1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,806 ‫- هنا الشرطة، ما هي حالتك الطارئة؟‬ ‫- يا للهول!‬ 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,144 ‫يُوجد لص في المبنى!‬ ‫وقد رمى طفلة من الأعلى!‬ 5 00:00:19,227 --> 00:00:21,479 ‫من أيّ عنوان… أعني من أيّ طابق؟‬ 6 00:00:21,980 --> 00:00:25,567 ‫من الطابق السادس. يا للهول! لقد رمى طفلة.‬ 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 ‫يُوجد لص في المبنى، يا للهول!‬ 8 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 ‫يا للهول!‬ 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,703 ‫- أسرعوا أرجوكم!‬ ‫- إنني أوثّق الحادثة.‬ 10 00:00:37,370 --> 00:00:41,332 ‫- هل تسمعينني؟‬ ‫- أجل. فرق المساعدة في طريقها إليك.‬ 11 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 ‫عُثر على الفتاة فوق العشب.‬ 12 00:00:58,600 --> 00:01:02,187 ‫تبيّن أن شبك الحماية‬ ‫الخاص بنافذة غرفة نوم "إيزابيلا"‬ 13 00:01:02,270 --> 00:01:05,065 ‫قد قُطّع بوساطة سكين ومقص.‬ 14 00:01:08,026 --> 00:01:11,404 ‫كانت بالنسبة إلينا حب حياتنا،‬ 15 00:01:11,488 --> 00:01:14,824 ‫وقد رموا حب حياتنا من النافذة.‬ 16 00:01:18,453 --> 00:01:22,040 ‫…مترقبين تصريحات والدها وزوجته.‬ 17 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 ‫كانا في الشقة.‬ 18 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 ‫والشرطة متيقنة من ذلك.‬ 19 00:01:30,465 --> 00:01:36,387 ‫رأى الناس أحباءهم في تلك الضحية.‬ 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,390 ‫"لتأخذ العدالة مجراها"‬ 21 00:01:39,474 --> 00:01:42,602 ‫لم أشهد من قبل قضية‬ ‫حركت الرأي العام كما فعلت هذه القضية.‬ 22 00:01:43,645 --> 00:01:47,357 ‫- جعلوا منها مشهدًا مسرحيًا.‬ ‫- تبًا.‬ 23 00:01:47,440 --> 00:01:48,566 ‫العدالة!‬ 24 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 ‫إنهم ملمون بكل ما يجري.‬ 25 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 ‫لكن ذلك لا ينطبق على قضية "إيزابيلا"،‬ 26 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 ‫إذ إننا لا نعرف كل شيء.‬ 27 00:01:57,575 --> 00:02:01,788 ‫كان ذلك حدثًا استثنائيًا،‬ ‫لم تشهد الشرطة مثله من قبل.‬ 28 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 ‫تركت الأم ابنتها حية تُرزق‬ ‫وعادت لتأخذها جثة هامدة.‬ 29 00:02:10,588 --> 00:02:13,716 ‫زيفوا الحقائق بغية تهدئة غضب الجماهير.‬ 30 00:02:16,094 --> 00:02:18,012 ‫لم تتجاهلون الأدلّة المادية؟‬ 31 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 ‫من قتل "إيزابيلا ناردوني"؟‬ 32 00:02:19,681 --> 00:02:23,268 ‫لا وجود للجريمة الكاملة‬ ‫حتى وإن دبرتها أدهى العقول.‬ 33 00:02:23,351 --> 00:02:25,061 ‫حبل الكذب قصير.‬ 34 00:02:27,313 --> 00:02:28,690 ‫المعذرة جميعًا.‬ 35 00:02:28,773 --> 00:02:35,363 ‫لم يكن نظامنا القضائي مستعدًا‬ ‫لتولي قضية بتلك الأهمية.‬ 36 00:02:38,032 --> 00:02:41,578 ‫ثم بدأت الشرطة تحقيقاتها،‬ ‫وأخذت الأخبار تنتشر كالنار في الهشيم.‬ 37 00:02:41,661 --> 00:02:43,204 ‫"بأيّ ذنب قُتلت هذه الضحكة؟"‬ 38 00:02:43,788 --> 00:02:48,459 ‫وتوالت المفاجآت والحقائق الصادمة.‬ 39 00:02:56,676 --> 00:03:03,683 ‫"حياة قصيرة: قضية (إيزابيلا ناردوني)"‬ 40 00:03:20,742 --> 00:03:23,995 ‫- يا لجمالها!‬ ‫- هناك العديد من الصور لك.‬ 41 00:03:26,789 --> 00:03:29,792 ‫- انظري يا "جي"، إنها صورة تجمعكما.‬ ‫- في مهرجان "سانت جون".‬ 42 00:03:32,462 --> 00:03:36,299 ‫أنا قريبة "إيزابيلا"، وأكبرها بأربعة أشهر.‬ 43 00:03:36,382 --> 00:03:38,343 ‫"(جيوفانا أوليفيرا)‬ ‫قريبة (إيزابيلا)"‬ 44 00:03:38,927 --> 00:03:39,886 ‫ها قد بدأنا.‬ 45 00:03:41,512 --> 00:03:44,557 ‫كنا متلازمتين طوال الوقت.‬ 46 00:03:44,641 --> 00:03:47,060 ‫أنجبنا أهلنا في مقتبل العمر،‬ 47 00:03:47,143 --> 00:03:50,730 ‫لذا كنا مقربتين للغاية.‬ 48 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 ‫كنت أكثر منها هدوءًا،‬ 49 00:03:57,070 --> 00:04:00,657 ‫بينما تمتعت هي بشخصية قوية.‬ 50 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 ‫كانت أكثر…‬ 51 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 ‫- انفعالًا.‬ ‫- أجل، تمامًا.‬ 52 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 ‫أما أنا فكنت أكثر انطواء وهدوءًا.‬ 53 00:04:07,664 --> 00:04:11,668 ‫كانت تحارب من أجل ما تريده‬ ‫إن صح القول، بينما كنت…‬ 54 00:04:11,751 --> 00:04:16,923 ‫أما أنا فكنت مسالمة أرضخ بسهولة.‬ 55 00:04:20,468 --> 00:04:23,304 ‫كنت في الـ17 من عمري عندما حملت.‬ ‫كنت طالبة في المدرسة.‬ 56 00:04:23,388 --> 00:04:25,473 ‫"(آنا كارولينا أوليفيرا)‬ ‫والدة (إيزابيلا)"‬ 57 00:04:25,556 --> 00:04:26,516 ‫أُخذنا على حين غرّة.‬ 58 00:04:27,600 --> 00:04:31,104 ‫- أخي، والذي كان والدها…‬ ‫- أي أبي.‬ 59 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 ‫…جعل شريكته تحمل قبل بضعة أشهر من ذلك.‬ 60 00:04:33,815 --> 00:04:38,361 ‫غمرتني السعادة لمعرفتي بأنني سأحظى بحفيدة،‬ ‫أو حفيد ربما، لم أكن أدري حينها.‬ 61 00:04:38,945 --> 00:04:41,698 ‫وفي ذلك الوقت علمنا بحمل "كارولينا".‬ 62 00:04:41,781 --> 00:04:44,784 ‫كان الأمر مختلفًا، لأن "كارولينا"‬ ‫كانت في الـ17 من عمرها فقط.‬ 63 00:05:03,094 --> 00:05:06,556 ‫تطلقنا عندما كان عمرها 11 شهرًا.‬ 64 00:05:06,639 --> 00:05:12,478 ‫مررنا بالعديد من التقلبات‬ ‫في السنوات الأربع التالية.‬ 65 00:05:12,562 --> 00:05:16,190 ‫كانت علاقتنا في البداية‬ 66 00:05:16,899 --> 00:05:18,776 ‫علاقة طبيعية بالنسبة إلى والدين منفصلين.‬ 67 00:05:18,860 --> 00:05:24,532 ‫كنا على وفاق حتى التقى بـ"جاتوبا".‬ 68 00:05:24,615 --> 00:05:27,994 ‫لم نكن نتحدث كثيرًا،‬ 69 00:05:28,077 --> 00:05:33,166 ‫لكنني لاحظت أنها أصبحت أكثر نضجًا‬ ‫بعد أن أنجبت أطفالًا.‬ 70 00:05:35,918 --> 00:05:38,963 ‫أحبت "إيزابيلا" شقيقيها للغاية،‬ 71 00:05:39,589 --> 00:05:43,885 ‫كما استمتعت بصحبتهما.‬ 72 00:05:43,968 --> 00:05:47,805 ‫وبما أنني سمحت لطفلتي‬ ‫بقضاء عطلة الأسبوع في منزل والدها،‬ 73 00:05:47,889 --> 00:05:50,641 ‫شعرت بالاطمئنان لأنها تحب شقيقيها.‬ 74 00:05:50,725 --> 00:05:53,686 ‫أردتها أن تكون جزءًا من تلك العائلة.‬ 75 00:05:53,770 --> 00:05:57,023 ‫لقد كانا جزءًا من حياتها‬ ‫لذا تعيّن عليها خوض تلك التجربة معهما.‬ 76 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 ‫آخر ذكرياتي عنها…‬ 77 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 ‫في يوم الجمعة ذاك، ذهبت إلى منزل والدها.‬ 78 00:06:05,907 --> 00:06:09,619 ‫"29 مارس، 2008‬ ‫شمال (ساو باولو)"‬ 79 00:06:09,702 --> 00:06:12,372 ‫كان يوم الحادثة‬ 80 00:06:12,997 --> 00:06:17,418 ‫يومًا عاديًا كغيره من الأيام.‬ 81 00:06:18,002 --> 00:06:22,256 ‫كان يوم السبت وكنت أتسكع مع أصدقائي.‬ 82 00:06:22,340 --> 00:06:25,510 ‫كنا في حفل الشواء عندما رن هاتفي.‬ 83 00:06:29,097 --> 00:06:31,265 ‫"أمي، تعرضت (إيزا) لحادثة."‬ 84 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 ‫"ماذا تقصدين؟"‬ ‫"سقطت من المبنى."‬ 85 00:06:35,770 --> 00:06:38,648 ‫"أين؟"‬ ‫"إنها في منزل (ألكساندر)."‬ 86 00:06:38,731 --> 00:06:40,441 ‫"لقد سقطت."‬ 87 00:06:42,568 --> 00:06:45,947 ‫كانت الأجواء سديمية وعمّ الهدوء المكان.‬ 88 00:06:46,030 --> 00:06:50,535 ‫وفجأة سمعنا جلبة تصدر من الشقة المجاورة.‬ 89 00:06:50,618 --> 00:06:51,702 ‫"(والدير سوزا)‬ ‫أحد الجيران"‬ 90 00:06:54,372 --> 00:06:58,835 ‫عندما ذهبنا للخلود إلى النوم،‬ ‫سمعنا شجارًا بين زوجين.‬ 91 00:06:58,918 --> 00:07:02,296 ‫كان شجارًا سريعًا مدته نحو 15 أو 20 دقيقة،‬ 92 00:07:02,380 --> 00:07:05,133 ‫ثم عمّ الصمت المكان ثانيةً.‬ 93 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 ‫وبعدها تمامًا،‬ 94 00:07:06,968 --> 00:07:11,305 ‫سمعنا صوتًا قادمًا من الطابق الأرضي.‬ 95 00:07:11,389 --> 00:07:12,598 ‫كان صوت صراخ،‬ 96 00:07:12,682 --> 00:07:16,602 ‫"لقد رموا (إيزابيلا)!‬ ‫النجدة! لقد رموا (إيزابيلا)!"‬ 97 00:07:18,771 --> 00:07:22,442 ‫اقترحت أن ننزل إلى الطابق السفلي‬ ‫لنرى إن كان بإمكاننا المساعدة.‬ 98 00:07:22,525 --> 00:07:28,197 ‫مشيت باتجاه "إيزابيلا"‬ ‫والتي كانت ممددة على العشب.‬ 99 00:07:28,698 --> 00:07:32,910 ‫كان باب المدخل الزجاجي المعتم خلفنا تمامًا.‬ 100 00:07:33,578 --> 00:07:37,415 ‫حين جثوت لأتفحص نبضها،‬ 101 00:07:37,498 --> 00:07:40,668 ‫كان "ألكساندر ناردوني"‬ ‫قد خرج من ذلك الباب.‬ 102 00:07:43,588 --> 00:07:48,009 ‫وقال إن هناك رجلًا في شقته‬ ‫وقد رماها من النافذة.‬ 103 00:07:48,801 --> 00:07:54,599 ‫أفاد بوجود شخص ما في شقته‬ ‫قام برمي الطفلة من النافذة.‬ 104 00:07:55,475 --> 00:07:59,020 ‫كما قال إن ذلك الشخص كان يرتدي قميصًا أسود.‬ 105 00:07:59,937 --> 00:08:01,814 ‫كان البوّاب يرتدي ملابس سوداء.‬ 106 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 ‫غيّرنا ثياب النوم وخرجنا.‬ 107 00:08:08,237 --> 00:08:10,323 ‫خُيّل إليّ أنني لن أصل أبدًا.‬ 108 00:08:10,406 --> 00:08:13,075 ‫كنا على بُعد خمس دقائق بالسيارة،‬ ‫لكنها بدت كخمس ساعات.‬ 109 00:08:13,159 --> 00:08:14,035 ‫"(خوسيه آركانجو أوليفيرا)‬ ‫جدّ (إيزابيلا)"‬ 110 00:08:15,077 --> 00:08:18,039 ‫كنا نبتهل ونصلّي في طريقنا إلى هناك،‬ 111 00:08:18,122 --> 00:08:21,542 ‫لأننا ما كنا لنتخيل ما حدث إطلاقًا.‬ 112 00:08:21,626 --> 00:08:23,669 ‫لم ندر ما حدث حقًا.‬ 113 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 ‫كانت الفوضى تعم المكان حين وصلنا،‬ ‫رأينا الكثير من رجال الشرطة والناس.‬ 114 00:08:28,716 --> 00:08:32,428 ‫حاول زوجي الدخول بالسيارة‬ ‫لكن الشرطة منعتنا من ذلك.‬ 115 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 ‫خرجت من السيارة وركضت في الشارع.‬ 116 00:08:35,723 --> 00:08:39,602 ‫أتذكّر أنني ترجلت من السيارة قبل توقفها،‬ 117 00:08:39,685 --> 00:08:42,188 ‫فتحت الباب وركضت مسرعة.‬ 118 00:08:42,271 --> 00:08:45,024 ‫وعندما وصلت رأيتها ممددة على الأرض.‬ 119 00:08:45,858 --> 00:08:48,694 ‫كانت تتنفس ببطء شديد.‬ 120 00:08:54,867 --> 00:09:00,540 ‫لم آبه بتوجيه الأسئلة‬ ‫عن تفاصيل ما حدث والسبب وراءه.‬ 121 00:09:00,623 --> 00:09:04,794 ‫كان كل ما أردته‬ ‫هو حصولها على المساعدة بأقصى سرعة.‬ 122 00:09:04,877 --> 00:09:07,672 ‫لذا بقيت بجانبها‬ ‫ولم أبارح مكاني ولو للحظة.‬ 123 00:09:07,755 --> 00:09:14,095 ‫ما خفف من وطأة مصابي أنها كانت تتنفس.‬ 124 00:09:20,726 --> 00:09:24,605 ‫وصل "ألكساندر آلفيس" ذو الـ29 عامًا‬ ‫إلى منزله برفقة "إيزابيلا"‬ 125 00:09:24,689 --> 00:09:28,568 ‫وزوجته الحالية وطفليهما،‬ ‫إذ يبلغ أحدهما ثلاثة أعوام والآخر 11 شهرًا.‬ 126 00:09:28,651 --> 00:09:33,072 ‫دخلوا من بوابة المرأب هذه.‬ ‫كانت تلك ليلة باردة.‬ 127 00:09:33,155 --> 00:09:37,118 ‫وبعد أن ركن سيارته، وفقًا لمصادرنا،‬ 128 00:09:37,201 --> 00:09:39,954 ‫اصطحب طفلته ذات الأعوام الستة إلى شقته‬ 129 00:09:40,037 --> 00:09:42,540 ‫الواقعة في الطابق السادس من هذا المبنى.‬ 130 00:09:42,623 --> 00:09:47,336 ‫يُعدّ هذا المبنى آمنًا‬ ‫فهو مزود بشبك حماية على جميع نوافذه.‬ 131 00:09:47,420 --> 00:09:52,133 ‫وبعد عدة دقائق، ووفقًا للمصادر ذاتها،‬ 132 00:09:52,216 --> 00:09:55,511 ‫نزل ليصطحب طفليه الآخرين،‬ 133 00:09:55,595 --> 00:09:58,681 ‫وحينها وُجدت الطفلة هناك على العشب.‬ 134 00:10:04,312 --> 00:10:07,398 ‫أتذكّر أنني حاولت الدخول إلى سيارة الإسعاف‬ ‫لأبقى إلى جانبها،‬ 135 00:10:07,481 --> 00:10:12,069 ‫لكنهم منعوني من الصعود في الخلف،‬ 136 00:10:12,153 --> 00:10:13,988 ‫لذا ركبت من الأمام.‬ 137 00:10:14,071 --> 00:10:16,991 ‫أتذكّر أنني كنت داخل سيارة الإسعاف‬ 138 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 ‫بينما غادرنا موقع الحادثة.‬ 139 00:10:27,627 --> 00:10:30,129 ‫كل ما عرفناه عندما وصلنا إلى المستشفى‬ 140 00:10:30,921 --> 00:10:32,256 ‫أنها كانت مجرد حادثة.‬ 141 00:10:37,762 --> 00:10:40,848 ‫كنت أحتضن ابنتي‬ 142 00:10:42,558 --> 00:10:46,228 ‫عندما جاءت الطبيبة لتتحدث إلينا.‬ 143 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 ‫لم يطل الأمر‬ 144 00:10:54,612 --> 00:10:58,866 ‫حتى جاؤوا ليخبرونا بأنها لم تنج،‬ 145 00:10:59,784 --> 00:11:02,161 ‫وأنه بإمكاننا الدخول إلى الغرفة.‬ 146 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 ‫لسوء الحظ أن ذلك لم يستغرق وقتًا طويلًا.‬ 147 00:11:07,333 --> 00:11:08,292 ‫إطلاقًا.‬ 148 00:11:09,585 --> 00:11:12,838 ‫حينها انهارت أعصابنا.‬ 149 00:11:13,339 --> 00:11:17,176 ‫تهاوت "كارولينا" مستندة على الجدار.‬ 150 00:11:17,259 --> 00:11:20,096 ‫لذا هرعت للإمساك بابنتي.‬ 151 00:11:20,721 --> 00:11:25,101 ‫نظرت إليّ وقالت،‬ ‫"لماذا حدث ذلك لي يا أمي؟"‬ 152 00:11:25,184 --> 00:11:29,313 ‫خانتني الكلمات. بم قد أجيب ابنتي؟‬ 153 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 ‫لقد خسرت طفلتها للتو.‬ 154 00:11:37,238 --> 00:11:42,201 ‫بعد برهة من الزمن،‬ ‫أخبرتها بضرورة السماح لهم بأخذها‬ 155 00:11:42,284 --> 00:11:44,036 ‫كي ترتاح روحها.‬ 156 00:11:49,500 --> 00:11:54,714 ‫عندما أدركت أنها تُوفيت بالفعل،‬ 157 00:11:55,464 --> 00:12:00,761 ‫همست في أذنها بأمر واحد فحسب،‬ 158 00:12:02,805 --> 00:12:06,726 ‫"ارحلي بسلام،‬ 159 00:12:09,270 --> 00:12:11,689 ‫أما أنا فسأهتم بكل شيء هنا."‬ 160 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 ‫كانت تلك آخر كلماتي لها.‬ 161 00:12:22,575 --> 00:12:26,495 ‫حينها شرعت الشرطة تجري تحقيقاتها،‬ 162 00:12:26,579 --> 00:12:29,957 ‫بدأت الأخبار والتطورات‬ ‫تنتشر كالنار في الهشيم،‬ 163 00:12:30,708 --> 00:12:35,421 ‫وتوالت المفاجآت والحقائق الصادمة.‬ 164 00:12:36,547 --> 00:12:40,217 ‫"الشرطة"‬ 165 00:12:40,301 --> 00:12:41,552 ‫"شرطة (ساو باولو)‬ ‫المقسم التاسع"‬ 166 00:12:41,635 --> 00:12:45,306 ‫شهدنا في مقسم شرطة "ساو باولو" التاسع‬ ‫خلال ساعات ما بعد الظهر والمساء‬ 167 00:12:45,389 --> 00:12:46,932 ‫حركة كبيرة.‬ 168 00:12:47,016 --> 00:12:50,770 ‫يترقّب العديد من المراسلين‬ 169 00:12:50,853 --> 00:12:53,564 ‫إفادات "ألكساندر" و"كارولينا".‬ 170 00:12:54,774 --> 00:12:56,275 ‫كنت على رأس عملي‬ 171 00:12:56,358 --> 00:13:01,530 ‫عندما تلقينا بلاغًا‬ ‫يفيد بسقوط طفلة من شقة والديها.‬ 172 00:13:01,614 --> 00:13:03,407 ‫كانت تلك المعلومة الوحيدة لدينا.‬ 173 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 ‫"(روجيريو بانان)‬ ‫صحفي وكاتب"‬ 174 00:13:05,159 --> 00:13:09,538 ‫بدايةً، لم نكن متأكدين من أنه عمل إجرامي،‬ 175 00:13:09,622 --> 00:13:13,334 ‫أو جريمة قتل أو ما شابه،‬ 176 00:13:13,417 --> 00:13:15,461 ‫أو إن كان حادث سقوط عرضيّ.‬ 177 00:13:15,544 --> 00:13:17,880 ‫في ذلك الوقت، انتشرت العديد من الأخبار‬ 178 00:13:17,963 --> 00:13:21,884 ‫عن طفلة تُركت بمفردها‬ ‫فلقيت حتفها إثر سقوطها من النافذة.‬ 179 00:13:21,967 --> 00:13:23,594 ‫"سقوط طفلة أخرى من النافذة"‬ 180 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 ‫"سقوط طفلة من النافذة‬ ‫أدى إلى إصابتها في الرأس"‬ 181 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 ‫"سقوط طفلة من نافذة مبنى‬ ‫في مقاطعة (بيرديزيس)"‬ 182 00:13:33,437 --> 00:13:35,856 ‫طلبوا منّي الذهاب إلى مقسم الشرطة التاسع،‬ 183 00:13:35,940 --> 00:13:38,734 ‫وكنت قد تلقيت معلومة‬ 184 00:13:38,818 --> 00:13:42,071 ‫خلال مؤتمر صحفي‬ ‫عُقد مع السيد "كاليكستو كاليل فيلو"‬ 185 00:13:42,154 --> 00:13:45,282 ‫تفيد بأن هناك شبهات تدور حول عائلتها‬ 186 00:13:45,366 --> 00:13:46,575 ‫بخصوص جريمة قتل.‬ 187 00:13:46,659 --> 00:13:48,494 ‫طفلة تبلغ من العمر خمسة أعوام…‬ 188 00:13:48,577 --> 00:13:50,246 ‫"(كاليكستو كاليل فيلو)‬ ‫قائد الشرطة"‬ 189 00:13:50,329 --> 00:13:53,082 ‫…نحو الساعة الـ11:30 من مساء يوم الأمس،‬ 190 00:13:53,582 --> 00:13:57,211 ‫رُميت من نافذة الطابق السادس‬ ‫من إحدى المباني.‬ 191 00:13:57,711 --> 00:13:59,839 ‫ولم تكن تلك مجرد حادثة عرضية.‬ 192 00:13:59,922 --> 00:14:04,134 ‫فقد قطع أحدهم شبك الحماية‬ 193 00:14:04,218 --> 00:14:05,678 ‫ورماها من هناك.‬ 194 00:14:05,761 --> 00:14:09,265 ‫محال أن تتمكن طفلة في الخامسة من عمرها‬ ‫من قطع الشبك والقفز‬ 195 00:14:09,348 --> 00:14:11,809 ‫في ذلك الوقت من الليل.‬ 196 00:14:11,892 --> 00:14:16,021 ‫خصوصًا أن الوالد قد أفاد بكونها نائمة‬ ‫عندما صعد بها إلى الأعلى.‬ 197 00:14:16,105 --> 00:14:19,775 ‫فقد غفت في حجره.‬ 198 00:14:19,859 --> 00:14:22,444 ‫لذا، فنحن أمام احتمالية ارتكاب جريمة قتل،‬ 199 00:14:23,195 --> 00:14:26,532 ‫ذلك لأن أحدهم قطع شبك الحماية‬ ‫ورماها من النافذة.‬ 200 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 ‫الحقيقة أنه وفي تلك المرحلة،‬ 201 00:14:30,786 --> 00:14:35,749 ‫كنت أظن أن ما جرى كان مجرد حادث ليس إلّا.‬ 202 00:14:36,750 --> 00:14:41,755 ‫لكن بعدها، طُلب مني التوجه إلى مركز الشرطة.‬ 203 00:14:43,424 --> 00:14:45,801 ‫ما الذي توجّب عليّ فعله في مركز الشرطة؟‬ 204 00:14:45,885 --> 00:14:49,013 ‫لم قد أذهب إلى مركز الشرطة؟ بحقكم!‬ 205 00:14:49,096 --> 00:14:52,474 ‫هل يتعيّن علينا خوض تلك الإجراءات؟‬ ‫كان مجرد حادث ليس إلا.‬ 206 00:14:52,558 --> 00:14:53,559 ‫كان حادثًا.‬ 207 00:14:53,642 --> 00:14:56,270 ‫"مقسم الشرطة التاسع"‬ 208 00:14:56,353 --> 00:14:58,606 ‫كنت على رأس عملي في ليلة السبت تلك.‬ 209 00:15:01,942 --> 00:15:05,237 ‫بدأت مناوبتي في الثامنة مساءً.‬ ‫وبعد منتصف الليل بقليل،‬ 210 00:15:05,321 --> 00:15:09,366 ‫جاء ضابط في الشرطة العسكرية‬ ‫للإبلاغ عن الحادثة.‬ 211 00:15:09,450 --> 00:15:13,704 ‫أخبرنا بداية بوقوع عملية سطو‬ ‫في إحدى المباني،‬ 212 00:15:13,787 --> 00:15:17,666 ‫وخلال عملية الاقتحام،‬ ‫رُميت طفلة من الطابق السادس.‬ 213 00:15:21,921 --> 00:15:26,216 ‫ستطلب الشرطة إفادة الوالد وزوجته.‬ 214 00:15:26,300 --> 00:15:27,551 ‫سألتهما الشرطة‬ 215 00:15:27,635 --> 00:15:31,513 ‫إن كانا قد تلقيا أيّ تهديدات،‬ ‫أو كان لديهما أعداء،‬ 216 00:15:31,597 --> 00:15:35,184 ‫أو إن أراد أحدهم تعريضهما أو الطفلة للأذى.‬ 217 00:15:39,021 --> 00:15:41,148 ‫واصلا ذكر البوّاب،‬ 218 00:15:41,231 --> 00:15:43,484 ‫لذا شرعت البحث في تفاصيل حياته،‬ 219 00:15:43,567 --> 00:15:46,528 ‫وفتشت في ماضيه وحاولت اكتشاف من يكون.‬ 220 00:15:46,612 --> 00:15:50,908 ‫وذلك بسبب شكوك الزوجين المتزايدة حوله.‬ 221 00:15:50,991 --> 00:15:56,705 ‫اتصلت بمدير المبنى في الحال،‬ ‫والذي كان من أوائل القاطنين في المبنى.‬ 222 00:15:56,789 --> 00:15:57,706 ‫"البوّاب"‬ 223 00:15:57,790 --> 00:15:59,792 ‫أخبرته بحادثة سقوط فتاة.‬ 224 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 ‫بدايةً، ظننت أنها سقطت من الشرفة.‬ 225 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 ‫لم أكن على علم بشيء حينها.‬ 226 00:16:04,505 --> 00:16:07,466 ‫طلبت منه الاتصال بالإسعاف والشرطة.‬ 227 00:16:08,884 --> 00:16:13,013 ‫قام بما يتعيّن على أي شخص فعله‬ ‫في لحظات كتلك.‬ 228 00:16:13,097 --> 00:16:16,058 ‫اتصل بمدير المبنى.‬ 229 00:16:16,558 --> 00:16:19,395 ‫ذهب مدير المبنى إلى المكان‬ ‫وتحقق من روايته.‬ 230 00:16:21,563 --> 00:16:23,983 ‫عندما وصلت إلى مسرح الجريمة،‬ ‫كان المكان شديد الازدحام،‬ 231 00:16:24,066 --> 00:16:26,986 ‫فقد تجمّع العديد من المدنيين ورجال الشرطة.‬ 232 00:16:27,069 --> 00:16:29,071 ‫صعدت لأعاين الشقة.‬ 233 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 ‫تبيّن لي منذ البداية عدم وجود آثار اقتحام.‬ 234 00:16:36,453 --> 00:16:41,834 ‫دخلت إلى غرفة المعيشة‬ ‫فلاحظت وجود قطرات دماء،‬ 235 00:16:41,917 --> 00:16:44,169 ‫وحينها حصلت على أولى الإجابات.‬ 236 00:16:44,253 --> 00:16:46,547 ‫لقد وقع خطب ما في تلك الشقة.‬ 237 00:16:46,630 --> 00:16:50,009 ‫قبل رمي الضحية من النافذة،‬ 238 00:16:50,092 --> 00:16:53,929 ‫حدث أمر ما داخل تلك الشقة.‬ 239 00:16:54,013 --> 00:16:59,852 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫لم أكن متيقنة من أنها دماء "إيزابيلا".‬ 240 00:16:59,935 --> 00:17:03,772 ‫ولم أكن حتى قد عاينت جثتها،‬ ‫لذا كنت أجهل صاحب النزف وسببه.‬ 241 00:17:03,856 --> 00:17:09,695 ‫ينص عملنا على إجراء فحص دقيق‬ ‫لمسرح الجريمة،‬ 242 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 ‫والبحث عن بقع دماء،‬ 243 00:17:12,698 --> 00:17:16,660 ‫أو أيّ بقايا أخرى‬ ‫تتوافق مع تقرير الطب الشرعي.‬ 244 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 ‫كانت الشقة في حالة فوضى،‬ 245 00:17:19,955 --> 00:17:23,625 ‫لكنها كانت عادية تمامًا.‬ 246 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 ‫لم يكن هناك خلع أو كسر،‬ 247 00:17:25,836 --> 00:17:29,506 ‫ولم نلحظ أغراضًا في غير مكانها الطبيعي‬ ‫كما هو المعتاد في حالات جرائم القتل.‬ 248 00:17:29,590 --> 00:17:34,178 ‫لم تكن تلك الفوضى كمثيلاتها‬ ‫في جرائم القتل أو حوادث السطو.‬ 249 00:17:34,261 --> 00:17:37,222 ‫كان مجرد منزل عادي غير مرتب.‬ 250 00:17:41,769 --> 00:17:45,981 ‫تبيّن لنا من ذلك الدليل‬ 251 00:17:46,065 --> 00:17:49,693 ‫أنها لم تكن حادثة سطو وإنما جريمة قتل.‬ 252 00:17:49,777 --> 00:17:56,116 ‫وجدنا بقع دماء في موقع الجريمة،‬ ‫كما لم يكن هناك دليل على حدوث عملية سطو.‬ 253 00:17:56,200 --> 00:18:00,746 ‫لم يكن المنزل مقلوبًا رأسًا على عقب،‬ ‫ولا وجدنا دليلًا على وقوع شجار‬ 254 00:18:00,829 --> 00:18:04,500 ‫أو محاولة هرب أو حتى شجار بين الزوجين.‬ 255 00:18:13,300 --> 00:18:17,930 ‫علمنا بأن هذا الرجل كان والد الطفلة.‬ 256 00:18:18,013 --> 00:18:20,099 ‫إنه يدلي بشهادته،‬ 257 00:18:20,182 --> 00:18:24,728 ‫وسنعرض عليكم هذه المشاهد الحصرية. ‬ 258 00:18:28,649 --> 00:18:31,568 ‫بينما كانا يدليان بشهادتيهما، ‬ 259 00:18:31,652 --> 00:18:32,986 ‫سألتهما إن كان ذلك منطقيًا لهما.‬ 260 00:18:33,070 --> 00:18:35,614 ‫لم قد يقدم أحد اللصوص‬ ‫على رمي طفلة من النافذة؟‬ 261 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 ‫كنت أسألهم هذه الأسئلة،‬ 262 00:18:38,534 --> 00:18:42,496 ‫كي نتوصل معًا إلى فرضيات منطقية‬ 263 00:18:42,579 --> 00:18:43,956 ‫عمّا قد حدث.‬ 264 00:18:45,332 --> 00:18:48,043 ‫تشاهدون الآن هذه اللقطات الحصرية.‬ 265 00:18:48,544 --> 00:18:51,421 ‫"آنا كارولينا"، زوجة الأب،‬ ‫امرأة في مقتبل العمر.‬ 266 00:18:51,505 --> 00:18:56,301 ‫تبدو خائفة وتظهر علامات التوتر على وجهها.‬ 267 00:18:57,678 --> 00:19:01,807 ‫كانت قضية عادية في البداية.‬ 268 00:19:01,890 --> 00:19:08,772 ‫لم تعر الصحف أهمية للقضية في اليوم الأول،‬ ‫بل اكتسبت أهميتها بمرور الوقت.‬ 269 00:19:08,856 --> 00:19:11,358 ‫"(إيزابيلا)"‬ 270 00:19:13,402 --> 00:19:16,738 ‫هممت بالمغادرة لحضور الجنازة يوم الأحد،‬ 271 00:19:16,822 --> 00:19:19,533 ‫عندما اتصلت بي إحدى محطات التلفاز.‬ 272 00:19:19,616 --> 00:19:25,205 ‫بالنسبة إلى عائلة عادية كعائلتي،‬ ‫لم نشهد مآس كهذه إلا على شاشات التلفاز.‬ 273 00:19:25,289 --> 00:19:28,792 ‫وفجأةً كنت على شاشة التلفاز.‬ ‫كانت عائلتي من ظهرت على الشاشة.‬ 274 00:19:35,716 --> 00:19:40,053 ‫"30 مارس، 2008"‬ 275 00:19:40,137 --> 00:19:46,476 ‫…معرفة أنه لن يتسنى لابنتي تعلّم القراءة‬ ‫والكتابة وإكمال تحصيلها العلمي…‬ 276 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 ‫أن تكمل الـ15 من عمرها،‬ 277 00:19:50,689 --> 00:19:53,525 ‫أن تحلم وتطمح وترتاد الجامعة.‬ 278 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 ‫لن يتسنى لها ذلك ببساطة.‬ 279 00:19:58,113 --> 00:20:00,532 ‫علينا أن نساند بعضنا البعض.‬ 280 00:20:01,033 --> 00:20:05,454 ‫أحيانًا لا يسعنا سوى الشعور بالألم يعتصرنا،‬ ‫لكننا نحاول البقاء أقوياء لمساندة بعضنا.‬ 281 00:20:12,085 --> 00:20:14,087 ‫"(إيزابيلا)‬ ‫فليكن ذكرك مؤبدًا يا نجمتنا الصغيرة"‬ 282 00:20:16,423 --> 00:20:18,967 ‫نتحدث هنا عن جريمة ارتُكبت بحق طفلة،‬ 283 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 ‫وذلك النوع من الجرائم يحرك الرأي العام.‬ 284 00:20:21,720 --> 00:20:25,015 ‫أصابت تلك الفاجعة عائلة من الطبقة الوسطى.‬ 285 00:20:25,098 --> 00:20:29,186 ‫جذبت حيثيات الجريمة انتباه الشعب.‬ 286 00:20:29,269 --> 00:20:32,731 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- درسنا معًا في الصف الرابع.‬ 287 00:20:33,232 --> 00:20:36,318 ‫نأمل جميعًا أن…‬ 288 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 ‫لم أقو على مغادرة منزلي‬ 289 00:20:39,780 --> 00:20:45,869 ‫لأن مراسلي التلفاز‬ ‫والمحطات الإذاعية والصحف‬ 290 00:20:45,953 --> 00:20:48,413 ‫خيموا خارج المنزل‬ 291 00:20:49,623 --> 00:20:50,791 ‫ليلًا نهارًا.‬ 292 00:20:50,874 --> 00:20:56,338 ‫المعذرة، أتفهّم أنه عملكم‬ ‫لكنني أفضّل أن أُترك وشأني.‬ 293 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 ‫قالوا إن الفتاة سقطت،‬ 294 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 ‫لكنك وبصفتك رجل شرطة مخضرمًا‬ ‫لا تصدق ذلك. صحيح يا سيد "كاليل"؟‬ 295 00:21:03,178 --> 00:21:06,807 ‫نحن أمام قضية شائكة.‬ 296 00:21:06,890 --> 00:21:09,559 ‫نتعامل مع الأمر بفائق الحذر.‬ 297 00:21:09,643 --> 00:21:12,562 ‫نتحقق من جميع ما يردنا من معلومات،‬ 298 00:21:12,646 --> 00:21:15,315 ‫ونحقق مع كل من يُذكر اسمه،‬ 299 00:21:15,399 --> 00:21:19,653 ‫وكل من شُوهد يقوم بأمر ما في المبنى.‬ 300 00:21:23,740 --> 00:21:27,744 ‫كان أول الواصلين‬ ‫هو ضابط الأدلة الجنائية المناوب.‬ 301 00:21:27,828 --> 00:21:31,081 ‫وحالما شعر بالريبة، اتصل بي على الفور.‬ 302 00:21:33,125 --> 00:21:35,544 ‫بُلغت بكونها حادثة سطو مع جريمة قتل.‬ 303 00:21:36,211 --> 00:21:38,880 ‫وبتعبير آخر، جريمة ممتلكات.‬ ‫حين وصلت إلى مسرح الجريمة‬ 304 00:21:38,964 --> 00:21:40,549 ‫سألت عما حدث،‬ 305 00:21:40,632 --> 00:21:43,844 ‫فأجابوني أن الوالدين تركاها نائمة في الشقة‬ 306 00:21:43,927 --> 00:21:46,680 ‫وذهبا لإحضار الطفلين‬ ‫اللذين كانا في السيارة،‬ 307 00:21:46,763 --> 00:21:50,142 ‫وعندما عادا وجداها هناك.‬ 308 00:21:50,225 --> 00:21:52,769 ‫لقد رُميت من النافذة،‬ 309 00:21:52,853 --> 00:21:55,647 ‫ووُجدت ممددة بجانب حجرة حراس الأمن.‬ 310 00:21:55,731 --> 00:22:00,360 ‫سألت إن كانت قد تعرضت للضرب، فنفوا ذلك.‬ 311 00:22:00,444 --> 00:22:04,156 ‫حسنًا، لكن إن لم تتعرض للأذى،‬ 312 00:22:04,239 --> 00:22:05,782 ‫فما سبب الدم بجانب باب الشقة الأمامي؟‬ 313 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 ‫كانت هناك بقعة دماء على عتبة الباب،‬ 314 00:22:09,578 --> 00:22:13,248 ‫ما يدلنا على أن النزيف‬ ‫حدث في الخارج ثم انتقل إلى الداخل.‬ 315 00:22:13,332 --> 00:22:17,794 ‫كان ذلك أول دليل مهم استرعى انتباهي.‬ 316 00:22:17,878 --> 00:22:19,921 ‫تعرضت تلك الفتاة للأذى خارج الشقة.‬ 317 00:22:22,507 --> 00:22:26,553 ‫فاض حوض الغسيل بالملابس المتسخة‬ 318 00:22:27,054 --> 00:22:29,139 ‫وتناثرت على الغسالة أيضًا،‬ 319 00:22:29,222 --> 00:22:31,933 ‫لكن لفت انتباهي وجود دلو‬ 320 00:22:32,017 --> 00:22:36,063 ‫يحوي داخله قطعة قماش تشبه حفاض الأطفال.‬ 321 00:22:36,146 --> 00:22:38,982 ‫وكانت مغمورة بمحلول مائي.‬ 322 00:22:39,483 --> 00:22:42,986 ‫مع كل الملابس المتسخة المتناثرة‬ ‫لم يُوضع في الدلو إلا قطعة القماش تلك!‬ 323 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 ‫لذا أخذنا الدلو إلى المختبر.‬ 324 00:22:44,696 --> 00:22:48,909 ‫وتبيّن لنا لاحقًا وجود دماء على قطعة القماش.‬ 325 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 ‫"شرطة الأدلة الجنائية"‬ 326 00:22:53,038 --> 00:22:58,126 ‫توصلنا إلى أول أطراف القضية‬ ‫في ساعات الصباح الباكر.‬ 327 00:22:58,210 --> 00:23:01,380 ‫اتصل بنا مكتب الاستقبال في المشرحة‬ 328 00:23:01,880 --> 00:23:05,759 ‫وأخبرنا بقدوم ضابط شرطة‬ ‫يود طرح بضع أسئلة حول قضية ما.‬ 329 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 ‫حول قضية جديدة.‬ 330 00:23:07,928 --> 00:23:08,845 ‫ثم…‬ 331 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 ‫وسأل عمّا إن كانت هناك جروح على الجثة‬ 332 00:23:13,058 --> 00:23:16,728 ‫ربما أدت إلى حدوث نزيف‬ 333 00:23:17,229 --> 00:23:20,273 ‫يتماشى مع قطرات الدم‬ ‫التي وُجدت في مسرح الجريمة.‬ 334 00:23:20,357 --> 00:23:24,694 ‫بالواقع، كان هناك جرح على جبهتها‬ 335 00:23:24,778 --> 00:23:27,948 ‫سببته أداة مدببة‬ 336 00:23:28,031 --> 00:23:30,617 ‫خلّفت جرحًا صغيرًا على جبهتها.‬ 337 00:23:30,700 --> 00:23:33,954 ‫كما لُوحظ ازرقاق في الجلد والأظافر،‬ 338 00:23:34,037 --> 00:23:38,125 ‫بالإضافة إلى كدمات واضحة على الرقبة‬ ‫مطابقة لحالات الخنق.‬ 339 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 ‫أشارت الأدلة إلى الموت خنقًا.‬ 340 00:23:42,546 --> 00:23:44,881 ‫"هيئة الطب الشرعي"‬ 341 00:23:44,965 --> 00:23:47,300 ‫"(إيزابيلا دي أوليفيرا ناردوني)"‬ 342 00:23:47,384 --> 00:23:50,887 ‫تبيّن أن سبب الوفاة كان الإصابات المتعددة‬ 343 00:23:50,971 --> 00:23:56,059 ‫وتوقف التنفس نتيجة الخنق.‬ 344 00:23:59,688 --> 00:24:05,110 ‫عندما سقطت لم تمت على الفور،‬ ‫بل بقيت حية لبرهة من الزمن.‬ 345 00:24:05,193 --> 00:24:10,782 ‫كانت قد تعرضت لإصابات سابقة‬ ‫كما كابدت آلام الاختناق‬ 346 00:24:10,866 --> 00:24:13,201 ‫الذي كان سيودي بها إلى الموت لا محالة.‬ 347 00:24:15,537 --> 00:24:19,458 ‫شُوهدت علامات عدة على جسدها‬ 348 00:24:19,541 --> 00:24:23,837 ‫تشير إلى أنها تعرضت للخنق‬ ‫قبل رميها من النافذة.‬ 349 00:24:23,920 --> 00:24:28,633 ‫"الشرطة"‬ 350 00:24:28,717 --> 00:24:33,597 ‫عندما تحدّث إليّ "ألكساندر"،‬ ‫أول سؤال وجّهه لي كان،‬ 351 00:24:33,680 --> 00:24:35,432 ‫"هل أمسكتم باللص؟"‬ 352 00:24:38,518 --> 00:24:42,189 ‫استُدعي أكثر من 30 رجل شرطة في تلك الليلة‬ 353 00:24:42,272 --> 00:24:44,983 ‫لأن لصًا ما اقتحم شقة‬ 354 00:24:45,066 --> 00:24:47,194 ‫ورمى طفلة من النافذة.‬ 355 00:24:47,277 --> 00:24:50,655 ‫وكما جرت العادة، فقد أحاطت الشرطة بالحي‬ 356 00:24:50,739 --> 00:24:55,368 ‫وفتشت المكان بأكمله‬ ‫بغية إيجاد المعتدي المزعوم.‬ 357 00:24:56,536 --> 00:25:00,874 ‫لم تكن هناك مفقودات ولا وجود لآثار اقتحام،‬ 358 00:25:00,957 --> 00:25:06,046 ‫ولا أيّ إفادات عن نزول شخص آخر من المصعد.‬ 359 00:25:07,672 --> 00:25:09,925 ‫عندما وصلنا إلى المستشفى،‬ 360 00:25:10,425 --> 00:25:12,177 ‫جاء "ألكساندر" ليتحدث إليّ.‬ 361 00:25:12,260 --> 00:25:15,096 ‫قال لي، "سيدة (روزا)،‬ ‫لقد كانت سعيدة للغاية…‬ 362 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 ‫رماها اللص من الأعلى ببساطة."‬ 363 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 ‫فقلت له، "ما الذي تتحدث عنه؟"‬ 364 00:25:19,809 --> 00:25:22,312 ‫فأجابني أنه حين وصل إلى منزله‬ ‫كان الباب مخلوعًا.‬ 365 00:25:22,395 --> 00:25:26,233 ‫فقلت له، "ماذا تقصد؟‬ ‫لم قد يرميها من الأعلى؟"‬ 366 00:25:28,610 --> 00:25:34,157 ‫كان يتصرف كوحش حبيس،‬ ‫يذرع المكان جيئة وذهابًا.‬ 367 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 ‫قال لي إنه رأى اللص وكان يرتدي قميصًا أسود.‬ 368 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 ‫قال إنه رأى اللص يحطّم الباب بأمّ عينيه.‬ 369 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 ‫فسألته مستنكرًا، "لماذا لم تقاومه؟‬ 370 00:25:43,250 --> 00:25:46,419 ‫لماذا لم تقاومه؟" لكنه غيّر الموضوع.‬ 371 00:25:46,503 --> 00:25:48,505 ‫"الشرطة"‬ 372 00:25:50,257 --> 00:25:52,342 ‫تطابق تسلسل أفكارهما تمامًا،‬ 373 00:25:52,425 --> 00:25:54,344 ‫كما لو أنهما تدرّبا على الأمر.‬ 374 00:25:55,220 --> 00:25:59,683 ‫لاحظت أن القصة التي رواها الزوجان‬ 375 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 ‫كانت في غاية الغرابة،‬ 376 00:26:01,560 --> 00:26:04,646 ‫لأن تسلسل الوقائع التي سرداها‬ 377 00:26:04,729 --> 00:26:09,109 ‫لم يطابق ما رواه الشهود.‬ 378 00:26:09,192 --> 00:26:13,947 ‫كان تواقًا إلى إقحام أحدهم في مسرح الجريمة‬ 379 00:26:14,030 --> 00:26:17,367 ‫وإلقاء اللوم عليه بوفاة ابنته‬ 380 00:26:17,450 --> 00:26:19,995 ‫أكثر مما عنى له حل الجريمة بحد ذاتها.‬ 381 00:26:20,078 --> 00:26:21,329 ‫لم يطرح أيّ أسئلة،‬ 382 00:26:21,413 --> 00:26:26,209 ‫بل حاول إقناعي‬ ‫بالمعلومات التي يملكها فحسب.‬ 383 00:26:26,293 --> 00:26:27,460 ‫كان ذلك غريبًا برأيي.‬ 384 00:26:29,254 --> 00:26:34,092 ‫لاحظت هي أن الصحافة هنا.‬ ‫فحاول محاميها إخفاء وجهها.‬ 385 00:26:35,885 --> 00:26:38,680 ‫ها هي تهمّ بمغادرة الغرفة.‬ 386 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 ‫لكن كنا قد حصلنا على بعض الصور مسبقًا.‬ 387 00:26:42,225 --> 00:26:44,853 ‫ما الذي حدث؟ هل وصلوا معًا إلى المكان؟‬ 388 00:26:44,936 --> 00:26:49,024 ‫الأمر مرهون بالشرطة،‬ ‫وهم يقومون بعملهم على أكمل وجه.‬ 389 00:26:49,107 --> 00:26:51,651 ‫نحن هنا لمدّ يد العون أثناء الاستجوابات.‬ 390 00:26:51,735 --> 00:26:54,112 ‫لا نعلم هوية الفاعل.‬ 391 00:26:54,195 --> 00:26:57,866 ‫ذهب الزوجان إلى مركز الشرطة أولًا‬ 392 00:26:57,949 --> 00:27:01,161 ‫يصحبهما فريق من المحامين منذ البداية.‬ 393 00:27:01,745 --> 00:27:05,624 ‫وقد أظهروا سند وكالة عامة‬ 394 00:27:05,707 --> 00:27:07,751 ‫للدفاع عن الزوجين.‬ 395 00:27:07,834 --> 00:27:11,171 ‫وقد استرعى ذلك انتباهنا في تلك اللحظة.‬ 396 00:27:11,254 --> 00:27:15,925 ‫حين تقع حادثة ذائعة الصيت‬ ‫تلفت أنظار العديد من الصحفيين‬ 397 00:27:16,009 --> 00:27:19,429 ‫نرى عادةً خلفهم العديد من الكاميرات‬ ‫و حشودًا تتجمع وتصيح،‬ 398 00:27:19,512 --> 00:27:21,097 ‫"مجرمون! نريد العدالة!"‬ 399 00:27:21,181 --> 00:27:23,725 ‫وأتذكّر حينها سماع امرأة تصيح،‬ 400 00:27:24,684 --> 00:27:28,146 ‫"مجرمان! مجرمان!"‬ 401 00:27:28,229 --> 00:27:30,857 ‫التفتّ وقلت في نفسي،‬ ‫"هناك مدنيون في هذا الوقت المتأخر!"‬ 402 00:27:30,940 --> 00:27:33,860 ‫لكنها لم تكن من المدنيين،‬ ‫بل كانت رئيسة الشرطة المناوبة‬ 403 00:27:33,943 --> 00:27:35,987 ‫هي التي تصرخ عليهما.‬ 404 00:27:36,071 --> 00:27:40,492 ‫لم أشهد رئيسة الشرطة تتلفّظ بذلك من قبل،‬ 405 00:27:40,575 --> 00:27:42,285 ‫ولم يكن لديّ الوقت الكافي‬ 406 00:27:43,286 --> 00:27:48,166 ‫لألمّ بتفاصيل ما جرى خارج نطاق التحقيقات.‬ 407 00:27:48,249 --> 00:27:51,419 ‫هناك حركة ما.‬ ‫"ألكساندر" و"آنا كارولينا" قادمان.‬ 408 00:27:51,503 --> 00:27:54,089 ‫يُوجد الكثير من الناس. بلا تدافع من فضلكم.‬ 409 00:27:54,798 --> 00:27:56,633 ‫- ابتعدوا عن الطريق!‬ ‫- كثير من الصخب.‬ 410 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 ‫لا تسدّوا باب السيارة! ابتعدوا!‬ 411 00:27:59,969 --> 00:28:01,513 ‫إن الجماهير حانقة حقًا.‬ 412 00:28:02,389 --> 00:28:04,724 ‫لا تدفعوني. خذ لقطة للسيارة.‬ 413 00:28:04,808 --> 00:28:06,976 ‫انظروا إلى هذا. أمام السيارة.‬ 414 00:28:07,060 --> 00:28:11,189 ‫"ألكساندر" و"آنا كارولينا" سيخرجان.‬ 415 00:28:11,773 --> 00:28:13,608 ‫لقد عادا. ها هما.‬ 416 00:28:13,692 --> 00:28:15,777 ‫إنهما يهمّان بالخروج. إنه "ألكساندر".‬ 417 00:28:17,404 --> 00:28:21,825 ‫لم توجّه "آنا كارولينا دي أوليفيرا"‬ ‫أصابع الاتهام لأيّ شخص في البداية.‬ 418 00:28:23,076 --> 00:28:25,495 ‫"الأم والجدّ يدافعان عن الأب وزوجته"‬ 419 00:28:25,578 --> 00:28:27,706 ‫لم يكن لديّ سبب لأشك فيهما.‬ 420 00:28:28,498 --> 00:28:31,334 ‫لم تتطرق عائلتي لذلك،‬ 421 00:28:31,835 --> 00:28:33,002 ‫ولا حتى أنا.‬ 422 00:28:34,587 --> 00:28:38,591 ‫كان الناس يخبروننا بأنه الفاعل.‬ 423 00:28:38,675 --> 00:28:40,051 ‫وكنا نقابل يقينهم بالرفض القاطع،‬ 424 00:28:40,135 --> 00:28:43,847 ‫ونخبرهم أنه قد يتسم بالبرود أحيانًا‬ 425 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 ‫لكنه لن يقدم على قتل طفلته الصغيرة،‬ 426 00:28:47,225 --> 00:28:52,230 ‫لأنه كان يحب "إيزا"، وهي أحبته بدورها.‬ 427 00:28:58,153 --> 00:29:00,655 ‫لو كنتُ والدة الطفلة،‬ 428 00:29:01,156 --> 00:29:02,449 ‫أو جدّتها،‬ 429 00:29:03,116 --> 00:29:05,493 ‫لجلست أبتهل وأدعو أن يكون القاتل شخصًا آخر.‬ 430 00:29:05,577 --> 00:29:08,163 ‫"(إيلانا كاسوي)‬ ‫باحثة في علم الجريمة"‬ 431 00:29:08,246 --> 00:29:10,749 ‫ما كان ليُخيّل إليّ‬ 432 00:29:10,832 --> 00:29:13,918 ‫أن والد الطفلة‬ ‫قد يكون ضليعًا في جريمة كهذه.‬ 433 00:29:15,920 --> 00:29:20,467 ‫وصلت نائبة رئيس الشرطة مع محاميّ الزوجين.‬ 434 00:29:20,550 --> 00:29:23,720 ‫لم تفصح عما قد نُوقش،‬ 435 00:29:23,803 --> 00:29:26,639 ‫لكنها أكدت أنه لم يكن بيانًا رسميًا.‬ 436 00:29:26,723 --> 00:29:28,600 ‫لا يمكنني الإفصاح عن أيّ شيء.‬ 437 00:29:29,100 --> 00:29:31,269 ‫- هل الأمر سريّ؟‬ ‫- أجل، سريّ للغاية.‬ 438 00:29:31,352 --> 00:29:36,775 ‫إجراء تحقيقات في جريمة يكون المشتبه بها‬ ‫قريب من الضحية هو أمر في غاية الحساسية،‬ 439 00:29:36,858 --> 00:29:39,152 ‫ويتطلب ثلاثة أضعاف الجهد المبذول عادةً.‬ 440 00:29:39,235 --> 00:29:41,196 ‫لا مجال لارتكاب الأخطاء.‬ 441 00:29:41,279 --> 00:29:44,699 ‫لا يمكن أن نتهم الوالد عن طريق الخطأ،‬ 442 00:29:44,783 --> 00:29:47,285 ‫أو حتى الوالدة، أو أيًا من أقارب الضحية.‬ 443 00:29:47,368 --> 00:29:52,248 ‫فلو تبين أن ذلك الشخص بريء،‬ ‫فسيتحول إلى ضحية ويتأذى أيضًا.‬ 444 00:29:52,332 --> 00:29:55,502 ‫لا يمكننا أن نتحمل فداحة‬ ‫اتهام الوالد خطأ بقتل ابنته‬ 445 00:29:55,585 --> 00:29:58,922 ‫من دون أن نكون متيقنين من ذلك.‬ 446 00:29:59,005 --> 00:30:04,552 ‫ما يمكنني أن أفصح عنه،‬ ‫هو أنه وبعد جمع الأدلة بأكملها،‬ 447 00:30:04,636 --> 00:30:08,848 ‫تمكنّا من تصوّر ما حدث ذلك اليوم‬ ‫بنسبة 70 بالمئة.‬ 448 00:30:08,932 --> 00:30:13,853 ‫بعد يومين أو ثلاثة من التحقيقات،‬ ‫كنت قد جمعت ما يكفي من الأدلة‬ 449 00:30:13,937 --> 00:30:15,438 ‫على أنهما كانا يكذبان.‬ 450 00:30:15,522 --> 00:30:18,274 ‫وأن الشخص القادر على رمي طفلته من النافذة‬ 451 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 ‫يمكن له أن ينجو بفعلته.‬ 452 00:30:21,152 --> 00:30:22,111 ‫"الشرطة"‬ 453 00:30:22,195 --> 00:30:25,490 ‫أتمنى أن تدركوا أنها جريمة خطرة‬ 454 00:30:25,573 --> 00:30:27,700 ‫وتتطلب عملًا مضنيًا.‬ 455 00:30:27,784 --> 00:30:32,247 ‫والقائدة "ريناتا"‬ ‫كرّست نفسها لهذه القضية بالكامل.‬ 456 00:30:32,330 --> 00:30:36,000 ‫بالكاد غمض لها جفن‬ ‫في الأيام الثلاثة الماضية،‬ 457 00:30:36,084 --> 00:30:38,878 ‫لذا لن نرضخ لمطالب إغلاق القضية‬ 458 00:30:38,962 --> 00:30:41,089 ‫قبل انقضاء الأيام الثلاثين‬ ‫التي نص عليها القانون.‬ 459 00:30:41,172 --> 00:30:44,342 ‫عندما وقعت الفاجعة،‬ ‫اتصلت بالقائدة "ريناتا".‬ 460 00:30:45,343 --> 00:30:49,055 ‫وأخبرتني بأنها متأكدة تمامًا‬ 461 00:30:49,138 --> 00:30:50,890 ‫أن الزوجين ارتكبا الجريمة.‬ 462 00:30:52,267 --> 00:30:56,771 ‫طالبت الشرطة بالاعتقال المؤقت‬ ‫لوالد "إيزابيلا" وزوجته.‬ 463 00:31:14,497 --> 00:31:19,544 ‫يصرخ الناس من حوله بكلمة "قاتل".‬ ‫إنه خائف لكنه يغادر الآن.‬ 464 00:31:19,627 --> 00:31:20,879 ‫ها هو "ألكساندر".‬ 465 00:31:21,462 --> 00:31:22,881 ‫هل أنت بريء يا "ألكساندر"؟‬ 466 00:31:23,715 --> 00:31:25,300 ‫إنني بريء.‬ 467 00:31:25,383 --> 00:31:27,218 ‫لماذا يحدث هذا يا "ألكساندر"؟‬ 468 00:31:28,845 --> 00:31:29,888 ‫تنحوا جانبًا.‬ 469 00:31:32,056 --> 00:31:33,892 ‫يصرّ "ألكساندر" على براءته.‬ 470 00:31:34,642 --> 00:31:36,561 ‫رجال الشرطة يحمونه.‬ 471 00:31:38,396 --> 00:31:41,733 ‫ما زال الناس يصرخون بكلمة "قاتل".‬ 472 00:31:42,317 --> 00:31:44,903 ‫رجال الشرطة يحمون "ألكساندر".‬ 473 00:31:46,279 --> 00:31:49,449 ‫إنه يحاول الدخول إلى المبنى.‬ 474 00:31:50,033 --> 00:31:51,284 ‫الوضع هنا جنونيّ للغاية.‬ 475 00:31:52,201 --> 00:31:55,872 ‫تلاحقه الحشود بينما يدور حول مركز الشرطة.‬ 476 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 ‫هنا… ها هو يدخل.‬ 477 00:31:59,792 --> 00:32:02,503 ‫أرى أن القضية كانت قد اتخذت مجرى خطرًا.‬ 478 00:32:02,587 --> 00:32:05,715 ‫لو لم يجدوا أدلة ملموسة كافية‬ 479 00:32:05,798 --> 00:32:12,096 ‫يمكن أن تؤكد الشبهات‬ ‫التي راودت الشرطة منذ البداية،‬ 480 00:32:12,180 --> 00:32:16,351 ‫كان سيتحول الأمر إلى فضيحة.‬ 481 00:32:19,729 --> 00:32:23,441 ‫أحيانًا ومنذ بداية التحقيق،‬ 482 00:32:23,524 --> 00:32:26,778 ‫تترسخ لدينا المخرجات المطلوبة.‬ 483 00:32:26,861 --> 00:32:29,614 ‫يتعيّن علينا تفحّص جميع الدلائل‬ 484 00:32:29,697 --> 00:32:32,116 ‫التي جمعها رئيس الشرطة‬ 485 00:32:32,200 --> 00:32:35,578 ‫خلال مسار التحقيقات‬ 486 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 ‫للوصول إلى الخلاصة.‬ 487 00:32:37,705 --> 00:32:42,085 ‫لا يمكننا التخلي عن الفرضيات الأولية‬ ‫لتعجيل مسار التحقيق.‬ 488 00:32:42,168 --> 00:32:47,006 ‫على الصحفيين أن يتحلوا بالسرعة والمرونة‬ ‫إذ إنهم يعملون ضمن أطر زمنية ضيقة.‬ 489 00:32:47,090 --> 00:32:48,758 ‫لذا فعندما تحدث جريمة ما،‬ 490 00:32:48,841 --> 00:32:51,469 ‫يرغبون في تقديم المجرم على الفور.‬ 491 00:32:51,552 --> 00:32:54,847 ‫عندما يحاول القضاء خلال مرحلة التحقيقات‬ 492 00:32:54,931 --> 00:32:56,724 ‫أو خلال المحاكمات‬ 493 00:32:56,808 --> 00:33:01,437 ‫مواكبة عمل الصحافة وتزويدها بالإجابات،‬ 494 00:33:01,521 --> 00:33:02,605 ‫ستعم الفوضى.‬ 495 00:33:02,689 --> 00:33:05,108 ‫لا بدّ أن أمتثل للقضاء البرازيلي،‬ 496 00:33:05,191 --> 00:33:11,572 ‫إذ إنه يسنّ كيفية جمع الأطراف للأدلة،‬ 497 00:33:11,656 --> 00:33:15,201 ‫وحتى هذه اللحظة،‬ ‫يدين الدليل المدعى عليهما.‬ 498 00:33:15,910 --> 00:33:18,371 ‫خلال أول مقابلة صحفية أجريتها‬ 499 00:33:18,454 --> 00:33:21,124 ‫بعد الجريمة بعدة أيام،‬ 500 00:33:21,207 --> 00:33:25,586 ‫سألني المراسل عن مدة الحكم بالسجن‬ ‫التي سأطالب بتنفيذها بحق المتهمين.‬ 501 00:33:25,670 --> 00:33:28,589 ‫فأجبته، "التحقيق ما زال جاريًا‬ 502 00:33:28,673 --> 00:33:31,050 ‫ولا أدري ما إن كنا سنوجه تهمًا أم لا‬ 503 00:33:31,134 --> 00:33:35,179 ‫أو إن كنا سنجري محاكمة بوجود هيئة محلفين،‬ ‫عداك عن احتمالية إدانتهما،‬ 504 00:33:35,263 --> 00:33:38,725 ‫وها أنت ذا تسألني عن مدة الحكم!"‬ 505 00:33:41,602 --> 00:33:46,441 ‫نشرت مجلة أسبوعية على غلافها،‬ ‫"إنهما الفاعلان."‬ 506 00:33:46,524 --> 00:33:50,737 ‫كانت جملة "إنهما الفاعلان"،‬ ‫بمثابة حكم بالإدانة.‬ 507 00:33:50,820 --> 00:33:54,365 ‫…قضية "ناردوني".‬ ‫وهي تتمتع بالكفاءة المطلوبة.‬ 508 00:33:54,449 --> 00:33:57,869 ‫- "ألكساندر ناردوني"…‬ ‫- سيشهد "ألكساندر" و"آنا كارولينا"…‬ 509 00:33:57,952 --> 00:34:01,748 ‫بعد كل ما مرت به الأم خلال فترة التحقيق…‬ 510 00:34:01,831 --> 00:34:04,542 ‫تحدّث الناس عن الجريمة طوال الوقت.‬ 511 00:34:04,625 --> 00:34:08,212 ‫في البقاليات والحانات…‬ ‫ما برئ الناس يتكلمون عنها.‬ 512 00:34:08,296 --> 00:34:10,590 ‫العدالة! العدالة!‬ 513 00:34:10,673 --> 00:34:13,593 ‫رُميت "إيزابيلا" من الطابق السادس.‬ 514 00:34:13,676 --> 00:34:15,887 ‫نريد العدالة. لن ينجوا بفعلتهما.‬ 515 00:34:15,970 --> 00:34:18,723 ‫تابع الناس المحاكمة‬ ‫كما لو كانت مسلسلًا دراميًا.‬ 516 00:34:18,806 --> 00:34:23,186 ‫أيتها السيدات في منازلكن،‬ ‫هل تحسبن أن فتاة خائفة في الخامسة من عمرها‬ 517 00:34:23,269 --> 00:34:27,565 ‫قد تتحلى بالصبر الكافي للبحث عن مقص‬ 518 00:34:27,648 --> 00:34:32,111 ‫كي تقطع شباك الحماية وتقفز من النافذة؟‬ 519 00:34:33,071 --> 00:34:35,448 ‫ما هذه الحماقة؟‬ 520 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 ‫انقلبت حياتي رأسًا على عقب.‬ 521 00:34:39,911 --> 00:34:43,539 ‫كنت أسأل نفسي مع كل اكتشاف جديد،‬ 522 00:34:44,707 --> 00:34:46,751 ‫"ما الذي يحدث لحياتي؟"‬ 523 00:34:47,543 --> 00:34:48,961 ‫مقاطع حصرية.‬ 524 00:34:49,045 --> 00:34:54,133 ‫التقطت كاميرات المراقبة في هذا المتجر‬ ‫آخر صور لـ"إيزابيلا" وهي على قيد الحياة.‬ 525 00:34:54,217 --> 00:34:57,470 ‫سترون كل ما حدث داخل المتجر.‬ 526 00:34:57,553 --> 00:34:59,514 ‫لم تُعرض هذه المشاهد من قبل.‬ 527 00:35:04,393 --> 00:35:05,603 ‫"ممثلان فاشلان"‬ 528 00:35:05,686 --> 00:35:07,480 ‫"والدان شريران"‬ 529 00:35:07,563 --> 00:35:09,482 ‫"مجرمان! مجرمان!"‬ 530 00:35:09,565 --> 00:35:12,527 ‫الجماهير تواقة…‬ 531 00:35:12,610 --> 00:35:14,612 ‫"(ريكاردو مولينا)‬ ‫خبير خاص"‬ 532 00:35:14,695 --> 00:35:15,822 ‫…للمآسي‬ 533 00:35:16,906 --> 00:35:17,782 ‫منذ زمن الإغريق.‬ 534 00:35:19,784 --> 00:35:24,372 ‫هل يمكن لـ"آنا كارولينا جاتوبا"‬ ‫و"ألكساندر ناردوني" الفرار من البلاد؟‬ 535 00:35:24,455 --> 00:35:27,416 ‫العدالة! العدالة!‬ 536 00:35:27,500 --> 00:35:28,918 ‫العدالة!‬ 537 00:35:29,001 --> 00:35:30,795 ‫من قتل "إيزابيلا"؟‬ 538 00:35:32,046 --> 00:35:37,301 ‫خرج الأمر عن السيطرة تمامًا.‬ 539 00:35:37,385 --> 00:35:40,221 ‫بُثّت مجريات القضية على التلفاز طيلة الوقت.‬ 540 00:35:40,304 --> 00:35:42,974 ‫كانت القنوات تعرضها باستمرار.‬ 541 00:35:43,057 --> 00:35:47,186 ‫خلال عطلة الأسبوع، أفاد ثلاثة من الشهود‬ ‫القاطنين في المبنى حيث وقعت الجريمة‬ 542 00:35:47,270 --> 00:35:51,315 ‫بشهاداتهم فيما يخص موت "إيزابيلا".‬ 543 00:35:51,399 --> 00:35:53,568 ‫تحدثت إلى ممرضة‬ 544 00:35:53,651 --> 00:35:57,989 ‫ذكرت سماع ضجة كان مصدرها موقع بناء‬ 545 00:35:58,072 --> 00:36:01,325 ‫يُشتبه بكونه المهرب المثالي.‬ 546 00:36:01,409 --> 00:36:03,286 ‫تحدثت إلى…‬ 547 00:36:03,369 --> 00:36:06,080 ‫"(روجيريو بانان)‬ ‫صحفي وكاتب"‬ 548 00:36:06,164 --> 00:36:09,876 ‫…عمال البناء، وسألتهم‬ ‫إذا ما رأوا أي شيء مريب.‬ 549 00:36:09,959 --> 00:36:13,671 ‫فنفوا ذلك، لكنهم أفادوا‬ ‫بوجود من ينام في الموقع خلال الأسبوع،‬ 550 00:36:13,754 --> 00:36:17,633 ‫وقد يحمل بعض المعلومات.‬ 551 00:36:17,717 --> 00:36:20,761 ‫أكد رئيس العمال المعلومات عبر اتصال هاتفي‬ 552 00:36:20,845 --> 00:36:23,431 ‫مع أول الواصلين من العمال يوم الأحد.‬ 553 00:36:23,514 --> 00:36:24,432 ‫مرحبًا يا "غابرييل".‬ 554 00:36:24,515 --> 00:36:25,433 ‫"رئيس العمال"‬ 555 00:36:25,516 --> 00:36:29,812 ‫أصغ إليّ. هل شهدت اقتحامًا للمبنى يوم الأحد؟‬ 556 00:36:29,896 --> 00:36:31,147 ‫إذًا هل كان مفتوحًا؟‬ 557 00:36:31,230 --> 00:36:34,108 ‫لم يسرق أحدهم شيئًا، لكنهم فتحوا الباب؟‬ 558 00:36:34,192 --> 00:36:35,234 ‫كان مفتوحًا.‬ 559 00:36:35,318 --> 00:36:39,572 ‫أخبرني أنه عندما وصل صباحًا،‬ 560 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 ‫يوم الأحد،‬ 561 00:36:42,158 --> 00:36:45,494 ‫لاحظ أن المكان تعرّض للاقتحام.‬ 562 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 ‫كان هذا اللوح الخشبي مكسورًا.‬ 563 00:36:48,748 --> 00:36:51,918 ‫إذ يُفترض به أن يكون مثبتًا كالبقية.‬ 564 00:36:52,001 --> 00:36:53,461 ‫كلها مثبتة ببعضها البعض،‬ 565 00:36:53,544 --> 00:36:57,006 ‫عدا هذا اللوح الذي كُسر‬ ‫ليتسع لمرور أحدهم من خلاله.‬ 566 00:36:57,089 --> 00:36:58,758 ‫لم يُسرق شيء،‬ 567 00:36:58,841 --> 00:37:03,221 ‫لكن رئيس العمال أرانا‬ ‫أن عملية دخول المبنى يسيرة للغاية.‬ 568 00:37:04,388 --> 00:37:07,266 ‫زعم أنه متيقن من عبور أحدهم خلال الألواح،‬ 569 00:37:07,767 --> 00:37:10,853 ‫وأن المكان تعرّض للاقتحام.‬ 570 00:37:10,937 --> 00:37:13,940 ‫- هل كنت هنا ليلًا يا "غابرييل"؟‬ ‫- لا.‬ 571 00:37:14,023 --> 00:37:14,941 ‫"عامل بناء"‬ 572 00:37:15,024 --> 00:37:17,026 ‫لا آتي في عطل الأسبوع.‬ 573 00:37:18,069 --> 00:37:19,904 ‫ما الذي فعلته الشرطة؟‬ 574 00:37:19,987 --> 00:37:22,615 ‫كانت تلك المقالة قد نُشرت للتو،‬ 575 00:37:22,698 --> 00:37:26,994 ‫وكانت الشرطة على وشك أن تقرر‬ ‫إطلاق سراح الزوجين من عدمه.‬ 576 00:37:27,078 --> 00:37:30,790 ‫لذا اصطحبوا عامل البناء إلى مركز الشرطة.‬ 577 00:37:30,873 --> 00:37:35,253 ‫وصل إلى مركز الشرطة والتقى بضباط الشرطة،‬ 578 00:37:35,336 --> 00:37:38,756 ‫وكان من المحتمل أنه قد هُدد‬ ‫من أجل تغيير أقواله.‬ 579 00:37:38,839 --> 00:37:43,386 ‫ثم أخذوه إلى المراسلين فنكر إفادته،‬ 580 00:37:43,469 --> 00:37:45,846 ‫وقال إن البوابة لم تُكسر‬ ‫ولم يحدث ذلك على الإطلاق.‬ 581 00:37:45,930 --> 00:37:50,309 ‫لا أعرف شيئًا فيما يخص الاقتحام.‬ 582 00:37:50,393 --> 00:37:52,812 ‫- هل اقتحم لص المكان؟‬ ‫- لا.‬ 583 00:37:52,895 --> 00:37:54,522 ‫- هل اقتحم لص المكان؟‬ ‫- لا.‬ 584 00:37:54,605 --> 00:37:56,607 ‫- هل أجريت مقابلة صحفية؟‬ ‫- لا.‬ 585 00:37:56,691 --> 00:37:58,943 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- لا.‬ 586 00:37:59,026 --> 00:38:01,612 ‫لم يُسرق شيء ولم يتعرض المكان للاقتحام.‬ 587 00:38:01,696 --> 00:38:04,740 ‫- إذًا فلم يكن هناك أحد؟‬ ‫- كلا.‬ 588 00:38:04,824 --> 00:38:09,287 ‫المشكلة هي أن الشرطة‬ ‫لم تحقق في هذا الدليل.‬ 589 00:38:09,370 --> 00:38:14,375 ‫لو حققوا لقبضوا على الشخص‬ ‫الذي اقتحم المكان.‬ 590 00:38:14,458 --> 00:38:18,379 ‫كان هناك الرقيب "ميسياس"‬ ‫مع اثنين من عناصر الشرطة.‬ 591 00:38:18,462 --> 00:38:22,383 ‫توجّه أكثر من 30 رجل شرطة إلى مسرح الجريمة،‬ 592 00:38:22,466 --> 00:38:27,305 ‫وأجروا تمشيطًا كاملًا للمنطقة.‬ 593 00:38:27,388 --> 00:38:31,267 ‫لماذا لم يحصل رجال الشرطة على المعلومات‬ 594 00:38:31,350 --> 00:38:34,145 ‫التي تفيد باقتحام موقع البناء تلك الليلة؟‬ 595 00:38:34,228 --> 00:38:37,773 ‫لأن ذلك الرقيب لم يذكر الأمر في تقريره.‬ 596 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 ‫إذًا ما السبيل لينجو بفعلته؟‬ 597 00:38:39,734 --> 00:38:45,031 ‫أن يضغط على رجل أمّي خائف‬ 598 00:38:45,114 --> 00:38:47,575 ‫ويجبره على إنكار الأمر حتى نهاية التحقيق.‬ 599 00:38:47,658 --> 00:38:48,784 ‫وكان هذا ما فعله.‬ 600 00:38:48,868 --> 00:38:52,121 ‫"سيقرر القضاء اليوم‬ ‫ما إن كان سيطلق سراح الوالد وزوجته أم لا"‬ 601 00:38:52,204 --> 00:38:56,292 ‫"سيصدر قاضي محكمة الاستئناف أمرًا‬ ‫بخصوص طلب الدفاع بالمثول أمام القضاء"‬ 602 00:38:56,792 --> 00:39:01,797 ‫"يزعم القاضي أنه لا يمكن إصدار أمر بالحجز‬ ‫بناءً على الشكوك فحسب"‬ 603 00:39:01,881 --> 00:39:03,799 ‫في الساعة الـ2:30 ظهرًا،‬ 604 00:39:03,883 --> 00:39:06,844 ‫وبعد أسبوع تمامًا، خرج "ألكساندر" من السجن.‬ 605 00:39:19,315 --> 00:39:23,319 ‫شكرًا للرب.‬ 606 00:39:35,790 --> 00:39:39,168 ‫استُدعيت القوات الخاصة لمرافقة الزوجين‬ ‫إلى المعهد الطبي القانوني،‬ 607 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 ‫حيث سيُطلق سراحهما.‬ 608 00:39:41,003 --> 00:39:43,547 ‫كانت تلك المرة الأولى التي ألتقيهما فيها.‬ 609 00:39:43,631 --> 00:39:48,969 ‫ما أثار دهشتي أنهما شرعا يضحكان‬ 610 00:39:50,346 --> 00:39:53,849 ‫ويتحدثان كأن شيئًا لم يكن.‬ 611 00:39:53,933 --> 00:39:56,936 ‫حتى إنني سألت الرجل،‬ 612 00:39:57,019 --> 00:40:00,606 ‫"لماذا تضحك؟ فابنتك قد تُوفيت."‬ 613 00:40:00,689 --> 00:40:04,652 ‫سيُرافق الزوجان إلى مكان آمن.‬ 614 00:40:04,735 --> 00:40:08,739 ‫نعي تمامًا أنهما لن يشكلا خطرًا على أحد.‬ 615 00:40:16,414 --> 00:40:21,127 ‫"18 أبريل، 2008"‬ 616 00:40:26,632 --> 00:40:30,970 ‫في اليوم الذي استُدعي فيه الزوجان‬ ‫لتقديم إفادتيهما في مركز الشرطة،‬ 617 00:40:31,053 --> 00:40:33,139 ‫كان المكان محاطًا‬ 618 00:40:33,764 --> 00:40:37,476 ‫بالمراسلين والمصورين التلفزيونيين‬ 619 00:40:37,560 --> 00:40:40,729 ‫والمصورين الفوتوغرافيين والمروحيات.‬ 620 00:40:42,940 --> 00:40:48,404 ‫لقد أقدموا على أمر‬ ‫لم أشهد له مثيلًا من قبل.‬ 621 00:40:49,155 --> 00:40:55,703 ‫رتبوا لاستجواب الزوجين في الـ18 من أبريل،‬ 622 00:40:55,786 --> 00:41:00,624 ‫المصادف لعيد ميلاد الضحية السادس.‬ 623 00:41:04,545 --> 00:41:09,175 ‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬ 624 00:41:12,511 --> 00:41:15,723 ‫حددت تاريخ الاستجواب في ذلك اليوم‬ 625 00:41:15,806 --> 00:41:18,017 ‫بمحض الصدفة تمامًا.‬ 626 00:41:18,100 --> 00:41:23,439 ‫أيًا كان من يظن أنه أمر متعمد‬ 627 00:41:24,440 --> 00:41:26,400 ‫فهو مخطئ تمامًا، لأنه لم يكن كذلك.‬ 628 00:41:26,484 --> 00:41:29,987 ‫برأيي كانت خطة ما…‬ 629 00:41:31,155 --> 00:41:35,326 ‫…للعبث بمشاعرهما.‬ ‫إنها إحدى تقنيات الاستجواب.‬ 630 00:41:35,409 --> 00:41:36,660 ‫إنها أمور معتادة.‬ 631 00:41:36,744 --> 00:41:39,538 ‫هل سمعت بلعبة "الشرطي الجيد والفاسد"؟‬ 632 00:41:39,622 --> 00:41:43,417 ‫حتى الأطفال يعلمون بوجود أمور كهذه.‬ 633 00:41:44,627 --> 00:41:47,796 ‫لم يكن أمرًا مخفيًا على أحد.‬ 634 00:41:48,297 --> 00:41:49,924 ‫لقد سربوا المعلومات.‬ 635 00:41:50,007 --> 00:41:53,719 ‫حتى إنهم نصبوا حمامات عامة‬ ‫أمام مركز الشرطة‬ 636 00:41:53,802 --> 00:41:57,806 ‫كي تشارك الحشود‬ 637 00:41:57,890 --> 00:42:02,436 ‫في الضغط على الزوجين ودفعهما للاعتراف.‬ 638 00:42:09,026 --> 00:42:11,612 ‫بقيا في الداخل لأكثر من 20 ساعة،‬ 639 00:42:12,571 --> 00:42:15,533 ‫ولم يعترفا.‬ 640 00:42:20,037 --> 00:42:24,041 ‫خلال الاستجواب، أنكر "ألكساندر ناردوني"‬ ‫و"آنا كارولينا جاتوبا"‬ 641 00:42:24,124 --> 00:42:27,002 ‫تورطهما في مقتل "إيزابيلا".‬ 642 00:42:27,086 --> 00:42:29,421 ‫تسلسل الأحداث الذي أفاد به الزوجان‬ 643 00:42:29,505 --> 00:42:32,341 ‫وتفاصيل وصولهما إلى المبنى‬ 644 00:42:32,424 --> 00:42:36,512 ‫ليلة التاسع من مارس لا تتماشى نهائيًا‬ 645 00:42:36,595 --> 00:42:39,181 ‫مع التفاصيل التي أفاد بها الشهود‬ ‫أو التي قدمتها الأدلة الجنائية.‬ 646 00:42:39,265 --> 00:42:43,477 ‫"ألكساندر جاتوبا"، وهو والد "آنا"‬ ‫زوجة أب "إيزابيلا"،‬ 647 00:42:43,561 --> 00:42:46,063 ‫ليس لديه أدنى شك ببراءة الزوجين.‬ 648 00:42:46,146 --> 00:42:48,482 ‫قالت إنها لا تصدّق ما يحدث.‬ 649 00:42:48,566 --> 00:42:49,984 ‫فطلبت منها أن تتحلى بالقوة.‬ 650 00:42:51,068 --> 00:42:56,532 ‫أخبرتها أن الجميع معرّض للمصائب،‬ ‫لكن علينا إثبات براءتها.‬ 651 00:42:56,615 --> 00:43:01,662 ‫- ما هي أكبر مخاوفك؟‬ ‫- لست خائفًا بل إنني على أتم الثقة.‬ 652 00:43:01,745 --> 00:43:04,582 ‫متأكد من أنهما ليسا الفاعلين‬ ‫وسنثبت ذلك بالتأكيد.‬ 653 00:43:05,666 --> 00:43:10,462 ‫- ماذا لو أثبتت الشرطة العكس؟‬ ‫- لا أعلم ما ستقوله الشرطة.‬ 654 00:43:10,546 --> 00:43:14,967 ‫يزعم أحدهم بوجود قرارات جديدة كل يوم،‬ 655 00:43:15,050 --> 00:43:16,969 ‫لكن لا بد لنا من الانتظار.‬ 656 00:43:17,052 --> 00:43:18,762 ‫فلا جدوى من الافتراضات.‬ 657 00:43:18,846 --> 00:43:24,393 ‫سلوك والد "ألكساندر" المتعجرف‬ 658 00:43:24,476 --> 00:43:30,608 ‫وجهود عائلته الحثيثة للبقاء تحت الأضواء‬ 659 00:43:31,483 --> 00:43:36,447 ‫فُسرت بكونهم ذوي سطوة،‬ 660 00:43:36,530 --> 00:43:40,075 ‫ولذا سينجون بفعلتهم.‬ 661 00:43:40,159 --> 00:43:42,953 ‫تناهى ذلك إلى مسامعي مرات عديدة.‬ 662 00:43:43,037 --> 00:43:47,916 ‫"هل سيُقبض عليهم‬ ‫بالرغم مما يملكونه من أموال؟"‬ 663 00:43:48,959 --> 00:43:53,130 ‫والده، أي جدّ الضحية، هو محامي الدفاع ذاته.‬ 664 00:43:53,213 --> 00:43:55,132 ‫متحليًا بالهدوء والاتزان،‬ 665 00:43:55,215 --> 00:43:59,136 ‫يبدو محامي الضرائب "أنتونيو ناردوني"‬ ‫واثقًا تمامًا من توقعاته.‬ 666 00:44:04,850 --> 00:44:07,102 ‫كان هناك شيء مريب في "ألكساندر"…‬ 667 00:44:07,186 --> 00:44:12,024 ‫لا سيما شموخه‬ ‫والنظرة المتعجرفة التي علت وجهه.‬ 668 00:44:12,524 --> 00:44:15,694 ‫دائمًا ما شعرت بأنه يقول في قرارة نفسه،‬ 669 00:44:15,778 --> 00:44:18,322 ‫"افعلوا ما تشاؤون، سيصلح والدي الأمر.‬ 670 00:44:18,405 --> 00:44:21,575 ‫إنني بأمان، فوالدي يساندني."‬ 671 00:44:22,868 --> 00:44:26,205 ‫بالرغم من كبر سنه،‬ ‫لم يتصرف كالبالغين إطلاقًا.‬ 672 00:44:26,288 --> 00:44:27,623 ‫فقد تولى والده حل كل شيء…‬ 673 00:44:27,706 --> 00:44:31,085 ‫كل شؤونه ومشكلاته ونزاعاته مع زوجته.‬ 674 00:44:31,752 --> 00:44:33,545 ‫حتى الشقة التي كان يسكنها.‬ 675 00:44:33,629 --> 00:44:37,549 ‫لم يشتر شيئًا من حرّ ماله يومًا،‬ 676 00:44:37,633 --> 00:44:40,094 ‫لأنه لم يملك المال الكافي.‬ 677 00:44:40,594 --> 00:44:45,974 ‫حتى تصاميم المنزل كانت من اختيار والده.‬ 678 00:44:46,058 --> 00:44:49,603 ‫لم يملك شيئًا، فكل ما لديه ملك لعائلته.‬ 679 00:44:49,687 --> 00:44:53,148 ‫كان ليحظى بكل ما يريده في حال أحسن التصرف.‬ 680 00:44:59,154 --> 00:45:03,867 ‫لم يكن "ألكساندر" على دراية‬ ‫بروتين حياة "إيزابيلا".‬ 681 00:45:03,951 --> 00:45:07,287 ‫لم يعرف اسم معلمتها أو اسم طبيبها.‬ 682 00:45:07,371 --> 00:45:11,125 ‫ودفع نفقة الطفلة‬ ‫لأن المحكمة أمرت بذلك فحسب.‬ 683 00:45:12,960 --> 00:45:18,048 ‫لذا عندما نظرنا في أمر والد الطفلة،‬ ‫"ألكساندر ناردوني"،‬ 684 00:45:18,132 --> 00:45:22,594 ‫رأينا أن لديه تاريخًا طويلًا‬ ‫من المحاولات الفاشلة‬ 685 00:45:22,678 --> 00:45:29,351 ‫ليكون ابنًا بارًا لتلك العائلة.‬ 686 00:45:29,435 --> 00:45:31,895 ‫كان لديه تاريخ من الاعتداءات‬ 687 00:45:31,979 --> 00:45:36,775 ‫تجاه زوجته الحالية وتجاه والدة "إيزابيلا".‬ 688 00:45:36,859 --> 00:45:39,945 ‫وقد زادت عدوانيته مع الوقت.‬ 689 00:45:41,280 --> 00:45:42,406 ‫تحدّث إلينا!‬ 690 00:45:42,990 --> 00:45:44,491 ‫تحدّث إلى الصحافة!‬ 691 00:45:45,367 --> 00:45:46,201 ‫"ألكساندر"؟‬ 692 00:45:46,285 --> 00:45:49,121 ‫كيف حال طفليك يا "ألكساندر"؟ "ألكساندر"؟‬ 693 00:45:49,913 --> 00:45:55,085 ‫الأمر الوحيد الذي أتذكّره‬ ‫هو تقرير شرطة قديم‬ 694 00:45:55,169 --> 00:45:58,297 ‫يفضي برفع "آنا كارولينا" لدعوى ضده‬ 695 00:45:58,380 --> 00:46:03,969 ‫تزعم فيها أنه هددها‬ ‫عندما كانت "إيزابيلا" بعمر الـ16 شهرًا‬ 696 00:46:04,470 --> 00:46:09,183 ‫لأن "آنا" كانت قد سجلت "إيزابيلا"‬ ‫في حضانة من دون أخذ موافقته.‬ 697 00:46:12,644 --> 00:46:16,732 ‫كان علينا تقديم شكوى لأنه واصل تهديدي.‬ 698 00:46:16,815 --> 00:46:19,276 ‫أراد قتلي.‬ 699 00:46:19,359 --> 00:46:21,695 ‫أجل. قال إنه سيقتلني.‬ 700 00:46:24,990 --> 00:46:27,910 ‫"رخصة القيادة‬ ‫الاسم: (ألكساندر آلفيس ناردوني)"‬ 701 00:46:27,993 --> 00:46:34,041 ‫ربما أقدم على صفع طفليه،‬ 702 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 ‫لكنه لم يقم بما هو خارج عن المألوف.‬ 703 00:46:36,376 --> 00:46:39,296 ‫وخصوصًا مع "إيزابيلا"، لم يمسها بسوء مطلقًا.‬ 704 00:46:39,379 --> 00:46:41,632 ‫حتى إن أمها تؤكد ذلك.‬ 705 00:46:41,715 --> 00:46:43,425 ‫ما الذي خفي عن التغطية الإعلامية؟‬ 706 00:46:44,426 --> 00:46:46,428 ‫إنها رواية الزوجين عما جرى.‬ 707 00:46:46,512 --> 00:46:51,934 ‫كيف لنا أن ننسى مقابلة عائلة "ناردوني"‬ ‫في برنامج "فانتاستيكو"؟‬ 708 00:46:52,017 --> 00:46:55,604 ‫كان أكثر البرامج مشاهدة‬ ‫على التلفزيون البرازيلي.‬ 709 00:46:55,687 --> 00:46:58,148 ‫اتصلنا بـ"أنتونيو ناردوني" وقلنا له،‬ 710 00:46:58,232 --> 00:47:02,736 ‫"نرغب في إجراء مقابلة مع الزوجين‬ ‫يا سيد (أنتونيو)."‬ 711 00:47:02,820 --> 00:47:06,824 ‫فاتصل بنا ليلًا وقال،‬ 712 00:47:06,907 --> 00:47:10,494 ‫"حسنًا، موافقون. سيجريان المقابلة."‬ 713 00:47:10,577 --> 00:47:12,371 ‫كان ذلك خبرًا صادمًا وسبقًا صحفيًا.‬ 714 00:47:13,497 --> 00:47:17,918 ‫أنتما متهمان بارتكاب جريمة نكراء.‬ ‫كيف تتعاملان مع الأمر؟‬ 715 00:47:18,001 --> 00:47:20,587 ‫كانت مقابلة كارثية.‬ 716 00:47:20,671 --> 00:47:25,175 ‫فقد أقحما نفسيهما في مشكلة كبرى‬ ‫لأنهما شرعا يهذران‬ 717 00:47:25,259 --> 00:47:31,473 ‫ولم يتحليا بأدنى مقومات المهارات الكلامية.‬ 718 00:47:31,557 --> 00:47:33,433 ‫وقد استغل الصحفي ذلك.‬ 719 00:47:33,517 --> 00:47:37,229 ‫كيف تشعران حيال مقتل "إيزابيلا" المأساوي؟‬ 720 00:47:38,146 --> 00:47:40,315 ‫إنه أمر مؤلم للغاية.‬ 721 00:47:40,399 --> 00:47:43,318 ‫بسبب ما يقوله العامة عنا‬ 722 00:47:43,402 --> 00:47:47,698 ‫واتهاماتهم الموجهة إلينا،‬ ‫فقد أطلقوا أحكامهم علينا‬ 723 00:47:47,781 --> 00:47:50,242 ‫على الرغم من براءتنا.‬ 724 00:47:51,326 --> 00:47:52,160 ‫فهمت.‬ 725 00:47:52,244 --> 00:47:55,789 ‫ماذا عساي أقول؟ زوجتي وأنا…‬ 726 00:47:55,873 --> 00:47:59,585 ‫كيف سأصوغ كلامي؟ نحن عائلة عادية جدًا.‬ 727 00:47:59,668 --> 00:48:02,546 ‫ونحن مترابطون مع بعضنا البعض.‬ 728 00:48:02,629 --> 00:48:06,008 ‫نحن عائلة متحدة، أتفهمني؟‬ 729 00:48:06,091 --> 00:48:09,803 ‫بعد تلك المقابلة، تلاشت جميع شكوكنا.‬ 730 00:48:10,470 --> 00:48:12,556 ‫أصبحنا على يقين من الأمر.‬ 731 00:48:13,056 --> 00:48:15,642 ‫كان بكاؤها مصطنعًا ومثيرًا للسخرية.‬ 732 00:48:15,726 --> 00:48:19,521 ‫كانت تدّعي البكاء،‬ ‫لم يكن بكاؤها طفوليًا حتى.‬ 733 00:48:19,605 --> 00:48:21,481 ‫لم تذرف دمعة واحدة.‬ 734 00:48:21,565 --> 00:48:26,111 ‫قالت، "كنا عائلة." مرارًا وتكرارًا.‬ 735 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 ‫وماذا إذًا؟ فأنا لديّ عائلة أيضًا.‬ 736 00:48:28,822 --> 00:48:31,074 ‫العديد من العائلات تجتمع حول مائدة واحدة‬ 737 00:48:31,158 --> 00:48:33,744 ‫وفي أحد الأيام، يغدر واحدهم بالآخر.‬ 738 00:48:34,244 --> 00:48:37,080 ‫هناك أمر آخر لفت انتباه الناس‬ 739 00:48:37,164 --> 00:48:41,126 ‫الذين شاهدوا المقابلة.‬ 740 00:48:41,835 --> 00:48:43,921 ‫كلما بدأ "ألكساندر" بالحديث،‬ 741 00:48:44,004 --> 00:48:46,798 ‫قاطعته زوجته‬ 742 00:48:46,882 --> 00:48:49,301 ‫قبل أن ينهي جملته.‬ 743 00:48:49,384 --> 00:48:53,680 ‫إنهم لا يعرفوننا حق المعرفة. أعني…‬ 744 00:48:53,764 --> 00:48:57,976 ‫كل ما يعرفونه عنا‬ ‫هو ما يرونه في الإعلام، وهو في الغالب…‬ 745 00:48:58,060 --> 00:49:03,106 ‫أغلب ما يقولونه عنا ملفّق تمامًا. لا يُوجد…‬ 746 00:49:03,190 --> 00:49:08,153 ‫لا أحد يعرف عائلتنا عن قرب.‬ ‫ما من أحد منهم يعرف عائلتنا حقيقةً.‬ 747 00:49:08,654 --> 00:49:13,659 ‫بعد تلك المقابلة في برنامج "فانتاستيكو"‬ ‫توصّل الناس بسرعة إلى النتيجة‬ 748 00:49:13,742 --> 00:49:16,036 ‫والتي كان مفادها‬ ‫أن "جاتوبا" هي المسيطرة بينهما.‬ 749 00:49:17,287 --> 00:49:21,124 ‫لكن التحليل العميق ينقض تلك الفرضية تمامًا.‬ 750 00:49:21,208 --> 00:49:23,418 ‫كانت هي الضحية المعنفة.‬ 751 00:49:24,086 --> 00:49:29,299 ‫تحدثت أكثر منه، وبدا التوتر والقلق‬ ‫على ملامحها… ليست هي الطرف المتحكم.‬ 752 00:49:40,936 --> 00:49:45,065 ‫كما يُوجد تفصيل مهم‬ ‫في تاريخ "آنا كارولينا جاتوبا"،‬ 753 00:49:45,148 --> 00:49:48,402 ‫وهو أنها كانت تعاني من الاكتئاب.‬ 754 00:49:48,485 --> 00:49:49,945 ‫اكتئاب ما بعد الولادة.‬ 755 00:49:50,028 --> 00:49:54,241 ‫كانت تعاني من اكتئاب حاد.‬ ‫كان ابنها يبلغ من العمر 11 شهرًا.‬ 756 00:49:57,411 --> 00:50:00,956 ‫تمثّل تلك الفوضى حالتها النفسية.‬ 757 00:50:01,039 --> 00:50:03,542 ‫فمنزلها صورة عن حالتها النفسية.‬ 758 00:50:03,625 --> 00:50:05,043 ‫لم تكن بخير.‬ 759 00:50:05,127 --> 00:50:08,171 ‫كانت تتألم وتعاني.‬ 760 00:50:08,255 --> 00:50:09,881 ‫من قال إنها كانت سعيدة؟‬ 761 00:50:09,965 --> 00:50:12,843 ‫هل لأنهما كانا متشابكي الأيدي‬ ‫في المتجر؟ وماذا في ذلك؟‬ 762 00:50:12,926 --> 00:50:14,636 ‫كانت معزولة عن أصدقائها.‬ 763 00:50:14,720 --> 00:50:18,849 ‫لم تخرج مع أصدقائها إطلاقًا،‬ ‫ولم تردها أيّ اتصالات.‬ 764 00:50:18,932 --> 00:50:21,560 ‫لم نجد صديقًا واحدًا لها.‬ 765 00:50:31,319 --> 00:50:35,323 ‫ولنفرض أننا نتعامل مع زوجين طبيعيين،‬ 766 00:50:35,407 --> 00:50:39,745 ‫لا يُعدّان عنيفين أو حتى قاسيين.‬ 767 00:50:39,828 --> 00:50:44,207 ‫وفي يوم من الأيام،‬ ‫فقد أحدهما أعصابه واعتدى على الطفلة.‬ 768 00:50:44,291 --> 00:50:48,712 ‫لنفرض للحظة أن الغرض من وراء ذلك الاعتداء‬ ‫لم يكن القتل العمد،‬ 769 00:50:48,795 --> 00:50:52,174 ‫إلا أن النتيجة النهائية كانت كذلك.‬ 770 00:50:52,257 --> 00:50:55,385 ‫لم تتمحور القضية‬ ‫حول الأخطاء التي ارتُكبت فحسب،‬ 771 00:50:55,469 --> 00:51:00,432 ‫بل حول المجرم الشرير‬ ‫الذي اقترف جريمة وحاول إخفاءها.‬ 772 00:51:00,515 --> 00:51:02,768 ‫لست متأكدًا مما جرى هناك.‬ 773 00:51:38,261 --> 00:51:42,015 ‫كان ما جذب انتباهي على الفور‬ ‫في موقع الجريمة‬ 774 00:51:42,099 --> 00:51:43,850 ‫هو بقع الدماء.‬ 775 00:51:43,934 --> 00:51:48,188 ‫لسببين اثنين، أولهما كان هيئتها.‬ 776 00:51:48,271 --> 00:51:52,734 ‫كما لاحظت أنهما حاولا إزالتها،‬ 777 00:51:52,818 --> 00:51:54,319 ‫وتنظيف البقع.‬ 778 00:51:54,402 --> 00:51:57,280 ‫لكنها كانت واضحة تمامًا.‬ 779 00:51:58,740 --> 00:52:04,287 ‫شكلت البقع مسارًا ممتدًا من الباب‬ 780 00:52:04,371 --> 00:52:05,705 ‫حتى الأريكة.‬ 781 00:52:08,500 --> 00:52:11,503 ‫أظهرت البقعة الموجودة قرب الباب‬ 782 00:52:11,586 --> 00:52:16,842 ‫مسارًا افتراضيًا يوحي بأن "إيزابيلا"‬ 783 00:52:16,925 --> 00:52:18,760 ‫كانت محمولة قبيل وصولها‬ 784 00:52:18,844 --> 00:52:21,179 ‫ولم تكن تمشي بمفردها.‬ 785 00:52:23,557 --> 00:52:28,478 ‫طابقت مواضع بقع الدماء خطوات أحد البالغين.‬ 786 00:52:29,980 --> 00:52:36,153 ‫تكشف مواضع النزيف‬ ‫نمطًا متطابقًا مع طول الوالد.‬ 787 00:52:36,236 --> 00:52:42,325 ‫ولنفرض أن "آنا"‬ ‫بذلت جهدًا جبارًا بحملها للفتاة.‬ 788 00:52:42,409 --> 00:52:45,912 ‫حينها سيكون لبقع الدماء هيئة مختلفة‬ 789 00:52:45,996 --> 00:52:48,248 ‫تتوافق مع ارتفاع أقل.‬ 790 00:52:51,042 --> 00:52:53,670 ‫هنا، وبقرب الأريكة،‬ 791 00:52:53,753 --> 00:52:57,090 ‫وجدنا العديد من بقع الدماء الأخرى،‬ 792 00:52:57,174 --> 00:53:02,012 ‫مختلفة عن تلك التي رأيتها قرب الباب.‬ 793 00:53:02,095 --> 00:53:05,348 ‫باتباعنا للمسار الذي رسمته بقع الدماء،‬ 794 00:53:05,432 --> 00:53:11,354 ‫ستقودنا تلقائيًا إلى غرفة النوم‬ ‫حيث كان ينام الطفلان الآخران.‬ 795 00:53:18,612 --> 00:53:21,281 ‫كان السرير والملاءات في حالة من الفوضى.‬ 796 00:53:21,364 --> 00:53:24,034 ‫وكانت هناك بقع من الدماء أيضًا.‬ 797 00:53:25,493 --> 00:53:30,665 ‫وآخر بقع الدماء التي وجدناها في هذه الشقة‬ 798 00:53:30,749 --> 00:53:32,959 ‫كانت عند حافة النافذة.‬ 799 00:53:34,794 --> 00:53:38,340 ‫كان الحوض مليئًا بالأطباق المتسخة،‬ 800 00:53:38,423 --> 00:53:40,634 ‫ومع ذلك لاحظت وجود مقص.‬ 801 00:53:41,134 --> 00:53:43,720 ‫ففكرت في أن هذا الشيء‬ 802 00:53:44,304 --> 00:53:48,475 ‫لربما استُخدم في قطع شبك الحماية.‬ 803 00:53:48,558 --> 00:53:51,686 ‫وجدنا بين شفرتي المقص‬ 804 00:53:51,770 --> 00:53:53,480 ‫قطعة من شبك الحماية.‬ 805 00:54:00,862 --> 00:54:03,031 ‫كانت هناك ألعاب كثيرة متناثرة على سريرها.‬ 806 00:54:03,114 --> 00:54:06,117 ‫بالإضافة إلى أن السرير كان مرتبًا‬ ‫ولم تمسّه يد إطلاقًا.‬ 807 00:54:06,201 --> 00:54:07,619 ‫وعلاوةً على كل ما سبق،‬ 808 00:54:07,702 --> 00:54:11,581 ‫كانت هناك لوحة من رسم "إيزابيلا"‬ ‫ممددة فوق السرير.‬ 809 00:54:12,207 --> 00:54:16,836 ‫وبالتالي، لا يمكن أن يكون الوالد‬ ‫قد وضع "إيزابيلا" في فراشها.‬ 810 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 ‫لقد أثار ذلك الادعاء حنقي.‬ 811 00:54:19,714 --> 00:54:21,800 ‫لماذا كذب الوالد؟‬ 812 00:54:21,883 --> 00:54:26,096 ‫"شرطة الأدلة الجنائية"‬ 813 00:54:26,179 --> 00:54:28,682 ‫صدرت مذكرة استدعاء بحق المتهمين‬ 814 00:54:28,765 --> 00:54:32,018 ‫ودُعيا للمشاركة في إعادة تشكيل مسرح الجريمة‬ 815 00:54:32,102 --> 00:54:38,483 ‫التي وقعت في صباح يوم الأحد‬ ‫الموافق للـ27 أبريل من العام 2008.‬ 816 00:54:38,566 --> 00:54:43,113 ‫كان فريق الأدلة الجنائية مصممًا تمامًا‬ 817 00:54:43,196 --> 00:54:47,826 ‫على إعادة تمثيل رواية المتهمين بحذافيرها‬ ‫والتي ظنا أنها ستكون في صالحهما.‬ 818 00:54:48,535 --> 00:54:50,370 ‫لكنهما رفضا المجيء.‬ 819 00:54:50,453 --> 00:54:53,581 ‫قالا إنهما لن يقدّما أدلة ضد نفسيهما.‬ 820 00:54:54,499 --> 00:54:57,961 ‫"27 أبريل، 2008"‬ 821 00:55:05,218 --> 00:55:10,265 ‫طلب قائد الشرطة‬ ‫مذكرة رسمية من القاضي "موريسيو"‬ 822 00:55:10,348 --> 00:55:14,019 ‫تقضي بحظر تحليق الطائرات‬ 823 00:55:14,102 --> 00:55:16,354 ‫في نطاق قدره كيلومترين تقريبًا.‬ 824 00:55:19,107 --> 00:55:21,735 ‫لكن الصحافة تحايلت على ذلك.‬ 825 00:55:21,818 --> 00:55:26,823 ‫فقد استأجروا شرفات الشقق المحيطة بالمكان‬ 826 00:55:26,906 --> 00:55:31,369 ‫وتمركز المراسلون والصحفيون فيها‬ 827 00:55:31,453 --> 00:55:35,665 ‫مصطحبين كاميراتهم ذات الدقة العالية‬ ‫ليتسنى لهم تصوير إعادة تمثيل الجريمة.‬ 828 00:55:44,883 --> 00:55:48,136 ‫تمركز فريق من عشرة مختصين‬ ‫لمدة ثلاث ساعات تقريبًا‬ 829 00:55:48,219 --> 00:55:52,807 ‫في المبنى الذي شهد وقوع الجريمة‬ ‫يوم الـ29 من مارس.‬ 830 00:55:59,314 --> 00:56:03,651 ‫وبفضل عملية تمثيل الجريمة،‬ ‫تمكنا من إنشاء تسلسل للأحداث.‬ 831 00:56:03,735 --> 00:56:05,862 ‫رسمنا جدولًا زمنيًا،‬ 832 00:56:05,945 --> 00:56:07,697 ‫وقد كان ذلك في غاية الأهمية.‬ 833 00:56:07,781 --> 00:56:12,243 ‫راجعنا جميع المعلومات‬ ‫التي لم يجر التحقق منها‬ 834 00:56:12,327 --> 00:56:15,246 ‫حتى تلك اللحظة ومنذ بداية التحقيقات.‬ 835 00:56:15,330 --> 00:56:19,209 ‫كبرنامج تحديد المواقع‬ ‫الموجود في السيارة كمثال.‬ 836 00:56:19,292 --> 00:56:23,963 ‫تمكنّا من تحديد اللحظة‬ ‫التي أُطفئ فيها محرك السيارة بالضبط.‬ 837 00:56:24,047 --> 00:56:28,927 ‫حدث كل شيء بعد الساعة الـ11:36‬ ‫من مساء ذلك اليوم.‬ 838 00:56:29,427 --> 00:56:34,307 ‫"11:36 مساء"‬ 839 00:56:37,477 --> 00:56:40,939 ‫صعدا إلى الأعلى ودخلا إلى الشقة.‬ 840 00:56:41,439 --> 00:56:45,985 ‫حدث كل شيء خلال مدة قدرها 15 دقيقة تقريبًا.‬ 841 00:56:48,279 --> 00:56:51,241 ‫في الساعة الـ11:49 مساءً،‬ 842 00:56:51,741 --> 00:56:56,496 ‫سمع البوّاب ضجة تشبه صوت تحطم سيارة.‬ 843 00:56:56,579 --> 00:56:57,997 ‫"11:49 مساءً"‬ 844 00:56:58,081 --> 00:57:02,585 ‫خرج في الحال واتصل بمدير المبنى.‬ 845 00:57:03,253 --> 00:57:05,880 ‫اتصل المدير بالشرطة باستياء شديد.‬ 846 00:57:05,964 --> 00:57:09,968 ‫تلقت غرفة العمليات الاتصال‬ ‫في تمام الساعة الـ11:50 مساءً.‬ 847 00:57:10,051 --> 00:57:13,972 ‫"11:50 مساءً"‬ 848 00:57:14,055 --> 00:57:19,102 ‫نملك تسجيلًا لاتصال مدير المبنى‬ ‫مع غرفة العمليات.‬ 849 00:57:19,185 --> 00:57:23,064 ‫يُوجد لص في المبنى!‬ ‫وقد رمى طفلة من الأعلى!‬ 850 00:57:23,148 --> 00:57:27,861 ‫تمكنّا من استخدام ذلك التسجيل للتحديد بدقة‬ 851 00:57:27,944 --> 00:57:32,282 ‫التوقيت الذي وصل فيه المتهم لتفحص الجثة.‬ 852 00:57:32,365 --> 00:57:38,288 ‫حدث ذلك‬ ‫في تمام الساعة الـ11:50 مساءً وبضع ثوان.‬ 853 00:57:38,371 --> 00:57:44,127 ‫يعني ذلك أنه وبعد دقيقة تمامًا‬ ‫من رمي "إيزابيلا" من النافذة،‬ 854 00:57:44,210 --> 00:57:46,379 ‫وصل المتهم إلى جانب الجثة تمامًا.‬ 855 00:57:47,005 --> 00:57:50,258 ‫وخلال تلك الفترة،‬ ‫كانت "آنا" في الشقة تجري اتصالاتها.‬ 856 00:57:50,842 --> 00:57:54,345 ‫كان أول من اتصلت به "آنا" هو والدها.‬ 857 00:57:54,429 --> 00:57:56,723 ‫كان الاتصال سريعًا للغاية‬ ‫فقد استغرق بضع ثوان.‬ 858 00:57:56,806 --> 00:57:59,601 ‫ثم بعد ست ثوان، اتصلت بوالد زوجها.‬ 859 00:58:00,101 --> 00:58:01,769 ‫وقد كان اتصالًا سريعًا أيضًا.‬ 860 00:58:01,853 --> 00:58:04,689 ‫بينما أجرت اتصالاتها،‬ ‫كانت جثة "إيزابيلا" في الأسفل.‬ 861 00:58:05,190 --> 00:58:08,651 ‫أجرت اتصالًا هاتفيًا مع والدها‬ ‫ثم مع والد زوجها‬ 862 00:58:08,735 --> 00:58:12,989 ‫في نفس الإطار الزمني حين كان السيد "لوسيو"‬ ‫يتحدث إلى الشرطة عبر الهاتف.‬ 863 00:58:13,072 --> 00:58:16,075 ‫كانت هي في الأعلى، تتحدث عبر الهاتف.‬ 864 00:58:16,159 --> 00:58:20,747 ‫أعني لو كان هناك شخص ثالث،‬ ‫فمن المفترض أن يكون برفقتهما.‬ 865 00:58:20,830 --> 00:58:23,291 ‫قالا إنهما عادا إلى السيارة.‬ 866 00:58:23,374 --> 00:58:25,293 ‫كانت الفتاة نائمة،‬ 867 00:58:25,376 --> 00:58:29,839 ‫لذا عادا إلى السيارة‬ ‫ليحضرا الطفلين الآخرين،‬ 868 00:58:29,923 --> 00:58:34,177 ‫وحال دخولهما إلى الشقة،‬ ‫لاحظا اختفاء "إيزابيلا".‬ 869 00:58:34,844 --> 00:58:39,432 ‫زعم المتهم في إفادته‬ 870 00:58:39,516 --> 00:58:42,477 ‫أنه وصل إلى الطابق الأرضي بعد منتصف الليل.‬ 871 00:58:43,102 --> 00:58:47,232 ‫لذا فقد كانت إعادة تمثيل الجريمة‬ ‫وسيلة لتحديد الجدول الزمني.‬ 872 00:58:47,315 --> 00:58:48,191 ‫ذلك غير ممكن.‬ 873 00:58:48,274 --> 00:58:52,779 ‫"ألكساندر ناردوني"‬ ‫و"آنا كارولينا جاتوبا" مكبلان بالأصفاد.‬ 874 00:58:52,862 --> 00:58:56,741 ‫صدر قرار باحتجازهما‬ ‫في الحبس الاحترازي يوم الأربعاء.‬ 875 00:58:56,824 --> 00:59:00,161 ‫الآن وفي الساعة الـ10:33 مساءً،‬ 876 00:59:00,245 --> 00:59:03,915 ‫سيُؤخذ الزوجان إلى مقسم الشرطة التاسع.‬ 877 00:59:03,998 --> 00:59:06,376 ‫ها هو "ألكساندر ناردوني"…‬ 878 00:59:06,459 --> 00:59:09,379 ‫…في مقعد هذه السيارة الخلفي.‬ 879 00:59:10,255 --> 00:59:14,509 ‫ها هو "ألكساندر"… سيُنقل في هذه السيارة.‬ 880 00:59:14,592 --> 00:59:19,430 ‫أما "آنا كارولينا جاتوبا"،‬ ‫فستُنقل في سيارة القوات الخاصة.‬ 881 00:59:19,514 --> 00:59:22,850 ‫وصلتنا أوامر بضرورة التوجه إلى المبنى،‬ 882 00:59:23,393 --> 00:59:27,063 ‫ورافقناهما إلى الحجز‬ ‫أثناء تصفيق الجماهير لنا.‬ 883 00:59:27,146 --> 00:59:33,069 ‫نصّت مهمتنا على مرافقتهما‬ ‫تفاديًا لإعدامهما على يد الجماهير.‬ 884 00:59:34,195 --> 00:59:37,198 ‫كان وصولهما إلى مركز الشرطة محمومًا أيضًا.‬ 885 00:59:37,282 --> 00:59:41,661 ‫عدا عن وجود العديد من المراسلين،‬ ‫تجمهرت حشود المتفرجين لرؤية الزوجين.‬ 886 00:59:46,416 --> 00:59:47,875 ‫من الخلف.‬ 887 00:59:48,501 --> 00:59:51,629 ‫نُقل حكم القاضي‬ 888 00:59:52,130 --> 00:59:58,303 ‫على جميع المنصات الإعلامية بسرعة البرق.‬ 889 00:59:59,804 --> 01:00:02,807 ‫أزال رجال الشرطة الذين اعتقلوا الزوجين‬ 890 01:00:02,890 --> 01:00:08,813 ‫تظليل النوافذ الخلفية‬ 891 01:00:08,896 --> 01:00:10,898 ‫للسيارات التي يُنقل فيها السجناء.‬ 892 01:00:10,982 --> 01:00:12,775 ‫كان ذلك متعمدًا بالطبع.‬ 893 01:00:12,859 --> 01:00:17,405 ‫حتى إن رجال الشرطة‬ ‫أخبروا المراسلين وفريق التصوير‬ 894 01:00:17,488 --> 01:00:19,240 ‫أنهم أحضروا لهم هدية صغيرة.‬ 895 01:00:28,625 --> 01:00:31,002 ‫بالإضافة إلى كل ذلك،‬ 896 01:00:31,085 --> 01:00:36,090 ‫أُجبرا بعد وصولهما إلى مركز الشرطة‬ ‫على الانتظار في السيارة‬ 897 01:00:37,008 --> 01:00:40,762 ‫بينما فُتحت أبوابها‬ ‫كي يتسنى للجميع التقاط الصور،‬ 898 01:00:40,845 --> 01:00:44,974 ‫كما لو كانا جائزتين أو طريدتين‬ 899 01:00:45,058 --> 01:00:49,187 ‫اصطادتهما الشرطة.‬ 900 01:00:50,688 --> 01:00:51,814 ‫إنني أسجل.‬ 901 01:00:51,898 --> 01:00:54,442 ‫- سيدي…‬ ‫- قل شيئًا، بئسًا.‬ 902 01:00:54,942 --> 01:00:56,861 ‫توقفوا. كفى.‬ 903 01:00:59,238 --> 01:01:00,531 ‫اعذرونا جميعًا.‬ 904 01:01:00,615 --> 01:01:02,742 ‫حذار!‬ 905 01:01:12,126 --> 01:01:14,879 ‫لا يمكن للشرطة أن تمنع الصحفيين‬ ‫من أداء عملهم.‬ 906 01:01:15,505 --> 01:01:19,258 ‫وبالواقع، لم يكن هناك داع‬ ‫للاستعجال في الإجراءات.‬ 907 01:01:19,342 --> 01:01:21,761 ‫فقد قُبض عليهما، وأصبحا في مأمن.‬ 908 01:01:21,844 --> 01:01:24,097 ‫كنا هناك لحمايتهما.‬ 909 01:01:24,180 --> 01:01:27,058 ‫لم أكن لأستعجل الإجراءات‬ ‫كي أمنع الصحافة من تصويرهما.‬ 910 01:01:27,141 --> 01:01:30,103 ‫إن صوروهما، فذلك شأنهم.‬ 911 01:01:30,853 --> 01:01:34,857 ‫"استسلم الزوجان أمام الحشد الغاضب"‬ 912 01:01:34,941 --> 01:01:39,779 ‫"صادق القاضي على التهم الموجهة‬ ‫وأصدر مذكرة توقيف نحو الساعة السادسة مساءً"‬ 913 01:01:41,572 --> 01:01:44,659 ‫تسعى الصحافة وراء السبق الصحفي.‬ 914 01:01:44,742 --> 01:01:47,829 ‫أحيانًا وفي لحظة حماس،‬ 915 01:01:47,912 --> 01:01:51,666 ‫أثناء التهافت لنشر القصة‬ ‫والتسابق للحصول على المعلومات،‬ 916 01:01:52,250 --> 01:01:56,003 ‫قد يحولون الموقف عن غير قصد‬ ‫إلى مشهد درامي.‬ 917 01:01:56,087 --> 01:01:57,880 ‫هل كان ذلك بهدف المتاجرة؟‬ 918 01:01:59,006 --> 01:02:01,926 ‫لا يمكنني الجزم بذلك.‬ 919 01:02:02,593 --> 01:02:05,680 ‫كل ما أعرفه هو أنها قضية‬ ‫هزّت البلاد بأكملها.‬ 920 01:02:07,056 --> 01:02:11,310 ‫كان الأمر كما لو أن الشعب‬ ‫نفّس عن كل ما بداخله في تلك القضية.‬ 921 01:02:15,189 --> 01:02:20,319 ‫جسّدت هذه القضية من دون أدنى شك‬ 922 01:02:20,403 --> 01:02:23,197 ‫العلاقة المعقدة‬ ‫بين الإعلام والقضاء الجنائي.‬ 923 01:02:23,281 --> 01:02:25,742 ‫وهي علاقة ضاربة في القدم.‬ 924 01:02:25,825 --> 01:02:30,329 ‫تحت سلطة محاكم التفتيش،‬ ‫اعتادت الحشود التجمع في الساحات‬ 925 01:02:30,413 --> 01:02:32,206 ‫لتشهد على أحكام الإعدام على العلن.‬ 926 01:02:32,290 --> 01:02:36,127 ‫كانت مسحة من الرضى تعلو محيا الشعب،‬ 927 01:02:36,210 --> 01:02:40,548 ‫لأنهم لمسوا في ذلك مفهوم العدالة،‬ ‫بصرف النظر عن المتهمين‬ 928 01:02:40,631 --> 01:02:43,718 ‫أو الأدلة التي قادتهم إلى حبل المشنقة.‬ 929 01:02:43,801 --> 01:02:48,181 ‫أظهر الناس اهتمامًا بالغًا بالقضاء الجنائي‬ 930 01:02:48,264 --> 01:02:50,349 ‫على مر العصور.‬ 931 01:02:52,393 --> 01:02:55,229 ‫وقعت الجريمة في عائلة من الطبقة الوسطى،‬ 932 01:02:57,315 --> 01:03:00,276 ‫وكان لهذا أثر بالغ في تكوين رأي الشعب.‬ 933 01:03:00,777 --> 01:03:04,697 ‫لذا وبطريقة ما، كانت الطبقة الوسطى‬ 934 01:03:04,781 --> 01:03:06,574 ‫والتي تشكل غالبية الشعب،‬ 935 01:03:07,492 --> 01:03:11,037 ‫تتخيل نفسها، بطريقة أو بأخرى،‬ 936 01:03:11,120 --> 01:03:12,663 ‫تتعرّض للموقف ذاته.‬ 937 01:03:13,247 --> 01:03:15,583 ‫أرى نفسي في تلك الشقة.‬ 938 01:03:15,666 --> 01:03:18,377 ‫تشدّني تلك القضية لسبب ما.‬ 939 01:03:18,461 --> 01:03:20,505 ‫أريد أن أعرف المزيد عنها.‬ 940 01:03:20,588 --> 01:03:24,509 ‫لذا كانت وسيلة لرفع المشاهدات حقيقة.‬ 941 01:03:24,592 --> 01:03:27,011 ‫تجاوزت بعض وسائل الإعلام حدودها.‬ 942 01:03:27,094 --> 01:03:30,014 ‫فقدوا إحساسهم بالمسؤولية.‬ 943 01:03:30,097 --> 01:03:34,811 ‫كيف لهم أن يجروا اختبارًا غير مباشر‬ ‫معتمدين على الصوت فحسب،‬ 944 01:03:34,894 --> 01:03:37,146 ‫من دون إجراء اختبار حقيقي للمتهمين؟‬ 945 01:03:37,230 --> 01:03:42,068 ‫اختلاق قصة صحفية باستخدام جهاز كشف للكذب…‬ 946 01:03:42,652 --> 01:03:45,196 ‫أمر لست موافقًا عليه البتة.‬ 947 01:03:45,279 --> 01:03:46,697 ‫"معايرة"‬ 948 01:03:46,781 --> 01:03:48,533 ‫"قصة (فانتاستيكو) الثانية"‬ 949 01:03:48,616 --> 01:03:50,660 ‫…بسبب ما يقوله العامة عنا‬ 950 01:03:50,743 --> 01:03:54,956 ‫واتهاماتهم الموجهة إلينا،‬ ‫فقد أطلقوا أحكامهم علينا‬ 951 01:03:55,039 --> 01:03:57,124 ‫على الرغم من براءتنا.‬ 952 01:03:57,208 --> 01:03:58,292 ‫"كاذبة"‬ 953 01:03:58,376 --> 01:04:00,545 ‫لم أختلق تلك القصة،‬ 954 01:04:00,628 --> 01:04:04,257 ‫وما كنت لأختلقها.‬ 955 01:04:04,340 --> 01:04:05,842 ‫لست موافقًا على ذلك.‬ 956 01:04:09,470 --> 01:04:10,888 ‫"(سوبر بوب) مع (لوسيانا خيمنيس)"‬ 957 01:04:10,972 --> 01:04:14,600 ‫"فرانسيسكو سيمبرانيللي"،‬ ‫شكرًا جزيلًا على هذه المقابلة.‬ 958 01:04:14,684 --> 01:04:17,562 ‫الشكر لك. يسعدني وجودي معكم هنا.‬ 959 01:04:17,645 --> 01:04:21,524 ‫عُدّ "سيمبرانيللي" بطلًا قوميًا.‬ 960 01:04:21,607 --> 01:04:22,859 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أهلًا.‬ 961 01:04:22,942 --> 01:04:26,112 ‫كيف تحب أن أناديك؟‬ ‫"فرانسيسكو" أم "تشيكو" أم "سيمبرانيللي"؟‬ 962 01:04:26,195 --> 01:04:29,115 ‫- عادةً ما أفضّل "سيمبرانيللي".‬ ‫- "سيمبرانيللي"، صحيح؟‬ 963 01:04:29,198 --> 01:04:32,410 ‫فلنبدأ من البداية، ما رأيك؟‬ 964 01:04:32,493 --> 01:04:36,455 ‫أصبح المدعي العام "فرانسيسكو سيمبرانيللي"‬ ‫مشهورًا بعد أن عمل على بعض القضايا‬ 965 01:04:36,539 --> 01:04:38,124 ‫التي هزّت الرأي العام.‬ 966 01:04:38,207 --> 01:04:42,253 ‫ازدادت شهرتك‬ ‫بعد أن عملت على قضية "ناردوني".‬ 967 01:04:42,336 --> 01:04:44,589 ‫هل أثّر ذلك فيك على الصعيد الشخصي؟‬ 968 01:04:44,672 --> 01:04:47,842 ‫هل تعرضت للمضايقات‬ ‫أنت أو عائلتك أو أطفالك؟‬ 969 01:04:47,925 --> 01:04:49,927 ‫وما هو نوع تلك المضايقات؟‬ 970 01:04:50,011 --> 01:04:52,555 ‫يتحدث الناس إليّ في الشارع.‬ 971 01:04:52,638 --> 01:04:55,391 ‫ولا أدري كيفية التعامل مع ذلك لأنني خجول.‬ 972 01:04:55,474 --> 01:04:57,268 ‫إذ إنني لست نجمًا مشهورًا.‬ 973 01:04:57,351 --> 01:05:01,731 ‫لكنني ما زلت أزاول مهنتي ذاتها‬ ‫في المكان ذاته كما جرت العادة.‬ 974 01:05:02,315 --> 01:05:03,399 ‫لكنني أرى الأمر من زاوية…‬ 975 01:05:03,482 --> 01:05:07,320 ‫لأصدقكم القول، كنت مستعدًا‬ ‫لتشكيل هيئة محلفين.‬ 976 01:05:08,029 --> 01:05:11,157 ‫وذلك في عام 2008،‬ ‫بعد ثلاثة أشهر من الواقعة.‬ 977 01:05:11,240 --> 01:05:14,368 ‫اعتدت أن أجيب أيّ صحفي يسألني،‬ 978 01:05:14,452 --> 01:05:17,538 ‫"ما الذي قد يتطلبه‬ ‫تشكيل هيئة محلفين من الادعاء العام؟"‬ 979 01:05:17,622 --> 01:05:20,791 ‫وكنت أجيبهم، "لا شيء،‬ ‫على القاضي أن يصدر الأمر فحسب،‬ 980 01:05:21,375 --> 01:05:24,670 ‫وحينها سنستدعي هيئة محلفين‬ ‫بالاعتماد على ما نملكه من أدلة.‬ 981 01:05:24,754 --> 01:05:26,672 ‫وهي كافية لإدانتهما."‬ 982 01:05:31,636 --> 01:05:34,555 ‫أراد الدفاع أن يستغل الجلبة الحاصلة،‬ 983 01:05:34,639 --> 01:05:37,850 ‫لأنه من السهل الحصول على النتيجة المبتغاة‬ 984 01:05:37,934 --> 01:05:39,977 ‫أثناء تأثير تلك الجلبة‬ 985 01:05:40,061 --> 01:05:44,398 ‫على سير المحاكمة والتحقيقات الجارية.‬ 986 01:05:55,409 --> 01:05:58,537 ‫أرسل الناس إلينا صورهم مرفقة برسائلهم،‬ 987 01:05:58,621 --> 01:06:01,749 ‫التي حملت كلمات مؤثرة.‬ 988 01:06:01,832 --> 01:06:04,835 ‫أدركت مدى هول القضية‬ 989 01:06:04,919 --> 01:06:07,755 ‫عندما تلقيت هذه الرسائل المؤثرة‬ 990 01:06:07,838 --> 01:06:12,635 ‫التي بينت مقدار تفاعل الناس مع القصة.‬ 991 01:06:12,718 --> 01:06:18,474 ‫أطلق بعض الأهالي اسم "إيزابيلا"‬ ‫على فتياتهم تيمنًا بها.‬ 992 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 ‫أثّرت فيّ هذه الرسائل بشدة.‬ 993 01:06:21,519 --> 01:06:22,436 ‫انظروا.‬ 994 01:06:25,606 --> 01:06:29,110 ‫"لا تعرفينني. اسمي (روزانا) وعمري 74 عامًا‬ 995 01:06:29,193 --> 01:06:31,320 ‫وأمّ لثلاثة أولاد.‬ 996 01:06:31,404 --> 01:06:34,198 ‫منذ تاريخ 29-3-2008،‬ 997 01:06:34,699 --> 01:06:36,826 ‫أصبحنا صديقتين بمحض الصدفة.‬ 998 01:06:37,326 --> 01:06:39,787 ‫عندما علمت بموت (إيزابيلا) المأساوي،‬ 999 01:06:39,870 --> 01:06:42,373 ‫وضعت نفسي مكانك على الفور.‬ 1000 01:06:43,416 --> 01:06:46,669 ‫لم أذق طعم النوم منذ ذلك اليوم المشؤوم،‬ 1001 01:06:46,752 --> 01:06:49,130 ‫وقد أرّقني التفكير فيك وفي ابنتك.‬ 1002 01:06:49,213 --> 01:06:51,507 ‫لم أقو سوى على الإحساس بفؤادك المفطور.‬ 1003 01:06:51,590 --> 01:06:55,803 ‫لكنني أعي أنني لن أستوعب الأمر يومًا.‬ 1004 01:06:56,846 --> 01:06:59,348 ‫عزمت على التفكير‬ ‫فيما يمكنني فعله لمساعدتك،‬ 1005 01:06:59,432 --> 01:07:01,600 ‫لذا وفي الـ18 من أبريل،‬ 1006 01:07:02,852 --> 01:07:05,396 ‫يوم ميلادي وميلاد (إيزابيلا)،‬ 1007 01:07:05,479 --> 01:07:09,775 ‫صممت راية ضدّ الحصانة القضائية.‬ 1008 01:07:09,859 --> 01:07:15,281 ‫ومنذ ذلك الحين، شاركت في عدة اعتصامات‬ ‫ومن بينها الاعتصام يوم المحاكمة.‬ 1009 01:07:15,865 --> 01:07:19,326 ‫إذ وقفت أمام المحكمة حتى صدور الحكم."‬ 1010 01:07:28,711 --> 01:07:30,588 ‫"(إيزابيلا) إلى الأبد"‬ 1011 01:07:30,671 --> 01:07:34,175 ‫هيمنت علينا حالة من القلق حتى النهاية.‬ 1012 01:07:34,258 --> 01:07:37,636 ‫لأنه في كل يوم وكل أسبوع وكل شهر،‬ 1013 01:07:37,720 --> 01:07:39,013 ‫كنا نتلقى أخبارًا جديدة.‬ 1014 01:07:39,513 --> 01:07:41,932 ‫أردنا مواكبة مسار التحقيقات،‬ 1015 01:07:42,892 --> 01:07:45,770 ‫وكابدنا أشد أنواع العذاب لعامين كاملين.‬ 1016 01:07:48,564 --> 01:07:51,484 ‫كانت ليلة المحاكمة…‬ 1017 01:07:52,568 --> 01:07:54,862 ‫من أسوأ الليالي التي مررت بها.‬ 1018 01:07:54,945 --> 01:07:58,449 ‫توقف الزمن، وأبى الليل أن ينجلي.‬ 1019 01:08:00,034 --> 01:08:00,993 ‫"22 مارس، 2010"‬ 1020 01:08:01,077 --> 01:08:03,037 ‫تشهد البلاد اليوم بداية محاكمة‬ 1021 01:08:03,120 --> 01:08:06,207 ‫"ألكساندر ناردوني" و"آنا كارولينا جاتوبا"،‬ 1022 01:08:06,290 --> 01:08:10,795 ‫المتهمين بمقتل "إيزابيلا" في مارس 2008.‬ 1023 01:08:10,878 --> 01:08:15,549 ‫لم تشهد "البرازيل" في تاريخها‬ ‫محاكمات كثيرة جذبت الانتباه‬ 1024 01:08:15,633 --> 01:08:17,343 ‫كما فعلت محاكمة الزوجين "ناردوني".‬ 1025 01:08:20,137 --> 01:08:22,598 ‫أحاطت ضجة كبرى‬ 1026 01:08:22,681 --> 01:08:26,811 ‫بهذه المحاكمة المتلفزة على أوسع نطاق.‬ 1027 01:08:28,437 --> 01:08:31,065 ‫كانت المحاكمة جنونية.‬ 1028 01:08:31,148 --> 01:08:35,736 ‫شغلت الحشود كامل الرصيف‬ ‫الواقع أمام المحكمة.‬ 1029 01:08:39,573 --> 01:08:41,408 ‫كنت خائفة من تلك الحشود.‬ 1030 01:08:41,909 --> 01:08:46,205 ‫تجمّع العديد من الناس‬ ‫والكثير من طواقم الصحافة.‬ 1031 01:08:46,288 --> 01:08:49,542 ‫ترددت من المرور بين كل أولئك الناس.‬ 1032 01:08:49,625 --> 01:08:52,294 ‫كنت أقول في نفسي، "ما الذي أفعله هنا؟"‬ 1033 01:08:52,878 --> 01:08:57,675 ‫"غيّر الزوجان (ناردوني) محاميهما‬ ‫في ليلة المحاكمة أمام هيئة المحلفين"‬ 1034 01:08:57,758 --> 01:09:01,303 ‫الثقة هي أهم ما في العلاقة‬ ‫بين المحامي وموكله.‬ 1035 01:09:01,387 --> 01:09:06,892 ‫في القضايا المتعلقة بجنايات تهدد الحياة،‬ ‫كجريمة القتل هذه،‬ 1036 01:09:06,976 --> 01:09:10,563 ‫يبحث الموكلون عن محام استثنائي‬ ‫ضليع في مجاله.‬ 1037 01:09:10,646 --> 01:09:13,899 ‫و"روبيرتو بودفال" ذو باع طويل.‬ 1038 01:09:13,983 --> 01:09:17,403 ‫فهو أحد أعظم المحامين في البلاد،‬ 1039 01:09:17,486 --> 01:09:20,030 ‫لذا أرى أنهما شعرا بالأمان بين يديه.‬ 1040 01:09:23,701 --> 01:09:29,623 ‫"روبيرتو بودفال" ذو الـ44 عامًا،‬ ‫و"فرانسيسكو سيمبرانيللي" ذو الـ49 عامًا،‬ 1041 01:09:29,707 --> 01:09:32,793 ‫كلاهما تخرّج في الجامعة ذاتها‬ ‫في "ساو باولو"‬ 1042 01:09:32,877 --> 01:09:35,004 ‫وهما في ذروة حياتهما المهنية الآن.‬ 1043 01:09:35,087 --> 01:09:37,673 ‫عمل "بودفال" على عدة قضايا مثيرة للجدل،‬ 1044 01:09:37,756 --> 01:09:41,177 ‫وربح 13 من أصل 15 قضية عمل عليها‬ ‫قبل قضية "إيزابيلا".‬ 1045 01:09:44,263 --> 01:09:47,933 ‫كانت قضية خاسرة وضوحًا.‬ 1046 01:09:48,017 --> 01:09:49,727 ‫لكن هل كنت لأرفض توليها‬ 1047 01:09:49,810 --> 01:09:54,398 ‫بسبب خوفي من خسارتها؟‬ 1048 01:09:54,481 --> 01:09:56,859 ‫بالمناسبة، إنهما يُحاكمان ظلمًا.‬ 1049 01:09:56,942 --> 01:09:59,320 ‫لكن ما زال لديهما الحق‬ ‫في الدفاع عن نفسيهما.‬ 1050 01:09:59,403 --> 01:10:00,988 ‫قبل الدخول إلى قاعة المحكمة،‬ 1051 01:10:01,071 --> 01:10:05,284 ‫تلقّى المحامي "روبيرتو بودفال"‬ ‫صيحات ازدراء من قبل الحشود‬ 1052 01:10:05,367 --> 01:10:07,786 ‫الذين كانوا في انتظار مشاهدة المحاكمة.‬ 1053 01:10:09,079 --> 01:10:12,791 ‫اعتُدي على "بودفال" جسديًا أمام المحكمة.‬ 1054 01:10:13,417 --> 01:10:15,920 ‫هذا غير معقول،‬ ‫فالمحامي لا يدافع عن الجريمة.‬ 1055 01:10:16,003 --> 01:10:21,634 ‫كانت الجماهير بكل أسف‬ ‫تهتف مطالبة بالحكم أمام قاعة المحكمة.‬ 1056 01:10:21,717 --> 01:10:25,638 ‫كان ما غذّى غضبهم‬ ‫هو التغطية الإعلامية اليومية‬ 1057 01:10:25,721 --> 01:10:28,224 ‫التي عرضت مجريات القضية باستمرار.‬ 1058 01:10:29,266 --> 01:10:33,604 ‫جلبت طالبة الحقوق هذه معها طعامًا وماء.‬ 1059 01:10:33,687 --> 01:10:36,440 ‫استيقظت في الصباح الباكر لتقف في المقدمة.‬ 1060 01:10:36,523 --> 01:10:38,108 ‫من أين أتيت يا "أندريه"؟‬ 1061 01:10:38,192 --> 01:10:40,694 ‫من "بونتي نوفا"، والتي تبعد‬ ‫نحو 805 كيلومترات عن هنا.‬ 1062 01:10:40,778 --> 01:10:42,571 ‫تقع شمال "ميناس جرايس".‬ 1063 01:10:42,655 --> 01:10:45,157 ‫ينبغي أن يُزجا في السجن، فهما مجرمان.‬ 1064 01:10:45,241 --> 01:10:46,200 ‫إنهما مجرمان.‬ 1065 01:10:46,283 --> 01:10:48,994 ‫أرى أنهما مذنبان حتى تثبت براءتهما.‬ 1066 01:10:49,078 --> 01:10:52,790 ‫ما من دليل على وجود شخص ثالث‬ ‫في مسرح الجريمة. إنهما مذنبان.‬ 1067 01:10:52,873 --> 01:10:55,292 ‫ينبغي أن يدخلا السجن. إنهما وحشان.‬ 1068 01:10:55,376 --> 01:10:57,544 ‫موقنة بأنهما مذنبان كيقيني بوجود الرب.‬ 1069 01:10:57,628 --> 01:11:00,089 ‫يحاكمهما المجتمع الآن.‬ 1070 01:11:00,172 --> 01:11:02,925 ‫ثم لدينا المحلفون الذين هم من عامة الشعب‬ 1071 01:11:03,008 --> 01:11:06,804 ‫ويمثّلون المجتمع‬ ‫الذي يطلق حكمه على الآخرين.‬ 1072 01:11:06,887 --> 01:11:10,474 ‫عندما دخلت هيئة المحلفين‬ ‫إلى قاعة المحكمة لإخبار الزوجين بالحكم،‬ 1073 01:11:10,557 --> 01:11:14,853 ‫كان المستبعد أن يتمتعوا بالحيادية.‬ 1074 01:11:14,937 --> 01:11:18,899 ‫"المحكمة الإقليمية‬ ‫التابعة للسلطة القضائية"‬ 1075 01:11:18,983 --> 01:11:21,151 ‫كان الأمر أشبه بالفوز باليانصيب،‬ 1076 01:11:21,235 --> 01:11:25,823 ‫أي اختيارك كعضو من هيئة المحلفين‬ ‫المعنية بقضية كقضية عائلة "ناردوني".‬ 1077 01:11:25,906 --> 01:11:30,411 ‫ينبغي أولًا أن تكون مسجلًا في المحكمة‬ ‫كعضو من هيئة المحلفين.‬ 1078 01:11:30,494 --> 01:11:34,456 ‫ثم إن حالفك الحظ‬ ‫لتكون من بين المحلفين المختارين،‬ 1079 01:11:34,540 --> 01:11:37,918 ‫فستكون واحدًا من بين 25 محلفًا محتملًا.‬ 1080 01:11:38,419 --> 01:11:41,255 ‫ثم يُنتقى من بينهم سبعة فقط.‬ 1081 01:11:41,338 --> 01:11:43,716 ‫"القاضي"‬ 1082 01:11:55,144 --> 01:11:57,938 ‫نظر المدعي العام "سيمبرانيللي"‬ 1083 01:11:58,856 --> 01:12:01,984 ‫إلى هيئة المحلفين، وقد أثقل كاهله‬ 1084 01:12:02,067 --> 01:12:06,655 ‫عبء الرأي العام، وقال،‬ 1085 01:12:06,739 --> 01:12:08,741 ‫"أنتم مسؤولون عن النتيجة‬ 1086 01:12:09,366 --> 01:12:12,036 ‫وستتعرضون للمساءلة‬ 1087 01:12:12,119 --> 01:12:13,912 ‫من قبل المجتمع."‬ 1088 01:12:16,081 --> 01:12:19,209 ‫هل كان ذلك القول صادرًا‬ ‫عن شخص يسعى لتحقيق العدالة؟‬ 1089 01:12:19,293 --> 01:12:22,171 ‫طالب الدفاع المحكمة العليا‬ ‫بإبطال عمل هيئة المحلفين‬ 1090 01:12:22,254 --> 01:12:26,550 ‫بسبب انحياز المحلفين‬ 1091 01:12:26,633 --> 01:12:29,595 ‫الناتج عن ثورة الجماهير‬ ‫التي اشتعلت خلال المحاكمة.‬ 1092 01:12:30,262 --> 01:12:33,766 ‫كانت الوسيلة الوحيدة لعقد محاكمة حيادية،‬ ‫هي إقامتها على سطح المريخ.‬ 1093 01:12:33,849 --> 01:12:38,312 ‫لأن شعب "البرازيل" كلّه كان ملمًا بالقضية.‬ ‫ما أثّر بطبيعة الحال في هيئة المحلفين.‬ 1094 01:12:40,397 --> 01:12:42,483 ‫وصلت إلى هناك وانتظرت،‬ 1095 01:12:42,566 --> 01:12:45,027 ‫وكنت أول الشهود الذين قدّموا إفاداتهم.‬ 1096 01:12:50,574 --> 01:12:52,576 ‫اخترت أربعة شهود.‬ 1097 01:12:52,659 --> 01:12:55,662 ‫أولهم كانت "آنا كارولينا"‬ ‫والدة "إيزابيلا".‬ 1098 01:12:55,746 --> 01:12:59,708 ‫لأنها كانت قادرة على وصف تاريخ العائلة.‬ 1099 01:12:59,792 --> 01:13:02,294 ‫ولأنه كان بمقدورها مناقشة علاقتها بابنتها‬ 1100 01:13:02,378 --> 01:13:04,380 ‫وبزوجها السابق،‬ 1101 01:13:04,463 --> 01:13:07,007 ‫وعلاقتها بزوجة طليقها.‬ 1102 01:13:07,091 --> 01:13:11,178 ‫تمكنت من الحديث عن علاقتها بـ"ألكساندر"‬ ‫خلال فترة زواجهما،‬ 1103 01:13:11,261 --> 01:13:13,305 ‫وكيف أصبحت بعد الطلاق،‬ 1104 01:13:13,389 --> 01:13:15,432 ‫وحتى في وقت حدوث الجريمة.‬ 1105 01:13:15,516 --> 01:13:18,102 ‫كانت إفادة ذات شأن عظيم‬ ‫لما حملته من تأثير عاطفيّ.‬ 1106 01:13:22,022 --> 01:13:24,608 ‫عندما دخلت إلى قاعة المحكمة لأدلي بشهادتي،‬ 1107 01:13:24,691 --> 01:13:27,277 ‫أتذكّر أنني وقفت قبالة القاضي،‬ 1108 01:13:27,361 --> 01:13:30,322 ‫وكان الزوجان يجلسان إلى يميني.‬ 1109 01:13:30,406 --> 01:13:33,492 ‫لم أتواصل بصريًا مع أيّ منهما على الإطلاق.‬ 1110 01:13:33,575 --> 01:13:36,495 ‫لم أشأ النظر إليهما.‬ 1111 01:13:36,578 --> 01:13:42,835 ‫حاولت التركيز على ما وجب عليّ فعله هناك.‬ 1112 01:13:42,918 --> 01:13:45,546 ‫حاولت ألّا أعير وجودهما أيّ اهتمام.‬ 1113 01:13:47,923 --> 01:13:50,843 ‫يوم الاثنين، حضر الصحفي "ساندرو باربوسا"‬ 1114 01:13:50,926 --> 01:13:53,429 ‫الشهادة التي أدلت بها والدة "إيزابيلا"،‬ 1115 01:13:53,512 --> 01:13:55,222 ‫"آنا كارولينا دي أوليفيرا".‬ 1116 01:13:55,305 --> 01:13:59,768 ‫"ساندرو"، ما هي اللحظة‬ ‫الأكبر تأثيرًا، إن صح القول،‬ 1117 01:13:59,852 --> 01:14:01,437 ‫من شهادة "آنا كارولينا"؟‬ 1118 01:14:01,520 --> 01:14:05,232 ‫في كل مرة تذكّرت فيها ابنتها‬ 1119 01:14:05,315 --> 01:14:10,612 ‫عندما سُئلت عن علاقتها بها،‬ 1120 01:14:10,696 --> 01:14:12,364 ‫كانت تثور عواطفها.‬ 1121 01:14:12,448 --> 01:14:16,994 ‫في إحدى اللحظات، كانت تتحدث عن رغبة ابنتها‬ 1122 01:14:17,077 --> 01:14:18,954 ‫في تعلّم القراءة والكتابة.‬ 1123 01:14:19,037 --> 01:14:23,459 ‫ثم أجهشت بالبكاء كلما تذكّرت ابنتها.‬ 1124 01:14:23,542 --> 01:14:25,961 ‫"الشاهدة: كانت أكبر طموحات (إيزابيلا)‬ ‫هي تعلّم القراءة"‬ 1125 01:14:26,044 --> 01:14:28,130 ‫"لأنها كانت طالبة في المدرسة و…"‬ 1126 01:14:28,213 --> 01:14:30,924 ‫"(حينها، بدأت الشاهدة تبكي ثانيةً)"‬ 1127 01:14:31,008 --> 01:14:32,885 ‫أدليت بشهادتي.‬ 1128 01:14:32,968 --> 01:14:34,970 ‫تحدثت لساعات طوال‬ 1129 01:14:35,804 --> 01:14:37,264 ‫عن ذكرياتي،‬ 1130 01:14:37,347 --> 01:14:41,602 ‫وعن ذاك الشعور الدافئ وتلك العواطف…‬ 1131 01:14:45,314 --> 01:14:47,774 ‫بعد الشهادة، يتعيّن على القاضي‬ 1132 01:14:47,858 --> 01:14:50,611 ‫طلب موافقة الطرفين بإخلاء سبيل الشاهدة.‬ 1133 01:14:50,694 --> 01:14:53,489 ‫يمكن أن يُحتجز الشهود في المبنى‬ 1134 01:14:53,572 --> 01:14:57,534 ‫وألّا يجري صرفهم‬ ‫إلّا في حال موافقة جميع الأطراف.‬ 1135 01:14:57,618 --> 01:15:00,370 ‫عندما سأل القاضي، "هل يمكنها الذهاب؟"‬ 1136 01:15:00,454 --> 01:15:01,705 ‫وافقت أنا على ذلك.‬ 1137 01:15:01,788 --> 01:15:03,290 ‫أما الدفاع فرفض.‬ 1138 01:15:03,373 --> 01:15:07,294 ‫الغرض من المواجهة دحض وجهات نظرهم،‬ 1139 01:15:07,377 --> 01:15:10,672 ‫وأقصد بذلك المتهمين والأم.‬ 1140 01:15:10,756 --> 01:15:12,716 ‫يهمّني جدًا فعل ذلك.‬ 1141 01:15:12,799 --> 01:15:16,345 ‫قمت بذلك لأكون في مأمن ليس إلا.‬ 1142 01:15:16,428 --> 01:15:19,473 ‫لم أشأ أن تشاهد الأم المحاكمة.‬ 1143 01:15:19,556 --> 01:15:23,352 ‫وقد تلقيت انتقادات عديدة بسبب ذلك حينها.‬ 1144 01:15:23,435 --> 01:15:27,231 ‫كنت قد هيأت نفسي لذلك الموقف، أي المحاكمة.‬ 1145 01:15:27,314 --> 01:15:30,442 ‫كنت مستعدة لمواجهة تلك المشكلات ثانيةً.‬ 1146 01:15:31,026 --> 01:15:33,695 ‫لكنني لم أكن مستعدة للعزل.‬ 1147 01:15:33,779 --> 01:15:38,408 ‫أكد القاضي "موريسيو فوسين"‬ ‫ضرورة بقاء والدة "إيزابيلا"‬ 1148 01:15:38,492 --> 01:15:40,786 ‫حتى انتهاء آخر الشهادات.‬ 1149 01:15:40,869 --> 01:15:44,790 ‫عانت الأم من تبعات عاطفية‬ ‫بعد طلب الدفاع بعزلها،‬ 1150 01:15:44,873 --> 01:15:46,959 ‫إذ كان يتعين عليها البقاء لعدة أيام.‬ 1151 01:15:47,042 --> 01:15:48,961 ‫بتلك الطريقة كان يُعزل الشهود.‬ 1152 01:15:49,044 --> 01:15:51,213 ‫لقد أصابتها صدمة عاطفية،‬ 1153 01:15:51,296 --> 01:15:53,131 ‫ما جعل الموقف حساسًا للغاية.‬ 1154 01:15:53,215 --> 01:15:55,217 ‫لقد قتلا حفيدتي.‬ 1155 01:15:55,300 --> 01:15:59,346 ‫يواصلان قتلها يوميًا،‬ ‫واليوم يريدان قتل ابنتي.‬ 1156 01:15:59,429 --> 01:16:01,723 ‫إنها بحاجة إلى دعم عائلتها.‬ 1157 01:16:01,807 --> 01:16:05,894 ‫دعم عائلتها لها هو أبسط احتياجاتها.‬ 1158 01:16:05,978 --> 01:16:07,521 ‫نحن هنا من أجلها،‬ 1159 01:16:07,604 --> 01:16:12,943 ‫لكنهم حرموها من حقها في الحداد والبكاء.‬ 1160 01:16:16,947 --> 01:16:20,075 ‫أرادوا لها أن تبتعد‬ ‫عن أنظار هيئة المحلفين قدر الإمكان.‬ 1161 01:16:20,158 --> 01:16:25,205 ‫عانت الكثير جرّاء مكوثها وحيدة‬ ‫في تلك الغرفة،‬ 1162 01:16:25,289 --> 01:16:28,959 ‫من دوني، ومن دون والدها…‬ 1163 01:16:29,042 --> 01:16:33,672 ‫لم يكن هناك من أحد ليواسيها‬ 1164 01:16:33,755 --> 01:16:35,048 ‫ويقدّم لها الدعم.‬ 1165 01:16:35,132 --> 01:16:38,594 ‫حتى الذين أحضروا لها الطعام‬ 1166 01:16:38,677 --> 01:16:40,012 ‫مُنعوا من الحديث إليها.‬ 1167 01:16:42,973 --> 01:16:44,933 ‫يُعزل الشهود عن هيئة المحلفين.‬ 1168 01:16:45,017 --> 01:16:48,061 ‫لم تتمكن من مغادرة المبنى‬ ‫للذهاب إلى فندق حتى.‬ 1169 01:16:48,145 --> 01:16:49,479 ‫لم يُسمح لأيّ منا بمغادرة المحكمة.‬ 1170 01:16:49,563 --> 01:16:53,567 ‫كنا نخرج من قاعة المحكمة نعبر الردهة‬ 1171 01:16:53,650 --> 01:16:58,071 ‫التي تفضي في الجهة المقابلة إلى إحدى الغرف‬ 1172 01:16:58,155 --> 01:17:01,366 ‫المعدّة لتكون مهجعًا لنا.‬ 1173 01:17:01,450 --> 01:17:04,536 ‫كان عليها أيضًا‬ ‫أن تمضي بضع ليال في المحكمة.‬ 1174 01:17:04,620 --> 01:17:09,249 ‫وكانت غرفتها ملاصقة لمهجعنا.‬ 1175 01:17:09,791 --> 01:17:11,168 ‫لم أرها،‬ 1176 01:17:11,251 --> 01:17:14,630 ‫لكننا سمعنا بكاءها عدة مرات.‬ 1177 01:17:14,713 --> 01:17:18,592 ‫كانت حساسة للغاية تجاه مقتل ابنتها.‬ 1178 01:17:18,675 --> 01:17:20,886 ‫لقد أثّرت فيّ تلك اللحظات بشدة.‬ 1179 01:17:24,473 --> 01:17:27,726 ‫كان عليّ قضاء أربعة أيام هناك،‬ 1180 01:17:27,809 --> 01:17:29,603 ‫وحيدة في الغرفة.‬ 1181 01:17:29,686 --> 01:17:32,606 ‫لم أقو على احتمال الأمر.‬ 1182 01:17:32,689 --> 01:17:34,983 ‫ففي النهاية، كانت قضية ابنتي.‬ 1183 01:17:35,067 --> 01:17:38,779 ‫كانت تتعلق برواية قصة حياتي.‬ 1184 01:17:38,862 --> 01:17:40,238 ‫ولم أتمكن من متابعة مجرياتها.‬ 1185 01:17:45,077 --> 01:17:48,955 ‫في أحد الأيام، استسلم لسبب ما،‬ 1186 01:17:49,039 --> 01:17:52,000 ‫ووافق على إخلاء سبيل "آنا كارولينا".‬ 1187 01:17:52,084 --> 01:17:54,252 ‫ولم تشاهد المحاكمة حتى.‬ 1188 01:17:54,336 --> 01:17:57,506 ‫كانت منهارة عاطفيًا،‬ ‫إلى حد أنها قررت الذهاب إلى المنزل.‬ 1189 01:17:58,256 --> 01:18:01,468 ‫وصلت إلى مرحلة‬ ‫لم أقو فيها على البقاء هناك.‬ 1190 01:18:01,551 --> 01:18:04,763 ‫لقد شقّ عليّ‬ 1191 01:18:05,597 --> 01:18:08,558 ‫ألّا أتمكن من الحديث إلى أحد.‬ 1192 01:18:08,642 --> 01:18:12,229 ‫كانت هناك العديد من الأحداث الجارية‬ ‫التي لم أتمكن من معرفتها.‬ 1193 01:18:12,312 --> 01:18:14,523 ‫لم أتمكن من رؤية أحدهم أو الحديث إليه.‬ 1194 01:18:14,606 --> 01:18:18,026 ‫لقد أبقاني حبيسة هناك‬ ‫خلال أصعب أوقات حياتي.‬ 1195 01:18:19,236 --> 01:18:22,155 ‫لم يتسن لتلك الأم‬ 1196 01:18:22,239 --> 01:18:25,409 ‫حضور محاكمة قاتليّ ابنتها.‬ 1197 01:18:25,492 --> 01:18:26,827 ‫إنه أمر بالغ الصعوبة.‬ 1198 01:18:26,910 --> 01:18:31,707 ‫مُنعت من المشاركة‬ 1199 01:18:31,790 --> 01:18:34,668 ‫فيما قد يكون سببًا في شفاء جروحها‬ 1200 01:18:34,751 --> 01:18:36,461 ‫وفهم ما حدث.‬ 1201 01:18:43,927 --> 01:18:47,222 ‫لو كنت محامي الزوجين "ناردوني"،‬ 1202 01:18:47,305 --> 01:18:50,475 ‫لحاولت تفنيد جميع الأدلة.‬ 1203 01:18:50,559 --> 01:18:53,186 ‫لحاولت دحض كل الأدلة الموجودة‬ 1204 01:18:53,270 --> 01:18:56,523 ‫بتحليلها واحدًا تلو الآخر على حدة.‬ 1205 01:18:56,606 --> 01:18:58,984 ‫إن "بودفال" محام مذهل،‬ 1206 01:18:59,067 --> 01:19:01,737 ‫وأكنّ له الكثير من الاحترام،‬ 1207 01:19:01,820 --> 01:19:05,157 ‫لكن مرافعته لم تكن الأفضل على الإطلاق.‬ 1208 01:19:05,240 --> 01:19:07,492 ‫لقد كانت مهمة مستحيلة في النهاية.‬ 1209 01:19:07,576 --> 01:19:11,121 ‫كانا سيُحاكمان حتمًا.‬ 1210 01:19:11,204 --> 01:19:15,041 ‫أرى أن الدفاع أساء استخدام بضعة تفاصيل‬ 1211 01:19:15,125 --> 01:19:17,669 ‫وردت في تقرير الطب الشرعي.‬ 1212 01:19:17,753 --> 01:19:20,172 ‫أٌعيق عمل الدفاع؟ لماذا؟‬ 1213 01:19:20,255 --> 01:19:25,635 ‫أصغ، لا يسعني القول إن عمل الدفاع قد أُعيق.‬ 1214 01:19:25,719 --> 01:19:30,891 ‫ما يمكنني قوله، هو إنه منذ اللحظة الأولى‬ ‫التي دخلنا فيها هذا المكان،‬ 1215 01:19:30,974 --> 01:19:33,226 ‫واجهنا العديد من التحديات.‬ 1216 01:19:35,520 --> 01:19:39,608 ‫سمعت بقضية "ناردوني" منذ بدايتها،‬ 1217 01:19:39,691 --> 01:19:42,903 ‫لأن محامي الزوجين جاء إليّ‬ 1218 01:19:42,986 --> 01:19:44,738 ‫وطلب مني الانضمام إلى فريقه.‬ 1219 01:19:44,821 --> 01:19:46,406 ‫لكنني أخبرت والد "ألكساندر"‬ 1220 01:19:46,490 --> 01:19:51,119 ‫أن يحتفظ بماله لأن ابنه مذنب،‬ 1221 01:19:51,787 --> 01:19:53,497 ‫وسيُدان حتمًا.‬ 1222 01:19:55,123 --> 01:19:59,961 ‫على الرغم من أنني لم أكن موافقًا‬ ‫على بعض البنود التي وردت في التقرير.‬ 1223 01:20:00,879 --> 01:20:02,964 ‫"التقرير: جريمة قتل"‬ 1224 01:20:03,048 --> 01:20:04,508 ‫"الضحية: (إيزابيلا ناردوني)"‬ 1225 01:20:04,591 --> 01:20:05,717 ‫"كاتبة التقرير: (ريناتا بونتيس)"‬ 1226 01:20:05,801 --> 01:20:08,637 ‫لم تكن الشرطة أو فريق الأدلة الجنائية‬ ‫أو حتى الإدارة العامة…‬ 1227 01:20:08,720 --> 01:20:11,890 ‫تملك ما يُسمى بالدليل الدامغ.‬ 1228 01:20:11,973 --> 01:20:14,810 ‫ذلك الدليل الذي لا يقبل الشك.‬ 1229 01:20:14,893 --> 01:20:15,977 ‫فما الذي فعلوه إذًا؟‬ 1230 01:20:17,103 --> 01:20:19,105 ‫"مكتب الأمن العام"‬ 1231 01:20:21,983 --> 01:20:24,736 ‫صمموا مقطعًا قصيرًا ثلاثي الأبعاد‬ 1232 01:20:24,820 --> 01:20:28,907 ‫وضّحوا فيه فرضية وقوع الجريمة.‬ 1233 01:20:30,033 --> 01:20:33,578 ‫حاولوا أن يصفوا ما حدث في تلك الليلة.‬ 1234 01:20:33,662 --> 01:20:36,081 ‫كان ذلك دليلهم الدامغ.‬ 1235 01:20:36,164 --> 01:20:38,708 ‫لكن بالواقع، لم يكن ذلك بالأمر الجلل.‬ 1236 01:20:38,792 --> 01:20:40,627 ‫فقد كان من ابتكار شخص ما.‬ 1237 01:20:42,128 --> 01:20:44,214 ‫"موقع سقوط الضحية"‬ 1238 01:20:44,297 --> 01:20:47,926 ‫وثّق ذلك المقطع ما حدث وفقًا لتصور الناس.‬ 1239 01:20:49,010 --> 01:20:51,304 ‫لكن المحاكمة تستوجب أكثر من ذلك.‬ 1240 01:20:51,388 --> 01:20:52,889 ‫صُممت الصور المتحركة‬ 1241 01:20:52,973 --> 01:20:57,519 ‫باستخدام أدلة وُجدت في مسرح الجريمة‬ 1242 01:20:57,602 --> 01:21:00,230 ‫وعملية تمثيل الجريمة التي رفضا حضورها.‬ 1243 01:21:00,313 --> 01:21:04,192 ‫كانت لدينا أدلة تكفي لوضع جدول زمنيّ.‬ 1244 01:21:04,276 --> 01:21:06,987 ‫لكن هل كانت تلك حقيقة ما جرى؟‬ ‫بل كانت كذلك بحسب الأدلة الجنائية.‬ 1245 01:21:07,070 --> 01:21:12,158 ‫لقد بذلوا ما بوسعهم وكتبوا تقريرًا‬ ‫وأعادوا تمثيل الجريمة‬ 1246 01:21:12,242 --> 01:21:15,662 ‫بناءً على فهمهم‬ ‫لما يمكن أن يخلّف تلك الأدلة.‬ 1247 01:21:19,583 --> 01:21:25,213 ‫كانت تلك كمتلازمة تصيب جميع تقارير الشرطة.‬ 1248 01:21:25,297 --> 01:21:27,299 ‫أسميها "الشيرلوكية".‬ 1249 01:21:28,091 --> 01:21:31,219 ‫يرى المختصون أنه يتعين عليهم تفسير كل شيء.‬ 1250 01:21:31,761 --> 01:21:36,892 ‫وجدوا، إن لم أكن مخطئًا،‬ ‫13 بقعة دماء أو قطرات دم.‬ 1251 01:21:36,975 --> 01:21:41,771 ‫لذا ألّفوا قصة درامية،‬ ‫قائلين إنها تنقّلت من هنا إلى هنا،‬ 1252 01:21:41,855 --> 01:21:44,524 ‫ثم نهضت وذهبت إلى غرفة نوم شقيقيها…‬ 1253 01:21:44,608 --> 01:21:50,155 ‫على الادعاء أن يروي‬ ‫قصة سردية مفصلة في المحاكمة.‬ 1254 01:21:50,238 --> 01:21:54,659 ‫كان أشبه بفيلم قصير، يحوي قصة مُحكمة وحبكة…‬ 1255 01:21:54,743 --> 01:21:57,913 ‫ما سيقود هيئة المحلفين إلى الاعتقاد‬ ‫بأن الادعاء يعرف كل شيء.‬ 1256 01:21:57,996 --> 01:22:00,415 ‫لكن ذلك لم يكن صحيحًا في قضية "إيزابيلا".‬ 1257 01:22:00,999 --> 01:22:02,208 ‫لم نُحط علمًا بكل شيء.‬ 1258 01:22:06,922 --> 01:22:09,549 ‫على باب غرفة نوم الضحية،‬ 1259 01:22:09,633 --> 01:22:13,136 ‫وجدنا بقعة دم على هيئة يد طفل.‬ 1260 01:22:13,219 --> 01:22:15,138 ‫سأل المحامون،‬ 1261 01:22:15,221 --> 01:22:20,143 ‫"لماذا لم تلمس الطفلة الباب في الفيديو؟"‬ 1262 01:22:20,226 --> 01:22:24,940 ‫فأجاب فريق الأدلة الجنائية،‬ ‫"لأن ذلك لا يتناسب مع جدولنا الزمني."‬ 1263 01:22:25,023 --> 01:22:26,775 ‫وهنا أطرح السؤال،‬ 1264 01:22:26,858 --> 01:22:30,570 ‫"كم من الأدلة التي وجدها فريق المحققين‬ 1265 01:22:30,654 --> 01:22:34,199 ‫لم تتوافق مع (جدولهم الزمني)‬ ‫الذي عرضه الفيديو؟"‬ 1266 01:22:38,995 --> 01:22:41,915 ‫هل هناك بعض الحقائق غير الدقيقة؟‬ 1267 01:22:41,998 --> 01:22:43,083 ‫بالتأكيد.‬ 1268 01:22:43,166 --> 01:22:47,629 ‫على سبيل المثال، اللحظة التي زُعم فيها‬ ‫أن "إيزابيلا" ضُربت بقوة على رأسها‬ 1269 01:22:47,712 --> 01:22:49,589 ‫عن سابق إصرار.‬ 1270 01:22:49,673 --> 01:22:51,132 ‫لم يحدث الأمر بتلك الطريقة.‬ 1271 01:22:51,216 --> 01:22:53,802 ‫كان هذا مكان جلوس "إيزابيلا".‬ 1272 01:22:53,885 --> 01:22:58,098 ‫كان هناك جرح في رأسها كما تظهر الصورة.‬ 1273 01:22:58,181 --> 01:23:01,434 ‫نزف ذلك الجرح داخل السيارة.‬ 1274 01:23:01,518 --> 01:23:04,604 ‫فحصوا السيارة بحثًا عن الدماء‬ ‫وجاءت النتيجة إيجابية.‬ 1275 01:23:05,689 --> 01:23:08,316 ‫استخدموا كاشفًا ما‬ 1276 01:23:08,400 --> 01:23:13,154 ‫يتيح رؤية بقع الدماء حتى بعد تنظيفها.‬ 1277 01:23:13,238 --> 01:23:15,991 ‫لقد استخدمت الكاشف لرؤيتها.‬ 1278 01:23:16,074 --> 01:23:19,452 ‫ارتأيت أنه لا بد من وجود‬ ‫بقع دماء أخرى في الأنحاء،‬ 1279 01:23:19,536 --> 01:23:21,246 ‫وكنت محقة في ذلك.‬ 1280 01:23:21,329 --> 01:23:23,540 ‫كما تأكدت من كونها دماء بشرية.‬ 1281 01:23:25,583 --> 01:23:26,876 ‫"الدم (تم تأكيد البصمة الوراثية للضحية)"‬ 1282 01:23:26,960 --> 01:23:32,298 ‫زعموا أنه كان اعتداء‬ ‫وواصلوا فحص السيارة بحثًا عن الدماء.‬ 1283 01:23:32,382 --> 01:23:34,300 ‫وكما تبيّن لاحقًا‬ 1284 01:23:34,384 --> 01:23:38,680 ‫فالدماء التي كانت في السيارة‬ ‫لم يُؤكد أنها تعود لـ"إيزابيلا".‬ 1285 01:23:38,763 --> 01:23:40,432 ‫أجروا تحليل حمض نووي‬ 1286 01:23:41,016 --> 01:23:42,350 ‫لكنه لم يكن جازمًا،‬ 1287 01:23:42,434 --> 01:23:46,062 ‫بل أشار إلى أنها دماء ذكر.‬ 1288 01:23:46,896 --> 01:23:48,773 ‫إذًا ما الذي أفادت به هذه الدماء؟‬ 1289 01:23:49,357 --> 01:23:51,026 ‫أنها لم تتعرض للاعتداء؟ لا.‬ 1290 01:23:51,109 --> 01:23:52,444 ‫بل أنها لم تكن دماؤها.‬ 1291 01:23:53,236 --> 01:23:57,240 ‫لم نستطع الجزم بأن الدم عائد لـ"إيزابيلا"‬ 1292 01:23:57,323 --> 01:24:03,204 ‫لأنه كان مخلوطًا ببصمة وراثية‬ ‫تابعة لفرد آخر من العائلة،‬ 1293 01:24:03,288 --> 01:24:04,497 ‫وهو أحد الصبيين.‬ 1294 01:24:04,581 --> 01:24:06,207 ‫كان ممتزجًا بدم أحدهما.‬ 1295 01:24:06,291 --> 01:24:11,588 ‫بالنظر إلى موقع الدم على كرسي الأطفال،‬ ‫فمن المرجح أنه يعود للرضيع.‬ 1296 01:24:16,885 --> 01:24:19,262 ‫كانوا يحاولون ربط الأحداث ببعضها البعض.‬ 1297 01:24:19,345 --> 01:24:22,599 ‫قالوا، "لقد ضمّد رأسها بوساطة قطعة قماش."‬ 1298 01:24:23,641 --> 01:24:25,101 ‫أين هو الدليل؟‬ 1299 01:24:25,185 --> 01:24:27,604 ‫"لقد وجدنا قطعة قماش ملطخة بالدماء."‬ 1300 01:24:27,687 --> 01:24:29,439 ‫"هل أجريتم فحصًا للحمض النووي؟"‬ ‫"لا."‬ 1301 01:24:29,522 --> 01:24:30,774 ‫إذًا فذلك لا يُعدّ دليلًا.‬ 1302 01:24:30,857 --> 01:24:36,780 ‫"بعد ذلك، اعتصرت (آنا جاتوبا) عنق الضحية"‬ 1303 01:24:38,907 --> 01:24:42,702 ‫ثم لدينا عملية الخنق.‬ ‫الإصابات على عنق الضحية حقيقية بالكامل.‬ 1304 01:24:42,786 --> 01:24:48,041 ‫تمكن التشريح من كشف آثار أظافر.‬ 1305 01:24:48,124 --> 01:24:51,336 ‫"كدمات سببها الاختناق جرّاء عملية الخنق"‬ 1306 01:24:51,419 --> 01:24:55,298 ‫لا يمكن لهم إثبات أنها هي من خنقت الفتاة.‬ 1307 01:24:55,381 --> 01:24:58,384 ‫لاحظنا وجود علامات اختناق واضحة.‬ 1308 01:24:58,968 --> 01:25:05,433 ‫لكن من الصعب للغاية‬ ‫في هذه القضية بالتحديد‬ 1309 01:25:05,517 --> 01:25:09,521 ‫تحديد صاحب اليد‬ 1310 01:25:09,604 --> 01:25:11,898 ‫المسؤولة عن تلك الإصابات.‬ 1311 01:25:14,901 --> 01:25:18,238 ‫إن أردت إدانة شخصين‬ 1312 01:25:18,321 --> 01:25:20,115 ‫بموت طفلة،‬ 1313 01:25:20,198 --> 01:25:24,744 ‫فعليك أن تحدد ما فعله كل منهما على حدة.‬ 1314 01:25:24,828 --> 01:25:26,913 ‫من رماها؟ من تسبب بمقتلها؟ من ضربها؟‬ 1315 01:25:26,996 --> 01:25:28,248 ‫من المسؤول عن كل فعل؟‬ 1316 01:25:28,331 --> 01:25:30,333 ‫ما الدليل الذي تملكه عما فعله أحدهما؟‬ 1317 01:25:30,834 --> 01:25:32,085 ‫لا شيء.‬ 1318 01:25:36,422 --> 01:25:40,176 ‫يغرينا الانسياق بتأثير تلك القصة المعتادة‬ 1319 01:25:40,260 --> 01:25:42,929 ‫عن زوجة الأب الشريرة‬ ‫التي خلّفت تلك العلامات،‬ 1320 01:25:43,012 --> 01:25:45,682 ‫ثم أصلحت الحال مع "ألكساندر"،‬ 1321 01:25:45,765 --> 01:25:52,147 ‫كما لو أن القصة أشبه بفيلم رعب‬ ‫يروي حكاية تلك الطفلة.‬ 1322 01:25:52,230 --> 01:25:53,773 ‫سألت ضابط الأدلة الجنائية،‬ 1323 01:25:54,440 --> 01:25:59,696 ‫"لماذا أظهرت في الفيديو أن زوجة الأب‬ 1324 01:26:00,530 --> 01:26:03,616 ‫هي من خنقت الطفلة‬ 1325 01:26:03,700 --> 01:26:06,327 ‫على الرغم من أن الطبيب‬ ‫قال إن الأمر غير مؤكد؟"‬ 1326 01:26:06,411 --> 01:26:09,164 ‫كان ذلك بالاعتماد على الملاحظة ببساطة.‬ 1327 01:26:09,247 --> 01:26:13,251 ‫فقد كان "ألكساندر ناردوني"‬ ‫يقضم أظافره حتى اللحم.‬ 1328 01:26:13,334 --> 01:26:16,796 ‫أما "آنا" من جهة أخرى،‬ ‫فقد كانت أظافرها ذات طول طبيعي‬ 1329 01:26:16,880 --> 01:26:20,675 ‫يمكن لها أن تخلّف تلك العلامات.‬ 1330 01:26:24,804 --> 01:26:29,184 ‫بالطبع، هناك من يشكك في الأمر،‬ ‫ويسلّط الضوء على أيّ خطأ نرتكبه،‬ 1331 01:26:29,267 --> 01:26:33,855 ‫لكن أيّ تحقيق في العالم بأسره‬ ‫قد يحمل بضعة الأخطاء.‬ 1332 01:26:33,938 --> 01:26:35,899 ‫فقلت لهيئة المحلفين،‬ 1333 01:26:35,982 --> 01:26:39,777 ‫"كُتب هذا التقرير‬ ‫من قبل هيئة الطب الشرعي في (ساو باولو)،‬ 1334 01:26:39,861 --> 01:26:43,615 ‫وهي إحدى أكثر الهيئات نزاهة في البلاد،‬ ‫بالإضافة إلى مستشفى (داس كلينيكاس).‬ 1335 01:26:43,698 --> 01:26:45,283 ‫لكن السيد (بودفال)،‬ 1336 01:26:45,366 --> 01:26:47,827 ‫والذي لم يدرس الطب يومًا…‬ 1337 01:26:47,911 --> 01:26:51,497 ‫وليس هناك عضو في فريقه يفهم الطب الشرعي،‬ 1338 01:26:51,581 --> 01:26:53,208 ‫سيخبركم مع ذلك أنه محض افتراء.‬ 1339 01:26:53,291 --> 01:26:55,460 ‫فبمن تفضلون الوثوق هنا؟"‬ 1340 01:27:04,761 --> 01:27:08,514 ‫يرى بعض الأهالي أنه لا بأس بصفع أطفالهم.‬ 1341 01:27:08,598 --> 01:27:12,518 ‫لنفرض أن أحد الوالدين صفع طفله فسقط،‬ 1342 01:27:12,602 --> 01:27:14,812 ‫واصطدم رأسه بالحافة وتُوفي.‬ 1343 01:27:14,896 --> 01:27:17,315 ‫بالاعتماد على هذه النظرية،‬ 1344 01:27:17,398 --> 01:27:20,526 ‫لنقل إن الوالد فكر في نفسه‬ 1345 01:27:20,610 --> 01:27:22,946 ‫وقال، "يا للهول! ما الذي سأفعله الآن؟"‬ 1346 01:27:23,488 --> 01:27:25,573 ‫ثم حاول تلفيق واقعة ما.‬ 1347 01:27:32,705 --> 01:27:36,042 ‫وفجأة توقفت سلسلة أفكاره عن العمل،‬ 1348 01:27:36,125 --> 01:27:38,211 ‫لم يسعفه تفكيره النقدي،‬ 1349 01:27:38,294 --> 01:27:40,546 ‫ولم تخطر في باله عواقب فعلته،‬ 1350 01:27:40,630 --> 01:27:43,967 ‫لذا تحرك حسب ما أملته عليه‬ ‫غريزته بكل وحشية.‬ 1351 01:27:51,391 --> 01:27:53,643 ‫هناك مصطلح فرنسي يلخص تلك الحادثة،‬ 1352 01:27:53,726 --> 01:27:55,061 ‫وهو "فولي آ دي".‬ 1353 01:27:55,603 --> 01:27:58,815 ‫وتعني "الجنون الثنائي".‬ 1354 01:27:58,898 --> 01:28:03,611 ‫وهو باد بوضوح‬ ‫على الثنائي "ناردوني"، وآخرين غيرهما.‬ 1355 01:28:03,695 --> 01:28:07,615 ‫فهما ليسا مختلين عقليين،‬ ‫إذ لا تتوافق تلك السمة مع شخصيتيهما.‬ 1356 01:28:07,699 --> 01:28:11,035 ‫يخفي البشر أشياء كثيرة‬ ‫خلف الجريمة التي يرتكبونها.‬ 1357 01:28:14,664 --> 01:28:16,666 ‫الحقيقة هي أنه بإمكاننا أن نثبت‬ 1358 01:28:16,749 --> 01:28:19,961 ‫أن كلًا منهما شارك مناصفة في الجريمة.‬ 1359 01:28:20,044 --> 01:28:22,547 ‫وكلاهما مسؤول عن وفاتها على حد سواء.‬ 1360 01:28:22,630 --> 01:28:26,301 ‫ومهما حاول الناس‬ ‫النظر إلى القصة من عدة زوايا،‬ 1361 01:28:26,384 --> 01:28:28,553 ‫لا يمكن أن يبعدوا الثنائي‬ 1362 01:28:28,636 --> 01:28:31,139 ‫عن مسرح الجريمة لحظة السقوط.‬ 1363 01:28:31,222 --> 01:28:34,309 ‫كيفما نظرنا إلى الأمر،‬ 1364 01:28:34,392 --> 01:28:38,479 ‫لا يمكن لهما أن يكونا‬ ‫في مكان آخر لحظة السقوط.‬ 1365 01:28:42,608 --> 01:28:47,280 ‫وصلت المحاكمة إلى يومها الخامس والأخير‬ ‫مع غياب توقيت محدد لنهايتها.‬ 1366 01:28:47,363 --> 01:28:50,950 ‫بعد مشاهدة معركة الدفاع والادعاء،‬ 1367 01:28:51,034 --> 01:28:55,371 ‫ستجتمع هيئة المحلفين في الغرفة السرية‬ ‫مع القاضي والادعاء والمحامين.‬ 1368 01:28:55,455 --> 01:28:57,790 ‫الحشد الذي انتظر خارج قاعة المحكمة‬ 1369 01:28:57,874 --> 01:29:03,004 ‫وترقّب الاستماع إلى القاضي‬ ‫يصدر الحكم عبر مكبرات الصوت‬ 1370 01:29:03,087 --> 01:29:04,922 ‫لن يتقبّل الحكم بالبراءة لصالحهما.‬ 1371 01:29:05,006 --> 01:29:08,176 ‫تمتّع القاضي…‬ 1372 01:29:09,135 --> 01:29:10,595 ‫بالجرأة الكافية‬ 1373 01:29:11,095 --> 01:29:15,516 ‫لتركيب العديد من مكبرات الصوت في الشارع‬ 1374 01:29:17,060 --> 01:29:19,645 ‫لينطق بالحكم علنًا.‬ 1375 01:29:21,314 --> 01:29:27,362 ‫وأقلّ ما يُقال عن ذلك إنه سلوك عدائيّ ومناوئ‬ ‫بحق هذين الكائنين البشريين.‬ 1376 01:29:27,445 --> 01:29:28,738 ‫إنه قاض!‬ 1377 01:29:28,821 --> 01:29:32,367 ‫نترقب إعلان حكم هيئة المحلفين‬ 1378 01:29:32,450 --> 01:29:35,119 ‫عبر مكبرات الصوت،‬ 1379 01:29:35,203 --> 01:29:38,581 ‫كي يتسنى للحشد المرابط هنا‬ ‫خارج قاعة المحكمة‬ 1380 01:29:38,664 --> 01:29:41,876 ‫سماع النطق بالحكم في اللحظة ذاتها‬ 1381 01:29:41,959 --> 01:29:46,422 ‫التي يقرؤه فيها القاضي‬ ‫"موريسيو فوسين" داخل قاعة المحكمة.‬ 1382 01:29:47,507 --> 01:29:51,803 ‫أكانت ستقرأ وسائل الإعلام حكمي على الهواء‬ ‫أم ستؤلف نسختها الخاصة عنه؟‬ 1383 01:29:52,553 --> 01:29:56,349 ‫جميع المخرجات التي أعلنت عنها‬ ‫نُشرت بنسخة مختلفة عما قلته تمامًا.‬ 1384 01:29:56,432 --> 01:29:58,684 ‫أخذنا جميع تلك المعطيات بحسباننا.‬ 1385 01:29:58,768 --> 01:30:03,731 ‫إنه لأمر مذهل،‬ ‫كيف رفض الناس مغادرة المكان.‬ 1386 01:30:03,815 --> 01:30:07,527 ‫لقد تعلّق الناس عاطفيًا بهذه القضية.‬ 1387 01:30:07,610 --> 01:30:10,655 ‫انتظرت أنا وكامل شعب "البرازيل"‬ ‫النطق بالحكم.‬ 1388 01:30:10,738 --> 01:30:13,282 ‫كنت خلال اللحظات الأخيرة‬ 1389 01:30:13,366 --> 01:30:14,826 ‫برفقة زوجي.‬ 1390 01:30:14,909 --> 01:30:19,205 ‫كنت ممسكة بذراعه، وقفنا متشابكي الأيدي‬ 1391 01:30:19,288 --> 01:30:21,040 ‫بينما انتظرنا النطق بالحكم.‬ 1392 01:30:21,124 --> 01:30:24,502 ‫كان الصمت السائد مرهقًا للأعصاب.‬ 1393 01:30:29,132 --> 01:30:33,886 ‫عندما أعلن القاضي "فوسين" أنهما مذنبان،‬ 1394 01:30:33,970 --> 01:30:36,848 ‫لا أعرف كيف لم أكسر يد زوجي من الحماس.‬ 1395 01:30:36,931 --> 01:30:39,350 ‫بموجب ذلك، أحكم عليهما بالتالي:‬ 1396 01:30:39,434 --> 01:30:41,060 ‫يُحكم على "ألكساندر آلفيس ناردوني"‬ 1397 01:30:41,144 --> 01:30:44,147 ‫بالسجن لـ31 عامًا وشهر وعشرة أيام‬ 1398 01:30:44,230 --> 01:30:47,442 ‫بتهمة جريمة قتل طفلة تحت سن الـ14،‬ 1399 01:30:47,525 --> 01:30:48,943 ‫مع موجبات العقوبة المشددة الثلاث،‬ 1400 01:30:49,026 --> 01:30:53,072 ‫وقد زاد من تشديدها حقيقة كون الضحية ابنته،‬ 1401 01:30:53,156 --> 01:30:57,326 ‫بالإضافة إلى ثمانية أشهر من التوقيف‬ ‫بتهمة التلاعب بالأدلة.‬ 1402 01:30:57,410 --> 01:31:00,746 ‫أحكم على المتهمة‬ ‫"آنا كارولينا تروتا بيكسوتو جاتوبا"‬ 1403 01:31:00,830 --> 01:31:03,124 ‫بالسجن لمدة 26 عامًا وثمانية أشهر‬ 1404 01:31:03,207 --> 01:31:06,252 ‫بتهمة القتل بحق طفلة تحت سن الـ14،‬ 1405 01:31:06,335 --> 01:31:07,753 ‫مع موجبات تشديد العقوبة…‬ 1406 01:31:07,837 --> 01:31:10,173 ‫بكيت وبكيت وبكيت،‬ 1407 01:31:11,257 --> 01:31:13,259 ‫ذلك لأن…‬ 1408 01:31:14,385 --> 01:31:17,763 ‫العدالة أخذت مجراها كما تمنيت طويلًا.‬ 1409 01:31:19,056 --> 01:31:20,433 ‫كانت إدانة المجرمين‬ 1410 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 ‫التي أعلنها القاضي "موريسيو فوسين"‬ ‫في محكمة "سانتانا"،‬ 1411 01:31:24,061 --> 01:31:26,230 ‫قد أزاحت الغمة‬ 1412 01:31:26,314 --> 01:31:28,232 ‫عن قلوب الشعب الغاضب‬ 1413 01:31:28,316 --> 01:31:29,859 ‫الذي كان متعطشًا للعدالة.‬ 1414 01:31:32,445 --> 01:31:34,906 ‫شاهدت النطق بالحكم على شاشة التلفاز.‬ 1415 01:31:34,989 --> 01:31:37,408 ‫لقد بُث على الهواء مباشرةً.‬ 1416 01:31:39,452 --> 01:31:41,787 ‫شعرت بأنني أشاهد‬ ‫مباراة كأس العالم النهائية.‬ 1417 01:31:56,552 --> 01:31:59,555 ‫"إيزابيلا".‬ 1418 01:32:01,849 --> 01:32:07,021 ‫لا! لم تكن تلك لحظة مناسبة للاحتفال.‬ 1419 01:32:07,104 --> 01:32:10,233 ‫أردت أن تتحقق العدالة فحسب. وكان لي ذلك.‬ 1420 01:32:15,655 --> 01:32:18,157 ‫حُكم عليه بالسجن لـ31 عامًا،‬ ‫وعليها لـ26 عامًا،‬ 1421 01:32:18,241 --> 01:32:22,328 ‫ما أسعد قلوب الذين تابعوا المحاكمة.‬ 1422 01:32:22,411 --> 01:32:27,375 ‫لقد بث الحكم فينا الأمل نحن البرازيليون،‬ ‫وأعاد ثقتنا بنظامنا القضائي.‬ 1423 01:32:27,458 --> 01:32:29,919 ‫إنه أقل ما قد يقومون به من أجل الأم.‬ 1424 01:32:30,002 --> 01:32:32,630 ‫أشعر بالسعادة، أصبحت روحي في سلام الآن.‬ 1425 01:32:35,424 --> 01:32:39,512 ‫العدالة!‬ 1426 01:32:42,557 --> 01:32:44,559 ‫مجرمان!‬ 1427 01:32:46,561 --> 01:32:51,315 ‫بينما كانت الحشود تصرخ،‬ 1428 01:32:51,399 --> 01:32:56,862 ‫كان الصمت المحزن‬ ‫الذي ساد قاعة المحكمة يصم الآذان.‬ 1429 01:32:58,155 --> 01:33:00,908 ‫كان الهواء ثقيلًا.‬ 1430 01:33:01,993 --> 01:33:05,329 ‫صعب علينا التقاط أنفاسنا،‬ ‫لأن لم يكن من فائز حقيقيّ هناك.‬ 1431 01:33:06,247 --> 01:33:09,292 ‫لم يحتفل أحد. لا أحد.‬ 1432 01:33:09,375 --> 01:33:11,627 ‫لم يبتسم أحد حتى. ليس بداخل القاعة.‬ 1433 01:33:30,438 --> 01:33:32,982 ‫لقد حُكم عليهما مسبقًا منذ عامين.‬ 1434 01:33:33,065 --> 01:33:36,193 ‫هل تظن أن استئنافًا قد يطعن بالقرار؟‬ 1435 01:33:36,277 --> 01:33:38,529 ‫من الصعب تصديق أيّ شيء في هذه البلاد.‬ 1436 01:33:38,613 --> 01:33:40,489 ‫لكن لن أستسلم للفكرة.‬ 1437 01:33:46,954 --> 01:33:50,124 ‫لدينا هذا الثنائي الذي حظي بثلاثة أطفال،‬ 1438 01:33:50,207 --> 01:33:52,501 ‫اثنان من صلبهما، والثالث من صلب الوالد.‬ 1439 01:33:52,585 --> 01:33:54,629 ‫كانوا ينعمون بحياة هادئة.‬ 1440 01:33:54,712 --> 01:33:57,798 ‫انتشرت مقاطع مصورة لهم‬ ‫وهم يتنزهون في الحدائق وغيرها.‬ 1441 01:33:57,882 --> 01:34:01,636 ‫وفي أحد الأيام،‬ ‫وصلوا إلى منزلهم، وصعدوا إلى الأعلى،‬ 1442 01:34:01,719 --> 01:34:04,805 ‫ثم تشاجر الزوجان فضربا أحد الأطفال،‬ 1443 01:34:04,889 --> 01:34:08,893 ‫واستخدما مقصًا لثقب شبك حماية النافذة،‬ 1444 01:34:10,144 --> 01:34:12,313 ‫ورميا طفلتهما من النافذة.‬ 1445 01:34:12,396 --> 01:34:17,234 ‫كانت تلك أكثر قصة منطقية.‬ 1446 01:34:17,318 --> 01:34:21,822 ‫أُدين الزوجان بالسجن لـ31 عامًا للرجل،‬ 1447 01:34:21,906 --> 01:34:23,407 ‫و26 عامًا للمرأة،‬ 1448 01:34:23,491 --> 01:34:26,786 ‫لكن لم يتسن لأحد تحديد هوية الفاعل.‬ 1449 01:34:26,869 --> 01:34:28,913 ‫ليس لديّ أدنى شك‬ 1450 01:34:28,996 --> 01:34:32,708 ‫بأن القصة التي سمعناها لم تحدث حقًا.‬ 1451 01:34:32,792 --> 01:34:34,710 ‫ليس لديّ أدنى شك.‬ 1452 01:34:37,838 --> 01:34:42,343 ‫سأقول ذلك اليوم،‬ ‫وربما ستذكّرونني بذلك بعد عدة سنوات.‬ 1453 01:34:42,968 --> 01:34:48,099 ‫كانت تلك المحاكمة الأولى والوحيدة‬ ‫في قضية "إيزابيلا ناردوني".‬ 1454 01:34:48,182 --> 01:34:50,309 ‫لن تكون هناك محاكمة ثانية.‬ 1455 01:34:54,230 --> 01:35:00,778 ‫"ومنذ عام 2008، ما زال (ألكساندر ناردوني)‬ ‫و(آنا كارولينا جاتوبا) في السجن"‬ 1456 01:35:00,861 --> 01:35:05,866 ‫"وقد أنكرا أنهما ارتكبا الجريمة"‬ 1457 01:35:09,161 --> 01:35:11,497 ‫لو كانا يخفيان سرًا حتى اللحظة،‬ 1458 01:35:11,580 --> 01:35:15,251 ‫فلا يسعنا سوى التساؤل‬ 1459 01:35:15,835 --> 01:35:18,254 ‫ما إن كان الزوجان قد عقدا اتفاقًا‬ 1460 01:35:18,879 --> 01:35:20,881 ‫قد دفعهما‬ 1461 01:35:20,965 --> 01:35:22,591 ‫لاحتمال أعباء عملية اعتقالهما‬ 1462 01:35:22,675 --> 01:35:24,927 ‫والعواقب التي أثرت على عائلتهما بأكملها،‬ 1463 01:35:25,428 --> 01:35:28,764 ‫بينما يواصلان ادعاء البراءة الكاملة‬ ‫من ارتكاب تلك الجريمة.‬ 1464 01:35:36,689 --> 01:35:39,984 ‫أحسب الناس قد توقعوا في النهاية‬ 1465 01:35:40,067 --> 01:35:42,528 ‫بأن الأب سيقدم هو أو زوجته‬ 1466 01:35:42,611 --> 01:35:46,782 ‫على الاعتراف بالجريمة ورواية ما حدث حقيقةً.‬ 1467 01:35:46,866 --> 01:35:49,326 ‫أرادا حينها‬ 1468 01:35:50,035 --> 01:35:52,121 ‫أقصر مدة حكم يمكن أن يحصلا عليها.‬ 1469 01:35:52,204 --> 01:35:54,039 ‫إنهما ثنائي يافع.‬ 1470 01:35:54,123 --> 01:35:57,001 ‫ما زالت أمامهما حياة طويلة بمجرد خروجهما.‬ 1471 01:36:03,674 --> 01:36:05,009 ‫ما الذي بقي من ذلك الرجل؟‬ 1472 01:36:05,092 --> 01:36:09,054 ‫حين يخرج من السجن سينظر إلى المرآة‬ ‫ويقول، "هل أنا قاتل؟‬ 1473 01:36:10,598 --> 01:36:12,057 ‫هل قتلت ابنتي؟"‬ 1474 01:36:12,141 --> 01:36:14,727 ‫كيف له أن ينظر في عينيّ طفله ويقول له،‬ 1475 01:36:14,810 --> 01:36:16,729 ‫"قتل والدك أختك"؟‬ 1476 01:36:16,812 --> 01:36:19,774 ‫ربما كانت الطريقة الأخف وطأة لحلّ المشكلة‬ 1477 01:36:19,857 --> 01:36:23,694 ‫هو أن يعدّ نفسه ضحية…‬ 1478 01:36:24,195 --> 01:36:27,281 ‫تعرّض لمأساة عظمى، أو خطأ قضائي.‬ 1479 01:36:27,364 --> 01:36:30,284 ‫كأنه يدفع ثمن ذنب لم يقترفه.‬ 1480 01:36:30,367 --> 01:36:33,496 ‫ومن ثم سيمدّ نفسه بالقوة للمضي قدمًا،‬ 1481 01:36:33,579 --> 01:36:37,249 ‫متناسيًا الماضي.‬ 1482 01:36:37,333 --> 01:36:42,004 ‫إن كانا مذنبين كما أظهر لنا الحُكم،‬ 1483 01:36:42,087 --> 01:36:45,049 ‫فمن المعقول أنهما رفضا الاعتراف بذلك،‬ 1484 01:36:45,758 --> 01:36:51,555 ‫لأن الاعتراف‬ ‫قد يبعد أيّ فرصة للتعاطف معهما.‬ 1485 01:36:51,639 --> 01:36:55,309 ‫أرادا الحفاظ على الشك‬ ‫بأنه ربما كانا ضحية ظلم.‬ 1486 01:36:58,938 --> 01:37:00,981 ‫كلاهما مذنب،‬ 1487 01:37:01,065 --> 01:37:03,067 ‫حتى إن كان ذنبهما يقبع في صمتهما.‬ 1488 01:37:03,609 --> 01:37:07,863 ‫من غير المرجح إطلاقًا‬ ‫أن تُقترف جريمة كهذه من دون تواطئهما.‬ 1489 01:37:07,947 --> 01:37:11,700 ‫فالقصة بأكملها توحي بتورطهما.‬ 1490 01:37:14,703 --> 01:37:18,916 ‫لم أشهد يومًا في تاريخ الجريمة بأكمله‬ 1491 01:37:18,999 --> 01:37:24,964 ‫ثنائيًا مدانًا زُجّ بهما في السجن‬ ‫لأكثر من عشر سنوات،‬ 1492 01:37:25,881 --> 01:37:30,928 ‫ثم لم يصرّا على براءتهما فحسب،‬ ‫بل حافظ على علاقتهما الوثيقة ببعضهما.‬ 1493 01:37:31,011 --> 01:37:34,223 ‫من الواضح أن كليهما‬ 1494 01:37:34,306 --> 01:37:37,977 ‫قد حظي بفرصة إطلاق سراحه‬ 1495 01:37:38,060 --> 01:37:39,895 ‫لو أنه وشى بالآخر.‬ 1496 01:37:45,317 --> 01:37:46,777 ‫هناك سؤال يشغل بالنا.‬ 1497 01:37:46,861 --> 01:37:53,450 ‫هل ستقبل زوجة الأب‬ ‫أن تدفع ثمن ذنب لم ترتكبه؟‬ 1498 01:38:03,210 --> 01:38:07,756 ‫التقيت بـ"جاتوبا"، والد "آنا"،‬ 1499 01:38:07,840 --> 01:38:08,924 ‫في قاعة المحكمة.‬ 1500 01:38:09,008 --> 01:38:11,719 ‫مررت به في الردهة وقلت له،‬ 1501 01:38:11,802 --> 01:38:14,597 ‫"اطلب منها أن تعترف يا سيد (جاتوبا).‬ 1502 01:38:15,514 --> 01:38:17,308 ‫اطلب منها أن تعترف."‬ 1503 01:38:17,391 --> 01:38:19,935 ‫فقال، "أخبرتها يا سيدة (روزا)،‬ 1504 01:38:20,019 --> 01:38:22,187 ‫لكنهم لم يسمحوا لها.‬ 1505 01:38:22,271 --> 01:38:24,023 ‫لم يسمحوا لها."‬ 1506 01:38:24,106 --> 01:38:26,317 ‫لقد أخبرني بذلك، سمعته بأذني.‬ 1507 01:38:32,281 --> 01:38:35,993 ‫كان الابتزاز المالي‬ ‫عنصرًا واضحًا في هذه القضية.‬ 1508 01:38:36,076 --> 01:38:40,998 ‫ليس أمرًا نشهده كل يوم، لكنه موجود حتمًا.‬ 1509 01:38:41,081 --> 01:38:46,170 ‫قرارات هذه المرأة مرهونة بسلطة مالية،‬ 1510 01:38:46,253 --> 01:38:50,549 ‫حتى شراء الفوط الصحية‬ ‫كان يستدعي طلبها للنقود.‬ 1511 01:38:50,633 --> 01:38:55,429 ‫من المهين بحق أيّ امرأة‬ ‫أن تفتقر إلى الاستقلال في أمور تافهة كهذه.‬ 1512 01:38:56,430 --> 01:39:00,017 ‫من دون تلقّي الدعم المالي،‬ 1513 01:39:00,100 --> 01:39:02,937 ‫ما كانت لتقوى على توكيل محام‬ 1514 01:39:03,771 --> 01:39:07,066 ‫أو توفير الرخاء لطفليها.‬ 1515 01:39:07,149 --> 01:39:10,486 ‫كان قرار بقائهما معًا كزوجين‬ ‫يتضمن عدة عوامل.‬ 1516 01:39:11,153 --> 01:39:13,739 ‫لا أحد ساذج إلى حد الظن‬ ‫أنهما وبعد 14 عامًا،‬ 1517 01:39:13,822 --> 01:39:16,909 ‫ما زالا يعيشان قصة رومانسية من الخيال.‬ 1518 01:39:17,493 --> 01:39:21,413 ‫"منذ عام 2022،‬ ‫مُنح الزوجان أذونات بالخروج"‬ 1519 01:39:21,497 --> 01:39:24,416 ‫"ومن بينها أذونات لحضور عيديّ الأم والأب."‬ 1520 01:39:35,803 --> 01:39:38,097 ‫حسنًا، بعد…‬ 1521 01:39:39,098 --> 01:39:42,309 ‫موت "إيزابيلا"، وبعد المحاكمة…‬ 1522 01:39:43,227 --> 01:39:45,896 ‫كنت بحاجة ماسّة إلى بداية جديدة.‬ 1523 01:39:47,773 --> 01:39:52,695 ‫أشكر الرب على منحي الفرصة‬ ‫للقاء زوجي الحالي،‬ 1524 01:39:52,778 --> 01:39:54,405 ‫والذي أعدّه رجلًا مذهلًا.‬ 1525 01:39:55,489 --> 01:39:57,950 ‫لقد تقبّل قصتي.‬ 1526 01:39:59,493 --> 01:40:02,371 ‫دخل في علاقة معي‬ 1527 01:40:02,997 --> 01:40:04,415 ‫رغم أنه يعلم أن الأمر لن يكون يسيرًا.‬ 1528 01:40:04,999 --> 01:40:07,710 ‫وقد أعدت بناء حياتي معه.‬ 1529 01:40:08,544 --> 01:40:10,170 ‫ومعه وحده،‬ 1530 01:40:12,339 --> 01:40:14,925 ‫عشت فرحة كوني أمًا مرة ثانية.‬ 1531 01:40:16,010 --> 01:40:18,554 ‫كان ذلك بمثابة حلم لي.‬ 1532 01:40:23,642 --> 01:40:26,770 ‫دائمًا ما حلمت بأن أصبح أمًا مرة أخرى.‬ 1533 01:40:26,854 --> 01:40:30,649 ‫كان ذلك هدفي الذي تمكنت من تحقيقه.‬ 1534 01:40:34,278 --> 01:40:38,365 ‫كان حملي شاقًا عاطفيًا.‬ 1535 01:40:39,199 --> 01:40:41,618 ‫وحالما علمت بحملي،‬ 1536 01:40:41,702 --> 01:40:44,371 ‫عادت إليّ الذكريات القديمة.‬ 1537 01:40:47,791 --> 01:40:51,211 ‫كان حملي بـ"ماريا فيرناندا" أكثر يسرًا‬ 1538 01:40:51,295 --> 01:40:54,048 ‫بعد ولادتي لـ"ميغيل".‬ 1539 01:40:57,426 --> 01:40:58,969 ‫واليوم،‬ 1540 01:41:00,054 --> 01:41:02,097 ‫لست الأم‬ 1541 01:41:02,181 --> 01:41:05,059 ‫التي تبالغ في حماية أطفالها.‬ 1542 01:41:05,142 --> 01:41:07,978 ‫لن أثقل كاهليهما‬ 1543 01:41:08,854 --> 01:41:11,106 ‫بعبء أخوّتهما‬ 1544 01:41:12,149 --> 01:41:15,569 ‫لطفلة عانت الكثير.‬ 1545 01:41:18,155 --> 01:41:22,242 ‫بقيت لمدة طويلة أخلد إلى النوم‬ 1546 01:41:23,285 --> 01:41:27,164 ‫بينما أفكر بيني وبين نفسي‬ 1547 01:41:27,247 --> 01:41:31,543 ‫في أملي بلقائها في هذه العالم أو غيره.‬ 1548 01:41:31,627 --> 01:41:33,420 ‫"(إيزابيلا)"‬ 1549 01:41:33,504 --> 01:41:36,173 ‫وقد قطعت وعدًا عليها ونفّذته.‬ 1550 01:41:36,256 --> 01:41:39,426 ‫لقد حان الوقت لبداية جديدة.‬ 1551 01:41:48,102 --> 01:41:54,024 ‫"رفضت عائلتا (جاتوبا) و(ناردوني)‬ ‫إجراء مقابلات لصالح هذا الفيلم الوثائقي"‬ 1552 01:41:58,278 --> 01:42:03,617 ‫"القصة مبنية على كتابيّ‬ ‫(إلانا كاسوي) و(روجيريو بانان)"‬