1 00:00:11,886 --> 00:00:14,806 - Police, quelle est votre urgence ? - Mon Dieu ! 2 00:00:15,306 --> 00:00:19,144 Il y a un cambrioleur dans l'immeuble ! Il a jeté un enfant de là-haut ! 3 00:00:19,227 --> 00:00:21,479 De quelle hauteur ? 4 00:00:21,980 --> 00:00:25,567 Du sixième étage. Bon sang ! Il a jeté un enfant. 5 00:00:25,650 --> 00:00:28,278 Un cambrioleur dans l'immeuble. Mon Dieu ! 6 00:00:31,823 --> 00:00:32,907 Seigneur. 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,703 - Bon Dieu ! - J'enregistre l'incident. 8 00:00:37,370 --> 00:00:41,332 - Vous m'entendez ? - Oui. Les secours arrivent. 9 00:00:47,797 --> 00:00:51,509 UN DOCUMENTAIRE NETFLIX 10 00:00:53,595 --> 00:00:56,931 La fillette a été retrouvée sur la pelouse. 11 00:00:58,600 --> 00:01:02,187 Le filet de protection de la fenêtre de la chambre d'Isabella 12 00:01:02,270 --> 00:01:05,065 a été coupé avec un couteau et des ciseaux. 13 00:01:08,026 --> 00:01:11,404 C'était l'amour de notre vie. 14 00:01:11,488 --> 00:01:14,824 Ils ont jeté l'amour de notre vie par la fenêtre. 15 00:01:18,453 --> 00:01:22,040 … nous attendons les dépositions du père et de la belle-mère. 16 00:01:23,333 --> 00:01:24,751 Ils étaient à l'appartement. 17 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 La police en est sûre. 18 00:01:30,465 --> 00:01:36,387 Les gens se sont projetés dans cette tragédie. 19 00:01:38,473 --> 00:01:42,602 C'est la première fois qu'une affaire a autant ému l'opinion publique. 20 00:01:43,645 --> 00:01:47,357 - Ils en ont fait un spectacle. - Putain ! 21 00:01:47,440 --> 00:01:48,566 Justice ! 22 00:01:48,650 --> 00:01:50,693 Ils croient tout savoir. 23 00:01:50,777 --> 00:01:53,154 Mais l'affaire d'Isabella est complexe. 24 00:01:53,238 --> 00:01:55,073 On ne sait pas tout. 25 00:01:57,575 --> 00:02:01,788 La police n'avait jamais vu une telle affaire. 26 00:02:04,791 --> 00:02:08,795 La mère a déposé sa fille vivante, et elle l'a retrouvée morte. 27 00:02:10,588 --> 00:02:13,716 Ils ont inventé une version des faits pour calmer la société. 28 00:02:16,094 --> 00:02:18,012 Où sont les preuves ? 29 00:02:18,096 --> 00:02:19,597 Qui a tué Isabella Nardoni ? 30 00:02:19,681 --> 00:02:23,268 Même prémédité, le crime parfait n'existe pas. 31 00:02:23,351 --> 00:02:25,061 La vérité éclate toujours. 32 00:02:27,313 --> 00:02:28,690 Poussez-vous ! 33 00:02:28,773 --> 00:02:35,363 Notre système judiciaire n'était pas prêt pour une affaire d'une telle importance. 34 00:02:38,032 --> 00:02:43,204 La police a commencé à enquêter, les faits ont commencé à voir le jour, 35 00:02:43,788 --> 00:02:48,459 et les surprises et les chocs se sont enchaînés. 36 00:02:56,676 --> 00:03:03,683 ISABELLA : L'INFANTICIDE QUI A CHOQUÉ LE BRÉSIL 37 00:03:20,742 --> 00:03:23,995 - Trop jolie. - Il y a tant de photos de toi. 38 00:03:26,789 --> 00:03:29,792 - Regarde, Gi. Vous deux. - Le festival São João. 39 00:03:32,462 --> 00:03:36,299 Je suis la cousine d'Isabella. J'ai quatre mois de plus qu'elle. 40 00:03:36,382 --> 00:03:38,343 COUSINE D'ISABELLA 41 00:03:38,927 --> 00:03:39,886 Ça commence. 42 00:03:41,512 --> 00:03:44,557 On était inséparables. 43 00:03:44,641 --> 00:03:47,060 Nos parents nous ont eues très jeunes, 44 00:03:47,143 --> 00:03:50,730 donc on était tout le temps ensemble. 45 00:03:52,774 --> 00:03:56,986 J'étais plus calme qu'elle. 46 00:03:57,070 --> 00:04:00,657 Elle avait une personnalité plus forte. 47 00:04:00,740 --> 00:04:01,908 Elle était plus… 48 00:04:02,742 --> 00:04:05,328 - Agitée. - Oui, exactement. 49 00:04:05,411 --> 00:04:07,580 J'étais plus détendue, plus calme. 50 00:04:07,664 --> 00:04:11,668 Elle savait ce qu'elle voulait et était déterminée, mais toi… 51 00:04:11,751 --> 00:04:16,923 J'acceptais plus facilement qu'on me dise "non". 52 00:04:20,468 --> 00:04:24,389 Je suis tombée enceinte à 17 ans. J'étais encore à l'école. 53 00:04:25,556 --> 00:04:26,516 C'était un choc. 54 00:04:27,600 --> 00:04:31,104 - Mon frère, son père… - Mon père. 55 00:04:31,187 --> 00:04:33,731 Sa partenaire était aussi enceinte. 56 00:04:33,815 --> 00:04:38,361 J'étais si heureuse d'avoir une petite-fille ou un petit-fils. 57 00:04:38,945 --> 00:04:41,698 C'est là qu'on a su pour Carolina. 58 00:04:41,781 --> 00:04:44,784 C'était différent, car Carolina n'avait que 17 ans. 59 00:05:03,094 --> 00:05:06,556 On a divorcé quand elle avait onze mois. 60 00:05:06,639 --> 00:05:12,478 Les quatre années qui ont suivi, on a eu des hauts et des bas. 61 00:05:12,562 --> 00:05:16,190 Au début, notre relation était typique 62 00:05:16,899 --> 00:05:18,776 de parents divorcés. 63 00:05:18,860 --> 00:05:24,532 On s'entendait bien, mais c'est devenu difficile après sa rencontre avec Jatobá. 64 00:05:24,615 --> 00:05:27,994 On ne se parlait pas beaucoup, 65 00:05:28,077 --> 00:05:33,291 mais elle était devenue plus mature après avoir eu ses propres enfants. 66 00:05:35,918 --> 00:05:38,963 Isabella aimait beaucoup ses deux frères. 67 00:05:39,589 --> 00:05:43,885 Elle adorait passer du temps avec eux. 68 00:05:43,968 --> 00:05:47,805 En tant que mère qui laissait sa fille chez son père le week-end, 69 00:05:47,889 --> 00:05:50,641 ce fait me réconfortait. 70 00:05:50,725 --> 00:05:53,686 Je voulais qu'elle soit intégrée à cette famille. 71 00:05:53,770 --> 00:05:57,023 Ils faisaient partie de sa vie. 72 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 Mon dernier souvenir d'elle… 73 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 Le vendredi où elle est allée chez son père. 74 00:06:05,907 --> 00:06:09,619 29 MARS 2008 AU NORD DE SÃO PAULO 75 00:06:09,702 --> 00:06:12,372 Le jour de l'accident 76 00:06:12,997 --> 00:06:17,418 avait été une journée banale. 77 00:06:18,002 --> 00:06:22,256 C'était un samedi. J'étais avec des amis. 78 00:06:22,340 --> 00:06:25,510 On était à un barbecue, et mon téléphone a sonné. 79 00:06:29,097 --> 00:06:31,265 "Maman, Isa a eu un accident." 80 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 "Comment ça ?" "Elle est tombée de l'immeuble." 81 00:06:35,770 --> 00:06:38,648 "Où ?" "Chez Alexandre." 82 00:06:38,731 --> 00:06:40,441 "Elle est tombée." 83 00:06:42,568 --> 00:06:45,947 C'était une nuit brumeuse. Tout était silencieux. 84 00:06:46,030 --> 00:06:51,702 Et on a entendu un raffut venant de l'appartement voisin. 85 00:06:54,372 --> 00:06:58,835 Quand on s'est couchés, on a entendu un couple se disputer. 86 00:06:58,918 --> 00:07:02,296 C'était une dispute rapide, pas plus de 20 minutes, 87 00:07:02,380 --> 00:07:05,133 et le silence est revenu. 88 00:07:05,216 --> 00:07:06,884 Peu de temps après, 89 00:07:06,968 --> 00:07:11,305 on a entendu quelqu'un au rez-de-chaussée. 90 00:07:11,389 --> 00:07:12,598 Il criait : 91 00:07:12,682 --> 00:07:16,602 "Il a jeté Isabella ! À l'aide ! Il a jeté Isabella !" 92 00:07:18,771 --> 00:07:22,442 On est descendus pour apporter notre aide. 93 00:07:22,525 --> 00:07:28,197 Je me suis dirigé vers Isabella. Elle était allongée sur l'herbe. 94 00:07:28,698 --> 00:07:32,910 La porte d'entrée en verre teinté était juste derrière nous. 95 00:07:33,578 --> 00:07:37,415 Quand je me suis accroupi pour voir si elle avait un pouls, 96 00:07:37,498 --> 00:07:40,668 Alexandre Nardoni est sorti par cette porte. 97 00:07:43,588 --> 00:07:48,009 Il a dit : "Il y a un type chez moi. Il l'a jetée par la fenêtre." 98 00:07:48,801 --> 00:07:54,599 Il a dit que quelqu'un chez lui avait jeté la gamine par la fenêtre. 99 00:07:55,475 --> 00:07:59,020 Et il a dit que cette personne portait une chemise noire. 100 00:07:59,937 --> 00:08:01,814 Le portier portait du noir. 101 00:08:05,735 --> 00:08:08,154 On s'est habillés et on est partis. 102 00:08:08,237 --> 00:08:10,323 On vivait à cinq minutes, 103 00:08:10,406 --> 00:08:14,035 mais le trajet nous a paru interminable. 104 00:08:15,077 --> 00:08:18,080 En chemin, on n'a pas arrêté de prier, 105 00:08:18,164 --> 00:08:21,542 mais on n'imaginait pas ce qui s'était vraiment passé. 106 00:08:21,626 --> 00:08:23,669 On ne savait pas. 107 00:08:25,213 --> 00:08:28,633 En arrivant, c'était le chaos. La police était partout. 108 00:08:28,716 --> 00:08:32,428 La police ne nous a pas laissés entrer avec la voiture. 109 00:08:32,512 --> 00:08:35,640 Je suis sortie de la voiture et j'ai couru. 110 00:08:35,723 --> 00:08:39,602 Je suis sortie de la voiture alors qu'elle roulait encore, 111 00:08:39,685 --> 00:08:42,188 j'ai ouvert la portière et j'ai couru. 112 00:08:42,271 --> 00:08:45,024 Quand je suis arrivée, elle était par terre. 113 00:08:45,858 --> 00:08:48,694 Elle respirait très lentement. 114 00:08:54,867 --> 00:09:00,540 Sur le moment, je me fichais de savoir ce qui s'était passé. 115 00:09:00,623 --> 00:09:04,794 Je voulais juste qu'on l'aide le plus vite possible. 116 00:09:04,877 --> 00:09:07,672 Je ne l'ai pas quittée une seconde. 117 00:09:07,755 --> 00:09:14,095 J'étais soulagée qu'elle respire encore. 118 00:09:20,726 --> 00:09:24,605 Alexandre Alves, 29 ans, est rentré chez lui avec Isabella, 119 00:09:24,689 --> 00:09:28,568 sa femme, un enfant de trois ans et un bébé de 11 mois. 120 00:09:28,651 --> 00:09:33,072 Ils sont entrés par la porte de ce garage. Il faisait froid cette nuit-là. 121 00:09:33,155 --> 00:09:37,118 Juste après s'être garé, selon nos sources, 122 00:09:37,201 --> 00:09:42,540 il a emmené sa fille de six ans à son appartement au sixième étage. 123 00:09:42,623 --> 00:09:47,336 C'est un immeuble récent, toutes les fenêtres ont des filets de protection. 124 00:09:47,420 --> 00:09:52,133 Quelques instants plus tard, selon nos sources, 125 00:09:52,216 --> 00:09:55,511 il est descendu chercher ses autres enfants, 126 00:09:55,595 --> 00:09:58,681 et la fille a été retrouvée ici, sur la pelouse. 127 00:10:04,312 --> 00:10:07,398 J'ai essayé de monter dans l'ambulance 128 00:10:07,481 --> 00:10:12,069 pour rester à ses côtés, mais ils ne m'ont pas laissée aller à l'arrière, 129 00:10:12,153 --> 00:10:13,988 j'étais devant. 130 00:10:14,071 --> 00:10:16,991 Je me souviens avoir été dans l'ambulance 131 00:10:18,576 --> 00:10:20,828 et avoir quitté les lieux. 132 00:10:27,627 --> 00:10:30,129 À notre arrivée à l'hôpital, on pensait juste 133 00:10:30,921 --> 00:10:32,256 que c'était un accident. 134 00:10:37,762 --> 00:10:40,848 Ma fille était dans mes bras 135 00:10:42,558 --> 00:10:46,228 quand le médecin est venu nous parler. 136 00:10:52,234 --> 00:10:53,778 Peu après notre arrivée, 137 00:10:54,612 --> 00:10:58,866 ils sont venus nous dire qu'elle n'avait pas survécu, 138 00:10:59,784 --> 00:11:02,161 et qu'on pouvait aller la voir. 139 00:11:02,244 --> 00:11:06,040 Tout s'est passé vite. 140 00:11:07,333 --> 00:11:08,292 Très vite. 141 00:11:09,585 --> 00:11:12,838 Puis on s'est tous effondrés. 142 00:11:13,339 --> 00:11:17,176 Carolina a glissé le long du mur jusqu'au sol. 143 00:11:17,259 --> 00:11:20,096 Je l'ai prise dans mes bras. 144 00:11:20,721 --> 00:11:25,101 Elle m'a regardé et m'a demandé : "Maman, pourquoi moi ?" 145 00:11:25,184 --> 00:11:31,107 Je ne savais pas quoi lui dire. Elle venait de perdre sa fille. 146 00:11:37,238 --> 00:11:39,990 Puis je lui ai simplement dit : 147 00:11:40,074 --> 00:11:44,036 "On doit la laisser partir, elle doit poursuivre son chemin." 148 00:11:49,500 --> 00:11:54,714 Quand j'ai réalisé qu'elle n'avait pas survécu, 149 00:11:55,464 --> 00:12:00,761 j'ai seulement pu lui murmurer à l'oreille : 150 00:12:02,805 --> 00:12:06,726 "Tu peux partir en paix. 151 00:12:09,270 --> 00:12:11,689 "Je m'occuperai de tout ici." 152 00:12:12,273 --> 00:12:16,235 C'est la dernière chose que je lui ai dite. 153 00:12:22,575 --> 00:12:26,495 Puis, la police a commencé à enquêter, 154 00:12:26,579 --> 00:12:29,957 on a commencé à apprendre ce qui s'était passé, 155 00:12:30,708 --> 00:12:35,421 et les surprises et faits choquants se sont succédé. 156 00:12:36,547 --> 00:12:40,217 POLICE 157 00:12:40,801 --> 00:12:45,306 C'était une journée très mouvementée au commissariat du 9e arrondissement 158 00:12:45,389 --> 00:12:46,932 de São Paulo. 159 00:12:47,016 --> 00:12:50,770 Beaucoup de journalistes attendent 160 00:12:50,853 --> 00:12:53,564 les dépositions d'Alexandre et de Carolina. 161 00:12:54,774 --> 00:12:56,275 J'étais de service 162 00:12:56,358 --> 00:13:01,530 le jour où on a appris qu'un enfant était tombé de l'appartement de ses parents. 163 00:13:01,614 --> 00:13:03,407 C'est tout ce qu'on savait. 164 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 JOURNALISTE ET ÉCRIVAIN 165 00:13:05,159 --> 00:13:09,538 Au début, on ne savait pas s'il s'agissait d'un crime, 166 00:13:09,622 --> 00:13:13,334 d'un homicide ou quelque chose de similaire, 167 00:13:13,417 --> 00:13:15,461 ou d'une chute accidentelle. 168 00:13:15,544 --> 00:13:17,880 À l'époque, il n'était pas rare 169 00:13:17,963 --> 00:13:21,884 que des enfants sans surveillance meurent après une chute. 170 00:13:21,967 --> 00:13:23,594 UN AUTRE ENFANT VICTIME D'UNE CHUTE 171 00:13:23,677 --> 00:13:26,180 TRAUMATISME CRÂNIEN SUITE À UNE CHUTE 172 00:13:26,263 --> 00:13:28,766 UN ENFANT TOMBE D'UNE FENÊTRE À PERDIZES 173 00:13:33,437 --> 00:13:35,856 Ils m'ont demandé d'aller au 9e. 174 00:13:35,940 --> 00:13:42,071 Et lors d'une conférence de presse avec M. Calixto Calil Filho, 175 00:13:42,154 --> 00:13:46,575 j'ai appris que la famille était soupçonnée d'homicide. 176 00:13:46,659 --> 00:13:48,494 Une enfant de cinq ans… 177 00:13:48,577 --> 00:13:50,246 CHEF DE LA POLICE 178 00:13:50,329 --> 00:13:53,082 … à environ 23h30 la nuit dernière, 179 00:13:53,582 --> 00:13:57,211 a été jetée du sixième étage d'un immeuble. 180 00:13:57,711 --> 00:13:59,839 Ce n'était pas un accident. 181 00:13:59,922 --> 00:14:04,134 Quelqu'un a coupé le filet de protection de la fenêtre 182 00:14:04,218 --> 00:14:05,678 avant de la jeter. 183 00:14:05,761 --> 00:14:09,265 Une enfant de cinq ans n'aurait pas pu couper le filet 184 00:14:09,348 --> 00:14:11,809 et sauter à cette heure-là. 185 00:14:11,892 --> 00:14:16,021 De plus, le père a dit l'avoir portée, car elle dormait. 186 00:14:16,105 --> 00:14:19,775 Elle dormait sur ses genoux. 187 00:14:19,859 --> 00:14:22,444 Il y a donc une possibilité d'homicide, 188 00:14:23,195 --> 00:14:26,532 car quelqu'un a coupé le filet et l'a jetée par la fenêtre. 189 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 À ce moment-là, 190 00:14:30,786 --> 00:14:35,749 je pensais que c'était un accident. 191 00:14:36,750 --> 00:14:41,755 Puis, ils nous ont dit d'aller au commissariat. 192 00:14:43,424 --> 00:14:45,801 Comment ça, le commissariat ? 193 00:14:45,885 --> 00:14:49,013 Pourquoi devait-on y aller ? 194 00:14:49,096 --> 00:14:53,559 C'était déjà assez difficile comme ça. C'était un accident ! 195 00:14:53,642 --> 00:14:56,270 9E ARRONDISSEMENT 196 00:14:56,353 --> 00:14:58,606 J'étais de service ce samedi soir. 197 00:15:01,942 --> 00:15:05,237 Mon service avait commencé à 20 h. Peu après minuit, 198 00:15:05,321 --> 00:15:09,366 un officier de la police militaire est venu signaler l'incident. 199 00:15:09,450 --> 00:15:13,704 Au début, il a dit : "Il y a eu un cambriolage dans un immeuble, 200 00:15:13,787 --> 00:15:17,666 "et pendant l'effraction, un enfant a été jeté du sixième étage." 201 00:15:21,921 --> 00:15:26,216 La police va demander une déposition au père et à la belle-mère. 202 00:15:26,300 --> 00:15:27,551 La police a demandé 203 00:15:27,635 --> 00:15:31,513 s'ils avaient déjà reçu des menaces, s'ils avaient des ennemis, 204 00:15:31,597 --> 00:15:35,184 si quelqu'un voulait leur faire du mal. 205 00:15:39,021 --> 00:15:41,148 Ils parlaient sans cesse du portier, 206 00:15:41,231 --> 00:15:46,528 alors j'ai enquêté sur lui et sur son passé. 207 00:15:46,612 --> 00:15:50,908 Surtout parce que le couple paraissait méfiant envers lui. 208 00:15:50,991 --> 00:15:56,705 J'ai immédiatement appelé le gérant de l'immeuble. 209 00:15:56,789 --> 00:15:57,706 PORTIER 210 00:15:57,790 --> 00:15:59,792 Je lui ai dit qu'une fille était tombée. 211 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 J'avais compris qu'elle était tombée du balcon. 212 00:16:02,878 --> 00:16:04,421 Je ne savais pas. 213 00:16:04,505 --> 00:16:07,466 Je lui ai dit d'appeler une ambulance et la police. 214 00:16:08,884 --> 00:16:13,013 On aurait tous fait la même chose dans cette situation. 215 00:16:13,097 --> 00:16:16,058 Il a appelé le gérant de l'immeuble. 216 00:16:16,558 --> 00:16:19,395 Le gérant est allé confirmer les faits. 217 00:16:21,563 --> 00:16:23,983 À mon arrivée, il y avait du monde, 218 00:16:24,066 --> 00:16:26,986 beaucoup de civils et de policiers. 219 00:16:27,069 --> 00:16:29,321 Je suis allée inspecter l'appartement. 220 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 Il n'y avait aucun signe d'effraction. 221 00:16:36,453 --> 00:16:41,834 Dans le salon, j'ai aperçu des gouttes de sang, 222 00:16:41,917 --> 00:16:44,169 c'était ma première piste. 223 00:16:44,253 --> 00:16:46,547 Il s'était passé quelque chose. 224 00:16:46,630 --> 00:16:50,009 Avant que la victime ne soit jetée par la fenêtre, 225 00:16:50,092 --> 00:16:53,929 quelque chose s'était passé dans l'appartement. 226 00:16:54,013 --> 00:16:59,852 Mais je ne savais pas si le sang appartenait à Isabella ou pas. 227 00:16:59,935 --> 00:17:03,772 Sans avoir vu son corps, je ne savais pas si elle avait saigné. 228 00:17:03,856 --> 00:17:09,695 Notre devoir est d'enquêter méticuleusement sur les lieux, 229 00:17:10,404 --> 00:17:12,614 de chercher d'autres traces de sang, 230 00:17:12,698 --> 00:17:16,660 ou d'autres résidus compatibles avec notre expertise médico-légale. 231 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 L'appartement était en désordre, 232 00:17:19,955 --> 00:17:23,625 mais ce n'était rien d'anormal. 233 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 Rien n'était cassé, 234 00:17:25,836 --> 00:17:29,506 rien n'était déplacé comme souvent dans les homicides. 235 00:17:29,590 --> 00:17:34,178 Lors d'un homicide ou d'un cambriolage, il y a des signes révélateurs. 236 00:17:34,261 --> 00:17:37,222 Là, c'était juste une maison en désordre. 237 00:17:41,769 --> 00:17:45,981 Les preuves suggéraient 238 00:17:46,065 --> 00:17:49,693 qu'il ne s'agissait pas d'une effraction, mais d'un homicide. 239 00:17:49,777 --> 00:17:56,116 Il y avait du sang sur les lieux et aucune preuve de cambriolage. 240 00:17:56,200 --> 00:18:00,746 L'endroit n'était pas retourné, il n'y avait pas de traces de lutte, 241 00:18:00,829 --> 00:18:04,500 de tentative de fuite, ou même d'une bagarre de couple. 242 00:18:13,300 --> 00:18:17,930 On nous a dit que cet homme était le père de la fillette. 243 00:18:18,013 --> 00:18:20,099 Il fait sa déposition, 244 00:18:20,182 --> 00:18:24,728 et nous vous présentons ces images exclusives. 245 00:18:28,649 --> 00:18:31,568 Lors de leur déposition, je leur ai demandé : 246 00:18:31,652 --> 00:18:35,614 "Pourquoi un cambrioleur jetterait-il un enfant par la fenêtre ?" 247 00:18:35,697 --> 00:18:37,950 Je leur posais ce genre de questions 248 00:18:38,534 --> 00:18:42,496 pour qu'on puisse trouver ensemble une hypothèse plus plausible 249 00:18:42,579 --> 00:18:43,956 sur les événements. 250 00:18:45,332 --> 00:18:48,043 Voici nos images exclusives. 251 00:18:48,544 --> 00:18:51,421 Anna Carolina, la belle-mère, une jeune femme. 252 00:18:51,505 --> 00:18:54,299 Elle a l'air d'avoir peur. 253 00:18:55,259 --> 00:18:56,510 Son visage est tendu. 254 00:18:57,678 --> 00:19:01,807 Au début, c'était une affaire ordinaire. 255 00:19:01,890 --> 00:19:07,271 Le premier jour, les journaux n'en ont pas beaucoup parlé. 256 00:19:07,354 --> 00:19:08,772 C'est venu ensuite. 257 00:19:13,402 --> 00:19:16,738 Le dimanche, je partais pour les funérailles, 258 00:19:16,822 --> 00:19:19,533 quand une chaîne de télé m'a appelée. 259 00:19:19,616 --> 00:19:25,205 Pour notre famille, ce genre de tragédie n'arrivait qu'à la télé. 260 00:19:25,289 --> 00:19:28,792 Et tout d'un coup, c'était nous qui passions à la télé. 261 00:19:35,716 --> 00:19:40,053 30 MARS 2008 262 00:19:40,137 --> 00:19:46,476 … sachant que ma fille n'aura jamais la chance de lire, d'écrire, d'étudier… 263 00:19:48,520 --> 00:19:49,771 d'avoir 15 ans, 264 00:19:50,689 --> 00:19:53,525 d'avoir des rêves, d'aller à l'université. 265 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 Jamais. 266 00:19:58,113 --> 00:20:00,532 On doit se serrer les coudes. 267 00:20:01,033 --> 00:20:05,454 Même si on est dévastés, il faut se soutenir les uns les autres. 268 00:20:12,085 --> 00:20:14,087 POUR TOUJOURS NOTRE PETITE STAR 269 00:20:16,423 --> 00:20:18,967 On parle d'un crime contre un enfant, 270 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 et ce genre de crime touche les gens. 271 00:20:21,720 --> 00:20:25,015 C'est arrivé à une famille de classe moyenne. 272 00:20:25,098 --> 00:20:29,186 Le contexte du crime a attiré l'attention des gens. 273 00:20:29,269 --> 00:20:32,731 - Merci. - On était ensemble au CM1. 274 00:20:33,232 --> 00:20:36,318 On espère tous que… 275 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 L'attention était constante. 276 00:20:39,780 --> 00:20:45,869 Les journalistes de la télé, de la radio ou des journaux 277 00:20:45,953 --> 00:20:48,413 campaient devant chez moi, 278 00:20:49,623 --> 00:20:50,791 jour et nuit. 279 00:20:50,874 --> 00:20:56,338 Je sais que c'est votre travail, mais j'aimerais être tranquille. 280 00:20:56,421 --> 00:20:58,006 La fille serait tombée, 281 00:20:58,090 --> 00:21:03,095 mais en tant que policier expérimenté, vous n'y croyez pas, n'est-ce pas ? 282 00:21:03,178 --> 00:21:06,807 C'est une affaire complexe. 283 00:21:06,890 --> 00:21:09,559 On est extrêmement prudents. 284 00:21:09,643 --> 00:21:12,562 On vérifie toutes les informations qu'on a, 285 00:21:12,646 --> 00:21:15,315 on enquête sur les personnes impliquées, 286 00:21:15,399 --> 00:21:19,653 on recueille tous les témoignages qui ont trait à cette soirée. 287 00:21:23,740 --> 00:21:27,744 L'agent de la police scientifique de service est arrivé en premier. 288 00:21:27,828 --> 00:21:31,081 Il m'a contactée dès qu'il a remarqué des anormalités. 289 00:21:33,125 --> 00:21:36,128 On me parle d'un cambriolage avec homicide. 290 00:21:36,211 --> 00:21:38,880 Je me rends sur les lieux. 291 00:21:38,964 --> 00:21:40,549 "Que s'est-il passé ?" 292 00:21:40,632 --> 00:21:43,844 "Les parents l'ont laissée endormie dans l'appartement 293 00:21:43,927 --> 00:21:46,680 "et sont descendus chercher les autres enfants. 294 00:21:46,763 --> 00:21:50,142 "Une fois en bas, ils l'ont vue. 295 00:21:50,225 --> 00:21:55,647 "Elle avait été défenestrée, et se trouvait près de la cabine de sécurité." 296 00:21:55,731 --> 00:22:00,360 "Elle était blessée ?" "Ils ont dit que non." 297 00:22:00,444 --> 00:22:04,156 Dans ce cas, pourquoi a-t-on trouvé du sang 298 00:22:04,239 --> 00:22:05,782 près de leur porte ? 299 00:22:05,866 --> 00:22:09,494 Cette tache de sang était sur le pas de la porte, 300 00:22:09,578 --> 00:22:13,248 ce qui indique qu'elle a été produite à l'extérieur. 301 00:22:13,332 --> 00:22:17,794 C'est la première chose intéressante qui a attiré mon attention. 302 00:22:17,878 --> 00:22:19,921 La fille avait été blessée à l'extérieur. 303 00:22:22,507 --> 00:22:26,553 Il y avait beaucoup de linge sale dans l'évier 304 00:22:27,054 --> 00:22:29,139 et sur la machine à laver, 305 00:22:29,222 --> 00:22:31,933 mais j'ai remarqué un seau qui contenait 306 00:22:32,017 --> 00:22:36,063 quelque chose qui ressemblait à une couche en tissu. 307 00:22:36,146 --> 00:22:38,982 Elle était immergée dans une solution d'eau. 308 00:22:39,483 --> 00:22:42,986 J'ai dit : "Tout ce linge sale et juste ce petit seau ?" 309 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 On l'a embarqué. 310 00:22:44,696 --> 00:22:48,909 Et il s'est avéré qu'il y avait du sang sur la couche en tissu. 311 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 POLICE SCIENTIFIQUE 312 00:22:53,038 --> 00:22:58,126 On s'est mis sur l'affaire tôt le matin. 313 00:22:58,210 --> 00:23:01,380 La réception de la morgue a appelé, 314 00:23:01,880 --> 00:23:05,759 un policier voulait nous poser des questions sur une affaire. 315 00:23:05,842 --> 00:23:07,844 Une nouvelle affaire. 316 00:23:07,928 --> 00:23:08,845 Et… 317 00:23:09,554 --> 00:23:12,974 Il voulait savoir s'il y avait des blessures sur le corps 318 00:23:13,058 --> 00:23:16,728 qui auraient pu saigner suffisamment 319 00:23:17,229 --> 00:23:20,273 pour causer les taches de sang vues sur les lieux. 320 00:23:20,357 --> 00:23:24,694 Elle avait en effet une blessure au front 321 00:23:24,778 --> 00:23:27,948 causée par un objet pointu. 322 00:23:28,031 --> 00:23:30,617 C'était une petite blessure. 323 00:23:30,700 --> 00:23:33,954 Il y avait une cyanose du visage et des ongles, 324 00:23:34,037 --> 00:23:38,250 ainsi que des blessures au cou, correspondant à une strangulation. 325 00:23:39,376 --> 00:23:42,462 Les preuves indiquaient clairement une asphyxie. 326 00:23:42,546 --> 00:23:44,881 INSTITUT MÉDICO-LÉGAL 327 00:23:47,384 --> 00:23:50,887 La cause du décès établie était un polytraumatisme, 328 00:23:50,971 --> 00:23:56,059 et une asphyxie mécanique par strangulation. 329 00:23:59,688 --> 00:24:05,110 Après sa chute, elle n'est pas morte immédiatement. 330 00:24:05,193 --> 00:24:10,782 Elle était déjà blessée et souffrait d'une grave asphyxie 331 00:24:10,866 --> 00:24:13,201 qui allait mener à sa mort. 332 00:24:15,537 --> 00:24:19,458 Son corps présentait plusieurs signes 333 00:24:19,541 --> 00:24:23,837 indiquant qu'elle avait été étranglée avant d'être défenestrée. 334 00:24:23,920 --> 00:24:28,633 POLICE 335 00:24:28,717 --> 00:24:33,597 La première chose qu'Alexandre m'a demandée était : 336 00:24:33,680 --> 00:24:35,432 "Vous avez eu le cambrioleur ?" 337 00:24:38,518 --> 00:24:42,189 Plus de 30 agents ont été appelés cette nuit-là 338 00:24:42,272 --> 00:24:47,194 parce qu'un cambrioleur avait jeté la fille par la fenêtre. 339 00:24:47,277 --> 00:24:50,655 La police avait donc bouclé le périmètre 340 00:24:50,739 --> 00:24:55,368 et fouillé les environs pour trouver l'agresseur présumé. 341 00:24:56,536 --> 00:25:00,874 Il n'y avait aucune preuve d'effraction, il ne manquait rien, 342 00:25:00,957 --> 00:25:06,046 personne d'autre n'avait pris l'ascenseur. 343 00:25:07,672 --> 00:25:09,925 Quand on est arrivés à l'hôpital, 344 00:25:10,425 --> 00:25:12,177 Alexandre est venu me parler. 345 00:25:12,260 --> 00:25:15,096 "Mme Rosa, elle était si heureuse… 346 00:25:15,180 --> 00:25:17,974 "Le cambrioleur l'a jetée de là-haut." 347 00:25:18,058 --> 00:25:19,726 "De quoi tu parles ?" 348 00:25:19,809 --> 00:25:22,312 "Quand je suis arrivé, la porte était enfoncée." 349 00:25:22,395 --> 00:25:26,233 "Comment ça ? Pourquoi l'aurait-il jetée de là-haut ?" 350 00:25:28,610 --> 00:25:34,157 On aurait dit un lion en cage, il faisait les cent pas. 351 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 "J'ai vu le cambrioleur. Il portait un t-shirt noir. 352 00:25:37,327 --> 00:25:38,995 "Il a enfoncé la porte." 353 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 J'ai dit : "Et tu ne l'as pas attaqué ? 354 00:25:43,250 --> 00:25:46,419 "Tu n'as rien fait ?" Et il a changé de sujet. 355 00:25:46,503 --> 00:25:48,505 POLICE 356 00:25:50,257 --> 00:25:52,342 Ils disaient les mêmes choses. 357 00:25:52,425 --> 00:25:54,344 Comme s'ils avaient répété. 358 00:25:55,220 --> 00:25:59,683 Elle a remarqué que l'histoire que le couple racontait 359 00:25:59,766 --> 00:26:01,476 était assez étrange, 360 00:26:01,560 --> 00:26:04,646 parce que leur version de l'enchaînement des faits 361 00:26:04,729 --> 00:26:09,109 ne correspondait pas aux témoignages. 362 00:26:09,192 --> 00:26:13,947 Il était plus préoccupé par la présence de cet homme sur les lieux du crime, 363 00:26:14,030 --> 00:26:17,367 insistant pour le dépeindre coupable, 364 00:26:17,450 --> 00:26:19,995 que par la résolution du crime. 365 00:26:20,078 --> 00:26:26,209 Il ne posait pas de questions, il essayait juste de me convaincre. 366 00:26:26,293 --> 00:26:27,460 J'ai trouvé ça bizarre. 367 00:26:29,254 --> 00:26:34,092 Elle a remarqué la présence de la presse. Son avocat essaie de cacher son visage. 368 00:26:35,885 --> 00:26:38,680 Maintenant, elle quitte la pièce. 369 00:26:40,181 --> 00:26:42,142 Mais on l'a déjà filmée. 370 00:26:42,225 --> 00:26:45,353 Que s'est-il passé ? Ils sont tous arrivés ensemble ? 371 00:26:45,437 --> 00:26:49,024 La police enquêtera sur les faits. C'est son travail. 372 00:26:49,107 --> 00:26:51,651 On est juste là pour les interrogatoires. 373 00:26:51,735 --> 00:26:54,112 On ne sait pas qui a fait ça. 374 00:26:54,195 --> 00:26:57,866 Le couple s'est rendu au commissariat 375 00:26:57,949 --> 00:27:01,161 avec une équipe d'avocats déjà prête. 376 00:27:01,745 --> 00:27:05,624 Ils avaient déjà préparé une procuration 377 00:27:05,707 --> 00:27:07,751 pour défendre le couple. 378 00:27:07,834 --> 00:27:11,171 À l'époque, ça ne nous a pas échappé. 379 00:27:11,254 --> 00:27:15,925 Quand une affaire très médiatisée attire beaucoup de journalistes, 380 00:27:16,009 --> 00:27:19,429 il y a généralement derrière eux une foule qui crie : 381 00:27:19,512 --> 00:27:21,097 "Assassin ! Justice !" 382 00:27:21,181 --> 00:27:23,725 Je me souviens d'une voix de femme. 383 00:27:24,684 --> 00:27:28,146 "Assassin !" 384 00:27:28,229 --> 00:27:30,857 Je pensais que c'était un civil. 385 00:27:30,940 --> 00:27:33,860 Mais non, c'était la cheffe de service 386 00:27:33,943 --> 00:27:35,987 qui leur criait dessus. 387 00:27:36,071 --> 00:27:40,492 Je n'ai jamais vu cette cheffe dire ça, 388 00:27:40,575 --> 00:27:42,744 je n'avais pas le temps de m'occuper 389 00:27:43,286 --> 00:27:48,166 de ce qui se passait en dehors de l'enquête. 390 00:27:48,249 --> 00:27:51,419 Alexandre et Anna Carolina arrivent. 391 00:27:51,503 --> 00:27:54,089 Ne poussez pas, s'il vous plaît. 392 00:27:54,798 --> 00:27:56,633 - Écartez-vous ! - Quel chaos. 393 00:27:56,716 --> 00:27:59,177 Ne bloquez pas la portière ! Bougez ! 394 00:27:59,969 --> 00:28:01,513 Beaucoup d'agitation. 395 00:28:02,389 --> 00:28:04,724 Prends une photo de la voiture. 396 00:28:04,808 --> 00:28:06,976 L'avant de la voiture. 397 00:28:07,060 --> 00:28:11,189 Alexandre et Anna Carolina vont sortir. 398 00:28:11,773 --> 00:28:13,608 Ils sont là ! 399 00:28:13,692 --> 00:28:15,777 Ils sortent. C'est Alexandre. 400 00:28:17,404 --> 00:28:21,950 Au début, Ana Carolina de Oliveira ne pointait personne du doigt. 401 00:28:23,076 --> 00:28:25,495 LA FAMILLE DÉFEND LE PÈRE ET LA BELLE-MÈRE 402 00:28:25,578 --> 00:28:27,706 Je ne les suspectais pas. 403 00:28:28,498 --> 00:28:31,334 Ça ne nous a pas traversé l'esprit. 404 00:28:31,835 --> 00:28:33,002 Vraiment pas. 405 00:28:34,587 --> 00:28:38,591 Les gens disaient : "C'est lui le coupable !" 406 00:28:38,675 --> 00:28:40,051 On leur disait : "Non. 407 00:28:40,135 --> 00:28:43,847 "Il peut être parfois froid, 408 00:28:43,930 --> 00:28:47,142 "mais il ne tuerait jamais sa fille. 409 00:28:47,225 --> 00:28:52,230 "Parce qu'il aimait Isa, et Isa l'aimait." 410 00:28:58,153 --> 00:29:02,449 Moi aussi, à leur place, 411 00:29:03,116 --> 00:29:05,910 j'aurais voulu croire en son innocence. 412 00:29:05,994 --> 00:29:08,163 CRIMINOLOGUE 413 00:29:08,246 --> 00:29:10,749 Je ne voudrais même pas imaginer 414 00:29:10,832 --> 00:29:13,918 que le père de la fille puisse être impliqué. 415 00:29:15,920 --> 00:29:20,467 La cheffe adjointe est arrivée avec les avocats du couple. 416 00:29:20,550 --> 00:29:23,720 Elle n'a pas révélé ce qui avait été dit, 417 00:29:23,803 --> 00:29:26,639 mais a assuré que ce n'était pas une déposition officielle. 418 00:29:26,723 --> 00:29:28,600 Je ne peux rien révéler. 419 00:29:29,100 --> 00:29:31,269 - C'est confidentiel ? - Oui. 420 00:29:31,352 --> 00:29:36,775 Il est délicat d'enquêter sur un crime où le suspect était proche de la victime. 421 00:29:36,858 --> 00:29:39,152 On a plus de responsabilités. 422 00:29:39,235 --> 00:29:41,196 On n'a pas droit à l'erreur. 423 00:29:41,279 --> 00:29:44,699 On ne peut pas inculper par erreur un père, 424 00:29:44,783 --> 00:29:47,285 une mère ou un proche de la victime. 425 00:29:47,368 --> 00:29:52,248 Si cette personne est innocente, elle sera, elle aussi, une victime. 426 00:29:52,332 --> 00:29:55,502 On ne peut pas commettre l'erreur d'accuser un père 427 00:29:55,585 --> 00:29:58,922 d'avoir tué sa propre fille sans en être absolument sûr. 428 00:29:59,005 --> 00:30:04,552 Après avoir recueilli toutes les preuves, 429 00:30:04,636 --> 00:30:08,848 on a reconstitué environ 70 % de ce qui s'est passé ce jour-là. 430 00:30:08,932 --> 00:30:13,853 Après deux ou trois jours d'enquête, les preuves que j'avais rassemblées 431 00:30:13,937 --> 00:30:15,438 montraient qu'ils mentaient. 432 00:30:15,522 --> 00:30:18,274 Et quelqu'un qui jette sa propre fille par la fenêtre 433 00:30:18,358 --> 00:30:21,069 est capable de n'importe quoi, dont s'enfuir. 434 00:30:21,152 --> 00:30:22,111 POLICE 435 00:30:22,195 --> 00:30:25,490 S'il vous plaît, comprenez que c'est un crime très grave 436 00:30:25,573 --> 00:30:27,700 qui demande un travail ardu. 437 00:30:27,784 --> 00:30:32,247 La cheffe Renata se consacre entièrement à cette affaire. 438 00:30:32,330 --> 00:30:36,000 Elle a à peine dormi ces trois derniers jours, 439 00:30:36,084 --> 00:30:41,089 on ne classera donc pas l'affaire avant les 30 jours fixés par la loi. 440 00:30:41,172 --> 00:30:44,342 À l'époque, j'avais appelé la cheffe Renata. 441 00:30:45,343 --> 00:30:49,055 Elle m'a dit : "Monsieur, j'en suis sûre. 442 00:30:49,138 --> 00:30:50,890 "Le couple est coupable." 443 00:30:52,267 --> 00:30:56,771 La police demande l'arrestation temporaire du père et de la belle-mère. 444 00:31:14,497 --> 00:31:19,544 Les gens crient "Assassin". Il a peur, mais il s'en va. 445 00:31:19,627 --> 00:31:20,879 Voilà Alexandre. 446 00:31:21,462 --> 00:31:22,881 Êtes-vous innocent ? 447 00:31:23,715 --> 00:31:25,300 Je suis innocent. 448 00:31:25,383 --> 00:31:27,218 Pourquoi vous arrêtent-ils ? 449 00:31:28,845 --> 00:31:29,888 Reculez ! 450 00:31:32,056 --> 00:31:34,142 Alexandre dit qu'il est innocent. 451 00:31:34,642 --> 00:31:36,561 Les agents le protègent. 452 00:31:38,396 --> 00:31:41,733 Les gens crient encore "Assassin". 453 00:31:42,317 --> 00:31:44,903 Alexandre est protégé par des policiers. 454 00:31:46,279 --> 00:31:49,449 Il essaie d'entrer dans le bâtiment. 455 00:31:50,033 --> 00:31:51,284 C'est la folie. 456 00:31:52,201 --> 00:31:55,872 Les gens le poursuivent, il court autour du commissariat. 457 00:31:57,332 --> 00:31:59,709 Il entre. 458 00:31:59,792 --> 00:32:02,503 L'affaire avait pris une voie très risquée. 459 00:32:02,587 --> 00:32:05,715 Sans assez de preuves techniques 460 00:32:05,798 --> 00:32:12,096 pour confirmer les soupçons que la police avait depuis le début, 461 00:32:12,180 --> 00:32:16,351 l'affaire aurait tourné au scandale. 462 00:32:19,729 --> 00:32:23,441 Parfois, dès le début d'une enquête, 463 00:32:23,524 --> 00:32:26,778 le résultat souhaité est déjà établi. 464 00:32:26,861 --> 00:32:29,614 Il faut évaluer tous les éléments recueillis 465 00:32:29,697 --> 00:32:32,116 par le chef de la police 466 00:32:32,200 --> 00:32:35,578 pendant toute la durée de l'enquête 467 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 pour parvenir à une conclusion. 468 00:32:37,705 --> 00:32:42,085 On ne peut pas changer la façon dont se déroule une enquête. 469 00:32:42,168 --> 00:32:47,006 La presse doit être rapide. Elle est assujettie à des délais serrés. 470 00:32:47,090 --> 00:32:48,758 Quand un crime se produit, 471 00:32:48,841 --> 00:32:51,469 il lui faut vite un coupable à présenter. 472 00:32:51,552 --> 00:32:54,847 Quand la justice, que ce soit pendant l'enquête 473 00:32:54,931 --> 00:32:56,724 ou pendant le procès, 474 00:32:56,808 --> 00:33:01,437 essaie de suivre le rythme de la presse en lui donnant des réponses, 475 00:33:01,521 --> 00:33:02,605 ça se complique. 476 00:33:02,689 --> 00:33:05,108 Je dois respecter la loi brésilienne. 477 00:33:05,191 --> 00:33:11,572 Elle définit comment les parties doivent recueillir des preuves, 478 00:33:11,656 --> 00:33:15,201 et jusqu'à présent, les preuves incriminent les accusés. 479 00:33:15,910 --> 00:33:18,371 Lors de ma première interview, 480 00:33:18,454 --> 00:33:21,124 quelques jours après le crime, 481 00:33:21,207 --> 00:33:25,586 le journaliste m'a demandé quelle peine de prison j'allais demander. 482 00:33:25,670 --> 00:33:28,589 Et j'ai dit : "L'enquête est toujours en cours. 483 00:33:28,673 --> 00:33:31,050 "On ne sait pas si on va porter plainte, 484 00:33:31,134 --> 00:33:35,179 "s'il y aura un procès, un jury, encore moins s'ils seront inculpés, 485 00:33:35,263 --> 00:33:38,725 "mais vous me demandez déjà la durée de leur peine ?" 486 00:33:41,602 --> 00:33:46,441 Un magazine a proclamé en couverture : "Ils sont coupables." 487 00:33:46,524 --> 00:33:50,737 Ce titre était pratiquement un verdict condamnatoire. 488 00:33:50,820 --> 00:33:54,365 … l'affaire Nardoni. Et elle est très compétente. 489 00:33:54,449 --> 00:33:57,869 - Alexandre Nardoni… - Lui et Anna Carolina témoigneront… 490 00:33:57,952 --> 00:34:01,748 La mère, après tout ce qu'elle a traversé pendant l'enquête… 491 00:34:01,831 --> 00:34:04,542 Les gens parlaient tout le temps du crime. 492 00:34:04,625 --> 00:34:08,212 À l'épicerie, dans les bars… C'était constant. 493 00:34:08,296 --> 00:34:10,590 Justice ! 494 00:34:10,673 --> 00:34:13,593 Isabella a été jetée du sixième étage. 495 00:34:13,676 --> 00:34:15,887 Ils s'en tireront pas. 496 00:34:15,970 --> 00:34:18,723 Les gens suivaient l'affaire comme un feuilleton. 497 00:34:18,806 --> 00:34:23,186 Mesdames à la maison, pensez-vous vraiment qu'une enfant de cinq ans 498 00:34:23,269 --> 00:34:27,565 aurait la patience d'aller chercher une paire de ciseaux, 499 00:34:27,648 --> 00:34:32,111 de couper le filet de protection et de sauter ? 500 00:34:33,071 --> 00:34:35,448 Putain ! 501 00:34:36,032 --> 00:34:38,618 Ma vie a été bouleversée. 502 00:34:39,911 --> 00:34:43,539 À chaque nouvelle révélation, je me demandais : 503 00:34:44,707 --> 00:34:46,751 "Mais que se passe-t-il ?" 504 00:34:47,543 --> 00:34:48,961 Des images exclusives. 505 00:34:49,045 --> 00:34:54,133 La vidéosurveillance de ce supermarché a filmé les derniers instants d'Isabella. 506 00:34:54,217 --> 00:34:57,470 Vous verrez tout ce qui s'est passé dans le magasin. 507 00:34:57,553 --> 00:35:00,181 Ces images n'ont jamais été diffusées. 508 00:35:04,393 --> 00:35:05,603 ACTEURS MINABLES 509 00:35:05,686 --> 00:35:07,480 PARENTS MONSTRES 510 00:35:07,563 --> 00:35:09,482 Assassins ! 511 00:35:09,565 --> 00:35:12,527 Le public est avide… 512 00:35:12,610 --> 00:35:14,612 DÉTECTIVE PRIVÉ 513 00:35:14,695 --> 00:35:15,822 … de tragédie 514 00:35:16,906 --> 00:35:17,782 depuis la Grèce. 515 00:35:19,784 --> 00:35:24,372 Anna Carolina Jatobá et Alexandre Nardoni pourraient-ils fuir le pays ? 516 00:35:24,455 --> 00:35:27,416 Justice ! 517 00:35:27,500 --> 00:35:28,918 Justice ! 518 00:35:29,001 --> 00:35:30,795 Qui a tué Isabella ? 519 00:35:32,046 --> 00:35:37,301 L'affaire a pris des proportions démesurées. 520 00:35:37,385 --> 00:35:40,221 C'était à la télé 24 heures sur 24. 521 00:35:40,304 --> 00:35:42,974 C'était tout le temps à la télé. 522 00:35:43,057 --> 00:35:47,186 Le week-end suivant, trois témoins vivant dans l'immeuble du crime 523 00:35:47,270 --> 00:35:51,315 ont fait leur déposition pour la mort d'Isabella. 524 00:35:51,399 --> 00:35:53,568 J'ai parlé à une infirmière, 525 00:35:53,651 --> 00:35:57,989 qui m'a dit avoir entendu des bruits de travaux d'un chantier 526 00:35:58,072 --> 00:36:01,325 qui avait pu servir de chemin d'évasion. 527 00:36:01,409 --> 00:36:03,286 J'ai demandé… 528 00:36:03,369 --> 00:36:06,080 JOURNALISTE ET ÉCRIVAIN 529 00:36:06,164 --> 00:36:09,876 … aux ouvriers s'ils avaient vu quelque chose d'étrange. 530 00:36:09,959 --> 00:36:13,671 Ils ont dit : "Non, mais quelqu'un dort ici en semaine, 531 00:36:13,754 --> 00:36:17,633 "il sait peut-être quelque chose." 532 00:36:17,717 --> 00:36:20,761 Le contremaître a confirmé l'info au téléphone 533 00:36:20,845 --> 00:36:23,431 avec le premier ouvrier arrivé dimanche. 534 00:36:23,514 --> 00:36:24,432 Salut, Gabriel. 535 00:36:24,515 --> 00:36:25,433 CONTREMAÎTRE 536 00:36:25,516 --> 00:36:29,812 Il y a eu une effraction dimanche dernier ? 537 00:36:29,896 --> 00:36:31,147 C'était ouvert ? 538 00:36:31,230 --> 00:36:34,108 Personne n'a rien pris, mais ils ont ouvert ? 539 00:36:34,192 --> 00:36:35,234 C'était ouvert. 540 00:36:35,318 --> 00:36:39,572 Il m'a dit qu'en arrivant dimanche matin, 541 00:36:40,907 --> 00:36:45,494 il avait remarqué que l'entrée avait été forcée. 542 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 Ce panneau de bois était cassé. 543 00:36:48,748 --> 00:36:51,918 Il était censé être cloué comme les autres. 544 00:36:52,001 --> 00:36:53,461 Ils sont tous cloués, 545 00:36:53,544 --> 00:36:57,006 mais quelqu'un a forcé ici pour passer. 546 00:36:57,089 --> 00:36:58,758 Rien n'a été volé, 547 00:36:58,841 --> 00:37:03,221 mais le contremaître nous montre qu'il est facile d'accéder à l'immeuble. 548 00:37:04,388 --> 00:37:07,266 Il a dit que quelqu'un était entré par effraction 549 00:37:07,767 --> 00:37:10,853 et avait fouillé leurs affaires. 550 00:37:10,937 --> 00:37:13,940 - Vous étiez là ce soir-là, Gabriel ? - Non. 551 00:37:14,023 --> 00:37:14,941 OUVRIER 552 00:37:15,024 --> 00:37:17,026 Je ne suis pas là le week-end. 553 00:37:18,069 --> 00:37:19,904 Qu'a fait la police ? 554 00:37:19,987 --> 00:37:22,615 Cet article venait d'être publié, 555 00:37:22,698 --> 00:37:26,994 et la police devait décider de libérer le couple ou non. 556 00:37:27,078 --> 00:37:30,790 Ils ont donc emmené cet ouvrier au commissariat. 557 00:37:30,873 --> 00:37:35,253 Il est arrivé au commissariat, s'est entretenu avec les policiers, 558 00:37:35,336 --> 00:37:38,756 et s'est sans doute vu contraint de changer son histoire. 559 00:37:38,839 --> 00:37:43,386 Ils l'ont emmené voir les journalistes et il a dit : "Je n'ai rien dit. 560 00:37:43,469 --> 00:37:45,846 "Le portail n'a pas été forcé." 561 00:37:45,930 --> 00:37:50,309 Il n'y a pas eu d'entrée par effraction. 562 00:37:50,393 --> 00:37:52,812 - Quelqu'un est-il entré ? - Non. 563 00:37:52,895 --> 00:37:54,522 - Personne ? - Non. 564 00:37:54,605 --> 00:37:56,607 - Vous avez donné une interview ? - Non. 565 00:37:56,691 --> 00:37:58,943 - Non ? - Non. 566 00:37:59,026 --> 00:38:01,612 Personne n'est entré par effraction. 567 00:38:01,696 --> 00:38:04,740 - Il n'y avait personne ? - Non. 568 00:38:04,824 --> 00:38:09,287 Le problème, c'est que la police n'a pas creusé cette piste. 569 00:38:09,370 --> 00:38:14,375 S'ils avaient enquêté, ils auraient trouvé qui était entré par effraction. 570 00:38:14,458 --> 00:38:18,379 C'était le sergent Messias et deux autres policiers. 571 00:38:18,462 --> 00:38:22,383 Plus de 30 policiers s'étaient rendus sur les lieux 572 00:38:22,466 --> 00:38:27,305 et avaient procédé à un ratissage, comme d'habitude. 573 00:38:27,388 --> 00:38:31,267 La police n'était pas au courant 574 00:38:31,350 --> 00:38:34,145 qu'ils étaient entrés par effraction 575 00:38:34,228 --> 00:38:37,773 parce que ce sergent ne l'a pas mentionné dans son rapport. 576 00:38:38,357 --> 00:38:39,650 La solution de facilité, 577 00:38:39,734 --> 00:38:45,031 c'était donc de mettre la pression sur une personne apeurée et illettrée 578 00:38:45,114 --> 00:38:47,575 et de lui dire de tout nier. 579 00:38:47,658 --> 00:38:48,784 Ce qu'il a fait. 580 00:38:48,868 --> 00:38:52,121 LA JUSTICE LIBÈRE LE PÈRE ET LA BELLE-MÈRE 581 00:38:52,204 --> 00:38:56,292 LE JUGE D'APPEL SE PRONONCERA SUR LA REQUÊTE DE LA DÉFENSE 582 00:38:56,792 --> 00:39:01,797 LE JUGE DIT QUE LA DÉTENTION NE PEUT ÊTRE BASÉE QUE SUR DES SOUPÇONS 583 00:39:01,881 --> 00:39:03,799 À 14h30, Alexandre sera libéré 584 00:39:03,883 --> 00:39:06,844 après une semaine de détention. 585 00:39:19,315 --> 00:39:23,319 Dieu soit loué. 586 00:39:35,790 --> 00:39:39,168 Les forces spéciales ont escorté le couple à l'institut médico-légal, 587 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 où ils seraient libérés. 588 00:39:41,003 --> 00:39:43,547 C'est là que je les ai rencontrés. 589 00:39:43,631 --> 00:39:48,969 Ce qui m'a surpris, c'est qu'ils se sont mis à rire. 590 00:39:50,346 --> 00:39:53,849 Ils ont commencé à discuter comme si de rien n'était. 591 00:39:53,933 --> 00:39:56,936 J'ai même demandé à l'homme : 592 00:39:57,019 --> 00:40:00,606 "Pourquoi riez-vous ? Votre fille est morte." 593 00:40:00,689 --> 00:40:04,652 Le couple sera escorté en lieu sûr. 594 00:40:04,735 --> 00:40:08,739 Nous avons déterminé qu'ils ne constituent pas une menace. 595 00:40:16,414 --> 00:40:21,127 18 AVRIL 2008 596 00:40:26,632 --> 00:40:30,970 Le jour où le couple a fait ses dépositions au commissariat, 597 00:40:31,053 --> 00:40:33,139 l'endroit était pris d'assaut 598 00:40:33,764 --> 00:40:37,476 par des journalistes, des caméramans, 599 00:40:37,560 --> 00:40:40,729 des photographes et des hélicoptères. 600 00:40:42,940 --> 00:40:48,404 Ils ont aussi fait quelque chose que je n'avais jamais vu. 601 00:40:49,155 --> 00:40:55,703 Ils ont programmé l'interrogatoire du couple le 18 avril, 602 00:40:55,786 --> 00:41:00,624 le jour où la victime aurait eu six ans. 603 00:41:04,545 --> 00:41:09,175 Joyeux anniversaire Joyeux anniversaire 604 00:41:12,511 --> 00:41:15,723 J'avais programmé l'interrogatoire ce jour-là 605 00:41:15,806 --> 00:41:18,017 par pure coïncidence. 606 00:41:18,100 --> 00:41:23,439 Quiconque pense que c'était intentionnel 607 00:41:24,440 --> 00:41:26,400 se méprend. 608 00:41:26,484 --> 00:41:29,987 C'était une stratégie pour jouer avec leurs émotions. 609 00:41:30,070 --> 00:41:31,071 CHEF DU GOE 610 00:41:31,155 --> 00:41:35,326 C'est classique lors d'un interrogatoire. 611 00:41:35,409 --> 00:41:36,660 C'est très courant. 612 00:41:36,744 --> 00:41:39,538 Vous connaissez le concept "bon flic, méchant flic" ? 613 00:41:39,622 --> 00:41:43,417 Même les enfants savent ce que c'est. 614 00:41:44,627 --> 00:41:47,796 Ça n'avait pas été organisé dans la discrétion. 615 00:41:48,297 --> 00:41:49,924 Ils ont publié l'info. 616 00:41:50,007 --> 00:41:53,719 Ils ont même installé des toilettes devant le commissariat 617 00:41:53,802 --> 00:41:57,806 pour que la foule puisse aussi mettre la pression sur le couple 618 00:41:57,890 --> 00:42:02,436 et qu'ils avouent leur crime. 619 00:42:09,026 --> 00:42:11,612 Ils y sont restés plus de 20 heures, 620 00:42:12,571 --> 00:42:15,533 et n'ont rien avoué. 621 00:42:20,037 --> 00:42:24,041 Pendant l'interrogatoire, Alexandre Nardoni et Anna Carolina Jatobá 622 00:42:24,124 --> 00:42:27,002 ont nié leur implication dans la mort d'Isabella. 623 00:42:27,086 --> 00:42:29,421 Les faits décrits par le couple 624 00:42:29,505 --> 00:42:32,341 et les détails de leur arrivée à l'immeuble 625 00:42:32,424 --> 00:42:36,428 dans la nuit du 29 mars ne correspondent pas aux infos fournies 626 00:42:36,512 --> 00:42:39,181 par les témoins et les preuves médico-légales. 627 00:42:39,265 --> 00:42:43,477 Alexandre Jatobá, le père d'Anna, la belle-mère d'Isabella, 628 00:42:43,561 --> 00:42:46,063 ne doute pas de l'innocence du couple. 629 00:42:46,146 --> 00:42:49,984 Elle ne comprend pas les accusations, je lui ai dit d'être forte. 630 00:42:50,067 --> 00:42:50,985 PÈRE D'ANNA 631 00:42:51,068 --> 00:42:56,532 "C'est une épreuve difficile, mais on doit prouver ton innocence." 632 00:42:56,615 --> 00:43:01,662 - De quoi avez-vous peur ? - De rien. Je suis confiant. 633 00:43:01,745 --> 00:43:04,582 Ils sont innocents. On va le prouver. 634 00:43:04,665 --> 00:43:05,583 PÈRE D'ALEXANDRE 635 00:43:05,666 --> 00:43:10,462 - Et si la police prouve le contraire ? - Je ne sais pas ce qu'ils diront. 636 00:43:10,546 --> 00:43:14,967 Chaque jour, quelqu'un dit qu'il y aura une nouvelle décision, 637 00:43:15,050 --> 00:43:16,969 mais il faut attendre. 638 00:43:17,052 --> 00:43:18,762 Il est inutile de spéculer. 639 00:43:19,346 --> 00:43:24,393 À cause du comportement arrogant du père d'Alexandre 640 00:43:24,476 --> 00:43:30,608 et des efforts persistants de sa famille pour être sous les projecteurs, 641 00:43:31,483 --> 00:43:36,447 les gens pensaient peut-être qu'ils allaient s'en sortir, 642 00:43:36,530 --> 00:43:40,075 vu qu'ils étaient riches et influents. 643 00:43:40,159 --> 00:43:42,953 Beaucoup de gens me disaient ça. 644 00:43:43,037 --> 00:43:47,916 "Ils ont beaucoup d'argent, vont-ils vraiment être arrêtés ?" 645 00:43:48,959 --> 00:43:53,130 Le père et le grand-père ont l'air de faire partie de la défense. 646 00:43:53,213 --> 00:43:55,132 Toujours calme et posé, 647 00:43:55,215 --> 00:43:59,136 l'avocat fiscaliste, Antonio Nardoni, a l'air de mener le bal. 648 00:44:04,850 --> 00:44:07,102 Alexandre avait un je-ne-sais-quoi : 649 00:44:07,186 --> 00:44:12,024 la façon dont il gardait la tête haute, son regard arrogant… 650 00:44:12,524 --> 00:44:15,694 Il donnait l'impression de dire : 651 00:44:15,778 --> 00:44:18,322 "Faites ce que vous voulez. 652 00:44:18,405 --> 00:44:21,575 "Mon père me tirera d'affaire." 653 00:44:22,868 --> 00:44:26,205 Malgré son âge, il ne se comportait pas en adulte. 654 00:44:26,288 --> 00:44:31,085 Son père s'occupait de ses problèmes, de ses conflits, des disputes du couple. 655 00:44:31,752 --> 00:44:33,545 Même de son appartement. 656 00:44:33,629 --> 00:44:37,549 Alexandre n'achetait rien avec son propre argent, 657 00:44:37,633 --> 00:44:40,094 parce qu'il n'en avait pas les moyens. 658 00:44:40,594 --> 00:44:45,974 Son père s'était même occupé de la décoration. 659 00:44:46,058 --> 00:44:49,603 Rien ne lui appartenait. Tout était à sa famille. 660 00:44:49,687 --> 00:44:53,148 Il pouvait s'offrir tout ça tant qu'il était sage. 661 00:44:59,154 --> 00:45:03,867 Alexandre ne savait rien du quotidien d'Isabella, il ne connaissait pas 662 00:45:03,951 --> 00:45:07,287 le nom de son prof, ni celui de son pédiatre. 663 00:45:07,371 --> 00:45:11,125 Il payait une pension alimentaire sur ordre du tribunal. 664 00:45:12,960 --> 00:45:18,048 Le père de la fillette, Alexandre Nardoni, 665 00:45:18,132 --> 00:45:22,594 est quelqu'un qui n'a jamais réussi à devenir 666 00:45:22,678 --> 00:45:29,351 le fils exemplaire de cette famille. 667 00:45:29,435 --> 00:45:31,895 Il avait des antécédents d'agression, 668 00:45:31,979 --> 00:45:36,775 même envers sa femme et la mère d'Isabella. 669 00:45:36,859 --> 00:45:39,945 Il est devenu plus agressif avec le temps. 670 00:45:41,280 --> 00:45:42,406 Dites quelque chose ! 671 00:45:42,990 --> 00:45:44,491 Parlez à la presse. 672 00:45:45,367 --> 00:45:46,201 Alexandre ? 673 00:45:46,285 --> 00:45:49,121 Comment vont vos enfants ? 674 00:45:49,913 --> 00:45:55,085 La seule chose dont je me souviens, c'est un vieux rapport de police, 675 00:45:55,169 --> 00:45:58,297 une plainte déposée par Ana Carolina Oliveira 676 00:45:58,380 --> 00:46:03,969 disant qu'il l'avait menacée quand Isabella avait 16 mois 677 00:46:04,470 --> 00:46:09,183 parce qu'Ana l'avait inscrite à l'école maternelle sans son consentement. 678 00:46:12,644 --> 00:46:16,732 On a dû porter plainte parce qu'il me menaçait. 679 00:46:16,815 --> 00:46:19,276 Il voulait me tuer. 680 00:46:19,359 --> 00:46:21,695 Il disait qu'il allait me tuer. 681 00:46:24,990 --> 00:46:27,910 PERMIS DE CONDUIRE 682 00:46:27,993 --> 00:46:34,041 Il a peut-être donné des fessées à ses enfants, 683 00:46:34,124 --> 00:46:36,293 mais rien d'anormal. 684 00:46:36,376 --> 00:46:39,296 Surtout avec Isabella. Il n'a jamais rien fait. 685 00:46:39,379 --> 00:46:41,632 Sa mère peut le confirmer. 686 00:46:41,715 --> 00:46:43,425 La presse omet quelque chose. 687 00:46:44,426 --> 00:46:46,428 La version des faits du couple. 688 00:46:46,512 --> 00:46:51,934 Tout le monde se souvient de l'interview des Nardoni dans Fantástico. 689 00:46:52,017 --> 00:46:55,604 C'était l'émission la plus regardée à la télé brésilienne. 690 00:46:55,687 --> 00:46:58,148 On a contacté Antonio Nardoni. 691 00:46:58,232 --> 00:47:02,736 "M. Antonio, nous aimerions interviewer le couple." 692 00:47:02,820 --> 00:47:06,824 Le soir, il nous a appelés et nous a dit : 693 00:47:06,907 --> 00:47:10,494 "Ils sont d'accord." 694 00:47:10,577 --> 00:47:12,371 C'était un énorme scoop. 695 00:47:13,497 --> 00:47:17,918 Vous êtes accusé d'un crime grave. Comment le vivez-vous ? 696 00:47:18,001 --> 00:47:20,587 C'était un désastre. 697 00:47:20,671 --> 00:47:25,175 Ils se sont mis dans le pétrin parce qu'ils se sont mis à bredouiller 698 00:47:25,259 --> 00:47:29,471 et n'arrivaient pas à s'exprimer 699 00:47:29,555 --> 00:47:31,473 de manière articulée. 700 00:47:31,557 --> 00:47:33,433 Et le journaliste en a profité. 701 00:47:33,517 --> 00:47:37,229 Comment vous sentez-vous après la mort tragique d'Isabella ? 702 00:47:38,146 --> 00:47:40,315 On souffre énormément. 703 00:47:40,399 --> 00:47:43,318 À cause de ce que les gens disent de nous, 704 00:47:43,402 --> 00:47:47,698 de la façon dont ils nous jugent et nous croient coupables. 705 00:47:47,781 --> 00:47:50,242 Alors qu'on est innocents. 706 00:47:51,326 --> 00:47:52,160 Je vois. 707 00:47:52,244 --> 00:47:55,789 Que puis-je dire ? Ma femme et moi… 708 00:47:55,873 --> 00:47:59,585 On est une famille ordinaire. 709 00:47:59,668 --> 00:48:02,546 On est tous très attachés les uns aux autres. 710 00:48:02,629 --> 00:48:06,008 On est une famille très unie. 711 00:48:06,091 --> 00:48:09,803 Après cette interview, il n'y avait plus l'ombre d'un doute. 712 00:48:10,470 --> 00:48:12,556 On en était absolument sûrs. 713 00:48:13,056 --> 00:48:15,642 Ses pleurs étaient puérils et ridicules. 714 00:48:15,726 --> 00:48:19,521 Elle faisait semblant de pleurer. 715 00:48:19,605 --> 00:48:21,481 Elle n'a pas versé une larme. 716 00:48:21,565 --> 00:48:26,111 "On était une famille." 717 00:48:26,612 --> 00:48:28,739 Et ? J'ai une famille, moi aussi. 718 00:48:28,822 --> 00:48:31,074 Beaucoup de familles coexistent 719 00:48:31,158 --> 00:48:33,744 jusqu'au jour où l'un poignarde l'autre. 720 00:48:34,244 --> 00:48:37,080 Il y a une autre chose qui a attiré l'attention 721 00:48:37,164 --> 00:48:41,126 de ceux qui ont regardé l'interview. 722 00:48:41,835 --> 00:48:43,921 Quand Alexandre essayait de parler, 723 00:48:44,004 --> 00:48:46,798 la belle-mère lui coupait la parole 724 00:48:46,882 --> 00:48:49,301 avant qu'il ne finisse sa phrase. 725 00:48:49,384 --> 00:48:53,680 Les gens ne savent pas qui on est, ils… 726 00:48:53,764 --> 00:48:57,976 Ils ne connaissent que ce qu'ils voient dans les médias, c'est-à-dire… 727 00:48:58,060 --> 00:49:03,106 Surtout des choses qu'ils ont inventées sur nous. Il n'y a pas… 728 00:49:03,190 --> 00:49:08,153 Personne ne connaît vraiment notre famille. 729 00:49:08,654 --> 00:49:13,659 Après cette interview dans Fantástico, beaucoup de gens ont conclu que Jatobá 730 00:49:13,742 --> 00:49:16,036 était aux commandes du couple. 731 00:49:17,287 --> 00:49:21,124 Mais cette hypothèse ne tient pas réellement la route. 732 00:49:21,208 --> 00:49:23,418 C'est elle qui était maltraitée. 733 00:49:24,086 --> 00:49:29,299 Elle parle plus, elle est plus anxieuse. Elle n'est pas aux commandes. 734 00:49:40,936 --> 00:49:45,065 Il est aussi important de noter qu'Anna Carolina Jatobá 735 00:49:45,148 --> 00:49:48,402 souffrait clairement de dépression. 736 00:49:48,485 --> 00:49:54,241 Elle souffrait d'une grave dépression post-partum. Son fils avait 11 mois. 737 00:49:57,411 --> 00:50:00,956 Ce désordre représente son état mental. 738 00:50:01,039 --> 00:50:03,542 Sa maison est à l'image de son esprit. 739 00:50:03,625 --> 00:50:05,043 Elle n'allait pas bien. 740 00:50:05,127 --> 00:50:09,881 Elle souffrait. Qui a dit qu'elle était heureuse ? 741 00:50:09,965 --> 00:50:14,636 Ils se tenaient la main au supermarché, et alors ? Elle était isolée. 742 00:50:14,720 --> 00:50:18,849 Elle ne voyait jamais d'amis, ne recevait jamais d'appels. 743 00:50:18,932 --> 00:50:21,560 On n'a pas trouvé un seul ami. 744 00:50:31,319 --> 00:50:35,323 Considérons l'hypothèse qu'il s'agit d'un couple ordinaire, 745 00:50:35,407 --> 00:50:39,745 qui n'est ni violent ni cruel. 746 00:50:39,828 --> 00:50:44,207 À un moment donné, quelqu'un s'est emporté et a agressé l'enfant. 747 00:50:44,291 --> 00:50:48,712 Supposons un instant que cette agression n'était pas destinée à tuer, 748 00:50:48,795 --> 00:50:52,174 mais c'est quand même ce qui est arrivé. 749 00:50:52,257 --> 00:50:55,385 Là, on ne parle plus d'erreur, 750 00:50:55,469 --> 00:51:00,432 mais d'une mauvaise personne qui a commis un crime et a essayé de le cacher. 751 00:51:00,515 --> 00:51:02,768 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 752 00:51:38,261 --> 00:51:42,015 Sur les lieux du crime, ce qui a attiré mon attention, 753 00:51:42,099 --> 00:51:43,850 ce sont les taches de sang. 754 00:51:43,934 --> 00:51:48,188 Pour deux raisons. D'abord, à cause de leur morphologie. 755 00:51:48,271 --> 00:51:52,734 J'ai aussi remarqué qu'ils avaient essayé de les enlever, 756 00:51:52,818 --> 00:51:54,319 de nettoyer les taches. 757 00:51:54,402 --> 00:51:57,280 Mais elles étaient parfaitement visibles. 758 00:51:58,740 --> 00:52:04,287 Les taches de sang indiquaient un chemin entre la porte 759 00:52:04,371 --> 00:52:05,705 et le canapé. 760 00:52:08,500 --> 00:52:11,503 Les taches de sang près de la porte d'entrée 761 00:52:11,586 --> 00:52:16,842 ont révélé une trajectoire de projection qui suggère qu'Isabella 762 00:52:16,925 --> 00:52:18,760 était portée à son arrivée. 763 00:52:18,844 --> 00:52:21,179 Elle n'est pas entrée en marchant. 764 00:52:23,557 --> 00:52:28,478 Les gouttes correspondaient à la foulée d'un adulte. 765 00:52:29,980 --> 00:52:36,153 La morphoanalyse des taches de sang est compatible à la taille du père. 766 00:52:36,236 --> 00:52:42,325 Supposons qu'Anna ait réussi à porter la fillette. 767 00:52:42,409 --> 00:52:45,912 Les taches de sang auraient eu une autre morphologie, 768 00:52:45,996 --> 00:52:48,248 celle d'une taille plus petite. 769 00:52:51,042 --> 00:52:53,670 Ici, à côté du canapé, 770 00:52:53,753 --> 00:52:57,090 il y avait d'autres taches de sang, 771 00:52:57,174 --> 00:53:02,012 en plus de celles près de la porte. 772 00:53:02,095 --> 00:53:05,348 En suivant le chemin tracé par les taches de sang, 773 00:53:05,432 --> 00:53:11,354 on arrive à la chambre où dormaient les autres enfants. 774 00:53:18,612 --> 00:53:21,281 Le lit et les draps étaient défaits. 775 00:53:21,364 --> 00:53:24,034 Il y avait là aussi des gouttes de sang. 776 00:53:25,493 --> 00:53:30,665 La dernière tache de sang trouvée dans cet appartement 777 00:53:30,749 --> 00:53:32,959 était sur le rebord de la fenêtre. 778 00:53:34,794 --> 00:53:38,340 L'évier était rempli de vaisselle sale, 779 00:53:38,423 --> 00:53:40,634 et il y avait une paire de ciseaux. 780 00:53:41,134 --> 00:53:43,720 Je me suis dit que cet objet 781 00:53:44,304 --> 00:53:48,475 avait pu être utilisé pour couper le filet de protection. 782 00:53:48,558 --> 00:53:51,686 On a trouvé, coincé dans les ciseaux, 783 00:53:51,770 --> 00:53:53,480 un morceau du filet. 784 00:54:00,862 --> 00:54:03,031 Il y avait des jouets sur son lit. 785 00:54:03,114 --> 00:54:06,117 Le lit était fait et n'avait pas été touché. 786 00:54:06,201 --> 00:54:07,619 En plus, 787 00:54:07,702 --> 00:54:11,581 il y avait un dessin d'Isabella posé sur le lit. 788 00:54:12,207 --> 00:54:16,836 Le père ne l'avait donc pas couchée dans ce lit comme il le disait. 789 00:54:16,920 --> 00:54:19,631 Son affirmation me préoccupait. 790 00:54:19,714 --> 00:54:21,800 Pourquoi le père mentait-il ? 791 00:54:21,883 --> 00:54:26,096 POLICE SCIENTIFIQUE 792 00:54:26,179 --> 00:54:28,682 Les accusés ont été assignés à comparaître 793 00:54:28,765 --> 00:54:32,018 pour participer à la reconstitution de la scène de crime 794 00:54:32,102 --> 00:54:38,483 qui a eu lieu un dimanche matin, le 27 avril 2008. 795 00:54:38,566 --> 00:54:43,113 L'équipe médico-légale allait reconstituer au détail près 796 00:54:43,196 --> 00:54:47,826 la version des faits que les accusés décrivaient. 797 00:54:48,535 --> 00:54:50,370 Sauf qu'ils ont refusé. 798 00:54:50,453 --> 00:54:53,581 Ils disaient ne pas vouloir produire de preuves contre eux-mêmes. 799 00:54:54,499 --> 00:54:57,961 27 AVRIL 2008 800 00:55:05,218 --> 00:55:10,265 Le chef de la police a demandé au juge Maurício 801 00:55:10,348 --> 00:55:14,019 d'interdire aux avions de voler 802 00:55:14,102 --> 00:55:16,354 dans un périmètre de 2 km. 803 00:55:19,107 --> 00:55:21,735 Mais la presse a trouvé une solution. 804 00:55:21,818 --> 00:55:26,823 Ils ont loué les balcons des appartements voisins 805 00:55:26,906 --> 00:55:31,369 et y ont placé leurs journalistes et commentateurs, 806 00:55:31,453 --> 00:55:35,749 ainsi que des caméras puissantes pour filmer la reconstitution. 807 00:55:44,883 --> 00:55:48,136 Depuis près de trois heures, dix professionnels 808 00:55:48,219 --> 00:55:52,807 sont dans l'immeuble où le crime a eu lieu le 29 mars. 809 00:55:59,314 --> 00:56:03,651 Grâce à la reconstitution, on a établi le timing des événements. 810 00:56:03,735 --> 00:56:05,862 On a établi une chronologie, 811 00:56:05,945 --> 00:56:07,697 ce qui était très important. 812 00:56:07,781 --> 00:56:12,243 Nous avons examiné les informations qui, depuis le début de l'enquête, 813 00:56:12,327 --> 00:56:15,246 n'avaient pas été vérifiées. 814 00:56:15,330 --> 00:56:19,209 Par exemple, la voiture avait un système de localisation. 815 00:56:19,292 --> 00:56:23,963 On a pu déterminer le moment exact où la voiture a été arrêtée. 816 00:56:24,047 --> 00:56:28,927 Tout s'est passé après 23h36 cette nuit-là. 817 00:56:37,477 --> 00:56:40,939 Ils sont montés. Ils sont entrés dans l'appartement. 818 00:56:41,439 --> 00:56:45,985 Tout s'est passé en 15 minutes. 819 00:56:48,279 --> 00:56:51,241 À 23h49, 820 00:56:51,741 --> 00:56:56,496 le portier entend comme un bruit d'accident de voiture. 821 00:56:58,081 --> 00:57:02,669 Il sort immédiatement et appelle le gérant de l'immeuble. 822 00:57:03,253 --> 00:57:05,880 Le gérant, paniqué, appelle la police. 823 00:57:05,964 --> 00:57:09,968 La police reçoit l'appel à précisément 23h50. 824 00:57:14,055 --> 00:57:19,102 On a l'enregistrement de l'appel du gérant. 825 00:57:19,185 --> 00:57:23,064 Il y a un cambrioleur dans l'immeuble ! Il a jeté un enfant de là-haut ! 826 00:57:23,148 --> 00:57:27,861 On a pu utiliser cet enregistrement pour identifier le moment exact 827 00:57:27,944 --> 00:57:32,282 où l'accusé est arrivé et a vu le corps. 828 00:57:32,365 --> 00:57:38,288 C'était à 23h50 et quelques secondes. 829 00:57:38,371 --> 00:57:44,127 Ça veut dire qu'une minute après qu'Isabella a été jetée de là-haut, 830 00:57:44,210 --> 00:57:46,379 l'accusé était à côté d'elle. 831 00:57:47,005 --> 00:57:50,258 Pendant ce temps, Anna passait des appels dans l'appartement. 832 00:57:50,842 --> 00:57:56,723 Elle a d'abord appelé son père. L'appel n'a duré que quelques secondes. 833 00:57:56,806 --> 00:57:59,601 Six secondes plus tard, elle a appelé son beau-père. 834 00:58:00,101 --> 00:58:01,769 Encore un appel rapide. 835 00:58:01,853 --> 00:58:04,689 Tout ça alors qu'Isabella était déjà tombée. 836 00:58:05,190 --> 00:58:08,651 Elle était au téléphone avec son père et son beau-père 837 00:58:08,735 --> 00:58:12,989 au moment où M. Lucio était au téléphone avec la police. 838 00:58:13,072 --> 00:58:16,075 Elle était à l'appartement, au téléphone. 839 00:58:16,159 --> 00:58:20,747 S'il y avait eu une troisième personne, elle aurait été avec eux. 840 00:58:20,830 --> 00:58:23,291 D'après ce qu'ils ont dit, 841 00:58:23,374 --> 00:58:25,293 la fillette dormait, 842 00:58:25,376 --> 00:58:29,839 alors ils sont retournés chercher les autres enfants dans la voiture, 843 00:58:29,923 --> 00:58:34,177 et ce n'est qu'en remontant qu'ils ont vu qu'Isabella n'était plus là. 844 00:58:34,844 --> 00:58:39,432 Le récit fourni par l'accusé suggère 845 00:58:39,516 --> 00:58:42,477 qu'il est arrivé au rez-de-chaussée après minuit. 846 00:58:43,102 --> 00:58:48,191 La chronologie a prouvé que leur histoire ne tenait pas la route. 847 00:58:48,274 --> 00:58:52,779 Alexandre Nardoni et Anna Carolina Jatobá sont menottés. 848 00:58:52,862 --> 00:58:56,741 Leur arrestation préventive a été ordonnée ce mercredi. 849 00:58:56,824 --> 00:59:00,161 Il est 22h33 850 00:59:00,245 --> 00:59:03,915 et le couple va être emmené au commissariat. 851 00:59:03,998 --> 00:59:06,376 Voilà Alexandre Nardoni. 852 00:59:06,459 --> 00:59:09,379 Il est à l'arrière de cette voiture. 853 00:59:10,255 --> 00:59:14,509 Ils emmènent Alexandre dans cette voiture. 854 00:59:14,592 --> 00:59:19,430 Anna Carolina Jatobá est dans la voiture des forces spéciales. 855 00:59:19,514 --> 00:59:22,850 On a reçu l'ordre d'aller à l'immeuble, 856 00:59:23,393 --> 00:59:27,063 on les a arrêtés et la foule a applaudi. 857 00:59:27,146 --> 00:59:33,069 Notre boulot était de les escorter pour qu'ils ne soient pas lynchés. 858 00:59:34,195 --> 00:59:37,198 Leur arrivée au commissariat était mouvementée. 859 00:59:37,282 --> 00:59:41,661 Une foule attendait pour les voir, dont de nombreux journalistes. 860 00:59:46,416 --> 00:59:47,875 La porte arrière. 861 00:59:48,501 --> 00:59:51,629 La décision du juge 862 00:59:52,130 --> 00:59:58,303 a été rapidement communiquée aux médias. 863 00:59:59,804 --> 01:00:02,807 Les agents qui ont appréhendé le couple 864 01:00:02,890 --> 01:00:08,813 ont retiré la teinte des vitres arrière de la voiture, 865 01:00:08,896 --> 01:00:10,898 là où étaient les prisonniers. 866 01:00:10,982 --> 01:00:12,775 C'était intentionnel. 867 01:00:12,859 --> 01:00:17,405 Les flics ont même dit aux journalistes et à l'équipe de tournage : 868 01:00:17,488 --> 01:00:19,240 "On a un petit cadeau." 869 01:00:28,625 --> 01:00:31,002 Pour couronner le tout, 870 01:00:31,085 --> 01:00:36,090 une fois arrivés au commissariat, ils ont dû attendre dans la voiture, 871 01:00:37,008 --> 01:00:40,762 la porte ouverte pour que tout le monde puisse prendre des photos, 872 01:00:40,845 --> 01:00:44,974 comme s'ils étaient des trophées de chasse 873 01:00:45,058 --> 01:00:49,187 que la police exhibait. 874 01:00:50,688 --> 01:00:51,814 J'enregistre. 875 01:00:51,898 --> 01:00:54,442 - Monsieur… - Dites quelque chose ! 876 01:00:54,942 --> 01:00:56,861 Arrêtez. Ça suffit. 877 01:00:59,238 --> 01:01:00,531 Excusez-nous. 878 01:01:00,615 --> 01:01:02,742 Attention ! 879 01:01:12,126 --> 01:01:14,879 La police ne peut pas entraver la presse. 880 01:01:15,505 --> 01:01:19,258 La vérité, c'est qu'il ne servait à rien de se précipiter. 881 01:01:19,342 --> 01:01:21,761 Ils étaient arrêtés, en sécurité. 882 01:01:21,844 --> 01:01:24,097 On était là pour les protéger. 883 01:01:24,180 --> 01:01:27,058 Nul besoin d'empêcher la presse de filmer. 884 01:01:27,141 --> 01:01:30,103 S'ils les ont filmés, c'est leur affaire. 885 01:01:30,853 --> 01:01:34,857 LE COUPLE SE REND DEVANT UNE FOULE ENRAGÉE 886 01:01:34,941 --> 01:01:39,779 LE JUGE A ACCEPTÉ LES CHARGES ET ÉMIS UN MANDAT D'ARRÊT VERS 18 H 887 01:01:41,572 --> 01:01:44,659 La presse court après les scoops. 888 01:01:44,742 --> 01:01:47,829 Et parfois, dans le feu de l'action, 889 01:01:47,912 --> 01:01:51,666 dans l'urgence de révéler l'histoire, de partager les infos, 890 01:01:52,250 --> 01:01:56,003 elle peut par mégarde transformer une situation en spectacle. 891 01:01:56,087 --> 01:01:57,880 Est-ce de l'exploitation ? 892 01:01:59,006 --> 01:02:01,926 Je ne saurais pas le dire. 893 01:02:02,593 --> 01:02:05,680 Mais cette affaire a ému tout le pays. 894 01:02:07,056 --> 01:02:11,310 C'était comme une catharsis pour la société. 895 01:02:15,189 --> 01:02:20,319 Cette affaire symbolise sans aucun doute la relation complexe 896 01:02:20,403 --> 01:02:23,197 entre les médias et la justice pénale. 897 01:02:23,281 --> 01:02:25,742 Ça remonte à loin. 898 01:02:25,825 --> 01:02:30,329 Pendant l'Inquisition, les gens se rassemblaient sur les places publiques 899 01:02:30,413 --> 01:02:32,206 pour assister aux exécutions. 900 01:02:32,290 --> 01:02:36,127 C'est quelque chose qui donnait satisfaction aux gens, 901 01:02:36,210 --> 01:02:40,548 motivés par une notion de justice, peu importe qui était accusé 902 01:02:40,631 --> 01:02:43,718 ou quelles preuves avaient conduit à ces exécutions. 903 01:02:43,801 --> 01:02:48,181 Les gens ont toujours montré un grand intérêt pour la justice pénale 904 01:02:48,264 --> 01:02:50,349 à travers l'histoire. 905 01:02:52,393 --> 01:02:55,229 Ce crime a eu lieu au sein de la classe moyenne, 906 01:02:57,315 --> 01:03:00,276 ce qui a grandement influencé l'opinion publique. 907 01:03:00,777 --> 01:03:04,697 D'une certaine façon, le public de la classe moyenne, 908 01:03:04,781 --> 01:03:06,574 qui est le grand public, 909 01:03:07,492 --> 01:03:11,037 peut s'imaginer, d'une façon ou d'une autre, 910 01:03:11,120 --> 01:03:12,663 dans la même situation. 911 01:03:13,247 --> 01:03:15,583 Je me vois dans cet appartement. 912 01:03:15,666 --> 01:03:20,505 Pour une raison inconnue, cette affaire m'intrigue. Je veux en savoir plus. 913 01:03:20,588 --> 01:03:24,509 C'est forcément la recette d'une bonne audience. 914 01:03:24,592 --> 01:03:27,011 Certains médias ont dépassé les bornes. 915 01:03:27,094 --> 01:03:30,014 Ils ont perdu de vue leur responsabilité. 916 01:03:30,097 --> 01:03:34,811 Comment ont-ils pu faire un test indirect, par le son, 917 01:03:34,894 --> 01:03:37,146 sans vraiment tester le couple ? 918 01:03:37,230 --> 01:03:42,068 Produire un reportage avec un détecteur de mensonges… 919 01:03:42,652 --> 01:03:45,196 Je ne suis pas d'accord. 920 01:03:45,279 --> 01:03:46,697 CALIBRAGE 921 01:03:46,781 --> 01:03:48,533 LA DEUXIÈME HISTOIRE DE FANTÁSTICO 922 01:03:48,616 --> 01:03:50,660 … ce que les gens disent de nous, 923 01:03:50,743 --> 01:03:54,956 de la façon dont ils nous jugent et nous croient coupables. 924 01:03:55,039 --> 01:03:57,124 Alors qu'on est innocents. 925 01:03:57,208 --> 01:03:58,292 MENSONGE 926 01:03:58,376 --> 01:04:00,545 Je n'ai pas produit ce segment, 927 01:04:00,628 --> 01:04:04,257 et je n'aurais jamais fait une telle chose. 928 01:04:04,340 --> 01:04:05,842 Je désapprouve. 929 01:04:09,470 --> 01:04:10,888 AVEC LUCIANA GIMENEZ 930 01:04:10,972 --> 01:04:14,600 Francisco Cembranelli, merci pour cette interview. 931 01:04:14,684 --> 01:04:17,562 Merci, c'est un plaisir d'être ici. 932 01:04:17,645 --> 01:04:21,524 Cembranelli était considéré comme un héros national. 933 01:04:21,607 --> 01:04:22,859 - Enchanté. - Bonjour. 934 01:04:22,942 --> 01:04:26,112 Je vous appelle Francisco, Chico ou Cembranelli ? 935 01:04:26,195 --> 01:04:29,115 - Cembranelli, c'est bien. - Très bien. 936 01:04:29,198 --> 01:04:32,410 Commençons par le début. 937 01:04:32,493 --> 01:04:36,455 Le procureur Cembranelli est devenu célèbre pour ses affaires 938 01:04:36,539 --> 01:04:38,124 qui ont ému l'opinion publique. 939 01:04:38,207 --> 01:04:42,253 Vous êtes devenu une superstar pendant l'affaire Nardoni. 940 01:04:42,336 --> 01:04:44,589 Comment cela vous a-t-il affecté ? 941 01:04:44,672 --> 01:04:47,842 Votre famille ou vos enfants ont-ils été harcelés ? 942 01:04:47,925 --> 01:04:49,927 Quelle a été votre expérience ? 943 01:04:50,011 --> 01:04:52,555 Les gens me parlent dans la rue. 944 01:04:52,638 --> 01:04:55,391 J'ai du mal à gérer ça, je suis timide. 945 01:04:55,474 --> 01:04:57,268 Je ne suis pas une célébrité. 946 01:04:57,351 --> 01:05:01,731 Mon travail n'a pas changé. 947 01:05:02,315 --> 01:05:03,399 Je vois ça comme… 948 01:05:03,482 --> 01:05:07,320 Pour être honnête, j'étais prêt à former un jury. 949 01:05:08,029 --> 01:05:11,157 En 2008, trois mois après les faits. 950 01:05:11,240 --> 01:05:14,368 Je disais ça aux journalistes qui me demandaient : 951 01:05:14,452 --> 01:05:17,538 "Que manque-t-il pour que l'accusation soumette ça à un jury ?" 952 01:05:17,622 --> 01:05:20,791 Je répondais : "Rien. Il suffit au juge de l'ordonner, 953 01:05:21,375 --> 01:05:24,670 "et on convoquera un jury avec les preuves recueillies. 954 01:05:24,754 --> 01:05:26,672 "C'est suffisant pour les condamner." 955 01:05:31,636 --> 01:05:34,555 L'accusation veut profiter du buzz, 956 01:05:34,639 --> 01:05:39,977 car il est plus facile d'obtenir le résultat qu'ils recherchent 957 01:05:40,061 --> 01:05:44,398 tant que le buzz affecte le rythme du procès et de l'enquête. 958 01:05:55,409 --> 01:05:58,537 Les gens envoyaient des lettres et des photos, 959 01:05:58,621 --> 01:06:01,749 des messages sincères. 960 01:06:01,832 --> 01:06:04,835 Je me rendais compte de l'ampleur de l'affaire 961 01:06:04,919 --> 01:06:07,755 quand je recevais ces lettres touchantes 962 01:06:07,838 --> 01:06:12,635 qui décrivaient comment les gens interprétaient l'histoire. 963 01:06:12,718 --> 01:06:18,474 Certains ont appelé leurs filles "Isabella" à cause de ça. 964 01:06:18,557 --> 01:06:21,435 Ces lettres m'ont beaucoup émue. 965 01:06:21,519 --> 01:06:22,436 Regardez. 966 01:06:25,606 --> 01:06:29,110 "On ne se connaît pas. Je m'appelle Rosana, j'ai 47 ans 967 01:06:29,193 --> 01:06:31,320 "et je suis mère de trois enfants. 968 01:06:31,404 --> 01:06:34,198 "Depuis le 29 mars 2008, 969 01:06:34,699 --> 01:06:36,826 "je pense à vous comme à une amie. 970 01:06:37,326 --> 01:06:39,787 "Quand j'ai appris la tragédie d'Isabella, 971 01:06:39,870 --> 01:06:42,456 "je n'ai pas pu m'empêcher de me mettre à votre place. 972 01:06:43,416 --> 01:06:46,669 "Depuis ce triste jour, j'ai passé des nuits blanches 973 01:06:46,752 --> 01:06:49,130 "à penser à vous et à votre fille. 974 01:06:49,213 --> 01:06:51,507 "Je ne peux qu'imaginer votre chagrin. 975 01:06:51,590 --> 01:06:55,803 "Je ne pourrai jamais comprendre votre perte. 976 01:06:56,846 --> 01:06:59,348 "Je me demandais quoi faire pour aider, 977 01:06:59,432 --> 01:07:01,600 "donc le 18 avril, 978 01:07:02,852 --> 01:07:05,396 "pour mon anniversaire et celui d'Isabella, 979 01:07:05,479 --> 01:07:09,775 "j'ai fait une bannière pour protester contre l'impunité. 980 01:07:09,859 --> 01:07:15,281 "J'ai participé à des manifestations, dont celle le jour du procès. 981 01:07:15,865 --> 01:07:19,326 "Je suis restée devant le tribunal jusqu'au verdict." 982 01:07:28,711 --> 01:07:30,588 ISABELLA POUR TOUJOURS 983 01:07:30,671 --> 01:07:34,175 On était anxieux jusqu'à la fin. 984 01:07:34,258 --> 01:07:37,636 Parce qu'il y avait constamment 985 01:07:37,720 --> 01:07:39,013 de nouvelles infos. 986 01:07:39,513 --> 01:07:41,932 On voulait savoir comment se déroulait l'enquête. 987 01:07:42,892 --> 01:07:45,770 On a souffert pendant deux ans. 988 01:07:48,564 --> 01:07:51,484 La veille du procès a été… 989 01:07:52,568 --> 01:07:54,862 un vrai cauchemar. 990 01:07:54,945 --> 01:07:58,449 Le temps s'était arrêté, le lendemain ne venait pas. 991 01:08:01,077 --> 01:08:03,037 Aujourd'hui, c'est le début du procès 992 01:08:03,120 --> 01:08:06,207 d'Alexandre Nardoni et d'Anna Carolina Jatobá, 993 01:08:06,290 --> 01:08:10,795 qui sont accusés de la mort d'Isabella qui a eu lieu en mars 2008. 994 01:08:10,878 --> 01:08:15,549 Au Brésil, il est rare qu'un procès ait autant attiré l'attention 995 01:08:15,633 --> 01:08:17,343 que celui du couple Nardoni. 996 01:08:20,137 --> 01:08:22,598 Le battage médiatique 997 01:08:22,681 --> 01:08:26,811 autour de ce procès télévisé est considérable. 998 01:08:28,437 --> 01:08:31,065 Le procès était dingue. 999 01:08:31,148 --> 01:08:35,736 Une foule occupait le trottoir devant le tribunal. 1000 01:08:39,573 --> 01:08:41,408 J'avais peur de cette foule. 1001 01:08:41,909 --> 01:08:46,205 Il y avait tellement de monde, tellement d'équipes de presse. 1002 01:08:46,288 --> 01:08:49,542 J'ai hésité à traverser cette foule. 1003 01:08:49,625 --> 01:08:52,294 Je me demandais : "Je fais quoi ici ?" 1004 01:08:52,878 --> 01:08:57,675 LES NARDONI CHANGENT D'AVOCAT À LA VEILLE DU PROCÈS AVEC JURY 1005 01:08:57,758 --> 01:09:01,303 La confiance est primordiale dans toute relation avocat-client. 1006 01:09:01,387 --> 01:09:06,892 Dans les affaires de crimes contre la vie, comme cet homicide, 1007 01:09:06,976 --> 01:09:10,563 il faut quelqu'un d'exceptionnel, un spécialiste. 1008 01:09:10,646 --> 01:09:13,899 Et Roberto Podval a beaucoup d'expérience. 1009 01:09:13,983 --> 01:09:17,403 C'est l'un des avocats les plus brillants du pays, 1010 01:09:17,486 --> 01:09:20,030 ils se sentaient donc en sécurité avec lui. 1011 01:09:23,701 --> 01:09:29,623 Roberto Podval, 44 ans, et Francisco Cembranelli, 49 ans, 1012 01:09:29,707 --> 01:09:32,793 tous deux diplômés de la même université à São Paulo, 1013 01:09:32,877 --> 01:09:35,004 sont au sommet de leur carrière. 1014 01:09:35,087 --> 01:09:37,673 Podval a travaillé sur des affaires controversées 1015 01:09:37,756 --> 01:09:41,177 et a gagné 13 procès sur 15 avant l'affaire d'Isabella. 1016 01:09:44,263 --> 01:09:47,933 Clairement, c'était une cause perdue. 1017 01:09:48,017 --> 01:09:54,398 Mais n'était-ce pas là une bonne raison pour moi d'accepter l'affaire ? 1018 01:09:54,481 --> 01:09:56,859 Ils sont injustement jugés. 1019 01:09:56,942 --> 01:09:59,320 Mais ils ont le droit de se défendre. 1020 01:09:59,403 --> 01:10:00,988 Avant d'entrer dans le tribunal, 1021 01:10:01,071 --> 01:10:05,284 l'avocat, Roberto Podval, a été hué par la foule 1022 01:10:05,367 --> 01:10:07,786 qui attendait de voir le procès. 1023 01:10:09,079 --> 01:10:12,791 Podval a été physiquement agressé devant le tribunal. 1024 01:10:13,417 --> 01:10:15,920 C'est fou. L'avocat ne défend pas le crime. 1025 01:10:16,003 --> 01:10:21,634 Les gens acclamaient un verdict devant le tribunal. 1026 01:10:21,717 --> 01:10:25,638 Leurs sentiments ont été nourris par la couverture médiatique 1027 01:10:25,721 --> 01:10:28,224 qui parlait constamment de l'affaire. 1028 01:10:29,266 --> 01:10:33,604 Cette étudiante en droit a apporté de l'eau et de la nourriture. 1029 01:10:33,687 --> 01:10:36,440 Elle s'est levée tôt pour être la première. 1030 01:10:36,523 --> 01:10:38,108 André, d'où venez-vous ? 1031 01:10:38,192 --> 01:10:40,694 De Ponte Nova, à 800 km d'ici. 1032 01:10:40,778 --> 01:10:42,571 C'est au nord de Minas Gerais. 1033 01:10:42,655 --> 01:10:45,157 Ils méritent d'aller en prison. 1034 01:10:45,241 --> 01:10:46,200 Ils sont coupables. 1035 01:10:46,283 --> 01:10:48,994 Ils sont coupables jusqu'à preuve du contraire. 1036 01:10:49,078 --> 01:10:52,790 Il n'y a aucune preuve d'une troisième personne sur les lieux du crime. 1037 01:10:52,873 --> 01:10:55,292 Ce sont des monstres. 1038 01:10:55,376 --> 01:10:57,544 Je sais qu'ils sont coupables. 1039 01:10:57,628 --> 01:11:00,089 La société les condamne. 1040 01:11:00,172 --> 01:11:02,925 Ensuite, il y a les jurés, 1041 01:11:03,008 --> 01:11:06,804 les profanes qui représentent la société lors d'un jugement. 1042 01:11:06,887 --> 01:11:10,474 Alors qu'ils se rendent au tribunal pour juger le couple, 1043 01:11:10,557 --> 01:11:14,853 il est très difficile d'imaginer qu'ils soient impartiaux. 1044 01:11:14,937 --> 01:11:18,899 TRIBUNAL DE SANTANA 1045 01:11:18,983 --> 01:11:21,151 Faire partie du jury d'une affaire 1046 01:11:21,235 --> 01:11:25,823 comme celle des Nardoni, c'est comme gagner à la loterie. 1047 01:11:25,906 --> 01:11:30,411 D'abord, il faut s'inscrire comme membre du jury dans ce tribunal. 1048 01:11:30,494 --> 01:11:34,456 Alors, si on a la chance d'être présélectionné, 1049 01:11:34,540 --> 01:11:37,918 on n'est qu'un des 25 jurés potentiels. 1050 01:11:38,419 --> 01:11:41,255 Sur ces 25 jurés, seuls sept seront choisis. 1051 01:11:41,338 --> 01:11:43,716 JUGE 1052 01:11:55,144 --> 01:11:57,938 Cembranelli, le procureur, 1053 01:11:58,856 --> 01:12:01,984 regarde le jury, qui portait déjà tout ce poids, 1054 01:12:02,067 --> 01:12:06,655 cet énorme fardeau qu'est l'opinion publique, et dit : 1055 01:12:06,739 --> 01:12:08,741 "Vous êtes responsable du verdict, 1056 01:12:09,366 --> 01:12:13,912 "vous devrez assumer votre choix au sein de la société." 1057 01:12:16,081 --> 01:12:19,209 C'est ce que dirait quelqu'un qui cherche l'impartialité ? 1058 01:12:19,293 --> 01:12:22,171 La défense a demandé à la Cour suprême d'invalider le jury 1059 01:12:22,254 --> 01:12:26,550 en raison du manque d'impartialité des jurés suite à l'agitation publique 1060 01:12:26,633 --> 01:12:29,595 provoquée par l'affaire. 1061 01:12:30,262 --> 01:12:33,766 Le seul moyen d'avoir un procès impartial serait de le faire sur Mars. 1062 01:12:33,849 --> 01:12:38,312 Le pays entier avait suivi l'histoire. Donc oui, le jury était influencé. 1063 01:12:40,397 --> 01:12:42,483 Je suis arrivée, j'ai attendu, 1064 01:12:42,566 --> 01:12:45,027 et j'ai témoigné en premier. 1065 01:12:50,574 --> 01:12:52,576 J'ai choisi quatre témoins. 1066 01:12:52,659 --> 01:12:55,662 La première était la mère d'Isabella, Ana Carolina. 1067 01:12:55,746 --> 01:12:59,708 Elle a décrit l'histoire de cette famille, 1068 01:12:59,792 --> 01:13:02,294 sa relation avec sa fille, 1069 01:13:02,378 --> 01:13:04,380 avec son ex-mari, 1070 01:13:04,463 --> 01:13:07,007 avec la belle-mère. 1071 01:13:07,091 --> 01:13:11,178 Elle a décrit sa relation avec Alexandre quand ils étaient mariés, 1072 01:13:11,261 --> 01:13:13,305 après leur divorce, 1073 01:13:13,389 --> 01:13:15,432 et même à l'époque du crime. 1074 01:13:15,516 --> 01:13:18,102 C'était un témoignage important et émotionnel. 1075 01:13:22,022 --> 01:13:24,608 Quand je suis entrée dans le tribunal, 1076 01:13:24,691 --> 01:13:27,277 je me souviens que j'étais face au juge 1077 01:13:27,361 --> 01:13:30,322 et que le couple était assis à ma droite. 1078 01:13:30,406 --> 01:13:33,492 Je ne les ai pas regardés dans les yeux. 1079 01:13:33,575 --> 01:13:36,495 Je ne voulais pas les regarder. 1080 01:13:36,578 --> 01:13:42,835 J'essayais de me concentrer sur ce que j'avais à faire. 1081 01:13:42,918 --> 01:13:45,546 J'essayais de ne pas me soucier d'eux. 1082 01:13:47,923 --> 01:13:50,843 Ce lundi, le journaliste Sandro Barbosa 1083 01:13:50,926 --> 01:13:53,429 a vu le témoignage de la mère d'Isabella, 1084 01:13:53,512 --> 01:13:55,222 Ana Carolina de Oliveira. 1085 01:13:55,305 --> 01:13:59,768 Sandro, quel a été le moment le plus émouvant du témoignage 1086 01:13:59,852 --> 01:14:01,437 d'Ana Carolina ? 1087 01:14:01,520 --> 01:14:05,232 Chaque fois qu'elle se souvenait de sa fille, 1088 01:14:05,315 --> 01:14:10,612 quand on l'interrogeait sur leur relation mère-fille, 1089 01:14:10,696 --> 01:14:12,364 elle était émue. 1090 01:14:12,448 --> 01:14:16,994 À un moment, elle a parlé du désir de sa fille 1091 01:14:17,077 --> 01:14:18,954 d'apprendre à lire et à écrire. 1092 01:14:19,037 --> 01:14:23,459 Puis elle s'est mise à pleurer en se souvenant de sa fille. 1093 01:14:23,542 --> 01:14:28,130 TÉMOIN : ISABELLA RÊVAIT D'APPRENDRE À LIRE DEPUIS QU'ELLE ÉTAIT À L'ÉCOLE… 1094 01:14:28,213 --> 01:14:30,924 (LE TÉMOIN RECOMMENCE À PLEURER) 1095 01:14:31,008 --> 01:14:32,885 J'ai témoigné. 1096 01:14:32,968 --> 01:14:34,970 J'ai parlé pendant des heures 1097 01:14:35,804 --> 01:14:37,264 de mes souvenirs, 1098 01:14:37,347 --> 01:14:41,602 de toute cette chaleur, de toutes ces émotions… 1099 01:14:45,314 --> 01:14:47,774 Après le témoignage, le juge demande aux parties 1100 01:14:47,858 --> 01:14:50,611 si elles acceptent de congédier le témoin. 1101 01:14:50,694 --> 01:14:53,489 Le témoin peut devoir rester isolé au tribunal, 1102 01:14:53,572 --> 01:14:57,534 il ne peut être congédié que si toutes les parties sont d'accord. 1103 01:14:57,618 --> 01:15:00,370 Quand le juge a demandé : "Peut-elle être congédiée ?" 1104 01:15:00,454 --> 01:15:01,705 J'ai accepté. 1105 01:15:01,788 --> 01:15:03,290 La défense, non. 1106 01:15:03,373 --> 01:15:07,294 La confrontation va servir à contredire les arguments 1107 01:15:07,377 --> 01:15:10,672 de l'accusé et de la mère. 1108 01:15:10,756 --> 01:15:12,716 C'est un procédé qui m'intéresse. 1109 01:15:12,799 --> 01:15:16,345 Je l'ai fait par sécurité. 1110 01:15:16,428 --> 01:15:19,473 Je ne voulais pas que la mère puisse voir le procès. 1111 01:15:19,556 --> 01:15:23,352 À l'époque, on m'a beaucoup critiqué pour ça. 1112 01:15:23,435 --> 01:15:27,231 Je m'étais préparée à cette situation, au procès. 1113 01:15:27,314 --> 01:15:30,442 J'étais prête à affronter la réalité de ces problèmes. 1114 01:15:31,026 --> 01:15:33,695 Mais je n'étais pas prête à être isolée. 1115 01:15:33,779 --> 01:15:38,408 Le juge Maurício Fossen a confirmé que la mère d'Isabella devait rester 1116 01:15:38,492 --> 01:15:40,786 jusqu'à la fin des témoignages. 1117 01:15:40,869 --> 01:15:44,790 La défense a demandé à maintenir la mère isolée, 1118 01:15:44,873 --> 01:15:46,959 elle a dû y rester plusieurs jours. 1119 01:15:47,042 --> 01:15:48,961 Les témoins doivent être isolés. 1120 01:15:49,044 --> 01:15:51,213 Elle était bouleversée, 1121 01:15:51,296 --> 01:15:53,131 c'était une situation délicate. 1122 01:15:53,215 --> 01:15:55,217 Ils ont tué ma petite-fille. 1123 01:15:55,300 --> 01:15:59,346 Et maintenant, ils veulent tuer ma fille. 1124 01:15:59,429 --> 01:16:01,723 Elle a besoin de sa famille. 1125 01:16:01,807 --> 01:16:05,894 Le soutien de sa famille, c'est le strict minimum. 1126 01:16:05,978 --> 01:16:07,521 On est là pour elle, 1127 01:16:07,604 --> 01:16:12,943 mais ils lui ont refusé le droit de souffrir, de crier. 1128 01:16:16,947 --> 01:16:20,075 Ils voulaient l'éloigner du jury. 1129 01:16:20,158 --> 01:16:25,205 Elle a tellement souffert en étant seule dans cette pièce, 1130 01:16:25,289 --> 01:16:28,959 sans moi, sans son père… 1131 01:16:29,042 --> 01:16:33,672 Elle n'avait personne pour la réconforter, 1132 01:16:33,755 --> 01:16:35,048 pour la soutenir. 1133 01:16:35,132 --> 01:16:40,012 Même ceux qui lui apportaient à manger ne pouvaient pas lui parler. 1134 01:16:42,973 --> 01:16:44,933 Ils sont isolés des jurés. 1135 01:16:45,017 --> 01:16:48,061 Elle ne pouvait pas quitter les lieux pour aller à l'hôtel. 1136 01:16:48,145 --> 01:16:49,479 Nous non plus. 1137 01:16:49,563 --> 01:16:53,567 On sortait de la salle d'audience dans le couloir, 1138 01:16:53,650 --> 01:16:58,071 et au bout du couloir, il y avait une pièce 1139 01:16:58,155 --> 01:17:01,366 qui avait été transformée en dortoir. 1140 01:17:01,450 --> 01:17:04,536 Elle a aussi dû passer quelques nuits au tribunal. 1141 01:17:04,620 --> 01:17:09,249 Et sa chambre était à côté de la nôtre. 1142 01:17:09,791 --> 01:17:11,168 Je ne l'ai jamais vue, 1143 01:17:11,251 --> 01:17:14,630 mais on l'a entendue pleurer plusieurs fois. 1144 01:17:14,713 --> 01:17:18,592 Elle était très émotive à cause de sa fille. 1145 01:17:18,675 --> 01:17:20,886 Ça m'a vraiment marqué. 1146 01:17:24,473 --> 01:17:27,726 J'ai dû passer quatre jours 1147 01:17:27,809 --> 01:17:29,603 seule dans une chambre. 1148 01:17:29,686 --> 01:17:32,606 Je n'en pouvais plus. 1149 01:17:32,689 --> 01:17:34,983 C'était le procès pour ma fille. 1150 01:17:35,067 --> 01:17:38,779 C'était le dénouement de l'histoire de ma vie. 1151 01:17:38,862 --> 01:17:40,238 Et je n'étais pas là. 1152 01:17:45,077 --> 01:17:48,955 Puis, sans qu'on sache pourquoi, il a finalement accepté 1153 01:17:49,039 --> 01:17:52,000 qu'Ana Carolina soit congédiée. 1154 01:17:52,084 --> 01:17:54,252 Elle n'a même pas regardé le procès. 1155 01:17:54,336 --> 01:17:57,506 Elle était si affaiblie qu'elle a décidé de rentrer chez elle. 1156 01:17:58,256 --> 01:18:01,468 Je ne supportais plus d'être là. 1157 01:18:01,551 --> 01:18:04,763 C'était très dur 1158 01:18:05,597 --> 01:18:08,558 de ne pouvoir parler à personne. 1159 01:18:08,642 --> 01:18:12,229 Il se passait des choses, et je ne pouvais rien savoir. 1160 01:18:12,312 --> 01:18:14,523 Je ne pouvais parler à personne. 1161 01:18:14,606 --> 01:18:18,026 Il m'a isolée quand j'avais le plus besoin de soutien. 1162 01:18:19,236 --> 01:18:22,155 Cette mère n'a pas pu assister 1163 01:18:22,239 --> 01:18:25,409 au procès des meurtriers de sa fille. 1164 01:18:25,492 --> 01:18:26,827 C'est dur. 1165 01:18:26,910 --> 01:18:31,707 On l'a empêchée de participer 1166 01:18:31,790 --> 01:18:34,668 à ce qui aurait pu l'aider à guérir, 1167 01:18:34,751 --> 01:18:36,461 à comprendre ce qui s'est passé. 1168 01:18:43,927 --> 01:18:47,222 Si j'étais l'avocat du couple Nardoni, 1169 01:18:47,305 --> 01:18:50,475 j'aurais essayé de réfuter chaque preuve. 1170 01:18:50,559 --> 01:18:53,186 J'aurais essayé de réfuter toutes les preuves 1171 01:18:53,270 --> 01:18:56,523 en les analysant individuellement. 1172 01:18:56,606 --> 01:18:58,984 Podval est un avocat incroyable, 1173 01:18:59,067 --> 01:19:01,737 j'ai le plus grand respect pour lui, 1174 01:19:01,820 --> 01:19:05,157 mais sa défense a laissé à désirer. 1175 01:19:05,240 --> 01:19:07,492 Ce n'était pas un rôle facile. 1176 01:19:07,576 --> 01:19:11,121 Ils allaient être condamnés, c'était certain. 1177 01:19:11,204 --> 01:19:15,041 C'est le rapport médico-légal qui a donné du fil à retordre 1178 01:19:15,125 --> 01:19:17,669 à la défense. 1179 01:19:17,753 --> 01:19:20,172 Pourquoi la défense est-elle entravée ? 1180 01:19:20,255 --> 01:19:25,635 Je ne peux affirmer si la défense est entravée ou pas. 1181 01:19:25,719 --> 01:19:30,891 Mais ce que je peux dire, c'est que dès notre arrivée ici, 1182 01:19:30,974 --> 01:19:33,226 on a rencontré de nombreux obstacles. 1183 01:19:35,520 --> 01:19:39,608 J'avais entendu parler de l'affaire Nardoni dès le début, 1184 01:19:39,691 --> 01:19:44,738 car les avocats du couple étaient venus me demander de rejoindre l'équipe. 1185 01:19:44,821 --> 01:19:46,406 J'ai dit au père d'Alexandre : 1186 01:19:46,490 --> 01:19:51,119 "Gardez votre argent, votre fils est coupable. 1187 01:19:51,787 --> 01:19:53,497 "Il sera reconnu coupable." 1188 01:19:55,123 --> 01:19:59,961 Même si je n'étais pas d'accord avec un tas de trucs dans le rapport. 1189 01:20:00,879 --> 01:20:02,964 RAPPORT : HOMICIDE VOLONTAIRE. 1190 01:20:03,048 --> 01:20:04,508 VICTIME : ISABELLA NARDONI 1191 01:20:04,591 --> 01:20:05,717 AUTRICE : RENATA PONTES 1192 01:20:05,801 --> 01:20:08,637 La police, la police scientifique, le ministère public… 1193 01:20:08,720 --> 01:20:11,890 Personne n'avait de preuve irréfutable. 1194 01:20:11,973 --> 01:20:15,977 Il n'y avait aucune preuve tangible. Alors qu'ont-ils fait ? 1195 01:20:17,103 --> 01:20:19,105 BUREAU DE LA SÉCURITÉ PUBLIQUE 1196 01:20:21,983 --> 01:20:24,736 Ils ont créé une petite vidéo en 3D 1197 01:20:24,820 --> 01:20:28,907 qui montre comment le crime se serait déroulé. 1198 01:20:30,033 --> 01:20:33,578 Ils ont essayé de décrire ce qui s'était passé cette nuit-là. 1199 01:20:33,662 --> 01:20:36,081 C'était ça, leur preuve. 1200 01:20:36,164 --> 01:20:38,708 Mais c'est une preuve vide. 1201 01:20:38,792 --> 01:20:40,627 Créée de toutes pièces. 1202 01:20:42,128 --> 01:20:44,214 LIEU D'IMMOBILISATION DE LA VICTIME 1203 01:20:44,297 --> 01:20:47,926 Cette vidéo montrait ce que les gens s'imaginaient. 1204 01:20:49,010 --> 01:20:51,304 Mais le procès ne se limite pas à ça. 1205 01:20:51,388 --> 01:20:52,889 L'animation a été créée 1206 01:20:52,973 --> 01:20:57,519 grâce aux preuves trouvées sur la scène du crime et à la reconstitution 1207 01:20:57,602 --> 01:21:00,230 à laquelle ils ont refusé d'assister. 1208 01:21:00,313 --> 01:21:04,192 On avait assez d'éléments pour établir une chronologie. 1209 01:21:04,276 --> 01:21:06,987 C'est la vérité de la police scientifique. 1210 01:21:07,070 --> 01:21:12,158 Ils ont travaillé, compilé un rapport et reconstitué le crime 1211 01:21:12,242 --> 01:21:15,662 en se basant sur les analyses des traces de sang. 1212 01:21:19,583 --> 01:21:25,213 Je vois souvent ça dans les rapports de police. 1213 01:21:25,297 --> 01:21:27,299 J'appelle ça du Sherlockisme. 1214 01:21:28,091 --> 01:21:31,219 Le professionnel pense qu'il doit tout expliquer. 1215 01:21:31,761 --> 01:21:36,892 Ils ont trouvé, il me semble, treize taches de sang ou gouttelettes. 1216 01:21:36,975 --> 01:21:41,771 Ils ont donc inventé une histoire. "Elle est allée d'ici à là-bas, 1217 01:21:41,855 --> 01:21:44,524 "puis dans la chambre de ses frères et sœurs…" 1218 01:21:44,608 --> 01:21:50,155 L'accusation doit préparer un récit détaillé pour le procès. 1219 01:21:50,238 --> 01:21:54,659 Comme un petit film. Avec une structure, des développements… 1220 01:21:54,743 --> 01:21:57,913 Ainsi, les jurés pensent que l'accusation sait tout. 1221 01:21:57,996 --> 01:22:00,415 Mais ce n'est pas le cas. 1222 01:22:00,999 --> 01:22:02,208 On ne sait pas tout. 1223 01:22:06,922 --> 01:22:09,549 Sur la porte de la chambre de la victime, 1224 01:22:09,633 --> 01:22:13,136 il y avait une tache de sang en forme de main d'enfant. 1225 01:22:13,219 --> 01:22:15,138 Les avocats ont demandé : 1226 01:22:15,221 --> 01:22:20,143 "Pourquoi l'enfant ne touche pas la porte sur votre vidéo ?" 1227 01:22:20,226 --> 01:22:24,940 L'équipe médico-légale a répondu : "Ça ne colle pas à notre chronologie." 1228 01:22:25,023 --> 01:22:26,775 Alors, je demande : 1229 01:22:26,858 --> 01:22:30,570 "Quels autres éléments trouvés par l'équipe médico-légale 1230 01:22:30,654 --> 01:22:34,199 "ne correspondaient pas à votre chronologie ?" 1231 01:22:38,995 --> 01:22:41,915 Certains faits sont-ils inexacts ? 1232 01:22:41,998 --> 01:22:43,083 Oui. 1233 01:22:43,166 --> 01:22:47,629 Par exemple, le moment où elle aurait frappé délibérément Isabella à la tête. 1234 01:22:47,712 --> 01:22:51,132 Ça ne s'est pas passé comme ça. 1235 01:22:51,216 --> 01:22:53,802 C'est là qu'était Isabella. 1236 01:22:53,885 --> 01:22:58,098 Elle a une blessure à la tête, comme sur la photo. 1237 01:22:58,181 --> 01:23:01,434 Cette blessure a saigné dans la voiture. 1238 01:23:01,518 --> 01:23:04,604 Du sang a été trouvé dans la voiture grâce au réactif. 1239 01:23:05,689 --> 01:23:08,316 C'est un réactif qui nous permet 1240 01:23:08,400 --> 01:23:13,154 de voir une tache de sang même après qu'elle a été nettoyée. 1241 01:23:13,238 --> 01:23:15,991 J'ai utilisé le réactif pour les voir. 1242 01:23:16,074 --> 01:23:19,452 Je pensais qu'il pouvait y en avoir d'autres, 1243 01:23:19,536 --> 01:23:21,246 et c'était le cas. 1244 01:23:21,329 --> 01:23:23,540 J'ai confirmé que c'était du sang humain. 1245 01:23:26,960 --> 01:23:32,298 Ils ont dit qu'il y avait eu une agression et ont cherché du sang dans la voiture. 1246 01:23:32,382 --> 01:23:34,300 Mais ils n'ont pas pu confirmer 1247 01:23:34,384 --> 01:23:38,680 que le sang dans la voiture était celui d'Isabella. 1248 01:23:38,763 --> 01:23:40,432 Ils ont fait un test ADN, 1249 01:23:41,016 --> 01:23:42,350 peu concluant, 1250 01:23:42,434 --> 01:23:46,062 mais ce test a révélé la présence de sang masculin. 1251 01:23:46,896 --> 01:23:48,773 Que déterminait ce sang ? 1252 01:23:49,357 --> 01:23:52,444 Qu'elle a été attaquée ? Non, c'était pas son sang. 1253 01:23:53,236 --> 01:23:57,240 Il était impossible de savoir si le sang était celui d'Isabella, 1254 01:23:57,323 --> 01:24:03,204 car il était mélangé avec le profil génétique d'un autre membre de la famille, 1255 01:24:03,288 --> 01:24:04,497 l'un des garçons. 1256 01:24:04,581 --> 01:24:06,207 C'était mêlé à leur sang. 1257 01:24:06,291 --> 01:24:11,588 Vu son emplacement sur le siège auto, c'était probablement le sang du bébé. 1258 01:24:16,885 --> 01:24:19,262 Ils essayaient de faire des liens. 1259 01:24:19,345 --> 01:24:22,599 "Il a enveloppé sa tête dans une couche en tissu." 1260 01:24:23,641 --> 01:24:25,101 Où est la preuve ? 1261 01:24:25,185 --> 01:24:27,604 "On a trouvé une couche ensanglantée." 1262 01:24:27,687 --> 01:24:30,774 Mais sans test ADN, ce n'est pas une preuve. 1263 01:24:30,857 --> 01:24:36,780 ENSUITE, ANNA JATOBÁ ÉTRANGLE LA VICTIME 1264 01:24:38,907 --> 01:24:42,702 Ensuite, l'étranglement. La victime avait des blessures au cou. 1265 01:24:42,786 --> 01:24:48,041 La morgue a trouvé des traces d'ongles. 1266 01:24:48,124 --> 01:24:51,336 LÉSIONS TYPIQUES D'UNE ASPHYXIE PAR ÉTRANGLEMENT 1267 01:24:51,419 --> 01:24:55,298 Ils ne peuvent pas prouver que c'est elle qui a étranglé la fille. 1268 01:24:55,381 --> 01:24:58,384 Les preuves d'asphyxie étaient claires. 1269 01:24:58,968 --> 01:25:05,433 Mais dans ce cas précis, il était extrêmement difficile 1270 01:25:05,517 --> 01:25:09,521 de déterminer à qui appartenaient les mains 1271 01:25:09,604 --> 01:25:11,898 responsables de ces marques. 1272 01:25:14,901 --> 01:25:18,238 Si vous souhaitez faire accuser deux personnes 1273 01:25:18,321 --> 01:25:20,115 de la mort d'un enfant, 1274 01:25:20,198 --> 01:25:24,744 il faut pouvoir dire ce que chacun a fait. 1275 01:25:24,828 --> 01:25:28,248 Qui l'a jetée ? Qui l'a tuée ? Qui l'a frappée ? 1276 01:25:28,331 --> 01:25:32,085 Qui a fait quoi ? Où sont les preuves ? Il n'y en avait pas. 1277 01:25:36,422 --> 01:25:40,176 Il est tentant d'accepter ce cliché de la vilaine belle-mère 1278 01:25:40,260 --> 01:25:42,929 qui frappe sa belle-fille, 1279 01:25:43,012 --> 01:25:45,682 puis arrange ça avec Alexandre, 1280 01:25:45,765 --> 01:25:52,147 comme si l'histoire de cette enfant était un film d'horreur. 1281 01:25:52,230 --> 01:25:53,773 J'ai demandé : 1282 01:25:54,440 --> 01:25:59,696 "Dans la vidéo, pourquoi avez-vous montré que la belle-mère 1283 01:26:00,530 --> 01:26:06,327 "a asphyxié et étranglé la victime alors que le médecin n'a pas pu le confirmer ?" 1284 01:26:06,411 --> 01:26:09,164 C'était une simple observation. 1285 01:26:09,247 --> 01:26:13,251 Alexandre Nardoni se ronge les ongles jusqu'à la base. 1286 01:26:13,334 --> 01:26:16,796 Anna, par contre, avait des ongles de longueur normale 1287 01:26:16,880 --> 01:26:20,675 qui auraient pu laisser ces marques. 1288 01:26:24,804 --> 01:26:29,184 Bien sûr, il y a des personnes qui ont souligné ces failles, 1289 01:26:29,267 --> 01:26:33,855 mais aucune enquête n'est parfaite. 1290 01:26:33,938 --> 01:26:35,899 J'ai dit au jury : 1291 01:26:35,982 --> 01:26:39,777 "Ce rapport a été fait par l'Institut de médecine légale de São Paulo, 1292 01:26:39,861 --> 01:26:43,615 "l'un des plus respectés du pays, et par l'Hospital das Clínicas. 1293 01:26:43,698 --> 01:26:45,283 "L'équipe de M. Podval 1294 01:26:45,366 --> 01:26:47,827 "vous dit qu'il s'agit d'un mensonge, 1295 01:26:47,911 --> 01:26:53,208 "mais aucun d'eux n'a étudié ou ne comprend la médecine légale. 1296 01:26:53,291 --> 01:26:55,460 "Qui allez-vous croire ?" 1297 01:27:04,761 --> 01:27:08,514 Certains parents donnent des fessées à leurs enfants. 1298 01:27:08,598 --> 01:27:12,518 Disons qu'un des parents frappe son enfant, qu'il tombe 1299 01:27:12,602 --> 01:27:14,812 et qu'il meurt en se cognant la tête. 1300 01:27:14,896 --> 01:27:17,315 Si on part de cette hypothèse, 1301 01:27:17,398 --> 01:27:20,526 il est possible que le père ait pensé : 1302 01:27:20,610 --> 01:27:22,946 "Merde ! Je fais quoi, maintenant ?" 1303 01:27:23,488 --> 01:27:25,573 Il essaie de simuler un accident. 1304 01:27:32,705 --> 01:27:38,211 Soudain, il n'arrive plus à réfléchir ou à faire preuve d'esprit critique, 1305 01:27:38,294 --> 01:27:40,546 et sans penser aux conséquences, 1306 01:27:40,630 --> 01:27:43,967 il agit instinctivement, agressivement. 1307 01:27:51,391 --> 01:27:53,643 Il y a un terme français pour ça. 1308 01:27:55,603 --> 01:27:58,815 La folie d'un couple. 1309 01:27:58,898 --> 01:28:03,611 C'est très caractéristique du couple Nardoni et d'autres. 1310 01:28:03,695 --> 01:28:07,615 Ils n'ont pas le profil de psychopathes. 1311 01:28:07,699 --> 01:28:11,035 Les gens sont bien plus que les crimes qu'ils commettent. 1312 01:28:14,664 --> 01:28:19,961 On peut prouver qu'ils y ont participé à parts égales. 1313 01:28:20,044 --> 01:28:22,547 Ils sont tous les deux responsables de sa mort. 1314 01:28:22,630 --> 01:28:26,301 Et peu importe comment les gens interprètent ça, 1315 01:28:26,384 --> 01:28:31,139 le couple était bien sur les lieux du crime, c'est irréfutable. 1316 01:28:31,222 --> 01:28:34,309 Peu importe l'interprétation, 1317 01:28:34,392 --> 01:28:38,479 au moment de la chute, ils étaient là. 1318 01:28:42,608 --> 01:28:47,280 Le procès en est à son cinquième et dernier jour. 1319 01:28:47,363 --> 01:28:50,950 Après avoir vu la défense et l'accusation s'affronter, 1320 01:28:51,034 --> 01:28:55,371 le jury se réunira dans la salle secrète avec le juge, le procureur et les avocats. 1321 01:28:55,455 --> 01:28:57,790 La foule devant le tribunal 1322 01:28:57,874 --> 01:29:03,004 qui attendait que le juge prononce le verdict au micro 1323 01:29:03,087 --> 01:29:04,922 n'accepterait pas un acquittement. 1324 01:29:05,006 --> 01:29:08,176 Le juge a eu… 1325 01:29:09,135 --> 01:29:10,595 le culot 1326 01:29:11,095 --> 01:29:15,516 de placer plusieurs haut-parleurs dans la rue 1327 01:29:17,060 --> 01:29:19,729 juste pour lire un verdict à voix haute. 1328 01:29:21,314 --> 01:29:27,362 C'était une action agressive envers ces personnes sur le point d'être jugées. 1329 01:29:27,445 --> 01:29:28,738 C'est un juge ! 1330 01:29:28,821 --> 01:29:32,367 On attend que la décision du jury 1331 01:29:32,450 --> 01:29:35,119 soit annoncée dans les haut-parleurs. 1332 01:29:35,203 --> 01:29:38,581 La foule devant le tribunal 1333 01:29:38,664 --> 01:29:41,876 pourra entendre le verdict en temps réel, 1334 01:29:41,959 --> 01:29:46,422 quand le juge Maurício Fossen le lira dans la salle d'audience. 1335 01:29:47,507 --> 01:29:51,803 Je craignais que les médias ne lisent pas vraiment mon verdict, 1336 01:29:52,553 --> 01:29:56,349 qu'ils inventent leur propre version. 1337 01:29:56,432 --> 01:29:58,684 Tout ça a été pris en compte. 1338 01:29:58,768 --> 01:30:03,731 Les gens refusent de partir, c'est incroyable. 1339 01:30:03,815 --> 01:30:07,527 Les gens s'étaient impliqués émotionnellement dans l'affaire. 1340 01:30:07,610 --> 01:30:10,655 Tout le Brésil et moi attendions cette décision. 1341 01:30:10,738 --> 01:30:13,282 Pendant ces derniers moments, 1342 01:30:13,366 --> 01:30:14,826 j'étais avec mon mari. 1343 01:30:14,909 --> 01:30:19,205 Je tenais son bras, on se tenait la main 1344 01:30:19,288 --> 01:30:21,040 en attendant le verdict. 1345 01:30:21,124 --> 01:30:24,502 Le silence était éprouvant. 1346 01:30:29,132 --> 01:30:33,886 Quand le juge Fossen a annoncé qu'ils étaient reconnus coupables, 1347 01:30:33,970 --> 01:30:36,848 j'ai failli casser la main de mon mari. 1348 01:30:36,931 --> 01:30:39,350 Je les condamne comme suit : 1349 01:30:39,434 --> 01:30:41,060 Alexandre Alves Nardoni 1350 01:30:41,144 --> 01:30:44,147 est condamné à 31 ans, un mois et dix jours d'incarcération 1351 01:30:44,230 --> 01:30:47,442 pour homicide sur une personne de moins de 14 ans, 1352 01:30:47,525 --> 01:30:48,943 avec trois facteurs aggravants, 1353 01:30:49,026 --> 01:30:53,072 aggravé par le fait que la victime était un descendant, 1354 01:30:53,156 --> 01:30:57,326 plus huit mois de détention pour falsification de preuves. 1355 01:30:57,410 --> 01:31:00,746 Je condamne l'accusée Anna Carolina Trotta Peixoto Jatobá 1356 01:31:00,830 --> 01:31:03,124 à 26 ans et huit mois d'emprisonnement 1357 01:31:03,207 --> 01:31:06,252 pour homicide sur une personne de moins de 14 ans, 1358 01:31:06,335 --> 01:31:07,753 avec trois facteurs aggravants… 1359 01:31:07,837 --> 01:31:10,173 Je n'arrêtais pas de pleurer. 1360 01:31:11,257 --> 01:31:13,259 Parce que c'était… 1361 01:31:14,385 --> 01:31:17,763 la justice que je voulais depuis si longtemps. 1362 01:31:19,056 --> 01:31:20,433 Le verdict, 1363 01:31:20,516 --> 01:31:23,978 annoncé par le juge Maurício Fossen au tribunal de Santana, 1364 01:31:24,061 --> 01:31:26,230 apporte soulagement et tranquillité 1365 01:31:26,314 --> 01:31:28,232 à une population indignée 1366 01:31:28,316 --> 01:31:29,859 qui avait soif de justice. 1367 01:31:32,445 --> 01:31:34,906 J'ai regardé le verdict à la télé. 1368 01:31:34,989 --> 01:31:37,408 Ils l'ont diffusé en direct. 1369 01:31:39,452 --> 01:31:41,787 Comme si c'était la Coupe du monde. 1370 01:31:56,552 --> 01:31:59,555 Isabella ! 1371 01:32:01,849 --> 01:32:07,021 Ce n'était pas un moment de célébration. 1372 01:32:07,104 --> 01:32:10,233 Je voulais simplement que justice soit faite. 1373 01:32:15,655 --> 01:32:18,157 La peine de 31 ans pour lui, 1374 01:32:18,241 --> 01:32:22,328 et 26 ans pour elle, a plu à ceux qui regardaient le procès. 1375 01:32:22,411 --> 01:32:27,375 Ça nous donne de l'espoir, ça renforce notre confiance en la justice. 1376 01:32:27,458 --> 01:32:29,919 C'est le moins qu'ils puissent faire pour la mère. 1377 01:32:30,002 --> 01:32:32,630 J'aime ça ! Mon âme est en paix. 1378 01:32:35,424 --> 01:32:39,512 Justice ! 1379 01:32:42,557 --> 01:32:44,559 Assassins ! 1380 01:32:46,561 --> 01:32:51,315 Pendant que la foule hurlait, 1381 01:32:51,399 --> 01:32:56,862 le silence dans la salle d'audience était assourdissant. 1382 01:32:58,155 --> 01:33:00,908 L'atmosphère était lourde. 1383 01:33:01,993 --> 01:33:05,329 C'était dur de respirer, car qui avait vraiment gagné ? 1384 01:33:06,247 --> 01:33:09,292 Personne n'était d'humeur à faire la fête. 1385 01:33:09,375 --> 01:33:11,627 Personne ne souriait. 1386 01:33:30,438 --> 01:33:32,982 Leur verdict date d'il y a deux ans. 1387 01:33:33,065 --> 01:33:36,193 Vous croyez qu'un appel peut casser la condamnation ? 1388 01:33:36,277 --> 01:33:38,529 Dans ce pays, aucune idée. 1389 01:33:38,613 --> 01:33:40,489 Mais je continuerai d'y croire. 1390 01:33:46,954 --> 01:33:50,124 On a ce couple qui a trois enfants, 1391 01:33:50,207 --> 01:33:52,501 deux à eux, et un au père. 1392 01:33:52,585 --> 01:33:54,629 Ils ont une vie paisible. 1393 01:33:54,712 --> 01:33:57,798 Des vidéos les montrent se promener dans des parcs. 1394 01:33:57,882 --> 01:34:01,636 Puis un jour, ils arrivent à la maison, ils montent, 1395 01:34:01,719 --> 01:34:04,805 ils se battent, ils frappent un des enfants, 1396 01:34:04,889 --> 01:34:08,893 ils coupent le filet de protection avec une paire de ciseaux, 1397 01:34:10,144 --> 01:34:12,313 et ils jettent leur fille par la fenêtre. 1398 01:34:12,396 --> 01:34:17,234 Et cette histoire a été considérée comme plausible. 1399 01:34:17,318 --> 01:34:21,822 Ils ont condamné un couple à plus de 30 ans de prison pour lui, 1400 01:34:21,906 --> 01:34:23,407 et 26 pour elle, 1401 01:34:23,491 --> 01:34:26,786 mais ils ne peuvent pas déterminer qui a fait quoi. 1402 01:34:26,869 --> 01:34:28,913 Je n'en ai aucun doute, 1403 01:34:28,996 --> 01:34:32,708 l'histoire qu'on nous a vendue n'a pas eu lieu. 1404 01:34:32,792 --> 01:34:34,710 C'est une certitude. 1405 01:34:37,838 --> 01:34:42,343 Je suis sûr d'une chose. 1406 01:34:42,968 --> 01:34:48,099 Ce procès pour l'affaire Isabella Nardoni sera le seul. 1407 01:34:48,182 --> 01:34:50,309 Il n'y aura pas de deuxième procès. 1408 01:34:54,230 --> 01:35:00,778 DEPUIS 2008, ALEXANDRE NARDONI ET ANNA CAROLINE JATOBÁ SONT EN PRISON 1409 01:35:00,861 --> 01:35:05,866 ILS NIENT AVOIR COMMIS LE CRIME 1410 01:35:09,161 --> 01:35:11,497 S'ils mentaient jusque-là, 1411 01:35:11,580 --> 01:35:15,251 on ne peut s'empêcher de se demander si le mari et la femme 1412 01:35:15,835 --> 01:35:18,254 avaient une sorte d'accord 1413 01:35:18,879 --> 01:35:20,881 qui leur a permis 1414 01:35:20,965 --> 01:35:24,927 de supporter leur arrestation et l'impact qui s'ensuivit sur leur famille 1415 01:35:25,428 --> 01:35:28,764 tout en maintenant leurs allégations d'innocence. 1416 01:35:36,689 --> 01:35:39,984 Les gens s'attendaient sûrement 1417 01:35:40,067 --> 01:35:42,528 à ce que le père ou la belle-mère 1418 01:35:42,611 --> 01:35:46,782 avoue éventuellement et décrive ce qui s'est passé. 1419 01:35:46,866 --> 01:35:49,326 Ils veulent 1420 01:35:50,035 --> 01:35:52,121 la peine la plus courte possible. 1421 01:35:52,204 --> 01:35:54,039 C'est un jeune couple. 1422 01:35:54,123 --> 01:35:57,001 Ils auront encore une vie à vivre une fois sortis. 1423 01:36:03,674 --> 01:36:05,009 Que reste-t-il de cet homme ? 1424 01:36:05,092 --> 01:36:09,054 Quand il sortira, se demandera-t-il : "Suis-je un meurtrier ? 1425 01:36:10,598 --> 01:36:12,057 "Ai-je tué ma fille ?" 1426 01:36:12,141 --> 01:36:14,727 Pourra-t-il regarder son fils dans les yeux et dire : 1427 01:36:14,810 --> 01:36:16,729 "Ton père a tué ta sœur" ? 1428 01:36:16,812 --> 01:36:19,774 La façon la moins dramatique de s'y prendre 1429 01:36:19,857 --> 01:36:23,694 est peut-être de se considérer comme victime… 1430 01:36:24,195 --> 01:36:27,281 d'une énorme tragédie, d'une erreur juridique. 1431 01:36:27,364 --> 01:36:30,284 Comme s'il était faussement accusé. 1432 01:36:30,367 --> 01:36:33,496 Ça l'aidera à aller de l'avant, 1433 01:36:33,579 --> 01:36:37,249 sans regarder en arrière. 1434 01:36:37,333 --> 01:36:42,004 S'ils sont coupables, comme l'a déterminé le verdict, 1435 01:36:42,087 --> 01:36:45,049 il est compréhensible qu'ils n'avouent rien, 1436 01:36:45,758 --> 01:36:51,555 ils veulent conserver le peu de compassion qu'ils suscitent. 1437 01:36:51,639 --> 01:36:55,309 Ils veulent entretenir le doute. 1438 01:36:58,938 --> 01:37:03,067 Ils sont coupables. Coupables de garder le silence. 1439 01:37:03,609 --> 01:37:07,863 Il est peu probable qu'un tel crime ait eu lieu sans leur complicité. 1440 01:37:07,947 --> 01:37:11,700 Toute l'histoire suggère leur complicité. 1441 01:37:14,703 --> 01:37:18,916 Jamais dans l'histoire de la criminologie je n'ai vu un couple condamné 1442 01:37:18,999 --> 01:37:24,964 et mis en prison pendant plus de dix ans, 1443 01:37:25,881 --> 01:37:30,928 non seulement clamer son innocence, mais rester ensemble. 1444 01:37:31,011 --> 01:37:34,223 De toute évidence, 1445 01:37:34,306 --> 01:37:37,977 ils ont tous les deux eu l'occasion d'être libérés 1446 01:37:38,060 --> 01:37:39,895 si l'un avait dénoncé l'autre. 1447 01:37:45,317 --> 01:37:46,777 Une question demeure. 1448 01:37:46,861 --> 01:37:53,450 La belle-mère accepterait-elle de payer pour quelque chose qu'elle n'a pas fait ? 1449 01:38:03,210 --> 01:38:07,756 J'ai croisé Jatobá, le père d'Anna, 1450 01:38:07,840 --> 01:38:08,924 au tribunal. 1451 01:38:09,008 --> 01:38:11,719 Je l'ai croisé dans le couloir et j'ai dit : 1452 01:38:11,802 --> 01:38:14,597 "M. Jatobá, dites-lui d'avouer. 1453 01:38:15,514 --> 01:38:17,308 "Dites-lui d'avouer." 1454 01:38:17,391 --> 01:38:19,935 Il m'a répondu : "Mme Rosa, je lui ai dit, 1455 01:38:20,019 --> 01:38:24,023 "mais ils ne la laissent pas faire." 1456 01:38:24,106 --> 01:38:26,317 Il m'a clairement dit ça. 1457 01:38:32,281 --> 01:38:35,993 L'exploitation financière est un aspect important de cette affaire. 1458 01:38:36,076 --> 01:38:40,998 On n'en entend pas souvent parler, mais ça existe. 1459 01:38:41,081 --> 01:38:46,170 Les décisions de cette femme sont sujettes à un contrôle financier, 1460 01:38:46,253 --> 01:38:50,549 car même l'achat de serviettes hygiéniques demande de l'argent. 1461 01:38:50,633 --> 01:38:55,429 Un tel manque d'indépendance est très dégradant pour une femme. 1462 01:38:56,430 --> 01:39:02,937 Sans soutien financier, elle n'aurait pas les moyens de payer un avocat privé 1463 01:39:03,771 --> 01:39:07,066 ou de subvenir aux besoins de ses enfants. 1464 01:39:07,149 --> 01:39:10,486 La décision de rester en couple n'est pas anodine. 1465 01:39:11,153 --> 01:39:13,739 Personne n'est assez naïf pour penser qu'après 14 ans, 1466 01:39:13,822 --> 01:39:16,909 ils vivent encore dans un conte de fées romantique. 1467 01:39:17,493 --> 01:39:21,413 DEPUIS JUIN 2023, ANNA CAROLINA JATOBÁ EST EN LIBERTÉ CONDITIONNELLE 1468 01:39:21,497 --> 01:39:24,416 ET PURGERA LE RESTE DE SA PEINE EN RÉGIME OUVERT. 1469 01:39:24,500 --> 01:39:27,878 ALEXANDRE PURGE SA PEINE EN RÉGIME DE SEMI-LIBERTÉ 1470 01:39:27,962 --> 01:39:30,297 AVEC DES PERMISSIONS DE SORTIE DEPUIS 2019. 1471 01:39:35,803 --> 01:39:38,097 Après… 1472 01:39:39,098 --> 01:39:42,309 Après le décès d'Isabella et le procès… 1473 01:39:43,227 --> 01:39:45,896 j'avais besoin d'un nouveau départ. 1474 01:39:47,773 --> 01:39:52,695 Je remercie Dieu de m'avoir donné la chance de rencontrer mon mari, 1475 01:39:52,778 --> 01:39:54,405 un homme fantastique. 1476 01:39:55,489 --> 01:39:57,950 Il a accepté mon histoire. 1477 01:39:59,493 --> 01:40:04,415 Il s'est mis en couple avec moi en sachant que ce ne serait pas facile. 1478 01:40:04,999 --> 01:40:07,710 J'ai pu reconstruire ma vie avec lui. 1479 01:40:08,544 --> 01:40:10,170 Avec lui, 1480 01:40:12,339 --> 01:40:14,925 j'ai à nouveau connu la joie d'être mère. 1481 01:40:16,010 --> 01:40:18,554 C'était un de mes rêves. 1482 01:40:23,642 --> 01:40:26,770 J'ai toujours voulu être mère à nouveau. 1483 01:40:26,854 --> 01:40:30,649 J'ai pu réaliser ce rêve. 1484 01:40:34,278 --> 01:40:38,365 Sur le plan émotionnel, c'était une grossesse difficile. 1485 01:40:39,199 --> 01:40:41,618 Dès que je suis tombée enceinte, 1486 01:40:41,702 --> 01:40:44,371 tout m'est revenu. 1487 01:40:47,791 --> 01:40:51,211 Être enceinte de Maria Fernanda était un peu plus facile 1488 01:40:51,295 --> 01:40:54,048 après avoir donné naissance à Miguel. 1489 01:40:57,426 --> 01:40:58,969 Aujourd'hui, 1490 01:41:00,054 --> 01:41:02,097 je ne suis pas le genre de mère 1491 01:41:02,181 --> 01:41:05,059 qui enferme ses enfants dans une bulle. 1492 01:41:05,142 --> 01:41:07,978 Je ne mets pas sur leurs épaules 1493 01:41:08,854 --> 01:41:11,106 le fardeau d'être le frère et la sœur 1494 01:41:12,149 --> 01:41:15,569 de quelqu'un qui a tant souffert. 1495 01:41:18,155 --> 01:41:22,242 Pendant longtemps, la nuit, 1496 01:41:23,285 --> 01:41:27,164 je pensais sans cesse : "Je veux te revoir, 1497 01:41:27,247 --> 01:41:31,543 "dans ce monde ou ailleurs." 1498 01:41:33,504 --> 01:41:36,173 "Je t'ai promis quelque chose, et j'ai tenu ma promesse. 1499 01:41:36,256 --> 01:41:39,426 "Il faut maintenant reprendre à zéro." 1500 01:41:48,102 --> 01:41:54,024 LES FAMILLES NARDONI ET JATOBÁ ONT REFUSÉ DE PARTICIPER À CE DOCUMENTAIRE 1501 01:41:58,278 --> 01:42:03,617 D'APRÈS LES LIVRES D'ILANA CASOY ET ROGÉRIO PAGNAN 1502 01:43:57,773 --> 01:44:02,778 Sous-titres : Mélanie Da Silva