1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:11,416 --> 00:01:13,083
Ogundiji.
4
00:01:13,916 --> 00:01:17,458
Kuvvetli ve kudretli,
karizmatik bir savaş lordu.
5
00:01:17,541 --> 00:01:22,416
Acımasız bir savaşçı
ve yıkım ustası bir kasırga.
6
00:01:24,458 --> 00:01:27,833
Bütün savaşlara hazır, azılı bir silah.
7
00:01:28,875 --> 00:01:31,708
Ogundiji dünyanın tüm kralları
8
00:01:33,291 --> 00:01:36,416
ve hükümdarlarının en ölümcül maşası.
9
00:01:37,375 --> 00:01:40,916
Ogundiji olmadan kralların
savaş kazanması imkânsız.
10
00:01:41,000 --> 00:01:44,375
KETO KRALLIĞI
11
00:02:02,208 --> 00:02:03,416
Sessiz olun!
12
00:02:04,916 --> 00:02:06,916
Çenenizi kapatın!
13
00:02:09,250 --> 00:02:11,708
Sağır mısınız? Sessiz olun dedim!
14
00:02:12,750 --> 00:02:18,583
Kim ses çıkarırsa
sonsuza kadar susturulacak.
15
00:02:19,625 --> 00:02:20,958
Savaştayız.
16
00:02:22,916 --> 00:02:25,708
Kral Kayeja, ekselansları.
17
00:02:27,250 --> 00:02:29,125
Atalardan kalma krallık tacı nerede?
18
00:02:30,833 --> 00:02:32,250
O sayede Oniketo'nun kralı oldum.
19
00:02:32,333 --> 00:02:33,416
Biliyorum. Nerede?
20
00:02:34,625 --> 00:02:35,833
Atalarımızın yanında.
21
00:02:38,750 --> 00:02:40,000
Atalarımız mı?
22
00:02:41,916 --> 00:02:43,375
Kimmiş o atalarımız?
23
00:02:52,208 --> 00:02:53,041
İnanamıyorum!
24
00:02:56,416 --> 00:02:58,958
- Prensim!
- Lanetlendim!
25
00:03:00,250 --> 00:03:01,833
- Prens!
- Olamaz!
26
00:03:01,916 --> 00:03:03,750
- Yeter!
- Ateş yaktı beni!
27
00:03:03,833 --> 00:03:05,375
- Yeter!
- Sarayda savaş var!
28
00:03:06,000 --> 00:03:08,666
Lanetlendik! Prens öldü!
29
00:03:09,625 --> 00:03:11,000
Kral Kayeja.
30
00:03:13,166 --> 00:03:14,083
İlk evladın öldü.
31
00:03:17,291 --> 00:03:18,833
Ölü oğluna bir bak!
32
00:03:20,541 --> 00:03:21,791
Bakmak yasaktır.
33
00:03:22,750 --> 00:03:23,750
Kayeja!
34
00:03:24,541 --> 00:03:26,166
Pekâlâ, o hâlde buraya gelin!
35
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
Ekselansları!
36
00:03:29,041 --> 00:03:30,041
Buraya gelin!
37
00:03:30,625 --> 00:03:32,333
Yardım edin!
38
00:03:33,125 --> 00:03:33,958
Kral! Yardım et!
39
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
Atalarımızın tacı nerede?
40
00:03:36,916 --> 00:03:39,416
- Ekselansları, lütfen söyleyin.
- Atalarımızın tacı şeyde…
41
00:03:39,500 --> 00:03:40,625
Gizli odada.
42
00:03:42,000 --> 00:03:43,291
Evet, gizli odada.
43
00:03:43,958 --> 00:03:47,291
Ilusimi… Kalk ve onları gizli odaya götür.
44
00:03:47,375 --> 00:03:49,708
Sen! Onunla git.
45
00:04:09,458 --> 00:04:10,375
İşte orada.
46
00:04:49,291 --> 00:04:51,583
Ateş beni yaktı! Prensim!
47
00:05:00,666 --> 00:05:02,500
Kayeja, beni öyle kızdırdın ki
48
00:05:04,958 --> 00:05:06,916
şu an bir kaplumbağayı
kabuğuyla yiyebilirim!
49
00:05:08,500 --> 00:05:10,291
Bir kirpiyi dikenleriyle yutabilirim!
50
00:05:10,833 --> 00:05:12,458
Bir salyangozu çıtır çıtır yerim!
51
00:05:13,375 --> 00:05:14,708
Kral Kayeja!
52
00:05:15,333 --> 00:05:16,250
Zamanın doldu.
53
00:05:18,583 --> 00:05:20,208
Bugün öleceksin.
54
00:07:30,875 --> 00:07:37,000
{\an8}JAGUN JAGUN: SAVAŞÇI
55
00:08:10,625 --> 00:08:11,625
Kadim baobap ağacı.
56
00:08:13,291 --> 00:08:14,125
Ne bu şimdi?
57
00:08:16,708 --> 00:08:18,416
Sen, kutsal ana. Katil mi olacaksın?
58
00:08:24,833 --> 00:08:26,458
Baobap ağacı devrilip yolu kapatmaz!
59
00:08:27,583 --> 00:08:28,875
Yüce Rüzgâr,
60
00:08:30,708 --> 00:08:32,500
neden ormanın huzurunu bozuyorsun?
61
00:08:34,083 --> 00:08:35,458
Bir yanlışlık olmalı.
62
00:08:36,375 --> 00:08:39,750
Kalk şimdi!
63
00:09:06,166 --> 00:09:08,416
Lagbayi'nin oğlu Gbotija.
64
00:09:10,250 --> 00:09:12,958
Ağaçlara fısıldayan adam.
65
00:09:15,041 --> 00:09:18,750
Gbotija'nın yeteneği,
ormandaki ağaçlarla konuşmak.
66
00:09:19,416 --> 00:09:21,875
Ve şimdi Savaşçılık Okulu'na gidip
67
00:09:21,958 --> 00:09:24,333
savaşmayı öğrenecek.
68
00:10:42,875 --> 00:10:44,416
Her savaş alın teri döktürür.
69
00:10:45,500 --> 00:10:47,125
Her savaş insanı aciz kılar.
70
00:10:47,625 --> 00:10:48,958
Savaş evinde ölümüne savaşırız.
71
00:10:50,833 --> 00:10:53,500
Burada sadece öksüzler hayatta kalabilir.
72
00:10:54,250 --> 00:10:57,625
Şunlara bakın, hepsi zamansız öldüler.
73
00:10:57,708 --> 00:11:00,958
Ogundiji'nin timsahlarına yem olacaklar.
74
00:11:01,041 --> 00:11:03,625
Siz hayatta kalanları tebrik ediyorum.
75
00:11:04,458 --> 00:11:05,666
Tanrınıza dua edin.
76
00:11:06,500 --> 00:11:10,375
Savaşçıların evine hoş geldiniz.
77
00:11:12,583 --> 00:11:13,708
Acele edin.
78
00:11:16,000 --> 00:11:18,083
Hızlı olun.
79
00:11:20,875 --> 00:11:21,958
Cesetleri kaldırın.
80
00:11:27,583 --> 00:11:28,625
Kurşun.
81
00:11:29,125 --> 00:11:30,625
OGUNDIJI'NİN SAVAŞÇILIK OKULU
82
00:11:30,708 --> 00:11:31,750
Barut.
83
00:11:33,750 --> 00:11:34,875
Sünger.
84
00:11:36,958 --> 00:11:38,708
Üzerinde kraliyet taşları var.
85
00:11:40,041 --> 00:11:43,250
Bunlar seni
krallığın yolladığını gösteriyor.
86
00:11:43,750 --> 00:11:45,500
Evet, beni buraya krallık yolladı.
87
00:11:46,250 --> 00:11:47,500
Kendi kendime gelmedim.
88
00:11:48,125 --> 00:11:50,750
Düşman her gün bize saldırıyor.
89
00:11:51,291 --> 00:11:54,000
O yüzden krallık savaşmayı öğrenmem için
90
00:11:54,083 --> 00:11:56,083
beni Ogundiji'nin okuluna gönderdi.
91
00:11:57,000 --> 00:11:58,666
Ogundiji savaşçılarının tek bakışı,
92
00:11:59,541 --> 00:12:01,041
diğer savaşçılara korku salıyor.
93
00:12:06,875 --> 00:12:09,291
- Tebrikler.
- Teşekkürler.
94
00:12:13,375 --> 00:12:14,875
Girebilirsin.
95
00:12:17,958 --> 00:12:18,958
Sırada kim var?
96
00:12:20,458 --> 00:12:21,291
Ben.
97
00:12:30,333 --> 00:12:31,625
Bacağına ne oldu?
98
00:12:33,166 --> 00:12:34,875
Buraya girerken vuruldum.
99
00:12:36,541 --> 00:12:38,250
- Kurşun mu isabet etti?
- Evet.
100
00:12:38,833 --> 00:12:40,291
Kurşungeçirmez tılsımın yok mu?
101
00:12:41,708 --> 00:12:42,583
Hayır.
102
00:12:44,125 --> 00:12:47,416
Nasıl? Güçlerin yok mu?
103
00:12:48,666 --> 00:12:49,958
Savaşçı yuvasında ne işin var?
104
00:12:51,125 --> 00:12:52,250
Savaşa gönül verdim
105
00:12:53,500 --> 00:12:54,833
ama tılsımım yok.
106
00:12:56,000 --> 00:12:58,166
Dövüşmeyi öğrenmek için
Savaşçılık Okulu'na geldim.
107
00:12:59,416 --> 00:13:02,833
Çeviklik kazanıp
yaman bir savaşçı olabileyim diye.
108
00:13:04,666 --> 00:13:06,250
- O yüzden buradayım.
- Hoş geldin.
109
00:13:07,583 --> 00:13:08,708
Savaşçı.
110
00:13:16,583 --> 00:13:18,375
Herkes yükünü burada bıraktı mı?
111
00:13:18,458 --> 00:13:19,500
Evet!
112
00:13:21,083 --> 00:13:22,708
- Emin misiniz?
- Evet!
113
00:13:24,791 --> 00:13:25,750
Daha hızlı olun.
114
00:13:33,416 --> 00:13:34,916
Acele edin.
115
00:13:49,166 --> 00:13:50,541
Ellerini kaldır.
116
00:13:57,291 --> 00:13:58,208
Seni kim gönderdi?
117
00:14:06,291 --> 00:14:07,458
Bittin sen!
118
00:14:37,041 --> 00:14:38,958
Savaşçılık Okulu'na hoş geldiniz.
119
00:14:39,500 --> 00:14:40,666
Tılsımların evine.
120
00:14:50,875 --> 00:14:53,375
Öğrencilerin ölümle dans ettiği bir yuva.
121
00:14:54,958 --> 00:14:56,416
Haberiniz olsun.
122
00:14:58,500 --> 00:15:00,916
Bu evde dikkatsizliğe yer yok.
123
00:15:01,625 --> 00:15:03,041
Ateş!
124
00:15:03,125 --> 00:15:04,041
Kur!
125
00:15:06,041 --> 00:15:07,625
Hanginiz korktu?
126
00:15:07,708 --> 00:15:09,291
Korkak kim?
127
00:15:10,041 --> 00:15:11,750
Senin neyin var?
128
00:15:11,833 --> 00:15:13,208
Tetikte olacaksın!
129
00:15:13,291 --> 00:15:15,958
Savaşçı gibi davranacaksın!
130
00:15:17,000 --> 00:15:17,875
Kalkın!
131
00:15:18,583 --> 00:15:19,583
Gösterin kendinizi!
132
00:15:23,000 --> 00:15:24,208
Burası cesurların evi.
133
00:15:35,125 --> 00:15:36,458
Ölümün evi
134
00:15:37,375 --> 00:15:38,750
Çilenin evi.
135
00:15:48,833 --> 00:15:51,458
Savaşçı yuvasında ölüm kol gezer.
136
00:15:57,625 --> 00:16:00,500
Sadece cesur ve kudretli olanlar
savaşa hazırlanır.
137
00:16:02,291 --> 00:16:04,666
Yakalanan savaşın kölesi olur.
138
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Savaşçılık Okulu'na gelip
139
00:16:16,375 --> 00:16:18,458
savaşmayı öğrenen herkes savaşçı olamaz.
140
00:16:22,541 --> 00:16:24,833
Burada birlikte sorunsuz yaşamanın yolu
141
00:16:25,500 --> 00:16:28,333
biraz neşeden ve bolca haykırıştan geçer.
142
00:16:35,875 --> 00:16:36,750
Hoş geldiniz.
143
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Savaşçılar!
144
00:16:39,583 --> 00:16:41,875
Biz tılsımla ve ter dökerek savaşırız.
145
00:17:18,875 --> 00:17:20,666
- İmdat!
- Yardım edin!
146
00:17:23,416 --> 00:17:25,833
Hepiniz bugün öleceksiniz!
147
00:17:42,208 --> 00:17:43,500
Nereye gittiler?
148
00:17:43,583 --> 00:17:45,500
MODEDE KRALLIĞI
149
00:17:45,583 --> 00:17:47,916
{\an8}Daha ne yapmamı istiyorsun?
150
00:17:48,625 --> 00:17:52,208
Bölgeyi terk etmemi söyledin,
ben de dediğini yaptım.
151
00:17:52,291 --> 00:17:56,458
Sorun çıkmasın diye tahtı sana bıraktım
152
00:17:56,541 --> 00:17:59,458
ve ortadan kayboldum.
Sense bana ait olanları
153
00:17:59,541 --> 00:18:01,083
almak için adam gönderdin.
154
00:18:01,166 --> 00:18:02,625
Sorun ne tam olarak?
155
00:18:02,708 --> 00:18:04,291
Konumuz yaşlılık.
156
00:18:04,375 --> 00:18:05,666
Yaşlılık ne alaka?
157
00:18:05,750 --> 00:18:08,916
Bak, kır saç yaşlılık işaretidir.
158
00:18:09,000 --> 00:18:10,208
Sakal insanı yaşlı gösterir.
159
00:18:10,291 --> 00:18:12,875
Sakal varsa ciddiye alınmazsın.
160
00:18:12,958 --> 00:18:15,000
Senden üstün biri seni sürgün edebilir.
161
00:18:15,625 --> 00:18:17,041
Bu çok saçma.
162
00:18:17,125 --> 00:18:19,500
Alarinka, sınırı aşma!
163
00:18:19,583 --> 00:18:21,041
- Evet!
- Ya aşarsam?
164
00:18:21,125 --> 00:18:22,791
Baba, bu senin sonun olur.
165
00:18:22,875 --> 00:18:26,833
Bir dakika baba,
sen krallık unvanını zorla almadın mı?
166
00:18:26,916 --> 00:18:28,708
- Değil mi?
- Kral olacak kişi sen miydin?
167
00:18:29,708 --> 00:18:31,041
Fırlama seni!
168
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
Soyun kraliyete dayanmıyor.
169
00:18:33,500 --> 00:18:35,666
Sadece anne tarafın soylu.
170
00:18:36,333 --> 00:18:37,458
Tacı onun elinden aldın
171
00:18:37,541 --> 00:18:39,583
- ve o karşı koymadı.
- Değil mi?
172
00:18:39,666 --> 00:18:40,916
Şimdi de geçim kaynağını
173
00:18:41,000 --> 00:18:42,291
elinden almak istiyorsun.
174
00:18:42,375 --> 00:18:44,541
Baba! Çok vicdansızsın!
175
00:18:47,208 --> 00:18:48,041
Gidelim.
176
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
- Bakın…
- Ne var?
177
00:18:49,458 --> 00:18:52,333
Derler ki bir kadın ve erkek aynı anda
yürüyerek çiş yaparsa
178
00:18:52,416 --> 00:18:54,750
birinin bacağına daha fazla çiş bulaşır.
179
00:18:54,833 --> 00:18:57,875
Seninle işim bittiğinde… Dinliyor musun?
180
00:18:57,958 --> 00:19:01,291
- Ne yapacaksın?
- Aile ve akrabalarımız…
181
00:19:01,375 --> 00:19:03,333
- Ne olmuş onlara?
- …seni tanıyamayacaklar.
182
00:19:03,416 --> 00:19:05,333
Bu gidişatı sevdim.
183
00:19:06,000 --> 00:19:09,625
Şu andan itibaren arkanı kolla!
184
00:19:09,708 --> 00:19:11,625
Çünkü bir savaş ateşi başlattım.
185
00:19:11,708 --> 00:19:13,541
Üzerine de bir kap su koydum.
186
00:19:13,625 --> 00:19:16,250
O su kaynama noktasına gelirse
187
00:19:16,333 --> 00:19:18,041
içinde amala pişirecek hâlim yok.
188
00:19:18,125 --> 00:19:19,833
O suda amala değil, seni pişireceğim.
189
00:19:19,916 --> 00:19:21,750
- O kaynar suyla seni yakacağım!
- Sen mi?
190
00:19:21,833 --> 00:19:23,458
Bu savaşta sen öleceksin.
191
00:19:23,541 --> 00:19:25,875
Canını ellerimle alacağım.
Beni sakın küçümseme.
192
00:19:26,791 --> 00:19:28,458
Dostum, sakin ol.
193
00:19:28,541 --> 00:19:30,833
- Döneceğim.
- O izin verirse canını yakacağım.
194
00:19:30,916 --> 00:19:32,541
- Ölene kadar çekeceksin!
- Göreceksin!
195
00:19:40,083 --> 00:19:42,500
- Ayakkabıcının evi mi?
- Evet.
196
00:19:42,583 --> 00:19:43,791
Ogundiji,
197
00:19:43,875 --> 00:19:47,458
o bütün araziye sayısız ekin ekti.
198
00:19:48,500 --> 00:19:50,333
Kardeşin boyundan büyük işlere kalkmış.
199
00:19:51,708 --> 00:19:53,041
Belasını arıyor.
200
00:19:54,708 --> 00:19:55,791
Ben yangınım!
201
00:19:57,125 --> 00:19:59,250
Öfkelenince gözlerim kör olur!
202
00:19:59,333 --> 00:20:00,208
Bu güzel.
203
00:20:01,333 --> 00:20:02,291
Geri döneceğim.
204
00:20:06,500 --> 00:20:08,250
Neye kadir olduğumuzu sana göstereceğim.
205
00:20:11,208 --> 00:20:13,416
Kafa kırıcının olduğu yerde
el kırıcı kimdir?
206
00:20:15,583 --> 00:20:17,416
Yürüdüğüm yolda yürümeye kim cesaret eder?
207
00:20:17,500 --> 00:20:18,333
Kim meydan okur?
208
00:20:19,875 --> 00:20:22,833
Ben dehşetin ta kendisiyim.
Babasını korkuttuğum çocuk bayılır!
209
00:20:23,375 --> 00:20:24,583
Bakın!
210
00:20:26,000 --> 00:20:27,791
Gidin ve Ota Efon'da onlara karşı savaşın.
211
00:20:28,750 --> 00:20:31,291
Boylarından büyük işlere kalkıştılar.
212
00:20:32,791 --> 00:20:35,625
Ölme zamanları geldi.
213
00:20:36,125 --> 00:20:37,416
Savaşçılar!
214
00:20:37,500 --> 00:20:39,916
Biz tılsımla ve ter dökerek savaşırız!
215
00:21:13,000 --> 00:21:13,916
Ateş açın!
216
00:21:23,041 --> 00:21:24,250
Şimşek Tanrısı!
217
00:21:25,208 --> 00:21:28,583
Ateş taşıyıcı!
Gözleri ve ağzından ateş saçan!
218
00:21:29,333 --> 00:21:31,208
Saldır onlara!
219
00:21:37,250 --> 00:21:38,291
Selam.
220
00:21:38,375 --> 00:21:39,333
Nasıl gidiyor?
221
00:21:43,666 --> 00:21:44,625
Savaştan haber var mı?
222
00:21:45,166 --> 00:21:48,041
Daha yeni gittiler.
223
00:21:48,750 --> 00:21:51,208
Modede köyüyle aramızdaki
büyük bir savaş olmasa da
224
00:21:51,291 --> 00:21:52,791
o kadar çabuk geri dönemezler.
225
00:21:52,875 --> 00:21:54,708
Savaş lordu doğru düzgün
plan yapmadı bile.
226
00:21:54,791 --> 00:21:57,833
Niye bizim gibi yüksek rütbe
savaşçıları küçük savaşlara yolluyor ki?
227
00:21:57,916 --> 00:21:59,916
Cepheye sürmesi gereken piyadeleri
228
00:22:00,000 --> 00:22:01,541
savaş meydanına biz ittik.
229
00:22:01,625 --> 00:22:05,041
Bize gelince, tek yapmamız gereken
neşeli olmak.
230
00:22:05,125 --> 00:22:06,375
Haklısın.
231
00:22:06,458 --> 00:22:07,958
Saldırın!
232
00:22:35,166 --> 00:22:36,333
Dün
233
00:22:37,333 --> 00:22:39,875
bazı beyaz adamlar hediye silah getirdi.
234
00:22:42,208 --> 00:22:43,041
Lordum,
235
00:22:43,875 --> 00:22:45,166
onlara bir şey sattınız mı?
236
00:22:45,750 --> 00:22:46,958
Satmadım.
237
00:22:47,666 --> 00:22:50,000
Başardığımız büyük işleri duymuşlar.
238
00:22:50,625 --> 00:22:53,416
Üç tanesini eve götürmen için sakladım.
239
00:22:53,500 --> 00:22:54,458
Teşekkürler lordum.
240
00:22:55,166 --> 00:22:56,208
Çok mutlu oldum.
241
00:22:56,291 --> 00:22:58,041
Ama kullanmayı sana öğretmem lazım
242
00:22:59,291 --> 00:23:01,125
çünkü geleneksel
silahlarımızdan farklılar.
243
00:23:01,208 --> 00:23:03,875
Belki savaş lordu evlatlarının
tehlikeli olduğunu bilmiyordur.
244
00:23:04,583 --> 00:23:06,500
Akreplerinin kudretinden haberi yoktur.
245
00:23:06,583 --> 00:23:08,666
Dünyaya delilik getirdiğinden.
246
00:23:08,750 --> 00:23:10,958
Belki savaş konusunda
acemi olmadığımızı unutmuştur.
247
00:23:11,833 --> 00:23:14,375
- Biz önemsiz miyiz?
- Önemsiz falan değiliz.
248
00:23:14,458 --> 00:23:16,708
- Değmez miyiz?
- Büyüğüz biz.
249
00:23:16,791 --> 00:23:18,500
Biz önemsiz amatörler değiliz.
250
00:23:18,583 --> 00:23:20,041
Çünkü Alara'nın savaşında
251
00:23:20,125 --> 00:23:21,875
Yanında savaştık
252
00:23:21,958 --> 00:23:24,791
Ajero'nun savaşında onunlaydık
253
00:23:24,875 --> 00:23:27,166
Ama Modede'ninki ciddi bir savaş değil
254
00:23:27,666 --> 00:23:30,791
Alara'nın savaşında yanında savaştık
255
00:23:30,875 --> 00:23:33,666
Ajero'nun savaşında onunlaydık
256
00:23:33,750 --> 00:23:36,041
Ama Modede'ninki ciddi bir savaş değil
257
00:24:58,166 --> 00:25:00,500
Gbogunmi! Hemen döneceğim.
258
00:25:01,958 --> 00:25:03,666
Geliyorum.
259
00:25:31,625 --> 00:25:33,041
Majala, ne oldu?
260
00:25:33,958 --> 00:25:36,333
Neden karman çorman oldun?
261
00:25:37,416 --> 00:25:38,916
Haberler yuvadaki arılara gelir.
262
00:25:39,750 --> 00:25:41,416
Bilgi eve gelir!
263
00:25:42,125 --> 00:25:43,458
Göster bana!
264
00:25:59,208 --> 00:26:00,666
İğrenç!
265
00:26:01,500 --> 00:26:04,291
Kertenkele ne kadar uğraşırsa uğraşsın
kafasıyla duvar kıramaz!
266
00:26:05,416 --> 00:26:07,958
Onların keçisi kimin önünde köpek gibi
havlamak istiyor?
267
00:26:09,416 --> 00:26:11,500
Agemo!
268
00:26:12,625 --> 00:26:14,833
Çabuk ol ve cepheye koş!
269
00:26:15,750 --> 00:26:17,750
Koştuğumuz şey tanrıdır!
270
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Gözlerini kocaman açıp yürüyen…
271
00:26:21,333 --> 00:26:24,750
Kasabaya cesurca girene cadı derler.
272
00:26:25,500 --> 00:26:28,333
Siz üçünüz,
ruhani güçlerinizi birleştirin.
273
00:26:28,416 --> 00:26:30,416
Gidip cephede Agemo'yu destekleyin.
274
00:26:31,000 --> 00:26:33,875
Agemo!
275
00:27:01,916 --> 00:27:03,166
Agemo!
276
00:27:05,250 --> 00:27:09,000
Savaş lordunun en iyi öğrencileri
savaşta başarısız olduğunda,
277
00:27:09,791 --> 00:27:12,000
yenilgi kaçınılmaz hâle geldiğinde,
278
00:27:13,541 --> 00:27:18,041
Ogundiji, Agemo adlı
maskeli şeytan suikastçıyı çağırır.
279
00:27:59,333 --> 00:28:00,208
Bir daha söyle!
280
00:28:00,291 --> 00:28:02,583
Alara'nın savaşında yanında savaştık
281
00:28:02,666 --> 00:28:05,875
Ajero'nun savaşında onunlaydık
282
00:28:05,958 --> 00:28:08,416
Ama Modede'ninki ciddi bir savaş değil
283
00:28:08,500 --> 00:28:09,500
Patatesi hızlı közle.
284
00:28:09,583 --> 00:28:12,875
Alara'nın savaşında yanında savaştık
285
00:28:13,416 --> 00:28:16,500
Ajero'nun savaşında onunlaydık
286
00:28:17,041 --> 00:28:19,916
Ama Modede'ninki ciddi bir savaş değil
287
00:28:20,000 --> 00:28:22,333
Alara'nın savaşında…
288
00:28:22,416 --> 00:28:24,708
Bu ne cüret!
289
00:28:26,875 --> 00:28:28,666
Size verdiğim görevi devrettiniz.
290
00:28:30,250 --> 00:28:32,833
Devredilen emrin
tavsiye sayılacağını bilmiyor musunuz?
291
00:28:34,583 --> 00:28:36,958
İki efendi varsa
biri ıstırap içinde yaşayacak.
292
00:28:38,708 --> 00:28:39,958
Sorun değil.
293
00:28:41,500 --> 00:28:44,166
Astlarınızın önünde
sizi küçük düşüreceğim.
294
00:28:46,458 --> 00:28:47,333
Sen!
295
00:28:47,958 --> 00:28:48,791
Sen!
296
00:28:49,291 --> 00:28:50,208
Ve sen!
297
00:28:52,250 --> 00:28:54,416
Bunları zindana götürüp hapsedin.
298
00:28:55,208 --> 00:28:57,916
Akıbetlerine karar verene kadar
299
00:28:58,000 --> 00:29:01,250
ne yemek ne de su verin.
300
00:29:02,250 --> 00:29:03,166
Savaşçılar!
301
00:29:03,250 --> 00:29:05,625
Biz tılsımla ve ter dökerek savaşırız!
302
00:29:14,791 --> 00:29:16,708
Yemek hazır, herkes çıksın!
303
00:29:17,791 --> 00:29:18,875
Yemek hazır.
304
00:29:26,708 --> 00:29:28,666
Yemeğin geri kalanı nerede?
305
00:29:29,916 --> 00:29:33,041
Bu akşam açgözlülük yok.
306
00:29:33,125 --> 00:29:34,000
Evet.
307
00:29:34,083 --> 00:29:37,000
Bir mısır unlu dürüm ve fasulye çöreğini
iki kişi paylaşacak.
308
00:29:37,083 --> 00:29:38,125
Bu mümkün değil.
309
00:29:39,291 --> 00:29:41,375
Sahibe Kitan bizi
yemek vermemiz için yolladı.
310
00:29:41,458 --> 00:29:43,666
Yani? Git ve ona söyle o zaman.
311
00:29:44,625 --> 00:29:45,625
Ben Gbotija diyorum ki
312
00:29:46,583 --> 00:29:48,708
bir mısır unlu dürüm ve fasulye çöreği
313
00:29:49,208 --> 00:29:50,708
tek kişiye bile yetmez.
314
00:29:51,625 --> 00:29:53,041
İki kişiden bir dürüm
315
00:29:53,125 --> 00:29:56,125
ve bir çöreği paylaşmasını istememeli.
316
00:29:56,208 --> 00:29:57,333
- Bu adil değil.
- Pekâlâ.
317
00:29:57,416 --> 00:29:58,541
Sorun değil.
318
00:29:58,625 --> 00:30:01,625
Mesajınızı iletiriz.
319
00:30:01,708 --> 00:30:02,958
Mümkün değil dedim.
320
00:30:04,916 --> 00:30:05,791
Haksız mıyım?
321
00:30:06,958 --> 00:30:07,875
Tamam.
322
00:30:10,708 --> 00:30:13,875
Hanginiz kızlarla yemeği geri yolladı?
323
00:30:18,541 --> 00:30:19,583
Sağır mısınız?
324
00:30:21,166 --> 00:30:22,083
Sağır değiller.
325
00:30:27,208 --> 00:30:28,208
Bendim o.
326
00:30:30,875 --> 00:30:32,791
- Sen mi?
- Evet.
327
00:30:36,666 --> 00:30:40,000
Diğer kamptakiler bile mızmızlanmıyor,
328
00:30:40,750 --> 00:30:42,416
sen kalkmış şikâyet ediyorsun.
329
00:31:15,666 --> 00:31:17,208
Şimdi aklı başına geldi mi?
330
00:31:17,291 --> 00:31:18,875
Oldukça inatçı.
331
00:31:20,458 --> 00:31:21,958
Öldürün beni gitsin,
332
00:31:23,041 --> 00:31:24,166
sessiz kalmayacağım!
333
00:31:24,791 --> 00:31:26,375
Gerçeği söylemeye devam edeceğim!
334
00:31:27,000 --> 00:31:28,500
Oduduwa'nın istediği şey
335
00:31:28,583 --> 00:31:30,291
aç karnına savaşmak ve hasta hasta
336
00:31:31,708 --> 00:31:33,083
kılıç sallamak değil.
337
00:31:38,541 --> 00:31:40,208
Hâlâ konuşacak cesaretin var mı?
338
00:31:41,708 --> 00:31:43,333
Ağzından hâlâ laflar dökülüyor.
339
00:31:47,291 --> 00:31:49,750
İnat etmeye devam edersen
340
00:31:50,416 --> 00:31:52,000
ben de sana pek nazik davranmam.
341
00:31:53,291 --> 00:31:55,500
Sinirimi daha çok zıplatırsan
342
00:31:56,208 --> 00:31:57,583
idamını emrederim.
343
00:31:58,708 --> 00:32:01,541
Ölürsem kendi cennetime giderim.
344
00:32:38,083 --> 00:32:39,166
Aferin.
345
00:32:40,833 --> 00:32:43,166
Sahibemiz bu portakalları
Gbotija'ya vermemi söyledi.
346
00:32:51,041 --> 00:32:51,916
Üzgünüm.
347
00:33:12,916 --> 00:33:13,833
Otur.
348
00:33:13,916 --> 00:33:15,041
Böyle iyi.
349
00:33:16,916 --> 00:33:18,708
Yanıma oturman için ısrar ediyorum.
350
00:33:25,625 --> 00:33:26,500
Teşekkürler.
351
00:33:31,625 --> 00:33:33,166
Kaplanların arasında
352
00:33:33,833 --> 00:33:36,291
feryat eden bir sıçan
353
00:33:37,958 --> 00:33:39,583
övgüyü hak eder.
354
00:33:41,666 --> 00:33:42,875
O benim.
355
00:33:44,875 --> 00:33:45,958
Onca insan arasında sen.
356
00:33:48,458 --> 00:33:49,708
Hiç korkmuyor musun?
357
00:33:50,291 --> 00:33:53,166
Bana zerre kadar saygı duymadan yaklaştın.
358
00:33:55,375 --> 00:33:58,125
Üstlerin bile buna cesaret edemedi.
359
00:34:01,458 --> 00:34:02,541
Sen cesur bir adamsın.
360
00:34:03,583 --> 00:34:04,791
Ben… Özür dilerim.
361
00:34:05,291 --> 00:34:06,916
Saygısızlık etmek istemedim.
362
00:34:07,416 --> 00:34:08,625
Aldatmacadan nefret ederim.
363
00:34:09,250 --> 00:34:10,166
Aldatılırsam
364
00:34:10,708 --> 00:34:12,833
yaratıcım dışında
365
00:34:13,375 --> 00:34:15,416
herkese karşı dururum.
366
00:34:16,416 --> 00:34:18,250
Kötülük her zaman kötülüktür.
367
00:34:20,750 --> 00:34:22,166
Bir düşün.
368
00:34:22,791 --> 00:34:24,125
Sandığın gibi değil.
369
00:34:24,750 --> 00:34:26,541
Mısır unu azdı
370
00:34:26,625 --> 00:34:28,500
ben de yatağa aç girmenizi istemedim.
371
00:34:28,583 --> 00:34:30,208
O yüzden ne varsa versinler dedim.
372
00:34:30,291 --> 00:34:32,291
Sabah olunca
373
00:34:32,375 --> 00:34:34,375
hepinize iki kat yemek verilecekti.
374
00:34:34,458 --> 00:34:36,083
Haberim yoktu.
375
00:34:36,708 --> 00:34:38,750
Yanlış anlaşılma olmuş.
376
00:34:40,291 --> 00:34:42,416
- Lütfen kızma.
- Lütfen kalk!
377
00:34:43,000 --> 00:34:45,458
Kızmak mı? Kızmadım ki.
378
00:34:46,333 --> 00:34:49,208
Hatta gözümdeki değerin daha da arttı.
379
00:34:53,625 --> 00:34:56,166
Sana kızgın olmadığımı kanıtlayayım.
380
00:35:00,125 --> 00:35:01,750
Arkadaşım olur musun?
381
00:35:08,916 --> 00:35:09,875
Arkadaş mı?
382
00:35:12,333 --> 00:35:15,875
AJE KRALLIĞI
383
00:35:16,500 --> 00:35:19,291
Bu kadar ürün varken
bunların yeterli olmadığını
384
00:35:19,375 --> 00:35:20,958
söylemek kimin haddine?
385
00:35:21,458 --> 00:35:22,708
Yeterli değil diyenlerin
386
00:35:22,791 --> 00:35:24,500
esas kendileri yetersiz demektir.
387
00:35:25,583 --> 00:35:27,583
- Bence bu az.
- Değil.
388
00:35:27,666 --> 00:35:28,500
Bilmez misin,
389
00:35:28,583 --> 00:35:29,916
bir kadın para için evlenmezse
390
00:35:30,000 --> 00:35:31,916
- yiyecek için evlenmiştir.
- Evet.
391
00:35:32,000 --> 00:35:35,500
Çocuklara devamlı abur cubur verirsen
iyi dostları olursun.
392
00:35:35,583 --> 00:35:37,833
Getirdiklerimiz az mı yani?
393
00:35:37,916 --> 00:35:39,500
- Bunlar ne o zaman?
- İdare eder işte.
394
00:35:40,750 --> 00:35:42,250
Evden daha fazlasını mı getirsek?
395
00:35:42,333 --> 00:35:43,416
Hayır, bunlar yeter.
396
00:35:43,500 --> 00:35:45,125
- Yeter mi?
- Evet.
397
00:35:48,000 --> 00:35:49,166
Kayınvalide geldi.
398
00:35:50,208 --> 00:35:52,208
Hoş geldin anne.
399
00:35:52,291 --> 00:35:56,000
- Selam anne.
- Müstakbel damadım
400
00:35:56,083 --> 00:35:59,291
ve evladım, çamurda debelenmeyin.
401
00:35:59,375 --> 00:36:00,625
Sağ ol anne.
402
00:36:01,250 --> 00:36:03,375
- Aferin size çiftçiler.
- Sağ ol anne.
403
00:36:03,458 --> 00:36:04,791
Teşekkürler anne.
404
00:36:04,875 --> 00:36:08,083
Çapa ve toprak uyumlu olduğu sürece
405
00:36:08,166 --> 00:36:11,166
başarılı çiftçiler
asla ekinsiz kalmayacaktır.
406
00:36:11,833 --> 00:36:14,000
Anne, neşeden kendimden geçtim,
başım dönüyor.
407
00:36:14,083 --> 00:36:15,708
Mutluluktan ağlayacağım.
408
00:36:15,791 --> 00:36:17,500
Kendini çok beğenme ki
409
00:36:17,583 --> 00:36:20,458
yanındaki dostun havanı söndürmesin.
410
00:36:20,541 --> 00:36:23,000
- Ben mi? Öyle bir şey yapmam.
- Öyle mi?
411
00:36:23,083 --> 00:36:25,500
Söylediklerin için sana
bir tatlı patates vereceğim.
412
00:36:25,583 --> 00:36:27,291
- Harika! Sağ ol.
- Teşekkür mü ettin?
413
00:36:27,375 --> 00:36:28,458
Bir tane daha o zaman.
414
00:36:28,541 --> 00:36:31,416
- Tekrar sağ ol.
- Minnetini daha çok ifade edersen
415
00:36:31,500 --> 00:36:32,833
sana çokça patates veririm.
416
00:36:32,916 --> 00:36:35,041
- O zaman sonsuza dek teşekkür ederim.
- Yeter.
417
00:36:35,125 --> 00:36:37,125
Durmayı da bilmeli insan.
418
00:36:37,208 --> 00:36:38,333
Teşekkürler anne.
419
00:36:38,416 --> 00:36:40,166
Müstakbel karın nasıl? Evde görmüşsündür.
420
00:36:40,250 --> 00:36:42,833
Sabahtan beri buradayız anne
421
00:36:42,916 --> 00:36:44,708
ama kimse gelmedi. Kimseyi görmedik.
422
00:36:44,791 --> 00:36:45,708
Kimseyi.
423
00:36:45,791 --> 00:36:46,875
Bu doğru olamaz.
424
00:36:46,958 --> 00:36:48,250
Nasıl olabilir?
425
00:36:48,333 --> 00:36:50,000
Nereye gitmiş olabilir ki?
426
00:36:50,083 --> 00:36:50,958
Hemen dönerim.
427
00:36:51,041 --> 00:36:52,666
Bu arada anne…
428
00:36:54,000 --> 00:36:55,666
Bunların hepsi senin.
429
00:36:55,750 --> 00:36:57,500
Hepsi benim mi?
430
00:36:58,166 --> 00:36:59,125
Evet anne.
431
00:36:59,208 --> 00:37:00,666
- Yani hepsi mi?
- Evet, senin.
432
00:37:00,750 --> 00:37:02,833
Yanınıza kimse gelmedi öyle mi?
433
00:37:02,916 --> 00:37:04,958
- Hemen buraya gelmeli.
- Sağ ol anne.
434
00:37:05,041 --> 00:37:05,958
Hemen döneceğim.
435
00:37:06,041 --> 00:37:07,875
Dostum, benim için sevin.
436
00:37:07,958 --> 00:37:09,708
- Tebrikler!
- Benim için sevinmelisin.
437
00:37:09,791 --> 00:37:11,333
- Tebrikler.
- Beni tebrik et dostum.
438
00:37:11,416 --> 00:37:13,250
Dostum, beni alkışla.
439
00:37:13,333 --> 00:37:14,875
Alkışla beni.
440
00:37:14,958 --> 00:37:16,375
- Hiç aç kalmayan çiftçiyim.
- Evet.
441
00:37:16,458 --> 00:37:17,541
En büyük yumrular benim.
442
00:37:17,625 --> 00:37:19,708
- En koca muzlar benim.
- Evet…
443
00:37:19,791 --> 00:37:22,541
En çalışkan çiftçi de yanımda!
444
00:37:23,541 --> 00:37:25,583
Dostum, bu kadarını beklemiyordum.
445
00:37:25,666 --> 00:37:27,750
Bu kadar övgü yeter.
446
00:37:27,833 --> 00:37:29,833
- Beni mermi gibi harcama.
- Seni harcayamam.
447
00:37:29,916 --> 00:37:32,083
Ama bana bir iyilik yap
ve bana şimşek tanrısı de.
448
00:37:32,166 --> 00:37:34,375
- Ama sen Sango değilsin.
- Bırak ateş üfleyeyim.
449
00:37:34,458 --> 00:37:35,458
Ateş üfleme.
450
00:37:35,541 --> 00:37:37,291
Üfleme.
451
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
Yapamazsın…
452
00:37:44,416 --> 00:37:47,291
Merhaba müstakbel kocam.
453
00:37:48,666 --> 00:37:49,916
Koca dudağına da merhaba.
454
00:37:51,458 --> 00:37:54,208
Boş boş şeyler arayan şuursuz bir adamsın.
455
00:37:54,291 --> 00:37:56,541
- Amaçsız bir ruhsun…
- Ne?
456
00:37:56,625 --> 00:37:58,833
Her gün kâr getirmeyecek
işlerle uğraşıyorsun.
457
00:37:59,333 --> 00:38:02,041
- Boş gezenin boş kalfasısın.
- Jitoni?
458
00:38:02,750 --> 00:38:04,166
Anne, sen karışma.
459
00:38:04,250 --> 00:38:05,666
- Niye böylesin?
- Lütfen yapma.
460
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
Bırak da sincabı sağır eden sözleri
o da işitsin.
461
00:38:08,333 --> 00:38:10,375
Ajitoni, dostuma saygı duymasan da
462
00:38:10,458 --> 00:38:11,583
bana duymak zorundasın.
463
00:38:11,666 --> 00:38:12,833
Buradayım, görmüyor musun?
464
00:38:14,708 --> 00:38:15,791
Görebiliyorum.
465
00:38:15,875 --> 00:38:17,875
Suç ortağı olmasaydın
aşağılanmış hissetmezdin.
466
00:38:17,958 --> 00:38:20,125
Birlikte takılan iki akılsızsınız siz.
467
00:38:20,708 --> 00:38:22,708
Etrafta dolanan iki soytarı.
468
00:38:22,791 --> 00:38:24,541
İkiniz de moronsunuz.
469
00:38:24,625 --> 00:38:27,791
Ahmaklığınız arşa çıktı
470
00:38:27,875 --> 00:38:31,416
ve bunun ikinizi de
utanca sürükleyeceğinden şüphem yok.
471
00:38:31,500 --> 00:38:32,500
Yeter artık.
472
00:38:32,583 --> 00:38:34,708
Tabii ki dayanamazsınız.
473
00:38:34,791 --> 00:38:37,291
Zorla mı? Seni koca olarak
istemediğimi söylemiştim.
474
00:38:37,375 --> 00:38:39,208
- Evinize gidin.
- Jitoni, ne oluyor?
475
00:38:39,291 --> 00:38:41,166
- Damatlarım…
- Anne…
476
00:38:41,250 --> 00:38:42,458
Sadece naz yapıyor.
477
00:38:42,541 --> 00:38:46,041
Gel… Mayegun, sabret.
478
00:38:46,125 --> 00:38:48,791
Bekle, gidip onunla konuşayım.
479
00:38:48,875 --> 00:38:50,416
Beni de zapt et o zaman anne.
480
00:38:50,500 --> 00:38:53,333
- Hediyeleri alıp gitmesin.
- Beni de bekle.
481
00:38:53,416 --> 00:38:54,416
Jitoni!
482
00:38:57,000 --> 00:38:59,166
Bizi incitip aynı zamanda
mutlu edebilen tek kişi.
483
00:38:59,833 --> 00:39:01,791
Kokarca spor olsun diye
tavuğu öldürebiliyorsa
484
00:39:02,291 --> 00:39:03,875
tanrı her şeyi anlıyor demektir.
485
00:39:03,958 --> 00:39:05,416
Tanrı tam olarak neyi anlıyor?
486
00:39:06,041 --> 00:39:10,500
Bir çocuğa görev verirsen
başarısız olmaya cesaret edemez.
487
00:39:12,125 --> 00:39:14,708
Onlar kim ki emire karşı gelecek?
488
00:39:15,916 --> 00:39:18,875
Kim olduklarını sanıyorlar?
489
00:39:19,541 --> 00:39:21,541
Seni anlıyorum kocacığım.
490
00:39:21,625 --> 00:39:23,333
Çocuklara aba altından sopa gösteririz.
491
00:39:23,416 --> 00:39:24,750
O sopayla onları dövmeyiz.
492
00:39:24,833 --> 00:39:26,125
Affet onları.
493
00:39:31,750 --> 00:39:34,833
Çok teşekkürler.
494
00:39:34,916 --> 00:39:37,083
Teşekkürler.
495
00:39:37,166 --> 00:39:39,833
Tanrı da sizden razı olsun.
496
00:39:46,500 --> 00:39:49,500
Sağ olun.
497
00:39:49,583 --> 00:39:52,666
Bana değil, Gbotija'ya teşekkür edin.
498
00:39:53,208 --> 00:39:55,666
Onun sayesinde
ikişer porsiyon yemeğimiz var.
499
00:39:55,750 --> 00:39:58,416
O olmasaydı size yemek getiremezdim.
500
00:40:00,791 --> 00:40:03,875
Gbotija mı? Nasıl yani?
501
00:40:04,500 --> 00:40:06,541
Yemekten artık o mu sorumlu?
502
00:40:06,625 --> 00:40:10,291
Evet. Kitan yemek servisinde
onu görevlendirdi.
503
00:40:10,875 --> 00:40:12,416
Onları yeterince cezalandırmadın mı?
504
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
Affet onları.
505
00:40:17,291 --> 00:40:18,208
Dediğini duydum.
506
00:40:20,541 --> 00:40:21,416
Teşekkür ederim.
507
00:40:24,333 --> 00:40:25,166
Bir sorun mu var?
508
00:40:26,500 --> 00:40:27,833
Enifunto, çıkabilirsin.
509
00:40:28,958 --> 00:40:30,250
Ne oldu? Sorun ne?
510
00:40:30,333 --> 00:40:31,416
Dışarı çık!
511
00:40:35,000 --> 00:40:35,875
Düşünebiliyor musun?
512
00:40:36,541 --> 00:40:39,541
Kampta değiliz diye
işler çığırından çıkmış.
513
00:40:40,333 --> 00:40:44,750
Şu çaylaklardan hangisi Gbotija?
514
00:40:50,708 --> 00:40:51,625
Ölüm!
515
00:40:52,625 --> 00:40:54,041
O lokmayı ye.
516
00:40:55,666 --> 00:40:57,250
O lokmayı ye dedim.
517
00:40:59,875 --> 00:41:01,333
O lokmayı ye!
518
00:41:01,416 --> 00:41:02,250
Güzel.
519
00:41:03,833 --> 00:41:05,041
Wehinwo,
520
00:41:06,041 --> 00:41:08,708
onları ben hapse attım,
sen de besliyor musun?
521
00:41:09,333 --> 00:41:10,541
Sorun yok.
522
00:41:12,625 --> 00:41:14,916
Palmiye şarabına düşen sinek ölür.
523
00:41:16,958 --> 00:41:18,250
Serbest kalacaksınız.
524
00:41:19,916 --> 00:41:21,541
Ama onu tek başınıza öldüreceksiniz.
525
00:41:23,833 --> 00:41:26,083
Eğitim alanının ortasında bağlayın onu.
526
00:41:31,583 --> 00:41:32,708
Savaşçılar!
527
00:41:32,791 --> 00:41:35,125
Biz tılsımla ve ter dökerek savaşırız!
528
00:41:40,375 --> 00:41:42,208
Lütfen beni kurtar.
529
00:41:42,291 --> 00:41:44,208
- Lütfen yardım…
- Kapa çeneni.
530
00:41:44,291 --> 00:41:46,333
Bu çocuk suçunun farkında değil.
531
00:41:48,708 --> 00:41:50,000
Ateşi körükle.
532
00:41:50,083 --> 00:41:53,625
Lütfen!
533
00:41:55,000 --> 00:41:56,791
Lütfen beni kurtar, yardım et. Acı bana.
534
00:41:56,875 --> 00:41:57,833
Bu acı çok fazla.
535
00:41:59,916 --> 00:42:01,875
Lütfen.
536
00:42:01,958 --> 00:42:04,083
Lütfen ateşi körüklemeyin.
537
00:42:07,125 --> 00:42:09,041
Canım çok yanıyor!
538
00:42:09,125 --> 00:42:13,000
Lütfen!
539
00:42:18,083 --> 00:42:20,125
- Ölüm nedeni ne?
- Ölüm.
540
00:42:24,208 --> 00:42:26,916
Hangi köpek, kaplanın inine girip
yavrusunu öldürmüş?
541
00:42:27,958 --> 00:42:30,458
Ogundiji'yi kızdırmış
ve Ogundiji de onu haşlamış.
542
00:42:30,958 --> 00:42:34,791
Ogunrogba'nın oğlu Ogundiji, çok zalimsin.
543
00:42:36,041 --> 00:42:40,666
Koca köyün bir şeyler öğrenmesi için
sana gönderdiği çocuğu
544
00:42:40,750 --> 00:42:43,333
ölümüne haşladın.
545
00:42:50,291 --> 00:42:52,041
- Ölmüş mü?
- Ölmüş.
546
00:42:56,916 --> 00:42:58,208
Naaşını kim getirdi?
547
00:42:58,291 --> 00:43:01,333
Ogundiji'nin birkaç askeri getirdi.
548
00:43:02,166 --> 00:43:05,291
Niye onları bağlayıp pataklamadın?
549
00:43:05,375 --> 00:43:07,166
Ateşte tüy biter mi?
550
00:43:07,833 --> 00:43:09,083
Kim onlara karşı çıkabilir?
551
00:43:11,916 --> 00:43:14,750
- Kralın bundan haberi var mı?
- Hayır, henüz bilmiyor.
552
00:43:14,833 --> 00:43:16,500
Haber vermeliyiz.
553
00:43:17,250 --> 00:43:18,416
Gidelim.
554
00:43:28,666 --> 00:43:31,791
Ajitoni'nin bana hakaret
yağdırmasının sebebi bu adam değil mi?
555
00:43:31,875 --> 00:43:33,000
Evet, o.
556
00:43:36,041 --> 00:43:37,291
Ajitoni yeni geldi.
557
00:43:38,500 --> 00:43:39,625
O burada.
558
00:44:49,458 --> 00:44:51,708
Sevgilimi kim yaktı?
559
00:44:54,375 --> 00:44:55,916
Kim beni çıplak bıraktı?
560
00:44:57,208 --> 00:44:58,708
Kim beni çaresiz bıraktı?
561
00:45:00,916 --> 00:45:02,916
Keçiye kim kıydı?
562
00:45:03,833 --> 00:45:05,833
Kim nehirdeki balıkları kuruttu?
563
00:45:07,041 --> 00:45:10,333
Lütfen beni çıldırtmayın! Uyandırın beni!
564
00:45:10,416 --> 00:45:13,666
Uyandırın beni! Wehinwo!
565
00:45:18,083 --> 00:45:21,833
Bırakın onunla öleyim!
566
00:45:21,916 --> 00:45:24,083
Onunla gidemezsin.
567
00:45:24,625 --> 00:45:25,875
Yardım edin!
568
00:45:26,875 --> 00:45:30,000
- Bırakın onunla öleyim.
- Toni, sakin ol.
569
00:45:30,083 --> 00:45:31,875
BA'NWOO KRALLIĞI
570
00:45:31,958 --> 00:45:33,750
Krallar, tüm asilzadeleri, bu toprakların
571
00:45:35,208 --> 00:45:39,250
tüm önemli şahsiyetlerini selamlıyorum.
572
00:45:41,583 --> 00:45:43,333
Bir çocuğa görev verirsek
573
00:45:44,583 --> 00:45:46,250
ve çocuk görevi yerine getirirse
574
00:45:46,791 --> 00:45:49,208
- onu takdir etmeliyiz.
- Evet.
575
00:45:49,291 --> 00:45:50,833
Ona göz kulak olmalıyız.
576
00:45:51,583 --> 00:45:53,583
Bu toplantıyı bu yüzden istedim.
577
00:45:54,375 --> 00:45:56,166
Ogunrogba'nın oğlu Ogundiji,
578
00:45:57,541 --> 00:45:59,291
ORI festivalini kutlamak istiyor.
579
00:45:59,375 --> 00:46:01,750
- Duyduk.
- Duydunuz.
580
00:46:01,833 --> 00:46:05,916
Ogundiji bana büyük iyilik yaptı.
Ben de karşılığını vereceğim.
581
00:46:06,500 --> 00:46:11,041
Ona dört tane güçlü at hediye edeceğim.
582
00:46:12,000 --> 00:46:16,625
Çünkü o olmasaydı, şimdi ölü bir kraldım.
583
00:46:18,291 --> 00:46:21,875
Maske düşecek ve tacın sahibi
tacı almaya gelecekti.
584
00:46:22,958 --> 00:46:24,750
O taç senin hakkın mı?
585
00:46:28,041 --> 00:46:29,416
Bu yola girmek istiyor musun?
586
00:46:29,500 --> 00:46:30,916
O yola gireceksen
587
00:46:31,000 --> 00:46:34,291
hepimiz aynı yolun yolcusuyuz.
588
00:46:36,875 --> 00:46:39,041
Hiçbirinizin mevkisi hakkınız değil ki.
589
00:46:39,958 --> 00:46:43,750
Hepiniz o mevkileri zorla aldınız.
Ogundiji sizin için zorla aldı.
590
00:46:45,166 --> 00:46:47,875
Doğru söylüyor.
591
00:46:47,958 --> 00:46:49,875
Ama dürüst biri servet elde edebilir mi?
592
00:46:51,333 --> 00:46:55,416
- Kendimizi aşağılamayalım şimdi.
- Sadece kendimize hatırlatıyoruz.
593
00:46:55,500 --> 00:46:56,500
Düşünebiliyor musun?
594
00:46:56,583 --> 00:47:00,833
Konuşacaklarımız bitti, karar verildi.
595
00:47:00,916 --> 00:47:03,125
Şu yemeğe bakmakla
kalmayalım artık, yiyelim hadi.
596
00:47:03,208 --> 00:47:05,291
- Bu kadar mı?
- Yiyelim.
597
00:47:07,041 --> 00:47:09,541
Ekselansları, bu Antalope mi,
Gine tavuğu mu?
598
00:47:10,166 --> 00:47:11,125
Gine tavuğu.
599
00:47:11,208 --> 00:47:14,416
Gine tavuğu çünkü ben öyle diyorum.
600
00:47:14,916 --> 00:47:17,416
Girmek üzere olduğum
bu evin sahibini selamlıyorum.
601
00:47:19,000 --> 00:47:22,583
Abuala'nın bekçisi Olodumare,
seni selamlıyorum.
602
00:47:23,666 --> 00:47:25,750
Elegiri, seni selamlıyorum.
603
00:47:27,333 --> 00:47:29,958
Aklınızla uyanın.
604
00:47:31,666 --> 00:47:33,750
Duyularınızla uyanın.
605
00:47:34,291 --> 00:47:36,291
Anne çağırınca evladı cevap verir.
606
00:47:39,416 --> 00:47:42,041
Tanrılar işaret gönderince
papaz cevap verir.
607
00:47:44,291 --> 00:47:48,666
Eğer rahip ruhu uyandırırsa
ruh dışarı çıkacaktır.
608
00:47:49,458 --> 00:47:52,250
Bugün bir keçi kurban ettim.
Tanrılar kabul etsin.
609
00:47:53,500 --> 00:47:55,708
Bir kuzu kurban ettim,
610
00:47:56,708 --> 00:47:59,083
söylediğim her şey gerçekleşmeli.
611
00:47:59,166 --> 00:48:01,666
Elegiri!
612
00:48:05,208 --> 00:48:06,500
Güzel.
613
00:48:07,041 --> 00:48:08,625
Sağ ol, minnettarım.
614
00:48:09,625 --> 00:48:10,541
Şimdi,
615
00:48:11,125 --> 00:48:13,625
onlara istediğin her şeyi söyle.
616
00:48:14,625 --> 00:48:15,541
Söyle hadi.
617
00:48:18,541 --> 00:48:19,416
Başla!
618
00:48:20,416 --> 00:48:23,666
Lütfen Elegiri,
619
00:48:23,750 --> 00:48:25,041
gel ve bana yardım et.
620
00:48:25,750 --> 00:48:27,166
Gel ve benim için savaş.
621
00:48:28,541 --> 00:48:31,250
Ogundiji benden çok kıymetli bir şey aldı.
622
00:48:32,416 --> 00:48:36,583
Elegbede evine ihanet etti.
623
00:48:36,666 --> 00:48:40,750
Alaje köyünü küçümsedi
ve bizden faydalandı.
624
00:48:42,833 --> 00:48:44,625
Elegiri, lütfen.
625
00:48:45,500 --> 00:48:47,250
Yardım et ve benim için savaş.
626
00:48:48,041 --> 00:48:52,041
Hemen Ogundiji'nin evine git
ve karısını öldür.
627
00:48:53,000 --> 00:48:54,666
Çünkü o sevgilimi öldürdü.
628
00:48:55,291 --> 00:48:58,291
Karısı ölürse ödeşiriz.
629
00:49:01,583 --> 00:49:05,125
Söylediği her şey gerçekleşsin.
630
00:49:07,708 --> 00:49:08,833
Git şimdi.
631
00:49:12,541 --> 00:49:13,375
Hadi!
632
00:49:31,250 --> 00:49:33,041
O kadar mı korktun?
633
00:49:33,125 --> 00:49:35,291
Ne de olsa yakışıklı bir genç adamsın.
634
00:49:35,375 --> 00:49:37,750
Babam beni ona vermeyecek
635
00:49:37,833 --> 00:49:39,708
ama sonsuza dek bekâr kalamam.
636
00:49:39,791 --> 00:49:41,250
Bak Iroyinogunkitan,
637
00:49:42,166 --> 00:49:43,958
ben kendim için endişelenmiyorum.
638
00:49:45,083 --> 00:49:46,583
Senin için endişeleniyorum.
639
00:49:47,416 --> 00:49:50,083
Babanla savaşmanı istemiyorum.
640
00:49:50,166 --> 00:49:52,125
O yüzden ağırdan alalım dedim.
641
00:49:52,208 --> 00:49:54,916
Ama babam şu an evde değil.
642
00:49:55,000 --> 00:49:56,791
Evde olmadığını görüp
643
00:49:56,875 --> 00:49:59,000
benimle oynaşmaya gelmeliydin.
644
00:49:59,083 --> 00:50:00,750
Sabretmeliyiz…
645
00:50:00,833 --> 00:50:02,250
Merhaba anne!
646
00:50:04,750 --> 00:50:05,791
Hoş geldin anne.
647
00:50:14,041 --> 00:50:15,416
Umarım başım belada değildir.
648
00:50:25,250 --> 00:50:27,875
Anne, sorun ne?
649
00:50:28,458 --> 00:50:30,041
Gerçekten soruyor musun?
650
00:50:32,166 --> 00:50:33,541
O genç adam ne yapıyor orada?
651
00:50:35,000 --> 00:50:36,125
Genç adam mı?
652
00:50:38,041 --> 00:50:40,333
- Gbotija mı?
- Hayır.
653
00:50:41,666 --> 00:50:42,833
Gbotogun'dan bahsediyorum.
654
00:50:43,666 --> 00:50:45,000
Çünkü burada işi ne çözemedim.
655
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
Baban onu görmemeli, bilmiyor musun?
656
00:50:50,750 --> 00:50:51,583
Tamam, anladım.
657
00:50:53,583 --> 00:50:55,166
Dinle o zaman.
658
00:50:55,250 --> 00:50:58,000
Çünkü saygın bir misafir haddini bilmeli.
659
00:51:09,583 --> 00:51:12,000
- Umarım sorun olmamıştır.
- Olmadı. Gidelim.
660
00:51:21,083 --> 00:51:22,125
Yasak bu!
661
00:51:22,208 --> 00:51:24,166
Akbabanın yavrusu yanında ölmez.
662
00:51:24,958 --> 00:51:28,500
Ben kolay lokma değilim,
çocuklara yem olmam.
663
00:51:29,166 --> 00:51:33,833
Deniz kızının çocuğunu hırpalayan,
sağ salim evine dönemez!
664
00:51:38,916 --> 00:51:40,625
Siz sahte iblisler nereden geliyorsunuz?
665
00:51:41,625 --> 00:51:43,416
Siz hastalıksınız, ben de ölüm.
666
00:51:44,083 --> 00:51:46,291
Hastalık ve ölüm eş değildir.
667
00:51:46,375 --> 00:51:49,708
Ölüm konuştuğunda hastalık sessiz kalır.
668
00:51:49,791 --> 00:51:52,791
Etrafınıza bakın, bugün öleceksiniz.
669
00:51:57,250 --> 00:51:58,708
İmkânsız!
670
00:51:59,833 --> 00:52:01,708
Yarasa ağzıyla yemek yer ve dışkılar!
671
00:52:09,000 --> 00:52:11,791
- Bu büyük bir savaş.
- Kurşunlar dursun.
672
00:52:12,458 --> 00:52:14,000
Barutlar artık durmalı.
673
00:52:14,833 --> 00:52:16,666
Ölüm, kimliği öğrenildiğinde güçsüzleşir.
674
00:52:17,208 --> 00:52:18,833
Yarasalar kuluçkaya yatmaz.
675
00:52:20,708 --> 00:52:25,000
Yüce tik ağacı, onların silahları sende.
Bana ihanet etmemelisin.
676
00:52:25,833 --> 00:52:27,291
Palamla ettiğim yemini hatırla.
677
00:52:27,875 --> 00:52:31,416
Ulu tik ağacı,
onların silahlarını bana teslim et.
678
00:52:38,458 --> 00:52:42,083
LARINLE KRALLIĞI
679
00:52:42,166 --> 00:52:43,750
Var gücümle savaşacağım!
680
00:52:45,416 --> 00:52:47,166
Şimşek tanrısı, savaş zamanı!
681
00:52:47,250 --> 00:52:48,625
Savaş zamanı geldi.
682
00:52:49,625 --> 00:52:51,291
Kendisi burada. Lütfen beni kurtar.
683
00:52:52,666 --> 00:52:53,625
Ashabi?
684
00:52:54,208 --> 00:52:55,125
Bu da ne?
685
00:52:55,833 --> 00:52:57,291
Kime savaş açıyorsun?
686
00:52:57,916 --> 00:52:59,458
Hangi köye savaş açıyorsun?
687
00:53:01,041 --> 00:53:02,208
Elesun savaş istiyor!
688
00:53:03,083 --> 00:53:04,916
Savaş görecekler.
689
00:53:05,541 --> 00:53:09,166
Kardeşim, cadılar para yememeli.
690
00:53:09,250 --> 00:53:11,708
Esu da Hindistan cevizi yağı yememeli.
691
00:53:11,791 --> 00:53:14,833
Orası kayınvalidenin köyü.
692
00:53:14,916 --> 00:53:15,833
Lütfen sor.
693
00:53:15,916 --> 00:53:18,000
Sor ki bu anlamsız görevi
kim verdi öğrenelim.
694
00:53:18,083 --> 00:53:19,833
Bu zor görevi vereni merak ediyorum.
695
00:53:20,791 --> 00:53:22,541
Çarşıya taş atarsak ailemize
696
00:53:22,625 --> 00:53:24,666
ve dostlarımıza geleceğini
söylememe yardım et.
697
00:53:25,625 --> 00:53:27,916
Senin gibi bir kocam varken
acı çekmekten bahsetme.
698
00:53:28,500 --> 00:53:31,375
Sence babam bunu duysa ne der?
699
00:53:32,083 --> 00:53:33,375
Morunmubo, bunu neden yaptın?
700
00:53:34,916 --> 00:53:37,083
Üstelik annem öldüğünden beri
701
00:53:38,083 --> 00:53:40,083
Ashabi için yapamayacağım
şey yok biliyorsun.
702
00:53:41,541 --> 00:53:46,000
Benim gibi biri önce savaşmayı kabul edip
sonra geri çekilir mi?
703
00:53:51,875 --> 00:53:52,916
Ben, Gbogunmi!
704
00:53:53,000 --> 00:53:54,875
Ben, Gbogunmi! Savaşın oğlu ben!
705
00:53:55,500 --> 00:53:56,958
Ben savaş ve tılsımların oğluyum!
706
00:53:58,250 --> 00:53:59,958
Ben demir bükücü
707
00:54:00,041 --> 00:54:01,500
Ogun Lagbede'nin oğluyum.
708
00:54:02,125 --> 00:54:03,833
Acımasızca bıçak kullanan.
709
00:54:04,541 --> 00:54:06,041
Fırtına gibi savaşan.
710
00:54:06,125 --> 00:54:07,958
Savaşı patates yumrusu gibi
çiğneyip yutan.
711
00:54:08,833 --> 00:54:10,500
Bu çılgınlık mı, delilik mi?
712
00:54:13,375 --> 00:54:15,291
Efendi!
713
00:54:15,375 --> 00:54:16,833
Biz dost değiliz!
714
00:54:17,583 --> 00:54:18,916
Aynı seviyede değiliz!
715
00:54:19,666 --> 00:54:21,375
Aynı kalibrede değiliz.
716
00:54:22,333 --> 00:54:24,208
Yalnızca köpekler
dostlarına kuyruk sallar.
717
00:54:26,458 --> 00:54:27,875
Ne zaman bu kadar değiştin?
718
00:54:28,791 --> 00:54:31,125
Nasıl cüret edersin?
719
00:54:33,458 --> 00:54:35,041
Ben savaş naraları atıyorum,
720
00:54:35,541 --> 00:54:37,083
sense bir korkak gibi çekiniyorsun.
721
00:54:38,375 --> 00:54:40,416
Sana verdiğim görevi yerine getiremedin.
722
00:54:41,500 --> 00:54:43,625
Beni seven herkesin önünde
beni küçük düşürdün.
723
00:54:45,208 --> 00:54:47,125
Aynı anda hem dost
hem de düşmana dönüştün.
724
00:54:48,083 --> 00:54:50,416
Bir adım ileri, bir adım geri attın.
725
00:54:52,708 --> 00:54:55,708
Seninle övüneceğimi sanırdım.
726
00:54:55,791 --> 00:54:57,208
Şimdi senden utanıyorum.
727
00:54:58,083 --> 00:55:00,416
- Baba, lordum, lütfen içeride…
- Kapa çeneni!
728
00:55:01,958 --> 00:55:04,333
Ben konuşurken kesmeye cüret ediyorsun.
729
00:55:05,416 --> 00:55:06,750
Açıkla!
730
00:55:07,416 --> 00:55:09,291
Bana meydan okuyabileceğini
kim söyledi sana?
731
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Gbogunmi!
732
00:55:13,958 --> 00:55:15,458
Emirlerime karşı geldin.
733
00:55:19,208 --> 00:55:20,958
Pişman olacaksın.
734
00:55:23,208 --> 00:55:24,416
Acı bana lordum.
735
00:56:03,125 --> 00:56:04,375
Kocacığım,
736
00:56:05,250 --> 00:56:09,625
bir seçim yapmalısın.
737
00:56:10,416 --> 00:56:12,833
Tanrının bize bahşettikleri bize yeter.
738
00:56:14,166 --> 00:56:15,583
Ogundiji'yi bırakalım.
739
00:56:46,791 --> 00:56:48,625
- Demek sensin.
- Merhaba efendim.
740
00:56:49,500 --> 00:56:51,083
Ben mi?
741
00:56:52,166 --> 00:56:53,541
Savaş lordunun evine giren
742
00:56:53,625 --> 00:56:56,500
düşmanlarla savaşanın sen olduğunu duydum.
743
00:56:58,500 --> 00:56:59,750
Efendim…
744
00:57:01,083 --> 00:57:05,166
Sadece sizin yolunuzdan gidiyordum.
745
00:57:10,208 --> 00:57:11,583
Kocacığım,
746
00:57:11,666 --> 00:57:12,916
Gbotija'yla işin bitti mi?
747
00:57:13,500 --> 00:57:15,000
Evet bitti.
748
00:57:16,666 --> 00:57:19,375
Ona ufak bir hediye vereceğini sandım.
749
00:57:20,333 --> 00:57:23,083
Çünkü o genç adam
büyük iş başardı doğrusu.
750
00:57:26,458 --> 00:57:27,666
Ne yani kafamı mı keseyim?
751
00:57:28,916 --> 00:57:30,250
Lütfen kızma.
752
00:57:34,750 --> 00:57:37,708
Beni şereflendirdin. Senden memnunum.
753
00:57:38,541 --> 00:57:40,833
Bana bak. Sana tılsım vereceğim.
754
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
Saki'de 20 yıl yaşayan
herkesin tılsımı olmaz.
755
00:57:45,583 --> 00:57:49,083
Ijebu'da 30 ay kalması insanları
lanetleyemeyeceği anlamına gelmez.
756
00:57:49,791 --> 00:57:52,083
Tılsım edinmeye kararlı değilsen
gücü anlayamazsın.
757
00:57:52,791 --> 00:57:54,791
Savaşçı yuvasında
savaşı ve tılsımları öğrendim…
758
00:57:54,875 --> 00:57:56,666
Bak, bende çok tılsım var!
759
00:57:57,583 --> 00:57:59,333
Tehlikeli tılsımlara sahibim.
760
00:58:00,291 --> 00:58:01,458
Savaşçının evinde,
761
00:58:02,208 --> 00:58:03,958
büyük savaş lordumuz Ogundiji
762
00:58:04,791 --> 00:58:06,083
ve maskeli suikastçı Agemo'dan
763
00:58:06,166 --> 00:58:10,500
sonra bu topraklara benim gibi
bir savaşçı daha gelmedi.
764
00:58:10,583 --> 00:58:14,166
Ben, savaşın çocuğu Gbogunmi,
demir bükücü Ogunlagbede'nin oğlu…
765
00:58:14,791 --> 00:58:16,500
Savaşı patates yumrusu gibi yiyip yutan.
766
00:58:18,583 --> 00:58:20,125
Şimdi doğru düzgün tanışmalıyız.
767
00:58:20,666 --> 00:58:21,791
- Tamam.
- Peki.
768
00:58:23,791 --> 00:58:25,291
Gbogunmi'nin durumu ne olacak?
769
00:58:25,375 --> 00:58:26,958
Sabahtan beri dışarıda bekliyor.
770
00:58:27,500 --> 00:58:29,875
- Lütfen onu affet.
- Kimi affedecekmişim?
771
00:58:31,041 --> 00:58:33,583
Kendini ne sanıyor?
772
00:58:35,375 --> 00:58:38,333
Gbogunmi'ye ne yapacağıma
daha karar vermedim.
773
00:58:40,750 --> 00:58:41,625
Peki o zaman.
774
00:58:43,166 --> 00:58:45,166
Yemek ister misin? Pişirdik.
775
00:58:45,791 --> 00:58:47,875
Bu öğlen dokuz salyangoz yemek istiyorum.
776
00:58:48,666 --> 00:58:52,250
Yemek için o kadar uğraştık,
salyangoz mu yiyeceksin?
777
00:58:53,833 --> 00:58:56,916
- Ne dedin sen?
- Bir şey demedim.
778
00:59:05,166 --> 00:59:06,416
Efendi nerede? İşi bitti mi?
779
00:59:07,541 --> 00:59:10,041
Benimle konuşması bitince odasına gitti.
780
00:59:16,125 --> 00:59:18,125
Birlikte yaşayıp karakterini
bilmeyen kişi düşmandır.
781
00:59:19,041 --> 00:59:21,375
Gidebilirsin ama en kısa zamanda
yanıma gel.
782
00:59:21,458 --> 00:59:23,791
Tamam efendim, sağ olun.
783
01:00:09,875 --> 01:00:11,000
Kaderim önemli biri olmak.
784
01:00:19,583 --> 01:00:23,875
Bu Hindistan cevizi suyu. Sızmamalı.
785
01:00:27,416 --> 01:00:31,166
Bu adun. Hayatınız adundan tatlı olsun.
786
01:00:32,708 --> 01:00:35,416
Bu keçi sayesinde ölüm ve hastalık
sizden uzak olacak.
787
01:00:40,791 --> 01:00:45,625
Zenginliği kucaklıyor
ve sefilliği reddediyorum.
788
01:00:47,583 --> 01:00:48,666
Bunu yiyin.
789
01:01:03,958 --> 01:01:07,000
Kelle olduğundan haberi yok.
790
01:05:15,375 --> 01:05:19,958
Gbotija!
791
01:06:06,416 --> 01:06:11,333
Başlayan her şey sona erer.
792
01:06:14,000 --> 01:06:17,666
Zor durum artık geçmişte kaldı.
793
01:06:18,458 --> 01:06:21,458
Ama bugün sevgilim,
794
01:06:22,083 --> 01:06:24,458
- muhteşemdin doğrusu.
- Gerçekten mi?
795
01:06:24,541 --> 01:06:27,333
Bugün yaptığın şeyi kimse yapmadı.
796
01:06:27,416 --> 01:06:29,833
- Bu doğru mu?
- Seninle gurur duyuyorum!
797
01:06:31,666 --> 01:06:33,666
O rekor yalnızca babama aitti.
798
01:06:33,750 --> 01:06:34,916
Nasıl yaptın?
799
01:06:35,416 --> 01:06:38,875
Ben savaşçıyım, öyle davranmalıyım.
800
01:06:38,958 --> 01:06:44,416
Ağacı yaşken eğmelisin.
801
01:06:46,208 --> 01:06:47,458
Ne yapmış ki?
802
01:06:48,125 --> 01:06:50,125
Karını kurtardığı için
803
01:06:51,583 --> 01:06:53,541
diğerleri ona kral muamelesi yapıyor.
804
01:06:56,000 --> 01:06:57,041
Ogundiji!
805
01:06:57,708 --> 01:07:02,500
Günümüzde çocuklar yılan gibi,
güven olmuyor.
806
01:07:06,541 --> 01:07:07,791
Bir şeyler yap.
807
01:07:10,916 --> 01:07:12,125
Durumu önemse lütfen.
808
01:07:13,666 --> 01:07:15,583
Savaşçı bir soydan mı geliyorsun?
809
01:07:15,666 --> 01:07:17,333
Hayır. Savaşçı bir klandan gelmiyorum.
810
01:07:19,416 --> 01:07:21,416
Babamın adı Lagbayi.
811
01:07:29,541 --> 01:07:32,208
İmdat! Yardım edin!
812
01:07:32,291 --> 01:07:32,916
IWON KRALLIĞI
813
01:07:33,000 --> 01:07:37,125
Ulu ake ağacı, oğlumu sakla.
814
01:07:38,041 --> 01:07:40,208
Yüce Gahmar ağacı…
815
01:07:56,375 --> 01:07:57,750
Babamın ölümü
816
01:07:59,791 --> 01:08:01,500
hayatımdaki çoğu şeyi değiştirdi.
817
01:08:03,500 --> 01:08:06,708
Evcil tavuklar ve çalı kuşları gibi
ben de savaş koşullarında yetişmedim.
818
01:08:07,791 --> 01:08:09,208
Bu yüzden
819
01:08:09,875 --> 01:08:12,916
nasıl savaşılacağını
öğrenmem gerektiğine karar verdim.
820
01:08:14,458 --> 01:08:15,916
Savaşçı olduğumda
821
01:08:16,875 --> 01:08:18,833
Lagbayi'nin ölümünün hesabını soracağım.
822
01:08:19,541 --> 01:08:22,291
Iwon halkının intikamını alacağım!
823
01:08:27,541 --> 01:08:29,250
Savaş deyince dans edecek,
824
01:08:30,750 --> 01:08:33,208
savaş çığlığı duyduğumda
serçe gibi neşeleneceğim.
825
01:08:35,583 --> 01:08:37,916
O gün ağaçtan nasıl indin peki?
826
01:08:42,916 --> 01:08:45,208
Tüm Lagbayi soyları
827
01:08:46,500 --> 01:08:49,708
ağaçları isimleriyle bilir.
828
01:08:50,791 --> 01:08:55,500
Ağaç ustaları ve ağaçlar
birbirlerine yeminle bağlı dostlardır.
829
01:08:58,416 --> 01:09:00,083
Bu çocuk kalbimi kazandı.
830
01:09:01,250 --> 01:09:02,500
Bana bak!
831
01:09:04,666 --> 01:09:06,166
Seni savaşçı yapacağım.
832
01:09:06,250 --> 01:09:11,666
Ben Gbogunmi, kimse bana meydan okuyamaz.
833
01:09:12,541 --> 01:09:17,166
Ben, Ogun Lagbede'nin oğlu Gbogunmi.
834
01:09:18,333 --> 01:09:19,791
Demir bükücü.
835
01:09:20,291 --> 01:09:25,166
Korkusuzca saldıran,
cesareti sınır tanımayan.
836
01:09:25,250 --> 01:09:27,083
Savaşı patates yumrusu gibi yiyip yutan.
837
01:09:30,250 --> 01:09:33,583
Bu delilik mi yoksa çılgınlık mı?
838
01:09:36,458 --> 01:09:40,083
Bana bak, şu anda gidemezsin.
Sana güçlü bir tılsım vereceğim.
839
01:09:42,458 --> 01:09:47,541
- Adı, "Savaş zor olduğunda".
- Minnettarım efendim.
840
01:09:48,166 --> 01:09:49,125
Çok memnun olurum.
841
01:09:54,291 --> 01:09:55,166
Gbotija!
842
01:09:56,208 --> 01:09:58,250
En sert koşullara bile
göğüs gerebilirmişsin.
843
01:10:01,291 --> 01:10:04,041
Bir üst rütbeye terfi etmen
gerektiği söylendi.
844
01:10:06,500 --> 01:10:08,916
Ama kimse sınavsız yükselemez.
845
01:10:09,791 --> 01:10:15,375
Çünkü sadece güçlü ve cesur olanlar
846
01:10:15,916 --> 01:10:17,958
savaşçı olarak adlandırılabilir.
847
01:10:19,250 --> 01:10:20,541
Teşekkürler yüce bilge.
848
01:10:22,125 --> 01:10:23,833
Sınav üç aşamalı.
849
01:10:26,000 --> 01:10:30,500
Üçünden de geçersen
kendinle gurur duyabilirsin.
850
01:10:34,000 --> 01:10:35,291
İlk sınavın şu.
851
01:10:38,333 --> 01:10:41,833
Gbogunmi ile burada, antrenman sahamda
ölümüne dövüşeceksin.
852
01:10:41,916 --> 01:10:43,208
Savaşçı!
853
01:10:43,291 --> 01:10:45,916
Biz tılsımla ve ter dökerek savaşırız!
854
01:10:46,000 --> 01:10:50,791
Ogundiji!
855
01:11:03,166 --> 01:11:05,083
Bir çiftçi ormana yiyecek götürüyorsa
856
01:11:06,666 --> 01:11:08,166
bunu önündeki yolculuk için değil,
857
01:11:09,875 --> 01:11:11,208
eve dönüş yolculuğu için yapar.
858
01:11:13,000 --> 01:11:14,125
Evladım.
859
01:11:14,666 --> 01:11:17,166
- Yüce bilge.
- Karakterin seni diğerlerinden ayırdı.
860
01:11:20,833 --> 01:11:27,000
Bak, kral ayak işlerini
sadece en sevdiği kölesine yaptırır.
861
01:11:28,833 --> 01:11:31,041
Kralın ayak işlerini halleden köleye
862
01:11:33,000 --> 01:11:35,291
güzel ödüller verilir.
863
01:11:38,750 --> 01:11:40,916
Sıradaki sınavın…
864
01:11:43,791 --> 01:11:45,708
…sana terfi getirebilir.
865
01:11:48,666 --> 01:11:53,208
Geçersen yükseleceksin.
866
01:11:59,833 --> 01:12:00,833
Peki yüce bilge,
867
01:12:03,541 --> 01:12:06,041
neden Gbogunmi'yle ben dövüşüyorum?
868
01:12:06,750 --> 01:12:07,875
Evladım,
869
01:12:09,708 --> 01:12:12,791
Ogundiji tanrı gibidir. İstediğini yapar.
870
01:12:13,541 --> 01:12:15,833
Bukalemun gibi mucizevidir.
871
01:12:17,000 --> 01:12:18,333
Gbogunmi'ye gelince,
872
01:12:20,083 --> 01:12:21,000
ölümün ta kendisidir.
873
01:12:22,708 --> 01:12:24,916
O intikam ateşiyle öldüren bir ölüm.
874
01:12:35,416 --> 01:12:37,875
Efsunlu gibi savaşan şeytani bir insandır.
875
01:13:55,625 --> 01:13:58,833
Yüce bilge! O hâlde ölümüm yakın.
876
01:14:01,250 --> 01:14:04,541
Ölüm henüz gelmedi evlat…
877
01:14:06,291 --> 01:14:08,166
Niyetim seni korkutmak değil.
878
01:14:09,500 --> 01:14:11,666
Sadece olanı söyledim.
879
01:14:13,666 --> 01:14:14,833
Ama
880
01:14:17,333 --> 01:14:23,500
horoz gibi ötecek civciv
asla bir şahine av olmaz.
881
01:14:26,500 --> 01:14:27,375
İyi geceler.
882
01:14:33,875 --> 01:14:38,791
Ogundiji gerçekten bu kadar acımasız mı?
883
01:14:39,833 --> 01:14:42,208
Acımasızlığın temsilcisi o.
884
01:14:42,958 --> 01:14:49,458
Ogundiji egosunu tatmin etmeye bayılır.
885
01:14:51,583 --> 01:14:55,750
İnsanlarınkini kullanır
ama kendi egosunu korur.
886
01:14:58,333 --> 01:15:02,083
Ogundiji tavsiye vermez. Emir yağdırır.
887
01:15:03,791 --> 01:15:08,125
Onu kızdıracak bir şey yaptığını biliyoruz
ama Gbotija'nın tam olarak suçu ne?
888
01:15:09,916 --> 01:15:11,000
Gbotija bir şey yapmadı.
889
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
Gbotija'yı herkes tebrik edince
Ogundiji bu durumdan memnun kalmadı.
890
01:15:18,166 --> 01:15:22,708
Ogundiji ilgi odağı olmayı sever.
891
01:15:22,791 --> 01:15:25,208
Çocuğu genç yaşta mezara koymak istiyor.
892
01:15:26,500 --> 01:15:30,000
Neden iyiliğe
kötülükle karşılık verilir ki?
893
01:15:30,750 --> 01:15:32,708
Çocuk onun için onca şey yapmasına rağmen.
894
01:15:33,208 --> 01:15:35,625
- Yine de senden onu öldürmeni istedi.
- Evet.
895
01:15:36,541 --> 01:15:39,708
Üstelik emrine itaat etmeliyim
896
01:15:40,250 --> 01:15:43,791
çünkü üzerime düşmeyen savaşlarda
897
01:15:43,875 --> 01:15:46,208
kendi savaşımdan hiç bahsetmeden savaştım.
898
01:15:48,375 --> 01:15:50,750
Emrine ikinci kez itaatsizlik etmemeliyim.
899
01:15:53,708 --> 01:15:57,291
Bana baba diyen çocuğu
900
01:16:00,541 --> 01:16:02,750
ellerimle öldüreceğim için mutlu değilim.
901
01:16:06,416 --> 01:16:07,708
Ama savaş acıdır.
902
01:19:31,458 --> 01:19:32,416
Kaybol!
903
01:19:58,916 --> 01:20:00,208
Yüce omo ağacı,
904
01:20:00,291 --> 01:20:05,625
seni görüyorum, soyunu biliyorum.
905
01:20:05,708 --> 01:20:08,750
Senden odun yontmamalarını söyledin
ama onlar seni silah için yonttu.
906
01:20:08,833 --> 01:20:12,166
Senden davul yapmamalarını istedin
ama yaptılar ve davulları yırtıldı.
907
01:20:12,250 --> 01:20:15,208
Omo! Ölümü fethetti.
908
01:20:15,291 --> 01:20:17,000
İçine gir ve…
909
01:21:24,625 --> 01:21:26,708
Gbogunmi!
910
01:21:28,666 --> 01:21:30,500
Gbogunmi!
911
01:21:33,083 --> 01:21:34,458
Gbogunmi!
912
01:21:36,000 --> 01:21:38,125
- Gbogunmi!
- Baba.
913
01:21:39,041 --> 01:21:43,041
Gbogunmi, baba.
914
01:21:45,708 --> 01:21:49,625
Baba! Gbogunmi!
915
01:21:59,500 --> 01:22:00,833
Buraya gel.
916
01:22:03,125 --> 01:22:04,458
Sen benim oğlumsun…
917
01:22:07,083 --> 01:22:09,708
Bundan böyle ant içerim ki dostumsun.
918
01:22:11,416 --> 01:22:13,041
Sen de beni baban say.
919
01:22:13,625 --> 01:22:17,208
Baba gibi yanında olacağım.
920
01:22:17,875 --> 01:22:19,500
Artık kan kardeşimsin.
921
01:22:19,583 --> 01:22:22,000
Tırnağına zarar gelmesine
izin vermeyeceğim
922
01:22:23,416 --> 01:22:26,583
çünkü artık benim kanımdansın.
923
01:22:32,583 --> 01:22:35,541
Baba! Gbogunmi!
924
01:22:37,833 --> 01:22:39,083
Gbogunmi!
925
01:22:40,833 --> 01:22:42,625
Büyük savaşçı Gbogunmi!
926
01:22:44,041 --> 01:22:45,583
Kudretli Gbogunmi!
927
01:22:47,708 --> 01:22:48,541
ILUDUN KRALLIĞI
928
01:22:48,625 --> 01:22:52,916
Ogundiji'nin beklediği şeyin olmadığına
929
01:22:53,000 --> 01:22:55,083
inanabiliyor musun?
930
01:22:56,416 --> 01:22:57,958
Ben olanlardan gayet memnunum.
931
01:22:58,041 --> 01:22:59,625
- Öyle mi?
- Evet.
932
01:23:00,791 --> 01:23:04,166
Gbogunmi'nin ne korkunç biri olduğunu
bilmiyor musun?
933
01:23:05,125 --> 01:23:06,916
Ona bir görev verdim ve reddetti.
934
01:23:07,708 --> 01:23:10,708
Üstelik aynı görevde Ogundiji'ye
meydan okumaya cüret etti.
935
01:23:10,791 --> 01:23:13,166
Evet. Herkese rezil olmadı mı?
936
01:23:13,916 --> 01:23:15,708
Oldu tabii.
937
01:23:16,416 --> 01:23:19,833
Sürünerek bile gitse
şimdiye çoktan cennettedir.
938
01:23:21,791 --> 01:23:24,875
Peki majesteleri,
kızınız Morounmubo nerede?
939
01:23:25,583 --> 01:23:27,916
Odasında hıçkırarak ağlıyor.
940
01:23:29,416 --> 01:23:30,958
Eve geri mi döndü?
941
01:23:31,041 --> 01:23:32,250
Evet, döndü.
942
01:23:32,958 --> 01:23:35,625
Dönmemesi için bir sebep yok
çünkü kocası öldü.
943
01:23:35,708 --> 01:23:38,916
Emri ben verdim.
Ona sarayıma dönmesini emrettim.
944
01:23:39,458 --> 01:23:41,875
Kalsaydı onu başka biriyle
evlendirmeye kalkabilirlerdi.
945
01:23:41,958 --> 01:23:43,458
Böyle bir saçmalık istemiyorum.
946
01:23:44,750 --> 01:23:51,750
O zaman ne konuştuğumuza dikkat etmeliyiz.
947
01:23:51,833 --> 01:23:55,416
Benim sarayımda mı?
Düzenimi kimse değiştiremez.
948
01:23:56,333 --> 01:23:59,750
Yani Gbogunmi'nin tılsımı yokmuş.
949
01:24:00,416 --> 01:24:02,875
Baksana, Gbotija
onu nasıl kolayca öldürdü?
950
01:24:03,583 --> 01:24:05,041
Oğlu olacak yaşta.
951
01:24:07,083 --> 01:24:09,208
Neden para topluyormuş?
952
01:24:10,083 --> 01:24:11,708
Savaşlarda çarpışmış sözde.
953
01:24:12,416 --> 01:24:14,708
- Boşa para topluyormuş.
- Evet, boşu boşuna.
954
01:24:21,583 --> 01:24:24,208
Siz de dünyadaki zalimlerdensiniz.
955
01:24:25,750 --> 01:24:29,333
Demek maskenin arkasına saklanan
şeytanlar sizdiniz.
956
01:24:32,958 --> 01:24:35,333
Ölümüyle herkes alay da etse
957
01:24:35,875 --> 01:24:37,416
siz bunu yapmamalıydınız.
958
01:24:39,041 --> 01:24:40,375
Çok yazık.
959
01:24:41,750 --> 01:24:47,625
Baba, üstelik senin için
yaptıklarından sonra.
960
01:24:48,458 --> 01:24:51,083
- Damadındı hem de.
- Kimmiş kayınpederi?
961
01:24:51,916 --> 01:24:54,333
Ben kızımı ona verdim mi?
Onunla evlenme demedim mi sana?
962
01:24:55,500 --> 01:24:59,416
Seni uyardım ama sen onunla evlendin
ve şimdi o öldü.
963
01:24:59,958 --> 01:25:01,291
Kendi düşen ağlamaz.
964
01:25:02,916 --> 01:25:04,458
- Sen bana evlenme mi dedin?
- Evet.
965
01:25:04,541 --> 01:25:06,625
O yüzden mi onu öldürdün?
966
01:25:06,708 --> 01:25:09,791
Ben Ogundiji miyim?
Gbotija'ya benzer bir hâlim mi var?
967
01:25:10,458 --> 01:25:11,750
Kiralık katil miyim ben?
968
01:25:14,000 --> 01:25:16,250
Ben kimseyi öldürmem. Kralım ben.
969
01:25:16,333 --> 01:25:18,208
Şimdi yıkıl karşımdan!
970
01:25:29,250 --> 01:25:31,458
- Naip Oyenike.
- Ekselansları.
971
01:25:31,541 --> 01:25:35,166
Ogundiji'ye bize başka bir
güçlü savaşçı yollamasını söyle.
972
01:25:35,916 --> 01:25:37,166
Bize itaat edecek biri olsun.
973
01:25:37,750 --> 01:25:40,083
Gbogunmi gibi olmasın.
974
01:25:42,166 --> 01:25:45,625
Kontrol edebileceğimiz birini göndersin.
975
01:25:45,708 --> 01:25:49,750
- Kontrol kısmını özellikle söyle.
- Unut onu…
976
01:25:57,583 --> 01:25:59,041
İkinci sınav!
977
01:26:00,041 --> 01:26:05,375
Yedi gün boyunca aç ve susuz,
bir tabutun içinde yatacaksın!
978
01:26:12,583 --> 01:26:13,416
Ne oluyor?
979
01:26:15,000 --> 01:26:16,333
Neden beni bir ölünün yerine…
980
01:26:19,041 --> 01:26:20,625
…koymaya çalışıyorlar?
981
01:26:22,375 --> 01:26:23,833
Üstelik yedi gün boyunca.
982
01:26:25,125 --> 01:26:26,958
Hem de tabutta. Ölü olmadığım hâlde?
983
01:26:27,458 --> 01:26:28,875
Bu kadar yeter aşkım.
984
01:26:30,583 --> 01:26:33,375
Ürkek bir dövüşçüden savaşçı olmaz.
985
01:26:35,666 --> 01:26:38,416
Korkusunu gösteren bir savaşçıya
korkak denir.
986
01:26:40,291 --> 01:26:43,291
Sadece tembel bir çiftçi yağmur mevsimi
bitmeden ekini yetiştiremez.
987
01:26:45,041 --> 01:26:47,166
Toplayacak ekini olmayanın da
988
01:26:48,041 --> 01:26:49,583
yıl boyunca parası olmaz.
989
01:26:50,458 --> 01:26:52,291
Ürkek de olma, tembel bir korkak da.
990
01:26:52,791 --> 01:26:55,458
Sadece hedefine odaklan.
991
01:27:02,000 --> 01:27:04,750
Bugün ölüm, yarın zenginlik…
992
01:27:07,291 --> 01:27:08,458
Peki ölürsek yarın gelen
993
01:27:09,541 --> 01:27:11,250
zenginliğin nasıl sefasını süreceğiz?
994
01:27:12,750 --> 01:27:16,000
Bak, sanırım artık
bunu yapmak istemiyorum.
995
01:27:18,625 --> 01:27:20,541
Belki beni öldürmek için
Agemo'yu çağırırlar.
996
01:27:20,625 --> 01:27:23,000
Hayır. Olmaz!
997
01:27:23,916 --> 01:27:27,125
Tanrıların gücü adına,
Agemo ile asla karşılaşmayacaksın.
998
01:27:29,625 --> 01:27:31,208
Artık beni sevmiyor musun?
999
01:27:33,000 --> 01:27:36,791
Sevdiğimi bildiğin hâlde
neden böyle sözler söylüyorsun?
1000
01:27:38,166 --> 01:27:40,916
Kesin olan şu ki,
bu dünyada sahip olduğum tek şey sensin.
1001
01:27:43,541 --> 01:27:45,583
Seni hayal ettiğinden
daha fazla seviyorum Kitan.
1002
01:27:47,583 --> 01:27:48,750
Madem öyle…
1003
01:27:49,500 --> 01:27:52,500
O zaman Ogundiji'nin, tek kızını
1004
01:27:53,000 --> 01:27:58,541
senin gibi bir korkakla
evlendireceğini mi sanıyorsun?
1005
01:28:12,708 --> 01:28:13,750
Tamam o zaman.
1006
01:28:16,541 --> 01:28:17,541
Anladım seni.
1007
01:28:19,416 --> 01:28:20,750
İstediğin buysa…
1008
01:28:22,750 --> 01:28:25,000
İstediğin her şeyi yapmaya hazırım.
1009
01:28:25,500 --> 01:28:28,375
Seni memnun edecek
her şeyi yapmaya hazırım.
1010
01:28:29,708 --> 01:28:34,666
Sadece hayatta kalamazsam…
1011
01:28:37,541 --> 01:28:38,833
…lütfen kendine iyi bak.
1012
01:28:41,416 --> 01:28:42,791
Takla atmanın iki sonucu vardır.
1013
01:28:45,666 --> 01:28:47,375
Ya başarılı olur ve ayakta kalırsın
1014
01:28:49,375 --> 01:28:50,666
ya da başarısız olup düşersin.
1015
01:28:52,958 --> 01:28:55,291
Düşersem sana olan aşkımı hatırla Kitan.
1016
01:28:59,000 --> 01:29:00,375
Tanrıların gücü adına,
1017
01:29:01,708 --> 01:29:03,083
düşmeyeceksin.
1018
01:31:09,041 --> 01:31:10,458
Benim benzerim evladım.
1019
01:31:13,583 --> 01:31:15,291
Savaşta bile sevdiğini düşünen yavrum.
1020
01:31:16,541 --> 01:31:18,708
Arkasına bile bakmadan mücadele eden,
1021
01:31:19,416 --> 01:31:22,083
kralın kurallarına uymak zorunda olan.
1022
01:31:22,875 --> 01:31:24,541
Kızım, her şey yolunda mı?
1023
01:31:24,625 --> 01:31:25,625
Anne…
1024
01:31:26,416 --> 01:31:33,000
Üç gündür o tabutun içinde
aç susuz kilitli.
1025
01:31:33,083 --> 01:31:37,708
Anne, gerçekten yedi gün boyunca
orada mı kalması gerekiyor?
1026
01:31:37,791 --> 01:31:40,958
- Iroyinogunkitan…
- Anne.
1027
01:31:41,041 --> 01:31:43,250
Âşık falan olmadın, değil mi?
1028
01:31:44,125 --> 01:31:47,083
Anne, soruya soruyla cevap verme.
1029
01:31:47,166 --> 01:31:49,625
Yedi gün boyunca orada mı kalacak dedim.
1030
01:31:49,708 --> 01:31:51,500
Evet. Kalmak zorunda.
1031
01:31:51,583 --> 01:31:52,833
Evet.
1032
01:31:52,916 --> 01:31:55,875
Çünkü terfi etmek istiyor.
Bedelini ödemeli.
1033
01:31:56,625 --> 01:31:59,166
Sonra görüşürüz.
1034
01:32:00,583 --> 01:32:02,125
Bu hiç adil değil.
1035
01:32:02,208 --> 01:32:05,291
En azından yemek vermiyorlarsa bile
1036
01:32:05,375 --> 01:32:07,375
su içmesine izin vermeliler.
1037
01:32:35,041 --> 01:32:36,375
Aşkım.
1038
01:32:40,250 --> 01:32:41,958
Iwon'lu Atanda.
1039
01:32:43,875 --> 01:32:45,625
İroko ağacı oymacısının oğlu.
1040
01:32:47,541 --> 01:32:50,291
Muhafızın evladı.
1041
01:32:53,708 --> 01:32:55,625
Ağacın çocuğunun başı ağrımaz.
1042
01:32:58,250 --> 01:32:59,916
Ciğerim yanmamalı…
1043
01:33:06,333 --> 01:33:07,291
Gbotija.
1044
01:33:15,875 --> 01:33:16,916
Gbotija!
1045
01:33:25,791 --> 01:33:27,166
Gbotija!
1046
01:33:30,791 --> 01:33:31,916
Gbotija!
1047
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
Size yedi, sekiz
1048
01:33:37,750 --> 01:33:42,458
ve on altı misliyle cevap veriyorum.
1049
01:33:44,250 --> 01:33:49,291
Ben, ahşap oymacısı
Lagbayi'nin oğlu Gbotija.
1050
01:33:50,791 --> 01:33:52,041
Turp gibiyim.
1051
01:33:52,125 --> 01:33:54,208
Turp gibi miymiş?
1052
01:33:56,458 --> 01:33:58,875
Sesi hâlâ bir çan gibi güçlü geliyor.
1053
01:34:01,041 --> 01:34:06,083
Tabutun içinde
aç ve susuz tuttuğum adam mı bu?
1054
01:34:10,500 --> 01:34:11,333
Sorun değil.
1055
01:34:13,375 --> 01:34:15,833
Her tüccar çiftçinin
sırtından para kazanmak ister
1056
01:34:16,791 --> 01:34:19,041
ve buna direnmek de çiftçiye düşer.
1057
01:34:22,166 --> 01:34:23,666
Daha yapılacak işler var.
1058
01:34:32,625 --> 01:34:34,083
Su nereden geliyor?
1059
01:34:36,708 --> 01:34:38,750
Suyu gargara yap ve tükür.
1060
01:34:39,500 --> 01:34:43,208
Yüce iroko ağacı! Tükür.
1061
01:34:43,291 --> 01:34:45,250
Ormanın kuvvetli ağacı!
1062
01:34:45,333 --> 01:34:48,458
Uğruna her gün kurban kesilen
ulu iroko ağacı.
1063
01:34:48,541 --> 01:34:49,958
Oluwere!
1064
01:34:50,041 --> 01:34:52,125
Yeminimizi unutma, beni terk etme.
1065
01:34:52,208 --> 01:34:54,166
Yüce iroko ağacı!
1066
01:34:54,250 --> 01:34:57,041
Ulu iroko! Şimdi yıkıl!
1067
01:35:03,166 --> 01:35:05,208
Ne?
1068
01:35:11,250 --> 01:35:14,000
Ne oluyor? Ben tüm ağaçları tanırım.
1069
01:35:14,083 --> 01:35:15,458
Hepinizi isim isim bilirim.
1070
01:35:15,541 --> 01:35:17,708
Bana sırtını dönme, birlikte yemin ettik.
1071
01:35:17,791 --> 01:35:19,458
Birlikte yemek yedik.
1072
01:35:19,541 --> 01:35:23,916
Eyo!
1073
01:35:24,000 --> 01:35:27,416
Benimle alay etme,
beni süründürmeden cevap ver.
1074
01:35:27,500 --> 01:35:29,166
Bir yarasa ağzıyla yer ve dışkılar.
1075
01:35:29,250 --> 01:35:31,375
Su, yumurta kabuğunun üzerinde
uzun süre durmaz.
1076
01:35:31,458 --> 01:35:33,458
Şimdi, çıkar beni.
1077
01:35:41,875 --> 01:35:45,500
Hâlâ nasıl oluyor bu?
1078
01:35:46,083 --> 01:35:51,000
Ulu omo ağacı, sen misin?
1079
01:35:53,250 --> 01:35:55,833
Kudretli, ulu omo, yeminimizi unutma.
1080
01:35:55,916 --> 01:35:58,750
Omo, bana ihanet etme.
Burada ölmeme izin verme.
1081
01:35:58,833 --> 01:36:02,750
Sıcak evinizde rahat görmeyin!
1082
01:36:02,833 --> 01:36:06,333
Atalarımız bugün dediklerimi
kabul buyursun!
1083
01:36:06,416 --> 01:36:09,583
Şimdi gökteki tanrılara söylediğim
her şey kabul olsun!
1084
01:36:14,166 --> 01:36:17,791
Bu tabutun parçalanmasını emrediyorum!
1085
01:37:16,708 --> 01:37:17,541
Gbotija!
1086
01:37:21,625 --> 01:37:22,583
Gbotija!
1087
01:37:28,041 --> 01:37:34,166
Gbotija!
1088
01:38:52,750 --> 01:38:54,083
Üçüncü sınavında,
1089
01:38:56,666 --> 01:38:58,833
evimde karıma saldırmak için
ruhlar gönderen
1090
01:39:01,708 --> 01:39:04,208
Alaje halkına savaş açmanı istiyorum.
1091
01:39:04,291 --> 01:39:06,458
Onları tamamen
1092
01:39:07,958 --> 01:39:12,666
yok etmeni istiyorum.
1093
01:39:13,500 --> 01:39:15,666
Yanına sadece üç genç savaşçı alabilirsin.
1094
01:39:16,791 --> 01:39:17,791
Savaşçılar!
1095
01:39:17,875 --> 01:39:19,708
Biz tılsımla ve ter dökerek savaşırız!
1096
01:39:21,916 --> 01:39:23,458
Iroyinogunkitan.
1097
01:41:09,875 --> 01:41:11,833
Bu Aje krallığının zenginlik festivali mi?
1098
01:41:13,833 --> 01:41:15,625
Ogundiji buna rağmen
onlara savaş açmamızı,
1099
01:41:17,541 --> 01:41:19,250
neşelerini kedere çevirmemizi istiyor.
1100
01:41:20,333 --> 01:41:21,416
Neden!
1101
01:41:22,125 --> 01:41:23,458
Kim böyle bir şey yapar?
1102
01:41:29,250 --> 01:41:33,500
Zenginliğin tanrısı!
1103
01:41:34,750 --> 01:41:36,166
Zenginliğin kaynağı.
1104
01:41:36,250 --> 01:41:37,416
Ölümsüz ruhların aşkı.
1105
01:41:37,500 --> 01:41:38,833
Bir anne ve çocuğu yok ettin.
1106
01:41:38,916 --> 01:41:40,708
Yaşlıları en zayıf noktasından vurdun.
1107
01:41:40,791 --> 01:41:43,000
- Zenginliğin tanrısı, bizi cezalandırma.
- Öyle de olsun.
1108
01:41:43,083 --> 01:41:45,416
- Fazlasını ver diye sana kurban verdik.
- Öyle de olsun.
1109
01:41:45,500 --> 01:41:49,166
Aje, kralımızı tahtından etme.
1110
01:41:49,250 --> 01:41:50,666
- Fazlasını ver diye sana kurban verdik.
- Öyle de olsun.
1111
01:41:50,750 --> 01:41:54,583
- Bizi zenginliğimizle sınama.
- Öyle de olsun.
1112
01:41:54,666 --> 01:41:56,250
- Fazlasını ver diye sana kurban verdik.
- Öyle de olsun.
1113
01:41:56,333 --> 01:41:57,708
- Hiç parasız kalmayalım.
- Öyle de olsun.
1114
01:41:57,791 --> 01:41:59,750
- Bolluk içinde yaşayalım.
- Öyle de olacak.
1115
01:41:59,833 --> 01:42:03,000
Aje savaşmaz.
Aje savaşa giderken dinlenir.
1116
01:42:03,083 --> 01:42:05,750
Aje sessizce ve barış içinde gelir.
1117
01:42:05,833 --> 01:42:08,791
Hepimiz zenginlik tanrısının huzur
ve sakinliğinin tadını çıkaralım.
1118
01:42:08,875 --> 01:42:09,708
Öyle de olsun.
1119
01:42:09,791 --> 01:42:14,291
- Zenginlik bizim için kolay olacak.
- Öyle de olsun.
1120
01:42:14,791 --> 01:42:17,166
Saygılarımızı sunduk,
zenginliğimiz daim olsun.
1121
01:42:17,250 --> 01:42:20,625
Öyle de olsun.
1122
01:43:02,458 --> 01:43:05,166
İmdat! Yardım edin bize!
1123
01:46:27,000 --> 01:46:28,208
Ogundiji!
1124
01:46:30,791 --> 01:46:32,166
Bu ne yine?
1125
01:46:33,250 --> 01:46:37,750
Dediğin her şeyi yaptım,
Agemo neden burada?
1126
01:47:18,250 --> 01:47:19,291
Agemo,
1127
01:47:20,958 --> 01:47:22,875
lütfen söyle, ne hata yaptım?
1128
01:47:23,833 --> 01:47:25,083
Neyi yanlış yaptım?
1129
01:47:25,166 --> 01:47:28,166
Yalnızca emirleri uyguladım.
1130
01:47:28,708 --> 01:47:30,541
Lütfen, sana yalvarıyorum.
1131
01:47:31,208 --> 01:47:36,041
Ormanın yüce ağaçları,
lütfen yardımıma koşun!
1132
01:48:15,791 --> 01:48:17,041
Iroyinogunkitan,
1133
01:48:17,666 --> 01:48:18,833
Agemo sensin.
1134
01:48:25,875 --> 01:48:27,750
Kendi ayağıma sıktım.
1135
01:48:31,541 --> 01:48:36,083
Ormanın devi!
1136
01:48:36,166 --> 01:48:37,125
Beni dinle,
1137
01:48:37,208 --> 01:48:40,333
fare, cevizi kıramadığı için
elinin tersiyle iter.
1138
01:48:40,416 --> 01:48:43,000
Bütün ağaçlarla üç kez pazarlık yaptım.
1139
01:48:43,500 --> 01:48:46,000
Tüm ağaçlarla yedi kez ant içtim!
1140
01:48:49,166 --> 01:48:53,250
Hepinizle yeminler ettim
ve size asla ihanet etmedim!
1141
01:48:53,333 --> 01:48:55,625
Sıra bende, siz de bana ihanet etmeyin.
1142
01:48:56,541 --> 01:48:58,208
Karıncalar palmiye yağının izini sürer.
1143
01:48:58,291 --> 01:49:01,875
Ormanın ağacı, hemen bunu geri al!
1144
01:49:10,875 --> 01:49:14,250
Iroyinogunkitan,
1145
01:49:16,000 --> 01:49:21,041
ölmene izin vermeyeceğim.
1146
01:49:21,625 --> 01:49:24,541
Iroyinogunkitan, ölmeyeceksin.
1147
01:49:25,291 --> 01:49:27,416
Bu ölümden kurtulacaksın.
1148
01:49:31,875 --> 01:49:33,750
- Gbotija.
- Evet?
1149
01:49:35,666 --> 01:49:36,833
Aşkım.
1150
01:49:40,625 --> 01:49:44,250
Vaktim doldu.
1151
01:49:46,125 --> 01:49:48,916
Bunu hiçbir şey engelleyemez.
1152
01:49:57,000 --> 01:49:58,125
Neden?
1153
01:49:58,833 --> 01:50:05,208
Ogundiji neden tek çocuğunu
bir canavara dönüştürüp seni kullanıyor?
1154
01:50:07,916 --> 01:50:12,500
Ogundiji benim biyolojik babam değil.
1155
01:50:15,625 --> 01:50:20,208
Gerçek babam Adigun Kukoyi.
1156
01:50:23,500 --> 01:50:24,416
Özür dilerim.
1157
01:50:29,416 --> 01:50:30,666
Ogundiji,
1158
01:50:32,041 --> 01:50:36,333
bir gün Oniyo köyünde
aniden bize saldırdı.
1159
01:50:36,416 --> 01:50:37,916
ONIYO KÖYÜ
1160
01:50:38,000 --> 01:50:40,833
Anne, lütfen uyan.
1161
01:50:40,916 --> 01:50:44,541
- Genç, yaşlı demeden öldürdü.
- Anne lütfen uyan.
1162
01:50:44,625 --> 01:50:46,833
Kadınları diri diri yaktı,
1163
01:50:49,208 --> 01:50:51,333
kocalarını küllerine gömdü.
1164
01:50:53,875 --> 01:50:55,750
Bir tek beni hayatta bıraktı.
1165
01:50:59,625 --> 01:51:01,041
Lütfen.
1166
01:51:02,500 --> 01:51:03,958
Bu çocuk işaretlenmiş.
1167
01:51:08,250 --> 01:51:09,291
Onu kullanabilirim.
1168
01:51:10,208 --> 01:51:14,083
Sessiz ol! Bizimle eve dönecek.
1169
01:51:14,166 --> 01:51:18,958
Beni kötülüğünün maşası olarak
kullanmasındansa
1170
01:51:19,041 --> 01:51:21,708
o gün ölmüş olmayı dilerdim.
1171
01:51:24,333 --> 01:51:27,916
Ogundiji ile geçirdiğim süre boyunca
insanların, şeytani emelleri için
1172
01:51:30,458 --> 01:51:35,375
kendilerinin olmayan masum çocukları
sömürdüklerini acı bir şekilde anladım.
1173
01:51:39,208 --> 01:51:42,208
Ogundiji beni bir ölüm elçisine çevirdi.
1174
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Gittiğim her diyarda
insanların korkulu rüyası hâline getirdi.
1175
01:51:53,875 --> 01:51:56,333
Beni Agemo'ya,
maskeli şeytan suikastçıya dönüştürdü.
1176
01:52:00,041 --> 01:52:02,208
Ogundiji ve adına çalıştığı kişiler
1177
01:52:05,083 --> 01:52:07,750
beni masumlara karşı bir kırbaç
hâline getirdi.
1178
01:52:10,541 --> 01:52:13,666
Tüm bunları bilmene rağmen neden kaldın?
1179
01:52:15,416 --> 01:52:17,958
Gitmek istedim…
1180
01:52:19,666 --> 01:52:20,791
Ama…
1181
01:52:23,083 --> 01:52:25,791
- Aşkım.
- Buradayım.
1182
01:52:27,083 --> 01:52:28,541
Gidemedim.
1183
01:52:33,458 --> 01:52:37,000
Onun kuklasından başka bir şey değilim.
1184
01:52:41,250 --> 01:52:43,500
Ruhumu kontrol ediyor.
1185
01:52:46,750 --> 01:52:49,250
Beni kontrol edecek güce sahip.
1186
01:52:53,041 --> 01:52:56,000
Ve ruhumu çağırdığı zaman
1187
01:52:57,625 --> 01:53:01,458
onu asla reddedemiyorum.
1188
01:53:04,041 --> 01:53:09,208
Çocuğunu doğurduğumdaysa
1189
01:53:10,000 --> 01:53:11,833
onu naip Oyenike'nin yanına sakladı.
1190
01:53:13,583 --> 01:53:14,625
Oyenike mi?
1191
01:53:15,166 --> 01:53:18,125
Beni topraklarının her yerinde
kötü emelleri için kullanıyor.
1192
01:53:23,375 --> 01:53:26,750
- Canım yanıyor.
- Atlatacaksın.
1193
01:53:29,083 --> 01:53:30,125
Bunu atlatacaksın.
1194
01:53:32,458 --> 01:53:34,833
- Sevgilim.
- Yanındayım.
1195
01:53:35,958 --> 01:53:37,166
Buradayım.
1196
01:53:38,125 --> 01:53:39,375
Yanındayım.
1197
01:53:41,666 --> 01:53:43,083
Buradayım.
1198
01:53:47,000 --> 01:53:47,916
Kitan.
1199
01:53:50,208 --> 01:53:52,750
Kitan!
1200
01:53:53,375 --> 01:53:56,791
Iroyinogunkitan!
1201
01:54:18,625 --> 01:54:19,708
Kitan!
1202
01:55:09,666 --> 01:55:11,625
Bu mümkün değil!
1203
01:55:12,125 --> 01:55:14,458
Yeni doğmuş bebeği birden fazla el besler.
1204
01:55:15,291 --> 01:55:17,291
Bir ceset kendi bacaklarıyla yürüyemez.
1205
01:55:18,708 --> 01:55:21,000
Sinek dostlarının da
yabancıların da üzerine konar.
1206
01:55:22,000 --> 01:55:24,708
Şimdi Agemo'nun ölümüne engel ol!
1207
01:55:25,541 --> 01:55:28,541
Engel ol!
1208
01:55:29,458 --> 01:55:30,541
Ölümüne…
1209
01:55:39,375 --> 01:55:42,208
Ogunrogba'nın oğlu Ogundiji!
1210
01:55:43,250 --> 01:55:46,000
Ogunrogba'nın oğlu Ogundiji!
1211
01:55:46,958 --> 01:55:49,500
Ogunrogba'nın oğlu Ogundiji!
1212
01:55:50,875 --> 01:55:52,375
Savaş zamanı!
1213
01:58:20,416 --> 01:58:21,708
Kitan.
1214
01:58:23,083 --> 01:58:24,166
Kitan!
1215
01:58:29,541 --> 01:58:31,458
Kitan!
1216
01:58:59,083 --> 01:59:00,083
Nasıl oldu bu?
1217
01:59:01,708 --> 01:59:02,833
Ne oldu?
1218
01:59:04,000 --> 01:59:06,000
Iroyinogunkitan'ı kim öldürdü?
1219
01:59:07,250 --> 01:59:08,250
Kocan yaptı.
1220
01:59:08,333 --> 01:59:10,583
Kocan onu dönüşü olmayan
bir yolculuğa gönderdi!
1221
01:59:11,916 --> 01:59:13,333
- Kocam mı?
- Evet.
1222
01:59:13,416 --> 01:59:14,916
Ne demek istiyorsun?
1223
01:59:16,041 --> 01:59:17,416
Sakın bana yalan söyleme.
1224
01:59:18,416 --> 01:59:20,166
Köpek, yavrusuyla dövüşmez.
1225
01:59:21,375 --> 01:59:24,583
Hiçbir baba kıymetli evladını öldürmez.
1226
01:59:24,666 --> 01:59:25,791
Hangi babaymış o?
1227
01:59:26,750 --> 01:59:27,666
İskele babası mı?
1228
01:59:29,208 --> 01:59:31,958
İyi bir baba mıymış o?
Yoksa çok mu kötüymüş?
1229
01:59:33,083 --> 01:59:34,875
İnsan mıymış şeytan mı?
1230
01:59:37,041 --> 01:59:37,916
Neden!
1231
01:59:39,791 --> 01:59:41,041
O hepimizi buraya topladı
1232
01:59:42,250 --> 01:59:43,458
ve birer köleye dönüştürdü.
1233
01:59:45,083 --> 01:59:49,416
Gençleri manipüle ediyor
ve onları istediği gibi kullanıyor.
1234
01:59:50,000 --> 01:59:51,708
Birimiz gözünü açmaya cesaret etse
1235
01:59:53,458 --> 01:59:55,291
bizi birbirimize düşürmenin
yolunu bulursun.
1236
01:59:58,208 --> 01:59:59,750
Gbogunmi'yi ne için öldürdü?
1237
02:00:02,458 --> 02:00:03,458
Çıkarı neydi?
1238
02:00:05,833 --> 02:00:06,666
Hepsi ne içindi?
1239
02:00:10,416 --> 02:00:15,083
Olayların başlangıcına dikkat ediyoruz
1240
02:00:16,875 --> 02:00:19,791
ama sonunun
nereye varacağını görmek daha zor.
1241
02:00:22,625 --> 02:00:23,583
Herkes beni dinlesin.
1242
02:00:24,958 --> 02:00:27,875
Hepimiz buraya köylerimizi savunmak için
1243
02:00:27,958 --> 02:00:32,416
savaşmayı öğrenmeye geldik.
1244
02:00:33,333 --> 02:00:38,500
Öğreneceklerimiz bitince de
birbirimizle savaşmaya başladık.
1245
02:00:40,000 --> 02:00:41,125
Öyle olmadı mı?
1246
02:00:42,291 --> 02:00:43,583
Size bir şey sorayım…
1247
02:00:45,458 --> 02:00:48,291
Alaje krallığı katliamı hak etmek için
bize ne yaptı?
1248
02:00:50,291 --> 02:00:52,166
Wehinwo öyle bir ölümü
hak edecek ne yaptı?
1249
02:00:56,583 --> 02:00:57,791
Gençler, uyanın!
1250
02:00:59,916 --> 02:01:01,416
Çocuklar, uykunuzdan uyanın.
1251
02:01:03,750 --> 02:01:06,291
Bizi zenginler için maşa olarak
kullanmalarına izin vermeyin.
1252
02:01:07,416 --> 02:01:09,125
Bu alçaklara ne demeli?
1253
02:01:10,125 --> 02:01:11,708
Kendi yavrularını koruyan
1254
02:01:12,458 --> 02:01:14,250
ama sıçanın yavrusunu yiyen köpekler.
1255
02:01:14,750 --> 02:01:16,375
Hepsine sorun,
1256
02:01:16,458 --> 02:01:18,000
çocuklarınız nerede?
1257
02:01:19,041 --> 02:01:20,500
Bizi kendimize düşman ederken
1258
02:01:21,208 --> 02:01:24,041
kendi çocuklarınızı nereye sakladınız?
1259
02:01:24,875 --> 02:01:25,958
Size soruyorum,
1260
02:01:26,916 --> 02:01:29,541
Ogundiji'nin tek biyolojik evladı nerede?
1261
02:01:30,083 --> 02:01:33,083
Kocamın mı? Bir yerlerde çocuğu mu varmış?
1262
02:01:33,166 --> 02:01:34,625
Kocamın çocuğu falan yok.
1263
02:01:38,208 --> 02:01:40,416
Hilekâr bir insan aptal değildir,
1264
02:01:41,375 --> 02:01:42,750
hilelerine kanan akılsızdır.
1265
02:01:43,708 --> 02:01:48,916
Naip Oyenike ile yaşayan Ogunlaje
kimin çocuğu?
1266
02:01:51,166 --> 02:01:53,458
- Seninle her şey iyi gidecek.
- Öyle de olsun.
1267
02:01:53,541 --> 02:01:55,708
- Başaracaksın.
- Öyle de olsun.
1268
02:01:55,791 --> 02:01:58,666
- Tanrılar seninle olacak.
- Öyle de olsun.
1269
02:01:58,750 --> 02:02:01,958
- Başarılı olacaksın.
- Öyle de olsun.
1270
02:02:02,041 --> 02:02:03,291
Mükemmel olacaksın.
1271
02:02:03,375 --> 02:02:04,541
İşte.
1272
02:02:05,416 --> 02:02:06,416
Sağ ol.
1273
02:02:07,083 --> 02:02:10,333
- Sizi selamlıyorum naip Oyenike.
- Tanrı senden razı olsun.
1274
02:02:10,416 --> 02:02:12,000
- Öyle de olsun.
- Aferin.
1275
02:02:12,958 --> 02:02:14,041
Aferin.
1276
02:02:15,000 --> 02:02:16,083
Ona baktığın için sağ ol.
1277
02:02:16,166 --> 02:02:17,375
Rica ederim.
1278
02:02:20,541 --> 02:02:23,250
Aferin sana.
1279
02:02:23,333 --> 02:02:26,833
Bu ne cüret?
1280
02:02:29,291 --> 02:02:34,083
Ogundiji, söylediklerinin
yalan olduğunu söyle.
1281
02:02:34,166 --> 02:02:35,375
Söylemezsem ne olur?
1282
02:02:36,333 --> 02:02:38,416
Doğru bile olsa bana ne yapabilirsiniz ki?
1283
02:02:41,958 --> 02:02:44,125
İhanete uğradım!
1284
02:02:45,500 --> 02:02:47,625
Fazla güvenmişim!
1285
02:02:50,125 --> 02:02:52,208
Rahmimi güç kaynağı olarak kullanacaktık!
1286
02:02:53,041 --> 02:02:56,291
Savaş lordu olabilmen için
1287
02:02:56,375 --> 02:02:58,375
kısır olmayı kabul ettim ben!
1288
02:02:59,833 --> 02:03:01,083
Ne yapabilirsin ki?
1289
02:03:02,041 --> 02:03:03,125
Ne olmuş yani?
1290
02:03:05,500 --> 02:03:07,833
İhanete uğradım!
1291
02:03:08,666 --> 02:03:10,416
Sus! Kes sesini dedim sana!
1292
02:03:10,916 --> 02:03:11,875
Ne yapacaksın?
1293
02:03:11,958 --> 02:03:16,083
Önce şununla ilgileneyim,
sonra sana döneceğim.
1294
02:03:17,041 --> 02:03:18,625
Gbotija! Sen küçüksün.
1295
02:03:19,708 --> 02:03:21,916
Sen ufacıksın Gbotija.
1296
02:03:23,083 --> 02:03:25,791
Haddini aştın. Güçsüzsün.
1297
02:03:26,500 --> 02:03:29,625
Ben Kere'de savaştım,
Alara'nın savaşında savaştım.
1298
02:03:30,208 --> 02:03:31,208
Ajero ile çarpıştım
1299
02:03:31,916 --> 02:03:34,875
ve Iwon'daki tüm ahşap oymacılarını
yok ettim.
1300
02:03:35,625 --> 02:03:37,208
- Gbotija!
- Iwon'daki katliamda mı?
1301
02:03:37,291 --> 02:03:39,291
- Evet.
- Köyümüzü işgal eden siz miydiniz?
1302
02:03:39,375 --> 02:03:40,833
Orası senin atalarının toprağı mı?
1303
02:03:42,291 --> 02:03:44,416
Savaşçılar, saldırın!
1304
02:03:49,000 --> 02:03:51,791
Benim izimden sadece
aranızdaki alçaklar gelmez.
1305
02:04:02,250 --> 02:04:03,416
Durun!
1306
02:04:03,500 --> 02:04:05,875
Bir havan tokmağı öfkeyle havana vurur!
1307
02:04:10,416 --> 02:04:12,541
Çekil yolumdan!
1308
02:04:12,625 --> 02:04:14,541
Bir yaprak gibi uç ve git!
1309
02:04:17,250 --> 02:04:19,875
Yerde kalın!
1310
02:04:19,958 --> 02:04:22,708
Bir bakla
kökünü sınırının ötesine salamaz.
1311
02:04:55,166 --> 02:04:56,416
Yerimden edilmem!
1312
02:05:09,125 --> 02:05:11,250
Orman dev ağaçların evidir!
1313
02:05:11,333 --> 02:05:13,708
Orman devasa köklerin yuvasıdır!
1314
02:05:14,875 --> 02:05:16,958
Ormanın tüm ağaçları
gökteki tanrılara el sallar!
1315
02:05:17,500 --> 02:05:20,833
Hepinizin adını biliyorum,
yardımıma koşun.
1316
02:05:20,916 --> 02:05:22,458
Dur orada!
1317
02:06:45,708 --> 02:06:47,083
Babam Lagbayi için!
1318
02:06:54,250 --> 02:06:56,833
Savaşçı babam Gbogunmi için!
1319
02:07:03,250 --> 02:07:09,583
Aşkım Iroyinogunkitan için!
1320
02:08:35,750 --> 02:08:36,916
Yüce bilge,
1321
02:08:40,041 --> 02:08:41,291
ne oldu?
1322
02:08:44,583 --> 02:08:46,916
Hanedeki en büyük su kabağı kırıldı.
1323
02:08:50,000 --> 02:08:51,916
Büyük savaşçı öldü.
1324
02:08:54,333 --> 02:08:57,958
Çoban gitti. Artık hayvanlara
göz kulak olacak kimse yok.
1325
02:09:03,791 --> 02:09:05,708
Ogundiji!
1326
02:09:08,500 --> 02:09:10,458
Ogundiji!
1327
02:13:51,583 --> 02:13:54,416
Alt yazı çevirmeni: Eylül Erten