:28,568 hans nåværende kone, en treåring og en elleve måneder gammel baby. 114 00:09:28,651 --> 00:09:33,072 De kjørte inn denne garasjeporten. Det var kaldt den kvelden. 115 00:09:33,155 --> 00:09:37,118 Kilder hevder at rett etter han parkerte, 116 00:09:37,201 --> 00:09:42,540 tok han med seksåringen til leiligheten deres i sjette etasje. 117 00:09:42,623 --> 00:09:47,336 Den nye bygningen er trygg og har sikkerhetsnett på hvert vindu. 118 00:09:47,420 --> 00:09:52,133 Ifølge samme kilder kom han ned like etter 119 00:09:52,216 --> 00:09:58,681 for å hente de andre barna, og jenta ble funnet på denne gressplenen. 120 00:10:04,312 --> 00:10:07,398 Jeg husker at jeg prøvde å komme inn i ambulansen 121 00:10:07,481 --> 00:10:12,069 for å være ved hennes side, men de lot meg ikke sitte baki, 122 00:10:12,153 --> 00:10:13,988 så jeg satte meg foran. 123 00:10:14,071 --> 00:10:16,991 Jeg husker at jeg var inne i ambulansen 124 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 og forlot åstedet. 125 00:10:27,627 --> 00:10:32,256 Da vi kom til sykehuset, trodde vi det bare var en ulykke. 126 00:10:37,762 --> 00:10:40,848 Jeg klemte datteren min 127 00:10:42,558 --> 00:10:46,228 da legen kom for å snakke med oss. 128 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 Det tok ikke lang tid 129 00:10:54,612 --> 00:10:58,866 før legen kom ut for å fortelle at hun ikke hadde klart seg, 130 00:10:59,784 --> 00:11:02,161 og at vi kunne gå inn på soverommet. 131 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 Det tok dessverre ikke lang tid. 132 00:11:07,333 --> 00:11:08,292 I det hele tatt. 133 00:11:09,585 --> 00:11:12,838 Alle brøt sammen. 134 00:11:13,339 --> 00:11:20,096 Carolina gled ned veggene til gulvet, så jeg gikk bort og holdt rundt henne. 135 00:11:20,721 --> 00:11:25,101 Hun så på meg og sa: "Mamma, hvorfor skjedde dette med meg?" 136 00:11:25,184 --> 00:11:31,107 Jeg hadde ikke ord. Hva skulle jeg si? Hun hadde nettopp mistet datteren sin. 137 00:11:37,238 --> 00:11:42,201 Etter en stund kunne jeg bare si: "Skatt, vi må gi slipp på henne 138 00:11:42,284 --> 00:11:44,036 så hun kan komme seg videre." 139 00:11:49,500 --> 00:11:54,714 Da jeg endelig innså at hun ikke hadde klart seg, 140 00:11:55,464 --> 00:12:00,761 kunne jeg bare hviske i øret hennes: 141 00:12:02,805 --> 00:12:06,726 "Gå i fred. 142 00:12:09,270 --> 00:12:11,689 Jeg skal ta meg av alt her." 143 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 Det var mine siste ord til henne. 144 00:12:22,575 --> 00:12:26,495 Så startet politiet å etterforske, 145 00:12:26,579 --> 00:12:29,957 og nyheter og utviklinger begynte å komme for en dag. 146 00:12:30,708 --> 00:12:35,421 Det var mange overraskelser og sjokkerende fakta. 147 00:12:36,547 --> 00:12:40,217 POLITI 148 00:12:40,801 --> 00:12:46,932 På denne politistasjonen har det vært mye bevegelse hele ettermiddagen og kvelden. 149 00:12:47,016 --> 00:12:53,564 Mange journalister venter i spenning på Alexandre og Carolinas uttalelser. 150 00:12:54,774 --> 00:13:01,530 Jeg var på jobb da vi fikk vite at et barn hadde falt fra leiligheten til foreldrene. 151 00:13:01,614 --> 00:13:03,407 Det var alt vi visste. 152 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 ROGÉRIO PAGNAN JOURNALIST OG SKRIBENT 153 00:13:05,159 --> 00:13:09,538 Først var alle usikre på om det var et lovbrudd, 154 00:13:09,622 --> 00:13:15,461 som et drap eller noe sånt, eller om barnet hadde falt ved et uhell. 155 00:13:15,544 --> 00:13:17,880 På den tiden var det mange nyheter 156 00:13:17,963 --> 00:13:21,884 om barn som hadde falt ut av vinduer og dødd mens de var alene. 157 00:13:21,967 --> 00:13:23,594 ENDA ET BARN FALLER UT AV VINDU 158 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 BARN FALLER UT AV VINDU OG SKADER HODET 159 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 BARN FALLER UT AV VINDU I EN BYGNING I PERDIZES 160 00:13:33,437 --> 00:13:35,856 De ba meg besøke stasjonen i 9. distrikt, 161 00:13:35,940 --> 00:13:42,071 og jeg fikk vite under en pressekonferanse med herr Calixto Calil Filho 162 00:13:42,154 --> 00:13:46,575 at flere var mistenkt for drap, inkludert familien. 163 00:13:46,659 --> 00:13:48,494 Et fem år gammelt barn… 164 00:13:48,577 --> 00:13:50,246 CALIXTO CALIL FILHO POLITIDIREKTØR 165 00:13:50,329 --> 00:13:57,211 …ble kastet fra sjette etasje av en bygning rundt klokken 23.30 i går. 166 00:13:57,711 --> 00:13:59,839 Det var ikke en ulykke. 167 00:13:59,922 --> 00:14:05,678 Noen kuttet vinduets sikkerhetsnett og kastet henne ned derfra. 168 00:14:05,761 --> 00:14:11,809 En femåring klarer ikke å kutte et nett og hoppe ut på den tiden av kvelden. 169 00:14:11,892 --> 00:14:16,021 Særlig ikke når hun ifølge faren sov da han tok henne med opp. 170 00:14:16,105 --> 00:14:19,775 Hun hadde allerede sovet på fanget hans. 171 00:14:19,859 --> 00:14:26,532 Det kan være drap, for noen kuttet nettet og kastet henne ut av vinduet. 172 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 Der og da trodde jeg 173 00:14:30,786 --> 00:14:35,749 det hadde vært en ulykke, hva enn det var som hadde skjedd. 174 00:14:36,750 --> 00:14:41,755 Men så fikk vi beskjed om å dra til politistasjonen. 175 00:14:43,424 --> 00:14:45,801 Hva skulle jeg gjøre der? 176 00:14:45,885 --> 00:14:49,013 "Hva mener du med politistasjonen? Kom igjen! 177 00:14:49,096 --> 00:14:53,559 Må vi gå gjennom alt dette? Det var en ulykke! En ulykke." 178 00:14:53,642 --> 00:14:56,270 9. DISTRIKT 179 00:14:56,353 --> 00:14:58,606 Jeg var på vakt den lørdagskvelden. 180 00:15:01,942 --> 00:15:05,237 Skiftet mitt hadde startet 20.00, og like etter midnatt 181 00:15:05,321 --> 00:15:09,366 kom en militærbetjent inn og meldte fra om hendelsen. 182 00:15:09,450 --> 00:15:13,704 Først sa han: "Det har vært innbrudd i en bygning, 183 00:15:13,787 --> 00:15:17,666 og under innbruddet ble et barn kastet fra sjette etasje." 184 00:15:21,921 --> 00:15:26,216 Politiet vil be om en vitneforklaring av faren og stemoren. 185 00:15:26,300 --> 00:15:31,513 Politiet spurte om de noen gang hadde mottatt trusler, om de hadde noen fiender, 186 00:15:31,597 --> 00:15:35,184 om noen ville skade dem eller barnet. 187 00:15:39,021 --> 00:15:41,148 De snakket stadig om dørvakten, 188 00:15:41,231 --> 00:15:46,528 så jeg begynte å se nærmere på livet hans for å finne ut hvem han var. 189 00:15:46,612 --> 00:15:50,908 Særlig på grunn av hvor mistenkelig paret oppførte seg mot ham. 190 00:15:50,991 --> 00:15:56,705 Jeg ringte umiddelbart vaktmesteren, en av bygningens første beboere. 191 00:15:56,789 --> 00:15:57,706 DØRVAKT 192 00:15:57,790 --> 00:15:59,792 Jeg sa at en jente hadde falt. 193 00:15:59,875 --> 00:16:04,421 Først trodde jeg hun hadde falt fra en balkong. Jeg visste det ikke da. 194 00:16:04,505 --> 00:16:07,466 Og jeg ba ham ringe en ambulanse og politiet. 195 00:16:08,884 --> 00:16:13,013 Han gjorde det alle ville ha gjort i den situasjonen. 196 00:16:13,097 --> 00:16:19,395 Han ringte vaktmesteren, som dro dit og bekreftet at det var sant. 197 00:16:21,563 --> 00:16:26,986 Da jeg kom til åstedet, var det mange sivilister og politibetjenter der. 198 00:16:27,069 --> 00:16:29,071 Jeg sjekket ut leiligheten. 199 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 Det var ingen tegn til innbrudd. 200 00:16:36,453 --> 00:16:41,834 Jeg gikk inn i stuen og så noen bloddråper. 201 00:16:41,917 --> 00:16:46,547 Da hadde jeg fått mitt første svar. Noe hadde skjedd i den leiligheten. 202 00:16:46,630 --> 00:16:50,009 Før offeret ble kastet ut av vinduet, 203 00:16:50,092 --> 00:16:53,929 hadde noe skjedd inne i leiligheten. 204 00:16:54,013 --> 00:16:59,852 Der og da kunne jeg ikke være sikker på at blodet var Isabellas. 205 00:16:59,935 --> 00:17:03,772 Jeg hadde ikke sett kroppen, så jeg visste ikke hvem som blødde. 206 00:17:03,856 --> 00:17:09,695 Vår plikt er å utføre en grundig undersøkelse av åstedet. 207 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 Se etter blod 208 00:17:12,698 --> 00:17:16,660 eller andre spor som er forenlige med vår rettsmedisinske vurdering. 209 00:17:17,661 --> 00:17:23,625 Leiligheten var rotete, men ingenting stakk seg ut der. 210 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 Ingenting var ødelagt, 211 00:17:25,836 --> 00:17:29,506 ingenting var på feil sted, noe vi vanligvis ser i drapssaker. 212 00:17:29,590 --> 00:17:34,178 Det var ikke et typisk drap eller innbrudd. 213 00:17:34,261 --> 00:17:37,222 Det var bare et vanlig rotete hjem. 214 00:17:41,769 --> 00:17:45,981 Bevisene antydet 215 00:17:46,065 --> 00:17:49,693 at det ikke var et innbrudd, men et drap. 216 00:17:49,777 --> 00:17:56,116 Det var blod på åstedet, og det var ingen tegn til innbrudd. 217 00:17:56,200 --> 00:18:00,746 Leiligheten var ikke endevendt, og det var ingen spor av kamp, 218 00:18:00,829 --> 00:18:04,500 fluktforsøk eller krangling mellom paret. 219 00:18:13,300 --> 00:18:17,930 Vi har fått vite at dette er barnets far. 220 00:18:18,013 --> 00:18:20,099 Han avgir forklaring, 221 00:18:20,182 --> 00:18:24,728 og vi gir dere dette eksklusive opptaket. 222 00:18:28,649 --> 00:18:31,568 Mens de uttalte seg, spurte jeg dem: 223 00:18:31,652 --> 00:18:35,614 "Hvorfor skulle en innbruddstyv kaste et barn ut vinduet?" 224 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 Jeg stilte dem disse spørsmålene 225 00:18:38,534 --> 00:18:43,956 så vi sammen kunne finne en mer troverdig hypotese om hva som kunne ha skjedd. 226 00:18:45,332 --> 00:18:48,043 Man ser på dette eksklusive opptaket. 227 00:18:48,544 --> 00:18:51,421 Anna Carolina, stemoren, er en ung kvinne. 228 00:18:51,505 --> 00:18:56,301 Hun virker redd. Ansiktet er anspent. 229 00:18:57,678 --> 00:19:01,807 I begynnelsen var det en helt vanlig sak. 230 00:19:01,890 --> 00:19:07,271 Den første dagen fremhevet ikke avisene den så mye. 231 00:19:07,354 --> 00:19:08,772 Saken vokste gradvis. 232 00:19:13,402 --> 00:19:19,533 Jeg var på vei til begravelsen da en TV-kanal ringte meg. 233 00:19:19,616 --> 00:19:25,205 For en vanlig familie som min skjer slike tragedier bare på TV. 234 00:19:25,289 --> 00:19:28,792 Plutselig var jeg på TV. Familien min var det. 235 00:19:35,716 --> 00:19:40,053 30. MARS 2008 236 00:19:40,137 --> 00:19:46,476 …å vite at datteren min ikke får muligheten til å lese, skrive, pugge… 237 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 …fylle 15 år, 238 00:19:50,689 --> 00:19:55,027 ha drømmer, studere. Hun kommer ikke til å gjøre det. 239 00:19:58,113 --> 00:20:00,532 Vi må passe på hverandre. 240 00:20:01,033 --> 00:20:05,454 Vi føler sorgen iblant, men vi prøver å være der for hverandre. 241 00:20:12,085 --> 00:20:14,087 VÅR LILLE STJERNE FOR ALLTID 242 00:20:16,423 --> 00:20:21,637 Det er en forbrytelse mot et barn, og slike forbrytelser beveger folk. 243 00:20:21,720 --> 00:20:25,015 Det skjedde med en middelklassefamilie. 244 00:20:25,098 --> 00:20:29,186 Forbrytelsens kontekst vekket oppmerksomhet. 245 00:20:29,269 --> 00:20:32,731 -Takk. -Vi gikk i fjerde klasse sammen. 246 00:20:33,232 --> 00:20:36,318 Så vi håper alle at… 247 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 Jeg kunne ikke gå ut. 248 00:20:39,780 --> 00:20:45,869 Fordi TV-reportere, radioreportere eller avisjournalister 249 00:20:45,953 --> 00:20:48,413 teltet utenfor huset mitt 250 00:20:49,623 --> 00:20:50,791 dag og natt. 251 00:20:50,874 --> 00:20:56,338 Jeg forstår at det er jobben deres, men jeg vil helst bare være i fred. 252 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 De sa at jenta falt, 253 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 men du som erfaren politibetjent kjøper det ikke, gjør du vel, herr Calil? 254 00:21:03,178 --> 00:21:06,807 Vi står overfor en kompleks sak her. 255 00:21:06,890 --> 00:21:12,562 Vi er svært forsiktige. Vi sjekker ut absolutt all informasjon, 256 00:21:12,646 --> 00:21:19,653 alle som har blir nevnt, alle som ble sett gjøre noe i bygningen. 257 00:21:23,740 --> 00:21:27,744 Den vakthavende kriminalteknikeren kom dit først. 258 00:21:27,828 --> 00:21:31,081 Så snart han så at noe skurret, tok han kontakt med meg. 259 00:21:33,125 --> 00:21:35,544 Jeg fikk vite at det var et ran med drap. 260 00:21:36,211 --> 00:21:38,880 En vinningsforbrytelse. Jeg dro til åstedet. 261 00:21:38,964 --> 00:21:40,549 "Vent, hva er historien?" 262 00:21:40,632 --> 00:21:43,844 "Foreldrene etterlot henne sovende i leiligheten 263 00:21:43,927 --> 00:21:50,142 mens de hentet de andre barna i bilen. Da de kom tilbake, lå hun der. 264 00:21:50,225 --> 00:21:55,647 Hun hadde blitt kastet ut av vinduet og ble funnet ved siden av sikkerhetsbåsen." 265 00:21:55,731 --> 00:22:00,360 "Ble hun skadet?" "Nei, de sa at hun ikke ble det." 266 00:22:00,444 --> 00:22:05,782 Ok, men hvis hun ikke ble skadet, hvorfor er det blod ved inngangsdøren? 267 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 Den blodflekken var rett ved dørterskelen, 268 00:22:09,578 --> 00:22:13,248 noe som tyder på at den ble produsert fra utsiden og inn. 269 00:22:13,332 --> 00:22:17,794 Det er det første interessante som fanget oppmerksomheten min. 270 00:22:17,878 --> 00:22:19,921 Hun ble skadet utenfor hjemmet. 271 00:22:22,507 --> 00:22:29,139 Det lå mye skittentøy i vasken og på vaskemaskinen, 272 00:22:29,222 --> 00:22:36,063 men jeg la merke til en bøtte med noe som så ut som en tøybleie. 273 00:22:36,146 --> 00:22:38,982 Den lå i en vannløsning. 274 00:22:39,483 --> 00:22:42,986 Jeg sa: "Det er mange ting her, men bare én bøtte?" 275 00:22:43,070 --> 00:22:48,909 Vi tok den med oss. Det viste seg å være blod på bleien. 276 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 KRIMINALTEKNISK POLITI 277 00:22:53,038 --> 00:22:58,126 Vår første kontakt med saken fant sted tidlig på morgenen. 278 00:22:58,210 --> 00:23:01,380 Resepsjonen på likhuset ringte 279 00:23:01,880 --> 00:23:07,844 og sa en politibetjent ville stille oss spørsmål om en ny sak. 280 00:23:07,928 --> 00:23:08,845 Og… 281 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 Han ville vite om det var noen sår på kroppen 282 00:23:13,058 --> 00:23:16,728 som kunne ha blødd nok 283 00:23:17,229 --> 00:23:20,273 til å forårsake blodflekkene på åstedet. 284 00:23:20,357 --> 00:23:24,694 Faktisk hadde hun et sår i pannen 285 00:23:24,778 --> 00:23:30,617 forårsaket av en spiss gjenstand. Det etterlot et lite sår på pannen hennes. 286 00:23:30,700 --> 00:23:33,954 Det var ansikts- og neglcyanose 287 00:23:34,037 --> 00:23:38,125 sammen med merkbare nakkeskader, som var i tråd med kvelning. 288 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 Bevisene pekte sterkt mot kvelning. 289 00:23:42,546 --> 00:23:44,881 RETTSMEDISINSK INSTITUTT 290 00:23:47,384 --> 00:23:50,887 Dødsårsaken ble fastslått til å være multiple skader 291 00:23:50,971 --> 00:23:56,059 og mekanisk asfyksi som resultat av kvelning. 292 00:23:59,688 --> 00:24:05,110 Fallet drepte henne ikke. Hun levde i en periode etter det. 293 00:24:05,193 --> 00:24:10,782 Hun var allerede skadet og hadde alvorlig asfyksi, 294 00:24:10,866 --> 00:24:13,201 noe som førte til hennes død. 295 00:24:15,537 --> 00:24:19,458 Hun hadde flere merker på kroppen 296 00:24:19,541 --> 00:24:23,837 som tydet på at hun hadde blitt kvelt før hun ble kastet ut av vinduet. 297 00:24:23,920 --> 00:24:28,633 POLITI 298 00:24:28,717 --> 00:24:35,432 Da Alexandre snakket med meg, spurte han først: "Har dere tatt tyven?" 299 00:24:38,518 --> 00:24:42,189 Over 30 betjenter ble tilkalt den kvelden 300 00:24:42,272 --> 00:24:47,194 fordi noen hadde brutt seg inn i leiligheten og kastet jenta ut av vinduet. 301 00:24:47,277 --> 00:24:50,655 Naturlig nok sikret politiet området rundt bygningen 302 00:24:50,739 --> 00:24:55,368 og sjekket omgivelsene i et forsøk på å finne gjerningspersonen. 303 00:24:56,536 --> 00:25:00,874 Det var ingenting som manglet, ingen tegn på innbrudd 304 00:25:00,957 --> 00:25:06,046 og ingen som hadde sett noen andre ta heisen ned. 305 00:25:07,672 --> 00:25:12,177 Da vi ankom sykehuset, kom Alexandre bort for å snakke med meg. 306 00:25:12,260 --> 00:25:17,974 Han sa: "Fru Rosa, hun var så lykkelig, og innbruddstyven kastet henne bare ned." 307 00:25:18,058 --> 00:25:22,312 "Hva snakker du om?" "Da jeg kom dit, var døren brutt opp." 308 00:25:22,395 --> 00:25:26,233 "Hva mener du? Hvorfor skulle han kaste henne ned?" 309 00:25:28,610 --> 00:25:34,157 Han oppførte seg som en løve i bur og løp opp og ned. 310 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 "Tyven hadde på seg en svart T-skjorte. 311 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 Han slo ned døren." 312 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 Og jeg sa: "Hvorfor sloss du ikke mot ham? 313 00:25:43,250 --> 00:25:46,419 Hvorfor gjorde du ikke det?" Da byttet han emne. 314 00:25:46,503 --> 00:25:48,505 POLITI 315 00:25:50,257 --> 00:25:52,342 De hadde samme tankerekke. 316 00:25:52,425 --> 00:25:54,344 Det virket innøvd. 317 00:25:55,220 --> 00:26:01,476 Hun la merke til at historien ekteparet fortalte, var ganske rar, 318 00:26:01,560 --> 00:26:04,646 for rekkefølgen på faktaene de kom med, 319 00:26:04,729 --> 00:26:09,109 stemte ikke overens med det vitnene hadde sagt. 320 00:26:09,192 --> 00:26:13,947 Han var mer opptatt av å legge noen til åstedet 321 00:26:14,030 --> 00:26:19,995 og klandre vedkommende for datterens død enn å løse saken. 322 00:26:20,078 --> 00:26:26,209 Han hadde ingen spørsmål, bare informasjon som han prøvde å overbevise meg om. 323 00:26:26,293 --> 00:26:27,460 Det var rart. 324 00:26:29,254 --> 00:26:34,092 Hun så nettopp at pressen er her. Advokaten prøver å skjule ansiktet hennes. 325 00:26:35,885 --> 00:26:38,680 Nå forlater hun rommet. 326 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 Men vi har allerede fått bilder. 327 00:26:42,225 --> 00:26:44,853 Hva skjedde? Kom alle dit sammen? 328 00:26:44,936 --> 00:26:49,024 Det er opp til politiet å fastslå. Politiet gjør jobben sin. 329 00:26:49,107 --> 00:26:54,112 Vi er her for å hjelpe til under avhørene. Vi vet ikke hvem som gjorde dette. 330 00:26:54,195 --> 00:27:01,161 Paret dro først til politistasjonen med et team av advokater. 331 00:27:01,745 --> 00:27:07,751 De hadde allerede utarbeidet et fullmaktsdokument for å forsvare paret. 332 00:27:07,834 --> 00:27:11,171 Det reagerte vi på. 333 00:27:11,254 --> 00:27:15,925 Når man har en svært omtalt sak som tiltrekker seg mange journalister, 334 00:27:16,009 --> 00:27:19,429 er det kameraer bak dem og ofte en folkemengde som roper: 335 00:27:19,512 --> 00:27:21,097 "Morder! Rettferdighet!" 336 00:27:21,181 --> 00:27:23,725 Og jeg husker at jeg hørte en kvinnerøst. 337 00:27:24,684 --> 00:27:28,146 "Morder!" 338 00:27:28,229 --> 00:27:30,857 Jeg så meg rundt og sa: "Sivile så sent?" 339 00:27:30,940 --> 00:27:35,987 Men det var ikke en sivilist, det var den vakthavende politimesteren. 340 00:27:36,071 --> 00:27:42,285 Jeg fikk ikke med meg at politimesteren sa det, og jeg hadde ikke tid til 341 00:27:43,286 --> 00:27:48,166 å følge med på alt som skjedde utenfor etterforskningen. 342 00:27:48,249 --> 00:27:51,419 Vi har bevegelse. Alexandre og Anna Carolina kommer. 343 00:27:51,503 --> 00:27:54,089 Masse folk. Ingen dytting, takk. 344 00:27:54,798 --> 00:27:56,633 -Ut av veien! -Stort oppstyr. 345 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 Ikke blokker bildøren! Kom deg ut! 346 00:27:59,969 --> 00:28:01,513 Her er det mye oppstyr. 347 00:28:02,389 --> 00:28:04,724 Ikke dytt meg. Film bilen. 348 00:28:04,808 --> 00:28:11,189 Se her. Forsiden av bilen. Alexandre og Anna Carolina er på vei ut. 349 00:28:11,773 --> 00:28:15,777 De kom tilbake! Her! De kommer ut. Det er Alexandre. 350 00:28:17,404 --> 00:28:21,825 Først rettet ikke Ana Carolina de Oliveira skylden mot noen. 351 00:28:23,076 --> 00:28:25,495 MOR OG BESTEFAR FORSVARER FAR OG STEMOR 352 00:28:25,578 --> 00:28:27,706 Jeg tvilte ikke på dem. 353 00:28:28,498 --> 00:28:31,334 Familien min vurderte det ikke engang. 354 00:28:31,835 --> 00:28:33,002 Ikke jeg heller. 355 00:28:34,587 --> 00:28:38,591 Folk sa: "Han gjorde det!" 356 00:28:38,675 --> 00:28:43,847 Men vi svarte: "Nei. Han kan være kald iblant, 357 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 men han ville aldri drept jenta si. 358 00:28:47,225 --> 00:28:52,230 Han elsket Isa, og Isa elsket ham." 359 00:28:58,153 --> 00:29:02,449 Hvis jeg var jentas mor eller bestemor, 360 00:29:03,116 --> 00:29:05,493 ville jeg bedt for at det var en annen. 361 00:29:05,577 --> 00:29:08,163 ILANA CASOY KRIMINOLOG 362 00:29:08,246 --> 00:29:13,918 Jeg kunne ikke engang forestille meg at faren ville være innblandet i noe sånt. 363 00:29:15,920 --> 00:29:20,467 Visepolitimesteren ankom med ekteparets advokater. 364 00:29:20,550 --> 00:29:26,639 Hun avslørte ikke hva som ble sagt, men sa det var en uoffisiell uttalelse. 365 00:29:26,723 --> 00:29:28,600 Jeg kan ikke avsløre noe. 366 00:29:29,100 --> 00:29:31,269 -Er det konfidensielt? -Ja. 367 00:29:31,352 --> 00:29:36,775 Å etterforske en forbrytelse der den mistenkte står offeret nær, er vanskelig. 368 00:29:36,858 --> 00:29:39,152 Det krever tre ganger så mye ansvar. 369 00:29:39,235 --> 00:29:41,196 Det er ingen rom for feil. 370 00:29:41,279 --> 00:29:47,285 Du kan ikke feilaktig sikte en far, mor eller noen som står offeret nær. 371 00:29:47,368 --> 00:29:52,248 Hvis personen viser seg å være uskyldig, har vedkommende det også vondt. 372 00:29:52,332 --> 00:29:58,922 Vi kan ikke anklage en far for å ha drept sin egen datter uten å være helt sikre. 373 00:29:59,005 --> 00:30:04,552 Det jeg kan avsløre, er at etter å ha samlet alle bevisene 374 00:30:04,636 --> 00:30:08,848 kan vi se for oss rundt 70 % av det som skjedde den dagen. 375 00:30:08,932 --> 00:30:15,438 Etter to-tre dagers etterforskning hadde jeg nok bevis på at de løy. 376 00:30:15,522 --> 00:30:18,274 Og noen som kaster datteren sin ut av vinduet, 377 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 er i stand til å rømme og alt mulig annet. 378 00:30:21,152 --> 00:30:22,111 POLITI 379 00:30:22,195 --> 00:30:27,700 Vennligst forstå at dette er en alvorlig forbrytelse som krever hardt arbeid. 380 00:30:27,784 --> 00:30:32,247 Politimester Renata har hengitt seg til denne saken. 381 00:30:32,330 --> 00:30:36,000 Hun har knapt sovet de siste tre dagene, 382 00:30:36,084 --> 00:30:41,089 så vi akter ikke å avslutte saken før lovens minstekrav, som er 30 dager. 383 00:30:41,172 --> 00:30:44,342 Da alt skjedde, ringte jeg politimester Renata. 384 00:30:45,343 --> 00:30:50,890 Og hun sa: "Jeg er sikker på at ekteparet står bak." 385 00:30:52,267 --> 00:30:56,771 Politiet ber om midlertidig arrest av Isabellas far og stemor. 386 00:31:14,497 --> 00:31:19,544 Folk roper: "Morder." Han er redd, men drar nå. 387 00:31:19,627 --> 00:31:20,879 Der er Alexandre. 388 00:31:21,462 --> 00:31:25,300 -Alexandre, er du uskyldig? -Jeg er uskyldig. 389 00:31:25,383 --> 00:31:27,218 Hvorfor skjer dette, Alexandre? 390 00:31:28,845 --> 00:31:29,888 Unna! 391 00:31:32,056 --> 00:31:36,561 Alexandre sier han er uskyldig. Politibetjentene beskytter ham. 392 00:31:38,396 --> 00:31:44,903 Folk roper fortsatt: "Morder." Alexandre blir beskyttet av betjenter. 393 00:31:46,279 --> 00:31:49,449 Han prøver å komme seg inn i bygningen. 394 00:31:50,033 --> 00:31:55,872 Det er vilt her. Folk følger etter ham. Han løper rundt politistasjonen. 395 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 Her. Han går inn. 396 00:31:59,792 --> 00:32:05,715 Saken tok en veldig risikabel retning. Hvis de aldri fant nok tekniske bevis 397 00:32:05,798 --> 00:32:12,096 som kunne bekrefte mistanken politiet hadde hatt siden begynnelsen, 398 00:32:12,180 --> 00:32:16,351 ville det bli en skandale. 399 00:32:19,729 --> 00:32:23,441 Allerede fra begynnelsen av en etterforskning 400 00:32:23,524 --> 00:32:26,778 kan ønsket resultat være fastslått. 401 00:32:26,861 --> 00:32:29,614 Du må vurdere alle elementene 402 00:32:29,697 --> 00:32:32,116 som politimesteren har samlet 403 00:32:32,200 --> 00:32:37,622 under hele etterforskningen for å komme til en konklusjon. 404 00:32:37,705 --> 00:32:42,085 Du kan ikke droppe dette premisset for å bygge en etterforskning. 405 00:32:42,168 --> 00:32:47,006 Pressen må handle fort. Den opererer med stramme tidsfrister. 406 00:32:47,090 --> 00:32:48,758 Så når en forbrytelse skjer, 407 00:32:48,841 --> 00:32:51,469 vil den presentere en skyldig med en gang. 408 00:32:51,552 --> 00:32:56,724 Når rettsvesenet under etterforskningen eller rettssaken 409 00:32:56,808 --> 00:33:02,605 prøver å holde tritt med pressen for å gi svar, blir ting rotete. 410 00:33:02,689 --> 00:33:05,108 Jeg må følge brasiliansk lov. 411 00:33:05,191 --> 00:33:11,572 Den fastslår hvordan man kan samle bevis, 412 00:33:11,656 --> 00:33:15,201 og så langt inkriminerer bevisene de tiltalte. 413 00:33:15,910 --> 00:33:18,371 Under det første intervjuet jeg ga, 414 00:33:18,454 --> 00:33:21,124 som var noen dager etter forbrytelsen, 415 00:33:21,207 --> 00:33:25,586 spurte reporteren hvor lang fengselsstraff jeg ønsket for de tiltalte. 416 00:33:25,670 --> 00:33:31,050 Jeg svarte: "Etterforskningen pågår ennå. Vi vet ikke om vi skal anklage dem, 417 00:33:31,134 --> 00:33:35,179 om det blir rettssak, jury, langt mindre om personene blir dømt, 418 00:33:35,263 --> 00:33:38,725 og du spør meg allerede hvor lang straff de vil få?" 419 00:33:41,602 --> 00:33:46,441 Et ukeblad erklærte på forsiden: "De gjorde det." 420 00:33:46,524 --> 00:33:50,737 "De gjorde det" er en fordømmende setning. 421 00:33:50,820 --> 00:33:54,365 …Nardoni-saken. Hun er veldig kompetent. 422 00:33:54,449 --> 00:33:57,869 -Alexandre Nardoni… -Alexandre og Anna Carolina skal vitne… 423 00:33:57,952 --> 00:34:01,748 Moren, etter alt hun gikk gjennom under etterforskningen… 424 00:34:01,831 --> 00:34:04,542 Folk snakket om forbrytelsen hele tiden. 425 00:34:04,625 --> 00:34:08,212 I matbutikken, i barer. Folk snakket alltid om den. 426 00:34:08,296 --> 00:34:10,590 Rettferdighet! 427 00:34:10,673 --> 00:34:13,593 Isabella ble kastet fra sjette etasje. 428 00:34:13,676 --> 00:34:15,887 De får ikke slippe unna med det. 429 00:34:15,970 --> 00:34:18,723 Folk fulgte saken som om den var en såpeopera. 430 00:34:18,806 --> 00:34:23,186 Damer der hjemme, tror dere virkelig at en redd femåring 431 00:34:23,269 --> 00:34:27,565 ville være tålmodig nok til å finne en saks 432 00:34:27,648 --> 00:34:32,111 for å klippe av sikkerhetsnettet og hoppe ut? 433 00:34:33,071 --> 00:34:35,448 Hva faen? 434 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Saken endevendte livet mitt. 435 00:34:39,911 --> 00:34:43,539 For hver nye avsløring spurte jeg meg selv: 436 00:34:44,707 --> 00:34:46,751 "Hva foregår i livet mitt?" 437 00:34:47,543 --> 00:34:48,961 Eksklusivt opptak. 438 00:34:49,045 --> 00:34:54,133 Supermarkedets overvåkingskameraer filmer Isabellas siste øyeblikk i live. 439 00:34:54,217 --> 00:34:59,514 Du vil se alt som skjedde i butikken. Dette opptaket har aldri blitt vist før. 440 00:35:04,393 --> 00:35:05,603 DÅRLIGE SKUESPILLERE 441 00:35:05,686 --> 00:35:07,480 MONSTER-FORELDRE 442 00:35:07,563 --> 00:35:09,482 Mordere! 443 00:35:09,565 --> 00:35:12,527 Publikum har ivret… 444 00:35:12,610 --> 00:35:14,612 RICARDO MOLINA PRIVATEKSPERT 445 00:35:14,695 --> 00:35:17,782 …etter tragedie helt siden Hellas. 446 00:35:19,784 --> 00:35:24,372 Kan Anna Carolina Jatobá og Alexandre Nardoni flykte fra landet? 447 00:35:24,455 --> 00:35:27,416 Rettferdighet! 448 00:35:27,500 --> 00:35:28,918 Rettferdighet! 449 00:35:29,001 --> 00:35:30,795 Hvem drepte Isabella? 450 00:35:32,046 --> 00:35:37,301 Hele greia ble overdimensjonert. 451 00:35:37,385 --> 00:35:40,221 Den var på TV døgnet rundt. 452 00:35:40,304 --> 00:35:42,974 Jeg var på TV hele tiden. 453 00:35:43,057 --> 00:35:47,186 Tre vitner som bor i bygningen, avga i helgen vitneforklaring 454 00:35:47,270 --> 00:35:51,315 angående Isabellas død. 455 00:35:51,399 --> 00:35:57,989 Jeg snakket med en sykepleier som sa hun hørte lyder fra en byggeplass. 456 00:35:58,072 --> 00:36:01,325 Den kunne være den perfekte fluktvei. 457 00:36:01,409 --> 00:36:03,286 Jeg snakket med… 458 00:36:03,369 --> 00:36:06,080 ROGÉRIO PAGNANS JOURNALIST OG SKRIBENT 459 00:36:06,164 --> 00:36:09,876 …anleggsarbeiderne og spurte om de hadde sett noe rart. 460 00:36:09,959 --> 00:36:13,671 De sa: "Nei, men noen pleier å sove her. 461 00:36:13,754 --> 00:36:17,633 Kanskje de vet noe." 462 00:36:17,717 --> 00:36:20,761 Formannen bekreftet informasjonen på telefonen 463 00:36:20,845 --> 00:36:23,431 med den første arbeideren som kom på søndagen. 464 00:36:23,514 --> 00:36:24,432 Hei, Gabriel. 465 00:36:24,515 --> 00:36:25,433 FORMANN 466 00:36:25,516 --> 00:36:29,812 Var det innbrudd her forrige søndag? 467 00:36:29,896 --> 00:36:34,108 Så den var åpen? Ingen tok noe, men åpnet den? 468 00:36:34,192 --> 00:36:35,234 Den var åpen. 469 00:36:35,318 --> 00:36:39,572 Han fortalte meg at da han kom dit om morgenen 470 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 den søndagen, 471 00:36:42,158 --> 00:36:45,494 la han merke til at noen hadde brutt seg inn porten. 472 00:36:45,578 --> 00:36:51,918 Dette trepanelet var ødelagt. Det skulle være spikret slik som de andre. 473 00:36:52,001 --> 00:36:53,461 Alle er spikret sammen, 474 00:36:53,544 --> 00:36:57,006 men noen ødela dette for å komme seg forbi. 475 00:36:57,089 --> 00:36:58,758 Ingenting ble tatt, 476 00:36:58,841 --> 00:37:03,221 men formannen viser hvor lett det er å komme seg inn i bygningen. 477 00:37:04,388 --> 00:37:10,853 Han sa: "Noen gikk gjennom tingene våre, så jeg visste noen hadde brutt seg inn." 478 00:37:10,937 --> 00:37:13,940 -Var du der den kvelden, Gabriel? -Nei. 479 00:37:14,023 --> 00:37:14,941 ANLEGGSARBEIDER 480 00:37:15,024 --> 00:37:17,026 Jeg er ikke der i helgene. 481 00:37:18,069 --> 00:37:19,904 Så hva gjorde politiet? 482 00:37:19,987 --> 00:37:22,615 Artikkelen hadde nettopp blitt publisert, 483 00:37:22,698 --> 00:37:26,994 og politiet skulle avgjøre hvorvidt ekteparet skulle løslates. 484 00:37:27,078 --> 00:37:30,790 Så de tok med anleggsarbeideren til politistasjonen. 485 00:37:30,873 --> 00:37:35,253 Han kom til stasjonen og møtte politibetjentene, 486 00:37:35,336 --> 00:37:38,756 og han kan ha blitt presset til å endre historien sin. 487 00:37:38,839 --> 00:37:43,386 Så tok de ham med til reporterne, og han sa: "Jeg sa ingenting. 488 00:37:43,469 --> 00:37:45,846 Porten var ikke ødelagt." 489 00:37:45,930 --> 00:37:50,309 Jeg vet ingenting om noe innbrudd. 490 00:37:50,393 --> 00:37:52,812 -Brøt noen seg inn? -Nei. 491 00:37:52,895 --> 00:37:54,522 -Brøt noen seg inn? -Nei. 492 00:37:54,605 --> 00:37:56,607 -Ga du et intervju? -Nei. 493 00:37:56,691 --> 00:37:58,943 -Ikke det? Hva sa du? -Nei. 494 00:37:59,026 --> 00:38:01,612 Ingenting ble stjålet, ingen brøt seg inn. 495 00:38:01,696 --> 00:38:04,740 -Så ingen var der? -Nei. 496 00:38:04,824 --> 00:38:09,287 Problemet var at politiet ikke etterforsket dette sporet. 497 00:38:09,370 --> 00:38:14,375 Hadde de gjort det, ville de ha funnet den som brøt seg inn. 498 00:38:14,458 --> 00:38:18,379 Det var overbetjent Messias og to andre politibetjenter. 499 00:38:18,462 --> 00:38:22,383 Over 30 politibetjenter dro til åstedet 500 00:38:22,466 --> 00:38:27,305 og undersøkte området rundt, som er standard prosedyre. 501 00:38:27,388 --> 00:38:34,145 Hvorfor visste ikke politiet at noen brøt seg inn på byggeplassen den kvelden? 502 00:38:34,228 --> 00:38:37,773 Fordi overbetjenten ikke inkluderte det i rapporten. 503 00:38:38,357 --> 00:38:45,031 Så hva er den enkle utveien? Å presse en redd analfabet og si: 504 00:38:45,114 --> 00:38:47,575 "Heretter skal du bare benekte det." 505 00:38:47,658 --> 00:38:48,784 Og det gjorde han. 506 00:38:48,868 --> 00:38:52,121 I DAG AVGJØRES DET OM FAREN OG STEMOREN SKAL LØSLATES 507 00:38:52,204 --> 00:38:56,292 DOMMEREN SKAL AVGI KJENNELSE OM FORSVARETS HABEAS CORPUS-BEGJÆRING 508 00:38:56,792 --> 00:39:01,797 DOMMEREN SIER AT DE IKKE KAN HOLDES I VARETEKT KUN BASERT PÅ MISTANKE 509 00:39:01,881 --> 00:39:06,844 Klokken 14.30, etter en uke, slipper Alexandre ut av fengsel. 510 00:39:19,315 --> 00:39:23,319 Gudskjelov. 511 00:39:35,790 --> 00:39:40,920 Paret ble eskortert til Medisinsk-juridisk institutt for å bli løslatt. 512 00:39:41,003 --> 00:39:43,547 Det var der jeg møtte dem først. 513 00:39:43,631 --> 00:39:48,969 Det som overrasket meg, var at de begynte å le. 514 00:39:50,346 --> 00:39:53,849 De begynte å snakke som om ingenting hadde skjedd. 515 00:39:53,933 --> 00:40:00,606 Jeg spurte til og med mannen: "Hvorfor ler du? Datteren din er død." 516 00:40:00,689 --> 00:40:04,652 Paret skal eskorteres til et trygt sted. 517 00:40:04,735 --> 00:40:08,739 Vi forstår at de ikke utgjør noen risiko eller fare. 518 00:40:16,414 --> 00:40:21,127 18. APRIL 2008 519 00:40:26,632 --> 00:40:30,970 Den dagen ekteparet ble hentet for å avgi forklaring på stasjonen, 520 00:40:31,053 --> 00:40:33,139 var den fullstendig omringet 521 00:40:33,764 --> 00:40:40,729 av reportere, kameraoperatører og helikoptre. 522 00:40:42,940 --> 00:40:48,404 De gjorde også noe som jeg aldri hadde sett før. 523 00:40:49,155 --> 00:40:55,703 De planla å avhøre ekteparet 18. april, 524 00:40:55,786 --> 00:41:00,624 noe som ville ha vært offerets seksårsdag. 525 00:41:04,545 --> 00:41:09,175 Gratulerer med dagen Gratulerer med dagen 526 00:41:12,511 --> 00:41:18,017 Datoen for avhøret var helt tilfeldig. 527 00:41:18,100 --> 00:41:23,439 Den som tror det var bevisst, 528 00:41:24,440 --> 00:41:26,400 tar feil, for det var det ikke. 529 00:41:26,484 --> 00:41:29,987 Det var en strategi, antar jeg… 530 00:41:30,070 --> 00:41:31,071 SPESIALOPERASJON-SJEF 531 00:41:31,155 --> 00:41:36,660 …for å manipulere følelsene deres. Det er en veldig vanlig avhørsteknikk. 532 00:41:36,744 --> 00:41:39,538 Har du hørt om "snill og slem politibetjent"? 533 00:41:39,622 --> 00:41:43,417 Selv barn kjenner til det. 534 00:41:44,627 --> 00:41:49,924 Det var ikke noe som skjedde i smug. De offentliggjorde denne informasjonen. 535 00:41:50,007 --> 00:41:53,719 De satte til og med opp bærbare toaletter foran stasjonen 536 00:41:53,802 --> 00:41:57,806 så folkemengden kunne bidra med 537 00:41:57,890 --> 00:42:02,436 å presse paret til å tilstå. 538 00:42:09,026 --> 00:42:11,612 De var der i over 20 timer, 539 00:42:12,571 --> 00:42:15,533 og de tilsto ikke. 540 00:42:20,037 --> 00:42:24,041 Under avhøret benektet Alexandre Nardoni og Anna Carolina Jatobá 541 00:42:24,124 --> 00:42:27,002 at de var involvert i Isabellas død. 542 00:42:27,086 --> 00:42:32,341 Det paret hevdet at skjedde, og detaljene rundt deres ankomst til bygningen 543 00:42:32,424 --> 00:42:39,181 på kvelden den 29. mars, stemmer ikke overens med vitneutsagnene og bevisene. 544 00:42:39,265 --> 00:42:43,477 Alexandre Jatobá, faren til Anna, som er Isabellas stemor, 545 00:42:43,561 --> 00:42:46,063 tviler ikke på parets uskyld. 546 00:42:46,146 --> 00:42:49,984 Hun sa: "Jeg kan ikke tro det." Jeg sa til henne: "Vær sterk." 547 00:42:50,067 --> 00:42:50,985 ANNAS FAR 548 00:42:51,068 --> 00:42:56,532 "Alle går gjennom vanskeligheter i livet, men vi må bevise at du er uskyldig." 549 00:42:56,615 --> 00:43:01,662 -Hva frykter du mest? -Ingenting. Jeg er veldig selvsikker. 550 00:43:01,745 --> 00:43:04,582 De gjorde det ikke, og vi skal bevise det. 551 00:43:04,665 --> 00:43:05,583 ALEXANDRES FAR 552 00:43:05,666 --> 00:43:10,462 -Hva om politiet beviser noe annet? -Jeg vet ikke hva de vil si. 553 00:43:10,546 --> 00:43:14,967 Hver dag sier noen at det blir en ny avgjørelse, 554 00:43:15,050 --> 00:43:18,762 men vi får bare vente. Det nytter ikke å spekulere. 555 00:43:18,846 --> 00:43:24,393 Den arrogante oppførselen til Alexandres far 556 00:43:24,476 --> 00:43:30,608 og familiens anstrengelser for å være i søkelyset 557 00:43:31,483 --> 00:43:36,447 ble kanskje tolket som: "De er mektige. 558 00:43:36,530 --> 00:43:40,075 De kommer til å slippe unna med det." 559 00:43:40,159 --> 00:43:42,953 Det hørte jeg mange si. 560 00:43:43,037 --> 00:43:47,916 "Vil de bli arrestert når de er så rike?" 561 00:43:48,959 --> 00:43:53,130 Faren og bestefaren er også forsvarsadvokaten. 562 00:43:53,213 --> 00:43:59,136 Skatterettsadvokaten Antonio Nardoni er alltid rolig og tar alle avgjørelser. 563 00:44:04,850 --> 00:44:07,102 Det var noe med Aleksandre. 564 00:44:07,186 --> 00:44:12,024 Måten han holdt hodet hevet, kanskje hans arrogante blikk. 565 00:44:12,524 --> 00:44:18,322 Jeg fikk inntrykk av at han alltid tenkte: "Gjør som du vil. Faren min fikser dette. 566 00:44:18,405 --> 00:44:21,575 Jeg er trygg, faren min beskytter meg." 567 00:44:22,868 --> 00:44:26,205 Til tross for alderen oppførte han seg ikke voksent. 568 00:44:26,288 --> 00:44:31,085 Faren hans håndterte alt. Alle saker, konflikter, parets krangler. 569 00:44:31,752 --> 00:44:33,545 Selv leiligheten han bodde i. 570 00:44:33,629 --> 00:44:40,094 Han kjøpte ingenting selv, for han hadde ikke råd til det. 571 00:44:40,594 --> 00:44:45,974 Selv dekorasjonsvalgene ble tatt av faren. 572 00:44:46,058 --> 00:44:49,603 Ingenting var hans. Alt tilhørte familien. 573 00:44:49,687 --> 00:44:53,148 Han kunne unne seg alt så lenge han oppførte seg. 574 00:44:59,154 --> 00:45:03,867 Alexandre visste ingenting om Isabellas daglige rutine. 575 00:45:03,951 --> 00:45:07,287 Han visste verken navnet på læreren eller barnelegen. 576 00:45:07,371 --> 00:45:11,125 Han betalte barnebidrag fordi retten beordret det. 577 00:45:12,960 --> 00:45:18,048 Se på barnets far, Alexandre Nardoni. 578 00:45:18,132 --> 00:45:22,594 Han har feilet en rekke ganger 579 00:45:22,678 --> 00:45:29,351 med å være familiens perfekte sønn. 580 00:45:29,435 --> 00:45:31,895 Han hadde vært aggressiv tidligere, 581 00:45:31,979 --> 00:45:36,775 til og med mot kona og Isabellas mor. 582 00:45:36,859 --> 00:45:39,945 Han ble mer aggressiv over tid. 583 00:45:41,280 --> 00:45:42,406 Snakk med oss! 584 00:45:42,990 --> 00:45:44,491 Snakk med pressen. 585 00:45:45,367 --> 00:45:46,201 Alexandre? 586 00:45:46,285 --> 00:45:49,121 Alexandre? Hvordan går det med barna dine? 587 00:45:49,913 --> 00:45:55,085 Det eneste jeg husker, er en gammel politirapport. 588 00:45:55,169 --> 00:45:58,297 Ana Carolina Oliveira hadde anmeldt ham. 589 00:45:58,380 --> 00:46:03,969 Han skal ha truet henne da Isabella var 16 måneder gammel, 590 00:46:04,470 --> 00:46:09,183 fordi Ana hadde latt Isabella begynne i barnehagen uten hans samtykke. 591 00:46:12,644 --> 00:46:16,732 Vi måtte anmelde ham fordi han stadig truet meg. 592 00:46:16,815 --> 00:46:19,276 Han ville drepe meg. 593 00:46:19,359 --> 00:46:21,695 Ja. Han sa han skulle drepe meg. 594 00:46:24,990 --> 00:46:27,910 FØRERKORT NAVN: ALEXANDRE ALVES NARDONI 595 00:46:27,993 --> 00:46:34,041 Han slo kanskje barna deres, 596 00:46:34,124 --> 00:46:39,296 men han gjorde ingenting utenom det vanlige. Særlig ikke mot Isabella. 597 00:46:39,379 --> 00:46:41,632 Moren hennes bekrefter dette. 598 00:46:41,715 --> 00:46:43,425 Hva mangler mediedekningen? 599 00:46:44,426 --> 00:46:46,428 Ekteparets versjon av faktaene. 600 00:46:46,512 --> 00:46:51,934 Hvem kan glemme det berømte intervjuet med ekteparet Nardoni på Fantástico? 601 00:46:52,017 --> 00:46:55,604 Det pleide å være Brasils mest sette TV-program. 602 00:46:55,687 --> 00:46:58,148 Vi kontaktet Antonio Nardoni. 603 00:46:58,232 --> 00:47:02,736 "Herr Antonio, vi vil intervjue paret." 604 00:47:02,820 --> 00:47:06,824 På kvelden ringte han oss og sa: 605 00:47:06,907 --> 00:47:10,494 "Ok, vi er med. De gjør det." 606 00:47:10,577 --> 00:47:12,371 Det var et stort skup. 607 00:47:13,497 --> 00:47:17,918 Dere anklages for et alvorlig lovbrudd. Hvordan er det å takle dette? 608 00:47:18,001 --> 00:47:20,587 Det var rett og slett katastrofalt. 609 00:47:20,671 --> 00:47:25,175 De havnet i trøbbel. De begynte å bable, 610 00:47:25,259 --> 00:47:31,473 men var fullstendig blottet for taleferdigheter, 611 00:47:31,557 --> 00:47:33,433 og reporteren utnyttet det. 612 00:47:33,517 --> 00:47:37,229 Hvordan har dere det etter dette tragiske dødsfallet? 613 00:47:38,146 --> 00:47:43,318 Vi har det veldig vondt. På grunn av det folk sier om oss, 614 00:47:43,402 --> 00:47:47,698 at de dømmer oss, og fordi de fordømte oss 615 00:47:47,781 --> 00:47:50,242 selv om vi er uskyldige. 616 00:47:51,326 --> 00:47:52,160 Jeg skjønner. 617 00:47:52,244 --> 00:47:55,789 Hva kan jeg si? Kona mi og jeg… 618 00:47:55,873 --> 00:47:59,585 Hvordan skal jeg si dette? Vi er en familie slik som alle andre. 619 00:47:59,668 --> 00:48:06,008 Vi er veldig knyttet til hverandre. Vi er en sammensveiset familie. 620 00:48:06,091 --> 00:48:09,803 Etter intervjuet var vi ikke i tvil. 621 00:48:10,470 --> 00:48:12,556 Vi var helt sikre. 622 00:48:13,056 --> 00:48:15,642 Gråten hennes var barnslig og latterlig. 623 00:48:15,726 --> 00:48:19,521 Hun lot som hun gråt. Det er ikke barnslig engang. 624 00:48:19,605 --> 00:48:21,481 Hun felte ingen tårer. 625 00:48:21,565 --> 00:48:26,111 "Vi var en familie." 626 00:48:26,612 --> 00:48:31,074 Hva så? Jeg har også en familie. Mange familier sitter ved samme bord, 627 00:48:31,158 --> 00:48:33,744 og en dag så knivstikker den ene den andre. 628 00:48:34,244 --> 00:48:41,126 Noe annet fanget også oppmerksomheten til de som så på intervjuet. 629 00:48:41,835 --> 00:48:43,921 Når Alexandre prøvde å si noe, 630 00:48:44,004 --> 00:48:49,301 snakket stemoren over ham før han rakk å fullføre setningen. 631 00:48:49,384 --> 00:48:53,680 De vet ikke hvem vi egentlig er… 632 00:48:53,764 --> 00:48:57,976 De kjenner oss gjennom det de ser i media. 633 00:48:58,060 --> 00:49:03,106 Det meste de sier om oss, er oppdiktet. 634 00:49:03,190 --> 00:49:08,153 Ingen kjenner familien vår. Ingen vet hvem vi egentlig er. 635 00:49:08,654 --> 00:49:13,659 Etter det intervjuet på Fantástico trakk mange den forhastede slutningen om 636 00:49:13,742 --> 00:49:16,036 at Jatobá var ekteparets leder. 637 00:49:17,287 --> 00:49:21,124 Men ved dypere vurdering holder ikke den teorien vann. 638 00:49:21,208 --> 00:49:23,418 Det var hun som ble mishandlet. 639 00:49:24,086 --> 00:49:29,299 Hun snakker mer, hun er mer nervøs og engstelig. Hun bestemmer ikke. 640 00:49:40,936 --> 00:49:45,065 En annen viktig detalj i Anna Carolina Jatobás historie 641 00:49:45,148 --> 00:49:48,402 er at hun åpenbart slet med depresjon. 642 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 Postpartum depresjon. 643 00:49:50,028 --> 00:49:54,241 Hun var veldig deprimert. Gutten hennes var 11 måneder gammel. 644 00:49:57,411 --> 00:50:00,956 Det rotet representerer hennes mentale tilstand. 645 00:50:01,039 --> 00:50:05,043 Huset er som et bilde av sinnet hennes. Hun har det ikke bra. 646 00:50:05,127 --> 00:50:09,881 Hun hadde det vondt, hun led. Hvem sa at hun var lykkelig? 647 00:50:09,965 --> 00:50:12,843 Fordi de holdt hender på supermarkedet? Hva så? 648 00:50:12,926 --> 00:50:14,636 Hun var isolert fra vennene. 649 00:50:14,720 --> 00:50:18,849 Hun traff aldri venner, fikk aldri telefoner. 650 00:50:18,932 --> 00:50:21,560 Vi fant ikke en eneste venn av henne. 651 00:50:31,319 --> 00:50:35,323 La oss se på hypotesen om at vi har å gjøre med et vanlig par 652 00:50:35,407 --> 00:50:39,745 som ikke er voldelige og grusomme. 653 00:50:39,828 --> 00:50:44,207 På et tidspunkt mistet noen besinnelsen og angrep barnet. 654 00:50:44,291 --> 00:50:48,712 La oss anta at angrepet ikke var ment å drepe, 655 00:50:48,795 --> 00:50:52,174 men at det allikevel ble utfallet. 656 00:50:52,257 --> 00:50:55,385 Det handler ikke lenger bare om feilene som ble gjort. 657 00:50:55,469 --> 00:51:00,432 Det handler om en ond person som begikk en forbrytelse og prøvde å skjule den. 658 00:51:00,515 --> 00:51:02,768 Jeg vet ikke hva som egentlig skjedde. 659 00:51:38,261 --> 00:51:43,850 Da jeg var på åstedet, reagerte jeg umiddelbart på blodflekkene. 660 00:51:43,934 --> 00:51:48,188 Av to grunner. For det første på grunn av morfologien deres. 661 00:51:48,271 --> 00:51:54,319 Jeg la også merke til at de hadde prøvd å vaske bort flekkene, 662 00:51:54,402 --> 00:51:57,280 men de var helt synlige. 663 00:51:58,740 --> 00:52:05,705 Blodflekkene gikk fra døren til sofaen. 664 00:52:08,500 --> 00:52:11,503 Blodflekkene ved inngangsdøren 665 00:52:11,586 --> 00:52:16,842 avslørte en projeksjonsbane som antydet at Isabella 666 00:52:16,925 --> 00:52:21,179 ble båret ved ankomst. Hun gikk ikke inn alene. 667 00:52:23,557 --> 00:52:28,478 Dråpene matchet skrittene til en voksen. 668 00:52:29,980 --> 00:52:36,153 Blodflekkene viser mønstre som er i tråd med farens høyde. 669 00:52:36,236 --> 00:52:42,325 La oss anta at Anna bar jenta. Hun ville ha brukt mange krefter. 670 00:52:42,409 --> 00:52:48,248 Blodflekkene ville da hatt en morfologi som matchet en lavere person. 671 00:52:51,042 --> 00:52:57,090 Her, rett ved sofaen, var det flere andre blodflekker 672 00:52:57,174 --> 00:53:02,012 enn de jeg hadde sett komme fra døren. 673 00:53:02,095 --> 00:53:05,348 Følger man sporet av blodflekker, 674 00:53:05,432 --> 00:53:11,354 blir man ledet inn på soverommet der de andre barna pleide å sove. 675 00:53:18,612 --> 00:53:21,281 Sengen og sengetøyet var litt rotete. 676 00:53:21,364 --> 00:53:24,034 Det var bloddråper her også. 677 00:53:25,493 --> 00:53:30,665 Og den siste blodflekken vi fant i denne leiligheten, 678 00:53:30,749 --> 00:53:32,959 var på vinduskarmen. 679 00:53:34,794 --> 00:53:40,634 Vasken var full av skitne tallerkener, men jeg la allikevel merke til en saks. 680 00:53:41,134 --> 00:53:43,720 Og jeg tenkte: "Denne gjenstanden 681 00:53:44,304 --> 00:53:48,475 kan ha blitt brukt til å klippe over sikkerhetsnettet." 682 00:53:48,558 --> 00:53:53,480 I saksen fant vi en del av sikkerhetsnettet. 683 00:54:00,862 --> 00:54:06,117 Det var mange leker på sengen hennes. I tillegg var den oppredd og urørt. 684 00:54:06,201 --> 00:54:11,581 Og på toppen av det hele lå en av Isabellas tegninger på den. 685 00:54:12,207 --> 00:54:16,836 Derfor kan ikke faren ha lagt henne der. 686 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 Det er en påstand som plaget meg. 687 00:54:19,714 --> 00:54:21,800 Hvorfor løy faren? 688 00:54:21,883 --> 00:54:26,096 RETTSTEKNISK POLITI 689 00:54:26,179 --> 00:54:28,682 De tiltalte ble stevnet 690 00:54:28,765 --> 00:54:32,018 og invitert til å delta i rekonstruksjonen av åstedet, 691 00:54:32,102 --> 00:54:38,483 som fant sted søndag morgen den 27. april 2008. 692 00:54:38,566 --> 00:54:43,113 Kriminalteknikerne skulle rekonstruere 693 00:54:43,196 --> 00:54:47,826 den versjonen som de tiltalte mente at gagnet dem. 694 00:54:48,535 --> 00:54:50,370 Men de nektet å delta. 695 00:54:50,453 --> 00:54:53,581 De sa at de ikke ville produsere bevis mot seg selv. 696 00:54:54,499 --> 00:54:57,961 27. APRIL 2008 697 00:55:05,218 --> 00:55:10,265 Politimesteren ba formelt om at dommer Maurício 698 00:55:10,348 --> 00:55:14,019 skulle nekte alle fly 699 00:55:14,102 --> 00:55:16,354 innen en to kilometers radius å lette. 700 00:55:19,107 --> 00:55:21,735 Men pressen fant en løsning. 701 00:55:21,818 --> 00:55:26,823 De leide balkongene i leilighetene rundt, 702 00:55:26,906 --> 00:55:31,369 og de plasserte reportere og kommentatorer der 703 00:55:31,453 --> 00:55:35,665 med kraftige kameraer så de kunne filme rekonstruksjonen. 704 00:55:44,883 --> 00:55:48,136 I nesten tre timer har et team på ti profesjonelle 705 00:55:48,219 --> 00:55:52,807 vært i bygningen der forbrytelsen fant sted 29. mars. 706 00:55:59,314 --> 00:56:03,651 Ved hjelp av rekonstruksjonen fastsatte vi tidspunktene for hendelsene. 707 00:56:03,735 --> 00:56:05,862 Vi lagde en tidslinje, 708 00:56:05,945 --> 00:56:07,697 noe som var ekstremt viktig. 709 00:56:07,781 --> 00:56:12,243 Vi gikk gjennom all informasjonen som frem til det tidspunktet 710 00:56:12,327 --> 00:56:15,246 i etterforskningen ikke hadde blitt bekreftet. 711 00:56:15,330 --> 00:56:19,209 For eksempel hadde bilen en GPS-enhet. 712 00:56:19,292 --> 00:56:23,963 Vi klarte å finne ut nøyaktig når bilen ble slått av. 713 00:56:24,047 --> 00:56:28,927 Alt skjedde etter kl. 23.36 den kvelden. 714 00:56:37,477 --> 00:56:40,939 De gikk opp. De kom inn i leiligheten. 715 00:56:41,439 --> 00:56:45,985 Alt skjedde i løpet av det 15 minutter lange tidsrommet. 716 00:56:48,279 --> 00:56:51,241 Klokken 23.49 717 00:56:51,741 --> 00:56:56,496 hører dørvakten lyden av en bil som krasjer. 718 00:56:58,081 --> 00:57:02,585 Han går ut umiddelbart og ringer vaktmesteren. 719 00:57:03,253 --> 00:57:05,880 Vaktmesteren ringer desperat politiet. 720 00:57:05,964 --> 00:57:09,968 Sentralen mottar samtalen på slaget 23.50. 721 00:57:14,055 --> 00:57:19,102 Vi har lydopptaket av vaktmesterens samtale med sentralen. 722 00:57:19,185 --> 00:57:23,064 Det er en innbruddstyv i bygningen! Han har kastet et barn derfra! 723 00:57:23,148 --> 00:57:27,861 Vi kunne bruke opptaket til å identifisere det eksakte øyeblikket 724 00:57:27,944 --> 00:57:32,282 der den tiltalte ankom for å sjekke jenta. 725 00:57:32,365 --> 00:57:38,288 Det skjedde noen sekunder over 23.50. 726 00:57:38,371 --> 00:57:44,127 Det betyr at ett minutt etter at Isabella ble kastet derfra, 727 00:57:44,210 --> 00:57:46,379 var den tiltalte ved siden av henne. 728 00:57:47,005 --> 00:57:50,258 Mens det skjedde, var Anna i leiligheten og ringte folk. 729 00:57:50,842 --> 00:57:56,723 Anna ringte faren sin først. Samtalen varte bare noen sekunder. 730 00:57:56,806 --> 00:58:01,769 Seks sekunder senere hadde hun også en kort samtale med svigerfaren sin. 731 00:58:01,853 --> 00:58:04,689 Mens hun pratet, var Isabella allerede nede. 732 00:58:05,190 --> 00:58:08,651 Hun var på telefonen med faren og svigerfaren 733 00:58:08,735 --> 00:58:12,989 i samme tidsrom som da herr Lucio var på telefonen med politiet. 734 00:58:13,072 --> 00:58:16,075 Og hun var ovenpå. På telefonen. 735 00:58:16,159 --> 00:58:20,747 Hadde det vært en tredje person til stede, ville personen vært sammen med dem. 736 00:58:20,830 --> 00:58:23,291 De sa de gikk tilbake til bilen. 737 00:58:23,374 --> 00:58:29,839 Jenta sov, så de dro tilbake til bilen for å hente de andre barna, 738 00:58:29,923 --> 00:58:34,177 og først da de kom tilbake, innså de at Isabella var borte. 739 00:58:34,844 --> 00:58:39,432 Den tiltaltes forklaring skulle tilsi 740 00:58:39,516 --> 00:58:42,477 at han kom ned til første etasje etter midnatt. 741 00:58:43,102 --> 00:58:47,232 Så rekonstruksjonen var viktig for å etablere tidslinjen. 742 00:58:47,315 --> 00:58:48,191 Det er umulig. 743 00:58:48,274 --> 00:58:52,779 Alexandre Nardoni og Anna Carolina Jatobá er i håndjern. 744 00:58:52,862 --> 00:58:56,741 Deres preventive arrest ble beordret på onsdag. 745 00:58:56,824 --> 00:59:00,161 Akkurat nå, klokken 22.33, 746 00:59:00,245 --> 00:59:03,915 blir ekteparet ført til politistasjonen. 747 00:59:03,998 --> 00:59:09,379 Der er Alexandre Nardoni. Han er bak i bilen sin. 748 00:59:10,255 --> 00:59:14,509 Der er Alexandre. Han blir tatt med i denne bilen. 749 00:59:14,592 --> 00:59:19,430 Anna Carolina Jatobá blir tatt med i spesialstyrkens bil. 750 00:59:19,514 --> 00:59:22,850 Vi fikk ordre om å dra til bygningen 751 00:59:23,393 --> 00:59:27,063 og sette dem i varetekt, og publikum applauderte det. 752 00:59:27,146 --> 00:59:33,069 Jobben vår var å eskortere dem så de ikke ble lynsjet. 753 00:59:34,195 --> 00:59:37,198 Deres ankomst til politistasjonen var også hektisk. 754 00:59:37,282 --> 00:59:41,661 I tillegg til mange reportere ville en stor folkemengde se paret. 755 00:59:46,416 --> 00:59:47,875 Gjennom baksiden. 756 00:59:48,501 --> 00:59:51,629 Dommerens kjennelse 757 00:59:52,130 --> 00:59:58,303 ble raskt kommunisert til media. 758 00:59:59,804 --> 01:00:02,807 Betjentene som pågrep ekteparet, 759 01:00:02,890 --> 01:00:08,813 fjernet sotingen fra vinduene i den bakre delen av bilen 760 01:00:08,896 --> 01:00:10,898 som fangene ble fraktet i. 761 01:00:10,982 --> 01:00:17,405 Det var med vilje. Betjentene sa til reporterne og kamerateamet: 762 01:00:17,488 --> 01:00:19,240 "Her har dere en liten gave." 763 01:00:28,625 --> 01:00:31,002 Men det var ikke alt. 764 01:00:31,085 --> 01:00:36,090 Etter at de kom til politistasjonen, måtte de vente inne i bilen 765 01:00:37,008 --> 01:00:40,762 med døren på vidt gap så alle kunne ta bilder, 766 01:00:40,845 --> 01:00:44,974 som om de var et par jaktbytter 767 01:00:45,058 --> 01:00:49,187 som politiet hadde nedlagt. 768 01:00:50,688 --> 01:00:51,814 Jeg filmer. 769 01:00:51,898 --> 01:00:54,442 -Sir… -Si noe, for pokker! 770 01:00:54,942 --> 01:00:56,861 Stopp. Det holder. 771 01:00:59,238 --> 01:01:02,742 Ha oss unnskyldt. Forsiktig! 772 01:01:12,126 --> 01:01:14,879 Politiet kan ikke hindre pressen i å jobbe. 773 01:01:15,505 --> 01:01:19,258 Sannheten er at det ikke var noe poeng i å jobbe raskt. 774 01:01:19,342 --> 01:01:24,097 De ble arrestert, de var trygge. Vi var der for å beskytte dem. 775 01:01:24,180 --> 01:01:30,103 Jeg ville ikke skynde meg for å hindre pressen i å filme. De kunne godt filme. 776 01:01:30,853 --> 01:01:34,857 EKTEPAR OVERGIR SEG FORAN RASENDE FOLKEMENGDE 777 01:01:34,941 --> 01:01:39,779 DOMMEREN AKSEPTERTE SIKTELSENE OG UTSTEDTE EN ARRESTORDRE RUNDT 18.00 778 01:01:41,572 --> 01:01:47,829 Pressen leter etter skupet, og noen ganger, i øyeblikkets hete, 779 01:01:47,912 --> 01:01:51,666 i hast med å publisere en sak så fort som overhodet mulig, 780 01:01:52,250 --> 01:01:56,003 kan de utilsiktet gjøre en situasjon til et spetakkel. 781 01:01:56,087 --> 01:01:57,880 Er det utnyttelse? 782 01:01:59,006 --> 01:02:01,926 Jeg kan ikke si det sikkert. 783 01:02:02,593 --> 01:02:05,680 Jeg vet bare at det er en sak som rørte hele landet. 784 01:02:07,056 --> 01:02:11,310 Det var nesten som om samfunnet gikk gjennom en katarsis over saken. 785 01:02:15,189 --> 01:02:20,319 Denne saken symboliserer uten tvil det komplekse forholdet 786 01:02:20,403 --> 01:02:23,197 mellom media og rettsvesenet. 787 01:02:23,281 --> 01:02:25,742 Det går langt tilbake. 788 01:02:25,825 --> 01:02:30,329 Under inkvisisjonen samlet folkemengder seg på torg 789 01:02:30,413 --> 01:02:32,206 for å bevitne henrettelser. 790 01:02:32,290 --> 01:02:36,127 Det var en tilfredshet blant folk, 791 01:02:36,210 --> 01:02:40,548 drevet av en følelse av rettferdighet, uavhengig av hvem som ble anklaget 792 01:02:40,631 --> 01:02:43,718 eller hvilke bevis som førte til henrettelsene. 793 01:02:43,801 --> 01:02:50,349 Folk har vist stor interesse for rettsvesenet gjennom historien. 794 01:02:52,393 --> 01:02:55,229 Denne forbrytelsen skjedde i middelklassen… 795 01:02:57,315 --> 01:03:00,276 …noe som påvirker folkeopinionen stort. 796 01:03:00,777 --> 01:03:06,574 Så middelklasse-publikummet, som er det store publikummet, 797 01:03:07,492 --> 01:03:12,663 kan se seg selv i samme situasjon på en eller annen måte. 798 01:03:13,247 --> 01:03:15,583 Jeg ser meg selv i den leiligheten. 799 01:03:15,666 --> 01:03:18,377 Av en eller annen grunn begjærer jeg saken. 800 01:03:18,461 --> 01:03:20,505 Jeg vil vite mer om den. 801 01:03:20,588 --> 01:03:24,509 Det er slikt som får høye seertall. 802 01:03:24,592 --> 01:03:30,014 Noen av mediene gikk over streken. De mistet ansvaret sitt av syne helt. 803 01:03:30,097 --> 01:03:34,811 Hvordan kunne de gjøre en indirekte test gjennom lyd 804 01:03:34,894 --> 01:03:37,146 uten å faktisk teste disse menneskene? 805 01:03:37,230 --> 01:03:42,068 Å bruke en løgndetektor til å lage en nyhetssak 806 01:03:42,652 --> 01:03:45,196 er ikke noe jeg støtter. 807 01:03:45,279 --> 01:03:46,697 KALIBRERER 808 01:03:46,781 --> 01:03:48,533 FANTÁSTICOS ANDRE SAK 809 01:03:48,616 --> 01:03:54,956 …på grunn av det folk sier om oss, at de dømmer oss, og fordi de fordømte oss 810 01:03:55,039 --> 01:03:57,124 selv om vi er uskyldige. 811 01:03:57,208 --> 01:03:58,292 LØGN 812 01:03:58,376 --> 01:04:04,257 Jeg produserte ikke saken, og jeg ville aldri ha gjort det. 813 01:04:04,340 --> 01:04:05,842 Jeg støtter den ikke. 814 01:04:09,470 --> 01:04:10,888 SUPER POP MED LUCIANA GIMENEZ 815 01:04:10,972 --> 01:04:14,600 Francisco Cembranelli, takk for at du gir dette intervjuet. 816 01:04:14,684 --> 01:04:17,562 Takk, det er en fornøyelse å være her. 817 01:04:17,645 --> 01:04:21,524 Cembranelli ble ansett som en folkehelt. 818 01:04:21,607 --> 01:04:22,859 -God dag. -Hei. 819 01:04:22,942 --> 01:04:26,112 Skal jeg kalle deg Francisco, Chico eller Cembranelli? 820 01:04:26,195 --> 01:04:29,115 -Jeg pleier å bruke Cembranelli. -Greit. 821 01:04:29,198 --> 01:04:32,410 La oss ta det fra begynnelsen. Ok? 822 01:04:32,493 --> 01:04:38,124 Statsadvokat Cembranelli ble berømt etter å ha jobbet med saker som beveget folket. 823 01:04:38,207 --> 01:04:42,253 Du ble en superstjerne under Nardoni-saken. 824 01:04:42,336 --> 01:04:44,589 Påvirket det deg personlig? 825 01:04:44,672 --> 01:04:49,927 Ble du, familien eller barna trakassert? Hva slags trakassering opplevde du? 826 01:04:50,011 --> 01:04:52,555 Folk snakker med meg på gata. 827 01:04:52,638 --> 01:04:55,391 Jeg sliter med å takle det, for jeg er sjenert. 828 01:04:55,474 --> 01:04:57,268 Jeg er ingen kjendis. 829 01:04:57,351 --> 01:05:01,731 Jeg gjør fortsatt min gamle jobb på samme sted som alltid. 830 01:05:02,315 --> 01:05:03,399 Jeg ser det som… 831 01:05:03,482 --> 01:05:07,320 Helt ærlig var jeg klar til å danne en jury. 832 01:05:08,029 --> 01:05:11,157 I 2008, tre måneder etter det skjedde. 833 01:05:11,240 --> 01:05:14,368 Jeg pleide å si til alle journalister som spurte 834 01:05:14,452 --> 01:05:17,538 hva som skulle til for at aktoratet brukte en jury: 835 01:05:17,622 --> 01:05:20,791 "Ingenting. Dommeren må bare beordre det, 836 01:05:21,375 --> 01:05:24,670 så bringer vi inn en jury med bevisene som vi har samlet. 837 01:05:24,754 --> 01:05:26,672 Det er nok til å få dem dømt." 838 01:05:31,636 --> 01:05:34,555 Aktoratet vil utnytte klagingen. 839 01:05:34,639 --> 01:05:39,977 Det er jo lettere å få ønsket resultat når klagingen påvirker 840 01:05:40,061 --> 01:05:44,398 rettssaken og etterforskningens hastighet. 841 01:05:55,409 --> 01:05:58,537 Folk sendte brev med bilder av seg selv. 842 01:05:58,621 --> 01:06:01,749 Det var hjertevarme brev. 843 01:06:01,832 --> 01:06:07,755 Jeg innså omfanget av alt dette da jeg mottok disse rørende brevene 844 01:06:07,838 --> 01:06:12,635 som beskrev hvordan folk tolket og omfavnet historien. 845 01:06:12,718 --> 01:06:18,474 Noen ga døtrene sine navnet "Isabella" på grunn av den. 846 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 Uansett, disse brevene rørte meg virkelig. 847 01:06:21,519 --> 01:06:22,436 Se. 848 01:06:25,606 --> 01:06:31,320 "Du kjenner meg ikke. Jeg heter Rosana og er en 47 år gammel trebarnsmor. 849 01:06:31,404 --> 01:06:36,826 Den 29. mars 2008 ble vi uforvarende venner. 850 01:06:37,326 --> 01:06:42,373 Da jeg fikk høre om Isabellas tragedie, måtte jeg bare sette meg i din situasjon. 851 01:06:43,416 --> 01:06:46,669 Siden da har jeg hatt flere søvnløse netter 852 01:06:46,752 --> 01:06:51,507 der jeg har tenkt på deg og din datter. Jeg kan bare forestille meg hjertesorgen. 853 01:06:51,590 --> 01:06:55,803 Jeg vet at jeg aldri vil fatte den. 854 01:06:56,846 --> 01:07:01,600 Jeg tenkte på hvordan jeg kunne hjelpe deg, så den 18. april, 855 01:07:02,852 --> 01:07:09,775 på min og Isabellas bursdag, lagde jeg et protestbanner mot straffrihet. 856 01:07:09,859 --> 01:07:15,281 Jeg har vært på flere demonstrasjoner, inkludert den dagen rettssaken ble holdt. 857 01:07:15,865 --> 01:07:19,326 Jeg sto foran tinghuset til dommen ble gitt." 858 01:07:28,711 --> 01:07:30,588 ISABELLA FOR ALLTID 859 01:07:30,671 --> 01:07:37,636 Vi var engstelige helt til siste slutt, for hver eneste dag, uke og måned 860 01:07:37,720 --> 01:07:41,932 fikk vi flere nyheter. Vi ville vite hvordan etterforskningen gikk. 861 01:07:42,892 --> 01:07:45,770 Vi led i hele to år. 862 01:07:48,564 --> 01:07:51,484 Kvelden før rettssaken 863 01:07:52,568 --> 01:07:58,449 var mitt livs verste kveld. Tiden sto stille, dagen kom ikke. 864 01:08:01,077 --> 01:08:06,207 I dag begynner rettssaken mot Alexandre Nardoni og Anna Carolina Jatobá, 865 01:08:06,290 --> 01:08:10,795 som er siktet for Isabellas død i mars 2008. 866 01:08:10,878 --> 01:08:15,549 Få ganger i Brasils historie har en rettssak fått så mye oppmerksomhet 867 01:08:15,633 --> 01:08:17,343 som den mot ekteparet. 868 01:08:20,137 --> 01:08:22,598 Interessen er veldig stor 869 01:08:22,681 --> 01:08:26,811 for denne TV-sendte rettssaken. 870 01:08:28,437 --> 01:08:31,065 Rettssaken var helt vill. 871 01:08:31,148 --> 01:08:35,736 På et fortau foran tinghuset sto det en stor folkemengde. 872 01:08:39,573 --> 01:08:46,205 Jeg var redd for folkemengden. Det var så mange der, så mye presse. 873 01:08:46,288 --> 01:08:49,542 Jeg nølte med å gå gjennom mengden. 874 01:08:49,625 --> 01:08:52,294 Jeg tenkte: "Hva gjør jeg her?" 875 01:08:52,878 --> 01:08:57,675 EKTEPARET NARDONI BYTTER ADVOKAT KVELDEN FØR JURYSAKEN 876 01:08:57,758 --> 01:09:01,303 Tillit er viktigst i ethvert advokat og klient-forhold. 877 01:09:01,387 --> 01:09:06,892 I saker som involverer forbrytelser mot liv, som dette drapet, 878 01:09:06,976 --> 01:09:10,563 trenger klienter en spesialist i feltet, 879 01:09:10,646 --> 01:09:13,899 og Roberto Podval har mye erfaring. 880 01:09:13,983 --> 01:09:20,030 Han er en av landets beste advokater, så de følte seg vel trygge i hans hender. 881 01:09:23,701 --> 01:09:29,623 44-årige Roberto Podval og 49-årige Francisco Cembranelli 882 01:09:29,707 --> 01:09:32,793 ble uteksaminert fra samme universitet i São Paulo 883 01:09:32,877 --> 01:09:35,004 og er på toppen av karrieren. 884 01:09:35,087 --> 01:09:37,673 Podval har jobbet med kontroversielle saker 885 01:09:37,756 --> 01:09:41,177 og har vunnet 13 av de 15 sakene han jobbet med før denne. 886 01:09:44,263 --> 01:09:47,933 Det var visstnok en håpløs sak. 887 01:09:48,017 --> 01:09:49,727 Men skulle jeg ikke takke ja 888 01:09:49,810 --> 01:09:54,398 fordi jeg fryktet at den var det? 889 01:09:54,481 --> 01:09:59,320 De blir forresten urettferdig dømt, men de har rett til å forsvare seg. 890 01:09:59,403 --> 01:10:00,988 Før han gikk i retten, 891 01:10:01,071 --> 01:10:07,786 ble Roberto Podval buet av publikum som ventet på å se rettssaken. 892 01:10:09,079 --> 01:10:12,791 Podval ble overfalt foran tinghuset. 893 01:10:13,417 --> 01:10:15,920 Det er galskap. Han forsvarer ikke forbrytelsen. 894 01:10:16,003 --> 01:10:21,634 Folk heiet dessverre på en dom foran tinghuset. 895 01:10:21,717 --> 01:10:25,638 Følelsene deres ble drevet av den daglige mediedekningen. 896 01:10:25,721 --> 01:10:28,224 Saken var på nyhetene konstant. 897 01:10:29,266 --> 01:10:33,604 Denne jusstudenten tok med vann og mat. 898 01:10:33,687 --> 01:10:36,440 Hun våknet tidlig for å være først i køen. 899 01:10:36,523 --> 01:10:38,108 André, hvor kom du fra? 900 01:10:38,192 --> 01:10:42,571 Ponte Nova, rundt 800 km herfra. Det er nord for Minas Gerais. 901 01:10:42,655 --> 01:10:45,157 De må i fengsel. De er mordere. 902 01:10:45,241 --> 01:10:46,200 De er skyldige. 903 01:10:46,283 --> 01:10:48,994 De er skyldige til det motsatte er bevist. 904 01:10:49,078 --> 01:10:52,790 Det er ingen bevis på en tredje person på åstedet. De står bak. 905 01:10:52,873 --> 01:10:55,292 De må i fengsel. De er monstre. 906 01:10:55,376 --> 01:10:57,544 Jeg tror like mye på det som på Gud. 907 01:10:57,628 --> 01:11:00,089 Samfunnet dømmer dem. 908 01:11:00,172 --> 01:11:02,925 Og så har man juryen, som består av lekmenn. 909 01:11:03,008 --> 01:11:06,804 De dømmer noen på vegne av samfunnet. 910 01:11:06,887 --> 01:11:10,474 Da de kom inn i rettssalen for å bedømme parets skyld, 911 01:11:10,557 --> 01:11:14,853 var de neppe upartiske. 912 01:11:14,937 --> 01:11:18,899 DEN REGIONALE DOMSTOLEN 913 01:11:18,983 --> 01:11:21,151 Det er som å vinne i lotto 914 01:11:21,235 --> 01:11:25,823 å være en del av juryen til en sak som ekteparet Nardonis. 915 01:11:25,906 --> 01:11:30,411 Først må du registreres som jurymedlem i retten. 916 01:11:30,494 --> 01:11:34,456 Hvis du er så heldig å være blant de forhåndsvalgte jurymedlemmene, 917 01:11:34,540 --> 01:11:37,918 er du bare én av 25 potensielle jurymedlemmer. 918 01:11:38,419 --> 01:11:41,255 Og fra dem blir bare syv valgt. 919 01:11:41,338 --> 01:11:43,716 DOMMER 920 01:11:55,144 --> 01:11:57,938 Cembranelli, aktoren, 921 01:11:58,856 --> 01:12:01,984 ser på juryen, som bærer på all den vekten, 922 01:12:02,067 --> 01:12:06,655 den store byrden fra folkeopinionen, og sier: 923 01:12:06,739 --> 01:12:08,741 "Dere er ansvarlige 924 01:12:09,366 --> 01:12:13,912 for resultatet, og dere vil måtte stå til ansvar for det foran samfunnet." 925 01:12:16,081 --> 01:12:19,209 Ville det blitt sagt av en som søkte rettferdighet? 926 01:12:19,293 --> 01:12:22,171 Forsvaret ba Høyesterett om å ugyldiggjøre juryen 927 01:12:22,254 --> 01:12:26,550 fordi medlemmene var partiske 928 01:12:26,633 --> 01:12:29,595 som følge av alt oppstyret under rettssaken. 929 01:12:30,262 --> 01:12:33,766 Rettssaken måtte blitt avholdt på Mars for å være upartisk, 930 01:12:33,849 --> 01:12:38,312 for alle i Brasil kjente til den. Selvsagt hadde juryen blitt påvirket. 931 01:12:40,397 --> 01:12:45,027 Jeg kom dit og ventet. Jeg var den første som skulle avgi vitneforklaring. 932 01:12:50,574 --> 01:12:55,662 Jeg valgte fire vitner. Det første var Isabellas mor, Ana Carolina. 933 01:12:55,746 --> 01:12:59,708 Hun kunne beskrive familiens historie. 934 01:12:59,792 --> 01:13:02,294 Hun kunne diskutere forholdet til datteren, 935 01:13:02,378 --> 01:13:07,007 eksmannen og stemoren. 936 01:13:07,091 --> 01:13:11,178 Hun kunne beskrive forholdet til Alexandre mens de var gift, 937 01:13:11,261 --> 01:13:15,432 hvordan det var etter skilsmissen og da forbrytelsen fant sted. 938 01:13:15,516 --> 01:13:18,102 Vitneforklaringen hadde emosjonell tyngde. 939 01:13:22,022 --> 01:13:27,277 Da jeg skulle avgi vitneforklaring, husker jeg at jeg sto overfor dommeren, 940 01:13:27,361 --> 01:13:30,322 og paret satt til høyre for meg. 941 01:13:30,406 --> 01:13:33,492 Jeg så dem ikke i øynene. 942 01:13:33,575 --> 01:13:36,495 Jeg ville ikke se på dem. 943 01:13:36,578 --> 01:13:42,835 Jeg prøvde å bare fokusere på det jeg måtte gjøre der og da. 944 01:13:42,918 --> 01:13:45,546 Jeg prøvde å ignorere at de var der. 945 01:13:47,923 --> 01:13:50,843 Denne mandagen var reporteren Sandro Barbosa 946 01:13:50,926 --> 01:13:55,222 til stede da Isabellas mor, Ana Carolina de Oliveira, vitnet. 947 01:13:55,305 --> 01:14:01,437 Sandro, hva var det mest rørende øyeblikket under vitneforklaringen hennes? 948 01:14:01,520 --> 01:14:05,232 Hver gang hun mintes datteren sin, 949 01:14:05,315 --> 01:14:10,612 da hun ble spurt om forholdet mellom henne og datteren, 950 01:14:10,696 --> 01:14:12,364 ble hun emosjonell. 951 01:14:12,448 --> 01:14:16,994 På et tidspunkt snakket hun om at datteren hadde et ønske om 952 01:14:17,077 --> 01:14:18,954 å lære å lese og skrive. 953 01:14:19,037 --> 01:14:23,459 Så begynte hun å gråte mens hun mintes datteren. 954 01:14:23,542 --> 01:14:25,961 VITNE: ISABELLAS STØRSTE DRØM VAR Å LÆRE Å LESE 955 01:14:26,044 --> 01:14:28,130 SIDEN HUN VAR LESE- OG SKRIVEKYNDIG… 956 01:14:28,213 --> 01:14:30,924 (SÅ BEGYNNER VITNET Å GRÅTE IGJEN) 957 01:14:31,008 --> 01:14:37,264 Jeg avga vitneforklaring. Jeg snakket i timevis om minnene mine, 958 01:14:37,347 --> 01:14:41,602 om all varmen, alle følelsene… 959 01:14:45,314 --> 01:14:50,611 Etter forklaringen må dommeren spørre om partene er enige om å la vitnet gå. 960 01:14:50,694 --> 01:14:53,489 Vitnet kan oppholde seg isolert i bygningen, 961 01:14:53,572 --> 01:14:57,534 men kan bare dra med alle parters samtykke. 962 01:14:57,618 --> 01:15:00,370 Dommeren spurte: "Kan hun dra?" 963 01:15:00,454 --> 01:15:01,705 Jeg sa ja. 964 01:15:01,788 --> 01:15:03,290 Forsvaret sa nei. 965 01:15:03,373 --> 01:15:07,294 Konfrontasjonen utføres for å bestride poengene 966 01:15:07,377 --> 01:15:12,716 til den tiltalte og moren. Jeg er veldig interessert i å gjøre det. 967 01:15:12,799 --> 01:15:16,345 Jeg gjorde det for å være på den sikre siden. 968 01:15:16,428 --> 01:15:19,473 Jeg ville ikke at moren skulle se på rettssaken, 969 01:15:19,556 --> 01:15:23,352 og jeg fikk mye kritikk for det. 970 01:15:23,435 --> 01:15:27,231 Jeg hadde forberedt meg på den situasjonen, på rettssaken. 971 01:15:27,314 --> 01:15:30,442 På å konfrontere de problemene igjen. 972 01:15:31,026 --> 01:15:33,695 Men jeg var ikke forberedt på å være isolert. 973 01:15:33,779 --> 01:15:38,408 Dommer Maurício Fossen bekreftet at Isabellas mor må bli værende der 974 01:15:38,492 --> 01:15:40,786 til siste vitneforklaring er over. 975 01:15:40,869 --> 01:15:44,790 Forsvaret ønsket å holde moren isolert, 976 01:15:44,873 --> 01:15:46,959 så hun måtte bli der i flere dager. 977 01:15:47,042 --> 01:15:48,961 Vitnene må isoleres. 978 01:15:49,044 --> 01:15:53,131 Hun ble følelsesmessig rystet, så det var en vanskelig situasjon. 979 01:15:53,215 --> 01:15:55,217 De drepte barnebarnet mitt. 980 01:15:55,300 --> 01:15:59,346 De dreper henne hver dag, og nå vil de drepe datteren min. 981 01:15:59,429 --> 01:16:01,723 Hun trenger familiens støtte. 982 01:16:01,807 --> 01:16:05,894 Det minste hun trenger nå, er støtten fra familien sin. 983 01:16:05,978 --> 01:16:12,943 Vi er her for henne, men de nektet henne retten til å lide, å skrike. 984 01:16:16,947 --> 01:16:20,075 De ville at hun skulle være lengst mulig unna juryen. 985 01:16:20,158 --> 01:16:25,205 Hun led så mye av å være alene i det rommet, 986 01:16:25,289 --> 01:16:28,959 uten meg, uten faren sin… 987 01:16:29,042 --> 01:16:35,048 Hun hadde ingen til å trøste eller støtte henne. 988 01:16:35,132 --> 01:16:40,012 Selv de som ga henne mat, fikk ikke snakke med henne. 989 01:16:42,973 --> 01:16:44,933 De er isolert fra jurymedlemmene. 990 01:16:45,017 --> 01:16:49,479 Hun kunne ikke forlate stedet og dra til et hotell. Alt skjedde der inne. 991 01:16:49,563 --> 01:16:53,567 Vi forlot rettssalen og gikk ut i gangen, 992 01:16:53,650 --> 01:16:58,071 og på den andre siden var det et rom 993 01:16:58,155 --> 01:17:01,366 som hadde blitt gjort til en sovesal. 994 01:17:01,450 --> 01:17:04,536 Hun måtte også tilbringe noen netter i tinghuset, 995 01:17:04,620 --> 01:17:09,249 og rommet hennes lå vegg til vegg med rommet vårt. 996 01:17:09,791 --> 01:17:14,630 Jeg så henne aldri, men vi kunne høre henne gråte flere ganger. 997 01:17:14,713 --> 01:17:20,886 Hun var emosjonell på grunn av datteren. Det øyeblikket gjorde inntrykk på meg. 998 01:17:24,473 --> 01:17:29,603 Jeg måtte tilbringe fire dager der, alene i et rom. 999 01:17:29,686 --> 01:17:34,983 Jeg orket det ikke mer. Det var tross alt min datters rettssak. 1000 01:17:35,067 --> 01:17:40,238 Hele livshistorien min ble avslørt, og jeg fikk ikke engang se på. 1001 01:17:45,077 --> 01:17:48,955 På et tidspunkt ga han opp av en eller annen grunn, 1002 01:17:49,039 --> 01:17:52,000 og han gikk med på å la Ana Carolina dra. 1003 01:17:52,084 --> 01:17:54,252 Og hun så ikke på rettssaken engang. 1004 01:17:54,336 --> 01:17:57,506 Hun var så emosjonelt svekket at hun bare dro hjem. 1005 01:17:58,256 --> 01:18:01,468 Jeg kom til et punkt der jeg ikke kunne være der mer. 1006 01:18:01,551 --> 01:18:08,558 Det var veldig vanskelig å ikke kunne snakke med noen. 1007 01:18:08,642 --> 01:18:14,523 Jeg visste ikke hva som foregikk der ute. Jeg kunne ikke møte eller snakke med noen. 1008 01:18:14,606 --> 01:18:18,026 Han tvang meg til å være der da jeg hadde det som verst. 1009 01:18:19,236 --> 01:18:25,409 Moren kunne ikke se på rettssaken for drapet på datteren. 1010 01:18:25,492 --> 01:18:26,827 Det er tøft. 1011 01:18:26,910 --> 01:18:31,707 Hun ble hindret i å ta del i 1012 01:18:31,790 --> 01:18:34,668 det som kanskje kunne hjelpe henne å leges 1013 01:18:34,751 --> 01:18:36,461 og forstå hva som skjedde. 1014 01:18:43,927 --> 01:18:50,475 Hadde jeg vært ekteparet Nardonis advokat, ville jeg prøvd å gjendrive alle bevisene. 1015 01:18:50,559 --> 01:18:56,523 Det ville jeg ha gjort ved å analysere dem hver for seg. 1016 01:18:56,606 --> 01:18:58,984 Podval er en utmerket advokat, 1017 01:18:59,067 --> 01:19:01,737 og jeg har stor respekt for ham, 1018 01:19:01,820 --> 01:19:07,492 men forsvaret hans var ikke særlig bra. Det var tross alt en vanskelig jobb. 1019 01:19:07,576 --> 01:19:11,121 De ville definitivt få en straff. 1020 01:19:11,204 --> 01:19:15,041 Forsvaret gjorde en dårlig jobb med å håndtere noen detaljer 1021 01:19:15,125 --> 01:19:17,669 rundt den rettsmedisinske rapporten. 1022 01:19:17,753 --> 01:19:20,172 Forsvaret blir hindret? Hvorfor? 1023 01:19:20,255 --> 01:19:25,635 Jeg kan ikke og vil ikke påstå at forsvaret blir hindret. 1024 01:19:25,719 --> 01:19:30,891 Men det jeg kan si, er at fra det øyeblikket vi kom inn, 1025 01:19:30,974 --> 01:19:33,226 møtte vi en rekke utfordringer. 1026 01:19:35,520 --> 01:19:39,608 Jeg fikk høre om Nardoni-saken med en gang, 1027 01:19:39,691 --> 01:19:44,738 for ekteparets advokater kom til meg og ba meg om å bli med på laget. 1028 01:19:44,821 --> 01:19:51,119 Men jeg sa til Alexandres far: "Behold pengene. Sønnen din er skyldig. 1029 01:19:51,787 --> 01:19:53,497 Han kommer til å bli dømt." 1030 01:19:55,123 --> 01:19:59,961 Selv om jeg var uenig i mange ting i rapporten. 1031 01:20:00,879 --> 01:20:02,964 RAPPORT: DRAP 1032 01:20:03,048 --> 01:20:04,508 OFFER: ISABELLA NARDONI 1033 01:20:04,591 --> 01:20:05,717 LEVERT AV RENATA PONTES 1034 01:20:05,801 --> 01:20:08,637 Politiet, kriminalteknikerne, påtalemyndigheten… 1035 01:20:08,720 --> 01:20:11,890 Ingen hadde et ugjendrivelig bevis. 1036 01:20:11,973 --> 01:20:15,977 Et ingen kunne bestride. Så hva gjorde de? 1037 01:20:17,103 --> 01:20:19,105 SIKKERHETSKONTORET 1038 01:20:21,983 --> 01:20:28,907 De lagde en liten 3D-video der de viste hvordan forbrytelsen skal ha blitt utført. 1039 01:20:30,033 --> 01:20:33,578 De prøvde å beskrive hva som hadde skjedd den kvelden. 1040 01:20:33,662 --> 01:20:36,081 Det var deres ugjendrivelige bevis. 1041 01:20:36,164 --> 01:20:40,627 Men det betyr ingenting. Noen skapte det. 1042 01:20:42,128 --> 01:20:44,214 STEDET OFFERET BLE HANDLINGSLAMMET 1043 01:20:44,297 --> 01:20:47,926 Videoen viste det folk trodde at skjedde. 1044 01:20:49,010 --> 01:20:51,304 Men rettssaken går langt utover det. 1045 01:20:51,388 --> 01:20:57,519 Animasjonen ble laget ved hjelp av bevisene på åstedet 1046 01:20:57,602 --> 01:21:00,230 og rekonstruksjonen de nektet å delta på. 1047 01:21:00,313 --> 01:21:04,192 Vi hadde nok elementer til å etablere en tidslinje. 1048 01:21:04,276 --> 01:21:06,987 Det er bare kriminalteknikernes sannhet. 1049 01:21:07,070 --> 01:21:12,158 De la inn arbeidet, lagde en rapport og rekonstruerte forbrytelsen 1050 01:21:12,242 --> 01:21:15,662 basert på hva de trodde kunne ha etterlatt merkene. 1051 01:21:19,583 --> 01:21:25,213 Det er som et syndrom jeg ser mye av i politirapporter. 1052 01:21:25,297 --> 01:21:27,299 Jeg kaller det Sherlock-isme. 1053 01:21:28,091 --> 01:21:31,219 Profesjonelle tror de må forklare alt. 1054 01:21:31,761 --> 01:21:36,892 De fant, så vidt jeg husker, tretten blodflekker eller dråper. 1055 01:21:36,975 --> 01:21:41,771 Så de fant på en historie. "Hun dro herfra til hit, 1056 01:21:41,855 --> 01:21:44,524 så gikk hun inn på søsknenes soverom…" 1057 01:21:44,608 --> 01:21:50,155 Aktoratet må bringe en detaljert historie til rettssaken. 1058 01:21:50,238 --> 01:21:54,659 Som en liten film. Med en struktur, utvikling… 1059 01:21:54,743 --> 01:21:57,913 Det får juryen til å tro at aktoratet vet alt. 1060 01:21:57,996 --> 01:22:00,415 Men det stemmer ikke i Isabella-saken. 1061 01:22:00,999 --> 01:22:02,208 Vi vet ikke alt. 1062 01:22:06,922 --> 01:22:13,136 På offerets soveromsdør var det en blodflekk formet som en barnehånd. 1063 01:22:13,219 --> 01:22:15,138 Advokatene spurte: 1064 01:22:15,221 --> 01:22:20,143 "Hvorfor berører ikke barnet døren i videoen deres?" 1065 01:22:20,226 --> 01:22:24,940 Kriminalteknikerne svarte: "Det passet ikke inn i tidslinjen vår." 1066 01:22:25,023 --> 01:22:26,775 Så jeg spurte: 1067 01:22:26,858 --> 01:22:30,570 "Hvilke andre elementer ble funnet av kriminalteknikerne 1068 01:22:30,654 --> 01:22:34,199 som ikke passet inn i 'tidslinjen' i videoen?" 1069 01:22:38,995 --> 01:22:41,915 Er noen fakta litt unøyaktige? 1070 01:22:41,998 --> 01:22:43,083 Ja visst. 1071 01:22:43,166 --> 01:22:49,589 For eksempel det øyeblikket hun skal ha slått Isabella hardt i hodet med vilje. 1072 01:22:49,673 --> 01:22:51,132 Det skjedde ikke slik. 1073 01:22:51,216 --> 01:22:53,802 Det var der Isabella var. 1074 01:22:53,885 --> 01:22:58,098 Hun har et sår på hodet som vist på bildet. 1075 01:22:58,181 --> 01:23:01,434 Såret blødde inne i bilen. 1076 01:23:01,518 --> 01:23:04,604 Reagenset de påførte der, testet positivt for blod. 1077 01:23:05,689 --> 01:23:08,316 Det er et reagens som lar oss 1078 01:23:08,400 --> 01:23:13,154 se en blodflekk selv etter at den har blitt vasket bort. 1079 01:23:13,238 --> 01:23:15,991 Jeg brukte reagenset for å se dem. 1080 01:23:16,074 --> 01:23:21,246 Jeg tenkte at det kunne være andre flekker rundt, og det var det faktisk. 1081 01:23:21,329 --> 01:23:23,540 Jeg bekreftet det var menneskeblod. 1082 01:23:26,960 --> 01:23:32,298 De hevdet at det var et angrep og sjekket bilen for blod. 1083 01:23:32,382 --> 01:23:34,300 Og det viste seg 1084 01:23:34,384 --> 01:23:38,680 at blodet de fant i bilen, ikke kunne bekreftes som Isabellas. 1085 01:23:38,763 --> 01:23:40,432 De utførte en DNA-prøve. 1086 01:23:41,016 --> 01:23:46,062 Den var ikke definitiv, men indikerte tilstedeværelsen av mannlig blod. 1087 01:23:46,896 --> 01:23:51,026 Så hva fastslo blodflekken? At hun ble angrepet? Nei! 1088 01:23:51,109 --> 01:23:52,444 Blodet var ikke hennes. 1089 01:23:53,236 --> 01:23:57,240 Vi kunne ikke fastslå at blodet var Isabellas, 1090 01:23:57,323 --> 01:24:03,204 for det var blandet med den genetiske profilen til et annet familiemedlem, 1091 01:24:03,288 --> 01:24:06,207 en av guttene. Det var blandet med deres blod. 1092 01:24:06,291 --> 01:24:11,588 Med tanke på barnesetets plassering var det sannsynligvis babyens blod. 1093 01:24:16,885 --> 01:24:19,262 De prøvde å knytte det hele sammen. 1094 01:24:19,345 --> 01:24:22,599 "Vel, han pakket hodet hennes inn i en tøybleie." 1095 01:24:23,641 --> 01:24:25,101 Hvor er beviset? 1096 01:24:25,185 --> 01:24:29,439 "Vi fant en blodig tøybleie." "Tok dere en DNA-prøve?" "Nei." 1097 01:24:29,522 --> 01:24:30,774 Da er det ikke bevis. 1098 01:24:30,857 --> 01:24:36,780 SÅ KLEMTE ANNA JATOBÁ OFFERETS HALS 1099 01:24:38,907 --> 01:24:42,702 Og så er det kvelningen. Offerets nakkeskader er ekte. 1100 01:24:42,786 --> 01:24:48,041 Likhuset fant neglemerker. 1101 01:24:48,124 --> 01:24:51,336 LESJONER KARAKTERISTISKE FOR ASFYKSI FRA KVELNING 1102 01:24:51,419 --> 01:24:55,298 De kan ikke bevise at det var hun som kvelte jenta. 1103 01:24:55,381 --> 01:24:58,384 Vi så tydelige tegn på kvelning, 1104 01:24:58,968 --> 01:25:05,433 men i dette tilfellet ville det vært svært vanskelig 1105 01:25:05,517 --> 01:25:11,898 å fastslå hvem sin hånd som forårsaket merkene. 1106 01:25:14,901 --> 01:25:18,238 Hvis du skal dømme to personer 1107 01:25:18,321 --> 01:25:24,744 for et barns død, må du kunne vise hva hver av dem gjorde. 1108 01:25:24,828 --> 01:25:28,248 Hvem kastet henne? Hvem drepte henne? Hvem slo henne? 1109 01:25:28,331 --> 01:25:30,333 Hva beviser hvem som gjorde hva? 1110 01:25:30,834 --> 01:25:32,085 Ingenting. 1111 01:25:36,422 --> 01:25:40,176 Det er fristende å kjøpe den klassiske tropen 1112 01:25:40,260 --> 01:25:45,682 med en ond stemor som etterlater merkene, og så finner ut av det med Alexandre, 1113 01:25:45,765 --> 01:25:52,147 som om alt var som en skrekkfilm med det barnet. 1114 01:25:52,230 --> 01:25:53,773 Jeg spurte krimteknikeren: 1115 01:25:54,440 --> 01:25:59,696 "Hvorfor viste du i videoen at stemoren 1116 01:26:00,530 --> 01:26:06,327 kvelte offeret hvis legen sier at det ikke kan bekreftes?" 1117 01:26:06,411 --> 01:26:09,164 Det var en observasjon, rett og slett. 1118 01:26:09,247 --> 01:26:13,251 Alexandre Nardoni biter neglene helt ned til roten. 1119 01:26:13,334 --> 01:26:16,796 Anna, derimot, hadde normale negler 1120 01:26:16,880 --> 01:26:20,675 som kunne ha etterlatt merkene. 1121 01:26:24,804 --> 01:26:29,184 Selvfølgelig betviler noen det. De sørger for å påpeke hver eneste feil, 1122 01:26:29,267 --> 01:26:33,855 men alle etterforskninger har feil. 1123 01:26:33,938 --> 01:26:35,899 Så sa jeg til juryen: 1124 01:26:35,982 --> 01:26:39,777 "Rapporten ble utført av Rettsmedisinsk institutt i São Paulo, 1125 01:26:39,861 --> 01:26:43,615 et av landets mest respekterte, og av en klinikk. 1126 01:26:43,698 --> 01:26:45,283 Men herr Podval 1127 01:26:45,366 --> 01:26:47,827 har aldri studert medisin. 1128 01:26:47,911 --> 01:26:53,208 Ingen i teamet hans forstår rettsmedisin, men de sier at dette er en løgn. 1129 01:26:53,291 --> 01:26:55,460 Hvem vil dere stole på her?" 1130 01:27:04,761 --> 01:27:08,514 Noen foreldre syns det er greit å slå barna sine. 1131 01:27:08,598 --> 01:27:12,518 La oss si at en av de foreldrene slår barnet sitt, barnet faller, 1132 01:27:12,602 --> 01:27:14,812 slår hodet på en kant og dør. 1133 01:27:14,896 --> 01:27:20,526 La oss ta denne hypotesen og si at faren tenkte: 1134 01:27:20,610 --> 01:27:22,946 "Faen! Hva gjør jeg nå?" 1135 01:27:23,488 --> 01:27:25,573 Han prøver å forfalske en ulykke. 1136 01:27:32,705 --> 01:27:38,211 Plutselig slutter hodet å fungere. Han klarer ikke å tenke kritisk, 1137 01:27:38,294 --> 01:27:40,546 å tenke på konsekvenser, 1138 01:27:40,630 --> 01:27:43,967 så han handler instinktivt, aggressivt. 1139 01:27:51,391 --> 01:27:53,643 Man har et fransk uttrykk for dette. 1140 01:27:53,726 --> 01:27:55,061 Folie à deux. 1141 01:27:55,603 --> 01:27:58,815 Galskapen til et par. 1142 01:27:58,898 --> 01:28:03,611 Det er veldig karakteristisk for ekteparet Nardoni og andre. 1143 01:28:03,695 --> 01:28:07,615 Så de er ikke psykopater. De passer ikke til den profilen. 1144 01:28:07,699 --> 01:28:11,035 Folk er mye mer enn forbrytelsen de begår. 1145 01:28:14,664 --> 01:28:19,961 Saken er at vi kan bevise at begge var like delaktig i lovbruddet. 1146 01:28:20,044 --> 01:28:22,547 De er like ansvarlige for hennes død. 1147 01:28:22,630 --> 01:28:26,301 Og uansett hvordan folk vrir og vender på dette, 1148 01:28:26,384 --> 01:28:31,139 så kan de ikke fjerne paret fra åstedet idet jenta falt. 1149 01:28:31,222 --> 01:28:34,309 Uansett hvordan vi ser på det, 1150 01:28:34,392 --> 01:28:38,479 kan de ikke plasseres noe annet sted da fallet fant sted. 1151 01:28:42,608 --> 01:28:47,280 Rettssaken når sin femte og siste dag uten noe planlagt slutt-tidspunkt. 1152 01:28:47,363 --> 01:28:50,950 Etter å ha sett forsvaret og aktoratet kjempe 1153 01:28:51,034 --> 01:28:55,371 skal juryen samles i et hemmelig rom med dommeren, aktoren og advokater. 1154 01:28:55,455 --> 01:28:57,790 Publikum som ventet utenfor tinghuset 1155 01:28:57,874 --> 01:29:03,004 og forventet å høre dommeren avsi dommen på mikrofonen, 1156 01:29:03,087 --> 01:29:04,922 ville mislike en frikjennelse. 1157 01:29:05,006 --> 01:29:08,176 Dommeren var 1158 01:29:09,135 --> 01:29:15,516 frekk nok til å plassere flere høyttalere på gata 1159 01:29:17,060 --> 01:29:19,645 bare for å lese en dom høyt. 1160 01:29:21,314 --> 01:29:27,362 Det var mildt sagt aggressivt og fiendtlig mot disse menneskene. 1161 01:29:27,445 --> 01:29:28,738 Han er en dommer! 1162 01:29:28,821 --> 01:29:35,119 Vi forventer at juryens kjennelse skal kunngjøres gjennom et lydanlegg, 1163 01:29:35,203 --> 01:29:41,876 så alle som står utenfor tinghuset, kan høre dommen i sanntid 1164 01:29:41,959 --> 01:29:46,422 mens dommer Maurício Fossen leser den inne i rettssalen. 1165 01:29:47,507 --> 01:29:51,803 Ville media lese dommen min live eller presentere sin egen versjon av den? 1166 01:29:52,553 --> 01:29:56,349 Hvert medium kunne komme med sin egen versjon av det jeg sa. 1167 01:29:56,432 --> 01:29:58,684 Alt dette ble tatt i betraktning. 1168 01:29:58,768 --> 01:30:03,731 Det er bemerkelsesverdig at folk nekter å dra. 1169 01:30:03,815 --> 01:30:10,655 Folk var emosjonelt involvert i dette. Hele Brasil og jeg ventet på avgjørelsen. 1170 01:30:10,738 --> 01:30:14,826 Så, i de siste øyeblikkene, var jeg sammen med mannen min. 1171 01:30:14,909 --> 01:30:21,040 Jeg holdt ham i armen. Vi holdt hverandre i hendene mens vi ventet på dommen. 1172 01:30:21,124 --> 01:30:24,502 Stillheten var nervepirrende. 1173 01:30:29,132 --> 01:30:33,886 Da dommer Fossen kunngjorde at de ble funnet skyldige, 1174 01:30:33,970 --> 01:30:36,848 er det utrolig at jeg ikke brekte min manns hånd. 1175 01:30:36,931 --> 01:30:39,350 Jeg dømmer dem som følger: 1176 01:30:39,434 --> 01:30:41,060 Alexandre Alves Nardoni 1177 01:30:41,144 --> 01:30:44,147 blir dømt til 31 år, én måned og ti dagers fengsel 1178 01:30:44,230 --> 01:30:48,943 for drapet på en person under 14 år med tre skjerpende omstendigheter, 1179 01:30:49,026 --> 01:30:53,072 ytterligere skjerpet av det faktum at offeret var en etterkommer, 1180 01:30:53,156 --> 01:30:57,326 pluss åtte måneders forvaring for å ha tuklet med bevis. 1181 01:30:57,410 --> 01:31:00,746 Jeg dømmer tiltalte Anna Carolina Trotta Peixoto Jatobá 1182 01:31:00,830 --> 01:31:03,124 til 26 år og åtte måneders fengsel 1183 01:31:03,207 --> 01:31:07,753 for drapet på en person under 14 år, med tre skjerpende omstendigheter… 1184 01:31:07,837 --> 01:31:10,173 Jeg gråt og gråt 1185 01:31:11,257 --> 01:31:17,763 fordi det var den rettferdigheten jeg hadde søkt så lenge. 1186 01:31:19,056 --> 01:31:20,433 Drapspersonenes dom, 1187 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 kunngjort av dommer Maurício Fossen ved Santana tinghus, 1188 01:31:24,061 --> 01:31:29,859 brakte lettelse og ro til en befolkning som tørstet etter rettferdighet. 1189 01:31:32,445 --> 01:31:37,408 Jeg så dommen på TV. Den ble direktesendt. 1190 01:31:39,452 --> 01:31:41,787 Det føltes som en VM-finale. 1191 01:31:56,552 --> 01:31:59,555 Isabella! 1192 01:32:01,849 --> 01:32:07,021 Nei! Det var ikke noe å feire. 1193 01:32:07,104 --> 01:32:10,233 Jeg ville bare ha rettferdighet, og det fikk jeg. 1194 01:32:15,655 --> 01:32:18,157 Dommen på 31 år for ham 1195 01:32:18,241 --> 01:32:22,328 og 26 år for henne gledet de som så på rettssaken. 1196 01:32:22,411 --> 01:32:27,375 Det vekker håp og tillit hos alle brasilianere til rettsvesenet. 1197 01:32:27,458 --> 01:32:29,919 Det er det minste de kan gjøre for moren. 1198 01:32:30,002 --> 01:32:32,630 Jeg elsker det! Jeg har fått sjelero. 1199 01:32:35,424 --> 01:32:39,512 Rettferdighet! 1200 01:32:42,557 --> 01:32:44,559 Mordere! 1201 01:32:46,561 --> 01:32:51,315 Mens publikum skrek der ute, 1202 01:32:51,399 --> 01:32:56,862 var den triste stillheten i rettssalen øredøvende. 1203 01:32:58,155 --> 01:33:00,908 Stemningen var tung. 1204 01:33:01,993 --> 01:33:05,329 Det var vanskelig å puste, for hvem hadde vunnet her? 1205 01:33:06,247 --> 01:33:09,292 Ingen feiret. Ingen. 1206 01:33:09,375 --> 01:33:11,627 Ingen smilte. Ikke på innsiden. 1207 01:33:30,438 --> 01:33:32,982 Dommen ble gitt for to år siden. 1208 01:33:33,065 --> 01:33:36,193 Tror du en anke kan omgjøre den? 1209 01:33:36,277 --> 01:33:40,489 Det er vanskelig å tro på noe i Brasil, men jeg fortsetter å gjøre det. 1210 01:33:46,954 --> 01:33:52,501 Dette er et par med tre barn, to av sine egne og et av farens. 1211 01:33:52,585 --> 01:33:54,629 De lever et fredelig liv. 1212 01:33:54,712 --> 01:33:57,798 Det er videoer av dem der de går i parken og sånt. 1213 01:33:57,882 --> 01:34:04,805 Så en dag kommer de hjem, går opp, krangler, slår en av ungene, 1214 01:34:04,889 --> 01:34:08,893 bruker en saks til å klippe hull i sikkerhetsnettet 1215 01:34:10,144 --> 01:34:12,313 og kaster datteren ut av vinduet. 1216 01:34:12,396 --> 01:34:17,234 Det ble ansett som en helt troverdig historie. 1217 01:34:17,318 --> 01:34:23,407 De dømte et par. Han fikk over 30 års fengsel og hun 26, 1218 01:34:23,491 --> 01:34:26,786 men de kan ikke fastslå hvem som gjorde hva. 1219 01:34:26,869 --> 01:34:32,708 Det er ingen tvil om at historien vi hørte, ikke fant sted. 1220 01:34:32,792 --> 01:34:34,710 Ingen tvil. 1221 01:34:37,838 --> 01:34:42,343 Jeg sier dette i dag, og du kan kritisere meg for det om et par år. 1222 01:34:42,968 --> 01:34:48,099 Det var Isabella Nardoni-sakens første og eneste rettssak. 1223 01:34:48,182 --> 01:34:50,309 Det blir ingen ny rettssak. 1224 01:34:54,230 --> 01:35:00,778 SIDEN 2008 HAR ALEXANDRE NARDONI OG ANNA CAROLINA JATOBÁ BLITT I FENGSEL 1225 01:35:00,861 --> 01:35:05,866 DE NEKTER FOR Å HA BEGÅTT FORBRYTELSEN 1226 01:35:09,161 --> 01:35:11,497 Har de holdt på en løgn frem til nå, 1227 01:35:11,580 --> 01:35:15,251 kan man ikke la være å lure på om mannen og kona 1228 01:35:15,835 --> 01:35:20,881 hadde en slags avtale som lot dem 1229 01:35:20,965 --> 01:35:24,927 holde ut arresten og konsekvensene for hele familien 1230 01:35:25,428 --> 01:35:28,764 mens de fortsatt bedyret sin uskyld. 1231 01:35:36,689 --> 01:35:42,528 Jeg antar at folk forventet at faren eller stemoren før eller senere 1232 01:35:42,611 --> 01:35:46,782 skulle tilstå og fortelle hva som faktisk hadde skjedd. 1233 01:35:46,866 --> 01:35:52,121 De vil ha kortest mulig straff. 1234 01:35:52,204 --> 01:35:54,039 De er et ungt par. 1235 01:35:54,123 --> 01:35:57,001 De vil fortsatt ha et liv å leve når de er ute. 1236 01:36:03,674 --> 01:36:05,009 Hva er igjen av ham? 1237 01:36:05,092 --> 01:36:09,054 Når han slipper ut, ser han seg i speilet og sier: "Er jeg en morder? 1238 01:36:10,598 --> 01:36:12,057 Drepte jeg min datter?" 1239 01:36:12,141 --> 01:36:14,727 Hvordan kan han se sønnen i øynene og si: 1240 01:36:14,810 --> 01:36:16,729 "Pappa drepte søsteren din"? 1241 01:36:16,812 --> 01:36:19,774 Kanskje den minst dramatiske måten å gjøre det på 1242 01:36:19,857 --> 01:36:23,694 er å anse seg selv som et offer for 1243 01:36:24,195 --> 01:36:27,281 en stor tragedie, en juridisk feil. 1244 01:36:27,364 --> 01:36:30,284 Som om du betaler for noe du ikke har gjort. 1245 01:36:30,367 --> 01:36:37,249 Da gir du deg selv styrke til å gå videre uten å se deg tilbake. 1246 01:36:37,333 --> 01:36:42,004 Hvis de faktisk er skyldige slik som dommen viser, 1247 01:36:42,087 --> 01:36:45,049 er det forståelig at de vil la være å tilstå, 1248 01:36:45,758 --> 01:36:51,555 for da vil de miste all den gjenværende sympatien de kan ha. 1249 01:36:51,639 --> 01:36:55,309 Du vet, tvilen. At de kanskje var ofre for en urett. 1250 01:36:58,938 --> 01:37:03,067 De er begge skyldige, selv om skylden deres ligger i tausheten. 1251 01:37:03,609 --> 01:37:07,863 En slik forbrytelse kan neppe ha skjedd uten at de var innblandet. 1252 01:37:07,947 --> 01:37:11,700 Hele historien antyder at de var delaktig. 1253 01:37:14,703 --> 01:37:18,916 Aldri i kriminologiens historie har jeg hørt om 1254 01:37:18,999 --> 01:37:24,964 et par som ble dømt og så kastet i fengsel i over ti år, 1255 01:37:25,881 --> 01:37:30,928 ikke bare fortsette å bedyre sin uskyld, men også holde sammen. 1256 01:37:31,011 --> 01:37:37,977 Hvem som helst av dem kunne ha bli løslatt 1257 01:37:38,060 --> 01:37:39,895 ved å klandre den andre. 1258 01:37:45,317 --> 01:37:46,777 Ett spørsmål gjenstår: 1259 01:37:46,861 --> 01:37:53,450 Ville stemoren ha godtatt å betale for noe hun ikke gjorde? 1260 01:38:03,210 --> 01:38:08,924 Jeg traff Jatobá, Annas far, i tinghuset. 1261 01:38:09,008 --> 01:38:11,719 Jeg traff ham i gangen og sa: 1262 01:38:11,802 --> 01:38:17,308 "Herr Jatobá, be henne tilstå. Be henne tilstå." 1263 01:38:17,391 --> 01:38:24,023 Han sa: "Fru Rosa, jeg ba henne om det, men de nekter å la henne gjøre det." 1264 01:38:24,106 --> 01:38:26,317 Jeg hørte det med dette øret. 1265 01:38:32,281 --> 01:38:35,993 Økonomisk mishandling er et viktig aspekt i denne saken. 1266 01:38:36,076 --> 01:38:40,998 Man hører sjelden om det, men det finnes. 1267 01:38:41,081 --> 01:38:46,170 Denne kvinnens avgjørelser er gjenstand for økonomisk kontroll. 1268 01:38:46,253 --> 01:38:50,549 Hun måtte til og med be om penger for å få kjøpe sanitetsbind. 1269 01:38:50,633 --> 01:38:55,429 Det er utrolig nedverdigende for enhver kvinne å ikke ha slik selvstendighet. 1270 01:38:56,430 --> 01:39:02,937 Uten økonomisk støtte kunne hun ikke engang betale for en privat advokat 1271 01:39:03,771 --> 01:39:07,066 eller barnas ve og vel. 1272 01:39:07,149 --> 01:39:10,486 Valget om å holde sammen involverer flere faktorer. 1273 01:39:11,153 --> 01:39:16,909 Ingen er naive nok til å tro de fortsatt lever i et romantisk eventyr etter 14 år. 1274 01:39:17,493 --> 01:39:21,413 I JUNI 2023 SLAPP ANNA CAROLINA JATOBÁ UT PÅ PRØVE 1275 01:39:21,497 --> 01:39:24,416 OG SKAL SONE RESTEN AV STRAFFEN I ET ÅPENT REGIME. 1276 01:39:24,500 --> 01:39:30,297 SIDEN 2019 HAR ALEXANDRE VÆRT UTE PÅ PRØVE OG BLIR GITT PERMISJON NÅ OG DA. 1277 01:39:35,803 --> 01:39:42,309 Etter Isabellas død og rettssaken 1278 01:39:43,227 --> 01:39:45,896 trengte jeg en ny start i livet. 1279 01:39:47,773 --> 01:39:52,695 Jeg takker Gud for at han lot meg treffe min nåværende ektemann, 1280 01:39:52,778 --> 01:39:54,405 som er helt fantastisk. 1281 01:39:55,489 --> 01:39:57,950 Han omfavnet historien min. 1282 01:39:59,493 --> 01:40:04,415 Han valgte å bli sammen med meg selv om han visste at det ikke ville bli lett. 1283 01:40:04,999 --> 01:40:07,710 Jeg gjenoppbygget livet mitt med ham. 1284 01:40:08,544 --> 01:40:14,925 Sammen med ham opplevde jeg gleden av å bli mor igjen. 1285 01:40:16,010 --> 01:40:18,554 Det var noe jeg hadde drømt om. 1286 01:40:23,642 --> 01:40:26,770 Jeg hadde alltid villet bli mor igjen. 1287 01:40:26,854 --> 01:40:30,649 Det var et av målene jeg klarte å oppnå. 1288 01:40:34,278 --> 01:40:38,365 Svangerskapet var emosjonelt utfordrende. 1289 01:40:39,199 --> 01:40:44,371 Så fort jeg ble gravid, begynte alt å komme tilbake. 1290 01:40:47,791 --> 01:40:54,048 Å være gravid med Maria Fernanda var litt lettere etter å ha født Miguel. 1291 01:40:57,426 --> 01:41:02,097 I dag er jeg ikke den typen mor 1292 01:41:02,181 --> 01:41:05,059 som setter barna sine i en boble. 1293 01:41:05,142 --> 01:41:11,106 Jeg legger ikke på skuldrene deres den byrden av å være søsken 1294 01:41:12,149 --> 01:41:15,569 med noen som har lidd så mye. 1295 01:41:18,155 --> 01:41:22,242 Lenge klarte jeg ikke å legge meg 1296 01:41:23,285 --> 01:41:27,164 uten å tenke: "Jeg vil 1297 01:41:27,247 --> 01:41:31,543 møte deg igjen, i denne verdenen eller et annet sted." 1298 01:41:33,504 --> 01:41:36,173 "Jeg lovte deg noe, og jeg oppfylte løftet. 1299 01:41:36,256 --> 01:41:39,426 Nå er det på tide å begynne på nytt." 1300 01:41:48,102 --> 01:41:54,024 FAMILIEN NARDONI OG JATOBÁ NEKTET Å LA SEG INTERVJUE TIL DENNE DOKUMENTAREN 1301 01:41:58,278 --> 01:42:03,617 BASERT PÅ ILANA CASOY OG ROGÉRIO PAGNANS BØKER 1302 01:43:57,773 --> 01:44:02,778 Tekst: Rune Kinn Anjum