1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,806 - Vojenská policie, co se stalo? - Panebože! 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,144 V budově je zloděj! Shodil dolů dítě! 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,479 Z jaké adresy… a výšky? 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,567 Ze šestého patra. Kristepane! Shodili dítě. 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 V budově je zloděj. Panebože! 8 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Proboha. 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,703 - Pro boha živého! - Zaznamenávám to. 10 00:00:37,370 --> 00:00:41,332 - Slyšíte mě? - Ano, slyším. Pomoc je na cestě. 11 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 Holčičku našli na trávníku. 12 00:00:58,600 --> 00:01:02,187 Síť na okně v Isabellině pokoji 13 00:01:02,270 --> 00:01:05,065 byla přestřižená nůžkami nebo nožem. 14 00:01:08,026 --> 00:01:11,404 Říkali jsme si, že to přece byla láska jejich života, 15 00:01:11,488 --> 00:01:14,824 a oni ji vyhodili z okna. 16 00:01:18,453 --> 00:01:22,040 …čekáme na vyjádření jejího otce a nevlastní matky. 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 Byli v bytě. 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 Tím si je policie jistá. 19 00:01:30,465 --> 00:01:36,387 Veřejnost si do oběti promítala své blízké. 20 00:01:38,473 --> 00:01:42,602 Nikdy jsem neviděl případ, který by tak pohnul veřejným míněním. 21 00:01:43,645 --> 00:01:47,357 - Udělali z toho podívanou. - Kurva! 22 00:01:47,440 --> 00:01:48,566 Spravedlnost! 23 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Všechno se ví. 24 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 Jenže v případě Isabelly to není pravda. 25 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 Nevíme všechno. 26 00:01:57,575 --> 00:02:01,788 Bylo to naprosto netypické, s něčím takovým se policie nesetkala. 27 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 Máma jim holčičku nechala živou a vyzvedla si ji mrtvou. 28 00:02:10,588 --> 00:02:13,716 Vymysleli si verzi událostí, aby společnost zklidnili. 29 00:02:16,094 --> 00:02:18,012 A co materiální důkazy? 30 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 Kdo zabil Isabellu? 31 00:02:19,681 --> 00:02:23,268 Dokonalý zločin neexistuje, i když je promyšlený. 32 00:02:23,351 --> 00:02:25,061 Lži vyjdou najevo. 33 00:02:27,313 --> 00:02:28,690 S dovolením! 34 00:02:28,773 --> 00:02:35,363 Náš právní systém nebyl na tak závažný případ připravený. 35 00:02:38,032 --> 00:02:43,204 Pak to začala vyšetřovat policie a pomalu se objevovaly novinky. 36 00:02:43,788 --> 00:02:48,459 Jedno překvapení za druhým a šok a šokem. 37 00:02:56,676 --> 00:03:03,683 PŘÍLIŠ KRÁTKÝ ŽIVOT: PŘÍPAD ISABELLY NARDONI 38 00:03:20,742 --> 00:03:23,995 - Nádhera. - Máš tolik fotek. 39 00:03:26,789 --> 00:03:29,792 - Hele, Gi. Tady jste spolu. - Svatojánský festival. 40 00:03:32,462 --> 00:03:36,299 Jsem Isabellina sestřenice, o čtyři měsíce starší. 41 00:03:36,382 --> 00:03:38,343 SESTŘENICE ISABELLY 42 00:03:38,927 --> 00:03:39,886 A je to tady. 43 00:03:41,512 --> 00:03:44,557 Byly jsme nerozlučné. 44 00:03:44,641 --> 00:03:47,060 Rodiče nás měli velice mladí, 45 00:03:47,143 --> 00:03:50,730 takže jsme byly pořád spolu. 46 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 Byla jsem mnohem klidnější než ona. 47 00:03:57,070 --> 00:04:00,657 Měla průbojnější osobnost. 48 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 Byla víc… 49 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 - Neposedná. - Přesně tak. 50 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 Já byla pohodovější, klidnější. 51 00:04:07,664 --> 00:04:11,668 Vždycky se prala za to, co chtěla, zatímco ty… 52 00:04:11,751 --> 00:04:16,923 Já jsem odmítnutí brala snáz. 53 00:04:20,468 --> 00:04:24,389 Otěhotněla jsem, když mi bylo 17. Ještě jsem chodila do školy. 54 00:04:25,556 --> 00:04:26,516 Zaskočilo nás to. 55 00:04:27,600 --> 00:04:31,104 - Můj bratr, její otec… - Můj táta. 56 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 …taky přivedl partnerku do jiného stavu. 57 00:04:33,815 --> 00:04:38,361 Byla jsem šťastná, že budu mít vnučku. Nebo vnuka, to jsem tehdy nevěděla. 58 00:04:38,945 --> 00:04:41,698 A pak jsme se dozvěděli o Carolině. 59 00:04:41,781 --> 00:04:44,784 To byla jiná, protože Carolině bylo teprve 17. 60 00:05:03,094 --> 00:05:06,556 Rozvedli jsme se, když jí bylo 11 měsíců. 61 00:05:06,639 --> 00:05:12,478 Následující čtyři roky to bylo jako na houpačce. 62 00:05:12,562 --> 00:05:16,190 Na začátku náš vztah vypadal 63 00:05:16,899 --> 00:05:18,776 typicky pro rozvedené rodiče. 64 00:05:18,860 --> 00:05:24,532 Vycházeli jsme spolu, ale když poznal Jatobu, bylo to těžké. 65 00:05:24,615 --> 00:05:27,994 Moc jsme spolu nemluvily, 66 00:05:28,077 --> 00:05:33,166 ale všimla jsem si, že hodně vyspěla, když pak měla vlastní děti. 67 00:05:35,918 --> 00:05:38,963 Isabella sourozence zbožňovala. 68 00:05:39,589 --> 00:05:43,885 Moc ráda si s nimi hrála. 69 00:05:43,968 --> 00:05:47,805 Pro mámu, která posílá dítě k otci na víkendy, 70 00:05:47,889 --> 00:05:50,641 bylo pěkné vědět, že spolu sourozenci vychází. 71 00:05:50,725 --> 00:05:53,686 Chtěla jsem, aby si to užívala. 72 00:05:53,770 --> 00:05:57,023 Byli součástí jejího života, takže to musela prožívat. 73 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 Moje poslední vzpomínka je… 74 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 Z toho pátku, kdy šla k tátovi. 75 00:06:05,907 --> 00:06:09,619 29. BŘEZNA 2008, SEVER SÃO PAULA 76 00:06:09,702 --> 00:06:12,372 Ten den, kdy k tomu neštěstí došlo, 77 00:06:12,997 --> 00:06:17,418 byl jinak docela obyčejný. 78 00:06:18,002 --> 00:06:22,256 Byla sobota, byla jsem s kamarády. 79 00:06:22,340 --> 00:06:25,510 Zrovna jsme grilovali, když mi zazvonil telefon. 80 00:06:29,097 --> 00:06:31,265 „Mami, Isa měla nehodu.“ 81 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 „Jak to myslíš?“ „Vypadla z okna.“ 82 00:06:35,770 --> 00:06:38,648 „Kde?“ „Je u Alexandra.“ 83 00:06:38,731 --> 00:06:40,441 „Vypadla, vypadla.“ 84 00:06:42,568 --> 00:06:45,947 Tehdy v noci byla mlha. Všude panovalo ticho. 85 00:06:46,030 --> 00:06:51,702 A pak jsme zaslechli rámus ze sousedního bytu. 86 00:06:54,372 --> 00:06:58,835 Šli jsme spát a slyšeli jsme, že se hádají. 87 00:06:58,918 --> 00:07:02,296 Netrvalo to dlouho, asi 15–20 minut… 88 00:07:02,380 --> 00:07:05,133 …a pak byl zase klid. 89 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Hned potom 90 00:07:06,968 --> 00:07:11,305 jsme slyšeli někoho z přízemí. 91 00:07:11,389 --> 00:07:12,598 Křičeli: 92 00:07:12,682 --> 00:07:16,602 „Oni shodili Isabellu! Pomoc! Shodili Isabellu!“ 93 00:07:18,771 --> 00:07:22,442 Řekla jsem, že půjdeme dolů a zkusíme nějak pomoct. 94 00:07:22,525 --> 00:07:28,197 Šel jsem k Isabelle. Ležela na trávě. 95 00:07:28,698 --> 00:07:32,910 Zatemněné sklo vchodových dveří bylo přímo z námi. 96 00:07:33,578 --> 00:07:37,415 Když jsem se sehnul, abych jí zkontroloval puls, 97 00:07:37,498 --> 00:07:40,668 vyšel ze dveří Alexandre Nardoni. 98 00:07:43,588 --> 00:07:48,009 Řekl: „U nás v bytě je nějaký chlap a vyhodil ji z okna.“ 99 00:07:48,801 --> 00:07:54,599 Že prý někdo v jeho bytě vyhodil dítě z okna. 100 00:07:55,475 --> 00:07:59,020 A ten člověk měl prý na sobě černou košili. 101 00:07:59,937 --> 00:08:01,814 Náš vrátný byl v černém. 102 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 Převlékli jsme se z pyžama a vyjeli jsme. 103 00:08:08,237 --> 00:08:10,323 Zdálo se nám, že to trvá věčnost. 104 00:08:10,406 --> 00:08:14,035 Pětiminutová jízda nám připadala jako pět hodin. 105 00:08:15,077 --> 00:08:18,039 Cestou jsme se modlili, protože jsme si… 106 00:08:18,122 --> 00:08:21,542 ani jsme si nedokázali představit, co se stalo. 107 00:08:21,626 --> 00:08:23,669 Nevěděli jsme, co se stalo. 108 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 Když jsme dorazili, byl tam chaos. Spousta policistů a tak. 109 00:08:28,716 --> 00:08:32,428 Manžel tam chtěl zajet s autem, ale policie nás nepustila. 110 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 Takže jsem vystoupila a běžela jsem ulicí. 111 00:08:35,723 --> 00:08:39,602 Vyskočila jsem z ještě jedoucího auta. 112 00:08:39,685 --> 00:08:42,188 Otevřela jsem bránu a vběhla dovnitř. 113 00:08:42,271 --> 00:08:45,024 Když jsem dorazila, ležela na zemi. 114 00:08:45,858 --> 00:08:48,694 Dýchala velmi pomalu. 115 00:08:54,867 --> 00:09:00,540 Ani mě nenapadlo zpochybňovat, co se stalo nebo jak. 116 00:09:00,623 --> 00:09:04,794 Jen jsem chtěla, aby jí co nejdříve někdo pomohl. 117 00:09:04,877 --> 00:09:07,672 Neopustila jsem ji ani na vteřinu. 118 00:09:07,755 --> 00:09:14,095 Ulevilo se mi, protože ještě dýchala. 119 00:09:20,726 --> 00:09:24,605 Devětadvacetiletý Alexandre Alves přijel domů s Isabellou, 120 00:09:24,689 --> 00:09:28,568 se svou současnou manželkou, a s tříletým a 11 měsíčním dítětem. 121 00:09:28,651 --> 00:09:33,072 Projeli bránou do garáže. Byla chladná noc. 122 00:09:33,155 --> 00:09:37,118 Podle našich zdrojů zaparkovali 123 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 a vzali šestiletou holčičku do bytu 124 00:09:40,037 --> 00:09:42,540 v šestém patře této budovy. 125 00:09:42,623 --> 00:09:47,336 Budova je nová a na každém okně má bezpečnostní sítě. 126 00:09:47,420 --> 00:09:52,133 Chvíli na to údajně 127 00:09:52,216 --> 00:09:55,511 sešel dolů vyzvednout ostatní děti 128 00:09:55,595 --> 00:09:58,681 a dívku našel přímo tady na trávníku. 129 00:10:04,312 --> 00:10:07,398 Pamatuju si, že jsem se snažila dostat do sanitky, 130 00:10:07,481 --> 00:10:12,069 abych mohla zůstat u ní, ale nedovolili mi sedět vzadu, 131 00:10:12,153 --> 00:10:13,988 tak jsem si sedla dopředu. 132 00:10:14,071 --> 00:10:16,991 Pamatuju si, že jsem v sanitce 133 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 a odjíždíme z místa. 134 00:10:27,627 --> 00:10:30,129 Ještě v nemocnici jsme myslely, 135 00:10:30,921 --> 00:10:32,256 že šlo o nehodu. 136 00:10:37,762 --> 00:10:40,848 Objímala jsem dceru 137 00:10:42,558 --> 00:10:46,228 a přišla za námi doktorka. 138 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 Netrvalo dlouho 139 00:10:54,612 --> 00:10:58,866 a přišli nám říct, že nepřežila 140 00:10:59,784 --> 00:11:02,161 a že můžeme jít do pokoje. 141 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 Bohužel to netrvalo dlouho. 142 00:11:07,333 --> 00:11:08,292 Vůbec. 143 00:11:09,585 --> 00:11:12,838 Pak jsme se zhroutily. 144 00:11:13,339 --> 00:11:17,176 Carolina se sesula na zem. 145 00:11:17,259 --> 00:11:20,096 A tak jsem šla za dcerou a objímala ji. 146 00:11:20,721 --> 00:11:25,101 Podívala se na mě a řekla: „Proč se mi to stalo, mami?“ 147 00:11:25,184 --> 00:11:29,313 Nevěděla jsem co říct. Co bych jí měla říkat? 148 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 Právě přišla o dceru. 149 00:11:37,238 --> 00:11:42,201 Po nějaké době jsem řekla jen: „Zlatíčko, musíme ji nechat, 150 00:11:42,284 --> 00:11:44,036 aby mohla jít dál.“ 151 00:11:49,500 --> 00:11:54,714 Když mi konečně došlo, že nepřežila, 152 00:11:55,464 --> 00:12:00,761 tak jsem jí jen zašeptala: 153 00:12:02,805 --> 00:12:06,726 „Jdi v pokoji. 154 00:12:09,270 --> 00:12:11,689 Já se tu o všechno postarám.“ 155 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 To byla moje poslední slova. 156 00:12:22,575 --> 00:12:26,495 Pak to začala vyšetřovat vojenská policie 157 00:12:26,579 --> 00:12:29,957 a objevovala se spousta nových informací, 158 00:12:30,708 --> 00:12:35,421 jedno překvapení za druhým, jeden šok za druhým. 159 00:12:36,547 --> 00:12:40,217 VOJENSKÁ POLICIE 160 00:12:40,801 --> 00:12:45,306 Tady v devátém okrsku v São Paulu bylo během odpoledne i večera 161 00:12:45,389 --> 00:12:46,932 pořádně rušno. 162 00:12:47,016 --> 00:12:50,770 Mnoho reportérů doufá, že získají vyjádření 163 00:12:50,853 --> 00:12:53,564 od Alexandra a Caroliny. 164 00:12:54,774 --> 00:12:56,275 Měl jsem službu 165 00:12:56,358 --> 00:13:01,530 a volali nám, že dítě vypadlo z okna bytu rodičů. 166 00:13:01,614 --> 00:13:03,407 To byly všechny informace. 167 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 NOVINÁŘ A SPISOVATEL 168 00:13:05,159 --> 00:13:09,538 Nikdo si nejdřív nebyl jistý, jestli šlo o zločin, 169 00:13:09,622 --> 00:13:13,334 vraždu nebo něco podobného, 170 00:13:13,417 --> 00:13:15,461 nebo jestli se jednalo o nehodu. 171 00:13:15,544 --> 00:13:17,880 Tehdy se ve zprávách často mluvilo 172 00:13:17,963 --> 00:13:21,884 o dětech, které samy doma vypadly z oken. 173 00:13:21,967 --> 00:13:23,594 DALŠÍ DÍTĚ VYPADLO Z OKNA 174 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 DÍTĚ PO PÁDU Z OKNA UTRPĚLO ZRANĚNÍ HLAVY 175 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 DÍTĚ VYPADLO Z OKNA BUDOVY V PERDIZES 176 00:13:33,437 --> 00:13:35,856 Pozvali mě na stanici v devátém okrsku 177 00:13:35,940 --> 00:13:38,734 a dostal jsem informaci 178 00:13:38,818 --> 00:13:42,071 na tiskové konferenci s panem Calixtem Calilem Filhem, 179 00:13:42,154 --> 00:13:45,282 že v rodině existuje podezření 180 00:13:45,366 --> 00:13:46,575 na vraždu. 181 00:13:46,659 --> 00:13:48,494 Pětileté dítě… 182 00:13:48,577 --> 00:13:50,246 VELITEL POLICIE 183 00:13:50,329 --> 00:13:53,082 …bylo včera kolem půl dvanácté večer 184 00:13:53,582 --> 00:13:57,211 shozeno z šestého patra budovy. 185 00:13:57,711 --> 00:13:59,839 Nebyla to nehoda. 186 00:13:59,922 --> 00:14:04,134 Někdo prořízl bezpečnostní síť 187 00:14:04,218 --> 00:14:05,678 a shodil dítě z okna. 188 00:14:05,761 --> 00:14:09,265 Není možné, aby pětileté dítě v noci samo 189 00:14:09,348 --> 00:14:11,809 přestřihlo síť a vyskočilo. 190 00:14:11,892 --> 00:14:16,021 Její otec navíc tvrdí, že když ji vzal domů, tak spala. 191 00:14:16,105 --> 00:14:19,775 Už mu spala na klíně. 192 00:14:19,859 --> 00:14:22,444 Je možné, že byla zavražděna, 193 00:14:23,195 --> 00:14:26,532 někdo prořízl bezpečnostní síť a shodil ji z okna. 194 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 Pravda je, že tehdy 195 00:14:30,786 --> 00:14:35,749 jsem si myslela, že šlo o nehodu, ať už se stalo cokoliv. 196 00:14:36,750 --> 00:14:41,755 Jenže pak nám řekli, že musíme na policii. 197 00:14:43,424 --> 00:14:45,801 Co mám dělat na policii? 198 00:14:45,885 --> 00:14:49,013 Jak jako na policii? Ale no tak! 199 00:14:49,096 --> 00:14:52,474 Proč se tím máme zabývat? Byla to nehoda! 200 00:14:52,558 --> 00:14:53,559 Byla to nehoda. 201 00:14:53,642 --> 00:14:56,270 9. OKRSEK 202 00:14:56,353 --> 00:14:58,606 Tehdy v sobotu jsem měla službu. 203 00:15:01,942 --> 00:15:05,237 Směna mi začala v osm a hned po půlnoci 204 00:15:05,321 --> 00:15:09,366 incident ohlásil vojenský policista. 205 00:15:09,450 --> 00:15:13,704 Nejdřív řekl, že v budově došlo k vloupání… 206 00:15:13,787 --> 00:15:17,666 …během něhož bylo dítě shozeno z šestého patra. 207 00:15:21,921 --> 00:15:26,216 Policie si vyžádala výpověď od otce a nevlastní matky. 208 00:15:26,300 --> 00:15:27,551 Ptali se jich, 209 00:15:27,635 --> 00:15:31,513 jestli jim někdo vyhrožoval, jestli mají nepřátele, 210 00:15:31,597 --> 00:15:35,184 jestli chtěl jim nebo dítěti někdo ublížit. 211 00:15:39,021 --> 00:15:41,148 Pořád mluvili o tom vrátném, 212 00:15:41,231 --> 00:15:43,484 takže jsem prověřila jeho minulost, 213 00:15:43,567 --> 00:15:46,528 jeho zázemí, abych zjistila, co je zač. 214 00:15:46,612 --> 00:15:50,908 Zejména proto, jak moc ho manželé podezřívali. 215 00:15:50,991 --> 00:15:56,705 Okamžitě jsem zavolal správci budovy, jednomu z prvních rezidentů budovy. 216 00:15:56,789 --> 00:15:57,706 VRÁTNÝ 217 00:15:57,790 --> 00:15:59,792 Řekl jsem mu, že holčička vypadla. 218 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 Nejdřív jsem myslel, že spadla z balkónu. 219 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 Tehdy jsem nic nevěděl. 220 00:16:04,505 --> 00:16:07,466 Řekl jsem mu, ať zavolá záchranku a státní policii. 221 00:16:08,884 --> 00:16:13,013 Zachoval se tak, jak by se v takové situaci zachoval každý. 222 00:16:13,097 --> 00:16:16,058 Zavolal správci budovy. 223 00:16:16,558 --> 00:16:19,395 Správce přišel a potvrdil, že je to pravda. 224 00:16:21,563 --> 00:16:23,983 Když jsem na místo dorazila, 225 00:16:24,066 --> 00:16:26,986 byla tam spousta civilistů a policistů. 226 00:16:27,069 --> 00:16:29,071 Šla jsem prohlédnout byt. 227 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 Nebyly tam žádné stopy vloupání. 228 00:16:36,453 --> 00:16:41,834 Pak jsem si v obýváku všimla kapek krve, 229 00:16:41,917 --> 00:16:44,169 což bylo první vodítko. 230 00:16:44,253 --> 00:16:46,547 V tom bytě se něco stalo. 231 00:16:46,630 --> 00:16:50,009 Než byla oběť shozena z okna, 232 00:16:50,092 --> 00:16:53,929 tak se uvnitř v bytě něco stalo. 233 00:16:54,013 --> 00:16:59,852 Tehdy jsem si nemohla být jistá, že jde o krev Isabelly. 234 00:16:59,935 --> 00:17:03,772 Ani jsem neviděla tělo, takže jsem netušila, kdo krvácel a proč. 235 00:17:03,856 --> 00:17:09,695 Naší povinností je místo činu řádně prohledat, 236 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 hledat další skvrny od krve 237 00:17:12,698 --> 00:17:16,660 nebo jiné stopy odpovídající kriminologickému posudku. 238 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 V bytě byl nepořádek, 239 00:17:19,955 --> 00:17:23,625 ale nic neobvyklého. 240 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 Nic nebylo rozbité 241 00:17:25,836 --> 00:17:29,506 ani rozházené, jak je pro vraždy běžné. 242 00:17:29,590 --> 00:17:34,178 Nevypadalo to na typickou vraždu, ani na nepořádek po vloupání. 243 00:17:34,261 --> 00:17:37,222 Byl to obyčejný nepořádek. 244 00:17:41,769 --> 00:17:45,981 Důkazy nenapovídaly, 245 00:17:46,065 --> 00:17:49,693 že by šlo o vloupání, ale o vraždu. 246 00:17:49,777 --> 00:17:56,116 Na místě byla krev, ale žádné stopy vloupání. 247 00:17:56,200 --> 00:18:00,746 Byt nebyl vzhůru nohama, nejevil známky po boji, 248 00:18:00,829 --> 00:18:04,500 pokusu o útěk, ani po hádce dospělých. 249 00:18:13,300 --> 00:18:17,930 Dostali jsme informaci, že toto je otec dítěte. 250 00:18:18,013 --> 00:18:20,099 Právě vypovídá. 251 00:18:20,182 --> 00:18:24,728 A my vám přinášíme exkluzivní záběry. 252 00:18:28,649 --> 00:18:32,986 Během výpovědi jsem se jich ptala, jestli jim to dává smysl. 253 00:18:33,070 --> 00:18:35,614 Proč by zloděj shazoval dítě z okna? 254 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 Pokládala jsem tyto otázky, 255 00:18:38,534 --> 00:18:42,496 abychom se dobrali k uvěřitelnější hypotéze toho, 256 00:18:42,579 --> 00:18:43,956 co se mohlo stát. 257 00:18:45,332 --> 00:18:48,043 Sledujete exkluzivní záběry. 258 00:18:48,544 --> 00:18:51,421 Mladá Anna Carolina, nevlastní matka dívky. 259 00:18:51,505 --> 00:18:56,301 Vypadá vystrašeně. Tváří se nervózně. 260 00:18:57,678 --> 00:19:01,807 Nejdříve šlo o obyčejný případ. 261 00:19:01,890 --> 00:19:07,271 První den to noviny nijak zvlášť nezdůrazňovaly. 262 00:19:07,354 --> 00:19:08,772 Časem se začaly zajímat. 263 00:19:13,402 --> 00:19:16,738 V neděli jsem odjížděla na pohřeb, 264 00:19:16,822 --> 00:19:19,533 když mi zavolal někdo z televize. 265 00:19:19,616 --> 00:19:25,205 Pro obyčejnou rodinu, jako je ta moje, se takové tragédie dějí jen v televizi. 266 00:19:25,289 --> 00:19:28,792 A najednou jsem v televizi byla já. 267 00:19:35,716 --> 00:19:40,053 30. BŘEZNA 2008 268 00:19:40,137 --> 00:19:46,476 …vím, že moje dcera se nenaučí číst, psát, nebude chodit do školy, 269 00:19:48,520 --> 00:19:49,855 nedožije se patnáctin, 270 00:19:50,689 --> 00:19:53,525 nebude mít žádné sny, nepůjde na vysokou. 271 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 Prostě ne. 272 00:19:58,113 --> 00:20:00,532 Musíme tu být jeden pro druhého. 273 00:20:01,033 --> 00:20:05,454 Občas je to těžké, ale snažíme se pomáhat si navzájem. 274 00:20:12,085 --> 00:20:14,087 NAŠE HVĚZDIČKA NA VĚKY 275 00:20:16,423 --> 00:20:18,967 Mluvíme o zločinu proti dítěti 276 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 a takové zločiny lidi dojímají. 277 00:20:21,720 --> 00:20:25,015 Stalo se to rodině ze střední třídy. 278 00:20:25,098 --> 00:20:29,186 Kontext zločinu upoutal pozornost veřejnosti. 279 00:20:29,269 --> 00:20:32,731 - Díky. - Učily jsme se, chodila do čtvrté třídy. 280 00:20:33,232 --> 00:20:36,318 Takže všichni doufáme, že… 281 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 Nemohla jsem vyjít z domu. 282 00:20:39,780 --> 00:20:45,869 Protože televizní reportéři, rádio a novináři 283 00:20:45,953 --> 00:20:48,413 byli neustále u mě před domem, 284 00:20:49,623 --> 00:20:50,791 ve dne v noci. 285 00:20:50,874 --> 00:20:56,338 Nezlobte se, chápu, že je to vaše práce, ale raději bych měla klid. 286 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 Ta dívka prý spadla, 287 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 ale vy jako zkušený policista tomu nevěříte, viďte, pane Calile? 288 00:21:03,178 --> 00:21:06,807 Jedná se o složitý případ. 289 00:21:06,890 --> 00:21:09,559 Jsme velmi opatrní. 290 00:21:09,643 --> 00:21:12,562 Prověřujeme všechny informace, 291 00:21:12,646 --> 00:21:15,315 každého, o němž padne zmínka, 292 00:21:15,399 --> 00:21:19,653 každého, kdo byl v budově viděn. 293 00:21:23,740 --> 00:21:27,744 Nejdřív dorazil forenzní znalec, který měl službu. 294 00:21:27,828 --> 00:21:31,081 Když si všiml, že je něco v nepořádku, ozval se mi. 295 00:21:33,125 --> 00:21:35,544 Bylo mi řečeno, že šlo o loupež a vraždu. 296 00:21:36,211 --> 00:21:38,880 Majetková kriminalita. Dorazím na místo činu: 297 00:21:38,964 --> 00:21:40,549 „Počkat, co že se stalo?“ 298 00:21:40,632 --> 00:21:43,844 „Rodiče ji nechali spát v bytě 299 00:21:43,927 --> 00:21:46,680 a vrátili se pro ostatní děti do auta. 300 00:21:46,763 --> 00:21:50,142 Když se vrátili, byla už venku. 301 00:21:50,225 --> 00:21:52,769 Někdo ji shodil z okna 302 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 a našli ji ležet vedle budky ostrahy. “ 303 00:21:55,731 --> 00:22:00,360 „Byla zraněná?“ „Ne, říkali, že nebyla.“ 304 00:22:00,444 --> 00:22:05,782 Ale jestli nebyla zraněná, proč je u vchodu do bytu krev? 305 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 Ta krvavá skvrna byla přímo na prahu, 306 00:22:09,578 --> 00:22:13,248 což je známkou toho, že se zranění událo už venku. 307 00:22:13,332 --> 00:22:17,794 To byla první věc, která mě zaujala. 308 00:22:17,878 --> 00:22:19,921 Dítě se do bytu dostalo zraněné. 309 00:22:22,507 --> 00:22:26,553 V umyvadle i na pračce byla spousta 310 00:22:27,054 --> 00:22:29,139 špinavého prádla, 311 00:22:29,222 --> 00:22:31,933 ale nemohl jsem si nevšimnout kbelíku, 312 00:22:32,017 --> 00:22:36,063 ve kterém bylo něco jako látková plenka. 313 00:22:36,146 --> 00:22:38,982 Máčela se ve vodě. 314 00:22:39,483 --> 00:22:42,986 Proč je tu tolik prádla, ale v kbelíku je jen jeden kus? 315 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 Tak jsme ho vzali. 316 00:22:44,696 --> 00:22:48,909 A ukázalo se, že na látce byla krev. 317 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 KRIMINALISTICKÝ ÚSTAV 318 00:22:53,038 --> 00:22:58,126 První kontakt s případem jsme měli brzy ráno. 319 00:22:58,210 --> 00:23:01,380 Volali nám z márnice, 320 00:23:01,880 --> 00:23:05,759 že na nás má policie nějaké otázky. 321 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 K novému případu. 322 00:23:07,928 --> 00:23:08,845 No a… 323 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 Chtěli vědět, jestli byly na těle nějaké rány, 324 00:23:13,058 --> 00:23:16,728 které by mohly krvácet tak, 325 00:23:17,229 --> 00:23:20,273 aby se na místě činu našla krev. 326 00:23:20,357 --> 00:23:24,694 Měla na čele ránu, 327 00:23:24,778 --> 00:23:27,948 kterou způsobil nějaký špičatý předmět. 328 00:23:28,031 --> 00:23:30,617 Na čele jí zůstala malá ranka. 329 00:23:30,700 --> 00:23:33,954 V obličeji a na nehtech se vyskytovala cyanóza 330 00:23:34,037 --> 00:23:38,125 a zřetelné poranění krku, které odpovídalo škrcení. 331 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 Důkazy jasně ukazovaly na udušení. 332 00:23:42,546 --> 00:23:44,881 INSTITUT SOUDNÍHO LÉKAŘSTVÍ 333 00:23:47,384 --> 00:23:50,887 Příčinou smrti bylo polytrauma 334 00:23:50,971 --> 00:23:56,059 a mechanická asfyxie způsobená škrcením. 335 00:23:59,688 --> 00:24:05,110 Po pádu nezemřela okamžitě. Ještě nějakou dobu žila. 336 00:24:05,193 --> 00:24:10,782 Už byla zraněná a prodělala závažnou asfyxii, 337 00:24:10,866 --> 00:24:13,201 která nevyhnutelně vedla ke smrti. 338 00:24:15,537 --> 00:24:19,458 Na těle měla několik známek, 339 00:24:19,541 --> 00:24:23,837 které ukazovaly na to, že byla před shozením z okna škrcená. 340 00:24:23,920 --> 00:24:28,633 STÁTNÍ POLICIE 341 00:24:28,717 --> 00:24:33,597 Když jsem s Alexandrem mluvila, nejdřív se ptal, 342 00:24:33,680 --> 00:24:35,432 jestli jsme chytili zloděje. 343 00:24:38,518 --> 00:24:42,189 Tu noc bylo do služby povoláno přes 30 policistů… 344 00:24:42,272 --> 00:24:44,983 …protože se do bytu někdo vloupal 345 00:24:45,066 --> 00:24:47,194 a shodil dítě z okna. 346 00:24:47,277 --> 00:24:50,655 Policie začala přirozeně pátrat 347 00:24:50,739 --> 00:24:55,368 a prohledávat okolí, aby domnělého agresora dopadla. 348 00:24:56,536 --> 00:25:00,874 Nic nechybělo, nic nenapovídalo, že jde o vloupání, 349 00:25:00,957 --> 00:25:06,046 žádná zmínka o nikom, koho by někdo viděl ve výtahu. 350 00:25:07,672 --> 00:25:09,925 Když jsme přijeli do nemocnice, 351 00:25:10,425 --> 00:25:12,177 přišel za mnou Alexandre. 352 00:25:12,260 --> 00:25:15,096 Řekl: „Roso, ona byla tak veselá… 353 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 A ten lupič ji odtamtud prostě shodil.“ 354 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 „O čem to mluvíš?“ 355 00:25:19,809 --> 00:25:22,312 „Když jsem dorazil, byly dveře rozražené.“ 356 00:25:22,395 --> 00:25:26,233 „Jak to myslíš? Proč by ji odtamtud shazoval?“ 357 00:25:28,610 --> 00:25:34,157 A on jen přecházel sem a tam jako lev v kleci. 358 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 „Já toho zloděje viděl. Měl na sobě černé tričko. 359 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 Vyrazil dveře, já to viděl.“ 360 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 A já si říkal, proč se s ním sakra neporval? 361 00:25:43,250 --> 00:25:46,419 „Proč ses s ním nepopral?“ A on změnil téma. 362 00:25:46,503 --> 00:25:48,505 STÁTNÍ POLICIE 363 00:25:50,257 --> 00:25:52,342 Měli stejný myšlenkový sled. 364 00:25:52,425 --> 00:25:54,344 Jako kdyby si to nacvičili. 365 00:25:55,220 --> 00:25:59,683 Všimla si, že příběh, který pár vyprávěl, 366 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 zněl dost zvláštně, 367 00:26:01,560 --> 00:26:04,646 protože fakta, která zmiňovali, 368 00:26:04,729 --> 00:26:09,109 se neshodovala s výpověďmi svědků. 369 00:26:09,192 --> 00:26:13,947 Spíš se pokoušel na místo činu dosadit někoho dalšího 370 00:26:14,030 --> 00:26:17,367 a vinit ho ze smrti dcery, 371 00:26:17,450 --> 00:26:19,995 než aby se snažil zločin vyřešit. 372 00:26:20,078 --> 00:26:21,329 Neměl otázky, 373 00:26:21,413 --> 00:26:26,209 měl jen informace a chtěl mě o jejich správnosti přesvědčit. 374 00:26:26,293 --> 00:26:27,460 To bylo zvláštní. 375 00:26:29,254 --> 00:26:34,092 Právě si všimla novinářů, její právník se jí snaží zakrýt obličej. 376 00:26:35,885 --> 00:26:38,680 Teď odchází z místnosti. 377 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 Ale pár záběrů už máme. 378 00:26:42,225 --> 00:26:44,853 Co se stalo? Přišli tam všichni společně? 379 00:26:44,936 --> 00:26:49,024 To musí určit policie, pracují na tom. 380 00:26:49,107 --> 00:26:51,651 My tu vypomáháme při výsleších. 381 00:26:51,735 --> 00:26:54,112 Nevíme, kdo to udělal. 382 00:26:54,195 --> 00:26:57,866 Pár šel na policejní stanici, 383 00:26:57,949 --> 00:27:01,161 a to rovnou s týmem právníků. 384 00:27:01,745 --> 00:27:05,624 Ti už měli připravenou plnou moc, 385 00:27:05,707 --> 00:27:07,751 aby mohli manžele obhajovat. 386 00:27:07,834 --> 00:27:11,171 To nás tehdy zaujalo. 387 00:27:11,254 --> 00:27:15,925 Kdykoli se objeví medializovaný případ, který přitáhne pozornost reportérů, 388 00:27:16,009 --> 00:27:19,429 často je za nimi dav, který vykřikuje: 389 00:27:19,512 --> 00:27:21,097 „Vrahu! Spravedlnost!“ 390 00:27:21,181 --> 00:27:23,725 A já si vybavuji jeden ženský hlas. 391 00:27:24,684 --> 00:27:28,146 „Vrahu! Vrahu!“ 392 00:27:28,229 --> 00:27:30,857 Říkal jsem si: „Civilisté? Tak pozdě?“ 393 00:27:30,940 --> 00:27:33,860 Jenže na ně nekřičela civilistka, 394 00:27:33,943 --> 00:27:35,987 ale policistka, co měla službu. 395 00:27:36,071 --> 00:27:40,492 Já jsem u toho tu policistku neviděla 396 00:27:40,575 --> 00:27:42,285 a neměla sem čas sledovat, 397 00:27:43,286 --> 00:27:48,166 co všechno se událo mimo vyšetřování. 398 00:27:48,249 --> 00:27:51,419 Nějaký pohyb. Alexandre a Anna Carolina přicházejí. 399 00:27:51,503 --> 00:27:54,089 Spousta lidí. Netlačte se, prosím. 400 00:27:54,798 --> 00:27:56,633 - Z cesty! - Je tu zmatek. 401 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 Neblokujte dveře auta! Vypadněte! 402 00:27:59,969 --> 00:28:01,513 Je tu pořádný rozruch. 403 00:28:02,389 --> 00:28:04,724 Nestrkejte mě. Zaber to auto. 404 00:28:04,808 --> 00:28:06,976 Podívejte. Předek auta. 405 00:28:07,060 --> 00:28:11,189 Alexandre a Anna Carolina odjíždějí. 406 00:28:11,773 --> 00:28:13,608 Jdou zpátky! Tady! 407 00:28:13,692 --> 00:28:15,777 Už jdou. To je Alexandre. 408 00:28:17,404 --> 00:28:21,825 Ana Carolina de Oliveira nejdřív nikoho neobviňovala. 409 00:28:23,076 --> 00:28:25,495 MATKA S DĚDEČKEM HÁJÍ OTCE A NEVLASTNÍ MATKU 410 00:28:25,578 --> 00:28:27,706 Neměla jsem důvod jim nevěřit. 411 00:28:28,498 --> 00:28:31,334 Moji rodinu to ani nenapadlo. 412 00:28:31,835 --> 00:28:33,002 A mě taky ne. 413 00:28:34,587 --> 00:28:38,591 Lidi nám říkali, že to udělal on, 414 00:28:38,675 --> 00:28:40,051 a my tvrdili, že ne. 415 00:28:40,135 --> 00:28:43,847 Že byl občas chladný, 416 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 ale svoji holčičku by nikdy nezabil. 417 00:28:47,225 --> 00:28:52,230 Protože Isu miloval a ona jeho. 418 00:28:58,153 --> 00:29:00,655 Kdybych byla její matka 419 00:29:01,156 --> 00:29:02,449 nebo její babička, 420 00:29:03,116 --> 00:29:05,618 modlila bych se, aby za to mohl někdo cizí. 421 00:29:05,702 --> 00:29:08,163 KRIMINOLOŽKA 422 00:29:08,246 --> 00:29:10,749 Ani bych si nedokázala představit, 423 00:29:10,832 --> 00:29:13,918 že by do toho mohl být zapletený otec dítěte. 424 00:29:15,920 --> 00:29:20,467 Zástupkyně přijela s právníky manželského páru. 425 00:29:20,550 --> 00:29:23,720 O čem se diskutovalo, neprozradila, 426 00:29:23,803 --> 00:29:26,639 ale ujistila nás, že nešlo o oficiální vyjádření. 427 00:29:26,723 --> 00:29:28,600 Nemůžu nic prozradit. 428 00:29:29,100 --> 00:29:31,269 - Je to důvěrné? - Ano, je. 429 00:29:31,352 --> 00:29:36,775 Když je podezřelý blízký oběti, je vyšetřování choulostivé. 430 00:29:36,858 --> 00:29:39,152 Chce to trojnásobnou opatrnost. 431 00:29:39,235 --> 00:29:41,196 Nesmíme chybovat. 432 00:29:41,279 --> 00:29:44,699 Nemůžete omylem obvinit otce, matku 433 00:29:44,783 --> 00:29:47,285 nebo někoho, kdo je oběti blízký. 434 00:29:47,368 --> 00:29:52,248 Pokud je taková osoba nevinná, pak je také oběť a trpí. 435 00:29:52,332 --> 00:29:55,502 Nemůžeme udělat chybu a obvinit otce 436 00:29:55,585 --> 00:29:58,922 z vraždy vlastní dcery, aniž bychom si byli naprosto jistí. 437 00:29:59,005 --> 00:30:04,552 Mohu prozradit, že po shromáždění všech důkazů… 438 00:30:04,636 --> 00:30:08,848 …si dokážeme představit asi 70 % toho, co se ten den událo. 439 00:30:08,932 --> 00:30:13,853 Po dvou třech dnech vyšetřování jsem měla dostatek důkazů, 440 00:30:13,937 --> 00:30:15,438 abych věděla, že lžou. 441 00:30:15,522 --> 00:30:18,274 A někdo, kdo vyhodí svou dceru z okna, 442 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 je schopný i utéct. 443 00:30:21,152 --> 00:30:22,111 STÁTNÍ POLICIE 444 00:30:22,195 --> 00:30:25,490 Pochopte prosím, že jde o velmi závažný zločin, 445 00:30:25,573 --> 00:30:27,700 který vyžaduje náročnou práci. 446 00:30:27,784 --> 00:30:32,247 Náčelnice Renata se případu naplno věnuje. 447 00:30:32,330 --> 00:30:36,000 Za poslední tři dny sotva spala 448 00:30:36,084 --> 00:30:38,878 a my nebudeme uzavření případu žádat dříve, 449 00:30:38,962 --> 00:30:41,089 než je zákonem daných 30 dní. 450 00:30:41,172 --> 00:30:44,342 Po tom všem jsem zavolal náčelnici Renatě. 451 00:30:45,343 --> 00:30:49,055 A ona řekla: „Jsem si naprosto jistá, 452 00:30:49,138 --> 00:30:50,890 že to udělal ten pár.“ 453 00:30:52,267 --> 00:30:56,771 Policie žádá o zadržení Isabellina otce a nevlastní matky. 454 00:31:14,497 --> 00:31:19,544 Lidi křičí: „Vrahu.“ Bojí se, teď odchází. 455 00:31:19,627 --> 00:31:20,879 Tady máme Alexandra. 456 00:31:21,462 --> 00:31:22,881 Alexandre, jste nevinný? 457 00:31:23,715 --> 00:31:25,300 Jsem nevinný. 458 00:31:25,383 --> 00:31:27,218 Proč se to děje, Alexandre? 459 00:31:28,845 --> 00:31:29,888 Ustupte! 460 00:31:32,056 --> 00:31:33,892 Alexandre říká, že je nevinný. 461 00:31:34,642 --> 00:31:36,561 Policisté ho chrání. 462 00:31:38,396 --> 00:31:41,733 Lidé pořád křičí: „Vrahu.“ 463 00:31:42,317 --> 00:31:44,903 Alexandra chrání policisté. 464 00:31:46,279 --> 00:31:49,449 Snaží se dostat do budovy. 465 00:31:50,033 --> 00:31:51,284 Je to tu divoké. 466 00:31:52,201 --> 00:31:55,872 Lidé ho pronásledují, běží kolem areálu. 467 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 Tady. Jde dovnitř. 468 00:31:59,792 --> 00:32:02,503 Ten případ šel velmi riskantní cestou. 469 00:32:02,587 --> 00:32:05,715 Kdyby se nenašel dostatek technických důkazů, 470 00:32:05,798 --> 00:32:12,096 které by potvrdily podezření, které policie měla už od začátku, 471 00:32:12,180 --> 00:32:16,351 pak by vypukl skandál. 472 00:32:19,729 --> 00:32:23,441 Někdy se požadovaný výsledek 473 00:32:23,524 --> 00:32:26,778 stanoví hned zpočátku vyšetřování. 474 00:32:26,861 --> 00:32:29,614 Musíte posoudit všechno, 475 00:32:29,697 --> 00:32:32,116 co policie shromáždila… 476 00:32:32,200 --> 00:32:35,578 …během celého vyšetřování, 477 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 abyste dospěli k nějakému závěru. 478 00:32:37,705 --> 00:32:42,085 A bez toho nemůžete vyšetřování vést. 479 00:32:42,168 --> 00:32:47,006 Novináři musí pracovat rychle, času je málo. 480 00:32:47,090 --> 00:32:48,758 Takže když dojde ke zločinu, 481 00:32:48,841 --> 00:32:51,469 chtějí okamžitě ukázat viníka. 482 00:32:51,552 --> 00:32:54,847 Když se justice během vyšetřování 483 00:32:54,931 --> 00:32:56,724 nebo během soudu 484 00:32:56,808 --> 00:33:01,437 snaží udržet krok s novináři, 485 00:33:01,521 --> 00:33:02,605 věci se zamotají. 486 00:33:02,689 --> 00:33:05,108 Zodpovídám se brazilským zákonům. 487 00:33:05,191 --> 00:33:11,572 Ty určují, jak mohou strany sbírat důkazy, 488 00:33:11,656 --> 00:33:15,201 a ty momentálně usvědčují obžalované. 489 00:33:15,910 --> 00:33:18,371 Během prvního rozhovoru, 490 00:33:18,454 --> 00:33:21,124 pár dní po samotném zločinu, 491 00:33:21,207 --> 00:33:25,586 se reportér zeptal, jaký rozsudek budu pro obžalované požadovat. 492 00:33:25,670 --> 00:33:28,589 Řekl jsem mu, že vyšetřování stále probíhá. 493 00:33:28,673 --> 00:33:31,050 Že nevíme, jestli podáme žalobu, 494 00:33:31,134 --> 00:33:35,179 jestli bude soud, porota a už vůbec, jestli někoho odsoudí, 495 00:33:35,263 --> 00:33:38,725 a on už se mně ptal, na jak dlouho je zavřou. 496 00:33:41,602 --> 00:33:46,441 Na obálce jednoho týdeníku stálo: „Udělali to oni.“ 497 00:33:46,524 --> 00:33:50,737 „Udělali to oni“ je v podstatě rozsudek. 498 00:33:50,820 --> 00:33:54,365 …případu Nardoni. A je velice schopná. 499 00:33:54,449 --> 00:33:57,869 - Alexandre Nardoni… - Alexandre a Anna Carolina svědčili… 500 00:33:57,952 --> 00:34:01,748 Po všem, čím si matka během vyšetřování prošla… 501 00:34:01,831 --> 00:34:04,542 Lidé o tom zločinu neustále mluvili. 502 00:34:04,625 --> 00:34:08,212 V obchodech, v hospodách. Lidi o tom pořád mluvili. 503 00:34:08,296 --> 00:34:10,590 Spravedlnost! Spravedlnost! 504 00:34:10,673 --> 00:34:13,593 Isabellu shodili ze šestého patra. 505 00:34:13,676 --> 00:34:15,887 Spravedlnost. Tohle jim neprojde. 506 00:34:15,970 --> 00:34:18,723 Lidé to sledovali, jako by to byla telenovela. 507 00:34:18,806 --> 00:34:23,186 Dámy, to si vážně myslíte, že by vyděšené pětileté dítě 508 00:34:23,269 --> 00:34:27,565 mělo trpělivost najít nůžky, 509 00:34:27,648 --> 00:34:32,111 prostřihnout bezpečnostní síť a vyskočit ven? 510 00:34:33,071 --> 00:34:35,448 Co to kurva je? 511 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Život se mi obrátil naruby. 512 00:34:39,911 --> 00:34:43,539 S každým novým objevem jsem se musela sama sebe ptát: 513 00:34:44,707 --> 00:34:46,751 „Co se mi to proboha děje?“ 514 00:34:47,543 --> 00:34:48,961 Exkluzívní záběry. 515 00:34:49,045 --> 00:34:54,133 Kamera v supermarketu zachytila poslední okamžiky Isabellina života. 516 00:34:54,217 --> 00:34:57,470 Uvidíte všechno, co se v obchodě stalo. 517 00:34:57,553 --> 00:34:59,514 Tyto záběry ještě nikdo neviděl. 518 00:35:04,393 --> 00:35:05,603 NEJHORŠÍ HERCI 519 00:35:05,686 --> 00:35:07,480 NESTVŮRNÍ RODIČE 520 00:35:07,563 --> 00:35:09,482 Vrazi! Vrazi! 521 00:35:09,565 --> 00:35:12,527 Veřejnost se vyžívá… 522 00:35:12,610 --> 00:35:14,612 POMOCNÝ ZNALEC 523 00:35:14,695 --> 00:35:15,822 …v tragédiích 524 00:35:16,906 --> 00:35:17,782 už od antiky. 525 00:35:19,784 --> 00:35:24,372 Mohli by Anna Carolina Jatobá a Alexandre Nardoni uprchnout ze země? 526 00:35:24,455 --> 00:35:27,416 Spravedlnost! Spravedlnost! 527 00:35:27,500 --> 00:35:28,918 Spravedlnost! 528 00:35:29,001 --> 00:35:30,795 Kdo zabil Isabellu? 529 00:35:32,046 --> 00:35:37,301 Celý případ se šíleně nafoukl. 530 00:35:37,385 --> 00:35:40,221 V televizi ho řešili nonstop. 531 00:35:40,304 --> 00:35:42,974 Byla jsem pořád v televizi. 532 00:35:43,057 --> 00:35:47,186 Tři svědci, kteří bydlí v budově, kde ke zločinu došlo, 533 00:35:47,270 --> 00:35:51,315 o víkendu vypovídali ohledně Isabelliny smrti. 534 00:35:51,399 --> 00:35:53,568 Mluvil jsem se zdravotní sestrou, 535 00:35:53,651 --> 00:35:57,989 která zmínila, že slyšela nějaké zvuky ze staveniště, 536 00:35:58,072 --> 00:36:01,325 které by mohlo sloužit jako perfektní úniková cesta. 537 00:36:01,409 --> 00:36:03,286 A mluvil jsem… 538 00:36:03,369 --> 00:36:06,080 NOVINÁŘ A SPISOVATEL 539 00:36:06,164 --> 00:36:09,876 …s dělníky ze stavby, jestli neviděli něco neobvyklého. 540 00:36:09,959 --> 00:36:13,671 Říkali, že ne, ale v týdnu prý na stavbě někdo přespává, 541 00:36:13,754 --> 00:36:17,633 a tam by něco vědět mohli. 542 00:36:17,717 --> 00:36:20,761 Stavební mistr informaci po telefonu potvrdil 543 00:36:20,845 --> 00:36:23,431 s prvním dělníkem, který přišel v neděli. 544 00:36:23,514 --> 00:36:24,432 Ahoj, Gabrieli. 545 00:36:24,515 --> 00:36:25,433 STAVEBNÍ MISTR 546 00:36:25,516 --> 00:36:29,812 Poslyš, nevloupal se k nám někdo minulou neděli? 547 00:36:29,896 --> 00:36:31,147 Takže bylo otevřeno? 548 00:36:31,230 --> 00:36:34,108 Nikdo nic nevzal, ale bylo otevřeno? 549 00:36:34,192 --> 00:36:35,234 Bylo otevřeno. 550 00:36:35,318 --> 00:36:39,572 Řekl mi, že když dorazil 551 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 v neděli ráno, 552 00:36:42,158 --> 00:36:45,494 všiml si, že někdo vyrazil vrata. 553 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 Tenhle dřevěný panel byl rozbitý. 554 00:36:48,748 --> 00:36:51,918 Měl by být přibitý jako ty ostatní. 555 00:36:52,001 --> 00:36:53,461 Všechny jsou přibité, 556 00:36:53,544 --> 00:36:57,006 ale tenhle panel byl odtržený, aby tudy někdo mohl projít. 557 00:36:57,089 --> 00:36:58,758 Odcizeno nebylo nic, 558 00:36:58,841 --> 00:37:03,221 ale stavební mistr nám ukazuje, jak snadno se lze do budovy dostat. 559 00:37:04,388 --> 00:37:07,266 Řekl: „Poznal bych, kdyby se nám tu někdo hrabal. 560 00:37:07,767 --> 00:37:10,853 Věděl jsem, že se tam někdo vloupal.“ 561 00:37:10,937 --> 00:37:13,940 - Vy jste tu tehdy v noci byl? - Nebyl. 562 00:37:14,023 --> 00:37:14,941 STAVEBNÍ DĚLNÍK 563 00:37:15,024 --> 00:37:17,026 O víkendech tam nejsem. 564 00:37:18,069 --> 00:37:19,904 A co udělala policie? 565 00:37:19,987 --> 00:37:22,615 Ten článek zrovna vyšel 566 00:37:22,698 --> 00:37:26,994 a policie se rozhodovala, jestli pár propustit nebo ne. 567 00:37:27,078 --> 00:37:30,790 Takže toho dělníka odvedli na stanici. 568 00:37:30,873 --> 00:37:35,253 Když tam dorazil a setkal se s policisty, 569 00:37:35,336 --> 00:37:38,756 je možné, že ho donutili příběh změnit. 570 00:37:38,839 --> 00:37:43,386 Pak ho vzali za novináři a tvrdil: „Nic jsem neřekl. 571 00:37:43,469 --> 00:37:45,846 Brána nebyla rozbitá. Nic se nestalo.“ 572 00:37:45,930 --> 00:37:50,309 Nic nevím. O vloupání nic nevím. 573 00:37:50,393 --> 00:37:52,812 - Vloupal se tam někdo? - Ne. 574 00:37:52,895 --> 00:37:54,522 - Byl tam zloděj? - Ne. 575 00:37:54,605 --> 00:37:56,607 - Byl jste na výslechu? - Ne. 576 00:37:56,691 --> 00:37:58,943 - Ne? Co jste říkal? - Ne. 577 00:37:59,026 --> 00:38:01,612 Nic se neukradlo a nikdo se tam nevloupal. 578 00:38:01,696 --> 00:38:04,740 - Takže tam nikdo nebyl? - Ne. 579 00:38:04,824 --> 00:38:09,287 Problém byl, že policie tu stopu vůbec nevyšetřila. 580 00:38:09,370 --> 00:38:14,375 Kdyby se tím zabývali, našli by osobu, která se tam vloupala. 581 00:38:14,458 --> 00:38:18,379 Mohl za to seržant Messias a další dva policisté. 582 00:38:18,462 --> 00:38:22,383 Na místo přijelo přes 30 policistů 583 00:38:22,466 --> 00:38:27,305 a prohledali okolí, jak je zvykem. 584 00:38:27,388 --> 00:38:31,267 Proč policie neměla informaci, 585 00:38:31,350 --> 00:38:34,145 že se na staveniště někdo vloupal? 586 00:38:34,228 --> 00:38:37,773 Protože ten seržant to ve své zprávě nezmínil. 587 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 Co s tím? 588 00:38:39,734 --> 00:38:45,031 Vyvinout nátlak na vyděšeného negramotného muže, 589 00:38:45,114 --> 00:38:47,575 že musí od teď všechno popírat. 590 00:38:47,658 --> 00:38:48,784 A tak to udělal. 591 00:38:48,868 --> 00:38:52,121 SOUD DNES ROZHODNE O PROPUŠTĚNÍ OTCE A NEVLASTNÍ MATKY 592 00:38:52,204 --> 00:38:56,292 ODVOLACÍ SOUDCE ROZHODNE O NÁVRHU NA PROPUŠTĚNÍ OBŽALOVANÝCH 593 00:38:56,792 --> 00:39:01,797 PODLE SOUDCE SE ZADRŽENÍ NESMÍ ZAKLÁDAT POUZE NA PODEZŘENÍ 594 00:39:01,881 --> 00:39:03,799 O půl třetí odpoledne 595 00:39:03,883 --> 00:39:06,844 se Alexandre po týdnu dostane z vězení. 596 00:39:19,315 --> 00:39:23,319 Díky Bohu. 597 00:39:35,790 --> 00:39:39,168 Manželský pár odváží policie do Ústavu soudního lékařství, 598 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 kde budou propuštěni. 599 00:39:41,003 --> 00:39:43,547 Tam jsem je viděl poprvé. 600 00:39:43,631 --> 00:39:48,969 Překvapilo mě, že se začali smát. 601 00:39:50,346 --> 00:39:53,849 Povídali si, jako by se nic nestalo. 602 00:39:53,933 --> 00:39:56,936 Dokonce jsem se ho zeptal, 603 00:39:57,019 --> 00:40:00,606 jak se může smát, když mu zemřela dcera. 604 00:40:00,689 --> 00:40:04,652 Pár bude odvezen na bezpečné místo. 605 00:40:04,735 --> 00:40:08,739 Nepředstavují žádné riziko ani nebezpečí. 606 00:40:16,414 --> 00:40:21,127 18. DUBNA 2008 607 00:40:26,632 --> 00:40:30,970 Toho dne, kdy pár přivezli na protokol na stanici, 608 00:40:31,053 --> 00:40:33,139 bylo okolí budovy obklopené 609 00:40:33,764 --> 00:40:37,476 reportéry, kameramany, 610 00:40:37,560 --> 00:40:40,729 fotografy a vrtulníky. 611 00:40:42,940 --> 00:40:48,404 Taky udělali něco, co jsem nikdy dřív neviděl. 612 00:40:49,155 --> 00:40:55,703 Naplánovali výslech na 18. dubna, 613 00:40:55,786 --> 00:41:00,624 v ten den by oběť měla šesté narozeniny. 614 00:41:04,545 --> 00:41:09,175 Hodně štěstí, zdraví, hodně štěstí, zdraví. 615 00:41:12,511 --> 00:41:15,723 Výslech jsem na ten den domluvila 616 00:41:15,806 --> 00:41:18,017 čistě náhodou. 617 00:41:18,100 --> 00:41:23,439 Jestli si někdo myslí, že to byl záměr, 618 00:41:24,440 --> 00:41:26,400 tak se skutečně plete, nebyl. 619 00:41:26,484 --> 00:41:29,987 Předpokládám, že to byla strategie… 620 00:41:30,070 --> 00:41:31,071 VELITEL JEDNOTKY 621 00:41:31,155 --> 00:41:35,326 …jak jim zamotat hlavu. Jde o metodu výslechu. 622 00:41:35,409 --> 00:41:36,660 Je to zcela běžné. 623 00:41:36,744 --> 00:41:39,538 Jako „hodný polda, zlý polda“. 624 00:41:39,622 --> 00:41:43,417 To zná každé malé dítě. 625 00:41:44,627 --> 00:41:47,796 Rozhodně to nedrželi pod pokličkou. 626 00:41:48,297 --> 00:41:49,924 Tu informaci zveřejnili 627 00:41:50,007 --> 00:41:53,719 a dokonce zařídili před budovou policie toalety, 628 00:41:53,802 --> 00:41:57,806 aby se veřejnost mohla podílet 629 00:41:57,890 --> 00:42:02,436 a vyvíjet nátlak, aby se přiznali. 630 00:42:09,026 --> 00:42:11,612 Byli tam přes 20 hodin, 631 00:42:12,571 --> 00:42:15,533 a nepřiznali se. 632 00:42:20,037 --> 00:42:24,041 Alexandre Nardoni a Anna Carolina Jatobá u výslechu 633 00:42:24,124 --> 00:42:27,002 popřeli svou účast na Isabellině smrti. 634 00:42:27,086 --> 00:42:29,421 Sled událostí, jak ho pár udal, 635 00:42:29,505 --> 00:42:32,341 včetně jejich příjezdu k budově 636 00:42:32,424 --> 00:42:36,512 v noci na 29. března, se neshoduje 637 00:42:36,595 --> 00:42:39,181 s výpověďmi svědků a forenzními důkazy. 638 00:42:39,265 --> 00:42:43,477 Alexandre Jatobá, otec Anny, Isabelliny nevlastní matky, 639 00:42:43,561 --> 00:42:46,063 o nevinně manželů nepochybuje. 640 00:42:46,146 --> 00:42:48,482 Říkala: „Nemůžu uvěřit, co se to děje.“ 641 00:42:48,566 --> 00:42:49,984 Musí být silná. 642 00:42:50,067 --> 00:42:50,985 OTEC ANNY 643 00:42:51,068 --> 00:42:56,532 Každý má v životě těžkosti, ale musíme dokázat její nevinu. 644 00:42:56,615 --> 00:43:01,662 - Čeho se obáváte nejvíc? - Ničeho. Jsem si jistý. 645 00:43:01,745 --> 00:43:04,582 Určitě to neudělali a my to dokážeme. 646 00:43:04,665 --> 00:43:05,583 OTEC ALEXANDRA 647 00:43:05,666 --> 00:43:10,462 - Co když policie prokáže opak? - Nevím, co nám řeknou. 648 00:43:10,546 --> 00:43:14,967 Každý den slýcháme, že bude nějaké nové rozhodnutí, 649 00:43:15,050 --> 00:43:16,969 ale musíme počkat. 650 00:43:17,052 --> 00:43:18,762 Nemá smysl spekulovat. 651 00:43:18,846 --> 00:43:24,393 Arogantní chování Alexandrova otce 652 00:43:24,476 --> 00:43:30,608 a vytrvalé úsilí jeho rodiny o to, aby byli v centru pozornosti, 653 00:43:31,483 --> 00:43:36,447 si možná lidé vykládali, jako že je to mocná rodina, 654 00:43:36,530 --> 00:43:40,075 a tak jim to projde. 655 00:43:40,159 --> 00:43:42,953 To jsem od lidí často slýchala. 656 00:43:43,037 --> 00:43:47,916 „Zatknou je vůbec, když mají tolik peněz?“ 657 00:43:48,959 --> 00:43:53,130 Jeho otec je navíc obhájce. 658 00:43:53,213 --> 00:43:55,132 Vždy klidný a vyrovnaný 659 00:43:55,215 --> 00:43:59,136 daňový právník Antonio Nardoni vypadá, že o všem rozhoduje. 660 00:44:04,850 --> 00:44:07,102 Na Alexandrovi bylo něco… 661 00:44:07,186 --> 00:44:12,024 možná to, jak se držel zpříma nebo že se tvářil arogantně. 662 00:44:12,524 --> 00:44:15,694 Měla jsem dojem, jako by si říkal: 663 00:44:15,778 --> 00:44:18,322 „Dělejte si, co chcete, můj táta to vyřeší. 664 00:44:18,405 --> 00:44:21,575 Mně se nic nestane, táta mi kryje záda.“ 665 00:44:22,868 --> 00:44:26,205 Navzdory svému věku nepůsobil jako dospělý. 666 00:44:26,288 --> 00:44:31,085 Otec mu vyřizoval záležitosti, konflikty i manželské hádky. 667 00:44:31,752 --> 00:44:33,545 Dokonce mu zařídil i byt. 668 00:44:33,629 --> 00:44:37,549 Z vlastních peněz si nekoupil nic, 669 00:44:37,633 --> 00:44:40,094 protože si to nemohl dovolit. 670 00:44:40,594 --> 00:44:45,974 Dokonce i výzdobu vybíral otec. 671 00:44:46,058 --> 00:44:49,603 Nic nebylo jeho. Všechno patřilo jeho rodině. 672 00:44:49,687 --> 00:44:53,148 A on si mohl užívat, dokud byl poslušný. 673 00:44:59,154 --> 00:45:03,867 Alexandre o Isabellině každodenním životě nevěděl nic. 674 00:45:03,951 --> 00:45:07,287 Nevěděl, jak se jmenují její učitelé ani doktoři. 675 00:45:07,371 --> 00:45:11,125 Platil alimenty, protože mu to soud nařídil. 676 00:45:12,960 --> 00:45:18,048 Otec dítěte, Alexandre Nardoni, 677 00:45:18,132 --> 00:45:22,594 má za sebou celou řadu neúspěšných pokusů 678 00:45:22,678 --> 00:45:29,351 o to, aby byl pro svou rodinu dokonalý syn. 679 00:45:29,435 --> 00:45:31,895 Byl agresivní 680 00:45:31,979 --> 00:45:36,775 vůči své ženě i Isabellině matce. 681 00:45:36,859 --> 00:45:39,945 A časem se to stupňovalo. 682 00:45:41,280 --> 00:45:42,406 Promluvte s námi! 683 00:45:42,990 --> 00:45:44,491 Promluvte s tiskem. 684 00:45:45,367 --> 00:45:46,201 Alexandře? 685 00:45:46,285 --> 00:45:49,121 Alexandře? Jak je vašim dětem? Alexandře? 686 00:45:49,913 --> 00:45:55,085 Vzpomínám si jen na starou policejní zprávu, 687 00:45:55,169 --> 00:45:58,297 kde ho Ana Carolina Oliveira udala, 688 00:45:58,380 --> 00:46:03,969 že jí údajně vyhrožoval, když bylo Isabelle 16 měsíců, 689 00:46:04,470 --> 00:46:09,183 protože ji Ana zapsala do školky bez jeho souhlasu. 690 00:46:12,644 --> 00:46:16,732 Museli jsme podat stížnost, protože mi pořád vyhrožoval. 691 00:46:16,815 --> 00:46:19,276 Chtěl mě zabít. 692 00:46:19,359 --> 00:46:21,695 Ano. Říkal, že mě zabije. 693 00:46:24,990 --> 00:46:27,910 ŘIDIČSKÝ PRŮKAZ 694 00:46:27,993 --> 00:46:34,041 Možná dětem občas naplácal, 695 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 ale nic neobvyklého. 696 00:46:36,376 --> 00:46:39,296 A zvlášť Isabelle nikdy nic neudělal. 697 00:46:39,379 --> 00:46:41,632 A její matka to potvrdila. 698 00:46:41,715 --> 00:46:43,425 Co se v médiích neobjevilo? 699 00:46:44,426 --> 00:46:46,428 Verze událostí podle manželů. 700 00:46:46,512 --> 00:46:51,934 Na ten slavný rozhovor ve Fantásticu se zapomenout nedá. 701 00:46:52,017 --> 00:46:55,604 Byl to nejsledovanější pořad v zemi. 702 00:46:55,687 --> 00:46:58,148 Oslovili jsme Antonia Nardoniho. 703 00:46:58,232 --> 00:47:02,736 „Pane Antonio, chceme s nimi udělat rozhovor.“ 704 00:47:02,820 --> 00:47:06,824 Večer nám zavolal a řekl: 705 00:47:06,907 --> 00:47:10,494 „Dobře bereme, půjdou do toho.“ 706 00:47:10,577 --> 00:47:12,371 To byla naprostá bomba. 707 00:47:13,497 --> 00:47:17,918 Čelíte obvinění ze závažného zločinu. Jak se s tím vypořádáváte? 708 00:47:18,001 --> 00:47:20,587 Byla to katastrofa. 709 00:47:20,671 --> 00:47:25,175 Zamotali se do toho, protože začali blábolit 710 00:47:25,259 --> 00:47:31,473 a neměli žádné řečnické dovednosti. 711 00:47:31,557 --> 00:47:33,433 A reportér toho využil. 712 00:47:33,517 --> 00:47:37,229 Jak se po Isabellině tragické smrti cítíte? 713 00:47:38,146 --> 00:47:40,315 Moc nás to bolí. 714 00:47:40,399 --> 00:47:43,318 S tím, co o nás lidé říkají, 715 00:47:43,402 --> 00:47:47,698 co si o nás myslí a jak nás odsuzují. 716 00:47:47,781 --> 00:47:50,242 I když jsme nevinní. 717 00:47:51,326 --> 00:47:52,160 Rozumím. 718 00:47:52,244 --> 00:47:55,789 Co na to říct? Moje žena a já… 719 00:47:55,873 --> 00:47:59,585 Jak to jen říct? Jsme rodina jako každá jiná. 720 00:47:59,668 --> 00:48:02,546 Jsme velice oddaní. 721 00:48:02,629 --> 00:48:06,008 A jako rodina držíme pospolu. 722 00:48:06,091 --> 00:48:09,803 Po tom rozhovoru už nebylo, o čem pochybovat. 723 00:48:10,470 --> 00:48:12,556 Byli jsme si naprosto jistí. 724 00:48:13,056 --> 00:48:15,642 Její pláč byl směšný a dětinský. 725 00:48:15,726 --> 00:48:19,521 Předstírala, že brečí. To snad nedělají ani děti. 726 00:48:19,605 --> 00:48:21,481 Neukápla jí ani slza. 727 00:48:21,565 --> 00:48:26,111 „Byli jsme rodina.“ 728 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 No a co? Taky mám rodinu. 729 00:48:28,822 --> 00:48:31,074 Mnoho rodin sedí u jednoho stolu, 730 00:48:31,158 --> 00:48:33,744 a jednoho krásného dne se pobodají. 731 00:48:34,244 --> 00:48:37,080 Diváky toho pořadu 732 00:48:37,164 --> 00:48:41,126 upoutala ještě jedna věc. 733 00:48:41,835 --> 00:48:43,921 Když Alexandre promluvil, 734 00:48:44,004 --> 00:48:46,798 tak mu macecha skákala do řeči 735 00:48:46,882 --> 00:48:49,301 a nenechala ho dokončit větu. 736 00:48:49,384 --> 00:48:53,680 Nevědí, co jsme opravdu zač. Chci říct… 737 00:48:53,764 --> 00:48:57,976 Všichni si myslí, že nás z médií znají, ale… 738 00:48:58,060 --> 00:49:03,106 Většina z toho je smyšlená, není to… 739 00:49:03,190 --> 00:49:08,153 Nikdo naši rodinu doopravdy nezná. Nikdo nás doopravdy nezná. 740 00:49:08,654 --> 00:49:13,659 Po rozhovoru pro Fantástico většina lidí došla k závěru, 741 00:49:13,742 --> 00:49:16,036 že Jatobá byla v páru dominantní. 742 00:49:17,287 --> 00:49:21,124 Ale tato teze při bližším přezkoumání přestane platit. 743 00:49:21,208 --> 00:49:23,418 Byla týraná. 744 00:49:24,086 --> 00:49:29,299 Víc mluví, protože je nervóznější, úzkostlivější. Není dominantní. 745 00:49:40,936 --> 00:49:45,065 O Anně Carolině je třeba vědět, 746 00:49:45,148 --> 00:49:48,402 že zjevně bojovala s depresemi. 747 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 Poporodní deprese. 748 00:49:50,028 --> 00:49:54,241 Měla vážnou depresi. Jejímu chlapečkovi bylo 11 měsíců. 749 00:49:57,411 --> 00:50:00,956 Ten nepořádek odrážel její duševní rozpoložení. 750 00:50:01,039 --> 00:50:03,542 Její byt byl odrazem její mysli. 751 00:50:03,625 --> 00:50:05,043 Nebyla v pořádku. 752 00:50:05,127 --> 00:50:08,171 Bylo jí zle, trpěla. 753 00:50:08,255 --> 00:50:09,881 Kdo říká, že byla šťastná? 754 00:50:09,965 --> 00:50:12,843 Protože se drželi v obchodě za ruce? No a? 755 00:50:12,926 --> 00:50:14,636 Byla izolovaná od přátel. 756 00:50:14,720 --> 00:50:18,849 Nikam nechodila, nikdo jí nevolal. 757 00:50:18,932 --> 00:50:21,560 Nenašli jsme jedinou její kamarádku. 758 00:50:31,319 --> 00:50:35,323 Představme si, že šlo o normální partnery, 759 00:50:35,407 --> 00:50:39,745 kteří nejsou krutí ani násilní. 760 00:50:39,828 --> 00:50:44,207 V jednu chvíli někomu rupnou nervy a ublíží dítěti. 761 00:50:44,291 --> 00:50:48,712 Řekněme, že cílem nebylo dítě zabít, 762 00:50:48,795 --> 00:50:52,174 ale přesto se to stalo. 763 00:50:52,257 --> 00:50:55,385 Tady už nejde jen o nějakou náhodnou chybu, 764 00:50:55,469 --> 00:51:00,432 ale máme tu podlého člověka, který se snažil zločin zamaskovat. 765 00:51:00,515 --> 00:51:02,768 Nevím, co se tam opravdu stalo. 766 00:51:38,261 --> 00:51:42,015 Na místě činu mě okamžitě upoutaly 767 00:51:42,099 --> 00:51:43,850 skvrny od krve. 768 00:51:43,934 --> 00:51:48,188 A to ze dvou důvodů. Nejprve kvůli jejich morfologii. 769 00:51:48,271 --> 00:51:52,734 Také jsem si všimla, že se je snažili odstranit, 770 00:51:52,818 --> 00:51:54,319 vyčistit je. 771 00:51:54,402 --> 00:51:57,280 Ale byly dokonale viditelné. 772 00:51:58,740 --> 00:52:04,287 Krvavé skvrny vedly ode dveří 773 00:52:04,371 --> 00:52:05,705 ke gauči. 774 00:52:08,500 --> 00:52:11,503 Krvavé skvrny u vchodu 775 00:52:11,586 --> 00:52:16,842 a jejich trajektorie ukázaly, že Isabellu do bytu 776 00:52:16,925 --> 00:52:18,760 někdo vynesl. 777 00:52:18,844 --> 00:52:21,179 Nešla po svých. 778 00:52:23,557 --> 00:52:28,478 Kapky se shodovaly s krokem dospělého. 779 00:52:29,980 --> 00:52:36,153 Vzorec dopadu kapek odpovídal výšce otce. 780 00:52:36,236 --> 00:52:42,325 Předpokládejme, že by dívku s velkým úsilím nesla Anna. 781 00:52:42,409 --> 00:52:45,912 To by měly kapky jinou morfologii, 782 00:52:45,996 --> 00:52:48,248 někoho menšího vzrůstu. 783 00:52:51,042 --> 00:52:53,670 Tady, hned vedle gauče, 784 00:52:53,753 --> 00:52:57,090 bylo několik dalších krvavých skvrn, 785 00:52:57,174 --> 00:53:02,012 jiných, než jaké jsme viděli u dveří. 786 00:53:02,095 --> 00:53:05,348 Cestička krvavých kapek 787 00:53:05,432 --> 00:53:11,354 nás zavedla do dětského pokoje. 788 00:53:18,612 --> 00:53:21,281 Postel a povlečení byly trochu rozházené. 789 00:53:21,364 --> 00:53:24,034 I tady jsme viděli kapky krve. 790 00:53:25,493 --> 00:53:30,665 Poslední skvrna od krve, kterou jsme v bytě našli, 791 00:53:30,749 --> 00:53:32,959 byla na parapetu. 792 00:53:34,794 --> 00:53:38,340 Dřez byl plný špinavého nádobí, 793 00:53:38,423 --> 00:53:40,634 ale přesto jsem si všiml nůžek. 794 00:53:41,134 --> 00:53:43,720 A říkal jsem si, že jimi by se 795 00:53:44,304 --> 00:53:48,475 síť na okně dala přestřihnout snadno. 796 00:53:48,558 --> 00:53:51,686 Na nůžkách jsme našli 797 00:53:51,770 --> 00:53:53,480 vlákna z bezpečnostní sítě. 798 00:54:00,862 --> 00:54:03,031 Na posteli měla spoustu hraček. 799 00:54:03,114 --> 00:54:06,117 A postel byl ustlaná a nedotčená. 800 00:54:06,201 --> 00:54:07,619 A navíc 801 00:54:07,702 --> 00:54:11,581 na posteli ležel obrázek, který nakreslila. 802 00:54:12,207 --> 00:54:16,836 Takže není možné, že by ji otec uložil do postele. 803 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 A toto tvrzení mě hluboce znepokojovalo. 804 00:54:19,714 --> 00:54:21,800 Proč otec lhal? 805 00:54:21,883 --> 00:54:26,096 ODBOR KRIMINALISTICKÉ TECHNIKY A EXPERTÍZ 806 00:54:26,179 --> 00:54:28,682 Obžalovaní byli předvoláni… 807 00:54:28,765 --> 00:54:32,018 …a vyzvání k účasti na rekonstrukci zločinu, 808 00:54:32,102 --> 00:54:38,483 která se konala v neděli ráno, dne 27. dubna 2008. 809 00:54:38,566 --> 00:54:43,113 Kriminalistický ústav měl přesně zrekonstruovat verzi, 810 00:54:43,196 --> 00:54:47,826 která by obžalovaným měla pomoci. 811 00:54:48,535 --> 00:54:50,370 Jenže oni tam odmítli jít. 812 00:54:50,453 --> 00:54:53,581 Že prý proti sobě nebudou vytvářet důkazy. 813 00:54:54,499 --> 00:54:57,961 27. DUBNA 2008 814 00:55:05,218 --> 00:55:10,265 Šéf policie formálně požádal soudce Maurícia, 815 00:55:10,348 --> 00:55:14,019 aby zabránil všem letadlům… 816 00:55:14,102 --> 00:55:16,354 …létat v okruhu dvou kilometrů. 817 00:55:19,107 --> 00:55:21,735 Ale novináři si našli řešení. 818 00:55:21,818 --> 00:55:26,823 Pronajali si balkony okolních bytů, 819 00:55:26,906 --> 00:55:31,369 kde stáli reportéři a komentátoři 820 00:55:31,453 --> 00:55:35,665 s výkonnými kamerami, aby mohli rekonstrukci natáčet. 821 00:55:44,883 --> 00:55:48,136 Tým deseti profesionálů je už téměř tři hodiny 822 00:55:48,219 --> 00:55:52,807 v budově, kde ke zločinu 29. března došlo. 823 00:55:59,314 --> 00:56:03,651 Rekonstrukce určila časový sled událostí. 824 00:56:03,735 --> 00:56:05,862 Vypracovali jsme časovou osu, 825 00:56:05,945 --> 00:56:07,697 což bylo nesmírně důležité. 826 00:56:07,781 --> 00:56:12,243 Prošli jsme všechny informace, které jsme do té doby, 827 00:56:12,327 --> 00:56:15,246 od začátku vyšetřování, neměli ověřené. 828 00:56:15,330 --> 00:56:19,209 Tak například auto mělo GPS. 829 00:56:19,292 --> 00:56:23,963 Dokázali jsme přesně určit, kdy auto zastavilo. 830 00:56:24,047 --> 00:56:28,927 Všechno se stalo té noci po 23:36. 831 00:56:37,477 --> 00:56:40,939 Šli nahoru. Dorazili do bytu. 832 00:56:41,439 --> 00:56:45,985 Všechno se událo během 15 minut. 833 00:56:48,279 --> 00:56:51,241 V 11:49 834 00:56:51,741 --> 00:56:56,496 uslyšel vrátný hluk podobný bouračce. 835 00:56:58,081 --> 00:57:02,585 Okamžitě vyšel ven a zavolal správce budovy. 836 00:57:03,253 --> 00:57:05,880 Správce v zoufalství volá policii. 837 00:57:05,964 --> 00:57:09,968 Na stanici se dovolal přesně v 11:50. 838 00:57:14,055 --> 00:57:19,102 Máme nahrávku hovoru správce s policií. 839 00:57:19,185 --> 00:57:23,064 V budově je zloděj! Shodil dolů dítě! 840 00:57:23,148 --> 00:57:27,861 Z nahrávky jsme dokázali přesně určit moment, 841 00:57:27,944 --> 00:57:32,282 kdy obžalovaný k tělu dorazil. 842 00:57:32,365 --> 00:57:38,288 Stalo se to pár vteřin po 23:50. 843 00:57:38,371 --> 00:57:44,127 To znamená, že minutu po pádu Isabelly 844 00:57:44,210 --> 00:57:46,379 byl obžalovaný u jejího těla. 845 00:57:47,005 --> 00:57:50,258 Během toho byla Anna v bytě a telefonovala. 846 00:57:50,842 --> 00:57:54,345 Nejprve zavolala svému otci. 847 00:57:54,429 --> 00:57:56,723 Byl to rychlý hovor, sotva pár vteřin. 848 00:57:56,806 --> 00:57:59,601 Po šesti vteřinách zavolala tchánovi. 849 00:58:00,101 --> 00:58:01,769 I to byl rychlý hovor. 850 00:58:01,853 --> 00:58:04,689 Zatímco telefonovala, Isabella už byla dole. 851 00:58:05,190 --> 00:58:08,651 Volala otci a tchánovi přesně v té době, 852 00:58:08,735 --> 00:58:12,989 kdy pan Lucio telefonoval s policií. 853 00:58:13,072 --> 00:58:16,075 A byla nahoře. Na telefonu. 854 00:58:16,159 --> 00:58:20,747 Pokud by existoval někdo třetí, musel tam být s nimi. 855 00:58:20,830 --> 00:58:23,291 Říkali, že se vrátili k autu. 856 00:58:23,374 --> 00:58:25,293 Ta dívka spala, 857 00:58:25,376 --> 00:58:29,839 a tak šli do auta pro ostatní děti 858 00:58:29,923 --> 00:58:34,177 a až po návratu do bytu si uvědomili, že tam Isabella není. 859 00:58:34,844 --> 00:58:39,432 Podle výpovědi obžalovaného se zdálo, 860 00:58:39,516 --> 00:58:42,477 že do přízemí dorazil až po půlnoci. 861 00:58:43,102 --> 00:58:47,232 Rekonstrukce byla klíčová pro ustavení časové osy. 862 00:58:47,315 --> 00:58:48,191 Nesedělo to. 863 00:58:48,274 --> 00:58:52,779 Alexandre Nardoni a Anna Carolina Jatobá mají pouta. 864 00:58:52,862 --> 00:58:56,741 Příkaz k jejich preventivnímu zadržení přišel ve středu. 865 00:58:56,824 --> 00:59:00,161 Právě teď, ve 22:33, 866 00:59:00,245 --> 00:59:03,915 se manželé převezou na devátý okrsek. 867 00:59:03,998 --> 00:59:06,376 Tady je Alexandre Nardoni. 868 00:59:06,459 --> 00:59:09,379 Je v zadní části auta. 869 00:59:10,255 --> 00:59:14,509 Tady je Alexandre. Odvážejí ho v autě. 870 00:59:14,592 --> 00:59:19,430 Annu Carolinu Jatobu odváží speciální operační jednotka. 871 00:59:19,514 --> 00:59:22,850 Dostali jsme rozkaz jít k budově, 872 00:59:23,393 --> 00:59:27,063 zatkli jsme je a davy tleskaly. 873 00:59:27,146 --> 00:59:33,069 Měli jsme je doprovodit, aby je nezlynčovali. 874 00:59:34,195 --> 00:59:37,198 I příjezd na policejní stanici byl hektický. 875 00:59:37,282 --> 00:59:38,741 Bylo tam mnoho reportérů 876 00:59:38,825 --> 00:59:41,661 a dav, který chtěl manžele zahlédnout. 877 00:59:46,416 --> 00:59:47,875 Zadem. 878 00:59:48,501 --> 00:59:51,629 Rozhodnutí soudu 879 00:59:52,130 --> 00:59:58,303 se okamžitě sdělilo médiím. 880 00:59:59,804 --> 01:00:02,807 Policisté, kteří pár zadrželi, 881 01:00:02,890 --> 01:00:08,813 odtemnili okénka v zadní části auta, 882 01:00:08,896 --> 01:00:10,898 kde vězně převáželi. 883 01:00:10,982 --> 01:00:12,775 Udělali to samozřejmě záměrně. 884 01:00:12,859 --> 01:00:17,405 Policisté dokonce řekli novinářům a kameramanům, 885 01:00:17,488 --> 01:00:19,240 že pro ně mají dáreček. 886 01:00:28,625 --> 01:00:31,002 A aby toho nebylo málo, 887 01:00:31,085 --> 01:00:36,090 když přijeli na stanici, museli čekat v autě 888 01:00:37,008 --> 01:00:40,762 s otevřenými dveřmi, aby si je mohl každý vyfotit, 889 01:00:40,845 --> 01:00:44,974 jako kdyby byli pár trofejí, 890 01:00:45,058 --> 01:00:49,187 které policie ulovila. 891 01:00:50,688 --> 01:00:51,814 Točím. 892 01:00:51,898 --> 01:00:54,442 - Pane… - Tak řekněte něco! 893 01:00:54,942 --> 01:00:56,861 Přestaňte. Dost. 894 01:00:59,238 --> 01:01:00,531 Omluvte nás. 895 01:01:00,615 --> 01:01:02,742 Opatrně! 896 01:01:12,126 --> 01:01:14,879 Policie nemůže novinářům bránit v práci. 897 01:01:15,505 --> 01:01:19,258 Pravda je, že nemělo smysl to uspěchat. 898 01:01:19,342 --> 01:01:21,761 Byli zatčeni, byli v bezpečí. 899 01:01:21,844 --> 01:01:24,097 My jsme je chránili. 900 01:01:24,180 --> 01:01:27,058 Nehodlal jsem kvůli tisku nic uspěchat. 901 01:01:27,141 --> 01:01:30,103 Jestli si je natočili, je to jejich věc. 902 01:01:30,853 --> 01:01:34,857 MANŽELÉ SE PŘED ROZZUŘENÝM DAVEM VZDALI 903 01:01:34,941 --> 01:01:39,779 SOUDCE PŘIJAL OBVINĚNÍ A KOLEM 18. HODINY VYDAL ZATYKAČ 904 01:01:41,572 --> 01:01:44,659 Média chtějí pořádný úlovek. 905 01:01:44,742 --> 01:01:47,829 A občas se stane, 906 01:01:47,912 --> 01:01:51,666 že tak zapáleně touží předat informace jako první, 907 01:01:52,250 --> 01:01:56,003 až situaci promění v atrakci. 908 01:01:56,087 --> 01:01:57,880 Je to zneužití? 909 01:01:59,006 --> 01:02:01,926 Tím si nejsem úplně jistý. 910 01:02:02,593 --> 01:02:05,680 Ale ten případ otřásl celou zemí. 911 01:02:07,056 --> 01:02:11,310 Ten případ byl pro společnost katartický. 912 01:02:15,189 --> 01:02:20,319 Tento případ nepochybně symbolizuje komplexní vztah 913 01:02:20,403 --> 01:02:23,197 médií a trestního práva. 914 01:02:23,281 --> 01:02:25,742 A ten je velice starý. 915 01:02:25,825 --> 01:02:30,329 Během inkvizice se na náměstích scházely davy, 916 01:02:30,413 --> 01:02:32,206 aby přihlížely popravám. 917 01:02:32,290 --> 01:02:36,127 Lid cítil uspokojení 918 01:02:36,210 --> 01:02:40,548 z vykonané spravedlnosti bez ohledu na to, kdo byl obviněn 919 01:02:40,631 --> 01:02:43,718 nebo jaké důkazy k těmto popravám vedly. 920 01:02:43,801 --> 01:02:48,181 Lidé od nepaměti projevují zájem 921 01:02:48,264 --> 01:02:50,349 o trestní právo a jeho výkon. 922 01:02:52,393 --> 01:02:55,229 Tento zločin se stal ve střední třídě, 923 01:02:57,315 --> 01:03:00,276 což veřejné mínění zásadně ovlivnilo. 924 01:03:00,777 --> 01:03:04,697 Protože publikum střední třídy, 925 01:03:04,781 --> 01:03:06,574 což je většina veřejnosti, 926 01:03:07,492 --> 01:03:11,037 si může představit sebe sama 927 01:03:11,120 --> 01:03:12,663 v totožné situaci. 928 01:03:13,247 --> 01:03:15,583 Jako bych se v tom bytě viděl. 929 01:03:15,666 --> 01:03:18,377 Z nějakého důvodu mě ten případ přitahuje. 930 01:03:18,461 --> 01:03:20,505 Chci o něm vědět víc. 931 01:03:20,588 --> 01:03:24,509 A vysokou sledovanost máte zaručenou. 932 01:03:24,592 --> 01:03:27,011 Některá média to hodně přehnala. 933 01:03:27,094 --> 01:03:30,014 Úplně ztratili pojem o vlastní zodpovědnosti. 934 01:03:30,097 --> 01:03:34,811 Jak mohli analyzovat jen zvuk, 935 01:03:34,894 --> 01:03:37,146 aniž by ty osoby testovali přímo? 936 01:03:37,230 --> 01:03:42,068 Vytvořit reportáž s pomocí detektoru lži… 937 01:03:42,652 --> 01:03:45,196 S tím nesouhlasím. 938 01:03:45,279 --> 01:03:46,697 KALIBRACE 939 01:03:46,781 --> 01:03:48,533 DRUHÁ REPORTÁŽ FANTÁSTICA 940 01:03:48,616 --> 01:03:50,660 …s tím, co o nás lidé říkají, 941 01:03:50,743 --> 01:03:54,956 jak nás soudí a odsuzují, 942 01:03:55,039 --> 01:03:57,124 i když jsme nevinní. 943 01:03:57,208 --> 01:03:58,292 LEŽ 944 01:03:58,376 --> 01:04:00,545 Já ten příběh nevymyslel, 945 01:04:00,628 --> 01:04:04,257 ani bych s něčím takovým nepřišel. 946 01:04:04,340 --> 01:04:05,842 Já tím nesouhlasím. 947 01:04:09,178 --> 01:04:10,888 SUPER POP S LUCIANOU GIMENEZ 948 01:04:10,972 --> 01:04:14,600 Francisco Cembranelli, díky za rozhovor. 949 01:04:14,684 --> 01:04:17,562 Já děkuji za pozvání. 950 01:04:17,645 --> 01:04:21,524 Cembranelliho považovali za národního hrdinu. 951 01:04:21,607 --> 01:04:22,859 - Jak se máte? - Zdravím. 952 01:04:22,942 --> 01:04:26,112 Jak vám mám říkat? Francisco, Chico nebo Cembranelli? 953 01:04:26,195 --> 01:04:29,115 - Většinou mi říkají Cembranelli. - Cembranelli. 954 01:04:29,198 --> 01:04:32,410 Začneme od začátku. 955 01:04:32,493 --> 01:04:36,455 Státního zástupce Francisca Cembranelliho proslavily případy, 956 01:04:36,539 --> 01:04:38,124 které pohnuly veřejností. 957 01:04:38,207 --> 01:04:42,253 Stala se z vás hvězda případu Nardoni. 958 01:04:42,336 --> 01:04:44,589 Ovlivnilo to nějak váš život? 959 01:04:44,672 --> 01:04:47,842 Je někdo, kdo vás nebo vaši rodinu a děti obtěžuje? 960 01:04:47,925 --> 01:04:49,927 Čím jste si prošli? 961 01:04:50,011 --> 01:04:52,555 Lidé mě oslovují na ulici. 962 01:04:52,638 --> 01:04:55,391 Nevím, co s tím, protože jsem nesmělý. 963 01:04:55,474 --> 01:04:57,268 Nejsem celebrita. 964 01:04:57,351 --> 01:05:01,731 Dělám svou práci tak jako vždycky. 965 01:05:02,315 --> 01:05:03,399 Ale vidím, že… 966 01:05:03,482 --> 01:05:07,320 Upřímně řečeno jsem byl připravený vybrat porotu. 967 01:05:08,029 --> 01:05:11,157 V roce 2008, tři měsíce poté. 968 01:05:11,240 --> 01:05:14,368 Všichni novináři se mě ptali: 969 01:05:14,452 --> 01:05:17,538 „Co se musí stát, aby se případ dostal před porotu?“ 970 01:05:17,622 --> 01:05:20,791 A já říkal: „Nic, jen to musí nařídit soud. 971 01:05:21,375 --> 01:05:24,670 Pak svoláme porotu a shromáždíme důkazy. 972 01:05:24,754 --> 01:05:26,672 To k usvědčení stačí.“ 973 01:05:31,636 --> 01:05:34,555 Obžaloba chtěla toho povyku využít. 974 01:05:34,639 --> 01:05:37,850 Protože pro ně bylo jednodušší získat, co chtěli, 975 01:05:37,934 --> 01:05:39,977 dokud ten chaos ovlivňoval 976 01:05:40,061 --> 01:05:44,398 tempo procesu i vyšetřování. 977 01:05:55,409 --> 01:05:58,537 Lidé mi posílali fotky a dopisy, 978 01:05:58,621 --> 01:06:01,749 dojemné vzkazy. 979 01:06:01,832 --> 01:06:04,835 Došlo mi, jaký to mělo dopad, 980 01:06:04,919 --> 01:06:07,755 když mi chodily ty srdečné dopisy, 981 01:06:07,838 --> 01:06:12,635 které popisovaly, jak se koho náš příběh dotkl. 982 01:06:12,718 --> 01:06:18,474 Někteří kvůli tomu pojmenovali své dcery „Isabella“. 983 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 Ty dopisy mě skutečně dojaly. 984 01:06:21,519 --> 01:06:22,436 Poslouchejte. 985 01:06:25,606 --> 01:06:29,110 „Neznáte mě. Jmenuji se Rosana, je mi 47 let 986 01:06:29,193 --> 01:06:31,320 a jsem matka tří dětí. 987 01:06:31,404 --> 01:06:34,198 Od 29. 3. 2008 988 01:06:34,699 --> 01:06:36,826 jsem se stala vaší přítelkyní. 989 01:06:37,326 --> 01:06:39,787 Když jsem se o té tragédii dozvěděla, 990 01:06:39,870 --> 01:06:42,373 představovala jsem si sebe na vašem místě. 991 01:06:43,416 --> 01:06:46,669 Od toho smutného dne mě čekalo několik bezesných nocí, 992 01:06:46,752 --> 01:06:49,130 kdy jsem myslela na vás a vaši dceru. 993 01:06:49,213 --> 01:06:51,507 Vaše utrpení si jen představuji, 994 01:06:51,590 --> 01:06:55,803 ale je mi jasné, že ho nikdy nepochopím. 995 01:06:56,846 --> 01:06:59,348 Pořád jsem přemýšlela, jak vám pomoci, 996 01:06:59,432 --> 01:07:01,600 a tak jsem 18. dubna, 997 01:07:02,852 --> 01:07:05,396 v den svých a Isabelliných narozenin, 998 01:07:05,479 --> 01:07:09,775 vyrobila protestní transparent proti beztrestnosti. 999 01:07:09,859 --> 01:07:15,281 Od té doby jsem byla na několika protestech, i v den soudu. 1000 01:07:15,865 --> 01:07:19,326 Stála jsem před budovou soudu, dokud nevynesli rozsudek.“ 1001 01:07:28,711 --> 01:07:30,588 ISABELLA NAVŽDY 1002 01:07:30,671 --> 01:07:34,175 Až do konce jsme byli velice nervózní. 1003 01:07:34,258 --> 01:07:37,636 Protože každý den, každý týden, každý měsíc 1004 01:07:37,720 --> 01:07:39,055 se objevovaly novinky. 1005 01:07:39,555 --> 01:07:42,058 Chtěli jsme vědět, jak vyšetřování probíhá. 1006 01:07:42,892 --> 01:07:45,770 Trpěli jsme celé dva roky. 1007 01:07:48,564 --> 01:07:51,484 Předvečer soudu byl… 1008 01:07:52,568 --> 01:07:54,862 úplně nejhorší, co jsem kdy zažila. 1009 01:07:54,945 --> 01:07:58,449 Čas se zastavil, den nepřicházel. 1010 01:08:01,077 --> 01:08:03,037 Dnes začíná soud 1011 01:08:03,120 --> 01:08:06,207 s Alexandrem Nardonim a Annou Carolinou Jatobou… 1012 01:08:06,290 --> 01:08:10,795 …kteří čelí obvinění z vraždy Isabelly z března 2008. 1013 01:08:10,878 --> 01:08:15,549 Málokdy si soudní proces Brazílii získal takovou pozornost, 1014 01:08:15,633 --> 01:08:17,343 jako u případu Nardoniových. 1015 01:08:20,137 --> 01:08:22,598 Ten soud se vysílal všude 1016 01:08:22,681 --> 01:08:26,811 a byl kolem něj velký vzruch. 1017 01:08:28,437 --> 01:08:31,065 Ten proces byl šílený. 1018 01:08:31,148 --> 01:08:35,736 Chodník před soudem obléhaly davy. 1019 01:08:39,573 --> 01:08:41,408 Ten dav mě děsil. 1020 01:08:41,909 --> 01:08:46,205 Bylo tam tolik lidí, tolik novinářů. 1021 01:08:46,288 --> 01:08:49,542 Váhala jsem, jestli kolem vůbec procházet. 1022 01:08:49,625 --> 01:08:52,294 Pořád jsem si říkala, co tady dělám. 1023 01:08:52,878 --> 01:08:57,675 NARDONIOVI MĚNÍ PRÁVNÍKA VEČER PŘED SOUDEM 1024 01:08:57,758 --> 01:09:01,303 Důvěra je základním kamenem vztahu mezi právníkem a klientem. 1025 01:09:01,387 --> 01:09:06,892 Pokud jde o případy, kde došlo k ublížení na zdraví jako u této vraždy, 1026 01:09:06,976 --> 01:09:10,563 potřebují klienti naprostou špičku v oboru. 1027 01:09:10,646 --> 01:09:13,899 A Roberto Podval měl spoustu zkušeností. 1028 01:09:13,983 --> 01:09:17,403 Je to jeden z nejlepších právníků v zemi, 1029 01:09:17,486 --> 01:09:20,030 takže se s ním nejspíš cítili v bezpečí. 1030 01:09:23,701 --> 01:09:29,623 Roberto Podval, 44 let a Francisco Cembranelli, 49 let, 1031 01:09:29,707 --> 01:09:32,793 absolvovali studia na též univerzitě v São Paulu 1032 01:09:32,877 --> 01:09:35,004 a oba jsou na vrcholu svých kariér. 1033 01:09:35,087 --> 01:09:37,673 Podval pracoval na kontroverzních případech 1034 01:09:37,756 --> 01:09:41,177 a vyhrál posledních 13 z 15 případů. 1035 01:09:44,263 --> 01:09:47,933 Byl to předem prohraný boj. 1036 01:09:48,017 --> 01:09:49,727 Neměl jsem snad případ brát… 1037 01:09:49,810 --> 01:09:54,398 …protože jsem se bál, že byl už předem prohraný? 1038 01:09:54,481 --> 01:09:56,859 Mimochodem jsou nespravedlivě souzení. 1039 01:09:56,942 --> 01:09:59,320 Ale mají právo se hájit sami. 1040 01:09:59,403 --> 01:10:00,988 Než vešel do budovy soudu, 1041 01:10:01,071 --> 01:10:05,284 tak obhájce, Robertaa Podvala, vypískal dav, 1042 01:10:05,367 --> 01:10:07,786 který čekal před soudem. 1043 01:10:09,079 --> 01:10:12,791 Podvala před budovou soudu fyzicky napadli. 1044 01:10:13,417 --> 01:10:15,920 To je šílené. Advokát neobhajuje zločin. 1045 01:10:16,003 --> 01:10:21,634 Lidé před soudem bohužel fandili rozsudku. 1046 01:10:21,717 --> 01:10:25,638 Jejich emoce podporovala média, 1047 01:10:25,721 --> 01:10:28,224 která se případem neustále zabývala. 1048 01:10:29,266 --> 01:10:33,604 Tato studentka práv přinesla jídlo a vodu. 1049 01:10:33,687 --> 01:10:36,440 Vstávala brzy, aby byla v první řadě. 1050 01:10:36,523 --> 01:10:38,108 André, odkud jste přijel? 1051 01:10:38,192 --> 01:10:40,694 Z Ponte Nova, to je odsud 800 kilometrů. 1052 01:10:40,778 --> 01:10:42,571 Na severu státu Minas Gerais. 1053 01:10:42,655 --> 01:10:45,157 Musí do vězení. Jsou to vrazi. 1054 01:10:45,241 --> 01:10:46,200 Udělali to. 1055 01:10:46,283 --> 01:10:48,994 Myslím, že jsou vinní, dokud se neprokáže opak. 1056 01:10:49,078 --> 01:10:52,790 Na místě činu se nenašly stopy žádné další osoby. Jsou vinní. 1057 01:10:52,873 --> 01:10:55,292 Musí jít do vězení. Jsou to zrůdy. 1058 01:10:55,376 --> 01:10:57,544 Udělali to, Bůh je mi svědkem. 1059 01:10:57,628 --> 01:11:00,089 Společnost je odsoudí. 1060 01:11:00,172 --> 01:11:02,925 Pak tu máme porotce, laiky, 1061 01:11:03,008 --> 01:11:06,804 kteří zastupují u soudu veřejnost. 1062 01:11:06,887 --> 01:11:10,474 Když se ti lidé přihlásili k soudu, aby manžele soudili, 1063 01:11:10,557 --> 01:11:14,853 těžko si představit, že byli nezaujatí. 1064 01:11:14,937 --> 01:11:18,899 KRAJSKÝ SOUD V SANTANĚ 1065 01:11:18,983 --> 01:11:21,151 To je výhra v loterii. 1066 01:11:21,235 --> 01:11:25,823 Být v porotě pro takový případ, jako byli Nardoniovi. 1067 01:11:25,906 --> 01:11:30,411 Nejdřív se musíte u soudu zapsat jako porotce. 1068 01:11:30,494 --> 01:11:34,456 Když máte štěstí, tak vás vyberou 1069 01:11:34,540 --> 01:11:37,918 mezi 25 možných porotců. 1070 01:11:38,419 --> 01:11:41,255 A z těch 25 porotců se vybere jen sedm. 1071 01:11:41,338 --> 01:11:43,716 SOUDCE 1072 01:11:55,144 --> 01:11:57,938 Státní zástupce Cembranelli 1073 01:11:58,856 --> 01:12:01,984 se podíval na porotu, která už tak nesla 1074 01:12:02,067 --> 01:12:06,655 břemeno veřejného mínění, a řekl: 1075 01:12:06,739 --> 01:12:08,741 „Jste zodpovědní 1076 01:12:09,366 --> 01:12:12,036 za rozsudek a budete se za něj 1077 01:12:12,119 --> 01:12:13,912 zodpovídat společnosti.“ 1078 01:12:16,081 --> 01:12:19,209 Copak to se říká, když vám jde o spravedlnost? 1079 01:12:19,293 --> 01:12:22,171 Obhajoba požadovala odvolání poroty, 1080 01:12:22,254 --> 01:12:26,550 vzhledem k nedostatečné nestrannosti, 1081 01:12:26,633 --> 01:12:29,595 způsobené rozruchem během procesu. 1082 01:12:30,262 --> 01:12:33,766 Ale nezaujatý soud by se mohl konat leda na Marsu, 1083 01:12:33,849 --> 01:12:38,312 protože o případu v Brazílii věděl každý. Jistě že porota nebyla nestranná. 1084 01:12:40,397 --> 01:12:42,483 Přijela jsem, chvíli jsem čekala 1085 01:12:42,566 --> 01:12:45,027 a pak jsem šla vypovídat jako první. 1086 01:12:50,574 --> 01:12:52,576 Vybral jsem čtyři svědky. 1087 01:12:52,659 --> 01:12:55,662 První byla Isabellina matka, Ana Carolina. 1088 01:12:55,746 --> 01:12:59,708 Mohla nás zasvětit do rodinné historie. 1089 01:12:59,792 --> 01:13:02,294 Probrat svůj vztah s dcerou, 1090 01:13:02,378 --> 01:13:04,380 s bývalým manželem, 1091 01:13:04,463 --> 01:13:07,007 s nevlastní matkou. 1092 01:13:07,091 --> 01:13:11,178 Mohla popsat svůj vztah s Alexandrem, když byli manželé, 1093 01:13:11,261 --> 01:13:13,305 jak to bylo po rozvodu 1094 01:13:13,389 --> 01:13:15,432 a v době, kdy ke zločinu došlo. 1095 01:13:15,516 --> 01:13:18,102 Šlo o důležitá prohlášení s emoční hodnotou. 1096 01:13:22,022 --> 01:13:24,608 Když jsem přišla k soudu, abych vypovídala, 1097 01:13:24,691 --> 01:13:27,277 seděla jsem čelem k soudci 1098 01:13:27,361 --> 01:13:30,322 a pár seděl po mé pravici. 1099 01:13:30,406 --> 01:13:33,492 Ani jsem se na ně nepodívala. 1100 01:13:33,575 --> 01:13:36,495 Nechtěla jsem se na ně dívat. 1101 01:13:36,578 --> 01:13:42,835 Snažila jsem se soustředit na to, co bylo třeba udělat. 1102 01:13:42,918 --> 01:13:45,546 Snažila jsem se ignorovat, že tam jsou. 1103 01:13:47,923 --> 01:13:50,843 Reportér Sandro Barbosa sledoval 1104 01:13:50,926 --> 01:13:53,429 v pondělí výpověď Isabelliny matky, 1105 01:13:53,512 --> 01:13:55,222 Any Caroliny de Oliveiry. 1106 01:13:55,305 --> 01:13:59,768 Sandro, jaký byl nejdojemnější moment 1107 01:13:59,852 --> 01:14:01,437 z výpovědi Any Caroliny? 1108 01:14:01,520 --> 01:14:05,232 Pokaždé, když vzpomínala na dceru, 1109 01:14:05,315 --> 01:14:10,612 když se jí ptali na jejich vztah, 1110 01:14:10,696 --> 01:14:12,364 tak se dojala. 1111 01:14:12,448 --> 01:14:16,994 V jednu chvíli mluvila o tom, jak si její dcera přála 1112 01:14:17,077 --> 01:14:18,954 naučit se číst a psát. 1113 01:14:19,037 --> 01:14:23,459 Pak se při vzpomínce na dceru rozplakala. 1114 01:14:23,542 --> 01:14:28,130 SVĚDKYNĚ: ISABELLA SI NEJVÍC ZE VŠEHO PŘÁLA NAUČIT SE ČÍST, PROTOŽE VE ŠKOLE… 1115 01:14:28,213 --> 01:14:30,924 (V TÉTO CHVÍLI SE SVĚDKYNĚ OPĚT ROZPLAKALA) 1116 01:14:31,008 --> 01:14:32,885 Svědčila jsem. 1117 01:14:32,968 --> 01:14:34,970 Mluvila jsem celé hodiny 1118 01:14:35,804 --> 01:14:37,264 o svých vzpomínkách, 1119 01:14:37,347 --> 01:14:41,602 o té lásce, o všech těch citech… 1120 01:14:45,314 --> 01:14:47,774 Po výpovědi je soudce povinen se zeptat, 1121 01:14:47,858 --> 01:14:50,611 zda obě strany souhlasí s propuštěním svědka. 1122 01:14:50,694 --> 01:14:53,489 Svědek může zůstat v izolaci u soudu, 1123 01:14:53,572 --> 01:14:57,534 ale nesmí být propuštěn, dokud to neodsouhlasí obě strany. 1124 01:14:57,618 --> 01:15:00,370 Soudce se zeptal, jestli ji můžeme propustit 1125 01:15:00,454 --> 01:15:01,705 a já jsem souhlasil. 1126 01:15:01,788 --> 01:15:03,290 Obhajoba nesouhlasila. 1127 01:15:03,373 --> 01:15:07,294 Konfrontace má za cíl protiřečit výpovědi 1128 01:15:07,377 --> 01:15:10,672 obviněných a matky. 1129 01:15:10,756 --> 01:15:12,716 Rád se toho zhostím. 1130 01:15:12,799 --> 01:15:16,345 Udělal jsem to jen pro jistotu. 1131 01:15:16,428 --> 01:15:19,473 Nechtěl jsem, aby matka sledovala soud. 1132 01:15:19,556 --> 01:15:23,352 A tehdy jsem to za to pěkně schytal. 1133 01:15:23,435 --> 01:15:27,231 Připravila jsem se na tu situaci, na soud. 1134 01:15:27,314 --> 01:15:30,442 Že zase budu čelit všem těm problémům. 1135 01:15:31,026 --> 01:15:33,695 Ale na izolaci jsem připravená nebyla. 1136 01:15:33,779 --> 01:15:38,408 Soudce Maurício Fossen potvrdil, že Isabellina matka musí zůstat u soudu, 1137 01:15:38,492 --> 01:15:40,786 dokud neskončí poslední výpověď. 1138 01:15:40,869 --> 01:15:46,959 Na návrh obhajoby musela matka zůstat v izolaci několik dní. 1139 01:15:47,042 --> 01:15:48,961 Svědci musí být v izolaci. 1140 01:15:49,044 --> 01:15:51,213 Byla citově otřesená, 1141 01:15:51,296 --> 01:15:53,131 byla to choulostivá situace. 1142 01:15:53,215 --> 01:15:55,217 Zabili mi vnučku. 1143 01:15:55,300 --> 01:15:59,346 Zabíjejí ji každý den a teď chtějí zabít i mou dceru. 1144 01:15:59,429 --> 01:16:01,723 Potřebuje podporu z rodiny. 1145 01:16:01,807 --> 01:16:05,894 To je to, co teď potřebuje nejvíc. 1146 01:16:05,978 --> 01:16:07,521 Jsme tady pro ni, 1147 01:16:07,604 --> 01:16:12,943 ale oni jí upřeli právo trpět a křičet. 1148 01:16:16,947 --> 01:16:20,075 Chtěli ji držet od poroty co nejdál. 1149 01:16:20,158 --> 01:16:25,205 Musela v té místnosti sama hrozně moc trpět, 1150 01:16:25,289 --> 01:16:28,959 beze mě, bez svého otce… 1151 01:16:29,042 --> 01:16:33,672 Neměla nikoho, kdo by ji utěšil, 1152 01:16:33,755 --> 01:16:35,048 kdo by jí pomohl. 1153 01:16:35,132 --> 01:16:38,594 Ani ti, co jí nosili jídlo, 1154 01:16:38,677 --> 01:16:40,012 s ní nesměli mluvit. 1155 01:16:42,973 --> 01:16:44,933 Izolovali ji od porotců. 1156 01:16:45,017 --> 01:16:48,061 Nemohla odejít a jít třeba do hotelu. 1157 01:16:48,145 --> 01:16:49,479 Všechno se dělo tam. 1158 01:16:49,563 --> 01:16:53,567 Ze soudní síně jsme vyšli na chodbu 1159 01:16:53,650 --> 01:16:58,071 a na druhé straně byla místnost, 1160 01:16:58,155 --> 01:17:01,366 kterou upravili jako ubytovnu. 1161 01:17:01,450 --> 01:17:04,536 Ona na soudu taky musela strávit několik nocí. 1162 01:17:04,620 --> 01:17:09,249 A její pokoj musel být vedle našeho. 1163 01:17:09,791 --> 01:17:11,168 Nikdy jsem ji neviděl, 1164 01:17:11,251 --> 01:17:14,630 ale často jsme ji slyšeli plakat. 1165 01:17:14,713 --> 01:17:18,592 Byla velice nešťastná kvůli své dceři. 1166 01:17:18,675 --> 01:17:20,886 A mně se to vrylo do paměti. 1167 01:17:24,473 --> 01:17:27,726 Musela jsem tam strávit o samotě 1168 01:17:27,809 --> 01:17:29,603 čtyři dny. 1169 01:17:29,686 --> 01:17:32,606 Už se to nedalo vydržet. 1170 01:17:32,689 --> 01:17:34,983 Byl to přeci soud mojí dcery. 1171 01:17:35,067 --> 01:17:38,779 Odhaloval se tam příběh mého života. 1172 01:17:38,862 --> 01:17:40,238 A mě tam nepustili. 1173 01:17:45,077 --> 01:17:48,955 V jednu chvíli to z nějakého důvodu vzdal 1174 01:17:49,039 --> 01:17:52,000 a s propuštěním Any Caroliny souhlasil. 1175 01:17:52,084 --> 01:17:54,252 Ani soud nesledovala. 1176 01:17:54,336 --> 01:17:57,506 Byla tak emocionálně vyčerpaná, že šla raději domů. 1177 01:17:58,256 --> 01:18:01,468 Dostala jsem se do bodu, kdy už jsem tam nemohla být. 1178 01:18:01,551 --> 01:18:04,763 Bylo to opravdu těžké, 1179 01:18:05,597 --> 01:18:08,558 nesměla jsem s nikým mluvit. 1180 01:18:08,642 --> 01:18:12,229 Nesměla jsem vědět, co se tam odehrává. 1181 01:18:12,312 --> 01:18:14,523 S nikým jsem nesměla mluvit. 1182 01:18:14,606 --> 01:18:18,026 Nechali mě tam zavřenou v mojí nejtěžší hodině. 1183 01:18:19,236 --> 01:18:22,155 Ta matka nemohla sledovat 1184 01:18:22,239 --> 01:18:25,409 soud s vrahy své dcery. 1185 01:18:25,492 --> 01:18:26,827 To je hrozné. 1186 01:18:26,910 --> 01:18:31,707 Nedovolili jí se účastnit toho, 1187 01:18:31,790 --> 01:18:34,668 co by jí možná mohlo pomoci 1188 01:18:34,751 --> 01:18:36,461 pochopit, co se stalo. 1189 01:18:43,927 --> 01:18:47,222 Kdybych byl právník Nardoniových, 1190 01:18:47,305 --> 01:18:50,475 snažil bych se vyvrátit každý důkaz. 1191 01:18:50,559 --> 01:18:53,186 Chtěl bych vyvrátit všechny důkazy 1192 01:18:53,270 --> 01:18:56,523 a jeden po druhém bych je analyzoval. 1193 01:18:56,606 --> 01:18:58,984 Podval je skvělý právník 1194 01:18:59,067 --> 01:19:01,737 a velice si ho vážím, 1195 01:19:01,820 --> 01:19:05,157 ale jeho obhajoba nebyla nejlepší. 1196 01:19:05,240 --> 01:19:07,492 Rozhodně to neměl snadné. 1197 01:19:07,576 --> 01:19:11,121 Bylo jasné, že je odsoudí. 1198 01:19:11,204 --> 01:19:15,041 Myslím, že obhajoba odvedla špatnou práci 1199 01:19:15,125 --> 01:19:17,669 s několika detaily znaleckého posudku. 1200 01:19:17,753 --> 01:19:20,172 Jaký má obhajoba problém? 1201 01:19:20,255 --> 01:19:25,635 Já nemohu a nebudu tvrdit, že má obhajoba nějaký problém. 1202 01:19:25,719 --> 01:19:30,891 Ale můžu říct, že od samého začátku 1203 01:19:30,974 --> 01:19:33,226 čelíme řadě výzev. 1204 01:19:35,520 --> 01:19:39,608 O případu Nardoni jsem slyšel hned zpočátku, 1205 01:19:39,691 --> 01:19:42,903 protože za mnou přišli právníci manželů 1206 01:19:42,986 --> 01:19:44,738 a chtěli mě do týmu. 1207 01:19:44,821 --> 01:19:51,119 Ale já otci Alexandra řekl, ať si peníze nechá, že jeho syn to udělal 1208 01:19:51,787 --> 01:19:53,497 a že ho usvědčí. 1209 01:19:55,123 --> 01:19:59,961 I když se spoustou věcí ve zprávě jsem nesouhlasil. 1210 01:20:00,879 --> 01:20:02,964 ZPRÁVA: VRAŽDA 1211 01:20:03,048 --> 01:20:04,508 OBĚŤ 1212 01:20:04,591 --> 01:20:05,717 PŘEDKLÁDÁ 1213 01:20:05,801 --> 01:20:08,637 Státní policie, kriminalisté, bezpečnostní úřad… 1214 01:20:08,720 --> 01:20:11,890 Nikdo neměl usvědčující důkaz. 1215 01:20:11,973 --> 01:20:14,810 Důkaz, který by nikdo nevyvrátil. 1216 01:20:14,893 --> 01:20:15,977 A co udělali? 1217 01:20:17,103 --> 01:20:19,105 NÁRODNÍ BEZPEČNOSTNÍ ÚŘAD 1218 01:20:21,983 --> 01:20:24,736 Krátké 3D video, 1219 01:20:24,820 --> 01:20:28,907 které popisovalo, jak se prý všechno událo. 1220 01:20:30,033 --> 01:20:33,578 Snažili se vysvětlit, co se tu noc stalo. 1221 01:20:33,662 --> 01:20:36,081 To byl jejich hlavní důkaz. 1222 01:20:36,164 --> 01:20:38,708 Ale ve výsledku to nedokázalo nic. 1223 01:20:38,792 --> 01:20:40,627 Někdo to video vytvořil. 1224 01:20:42,128 --> 01:20:44,214 MÍSTO ZNEHYBNĚNÍ OBĚTI 1225 01:20:44,297 --> 01:20:47,926 To video zaznamenalo, co se podle lidí stalo. 1226 01:20:49,010 --> 01:20:51,304 Ale soud má jít mnohem dál. 1227 01:20:51,388 --> 01:20:52,889 Ta animace byla vytvořena 1228 01:20:52,973 --> 01:20:57,519 na základě důkazů nalezených na místě činu 1229 01:20:57,602 --> 01:21:00,230 a rekonstrukce, které se odmítli zúčastnit. 1230 01:21:00,313 --> 01:21:04,192 Měli jsme dostatek prvků, abychom zrekonstruovali časovou osu. 1231 01:21:04,276 --> 01:21:06,987 Je to pravda? Podle kriminalistů ano. 1232 01:21:07,070 --> 01:21:12,158 Pracovali na tom, sepsali zprávu a zločin zrekonstruovali 1233 01:21:12,242 --> 01:21:15,662 na základě jejich pochopení toho, co zanechaly stopy. 1234 01:21:19,583 --> 01:21:25,213 Takový syndrom se v policejních zprávách často objevuje. 1235 01:21:25,297 --> 01:21:27,299 Říkám tomu Sherlockismus. 1236 01:21:28,091 --> 01:21:31,219 Když si odborník myslí, že musí všechno vysvětlit. 1237 01:21:31,761 --> 01:21:36,892 Pokud se nepletu, našli třináct kapek krve. 1238 01:21:36,975 --> 01:21:41,771 A tak přišli s příběhem, že šla odsud tam, 1239 01:21:41,855 --> 01:21:44,524 pak vstala a šla do pokojíčku sourozenců… 1240 01:21:44,608 --> 01:21:50,155 Obžaloba musí u soudu přednést detailní narativ. 1241 01:21:50,238 --> 01:21:54,659 Je to takový film, má strukturu, vývoj… 1242 01:21:54,743 --> 01:21:57,913 Pak si porota myslí, že obžaloba ví všechno. 1243 01:21:57,996 --> 01:22:00,415 Ale to v případě Isabelly není pravda. 1244 01:22:00,999 --> 01:22:02,208 Nevíme všechno. 1245 01:22:06,922 --> 01:22:09,549 Na dveřích pokoje oběti 1246 01:22:09,633 --> 01:22:13,136 byla krvavá skvrna odpovídající otisku ruky dítěte. 1247 01:22:13,219 --> 01:22:15,138 Právníci se ptali, 1248 01:22:15,221 --> 01:22:20,143 proč na tom videu není dítě, jak sahá na dveře. 1249 01:22:20,226 --> 01:22:24,940 A kriminalisté odpověděli, že jim to nezapadalo do časové osy. 1250 01:22:25,023 --> 01:22:26,775 Tak jsem se ptal, 1251 01:22:26,858 --> 01:22:30,570 jaké další prvky, které kriminalisté objevili, 1252 01:22:30,654 --> 01:22:34,199 jim do časové osy ve videu neseděly? 1253 01:22:38,995 --> 01:22:41,915 Byla některá fakta nepřesná? 1254 01:22:41,998 --> 01:22:43,083 Jistě. 1255 01:22:43,166 --> 01:22:47,629 Například moment, kdy Anna Carolina údajně úmyslně 1256 01:22:47,712 --> 01:22:49,589 uhodila Isabellu do hlavy. 1257 01:22:49,673 --> 01:22:51,132 Tak se to nestalo. 1258 01:22:51,216 --> 01:22:53,802 Isabella byla tady. 1259 01:22:53,885 --> 01:22:58,098 Na hlavě má ránu, jak vidíme z fotografie. 1260 01:22:58,181 --> 01:23:01,434 Ta rána v autě krvácela. 1261 01:23:01,518 --> 01:23:04,604 V autě použili reaktant, test na krev byl pozitivní. 1262 01:23:05,689 --> 01:23:08,316 Jde o činidlo, které nám umožňuje 1263 01:23:08,400 --> 01:23:13,154 vidět skvrnu od krve i poté, co byla odstraněna. 1264 01:23:13,238 --> 01:23:15,991 Použila jsem reaktant, abych je viděla. 1265 01:23:16,074 --> 01:23:19,452 Napadlo mě, že by tam mohly být i další skvrny 1266 01:23:19,536 --> 01:23:21,246 a opravdu tam byly. 1267 01:23:21,329 --> 01:23:23,540 Také víme, že šlo o lidskou krev. 1268 01:23:26,960 --> 01:23:32,298 Tvrdili, že ji zbili a tak zkontrolovali, zda je v autě krev. 1269 01:23:32,382 --> 01:23:34,300 A jak se ukázalo, 1270 01:23:34,384 --> 01:23:38,680 u krve, kterou tam našli, se nedalo ověřit, že je Isabelly. 1271 01:23:38,763 --> 01:23:40,432 Provedli test DNA, 1272 01:23:41,016 --> 01:23:42,350 který byl neprůkazný, 1273 01:23:42,434 --> 01:23:46,062 ale indikoval přítomnost mužské krve. 1274 01:23:46,896 --> 01:23:48,773 Co ta krvavá skvrna dokázala? 1275 01:23:49,357 --> 01:23:51,026 Že ji napadli? Ne. 1276 01:23:51,109 --> 01:23:52,444 Nebyla to její krev. 1277 01:23:53,236 --> 01:23:57,240 Nemohli jsme prokázat, že krev patřila Isabelle, 1278 01:23:57,323 --> 01:24:03,204 protože byla smíchána s genetickým profilem dalšího člena rodiny, 1279 01:24:03,288 --> 01:24:04,497 jednoho z chlapců. 1280 01:24:04,581 --> 01:24:06,207 S jejich krví. 1281 01:24:06,291 --> 01:24:11,588 Vzhledem k umístění na dětské sedačce šlo nejspíš o krev mladšího dítěte. 1282 01:24:16,885 --> 01:24:19,262 Snažili se všechno provázat. 1283 01:24:19,345 --> 01:24:22,599 „No, ovázal jí hlavu látkovou plenkou.“ 1284 01:24:23,641 --> 01:24:25,101 Kde je důkaz? 1285 01:24:25,185 --> 01:24:27,604 „Našli jsme zakrvácenou plenku.“ 1286 01:24:27,687 --> 01:24:29,439 „Otestovali jste DNA?“ „Ne.“ 1287 01:24:29,522 --> 01:24:30,774 Takže to není důkaz. 1288 01:24:30,857 --> 01:24:36,780 NÁSLEDNĚ ANNA JATOBÁ OBĚŤ ŠKRTÍ 1289 01:24:38,907 --> 01:24:42,702 A pak je tu to škrcení. Rány na krku oběti jsou skutečné. 1290 01:24:42,786 --> 01:24:48,041 V márnici našli otisky nehtů. 1291 01:24:48,124 --> 01:24:51,336 LÉZE CHARAKTERISTICKÉ PRO ASFYXII PO ŠKRCENÍ 1292 01:24:51,419 --> 01:24:55,298 Nedokázali, že to byla ona, kdo dívku škrtil. 1293 01:24:55,381 --> 01:24:58,384 Objevili jsme zřetelné známky dušení. 1294 01:24:58,968 --> 01:25:05,433 V tomto konkrétním případě by ale bylo velice těžké určit, 1295 01:25:05,517 --> 01:25:09,521 čí ruka tyto stopy 1296 01:25:09,604 --> 01:25:11,898 na oběti zanechala. 1297 01:25:14,901 --> 01:25:18,238 Pokud hodláte odsoudit dvě osoby 1298 01:25:18,321 --> 01:25:20,115 za smrt dítěte, 1299 01:25:20,198 --> 01:25:24,744 musíte být schopní přesně říct, kdo co udělal. 1300 01:25:24,828 --> 01:25:26,913 Kdo ji shodil? Kdo ji uhodil? 1301 01:25:26,996 --> 01:25:28,248 Kdo co udělal? 1302 01:25:28,331 --> 01:25:30,333 Co nám dokáže, kdo udělal co? 1303 01:25:30,834 --> 01:25:32,085 Nic. 1304 01:25:36,422 --> 01:25:40,176 Je lákavé hrát na klasickou tropu 1305 01:25:40,260 --> 01:25:42,929 o zlé maceše, co zanechá takové otisky 1306 01:25:43,012 --> 01:25:45,682 a pak se domluví s Alexandrem, 1307 01:25:45,765 --> 01:25:52,147 jako by to byl nějaký hororový film. 1308 01:25:52,230 --> 01:25:53,773 Ptal jsem se znalců, 1309 01:25:54,440 --> 01:25:59,696 proč ve videu ukazují, že oběť škrtila 1310 01:26:00,530 --> 01:26:03,616 a dusila nevlastní matka, 1311 01:26:03,700 --> 01:26:06,327 když doktor říká, že to nelze potvrdit. 1312 01:26:06,411 --> 01:26:09,164 Na základě jednoduchého pozorování. 1313 01:26:09,247 --> 01:26:13,251 Alexandre Nardoni si kouše nehty až do masa. 1314 01:26:13,334 --> 01:26:16,796 Ale Anna má normálně dlouhé nehty, 1315 01:26:16,880 --> 01:26:20,675 které by takové stopy zanechat mohly. 1316 01:26:24,804 --> 01:26:29,184 Samozřejmě, že se najdou tací, kteří budou všechno zpochybňovat, 1317 01:26:29,267 --> 01:26:33,855 ale bezchybné není žádné vyšetřování na světě. 1318 01:26:33,938 --> 01:26:35,899 Řekl jsem porotě: 1319 01:26:35,982 --> 01:26:39,777 „Tuhle zprávu sestavil kriminalistický ústav v São Paulu, 1320 01:26:39,861 --> 01:26:43,615 jeden z nejváženějších ústavů v zemi, a fakultní nemocnice. 1321 01:26:43,698 --> 01:26:45,283 A pan Podval, 1322 01:26:45,366 --> 01:26:47,827 který medicínu nestudoval…. 1323 01:26:47,911 --> 01:26:51,497 a nikdo z jeho týmu soudnímu lékařství nerozumí, 1324 01:26:51,581 --> 01:26:53,208 ale tvrdí, že je to lež. 1325 01:26:53,291 --> 01:26:55,460 Komu budete věřit?“ 1326 01:27:04,761 --> 01:27:08,514 Někteří rodiče si myslí, že je v pořádku dát dětem výprask. 1327 01:27:08,598 --> 01:27:12,518 Řekněme, že jeden z rodičů dá dítěti facku, dítě spadne, 1328 01:27:12,602 --> 01:27:14,812 uhodí se do hlavy a zemře. 1329 01:27:14,896 --> 01:27:17,315 Pokud tuto hypotézu rozvedeme, 1330 01:27:17,398 --> 01:27:20,526 řekněme, že si otec pomyslel: 1331 01:27:20,610 --> 01:27:22,946 „Do prdele! A co teď?“ 1332 01:27:23,488 --> 01:27:25,573 A pokusil se falšovat nehodu. 1333 01:27:32,705 --> 01:27:36,042 Najednou mu to přestane myslet, 1334 01:27:36,125 --> 01:27:38,211 nemá kritické myšlení, 1335 01:27:38,294 --> 01:27:40,546 není schopný domyslet následky 1336 01:27:40,630 --> 01:27:43,967 a jedná instinktivně a agresivně. 1337 01:27:51,391 --> 01:27:53,643 Existuje pro to francouzský výraz. 1338 01:27:53,726 --> 01:27:55,061 Folie à deux. 1339 01:27:55,603 --> 01:27:58,815 Šílenství ve dvou. 1340 01:27:58,898 --> 01:28:03,611 Je to charakteristické nejen pro Nardoniovy. 1341 01:28:03,695 --> 01:28:07,615 Nejsou psychopati, takovému profilu neodpovídají. 1342 01:28:07,699 --> 01:28:11,035 Lidé jsou mnohem víc než zločin, který spáchají. 1343 01:28:14,664 --> 01:28:16,666 Můžeme dokázat, 1344 01:28:16,749 --> 01:28:19,961 že oba se na tom podíleli stejnou měrou. 1345 01:28:20,044 --> 01:28:22,547 Za její smrt nesou stejnou odpovědnost. 1346 01:28:22,630 --> 01:28:26,301 A bez ohledu na to, co chce kdo zpochybňovat, 1347 01:28:26,384 --> 01:28:28,553 není možné pár z místa činu 1348 01:28:28,636 --> 01:28:31,139 v době pádu eliminovat. 1349 01:28:31,222 --> 01:28:34,309 Ať se na to díváme jakkoli, 1350 01:28:34,392 --> 01:28:38,479 v době pádu nemohli být nikde jinde. 1351 01:28:42,608 --> 01:28:47,280 Dnes je pátý a poslední den soudu, čas konce není známý. 1352 01:28:47,363 --> 01:28:50,950 Po shlédnutí bitvy obžaloby a obhajoby 1353 01:28:51,034 --> 01:28:55,371 se porota odebere do místnosti se soudcem a právníky. 1354 01:28:55,455 --> 01:28:57,790 Dav, který stál před soudem… 1355 01:28:57,874 --> 01:29:03,004 …a čekal, že si vyslechne rozsudek z reproduktorů, 1356 01:29:03,087 --> 01:29:04,922 by s nevinou nesouhlasil. 1357 01:29:05,006 --> 01:29:08,176 Soudce měl… 1358 01:29:09,135 --> 01:29:10,595 tu drzost, 1359 01:29:11,095 --> 01:29:15,516 že na ulici rozmístil několik reproduktorů, 1360 01:29:17,060 --> 01:29:19,645 jen aby mohl přečíst rozsudek nahlas, 1361 01:29:21,314 --> 01:29:27,362 což je vůči lidským bytostem přinejmenším agresivní krok. 1362 01:29:27,445 --> 01:29:28,738 Vždyť je soudce! 1363 01:29:28,821 --> 01:29:32,367 Čekáme na rozhodnutí poroty, 1364 01:29:32,450 --> 01:29:35,119 které uslyšíme z reproduktorů, 1365 01:29:35,203 --> 01:29:38,581 aby se veřejnost, která stojí před budovou soudu, 1366 01:29:38,664 --> 01:29:41,876 dozvěděla v reálném čase, jaký je rozsudek, 1367 01:29:41,959 --> 01:29:46,422 až ho soudce Maurício Fossen v soudní síni přečte. 1368 01:29:47,507 --> 01:29:51,803 Odvysílala by média rozsudek živě, nebo by prezentovala vlastní verzi? 1369 01:29:52,553 --> 01:29:56,349 Každá televize by přišla s jinou verzí mých slov. 1370 01:29:56,432 --> 01:29:58,684 A to jsme vzali v potaz. 1371 01:29:58,768 --> 01:30:03,731 Je pozoruhodné, že lidé odmítají odejít. 1372 01:30:03,815 --> 01:30:07,527 Lidé v tom byli citově zainvestovaní. 1373 01:30:07,610 --> 01:30:10,655 Na rozsudek jsem čekala já a celá Brazílie. 1374 01:30:10,738 --> 01:30:13,282 V těch posledních okamžicích 1375 01:30:13,366 --> 01:30:14,826 jsem byla s manželem. 1376 01:30:14,909 --> 01:30:19,205 Drželi jsme se za ruce 1377 01:30:19,288 --> 01:30:21,040 a čekali jsme na rozsudek. 1378 01:30:21,124 --> 01:30:24,502 To ticho bylo nervy drásající. 1379 01:30:29,132 --> 01:30:33,886 Když soudce Fossen prohlásil, že jsou vinní, 1380 01:30:33,970 --> 01:30:36,848 málem jsem manželovi zlomila ruku. 1381 01:30:36,931 --> 01:30:39,350 Rozsudek je následující. 1382 01:30:39,434 --> 01:30:41,060 Alexandre Alves Nardoni 1383 01:30:41,144 --> 01:30:44,147 se odsuzuje na 31 let, jeden měsíc a 10 dní vězení 1384 01:30:44,230 --> 01:30:48,943 za zločin vraždy osoby mladší 14 let se třemi přitěžujícími okolnostmi. 1385 01:30:49,026 --> 01:30:53,072 Další přitěžující okolností je fakt, že oběť byla potomkem pachatele. 1386 01:30:53,156 --> 01:30:57,326 Dalších osm měsíců vězení za zločin manipulace s důkazy. 1387 01:30:57,410 --> 01:31:00,746 Obžalovanou Annu Carolinu Trottu Peixoto Jatobu odsuzuji 1388 01:31:00,830 --> 01:31:03,124 na 26 let a osm měsíců vězení 1389 01:31:03,207 --> 01:31:07,753 za zločin vraždy osoby mladší 14 let se třemi přitěžujícími okolnostmi. 1390 01:31:07,837 --> 01:31:10,173 Plakala jsem a plakala. 1391 01:31:11,257 --> 01:31:13,259 Protože… 1392 01:31:14,385 --> 01:31:17,763 na tu spravedlnost jsem čekala tak dlouho. 1393 01:31:19,056 --> 01:31:20,433 Odsouzení vrahů, 1394 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 které přednesl soudce Maurício Fossen, 1395 01:31:24,061 --> 01:31:26,230 přineslo úlevu a klid 1396 01:31:26,314 --> 01:31:29,859 pobouřené veřejnosti, která toužila po spravedlnosti. 1397 01:31:32,445 --> 01:31:34,906 Rozsudek jsem sledovala v televizi. 1398 01:31:34,989 --> 01:31:37,408 Vysílali ho živě. 1399 01:31:39,452 --> 01:31:41,787 Bylo to jako finále mistrovství světa. 1400 01:31:56,552 --> 01:31:59,555 Isabella! 1401 01:32:01,849 --> 01:32:07,021 Ne! Nebyla to chvíle k oslavám. 1402 01:32:07,104 --> 01:32:10,233 Chtěl jsem jen spravedlnost. A dostal jsem ji. 1403 01:32:15,655 --> 01:32:18,157 Trest vězení 31 let pro něj 1404 01:32:18,241 --> 01:32:22,328 a 26 let pro ni potěšil všechny, kteří proces sledovali. 1405 01:32:22,411 --> 01:32:27,375 Je to naděje pro všechny Brazilce, že můžeme důvěřovat soudní moci. 1406 01:32:27,458 --> 01:32:29,919 To nejmenší, co mohli pro matku udělat. 1407 01:32:30,002 --> 01:32:32,630 Senzace! Moje duše má konečně klid. 1408 01:32:35,424 --> 01:32:39,512 Spravedlnost! 1409 01:32:42,557 --> 01:32:44,559 Vrazi! 1410 01:32:46,561 --> 01:32:51,315 Zatímco dav venku křičel, 1411 01:32:51,399 --> 01:32:56,862 v soudní síni bylo naprosto ohlušující ticho. 1412 01:32:58,155 --> 01:33:00,908 Atmosféra byla tíživá. 1413 01:33:01,993 --> 01:33:05,329 Těžko se dýchalo. Kdo vlastně vyhrál? 1414 01:33:06,247 --> 01:33:09,292 Nikdo neslavil. Nikdo. 1415 01:33:09,375 --> 01:33:11,627 Uvnitř se nikdo ani neusmál. 1416 01:33:30,438 --> 01:33:32,982 Rozsudek vynesli před dvěma roky. 1417 01:33:33,065 --> 01:33:36,193 Myslíte, že odvolání může rozsudek zvrátit? 1418 01:33:36,277 --> 01:33:38,529 V téhle zemi je těžké věřit čemukoliv. 1419 01:33:38,613 --> 01:33:40,489 Ale budu se snažit. 1420 01:33:46,954 --> 01:33:50,124 Máme tu pár, který vychovává tři děti, 1421 01:33:50,207 --> 01:33:52,501 dvě jsou jejich a jedno je otce. 1422 01:33:52,585 --> 01:33:54,629 Žijí klidný život. 1423 01:33:54,712 --> 01:33:57,798 Máme videa, jak jsou na procházce v parku a tak. 1424 01:33:57,882 --> 01:34:01,636 A pak jednoho dne dorazí domů, 1425 01:34:01,719 --> 01:34:04,805 pohádají se, zbijí jedno z dětí, 1426 01:34:04,889 --> 01:34:08,893 rozstřihnou nůžkami bezpečnostní síť 1427 01:34:10,144 --> 01:34:12,313 a vyhodí dceru z okna. 1428 01:34:12,396 --> 01:34:17,234 To se považovalo za zcela věrohodný příběh. 1429 01:34:17,318 --> 01:34:21,822 Jeho odsoudili na 30 let vězení 1430 01:34:21,906 --> 01:34:23,407 a ji na 26 let, 1431 01:34:23,491 --> 01:34:26,786 ale nevědí, kdo co udělal. 1432 01:34:26,869 --> 01:34:28,913 Vůbec nepochybuji o tom, 1433 01:34:28,996 --> 01:34:32,708 že příběh, který jsme slyšeli, se ve skutečnosti nestal. 1434 01:34:32,792 --> 01:34:34,710 O tom není pochyb. 1435 01:34:37,838 --> 01:34:42,343 Něco vám řeknu a za pár let mi to můžete připomenout. 1436 01:34:42,968 --> 01:34:48,099 Byl to jediný soud případu Isabelly Nardoni. 1437 01:34:48,182 --> 01:34:50,309 Žádný další nebude. 1438 01:34:54,230 --> 01:35:00,778 ALEXANDRE NARDONI A ANNA CAROLINA JATOBÁ JSOU VE VĚZENÍ OD ROKU 2008. 1439 01:35:00,861 --> 01:35:05,866 POPÍRAJÍ, ŽE BY ZLOČIN SPÁCHALI. 1440 01:35:09,161 --> 01:35:11,497 Jestli až doteď lhali, 1441 01:35:11,580 --> 01:35:15,251 člověk by si říkal, jestli spolu nemají 1442 01:35:15,835 --> 01:35:18,254 nějakou dohodu, 1443 01:35:18,879 --> 01:35:20,881 která jim umožňuje 1444 01:35:20,965 --> 01:35:22,591 přestát uvěznění 1445 01:35:22,675 --> 01:35:24,927 a jeho následky pro celou rodinu, 1446 01:35:25,428 --> 01:35:28,764 zatímco budou dál trvat na své nevině. 1447 01:35:36,689 --> 01:35:39,984 Předpokládám, že se čekalo, 1448 01:35:40,067 --> 01:35:42,528 že se časem otec nebo nevlastní matka 1449 01:35:42,611 --> 01:35:46,782 přiznají a vysvětlí, co se stalo. 1450 01:35:46,866 --> 01:35:49,326 Chtějí 1451 01:35:50,035 --> 01:35:52,121 co nejkratší trest. 1452 01:35:52,204 --> 01:35:54,039 Jsou mladí. 1453 01:35:54,123 --> 01:35:57,001 Po propuštění je ještě čeká život. 1454 01:36:03,674 --> 01:36:05,009 Co z toho muže zbyde? 1455 01:36:05,092 --> 01:36:09,054 Až odejde z vězení, podívá se zrcadla a zeptá se: „Jsem vrah?“ 1456 01:36:10,598 --> 01:36:12,057 „Zabil jsem svou dceru?“ 1457 01:36:12,141 --> 01:36:14,727 Jak se může podívat synovi do očí a říct: 1458 01:36:14,810 --> 01:36:16,729 „Táta ti zabil sestru.“ 1459 01:36:16,812 --> 01:36:19,774 Nejméně dramatický způsob, jak s tím žít, 1460 01:36:19,857 --> 01:36:23,694 je považovat se za oběť obrovské… 1461 01:36:24,195 --> 01:36:27,281 obrovského a tragického justičního omylu. 1462 01:36:27,364 --> 01:36:30,284 Pykám za něco, co jsem neudělal. 1463 01:36:30,367 --> 01:36:33,496 To vám dá sílu jít dál 1464 01:36:33,579 --> 01:36:37,249 a na nic se neohlížet, chápete? 1465 01:36:37,333 --> 01:36:42,004 Pokud jsou opravdu vinní, jak rozsudek tvrdí, 1466 01:36:42,087 --> 01:36:45,049 pak je pochopitelné, že se přiznávat nechtějí, 1467 01:36:45,758 --> 01:36:51,555 protože tím by přišli o poslední sympatie, jaké možná mají. 1468 01:36:51,639 --> 01:36:55,309 O pochyby. Možná jsou opravdu oběti nespravedlnosti. 1469 01:36:58,938 --> 01:37:00,981 Oba jsou vinní, 1470 01:37:01,065 --> 01:37:03,067 i když o své vině mlčí. 1471 01:37:03,609 --> 01:37:07,863 Je velmi nepravděpodobné, že by k takovému zločinu došlo bez dohody. 1472 01:37:07,947 --> 01:37:11,700 Celý příběh napovídá o jejich spoluvině. 1473 01:37:14,703 --> 01:37:18,916 V dějinách kriminologie jsem nikdy neslyšel 1474 01:37:18,999 --> 01:37:24,964 o páru, který byl odsouzený k odnětí svobody přes 10 let, 1475 01:37:25,881 --> 01:37:30,928 nadále trval na své nevině, a ještě zůstal pospolu. 1476 01:37:31,011 --> 01:37:34,223 Pochopitelně měli oba možnost 1477 01:37:34,306 --> 01:37:39,895 být propuštěni, pokud by se proti sobě obrátili. 1478 01:37:45,317 --> 01:37:46,777 Zbývá nám otázka. 1479 01:37:46,861 --> 01:37:53,450 Pykala by nevlastní matka za něco, co neudělala? 1480 01:38:03,210 --> 01:38:07,756 Narazila jsem na Jatobu, otce Anny, 1481 01:38:07,840 --> 01:38:08,924 tehdy u soudu. 1482 01:38:09,008 --> 01:38:11,719 Narazila jsem na něj na chodbě a povídám: 1483 01:38:11,802 --> 01:38:14,597 „Pane Jatobo, řekněte jí, ať se přizná. 1484 01:38:15,514 --> 01:38:17,308 Ať se přizná.“ 1485 01:38:17,391 --> 01:38:19,935 „Paní Roso, já jí to říkal, 1486 01:38:20,019 --> 01:38:22,187 ale oni jí to nedovolí. 1487 01:38:22,271 --> 01:38:24,023 Nedovolí jí to.“ 1488 01:38:24,106 --> 01:38:26,317 To mi řekl. Sama jsem to slyšela. 1489 01:38:32,281 --> 01:38:35,993 Finanční zneužívání je v tomto případě důležitým prvkem. 1490 01:38:36,076 --> 01:38:40,998 Nemluví se o něm často, ale existuje. 1491 01:38:41,081 --> 01:38:46,170 Rozhodnutí této ženy podléhají finanční kontrole, 1492 01:38:46,253 --> 01:38:50,549 kdy si musí říkat o peníze i na nákup hygienických vložek. 1493 01:38:50,633 --> 01:38:55,429 Taková ztráta nezávislosti je pro každou ženu nesmírně ponižující. 1494 01:38:56,430 --> 01:39:00,017 Bez finanční podpory 1495 01:39:00,100 --> 01:39:02,937 by si nemohla dovolit právníka 1496 01:39:03,771 --> 01:39:07,066 ani zajistit péči o děti. 1497 01:39:07,149 --> 01:39:10,486 V rozhodnutí zůstat spolu jako pár hraje několik faktorů. 1498 01:39:11,153 --> 01:39:13,739 Nikdo není tak naivní, aby si myslel, 1499 01:39:13,822 --> 01:39:16,909 že po 14 letech žijí v nějaké romantické pohádce. 1500 01:39:17,493 --> 01:39:21,413 V ČERVNU 2023 BYLA ANNA CAROLINA JATOBÁ PROPUŠTĚNA NA PODMÍNKU 1501 01:39:21,497 --> 01:39:24,416 A ZBYTEK TRESTU SI ODPYKÁ V MÍRNĚJŠÍM REŽIMU. 1502 01:39:24,500 --> 01:39:28,003 OD ROKU 2019 SI ALEXANDRE ODPYKÁVÁ TREST VE ZVLÁŠTNÍM REŽIMU 1503 01:39:28,087 --> 01:39:30,297 S POVOLENÍM K OBČASNÝM VYCHÁZKÁM. 1504 01:39:35,803 --> 01:39:38,097 Po tom… 1505 01:39:39,098 --> 01:39:42,309 Po tom, co Isabella zemřela a po tom soudu… 1506 01:39:43,227 --> 01:39:45,896 Potřebovala jsem nový začátek. 1507 01:39:47,773 --> 01:39:52,695 A děkuji Bohu, že jsem potkla svého současného manžela, 1508 01:39:52,778 --> 01:39:54,405 fantastického muže. 1509 01:39:55,489 --> 01:39:57,950 Přijal můj příběh. 1510 01:39:59,493 --> 01:40:02,371 Začali jsme spolu chodit, i když věděl, 1511 01:40:02,997 --> 01:40:04,415 že to nebude snadné. 1512 01:40:04,999 --> 01:40:07,710 A já s ním začala nový život. 1513 01:40:08,544 --> 01:40:10,170 S ním 1514 01:40:12,339 --> 01:40:14,925 jsem zase zažila radost z mateřství. 1515 01:40:16,010 --> 01:40:18,554 Byl to můj sen. 1516 01:40:23,642 --> 01:40:26,770 Moc jsem chtěla být zase matka. 1517 01:40:26,854 --> 01:40:30,649 A ten sen se mi splnil. 1518 01:40:34,278 --> 01:40:38,365 Bylo to emocionálně náročné těhotenství. 1519 01:40:39,199 --> 01:40:41,618 Když jsem otěhotněla, 1520 01:40:41,702 --> 01:40:44,371 všechno se mi začalo vracet. 1521 01:40:47,791 --> 01:40:51,211 Když jsem čekala Marii Fernandu, už to bylo snazší. 1522 01:40:51,295 --> 01:40:54,048 Po porodu Miguela. 1523 01:40:57,426 --> 01:40:58,969 Dnes nejsem 1524 01:41:00,054 --> 01:41:02,097 taková matka, 1525 01:41:02,181 --> 01:41:05,059 která by děti nutila žít v bublině. 1526 01:41:05,142 --> 01:41:07,978 Nenesou tíhu toho, 1527 01:41:08,854 --> 01:41:11,106 že jsou sourozenci 1528 01:41:12,149 --> 01:41:15,569 někoho, kdo tolik trpěl. 1529 01:41:18,155 --> 01:41:22,242 Dlouho jsem chodila spát 1530 01:41:23,285 --> 01:41:27,164 s myšlenkou, že ji chci… 1531 01:41:27,247 --> 01:41:31,543 ještě někde potkat, na tomhle světě nebo jinde. 1532 01:41:33,504 --> 01:41:36,173 „Něco jsem ti slíbila a slib jsem dodržela. 1533 01:41:36,256 --> 01:41:39,426 A teď je čas začít znovu.“ 1534 01:41:48,102 --> 01:41:54,024 NARDONIOVI A JATOBOVI ODMÍTLI PRO TENTO DOKUMENT POSKYTNOUT ROZHOVOR. 1535 01:41:58,278 --> 01:42:03,617 NA NÁMĚT KNIH ILANY CASOY A ROGÉRIA PAGNANA 1536 01:43:57,773 --> 01:44:02,778 Překlad titulků: Antonie Dědečková