1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:11,416 --> 00:01:13,083
Ogundiji.
4
00:01:13,916 --> 00:01:17,458
En mäktig krigsherre med
mycket styrka och stor charm.
5
00:01:17,541 --> 00:01:22,416
En skoningslös krigare
och ödeläggande orkan.
6
00:01:24,458 --> 00:01:27,833
Ett våldsamt vapen för alla strider
7
00:01:28,875 --> 00:01:31,708
Ogundiji är det dödligaste verktyget
8
00:01:33,291 --> 00:01:36,416
i världens kungars och härskares händer.
9
00:01:37,375 --> 00:01:40,916
Utan Ogundiji,
kan kungar inte vinna strider.
10
00:01:41,000 --> 00:01:44,375
KETO KUNGARIKE
11
00:02:02,208 --> 00:02:03,416
Tyst!
12
00:02:04,916 --> 00:02:06,916
Håll käften!
13
00:02:09,250 --> 00:02:11,708
Är ni döva? Jag sa håll tyst!
14
00:02:12,750 --> 00:02:18,583
Den som ger ifrån sig ett ljud till
blir tystad för alltid.
15
00:02:19,625 --> 00:02:20,958
Det här är krig.
16
00:02:22,916 --> 00:02:25,708
Ers Höghet, Kung Kayeja.
17
00:02:27,250 --> 00:02:29,125
Var är kungarikets uråldriga krona?
18
00:02:30,833 --> 00:02:32,250
Det är den som
gör mig till kung av Oniketo.
19
00:02:32,333 --> 00:02:33,416
Ja, jag vet. Var är den?
20
00:02:34,625 --> 00:02:35,833
Med förfäderna.
21
00:02:38,750 --> 00:02:40,000
Förfäderna?
22
00:02:41,916 --> 00:02:43,375
Vem är förfäderna?
23
00:02:52,208 --> 00:02:53,041
Kan ni tänka er!
24
00:02:56,416 --> 00:02:58,958
- Min prins!
- Det är slut med mig.
25
00:03:00,250 --> 00:03:01,833
- Prinsen!
- Nej!
26
00:03:01,916 --> 00:03:03,750
- Det räcker!
- Elden har bränt mig!
27
00:03:03,833 --> 00:03:05,375
- Det räcker!
- Det är krig i palatset!
28
00:03:06,000 --> 00:03:08,666
Det är slut med oss! Prinsen är död.
29
00:03:09,625 --> 00:03:11,000
Kung Kayeja.
30
00:03:13,166 --> 00:03:14,083
Ditt första barn har dött.
31
00:03:17,291 --> 00:03:18,833
Titta på din döde son!
32
00:03:20,541 --> 00:03:21,791
Det är ju tabu.
33
00:03:22,750 --> 00:03:23,750
Kayeja!
34
00:03:24,541 --> 00:03:26,166
Okej då, du, kom hit!
35
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
Ers Höghet!
36
00:03:29,041 --> 00:03:30,041
Kom hit!
37
00:03:30,625 --> 00:03:32,333
Hjälp mig!
38
00:03:33,125 --> 00:03:33,958
Kung! Hjälp mig!
39
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
Var är den uråldriga kronan?
40
00:03:36,916 --> 00:03:39,416
- Ers Höghet, snälla berätta.
- Den uråldriga kronan är i…
41
00:03:39,500 --> 00:03:40,625
I det hemliga rummet.
42
00:03:42,000 --> 00:03:43,291
Ja, i det hemliga rummet.
43
00:03:43,958 --> 00:03:47,291
Ilu…Ilusimi, ställ dig upp och ta dem dit.
44
00:03:47,375 --> 00:03:49,708
Du! Följ med honom.
45
00:04:09,458 --> 00:04:10,375
Här är det.
46
00:04:49,291 --> 00:04:51,583
Elden har bränt mig! Min prins!
47
00:05:00,666 --> 00:05:02,500
Kayeja, du har gjort mig så arg.
48
00:05:04,958 --> 00:05:06,916
Jag kommer att äta
en sköldpadda med skalet på.
49
00:05:08,500 --> 00:05:10,291
Jag ska äta ett piggsvin med dess taggar.
50
00:05:10,833 --> 00:05:12,458
Jag kommer att svälja
en snigel med sitt skal.
51
00:05:13,375 --> 00:05:14,708
Kung Kayeja!
52
00:05:15,333 --> 00:05:16,250
Din tid är kommen.
53
00:05:18,583 --> 00:05:20,208
Idag tar ditt liv slut.
54
00:08:10,625 --> 00:08:11,625
Stora Baobab-träd,
55
00:08:13,291 --> 00:08:14,125
vad är det?
56
00:08:16,708 --> 00:08:18,416
Varför vill du,
en stor moder, bli en mördare?
57
00:08:24,833 --> 00:08:26,458
Ett baobab-träd blockerar
inte helt plötsligt vägen!
58
00:08:27,583 --> 00:08:28,875
Du Mäktige Vind,
59
00:08:30,708 --> 00:08:32,500
varför stör du skogens frid?
60
00:08:34,083 --> 00:08:35,458
Det här är konstigt.
61
00:08:36,375 --> 00:08:39,750
Res dig nu!
62
00:09:06,166 --> 00:09:08,416
Gbotija, son av Lagbayi.
63
00:09:10,250 --> 00:09:12,958
Den som väcker och talar med skogsträden.
64
00:09:15,041 --> 00:09:18,750
Gbotija har kraften
att tala med skogsträden.
65
00:09:19,416 --> 00:09:21,875
Och nu är han på väg till Krigarskolan
66
00:09:21,958 --> 00:09:24,333
för att lära sig att slåss.
67
00:10:42,875 --> 00:10:44,416
Man svettas av alla strider.
68
00:10:45,500 --> 00:10:47,125
Handen blir svag av alla strider.
69
00:10:47,625 --> 00:10:48,958
I krigarens hus slåss vi till döds.
70
00:10:50,833 --> 00:10:53,500
Endast den moderlösa överlever länge.
71
00:10:54,250 --> 00:10:57,625
De här dog för tidigt.
72
00:10:57,708 --> 00:11:00,958
Och nu är de föda
för Ogundijis krokodiler.
73
00:11:01,041 --> 00:11:03,625
Jag gratulerar överlevarna.
74
00:11:04,458 --> 00:11:05,666
Tacka era skapare.
75
00:11:06,500 --> 00:11:10,375
Välkomna till krigarnas hus.
76
00:11:12,583 --> 00:11:13,708
Skynda er.
77
00:11:16,000 --> 00:11:18,083
Fort.
78
00:11:20,875 --> 00:11:21,958
För undan dem.
79
00:11:27,583 --> 00:11:28,625
Kula.
80
00:11:29,125 --> 00:11:30,625
OGUNDIJIS KRIGARSKOLA
81
00:11:30,708 --> 00:11:31,750
Krut.
82
00:11:33,750 --> 00:11:34,875
Svamp.
83
00:11:36,958 --> 00:11:38,708
Med kungliga pärlor.
84
00:11:40,041 --> 00:11:43,250
Det betyder att
ditt kungadöme skickat dig.
85
00:11:43,750 --> 00:11:45,500
Ja, mitt kungadöme har skickat mig.
86
00:11:46,250 --> 00:11:47,500
Jag kom inte på eget bevåg.
87
00:11:48,125 --> 00:11:50,750
Våra fiender attackerar varje dag.
88
00:11:51,291 --> 00:11:54,000
Därför sände hela kungadömet mig
89
00:11:54,083 --> 00:11:56,083
för att lära mig att slåss
i Ogundijis skola.
90
00:11:57,000 --> 00:11:58,666
Bara en skymt av Ogundijis män
91
00:11:59,541 --> 00:12:01,041
skapar rädsla i krigares hjärtan.
92
00:12:06,875 --> 00:12:09,291
- Jag gratulerar dig.
- Tack.
93
00:12:13,375 --> 00:12:14,875
Du kan gå in.
94
00:12:17,958 --> 00:12:18,958
Nästa?
95
00:12:20,458 --> 00:12:21,291
Det är jag.
96
00:12:30,333 --> 00:12:31,625
Vad hände med benet?
97
00:12:33,166 --> 00:12:34,875
Jag träffades av
en kula när vi var på väg in.
98
00:12:36,541 --> 00:12:38,250
- Träffades du av en kula?
- Ja.
99
00:12:38,833 --> 00:12:40,291
Har du inga skottsäkra amuletter?
100
00:12:41,708 --> 00:12:42,583
Nej.
101
00:12:44,125 --> 00:12:47,416
Inte? Har du inga extra krafter?
102
00:12:48,666 --> 00:12:49,958
Vad gör du i krigarhemmet?
103
00:12:51,125 --> 00:12:52,250
Jag har krig i mig,
104
00:12:53,500 --> 00:12:54,833
men inga amuletter.
105
00:12:56,000 --> 00:12:58,166
Därför har jag kommit till Krigarskolan,
106
00:12:59,416 --> 00:13:02,833
så att jag kan bemästra stridskonst
och bli en mäktig krigare.
107
00:13:04,666 --> 00:13:06,250
- Därför är jag här.
- Välkommen.
108
00:13:07,583 --> 00:13:08,708
Krigare.
109
00:13:16,583 --> 00:13:18,375
Har du lämnat allt ditt bagage här?
110
00:13:18,458 --> 00:13:19,500
Ja.
111
00:13:21,083 --> 00:13:22,708
- Är du säker?
- Ja.
112
00:13:24,791 --> 00:13:25,750
Snabbare.
113
00:13:33,416 --> 00:13:34,916
Var snabba.
114
00:13:49,166 --> 00:13:50,541
Lyft upp dina händer.
115
00:13:57,291 --> 00:13:58,208
Vem sände dig?
116
00:14:06,291 --> 00:14:07,458
Det är slut med dig!
117
00:14:37,041 --> 00:14:38,958
Välkommen till Krigarskolan.
118
00:14:39,500 --> 00:14:40,666
Krafternas hus.
119
00:14:50,875 --> 00:14:53,375
Huset där dina kamrater
blir glada av död.
120
00:14:54,958 --> 00:14:56,416
Fråga innan du går in.
121
00:14:58,500 --> 00:15:00,916
Huset som inte tillåter slarv.
122
00:15:01,625 --> 00:15:03,041
Skjut!
123
00:15:03,125 --> 00:15:04,041
Ladda!
124
00:15:06,041 --> 00:15:07,625
Vem av er är rädd?
125
00:15:07,708 --> 00:15:09,291
Vem är fegisen?
126
00:15:10,041 --> 00:15:11,750
Vad är det med er?
127
00:15:11,833 --> 00:15:13,208
Var beredda!
128
00:15:13,291 --> 00:15:15,958
Bete er som krigare!
129
00:15:17,000 --> 00:15:17,875
Ställ er upp!
130
00:15:18,583 --> 00:15:19,583
Upp!
131
00:15:23,000 --> 00:15:24,208
De modigas hem.
132
00:15:35,125 --> 00:15:36,458
Dödens hus.
133
00:15:37,375 --> 00:15:38,750
Prövningarnas hus.
134
00:15:48,833 --> 00:15:51,458
Döden smyger alltid runt i krigarens hem.
135
00:15:57,625 --> 00:16:00,500
Bara de modiga
och starka planerar krig.
136
00:16:02,291 --> 00:16:04,666
Den som fångas blir en slav till kriget.
137
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Inte alla som kommer in på Krigarskolan
138
00:16:16,375 --> 00:16:18,458
för att lära sig blir krigare.
139
00:16:22,541 --> 00:16:24,833
Lite skratt och mycket gråt
140
00:16:25,500 --> 00:16:28,333
är det enda sättet
att leva fridfullt med sin näste.
141
00:16:35,875 --> 00:16:36,750
Välkommen.
142
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Krigare!
143
00:16:39,583 --> 00:16:41,875
Vi strider med krafter och svett!
144
00:17:18,875 --> 00:17:20,666
- Hjälp!
- Hjälp oss!
145
00:17:23,416 --> 00:17:25,833
Ni kommer alla att dö idag.
146
00:17:42,208 --> 00:17:43,500
Var är dem?
147
00:17:43,583 --> 00:17:45,500
MODEDE KUNGARIKE
148
00:17:45,583 --> 00:17:47,916
{\an8}Vänta, vad mer vill du att jag ska göra?
149
00:17:48,625 --> 00:17:52,208
Du sa att jag skulle lämna
området och det gjorde jag.
150
00:17:52,291 --> 00:17:56,458
För att undvika problem
gav jag dig tronen
151
00:17:56,541 --> 00:17:59,458
och gömde mig, men du skickade skurkar
152
00:17:59,541 --> 00:18:01,083
för att ta det som är mitt.
153
00:18:01,166 --> 00:18:02,625
Vad exakt är problemet?
154
00:18:02,708 --> 00:18:04,291
Det heter senioritet.
155
00:18:04,375 --> 00:18:05,666
Vilken dum senioritet?
156
00:18:05,750 --> 00:18:08,916
Titta, grått hår betyder gammal ålder,
157
00:18:09,000 --> 00:18:10,208
och skägg gör dig äldre.
158
00:18:10,291 --> 00:18:12,875
Ser du fläcken?
Det är bara underskattning.
159
00:18:12,958 --> 00:18:15,000
En överordnad kan tillintetgöra dig.
160
00:18:15,625 --> 00:18:17,041
Det där var dumt sagt.
161
00:18:17,125 --> 00:18:19,500
Alarinka, gå inte över gränsen!
162
00:18:19,583 --> 00:18:21,041
- Ja!
- Och om jag gör det?
163
00:18:21,125 --> 00:18:22,791
Baba, då leder det dig till din död.
164
00:18:22,875 --> 00:18:26,833
Vänta lite baba,
stal inte du din kungaposition?
165
00:18:26,916 --> 00:18:28,708
- Visst?
- Hade du rätt till den?
166
00:18:29,708 --> 00:18:31,041
Är inte du en oäkting?
167
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
Din far är inte en del av kungafamiljen,
168
00:18:33,500 --> 00:18:35,666
endast din mors sida,
det kan jag bekräfta.
169
00:18:36,333 --> 00:18:37,458
Du tog kronan från honom,
170
00:18:37,541 --> 00:18:39,583
- och han slogs inte för den.
- Eller hur?
171
00:18:39,666 --> 00:18:40,916
Och du vill också
ta hans levebröd från honom,
172
00:18:41,000 --> 00:18:42,291
du vill ta det ifrån honom.
173
00:18:42,375 --> 00:18:44,541
Baba! Du är så ond!
174
00:18:47,208 --> 00:18:48,041
Vi går.
175
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
- Lyssna…
- Vad?
176
00:18:49,458 --> 00:18:52,333
Det sägs att om en man och en kvinna
går och kissar samtidigt,
177
00:18:52,416 --> 00:18:54,750
kommer en av dem
att ha mer kiss på bakbenet.
178
00:18:54,833 --> 00:18:57,875
När jag är klar med er… Lyssnar ni?
179
00:18:57,958 --> 00:19:01,291
- Vad ska du göra?
- Våra familjer och föräldrar…
180
00:19:01,375 --> 00:19:03,333
- Vad är det med dem?
- …De kommer inte att känna igen er.
181
00:19:03,416 --> 00:19:05,333
Jag tycker om den här vändningen.
182
00:19:06,000 --> 00:19:09,625
Passa dig från och med nu!
183
00:19:09,708 --> 00:19:11,625
För att jag har startat en krigseld,
184
00:19:11,708 --> 00:19:13,541
och jag kokar också vatten över elden.
185
00:19:13,625 --> 00:19:16,250
När vattnet når sin kokpunkt,
186
00:19:16,333 --> 00:19:18,041
kommer du inte
att kunna äta amala med det.
187
00:19:18,125 --> 00:19:19,833
Jag kommer inte laga
amala med dig, utan skålla dig.
188
00:19:19,916 --> 00:19:21,750
- Jag kommer att hälla det över dig.
- Du?
189
00:19:21,833 --> 00:19:23,458
Du kommer att förlora
livet i den här striden.
190
00:19:23,541 --> 00:19:25,875
Jag kommer att döda dig.
Underskatta mig inte.
191
00:19:26,791 --> 00:19:28,458
Min vän, oroa dig inte,
192
00:19:28,541 --> 00:19:30,833
- jag kommer tillbaka.
- Om han tillåter det, skadar jag dig.
193
00:19:30,916 --> 00:19:32,541
- Du kommer att lida tills du dör!
- Jag ska visa dig!
194
00:19:40,083 --> 00:19:42,500
- Skomakarens hem?
- Ja.
195
00:19:42,583 --> 00:19:43,791
Ogundiji,
196
00:19:43,875 --> 00:19:47,458
han har planterat många
grödor över hela landet.
197
00:19:48,500 --> 00:19:50,333
Din bror äter mer än vad han orkar.
198
00:19:51,708 --> 00:19:53,041
Han söker efter trubbel.
199
00:19:54,708 --> 00:19:55,791
Jag är eld!
200
00:19:57,125 --> 00:19:59,250
När jag blir arg förblindas jag av ilska.
201
00:19:59,333 --> 00:20:00,208
Det är bra.
202
00:20:01,333 --> 00:20:02,291
Jag kommer tillbaka.
203
00:20:06,500 --> 00:20:08,250
Om du undrar vad vi kan göra,
ska vi visa dig vad vi kan göra.
204
00:20:11,208 --> 00:20:13,416
Vem är handbrytare
där huvudbrytaren finns?
205
00:20:15,583 --> 00:20:17,416
Vem vågar gå på min väg?
206
00:20:17,500 --> 00:20:18,333
Vem utmanar mig?
207
00:20:19,875 --> 00:20:22,833
Jag är fasa. Jag skrämmer
en far och sonen svimmar.
208
00:20:23,375 --> 00:20:24,583
Titta!
209
00:20:26,000 --> 00:20:27,791
Gå och kriga mot dem i Ota Efon.
210
00:20:28,750 --> 00:20:31,291
De har tagit sig vatten över huvudet.
211
00:20:32,791 --> 00:20:35,625
Deras tid har kommit.
212
00:20:36,125 --> 00:20:37,416
Krigare!
213
00:20:37,500 --> 00:20:39,916
Vi strider med krafter och svett!
214
00:21:13,000 --> 00:21:13,916
Öppna eld mot dem!
215
00:21:23,041 --> 00:21:24,250
Åskans gud!
216
00:21:25,208 --> 00:21:28,583
Eldbringaren! Med eld i ögon och mun!
217
00:21:29,333 --> 00:21:31,208
Attackera dem!
218
00:21:37,250 --> 00:21:38,291
Nämen hej.
219
00:21:38,375 --> 00:21:39,333
Hur går det?
220
00:21:43,666 --> 00:21:44,625
Har du hört något från stridsfältet?
221
00:21:45,166 --> 00:21:48,041
De gav sig ju precis av.
222
00:21:48,750 --> 00:21:51,208
Även om kriget mot
Modede-byn inte är ett stort krig,
223
00:21:51,291 --> 00:21:52,791
kan de inte vara så snabba.
224
00:21:52,875 --> 00:21:54,708
Krigsherren planerade inte ens det här.
225
00:21:54,791 --> 00:21:57,833
Varför sänder han högrankade
krigare som oss till småkrig?
226
00:21:57,916 --> 00:21:59,916
De små spelare han borde ha sänt
227
00:22:00,000 --> 00:22:01,541
är de vi skickat till stridsfältet .
228
00:22:01,625 --> 00:22:05,041
Det enda vi behöver
göra är att glädja oss.
229
00:22:05,125 --> 00:22:06,375
Det har du rätt i.
230
00:22:06,458 --> 00:22:07,958
Attack!
231
00:22:35,166 --> 00:22:36,333
Igår
232
00:22:37,333 --> 00:22:39,875
kom vita män med vapen som gåvor.
233
00:22:42,208 --> 00:22:43,041
Min herre,
234
00:22:43,875 --> 00:22:45,166
sålde du några till dem?
235
00:22:45,750 --> 00:22:46,958
Nej, det gjorde jag inte.
236
00:22:47,666 --> 00:22:50,000
De bara erkänner det fina jobb vi gjort.
237
00:22:50,625 --> 00:22:53,416
Jag behöll tre stycken som du kan ta hem.
238
00:22:53,500 --> 00:22:54,458
Tack min herre.
239
00:22:55,166 --> 00:22:56,208
Det gör mig så glad.
240
00:22:56,291 --> 00:22:58,041
Men jag kommer att
lära dig att använda dem,
241
00:22:59,291 --> 00:23:01,125
för de är inte som våra vanliga vapen.
242
00:23:01,208 --> 00:23:03,875
Krigsherren kanske inte vet
att han avlat farliga och giftiga barn.
243
00:23:04,583 --> 00:23:06,500
Och att hans skorpioners
gaddar är kraftfulla.
244
00:23:06,583 --> 00:23:08,666
Han har faktiskt också fött galenskap.
245
00:23:08,750 --> 00:23:10,958
Han kanske har glömt att vi inte
är nybörjare när det gäller krig.
246
00:23:11,833 --> 00:23:14,375
- Är vi obetydliga?
- Vi är inte obetydliga.
247
00:23:14,458 --> 00:23:16,708
- Är vi försumbara?
- Vi är inte små.
248
00:23:16,791 --> 00:23:18,500
Vi är inte små. Vi är inte amatörer.
249
00:23:18,583 --> 00:23:20,041
I Alaras krig,
250
00:23:20,125 --> 00:23:21,875
Stred vi med honom
251
00:23:21,958 --> 00:23:24,791
I Ajeros krig, stred vi med honom
252
00:23:24,875 --> 00:23:27,166
Men Modedes krig är inget allvarligt krig
253
00:23:27,666 --> 00:23:30,791
I Alaras krig, stred vi med honom
254
00:23:30,875 --> 00:23:33,666
I Ajeros krig, stred vi med honom
255
00:23:33,750 --> 00:23:36,041
Men Modedes krig är inget allvarligt krig
256
00:24:58,166 --> 00:25:00,500
Gbogunmi! Jag är strax tillbaka.
257
00:25:01,958 --> 00:25:03,666
Jag är strax tillbaka.
258
00:25:31,625 --> 00:25:33,041
Majala, vad har hänt?
259
00:25:33,958 --> 00:25:36,333
Varför är du alldeles virrig?
260
00:25:37,416 --> 00:25:38,916
Nyheter möter humlan hemma.
261
00:25:39,750 --> 00:25:41,416
Kunskap möter en hemma!
262
00:25:42,125 --> 00:25:43,458
Visa mig!
263
00:25:59,208 --> 00:26:00,666
Vidrigt!
264
00:26:01,500 --> 00:26:04,291
Trots att den försöker, kan en ödla
inte bryta en vägg med sitt huvud.
265
00:26:05,416 --> 00:26:07,958
Framför vem vill deras get
börja skälla som en hund?
266
00:26:09,416 --> 00:26:11,500
Agemo!
267
00:26:12,625 --> 00:26:14,833
Skynda dig till stridsfältet.
268
00:26:15,750 --> 00:26:17,750
Den vi springer till är
vad vi kallar en gudsgestalt.
269
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Den som vandrar storögt…
270
00:26:21,333 --> 00:26:24,750
Den som vandrar in elegant
i en stad kallas för häxa.
271
00:26:25,500 --> 00:26:28,333
Ni tre, förena era andliga krafter.
272
00:26:28,416 --> 00:26:30,416
Gå och hjälp Agemo på stridsfältet.
273
00:26:31,000 --> 00:26:33,875
Agemo!
274
00:27:01,916 --> 00:27:03,166
Agemo!
275
00:27:05,250 --> 00:27:09,000
När krigsherrens bästa
studenter misslyckas i strid,
276
00:27:09,791 --> 00:27:12,000
när kriget blir oövervinnligt,
277
00:27:13,541 --> 00:27:18,041
åkallar Ogundiji den maskerade
mördardemonen kallad Agemo.
278
00:27:59,333 --> 00:28:00,208
En gång till!
279
00:28:00,291 --> 00:28:02,583
I Alaras krig, stred vi med honom
280
00:28:02,666 --> 00:28:05,875
I Ajeros krig, stred vi med honom
281
00:28:05,958 --> 00:28:08,416
Men Modedes krig är inget allvarligt krig
282
00:28:08,500 --> 00:28:09,500
Rosta jamsroten snabbare.
283
00:28:09,583 --> 00:28:12,875
I Alaras krig stred vi med honom
284
00:28:13,416 --> 00:28:16,500
I Ajeros krig, stred vi med honom
285
00:28:17,041 --> 00:28:19,916
Men Modedes krig är inget allvarligt krig
286
00:28:20,000 --> 00:28:22,333
I Alaras krig…
287
00:28:22,416 --> 00:28:24,708
Hur vågar ni?!
288
00:28:26,875 --> 00:28:28,666
Jag gav er en uppgift, ni gav den vidare.
289
00:28:30,250 --> 00:28:32,833
Vet ni inte att en delegerad
befallning blir ett förslag?
290
00:28:34,583 --> 00:28:36,958
Finns det två mästare,
kommer en av dem att lida.
291
00:28:38,708 --> 00:28:39,958
Det gör inget.
292
00:28:41,500 --> 00:28:44,166
Jag ska förödmjuka er
inför era underordnade.
293
00:28:46,458 --> 00:28:47,333
Du!
294
00:28:47,958 --> 00:28:48,791
Du!
295
00:28:49,291 --> 00:28:50,208
Och du!
296
00:28:52,250 --> 00:28:54,416
Ta dem till hålan och lås in dem.
297
00:28:55,208 --> 00:28:57,916
Ge dem varken mat eller dryck
298
00:28:58,000 --> 00:29:01,250
förrän jag bestämt
vad jag ska göra med dem.
299
00:29:02,250 --> 00:29:03,166
Krigare!
300
00:29:03,250 --> 00:29:05,625
Vi strider med krafter och svett!
301
00:29:14,791 --> 00:29:16,708
Maten är klar, kom ut allihopa!
302
00:29:17,791 --> 00:29:18,875
Maten är klar.
303
00:29:26,708 --> 00:29:28,666
Hallå, var är resten av maten?
304
00:29:29,916 --> 00:29:33,041
Ikväll finns ingen plats för glupskhet.
305
00:29:33,125 --> 00:29:34,000
Ja,
306
00:29:34,083 --> 00:29:37,000
två personer får dela på
en majsmjöl-kaka och ett bönbröd.
307
00:29:37,083 --> 00:29:38,125
Det är omöjligt.
308
00:29:39,291 --> 00:29:41,375
Vi skickades av vår mästarinna,
Kitan, för att ge er denna mat.
309
00:29:41,458 --> 00:29:43,666
Och? Återvänd till henne och säg
310
00:29:44,625 --> 00:29:45,625
att jag, Gbotija, sa
311
00:29:46,583 --> 00:29:48,708
att en majsmjöl-kaka och ett bönbröd
312
00:29:49,208 --> 00:29:50,708
inte räcker för en person.
313
00:29:51,625 --> 00:29:53,041
Så ännu mindre för två personer
314
00:29:53,125 --> 00:29:56,125
som måste dela på en kaka och ett bönbröd.
315
00:29:56,208 --> 00:29:57,333
- Det är inte rätt.
- Okej.
316
00:29:57,416 --> 00:29:58,541
Inga problem.
317
00:29:58,625 --> 00:30:01,625
Vi kommer att föra fram ert meddelande.
318
00:30:01,708 --> 00:30:02,958
Jag sa att det inte är möjligt.
319
00:30:04,916 --> 00:30:05,791
Eller hur?
320
00:30:06,958 --> 00:30:07,875
Okej.
321
00:30:10,708 --> 00:30:13,875
Vilken av er bad flickorna
att återvända med maten?
322
00:30:18,541 --> 00:30:19,583
Är ni alla döva?
323
00:30:21,166 --> 00:30:22,083
De är inte döva.
324
00:30:27,208 --> 00:30:28,208
Det var jag.
325
00:30:30,875 --> 00:30:32,791
- Du?
- Ja.
326
00:30:36,666 --> 00:30:40,000
Inte ens era kollegor
från andra läger klagade,
327
00:30:40,750 --> 00:30:42,416
och här står du och klagar.
328
00:31:15,666 --> 00:31:17,208
Har han sansat sig?
329
00:31:17,291 --> 00:31:18,875
Han är lite envis.
330
00:31:20,458 --> 00:31:21,958
Du kanske bara borde döda mig,
331
00:31:23,041 --> 00:31:24,166
för jag kommer inte att hålla tyst.
332
00:31:24,791 --> 00:31:26,375
Jag kommer fortsätta att tala sanning.
333
00:31:27,000 --> 00:31:28,500
Att slåss på tom mage,
334
00:31:28,583 --> 00:31:30,291
och svinga ett svärd vid dålig hälsa,
335
00:31:31,708 --> 00:31:33,083
är inte vad Oduduwa vill.
336
00:31:38,541 --> 00:31:40,208
Vågar du fortfarande tala?
337
00:31:41,708 --> 00:31:43,333
Yttrar dina läppar fortfarande ord?
338
00:31:47,291 --> 00:31:49,750
Om du fortsätter att vara envis,
339
00:31:50,416 --> 00:31:52,000
kommer jag att vara tuff mot dig.
340
00:31:53,291 --> 00:31:55,500
Och gör du mig extremt arg,
341
00:31:56,208 --> 00:31:57,583
kommer jag att beordra din avrättning.
342
00:31:58,708 --> 00:32:01,541
Dör jag, kommer jag till min himmel.
343
00:32:38,083 --> 00:32:39,166
Bra jobbat.
344
00:32:40,833 --> 00:32:43,166
Vår mästarinna sa att jag skulle
ge apelsinerna till Gbotija.
345
00:32:51,041 --> 00:32:51,916
Ursäkta.
346
00:33:12,916 --> 00:33:13,833
Sitt.
347
00:33:13,916 --> 00:33:15,041
Jag står hellre.
348
00:33:16,916 --> 00:33:18,708
Men jag insisterar att
du ska sitta med mig.
349
00:33:25,625 --> 00:33:26,500
Tack.
350
00:33:31,625 --> 00:33:33,166
Var vi än ser en råtta
351
00:33:33,833 --> 00:33:36,291
som ryter bland tigrar,
352
00:33:37,958 --> 00:33:39,583
måste vi prisa den.
353
00:33:41,666 --> 00:33:42,875
Det är jag.
354
00:33:44,875 --> 00:33:45,958
Du av alla människor,
355
00:33:48,458 --> 00:33:49,708
är du inte alls rädd?
356
00:33:50,291 --> 00:33:53,166
Du var väldigt respektlös mot mig.
357
00:33:55,375 --> 00:33:58,125
Vilket dina överordnade inte vågar vara.
358
00:34:01,458 --> 00:34:02,541
Du är en modig man.
359
00:34:03,583 --> 00:34:04,791
Jag… Jag ber om ursäkt.
360
00:34:05,291 --> 00:34:06,916
Jag ville inte ringakta dig.
361
00:34:07,416 --> 00:34:08,625
Fusk är vad jag hatar.
362
00:34:09,250 --> 00:34:10,166
Jag,
363
00:34:10,708 --> 00:34:12,833
förutom inför min skapare,
364
00:34:13,375 --> 00:34:15,416
kan motsätta mig vem som helst
när jag känner mig lurad.
365
00:34:16,416 --> 00:34:18,250
Det som är fel kommer
alltid anses vara fel.
366
00:34:20,750 --> 00:34:22,166
När jag tänker på det,
367
00:34:22,791 --> 00:34:24,125
så gick det inte till som du trodde.
368
00:34:24,750 --> 00:34:26,541
Vi hade inte tillräckligt med majsmjöl
369
00:34:26,625 --> 00:34:28,500
och jag ville inte att
ni skulle sova på tom mage
370
00:34:28,583 --> 00:34:30,208
så därför bad jag dem
att ge er det som fanns
371
00:34:30,291 --> 00:34:32,291
med hopp om att ni skulle få
372
00:34:32,375 --> 00:34:34,375
dubbla portioner vid gryningen.
373
00:34:34,458 --> 00:34:36,083
Det visste jag inget om.
374
00:34:36,708 --> 00:34:38,750
Det här är ett missförstånd.
375
00:34:40,291 --> 00:34:42,416
- Snälla, bli inte upprörd.
- Ställ dig upp, snälla!
376
00:34:43,000 --> 00:34:45,458
Arg? Jag är inte arg.
377
00:34:46,333 --> 00:34:49,208
Nu har du ännu mer värde i mina ögon.
378
00:34:53,625 --> 00:34:56,166
Och som bevis på att jag inte är arg,
379
00:35:00,125 --> 00:35:01,750
skulle du vilja bli min vän?
380
00:35:08,916 --> 00:35:09,875
Vän?
381
00:35:12,333 --> 00:35:15,875
AJE KUNGARIKE
382
00:35:16,500 --> 00:35:19,291
Är det inte uppenbart, med alla dessa,
383
00:35:19,375 --> 00:35:20,958
vem skulle våga säga att de inte räcker?
384
00:35:21,458 --> 00:35:22,708
Säger någon det
385
00:35:22,791 --> 00:35:24,500
så räcker de själva inte till evigheten.
386
00:35:25,583 --> 00:35:27,583
- Jag tycker att det är för lite.
- Det är inte för lite.
387
00:35:27,666 --> 00:35:28,500
Jag hoppas att du vet
388
00:35:28,583 --> 00:35:29,916
att om en kvinna inte
gifter sig på grund av pengar…
389
00:35:30,000 --> 00:35:31,916
- Ja.
- gifter hon sig på grund av mat.
390
00:35:32,000 --> 00:35:35,500
När du ofta ger godsaker
till barn, blir du deras bästa vän.
391
00:35:35,583 --> 00:35:37,833
Så allt det här är ingenting?
392
00:35:37,916 --> 00:35:39,500
- Vad är allt det här?
- Det här är mycket.
393
00:35:40,750 --> 00:35:42,250
Eller ska vi gå hem och hämta ännu mer?
394
00:35:42,333 --> 00:35:43,416
Nej, det vi har här räcker.
395
00:35:43,500 --> 00:35:45,125
- Räcker det?
- Ja.
396
00:35:48,000 --> 00:35:49,166
Vår svärmor är här.
397
00:35:50,208 --> 00:35:52,208
Välkommen moder.
398
00:35:52,291 --> 00:35:56,000
- Välkommen moder.
- Min blivande svärson.
399
00:35:56,083 --> 00:35:59,291
Min svärson, smutsa inte
ner din skönhet i gyttjan.
400
00:35:59,375 --> 00:36:00,625
Tack, moder.
401
00:36:01,250 --> 00:36:03,375
- Den store bonden.
- Tack, moder.
402
00:36:03,458 --> 00:36:04,791
Tack, moder.
403
00:36:04,875 --> 00:36:08,083
Så länge hackan och jorden kommer överens,
404
00:36:08,166 --> 00:36:11,166
vet jag att den store bonden
aldrig kommer att sakna något.
405
00:36:11,833 --> 00:36:14,000
Moder, min glädje svämmar
över och mitt huvud sväller.
406
00:36:14,083 --> 00:36:15,708
Jag är inte bara tårögd.
407
00:36:15,791 --> 00:36:17,500
Låt inte ditt huvud svälla för mycket,
408
00:36:17,583 --> 00:36:20,458
annars kommer din vän
att bryta det med en stock.
409
00:36:20,541 --> 00:36:23,000
- Jag? Aldrig.
- Inte?
410
00:36:23,083 --> 00:36:25,500
För det du nyss sa
får du en jamsrot av mig.
411
00:36:25,583 --> 00:36:27,291
- Oj! Tack.
- Tackade du mig?
412
00:36:27,375 --> 00:36:28,458
Då lägger jag till en rot.
413
00:36:28,541 --> 00:36:31,416
- Tack än en gång.
- Visar du ännu mer tacksamhet,
414
00:36:31,500 --> 00:36:32,833
belönar jag dig med fler jamsrötter.
415
00:36:32,916 --> 00:36:35,041
- Då tackar jag dig för alltid.
- Det räcker.
416
00:36:35,125 --> 00:36:37,125
Du borde också veta när man skall sluta.
417
00:36:37,208 --> 00:36:38,333
Tack moder.
418
00:36:38,416 --> 00:36:40,166
Hur mår din blivande fru?
Jag hoppas att du träffat henne?
419
00:36:40,250 --> 00:36:42,833
Moder, vi har varit här hela morgonen
420
00:36:42,916 --> 00:36:44,708
men ingen har tagit hand
om oss. Vi har inte sett någon.
421
00:36:44,791 --> 00:36:45,708
Ingen.
422
00:36:45,791 --> 00:36:46,875
Det kan inte vara sant.
423
00:36:46,958 --> 00:36:48,250
Varför inte?
424
00:36:48,333 --> 00:36:50,000
Vart har hon tagit vägen?
425
00:36:50,083 --> 00:36:50,958
Jag är strax tillbaka.
426
00:36:51,041 --> 00:36:52,666
Moder, förresten…
427
00:36:54,000 --> 00:36:55,666
allt detta är ditt.
428
00:36:55,750 --> 00:36:57,500
Är alla dessa mina?
429
00:36:58,166 --> 00:36:59,125
Ja, moder.
430
00:36:59,208 --> 00:37:00,666
- Du menar att jag äger allt?
- Ja, allt är till dig.
431
00:37:00,750 --> 00:37:02,833
Och ni sa att ingen tog hand om er?
432
00:37:02,916 --> 00:37:04,958
- Jag skickar någon omedelbart.
- Tack, moder.
433
00:37:05,041 --> 00:37:05,958
Jag är strax tillbaka.
434
00:37:06,041 --> 00:37:07,875
Min vän, var tacksam för mig.
435
00:37:07,958 --> 00:37:09,708
- Grattis!
- Min vän, var tacksam för mig.
436
00:37:09,791 --> 00:37:11,333
- Grattis.
- Snälla, gratulera mig, min vän.
437
00:37:11,416 --> 00:37:13,250
Snälla, hylla mig, min vän.
438
00:37:13,333 --> 00:37:14,875
Hylla mig.
439
00:37:14,958 --> 00:37:16,375
- En bonde som inte svälter på hela året.
- Ja…
440
00:37:16,458 --> 00:37:17,541
Med de största knölskördarna.
441
00:37:17,625 --> 00:37:19,708
- Med en stor klase matbananer.
- Ja…
442
00:37:19,791 --> 00:37:22,541
Den flitigaste bonden!
443
00:37:23,541 --> 00:37:25,583
Min vän, det var mer än förväntat.
444
00:37:25,666 --> 00:37:27,750
Min vän, det räcker med lovtalet,
445
00:37:27,833 --> 00:37:29,833
- så att du inte skjuter mig som en kula.
- Det kan jag inte göra.
446
00:37:29,916 --> 00:37:32,083
Men gör mig en tjänst
och kalla mig för 'åskans gud'.
447
00:37:32,166 --> 00:37:34,375
- Men du är inte Sango.
- Snälla, låt mig blåsa eld.
448
00:37:34,458 --> 00:37:35,458
Blås inte eld.
449
00:37:35,541 --> 00:37:37,291
Blås inte eld.
450
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
- Ah!
- Du kan inte…
451
00:37:44,416 --> 00:37:47,291
Hej, Herr "Blivande-make".
452
00:37:48,666 --> 00:37:49,916
Med dina stora läppar.
453
00:37:51,458 --> 00:37:54,208
En vettlös man som letar
efter det som inte är borta.
454
00:37:54,291 --> 00:37:56,541
- En så mållös själ…
- Va?
455
00:37:56,625 --> 00:37:58,833
som vaknar upp varje morgon för
att göra olönsamma affärer.
456
00:37:59,333 --> 00:38:02,041
- En värdelös vandrare.
- Jitoni?
457
00:38:02,750 --> 00:38:04,166
Moder, snälla, lägg dig inte i.
458
00:38:04,250 --> 00:38:05,666
- Varför gör du det här?
- Snälla, jag ber dig, för Guds skull.
459
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
Låt honom få höra samma
ord som gjorde ekorren döv.
460
00:38:08,333 --> 00:38:10,375
Ajitoni, även om du inte
har respekt för min vän
461
00:38:10,458 --> 00:38:11,583
borde du respektera mig.
462
00:38:11,666 --> 00:38:12,833
Ser du inte att jag står här?
463
00:38:14,708 --> 00:38:15,791
Jag kan se dig.
464
00:38:15,875 --> 00:38:17,875
Du skulle inte känna dig så förolämpad
om du inte var en medhjälpare.
465
00:38:17,958 --> 00:38:20,125
Två vettlösa idioter som går tillsammans.
466
00:38:20,708 --> 00:38:22,708
Två dårar på parad.
467
00:38:22,791 --> 00:38:24,541
Ni är båda idioter.
468
00:38:24,625 --> 00:38:27,791
Nu har er galenskap nått nya höjder,
469
00:38:27,875 --> 00:38:31,416
och jag vet att den kommer
att dra skam över er.
470
00:38:31,500 --> 00:38:32,500
Jag orkar inte längre.
471
00:38:32,583 --> 00:38:34,708
Såklart kan du inte genomlida det här.
472
00:38:34,791 --> 00:38:37,291
Vill du tvinga mig? Jag har sagt att
jag inte vill gifta mig med dig.
473
00:38:37,375 --> 00:38:39,208
- Gå till era hus.
- Jitoni, vad är det med dig?
474
00:38:39,291 --> 00:38:41,166
- Min svärfamilj…
- Moder…
475
00:38:41,250 --> 00:38:42,458
Det var bara kärleksbråk.
476
00:38:42,541 --> 00:38:46,041
Kom… Mayegun, ha tålamod.
477
00:38:46,125 --> 00:38:48,791
Vänta på mig, jag ska prata med henne.
478
00:38:48,875 --> 00:38:50,416
Du kanske borde hindra mig också, moder.
479
00:38:50,500 --> 00:38:53,333
- Låt honom inte gå med presenterna.
- Snälla vänta på mig.
480
00:38:53,416 --> 00:38:54,416
Jitoni!
481
00:38:57,000 --> 00:38:59,166
Den enda person som kan skada
oss och också göra oss glada
482
00:38:59,833 --> 00:39:01,791
och en skunk kan döda
en kyckling för skojs skull
483
00:39:02,291 --> 00:39:03,875
så Gud förstår definitivt allt.
484
00:39:03,958 --> 00:39:05,416
Vad förstår Gud egentligen?
485
00:39:06,041 --> 00:39:10,500
Om du ger ett barn ett uppdrag,
vågar det inte misslyckas.
486
00:39:12,125 --> 00:39:14,708
Vem är de som trotsar en direkt order?
487
00:39:15,916 --> 00:39:18,875
Vem tror de att de är?
488
00:39:19,541 --> 00:39:21,541
Jag förstår dig, min man.
489
00:39:21,625 --> 00:39:23,333
Vi bara skrämmer barn
med den heliga staven,
490
00:39:23,416 --> 00:39:24,750
vi slår dem aldrig med den.
491
00:39:24,833 --> 00:39:26,125
Förlåt dem.
492
00:39:31,750 --> 00:39:34,833
Tack så mycket.
493
00:39:34,916 --> 00:39:37,083
Tack så mycket.
494
00:39:37,166 --> 00:39:39,833
Må gudarna inte glömma dig heller.
495
00:39:46,500 --> 00:39:49,500
Tack.
496
00:39:49,583 --> 00:39:52,666
Tacka inte mig, tacka Gbotija.
497
00:39:53,208 --> 00:39:55,666
Det är tack vare honom
vi har två kakor var.
498
00:39:55,750 --> 00:39:58,416
Annars hade jag inte kunnat
komma med all denna mat.
499
00:40:00,791 --> 00:40:03,875
Gbotija? Gbotija hur?
500
00:40:04,500 --> 00:40:06,541
Är han ansvarig för maten nu?
501
00:40:06,625 --> 00:40:10,291
Ja. Kitan har gett honom
ansvar för maten.
502
00:40:10,875 --> 00:40:12,416
Har du inte straffat dem nog?
503
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
Förlåt dem.
504
00:40:17,291 --> 00:40:18,208
Jag har hört dig.
505
00:40:20,541 --> 00:40:21,416
Tack.
506
00:40:24,333 --> 00:40:25,166
Är något fel?
507
00:40:26,500 --> 00:40:27,833
Enifunto, du kan gå.
508
00:40:28,958 --> 00:40:30,250
Vad hände? Vad är det?
509
00:40:30,333 --> 00:40:31,416
Ut!
510
00:40:35,000 --> 00:40:35,875
Kan du tänka dig?
511
00:40:36,541 --> 00:40:39,541
Att allt är kaos för
att vi inte är i lägret?
512
00:40:40,333 --> 00:40:44,750
Lyssna, vilken
av nybörjarna heter Gbotija?
513
00:40:50,708 --> 00:40:51,625
Död!
514
00:40:52,625 --> 00:40:54,041
Lägg tillbaka maten i munnen.
515
00:40:55,666 --> 00:40:57,250
Jag sa, lägg tillbaka den i munnen.
516
00:40:59,875 --> 00:41:01,333
Stoppa den i din mun!
517
00:41:01,416 --> 00:41:02,250
Bra.
518
00:41:03,833 --> 00:41:05,041
Wehinwo,
519
00:41:06,041 --> 00:41:08,708
jag har låst in dem
och du vågar ge dem mat?
520
00:41:09,333 --> 00:41:10,541
Det gör inget.
521
00:41:12,625 --> 00:41:14,916
En fluga dör alltid nära palmvinet.
522
00:41:16,958 --> 00:41:18,250
Ni tre blir frisläppta.
523
00:41:19,916 --> 00:41:21,541
Men ni får döda honom själva.
524
00:41:23,833 --> 00:41:26,083
Bind honom i mitten av träningsfältet.
525
00:41:31,583 --> 00:41:32,708
Krigare!
526
00:41:32,791 --> 00:41:35,125
Vi strider med krafter och svett!
527
00:41:40,375 --> 00:41:42,208
Snälla rädda mig.
528
00:41:42,291 --> 00:41:44,208
- Snälla hjälp mig...
- Tyst med dig.
529
00:41:44,291 --> 00:41:46,333
Den här pojken vet inte
allvaret i hans brott.
530
00:41:48,708 --> 00:41:50,000
Gör elden starkare.
531
00:41:50,083 --> 00:41:53,625
Snälla!
532
00:41:55,000 --> 00:41:56,791
Snälla, rädda mig, hjälp mig.
Ha nåd med mig.
533
00:41:56,875 --> 00:41:57,833
Smärtan är för stor.
534
00:41:59,916 --> 00:42:01,875
Snälla.
535
00:42:01,958 --> 00:42:04,083
Snälla, elda inte mer.
536
00:42:07,125 --> 00:42:09,041
Smärtan är för stor.
537
00:42:09,125 --> 00:42:13,000
Snälla.
538
00:42:18,083 --> 00:42:20,125
- Vad är dödsorsaken?
- Död.
539
00:42:24,208 --> 00:42:26,916
Vilken hund vågade gå in i tigerhålan
för att döda dess barn?
540
00:42:27,958 --> 00:42:30,458
Tydligen förolämpade han Ogundiji,
och han tillrättavisade honom.
541
00:42:30,958 --> 00:42:34,791
Ogundiji, son av Ogunrogba, du är så ond.
542
00:42:36,041 --> 00:42:40,666
En pojke som hela byn
sände för att lära sig av dig,
543
00:42:40,750 --> 00:42:43,333
du straffade honom till döds.
544
00:42:50,291 --> 00:42:52,041
- Är han död?
- Han är död.
545
00:42:56,916 --> 00:42:58,208
Vem kom med kroppen?
546
00:42:58,291 --> 00:43:01,333
Några av Ogundijis soldater.
547
00:43:02,166 --> 00:43:05,291
Varför band ni inte
dem för att slå dem?
548
00:43:05,375 --> 00:43:07,166
Kan hår växa i en eld?
549
00:43:07,833 --> 00:43:09,083
Vem vågar konfrontera dem?
550
00:43:11,916 --> 00:43:14,750
- Vet kungen om detta?
- Nej, inte än.
551
00:43:14,833 --> 00:43:16,500
Men vi måste berätta för honom.
552
00:43:17,250 --> 00:43:18,416
Kom.
553
00:43:28,666 --> 00:43:31,791
Är inte han anledningen till att Ajitoni
förolämpade mig på alla möjliga sätt?
554
00:43:31,875 --> 00:43:33,000
Jo, det är han.
555
00:43:36,041 --> 00:43:37,291
Ajitoni kom precis.
556
00:43:38,500 --> 00:43:39,625
Hon är här.
557
00:44:49,458 --> 00:44:51,708
Vem brände min älskare?
558
00:44:54,375 --> 00:44:55,916
Vem tog av mig kläderna?
559
00:44:57,208 --> 00:44:58,708
Vem klädde av mig?
560
00:45:00,916 --> 00:45:02,916
Vem rakade geten?
561
00:45:03,833 --> 00:45:05,833
Vem torkade upp floden från fiskarna?
562
00:45:07,041 --> 00:45:10,333
Snälla låt mig inte bli galen.
Snälla väck mig.
563
00:45:10,416 --> 00:45:13,666
Väck mig! Wehinwo!
564
00:45:18,083 --> 00:45:21,833
Låt mig dö med honom.
565
00:45:21,916 --> 00:45:24,083
Du kan inte följa med honom.
566
00:45:24,625 --> 00:45:25,875
Hjälp mig.
567
00:45:26,875 --> 00:45:30,000
- Låt mig dö med honom.
- Toni, det går bra.
568
00:45:30,083 --> 00:45:31,875
BA'NWOO KUNGARIKE
569
00:45:31,958 --> 00:45:33,750
Kungar, jag välkomnar er som kungligheter.
570
00:45:35,208 --> 00:45:39,250
Ni viktiga ikoner i hela landet.
571
00:45:41,583 --> 00:45:43,333
Om man skickar ett barn på ett ärende,
572
00:45:44,583 --> 00:45:46,250
och barnet lyckas
573
00:45:46,791 --> 00:45:49,208
- måste vi uppskatta ett sånt barn.
- Ja.
574
00:45:49,291 --> 00:45:50,833
Det är bara rätt att vi tar hand om det.
575
00:45:51,583 --> 00:45:53,583
Därför bad jag om detta möte.
576
00:45:54,375 --> 00:45:56,166
Ogundiji, son av Ogunrogba,
577
00:45:57,541 --> 00:45:59,291
vill fira "ORI"-festivalen.
578
00:45:59,375 --> 00:46:01,750
- Det har vi hört.
- Ni har hört talas om det.
579
00:46:01,833 --> 00:46:05,916
Ogundiji gjorde mig en stor tjänst
och jag vill återgälda honom.
580
00:46:06,500 --> 00:46:11,041
Jag kan ge honom fyra starka hästar.
581
00:46:12,000 --> 00:46:16,625
Ja, om det inte vore för honom,
skulle jag ha varit en död kung.
582
00:46:18,291 --> 00:46:21,875
De skulle ha kommit på lögnen
och kronägaren skulle ha kommit för den.
583
00:46:22,958 --> 00:46:24,750
Har du rätt till kronan du bär?
584
00:46:28,041 --> 00:46:29,416
Är det vägen du vill gå?
585
00:46:29,500 --> 00:46:30,916
Om du vill gå den vägen,
586
00:46:31,000 --> 00:46:34,291
betyder det att vi alla är
passagerare på samma båt.
587
00:46:36,875 --> 00:46:39,041
Ingen av er har rätt
till den titel ni bär.
588
00:46:39,958 --> 00:46:43,750
De stals för er.
Ogundiji stal dem åt er.
589
00:46:45,166 --> 00:46:47,875
Det är sant, han har rätt.
590
00:46:47,958 --> 00:46:49,875
Men hur kan en ärlig person bli rik?
591
00:46:51,333 --> 00:46:55,416
- Nu ska vi inte förolämpa oss själva.
- Vi bara påminner oss själva.
592
00:46:55,500 --> 00:46:56,500
Kan ni tänka er?
593
00:46:56,583 --> 00:47:00,833
Snälla, vi har pratat klart
och allt är bestämt.
594
00:47:00,916 --> 00:47:03,125
Nu ska vi inte stirra på maten, vi äter.
595
00:47:03,208 --> 00:47:05,291
- Jaså?
- Vi äter.
596
00:47:07,041 --> 00:47:09,541
Ers Höghet, är det här
vaktel eller antilop?
597
00:47:10,166 --> 00:47:11,125
Det är pärlhöns.
598
00:47:11,208 --> 00:47:14,416
Det är pärlhöns för att jag sagt det.
599
00:47:14,916 --> 00:47:17,416
Jag hälsar husets ägare innan jag går in.
600
00:47:19,000 --> 00:47:22,583
Abuala, portvakt för
Olodumare, var hälsad.
601
00:47:23,666 --> 00:47:25,750
Elegiri, var hälsad.
602
00:47:27,333 --> 00:47:29,958
Vakna med era huvuden.
603
00:47:31,666 --> 00:47:33,750
Vakna med era sinnen.
604
00:47:34,291 --> 00:47:36,291
När en mor kallar, svarar barnet.
605
00:47:39,416 --> 00:47:42,041
När gudarna kallar, svarar prästen.
606
00:47:44,291 --> 00:47:48,666
Åkallar prästen en ande,
kommer anden att visa sig.
607
00:47:49,458 --> 00:47:52,250
Idag har jag offrat en get,
må ni ta emot den.
608
00:47:53,500 --> 00:47:55,708
Jag har offrat ett lamm,
609
00:47:56,708 --> 00:47:59,083
allt jag säger måste ske.
610
00:47:59,166 --> 00:48:01,666
Elegiri!
611
00:48:05,208 --> 00:48:06,500
Det är bra.
612
00:48:07,041 --> 00:48:08,625
Tack, jag är tacksam.
613
00:48:09,625 --> 00:48:10,541
Så,
614
00:48:11,125 --> 00:48:13,625
säg allt du vill säga dem med din mun.
615
00:48:14,625 --> 00:48:15,541
Börja berätta.
616
00:48:18,541 --> 00:48:19,416
Börja!
617
00:48:20,416 --> 00:48:23,666
Snälla, Elegiri,
618
00:48:23,750 --> 00:48:25,041
kom och hjälp mig.
619
00:48:25,750 --> 00:48:27,166
Kom och strid åt mig.
620
00:48:28,541 --> 00:48:31,250
Ogundiji tog något värdefullt från mig.
621
00:48:32,416 --> 00:48:36,583
Han har lurat det lilla Elegbede-huset.
622
00:48:36,666 --> 00:48:40,750
Han såg Alaje-byn som en liten by
och utnyttjade oss.
623
00:48:42,833 --> 00:48:44,625
Elegiri snälla,
624
00:48:45,500 --> 00:48:47,250
hjälp mig och strid åt mig.
625
00:48:48,041 --> 00:48:52,041
Skynda, gå till Ogundijis
hus och döda hans fru.
626
00:48:53,000 --> 00:48:54,666
För att han mördade min älskare,
627
00:48:55,291 --> 00:48:58,291
och det är inget fel
med att hon också dör.
628
00:49:01,583 --> 00:49:05,125
Allt hon nyss har sagt måste ske.
629
00:49:07,708 --> 00:49:08,833
Gå nu.
630
00:49:12,541 --> 00:49:13,375
Jag sa gå!
631
00:49:31,250 --> 00:49:33,041
Är du så rädd?
632
00:49:33,125 --> 00:49:35,291
Du är en vacker ung man.
633
00:49:35,375 --> 00:49:37,750
Och min far vill inte gifta sig med mig,
634
00:49:37,833 --> 00:49:39,708
och jag kan inte vara singel för evigt.
635
00:49:39,791 --> 00:49:41,250
Lyssna, Iroyinogunkitan,
636
00:49:42,166 --> 00:49:43,958
Jag oroar mig inte för mig själv.
637
00:49:45,083 --> 00:49:46,583
Jag är orolig för dig.
638
00:49:47,416 --> 00:49:50,083
För att jag vill inte
att din far och du ska bråka.
639
00:49:50,166 --> 00:49:52,125
Därför sa jag att vi måste ta det lugnt.
640
00:49:52,208 --> 00:49:54,916
Ja, men min far är inte hemma just nu.
641
00:49:55,000 --> 00:49:56,791
Och när du märkte att han inte var hemma
642
00:49:56,875 --> 00:49:59,000
borde du ha kommit och lekt med mig lite.
643
00:49:59,083 --> 00:50:00,750
Vi måste vara tålmodiga med allt…
644
00:50:00,833 --> 00:50:02,250
Goddag moder!
645
00:50:04,750 --> 00:50:05,791
Välkommen moder.
646
00:50:14,041 --> 00:50:15,416
Jag hoppas att jag inte är i trubbel.
647
00:50:25,250 --> 00:50:27,875
Moder… Vad är problemet?
648
00:50:28,458 --> 00:50:30,041
Ställer du verkligen den frågan?
649
00:50:32,166 --> 00:50:33,541
Vad gör den där unge mannen här?
650
00:50:35,000 --> 00:50:36,125
Unge mannen?
651
00:50:38,041 --> 00:50:40,333
- Menar du Gbotija?
- Nej.
652
00:50:41,666 --> 00:50:42,833
Jag menar 'Gbotogun',
653
00:50:43,666 --> 00:50:45,000
för att jag förstår inte vad han gör här.
654
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
Jag hoppas att du vet att
din far inte får se honom här?
655
00:50:50,750 --> 00:50:51,583
Jag förstår.
656
00:50:53,583 --> 00:50:55,166
Jag hoppas att du lyssnar.
657
00:50:55,250 --> 00:50:58,000
En ärad gäst vet hur man ska bete sig.
658
00:51:09,583 --> 00:51:12,000
- Jag hoppas att du inte fick problem?
- Nej, vi går.
659
00:51:21,083 --> 00:51:22,125
En tabu!
660
00:51:22,208 --> 00:51:24,166
Gamens barn dör inte i dess närvaro.
661
00:51:24,958 --> 00:51:28,500
Jag är den äldstes katt och inte barnmat.
662
00:51:29,166 --> 00:51:33,833
Den som slår sjöjungfruns
barn klarar sig inte oskadd.
663
00:51:38,916 --> 00:51:40,625
Vart kommer ni falska demoner ifrån?
664
00:51:41,625 --> 00:51:43,416
Ni är sjukdom och jag är döden.
665
00:51:44,083 --> 00:51:46,291
Sjukdom och död är inte i samma klass.
666
00:51:46,375 --> 00:51:49,708
När döden talar, håller sjukdomen tyst.
667
00:51:49,791 --> 00:51:52,791
Se er omkring, ni kommer att dö idag.
668
00:51:57,250 --> 00:51:58,708
Omöjligt!
669
00:51:59,833 --> 00:52:01,708
En fladdermus äter
och bajsar genom munnen.
670
00:52:09,000 --> 00:52:11,791
- Detta är en stor strid.
- Må kulorna sluta.
671
00:52:12,458 --> 00:52:14,000
Krutet ska sluta fungera.
672
00:52:14,833 --> 00:52:16,666
Döden blir maktlös
när du känner till dess identitet.
673
00:52:17,208 --> 00:52:18,833
Fladdermöss lägger inte ägg.
674
00:52:20,708 --> 00:52:25,000
Stora teakträd, du äger
deras vapen, svik mig inte.
675
00:52:25,833 --> 00:52:27,291
Kom ihåg att jag svor
en ed till dig med en machete.
676
00:52:27,875 --> 00:52:31,416
Stora teakträd, förvandla
deras vapen för mig.
677
00:52:38,458 --> 00:52:42,083
LARINLE KUNGARIKE
678
00:52:42,166 --> 00:52:43,750
Till alla pelare
i mitt hus, jag ska ut i krig!
679
00:52:45,416 --> 00:52:47,166
Åskans gud, dags för krig!
680
00:52:47,250 --> 00:52:48,625
Det är dags för krig.
681
00:52:49,625 --> 00:52:51,291
Här är han, snälla rädda mig.
682
00:52:52,666 --> 00:52:53,625
Ashabi?
683
00:52:54,208 --> 00:52:55,125
Vad är det här?
684
00:52:55,833 --> 00:52:57,291
Vem krigar du mot?
685
00:52:57,916 --> 00:52:59,458
Vilken by krigar du mot?
686
00:53:01,041 --> 00:53:02,208
Elesun har kallat till strid!
687
00:53:03,083 --> 00:53:04,916
De måste se krig.
688
00:53:05,541 --> 00:53:09,166
Min bror, en häxa ska inte äta pengar
689
00:53:09,250 --> 00:53:11,708
medan Esu inte ska äta kokosnötolja.
690
00:53:11,791 --> 00:53:14,833
Du vet att det är din svärmors by.
691
00:53:14,916 --> 00:53:15,833
Snälla hjälp att fråga honom.
692
00:53:15,916 --> 00:53:18,000
Snälla fråga honom, eftersom jag inte vet
vem som gett honom detta vettlösa uppdrag.
693
00:53:18,083 --> 00:53:19,833
Jag vet inte vem som gett
honom detta okänsliga uppdrag.
694
00:53:20,791 --> 00:53:22,541
Hjälp mig att förklara att
om vi kastar stenar på marknaden
695
00:53:22,625 --> 00:53:24,666
så kommer de definitivt landa på vänner
och familjemedlemmar också.
696
00:53:25,625 --> 00:53:27,916
Ska jag lida när jag har en man som du?
697
00:53:28,500 --> 00:53:31,375
Vad tror du att min far kommer
att säga om han får höra det här?
698
00:53:32,083 --> 00:53:33,375
Morunmubo, varför gjorde du så?
699
00:53:34,916 --> 00:53:37,083
När du vet att sen min mor dog,
700
00:53:38,083 --> 00:53:40,083
så kan jag inte göra något för Ashabi.
701
00:53:41,541 --> 00:53:46,000
Kan någon acceptera att
jag krigar och sen drar mig tillbaka?
702
00:53:51,875 --> 00:53:52,916
Jag, Gbogunmi!
703
00:53:53,000 --> 00:53:54,875
Jag, Gbogunmi! Gbogunmi! Krigets son!
704
00:53:55,500 --> 00:53:56,958
Jag är krafternas och krigets son!
705
00:53:58,250 --> 00:53:59,958
Jag, son av Ogun Lagbede,
706
00:54:00,041 --> 00:54:01,500
järnarbetaren.
707
00:54:02,125 --> 00:54:03,833
Den som hugger utan ånger.
708
00:54:04,541 --> 00:54:06,041
Som strider som stormen.
709
00:54:06,125 --> 00:54:07,958
Som samlar på krig som jamsrötter.
710
00:54:08,833 --> 00:54:10,500
Är det galenskap eller vanvett?
711
00:54:13,375 --> 00:54:15,291
Mästare!
712
00:54:15,375 --> 00:54:16,833
Vi är inte kompisar!
713
00:54:17,583 --> 00:54:18,916
Vi är inte på samma nivå!
714
00:54:19,666 --> 00:54:21,375
Vi har aldrig varit av samma kaliber.
715
00:54:22,333 --> 00:54:24,208
En hund kan bara vagga
sin svans inför sin vän.
716
00:54:26,458 --> 00:54:27,875
När blev du såhär?
717
00:54:28,791 --> 00:54:31,125
Hur vågar du?
718
00:54:33,458 --> 00:54:35,041
Jag sjunger en krigares sång,
719
00:54:35,541 --> 00:54:37,083
och du sjunger med som en fegis.
720
00:54:38,375 --> 00:54:40,416
Jag gav dig ett uppdrag
och du misslyckades.
721
00:54:41,500 --> 00:54:43,625
Du förödmjukade mig
inför de som älskar mig.
722
00:54:45,208 --> 00:54:47,125
Du har blivit både vän och fiende.
723
00:54:48,083 --> 00:54:50,416
Ett ben i och ett ben utanför.
724
00:54:52,708 --> 00:54:55,708
Jag trodde att du var någon
jag kunde skryta om.
725
00:54:55,791 --> 00:54:57,208
Jag skäms för dig.
726
00:54:58,083 --> 00:55:00,416
- Baba, min herre, snälla, det finns ….
- Tyst!
727
00:55:01,958 --> 00:55:04,333
Jag talar och du vågar avbryta.
728
00:55:05,416 --> 00:55:06,750
Förklara för mig!
729
00:55:07,416 --> 00:55:09,291
Vad får dig att tro att du kan trotsa mig?
730
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Gbogunmi!
731
00:55:13,958 --> 00:55:15,458
Du trotsade mina order.
732
00:55:19,208 --> 00:55:20,958
Det här kommer du att ångra.
733
00:55:23,208 --> 00:55:24,416
Var mig nådig, min herre.
734
00:56:03,125 --> 00:56:04,375
Min man,
735
00:56:05,250 --> 00:56:09,625
du måste göra ett val.
736
00:56:10,416 --> 00:56:12,833
Det Gud har välsignat
oss med är mer än nog.
737
00:56:14,166 --> 00:56:15,583
Låt oss lämna Ogundiji.
738
00:56:46,791 --> 00:56:48,625
- Är du här?
- Goddag, min herre.
739
00:56:49,500 --> 00:56:51,083
Jag?
740
00:56:52,166 --> 00:56:53,541
Jag hörde att du var den
741
00:56:53,625 --> 00:56:56,500
som bekämpade fienderna
som tog sig in i krigsherrens hem.
742
00:56:58,500 --> 00:56:59,750
Min herre…
743
00:57:01,083 --> 00:57:05,166
Jag bara följde i dina fotsteg.
744
00:57:10,208 --> 00:57:11,583
Min man,
745
00:57:11,666 --> 00:57:12,916
är du redan klar med Gbotija?
746
00:57:13,500 --> 00:57:15,000
Ja, det är jag.
747
00:57:16,666 --> 00:57:19,375
Jag antog att du skulle
ge honom en liten gåva.
748
00:57:20,333 --> 00:57:23,083
Ärligt talat gjorde
den unge mannen riktigt bra ifrån sig.
749
00:57:26,458 --> 00:57:27,666
Borde jag halshuggas för honom?
750
00:57:28,916 --> 00:57:30,250
Snälla, bli inte arg.
751
00:57:34,750 --> 00:57:37,708
Du har ärat mig och jag är stolt över dig.
752
00:57:38,541 --> 00:57:40,833
Titta på mig. Jag ska ge dig krafter.
753
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
Man har dem inte bara för
att man levt i Saki i 20 år.
754
00:57:45,583 --> 00:57:49,083
Man förbannar inte bara för
att man bott i Ijebu i 30 månader.
755
00:57:49,791 --> 00:57:52,083
Om du inte vill samla på krafter,
kommer du aldrig att känna makt.
756
00:57:52,791 --> 00:57:54,791
Jag kom till krigarnas hem och har
lärt mig om krig och krafter. Jag har…
757
00:57:54,875 --> 00:57:56,666
Lyssna, jag har många krafter!
758
00:57:57,583 --> 00:57:59,333
Jag har farliga krafter i mitt förvar.
759
00:58:00,291 --> 00:58:01,458
I detta krigarhem,
760
00:58:02,208 --> 00:58:03,958
efter vår store krigsherre Ogundiji,
761
00:58:04,791 --> 00:58:06,083
och Agemo den maskerade mördaren,
762
00:58:06,166 --> 00:58:10,500
har det aldrig funnits någon krigare
som Gbogunmi i detta land.
763
00:58:10,583 --> 00:58:14,166
Jag, Gbogunmi krigets son,
son av Ogunlagbede, järnbändaren…
764
00:58:14,791 --> 00:58:16,500
Den som samlar på krig som jamsrötter.
765
00:58:18,583 --> 00:58:20,125
Vi måste träffas ordentligt.
766
00:58:20,666 --> 00:58:21,791
- Okej.
- Ja.
767
00:58:23,791 --> 00:58:25,291
Vad gör vi med Gbogunmi?
768
00:58:25,375 --> 00:58:26,958
Han har väntat därute hela morgonen.
769
00:58:27,500 --> 00:58:29,875
- Snälla förlåt honom.
- Förlåta vem?
770
00:58:31,041 --> 00:58:33,583
Vem tror han att han är?
771
00:58:35,375 --> 00:58:38,333
Jag har inte bestämt mig
när det gäller Gbogunmi.
772
00:58:40,750 --> 00:58:41,625
Nåväl.
773
00:58:43,166 --> 00:58:45,166
Ska du äta? Maten är klar.
774
00:58:45,791 --> 00:58:47,875
Jag vill äta nio sniglar i eftermiddag.
775
00:58:48,666 --> 00:58:52,250
Nio sniglar, trots all möda
vi gått igenom för att laga maten?
776
00:58:53,833 --> 00:58:56,916
- Vad sa du?
- Jag sa ingenting.
777
00:59:05,166 --> 00:59:06,416
Var är Mästaren, är han kvar?
778
00:59:07,541 --> 00:59:10,041
Han gick till sitt rum så fort
han var klar med mig.
779
00:59:16,125 --> 00:59:18,125
Den som lever med någon
och inte känner den är en fiende.
780
00:59:19,041 --> 00:59:21,375
Du kan gå men se till
att du kommer till mig snart.
781
00:59:21,458 --> 00:59:23,791
Okej min herre. Tack.
782
01:00:09,875 --> 01:00:11,000
Jag har en viktig persons öde.
783
01:00:19,583 --> 01:00:23,875
Detta är kokosvatten.
Kokosvatten läcker inte.
784
01:00:27,416 --> 01:00:31,166
Detta är Adun.
Må ditt liv vara sötare än Adun.
785
01:00:32,708 --> 01:00:35,416
Denna get kommer att sända
bort död och sjukdomar.
786
01:00:40,791 --> 01:00:45,625
Jag välkomnar välstånd
och förkastar elände.
787
01:00:47,583 --> 01:00:48,666
Ät detta.
788
01:01:03,958 --> 01:01:07,000
Han vet inte att det är huvudet.
789
01:05:15,375 --> 01:05:19,958
Gbotija!
790
01:06:06,416 --> 01:06:11,333
Allt som har en början har också ett slut.
791
01:06:14,000 --> 01:06:17,666
Det som var svårt är nu i det förflutna.
792
01:06:18,458 --> 01:06:21,458
Men ärligt talat, min älskade, idag,
793
01:06:22,083 --> 01:06:24,458
- var du övermänsklig.
- Verkligen?
794
01:06:24,541 --> 01:06:27,333
Vet du att ingen någonsin
gjort det du gjorde idag?
795
01:06:27,416 --> 01:06:29,833
- Är det sant?
- Jag var så stolt över dig!
796
01:06:31,666 --> 01:06:33,666
Endast min far har det rekordet.
797
01:06:33,750 --> 01:06:34,916
Hur gjorde du?
798
01:06:35,416 --> 01:06:38,875
Jag är en krigare, och jag måste
bete mig som en.
799
01:06:38,958 --> 01:06:44,416
Du måste tämja iroko-trädet
innan det blir för stort.
800
01:06:46,208 --> 01:06:47,458
Vad har han ens gjort?
801
01:06:48,125 --> 01:06:50,125
Bara för att han räddade din fru,
802
01:06:51,583 --> 01:06:53,541
ser hans kamrater honom som en kung.
803
01:06:56,000 --> 01:06:57,041
Ogundiji!
804
01:06:57,708 --> 01:07:02,500
Denna tidens barn är som ormar,
man kan inte lita på dem.
805
01:07:06,541 --> 01:07:07,791
Gör något åt det.
806
01:07:10,916 --> 01:07:12,125
Se det inte som ett skämt.
807
01:07:13,666 --> 01:07:15,583
Kommer du från en krigarfamilj?
808
01:07:15,666 --> 01:07:17,333
Nej, vi är inte krigare i min stam.
809
01:07:19,416 --> 01:07:21,416
Lagbayi är min faders namn.
810
01:07:29,541 --> 01:07:32,583
Hjälp! Hjälp!
811
01:07:32,666 --> 01:07:34,791
IWON KUNGARIKE
812
01:07:34,875 --> 01:07:37,125
Stora ackee-träd, göm min son.
813
01:07:38,041 --> 01:07:40,208
Stora gahmar-träd…
814
01:07:56,375 --> 01:07:57,750
Min fars död
815
01:07:59,791 --> 01:08:01,500
påverkade så mycket i mitt liv.
816
01:08:03,500 --> 01:08:06,708
Inhemska höns och bushfåglar
föddes inte under dessa omständigheter.
817
01:08:07,791 --> 01:08:09,208
Därför
818
01:08:09,875 --> 01:08:12,916
bestämde jag mig
för att lära mig att strida.
819
01:08:14,458 --> 01:08:15,916
Och när jag blir en krigare
820
01:08:16,875 --> 01:08:18,833
skall jag fråga fienden
om döden som dödade Lagbayi.
821
01:08:19,541 --> 01:08:22,291
Jag kommer att hämnas alla som dog i Iwon.
822
01:08:27,541 --> 01:08:29,250
Den som dansar vid ord om krig,
823
01:08:30,750 --> 01:08:33,208
som glädjer sig som en sparv vid krig.
824
01:08:35,583 --> 01:08:37,916
Hur kom du ur trädet den dagen?
825
01:08:42,916 --> 01:08:45,208
Varje Lagbayi-medlem
826
01:08:46,500 --> 01:08:49,708
känner till träden vid namn.
827
01:08:50,791 --> 01:08:55,500
Träsnidare och träd
är vänner och bundna vid ed.
828
01:08:58,416 --> 01:09:00,083
Pojken har vunnit mitt hjärta.
829
01:09:01,250 --> 01:09:02,500
Titta på mig!
830
01:09:04,666 --> 01:09:06,166
Jag ska göra dig till en krigare.
831
01:09:06,250 --> 01:09:11,666
Jag, Gbogunmi, ingen vågar trotsa mig.
832
01:09:12,541 --> 01:09:17,166
Jag, Gbogunmi, son av Ogun Lagbede.
833
01:09:18,333 --> 01:09:19,791
Järnbändaren.
834
01:09:20,291 --> 01:09:25,166
Den som slår utan ånger
och vars mod är gränslöst.
835
01:09:25,250 --> 01:09:27,083
Den som samlar på krig som jamsrötter.
836
01:09:30,250 --> 01:09:33,583
Är det galenskap eller vanvett?
837
01:09:36,458 --> 01:09:40,083
Lyssna, du kan inte gå nu.
Jag ska ge dig en mäktig kraft.
838
01:09:42,458 --> 01:09:47,541
- Den heter "när striden är tuff".
- Min herre, jag är så tacksam.
839
01:09:48,166 --> 01:09:49,125
Tack så mycket.
840
01:09:54,291 --> 01:09:55,166
Gbotija!
841
01:09:56,208 --> 01:09:58,250
Jag har hört att du kan
stå emot det hårdaste vädret.
842
01:10:01,291 --> 01:10:04,041
Tydligen ska du gå vidare till nästa rank.
843
01:10:06,500 --> 01:10:08,916
Men det får ingen göra utan ett prov.
844
01:10:09,791 --> 01:10:15,375
Endast de starka och modiga
845
01:10:15,916 --> 01:10:17,958
får kallas krigare.
846
01:10:19,250 --> 01:10:20,541
Tack, du vise.
847
01:10:22,125 --> 01:10:23,833
Provet är i tre steg.
848
01:10:26,000 --> 01:10:30,500
Gratulera dig själv om
du lyckas med alla tre.
849
01:10:34,000 --> 01:10:35,291
För ditt första prov
850
01:10:38,333 --> 01:10:41,833
kommer du och Gbogunmi strida
till döden här på mitt träningsfält.
851
01:10:41,916 --> 01:10:43,208
Krigare!
852
01:10:43,291 --> 01:10:45,916
Vi strider med krafter och svett!
853
01:10:46,000 --> 01:10:50,791
Ogundiji!
854
01:11:03,166 --> 01:11:05,083
En bonde som tar med sig mat i det vilda
855
01:11:06,666 --> 01:11:08,166
gör det, inte för resan ut,
856
01:11:09,875 --> 01:11:11,208
men resan tillbaka.
857
01:11:13,000 --> 01:11:14,125
Min son.
858
01:11:14,666 --> 01:11:17,166
- Vise man.
- Din karaktär har tagit fram dig.
859
01:11:20,833 --> 01:11:27,000
Kungen sänder endast
sina favoritslavar på ärenden.
860
01:11:28,833 --> 01:11:31,041
Den slav som springer
kungens ärenden framgångsrikt
861
01:11:33,000 --> 01:11:35,291
får fina belöningar.
862
01:11:38,750 --> 01:11:40,916
Provet som du står inför…
863
01:11:43,791 --> 01:11:45,708
är ett prov som kommer med befordran.
864
01:11:48,666 --> 01:11:53,208
Lyckas du, kommer du att bli befordrad.
865
01:11:59,833 --> 01:12:00,833
Men vise man,
866
01:12:03,541 --> 01:12:06,041
varför ber dem mig
att strida mot Gbogunmi?
867
01:12:06,750 --> 01:12:07,875
Min son,
868
01:12:09,708 --> 01:12:12,791
Ogundiji gör vad han vill, likt en gud.
869
01:12:13,541 --> 01:12:15,833
Han är full av överraskningar
som en kameleont.
870
01:12:17,000 --> 01:12:18,333
När det gäller Gbogunmi,
871
01:12:20,083 --> 01:12:21,000
är han döden.
872
01:12:22,708 --> 01:12:24,916
Han är döden som mördar med våld.
873
01:12:35,416 --> 01:12:37,875
En demonisk människa
som strider som en besvärjelse.
874
01:13:55,625 --> 01:13:58,833
Vise man! Det betyder att jag snart dör.
875
01:14:01,250 --> 01:14:04,541
Min son, döden är inte här än…
876
01:14:06,291 --> 01:14:08,166
och det ska inte skrämma dig.
877
01:14:09,500 --> 01:14:11,666
Jag sa bara sanningen.
878
01:14:13,666 --> 01:14:14,833
Men,
879
01:14:17,333 --> 01:14:23,500
kycklingen som låter som en tupp
blir aldrig fångad av höken.
880
01:14:26,500 --> 01:14:27,375
God natt.
881
01:14:33,875 --> 01:14:38,791
Är Ogundiji verkligen så ond?
882
01:14:39,833 --> 01:14:42,208
Det finns inget annat namn för
en ond man, han är bara ond.
883
01:14:42,958 --> 01:14:49,458
Ogundiji vill bara blidka sitt ego.
884
01:14:51,583 --> 01:14:55,750
Han utnyttjar folk men skyddar sitt eget.
885
01:14:58,333 --> 01:15:02,083
Ogundiji föreslår inte.
Han bara ger order.
886
01:15:03,791 --> 01:15:08,125
Du gjorde något han inte tyckte om,
men vad är Gbotijas brott?
887
01:15:09,916 --> 01:15:11,000
Gbotija har inte gjort något,
888
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
Ogundiji tycker inte om
att Gbotija är omtyckt av alla.
889
01:15:18,166 --> 01:15:22,708
Ogundiji älskar att stå i centrum.
890
01:15:22,791 --> 01:15:25,208
Ogundiji vill att pojken dör en tidig död.
891
01:15:26,500 --> 01:15:30,000
Varför återbetala godhet med ondska?
892
01:15:30,750 --> 01:15:32,708
Trots allt du sagt
att pojken gjort för honom…
893
01:15:33,208 --> 01:15:35,625
- Har han gett dig order om att döda honom.
- Ja.
894
01:15:36,541 --> 01:15:39,708
Och jag måste lyda hans order…
895
01:15:40,250 --> 01:15:43,791
för att jag stred i strider
jag inte hade att göra med
896
01:15:43,875 --> 01:15:46,208
och låt oss inte glömma
den jag skulle ha stridit.
897
01:15:48,375 --> 01:15:50,750
Jag kan inte trotsa honom en andra gång.
898
01:15:53,708 --> 01:15:57,291
Jag lider av att använda mina händer
899
01:16:00,541 --> 01:16:02,750
för att döda den pojke som kallar mig far.
900
01:16:06,416 --> 01:16:07,708
Krig är smärta.
901
01:19:31,458 --> 01:19:32,416
Försvinn!
902
01:19:58,916 --> 01:20:00,208
Stora omo-träd,
903
01:20:00,291 --> 01:20:05,625
jag ser dig, känner till din härkomst.
904
01:20:05,708 --> 01:20:08,750
Du bad dem att inte snida dig
men de gjorde vapen av dig.
905
01:20:08,833 --> 01:20:12,166
Du bad att inte snida trummor av dig, men
de gjorde det och trummorna gick sönder.
906
01:20:12,250 --> 01:20:15,208
Åh Omo! Den har övervunnit döden.
907
01:20:15,291 --> 01:20:17,000
I honom måste du…
908
01:21:24,625 --> 01:21:26,708
Gbogunmi!
909
01:21:28,666 --> 01:21:30,500
Gbogunmi!
910
01:21:33,083 --> 01:21:34,458
Gbogunmi!
911
01:21:36,000 --> 01:21:38,125
- Gbogunmi!
- Min fader.
912
01:21:39,041 --> 01:21:43,041
Gbogunmi, min fader.
913
01:21:45,708 --> 01:21:49,625
Min fader! Gbogunmi!
914
01:21:59,500 --> 01:22:00,833
Kom hit.
915
01:22:03,125 --> 01:22:04,458
Du är min son…
916
01:22:07,083 --> 01:22:09,708
och från och med nu är du min vän av ed.
917
01:22:11,416 --> 01:22:13,041
Se mig som din fader.
918
01:22:13,625 --> 01:22:17,208
Jag finns här för dig som en far.
919
01:22:17,875 --> 01:22:19,500
Du är nu min blodsbroder
920
01:22:19,583 --> 01:22:22,000
och jag kommer aldrig
låta något hända dig,
921
01:22:23,416 --> 01:22:26,583
oavsett vad, eftersom du nu är mitt blod.
922
01:22:32,583 --> 01:22:35,541
Min fader! Gbogunmi!
923
01:22:37,833 --> 01:22:39,083
Gbogunmi!
924
01:22:40,833 --> 01:22:42,625
Gbogunmi, den store krigaren!
925
01:22:44,041 --> 01:22:45,583
Gbogunmi, den starke mannen!
926
01:22:47,708 --> 01:22:48,541
ILUDUN KUNGARIKE
927
01:22:48,625 --> 01:22:52,916
Tänk dig, det som Ogundiji förväntade sig
928
01:22:53,000 --> 01:22:55,083
var inte det som hände.
929
01:22:56,416 --> 01:22:57,958
Jag är väldigt glad över vändningen.
930
01:22:58,041 --> 01:22:59,625
- Verkligen?
- Ja, jag är glad.
931
01:23:00,791 --> 01:23:04,166
Vet du inte att Gbogunmi
är en hemsk människa?
932
01:23:05,125 --> 01:23:06,916
Jag gav honom ett uppdrag och han vägrade.
933
01:23:07,708 --> 01:23:10,708
Han vågade trotsa Ogundiji
för samma uppdrag.
934
01:23:10,791 --> 01:23:13,166
Ja. Har han inte kommit på skam nu?
935
01:23:13,916 --> 01:23:15,708
Han har kommit på skam.
936
01:23:16,416 --> 01:23:19,833
Även om han krälar,
så är han nog i himmelen nu.
937
01:23:21,791 --> 01:23:24,875
Ers Höghet, var är din dotter, Morounmubo?
938
01:23:25,583 --> 01:23:27,916
Hon gråter våldsamt på sitt rum.
939
01:23:29,416 --> 01:23:30,958
Har hon flyttat hem?
940
01:23:31,041 --> 01:23:32,250
Ja, hon är hemma.
941
01:23:32,958 --> 01:23:35,625
Det är lönlöst för henne att komma
tillbaka när hennes man är död.
942
01:23:35,708 --> 01:23:38,916
Jag gav order om
att hon skulle flytta hit.
943
01:23:39,458 --> 01:23:41,875
Stannar hon där kommer de
att gifta bort henne med en ny man
944
01:23:41,958 --> 01:23:43,458
och jag vill inte höra sånt trams.
945
01:23:44,750 --> 01:23:51,750
I sådana fall måste vi vara
försiktiga med vad vi säger.
946
01:23:51,833 --> 01:23:55,416
I mitt palats? Ingen kan ändra min order.
947
01:23:56,333 --> 01:23:59,750
Så Gbogunmi har inga krafter.
948
01:24:00,416 --> 01:24:02,875
Se hur lätt Gbotija dödade honom.
949
01:24:03,583 --> 01:24:05,041
En pojke han var gammal
nog att vara far till.
950
01:24:07,083 --> 01:24:09,208
Vad har han samlat in pengar för?
951
01:24:10,083 --> 01:24:11,708
Han sa att de gick till strider.
952
01:24:12,416 --> 01:24:14,708
- Samlade in pengar i onödan.
- Ja, i onödan.
953
01:24:21,583 --> 01:24:24,208
Så ni är alla en del av
de onda människorna i världen.
954
01:24:25,750 --> 01:24:29,333
Ni är de onda bakom era masker.
955
01:24:32,958 --> 01:24:35,333
Även om alla skrattar åt hans död
956
01:24:35,875 --> 01:24:37,416
borde inte ni vara med.
957
01:24:39,041 --> 01:24:40,375
Så patetiskt.
958
01:24:41,750 --> 01:24:47,625
Min far, trots allt han gjort för dig.
959
01:24:48,458 --> 01:24:51,083
- Din egna svärson.
- Vem är hans svärfar?
960
01:24:51,916 --> 01:24:54,333
Gav jag honom min dotter?
Varnade jag inte dig?
961
01:24:55,500 --> 01:24:59,416
Jag varnade dig.
Du gifte dig och nu är han död.
962
01:24:59,958 --> 01:25:01,291
Det är ditt egna fel.
963
01:25:02,916 --> 01:25:04,458
- Så jag gjorde fel?
- Ja.
964
01:25:04,541 --> 01:25:06,625
Är det därför du dödade honom?
965
01:25:06,708 --> 01:25:09,791
Är jag Ogundiji? Eller Gbotija?
966
01:25:10,458 --> 01:25:11,750
Är jag en lönnmördare?
967
01:25:14,000 --> 01:25:16,250
Jag mördar inte folk, jag är en kung.
968
01:25:16,333 --> 01:25:18,208
Gå härifrån nu!
969
01:25:29,250 --> 01:25:31,458
- Regent Oyenike.
- Ers Höghet.
970
01:25:31,541 --> 01:25:35,166
Be Ogundiji att ge oss
en annan mäktig krigare,
971
01:25:35,916 --> 01:25:37,166
som gör som vi säger.
972
01:25:37,750 --> 01:25:40,083
Inte som Gbogunmi.
973
01:25:42,166 --> 01:25:45,625
Det måste vara någon vi kan kontrollera.
974
01:25:45,708 --> 01:25:49,750
- Insistera på kontrollen.
- Glöm honom.
975
01:25:57,583 --> 01:25:59,041
Det andra provet!
976
01:26:00,041 --> 01:26:05,375
Du ska sova i en kista
i sju dagar utan mat eller vatten!
977
01:26:12,583 --> 01:26:13,416
Vad är det?
978
01:26:15,000 --> 01:26:16,333
Varför sätter de mig
979
01:26:19,041 --> 01:26:20,625
i de dödas position?
980
01:26:22,375 --> 01:26:23,833
Och i sju dagar?
981
01:26:25,125 --> 01:26:26,958
I en kista? När jag inte är död?
982
01:26:27,458 --> 01:26:28,875
Älskling, det räcker.
983
01:26:30,583 --> 01:26:33,375
En blyg stridsman kan inte bli en krigare.
984
01:26:35,666 --> 01:26:38,416
En krigare som visar
rädsla kallas för fegis.
985
01:26:40,291 --> 01:26:43,291
En lat bonde sår inte klart
innan slutet på regnsäsongen.
986
01:26:45,041 --> 01:26:47,166
Och den som inte har plantor att skörda,
987
01:26:48,041 --> 01:26:49,583
har inga pengar under året.
988
01:26:50,458 --> 01:26:52,291
Var inte blyg och var inte en lat fegis.
989
01:26:52,791 --> 01:26:55,458
Ha bara dina ögon på målet.
990
01:27:02,000 --> 01:27:04,750
Död idag, välstånd imorgon…
991
01:27:07,291 --> 01:27:08,458
Om vi dör idag,
992
01:27:09,541 --> 01:27:11,250
hur njuter vi då av framtida välståndet?
993
01:27:12,750 --> 01:27:16,000
Jag tror inte att
jag vill göra det här längre.
994
01:27:18,625 --> 01:27:20,541
De kanske borde kalla på den maskerade
mördaren Agemo, för att döda mig.
995
01:27:20,625 --> 01:27:23,000
Nej, nej. Nej!
996
01:27:23,916 --> 01:27:27,125
Med gudarnas kraft kommer
du aldrig att möta Agemo.
997
01:27:29,625 --> 01:27:31,208
Älskar du mig inte längre?
998
01:27:33,000 --> 01:27:36,791
Varför säger du så när
du vet vad jag känner?
999
01:27:38,166 --> 01:27:40,916
Det jag vet med säkerhet är
att du är allt jag har i denna värld.
1000
01:27:43,541 --> 01:27:45,583
Jag älskar dig mer
än vad du kan föreställa dig, Kitan.
1001
01:27:47,583 --> 01:27:48,750
Om det är fallet…
1002
01:27:49,500 --> 01:27:52,500
Tror du att Ogundiji
1003
01:27:53,000 --> 01:27:58,541
skulle ge bort sin enda
dotter till en fegis som du?
1004
01:28:12,708 --> 01:28:13,750
Nåväl.
1005
01:28:16,541 --> 01:28:17,541
Jag har hört dig.
1006
01:28:19,416 --> 01:28:20,750
Om det är så du vill ha det…
1007
01:28:22,750 --> 01:28:25,000
Jag är redo att göra allt du vill.
1008
01:28:25,500 --> 01:28:28,375
Jag är redo att göra allt du vill.
1009
01:28:29,708 --> 01:28:34,666
Om jag inte överlever…
1010
01:28:37,541 --> 01:28:38,833
snälla ta hand om dig själv.
1011
01:28:41,416 --> 01:28:42,791
Det finns två avslut på en volt.
1012
01:28:45,666 --> 01:28:47,375
Antingen lyckas man och står upp…
1013
01:28:49,375 --> 01:28:50,666
Eller så misslyckas man och faller.
1014
01:28:52,958 --> 01:28:55,291
Om jag faller, kom ihåg
min kärlek till dig Kitan.
1015
01:28:59,000 --> 01:29:00,375
Med gudarnas krafter
1016
01:29:01,708 --> 01:29:03,083
ska du inte falla.
1017
01:31:09,041 --> 01:31:10,458
Det barn som ser precis ut som jag.
1018
01:31:13,583 --> 01:31:15,291
Det barn som jobbar med mig i krig.
1019
01:31:16,541 --> 01:31:18,708
Den som strider utan ånger.
1020
01:31:19,416 --> 01:31:22,083
Den som följer kungens flod.
1021
01:31:22,875 --> 01:31:24,541
Min dotter betyder allt, okej?
1022
01:31:24,625 --> 01:31:25,625
Moder…
1023
01:31:26,416 --> 01:31:33,000
han har legat i kistan
tre dagar utan mat och vatten.
1024
01:31:33,083 --> 01:31:37,708
Mor, måste han verkligen
vara kvar i sju hela dagar?
1025
01:31:37,791 --> 01:31:40,958
- Iroyinogunkitan.
- Moder.
1026
01:31:41,041 --> 01:31:43,250
Jag hoppas att du inte är kär?
1027
01:31:44,125 --> 01:31:47,083
Mor, sluta svara på
mina frågor med nya frågor.
1028
01:31:47,166 --> 01:31:49,625
Jag frågade, måste
han vara där i sju dagar?
1029
01:31:49,708 --> 01:31:51,500
Ja, det är ett tvång.
1030
01:31:51,583 --> 01:31:52,833
Ja…
1031
01:31:52,916 --> 01:31:55,875
Han vill bli befordrad
så han måste betala priset.
1032
01:31:56,625 --> 01:31:59,166
Ja, vi ses senare.
1033
01:32:00,583 --> 01:32:02,125
Det är inte rättvist,
1034
01:32:02,208 --> 01:32:05,291
han borde åtminstone få vatten
1035
01:32:05,375 --> 01:32:07,375
även om de inte ger honom mat.
1036
01:32:35,041 --> 01:32:36,375
Älskling.
1037
01:32:40,250 --> 01:32:41,958
Atanda från Iwon-byn.
1038
01:32:43,875 --> 01:32:45,625
Son till iroko-trädsnidaren.
1039
01:32:47,541 --> 01:32:50,291
Son till portvakten.
1040
01:32:53,708 --> 01:32:55,625
Barnet till trädet får inte huvudvärk.
1041
01:32:58,250 --> 01:32:59,916
Min lever får inte göra ont…
1042
01:33:06,333 --> 01:33:07,291
Gbotija
1043
01:33:15,875 --> 01:33:16,916
Gbotija!
1044
01:33:25,791 --> 01:33:27,166
Gbotija!!
1045
01:33:30,791 --> 01:33:31,916
Gbotija!!!
1046
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
Jag svarar dig sju,
1047
01:33:37,750 --> 01:33:42,458
åtta och sexton gånger.
1048
01:33:44,250 --> 01:33:49,291
Jag, Gbotija, son av Lagbayi träsnidaren.
1049
01:33:50,791 --> 01:33:52,041
Jag är frisk och stark.
1050
01:33:52,125 --> 01:33:54,208
Han är frisk och stark?
1051
01:33:56,458 --> 01:33:58,875
Hans röst låter lika stark som en klocka.
1052
01:34:01,041 --> 01:34:06,083
Någon jag lagt i en kista
utan mat och vatten?
1053
01:34:10,500 --> 01:34:11,333
Inga problem.
1054
01:34:13,375 --> 01:34:15,833
Varje handlare vill
tjäna pengar på bonden,
1055
01:34:16,791 --> 01:34:19,041
det är upp till bonden att stå emot.
1056
01:34:22,166 --> 01:34:23,666
Det finns mer att göra.
1057
01:34:32,625 --> 01:34:34,083
Vart kommer vattnet ifrån?
1058
01:34:36,708 --> 01:34:38,750
Gurgla vattnet och spotta ut det.
1059
01:34:39,500 --> 01:34:43,208
Stora Iroko-träd! Spotta ut det.
1060
01:34:43,291 --> 01:34:45,250
Starka trädet i skogen!
1061
01:34:45,333 --> 01:34:48,458
Det stora iroko-trädet som
dagligen accepterar offergåvor.
1062
01:34:48,541 --> 01:34:49,958
Oluwere!
1063
01:34:50,041 --> 01:34:52,125
Kom ihåg att jag svor
en ed med dig, lämna mig inte.
1064
01:34:52,208 --> 01:34:54,166
Stora iroko-träd!
1065
01:34:54,250 --> 01:34:57,041
Stora Iroko! Gå sönder!
1066
01:35:03,166 --> 01:35:05,208
Va?
1067
01:35:11,250 --> 01:35:14,000
Vad händer? Jag känner alla träd.
1068
01:35:14,083 --> 01:35:15,458
Jag kan alla era namn.
1069
01:35:15,541 --> 01:35:17,708
Lämna mig inte nu, jag har svurit en ed.
1070
01:35:17,791 --> 01:35:19,458
Jag har ätit med er.
1071
01:35:19,541 --> 01:35:23,916
Eyo!
1072
01:35:24,000 --> 01:35:27,416
Gör inte narr av mig, låt mig
inte kräla för mycket innan du svarar mig.
1073
01:35:27,500 --> 01:35:29,166
En fladdermus äter
och bajsar genom munnen.
1074
01:35:29,250 --> 01:35:31,375
Vatten rinner av äggskal.
1075
01:35:31,458 --> 01:35:33,458
Släpp ut mig nu.
1076
01:35:41,875 --> 01:35:45,500
Hur händer det här fortfarande?
1077
01:35:46,083 --> 01:35:51,000
Stora omo-träd, är det du?
1078
01:35:53,250 --> 01:35:55,833
Starka träd, stora Omo,
kom ihåg att jag svor en ed.
1079
01:35:55,916 --> 01:35:58,750
Omo, svik mig inte. Låt mig inte dö här.
1080
01:35:58,833 --> 01:36:02,750
Du kan inte leva i
ett uppvärmt hus och vara bekväm.
1081
01:36:02,833 --> 01:36:06,333
Må förfäderna acceptera
allt jag har sagt idag.
1082
01:36:06,416 --> 01:36:09,583
Acceptera allt jag sagt till gudarna.
1083
01:36:14,166 --> 01:36:17,791
Jag beordrar denna kista att gå sönder!
1084
01:37:16,708 --> 01:37:17,541
Gbotija!
1085
01:37:21,625 --> 01:37:22,583
Gbotija!
1086
01:37:28,041 --> 01:37:34,166
Gbotija!
1087
01:38:52,750 --> 01:38:54,083
För ditt tredje prov,
1088
01:38:56,666 --> 01:38:58,833
vill jag att du ska
strida mot Alaje-folket,
1089
01:39:01,708 --> 01:39:04,208
där de skickade andar för
att attackera min fru i mitt hem.
1090
01:39:04,291 --> 01:39:06,458
Jag vill att du helt och hållet
1091
01:39:07,958 --> 01:39:12,666
förgör dem.
1092
01:39:13,500 --> 01:39:15,666
Och endast tre unga
krigare ska följa med dig.
1093
01:39:16,791 --> 01:39:17,791
Krigare!
1094
01:39:17,875 --> 01:39:19,708
Vi kämpar med krafter och svett!
1095
01:39:21,916 --> 01:39:23,458
Iroyinogunkitan.
1096
01:41:09,875 --> 01:41:11,833
Är det inte välståndsfestival
i Aje kungarike?
1097
01:41:13,833 --> 01:41:15,625
Men Ogundiji har bett
oss att strida mot dem
1098
01:41:17,541 --> 01:41:19,250
och omvandla deras glädje till sorg.
1099
01:41:20,333 --> 01:41:21,416
Varför?!
1100
01:41:22,125 --> 01:41:23,458
Vem gör så?
1101
01:41:29,250 --> 01:41:33,500
Välståndets gud!
1102
01:41:34,750 --> 01:41:36,166
Rikedomens källa.
1103
01:41:36,250 --> 01:41:37,416
Skuggans älskare.
1104
01:41:37,500 --> 01:41:38,833
Du slog en mor och hennes barn.
1105
01:41:38,916 --> 01:41:40,708
Du slog de gamla där
det verkligen gör ont.
1106
01:41:40,791 --> 01:41:43,000
- Välståndets gud, straffa oss inte.
- Så skall det ske.
1107
01:41:43,083 --> 01:41:45,416
- Vi har offrat för att få mer av dig.
- Så skall det ske.
1108
01:41:45,500 --> 01:41:49,166
Aje, förkasta inte
vår kung från hans tron.
1109
01:41:49,250 --> 01:41:50,666
- Vi har offrat för att få mer av dig.
- Så skall det ske.
1110
01:41:50,750 --> 01:41:54,583
- Aje, hindra inte vårt välstånd.
- Så skall det ske.
1111
01:41:54,666 --> 01:41:56,250
- Vi har offrat för att få mer av dig.
- Så skall det ske.
1112
01:41:56,333 --> 01:41:57,708
- Må vi alltid ha pengar.
- Så skall det ske.
1113
01:41:57,791 --> 01:41:59,750
- Må vi leva i överflöd.
- Så skall det ske.
1114
01:41:59,833 --> 01:42:03,000
Aje strider inte.
Aje vilar på väg till striden.
1115
01:42:03,083 --> 01:42:05,750
Aje kommer in tyst och fridfullt.
1116
01:42:05,833 --> 01:42:08,791
Må vi alla njuta av frid
och lugn från välståndets gud.
1117
01:42:08,875 --> 01:42:09,708
Så skall det ske.
1118
01:42:09,791 --> 01:42:14,291
- Rikedom blir enkelt för oss.
- Så skall det ske.
1119
01:42:14,791 --> 01:42:17,166
Vi har hyllat, må vi få rikedom.
1120
01:42:17,250 --> 01:42:20,625
Så skall det ske.
1121
01:43:02,458 --> 01:43:05,166
Hjälp! Hjälp oss!!
1122
01:46:27,000 --> 01:46:28,208
Ogundiji!
1123
01:46:30,791 --> 01:46:32,166
Vad är det nu?
1124
01:46:33,250 --> 01:46:37,750
Jag gjorde allt du bad
om, varför är Agemo här?
1125
01:47:18,250 --> 01:47:19,291
Agemo,
1126
01:47:20,958 --> 01:47:22,875
snälla, vad har jag gjort för fel?
1127
01:47:23,833 --> 01:47:25,083
Vad har jag gjort för fel?
1128
01:47:25,166 --> 01:47:28,166
Jag har bara följt order.
1129
01:47:28,708 --> 01:47:30,541
Jag ber dig.
1130
01:47:31,208 --> 01:47:36,041
Stora skogsträd, kom och hjälp mig!
1131
01:48:15,791 --> 01:48:17,041
Iroyinogunkitan,
1132
01:48:17,666 --> 01:48:18,833
du är Agemo.
1133
01:48:25,875 --> 01:48:27,750
Jag har skjutit mig själv i foten.
1134
01:48:31,541 --> 01:48:36,083
Skogsjätte!
1135
01:48:36,166 --> 01:48:37,125
Lyssna på mig,
1136
01:48:37,208 --> 01:48:40,333
en råtta kastar bort valnöten eftersom
den inte kan ta sönder den.
1137
01:48:40,416 --> 01:48:43,000
Jag har förhandlat
med alla träd tre gånger.
1138
01:48:43,500 --> 01:48:46,000
Jag har ingått eder
med alla träd sju gånger.
1139
01:48:49,166 --> 01:48:53,250
Jag har svurit eder med
er allihopa och aldrig svikit er.
1140
01:48:53,333 --> 01:48:55,625
Nu är det min tur, svik mig inte.
1141
01:48:56,541 --> 01:48:58,208
Myror följer palmoljans spår.
1142
01:48:58,291 --> 01:49:01,875
Skogsträd, ta tillbaka det nu!
1143
01:49:10,875 --> 01:49:14,250
Iroyinogunkitan,
1144
01:49:16,000 --> 01:49:21,041
jag ska inte låta dig dö.
1145
01:49:21,625 --> 01:49:24,541
Iroyinogunkitan, du ska inte dö.
1146
01:49:25,291 --> 01:49:27,416
Du kommer att slippa undan döden.
1147
01:49:31,875 --> 01:49:33,750
- Gbotija.
- Ja?
1148
01:49:35,666 --> 01:49:36,833
Älskling.
1149
01:49:40,625 --> 01:49:44,250
Min tid har kommit
1150
01:49:46,125 --> 01:49:48,916
och inget kan ändra på det.
1151
01:49:57,000 --> 01:49:58,125
Varför?
1152
01:49:58,833 --> 01:50:05,208
Varför gjorde Ogundiji sitt enda barn till
ett monster för onda gärningar?
1153
01:50:07,916 --> 01:50:12,500
Ogundiji är inte min riktiga far.
1154
01:50:15,625 --> 01:50:20,208
Adigun Kukoyi är min riktiga far.
1155
01:50:23,500 --> 01:50:24,416
Jag beklagar.
1156
01:50:29,416 --> 01:50:30,666
Ogundiji,
1157
01:50:32,041 --> 01:50:36,333
attackerade oss plötsligt i Oniyo-byn.
1158
01:50:36,416 --> 01:50:37,916
ONIYO-BYN
1159
01:50:38,000 --> 01:50:40,833
Mamma, vakna snälla.
1160
01:50:40,916 --> 01:50:44,541
- Han mördade både de unga och äldre.
- Mamma, snälla vakna.
1161
01:50:44,625 --> 01:50:46,833
Han brände fruar i elden,
1162
01:50:49,208 --> 01:50:51,333
och begravde männen i askan.
1163
01:50:53,875 --> 01:50:55,750
Jag var den enda han skonade.
1164
01:50:59,625 --> 01:51:01,041
Snälla.
1165
01:51:02,500 --> 01:51:03,958
Det här barnet är märkt.
1166
01:51:08,250 --> 01:51:09,291
Jag kan använda henne.
1167
01:51:10,208 --> 01:51:14,083
Tyst! Ta hem henne.
1168
01:51:14,166 --> 01:51:18,958
Jag hade hellre velat att han dödade mig
1169
01:51:19,041 --> 01:51:21,708
än att bli använd som
ett ondskans redskap.
1170
01:51:24,333 --> 01:51:27,916
Min tid hos Ogundiji öppnade
mina ögon för den hårda sanningen,
1171
01:51:30,458 --> 01:51:35,375
att folk utnyttjar oskyldiga barn
som inte är deras för sina onda planer.
1172
01:51:39,208 --> 01:51:42,208
Ogundiji gjorde mig
till en dödens budbärare.
1173
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Gjorde mig till
en skrämmande varelse i varje land.
1174
01:51:53,875 --> 01:51:56,333
Han förvandlade mig till Agemo,
den maskerade mördardemonen.
1175
01:52:00,041 --> 01:52:02,208
Ogundiji och de han jobbar för
1176
01:52:05,083 --> 01:52:07,750
gjorde mig till en piska för de oskyldiga.
1177
01:52:10,541 --> 01:52:13,666
Varför stannade du,
om du visste allt det här?
1178
01:52:15,416 --> 01:52:17,958
Jag ville fly…
1179
01:52:19,666 --> 01:52:20,791
men…
1180
01:52:23,083 --> 01:52:25,791
- min älskling…
- Jag är med dig.
1181
01:52:27,083 --> 01:52:28,541
Jag kunde inte fly.
1182
01:52:33,458 --> 01:52:37,000
Jag är bara hans docka.
1183
01:52:41,250 --> 01:52:43,500
Han kontrollerar min ande.
1184
01:52:46,750 --> 01:52:49,250
Han har krafter som kontrollerar mig
1185
01:52:53,041 --> 01:52:56,000
och när han åkallar min ande,
1186
01:52:57,625 --> 01:53:01,458
kan jag inte säga nej.
1187
01:53:04,041 --> 01:53:09,208
Och när jag födde hans barn,
1188
01:53:10,000 --> 01:53:11,833
gömde han honom hos regenten, Oyenike.
1189
01:53:13,583 --> 01:53:14,625
Oyenike?
1190
01:53:15,166 --> 01:53:18,125
Han använder mig för
onda gärningar i hela landet.
1191
01:53:23,375 --> 01:53:26,750
- Jag har ont.
- Du kommer att överleva det här.
1192
01:53:29,083 --> 01:53:30,125
Du kommer att överleva.
1193
01:53:32,458 --> 01:53:34,833
- Älskling.
- Jag är här med dig.
1194
01:53:35,958 --> 01:53:37,166
Jag är med dig.
1195
01:53:38,125 --> 01:53:39,375
Jag är med dig.
1196
01:53:41,666 --> 01:53:43,083
Jag är med dig.
1197
01:53:47,000 --> 01:53:47,916
Kitan.
1198
01:53:50,208 --> 01:53:52,750
Kitan!
1199
01:53:53,375 --> 01:53:56,791
Iroyinogunkitan!
1200
01:54:18,625 --> 01:54:19,708
Kitan!
1201
01:55:09,666 --> 01:55:11,625
Omöjligt!
1202
01:55:12,125 --> 01:55:14,458
En nyfödd får näring av flera händer.
1203
01:55:15,291 --> 01:55:17,291
Ett lik rör inte på sina egna ben.
1204
01:55:18,708 --> 01:55:21,000
Och en fluga sätter sig
på både vänner och främlingar.
1205
01:55:22,000 --> 01:55:24,708
Förhindra Agemos död!
1206
01:55:25,541 --> 01:55:28,541
Förhindra det!
1207
01:55:29,458 --> 01:55:30,541
Förhindra…
1208
01:55:39,375 --> 01:55:42,208
Ogundiji, son av Ogunrogba!
1209
01:55:43,250 --> 01:55:46,000
Ogundiji, son av Ogunrogba!
1210
01:55:46,958 --> 01:55:49,500
Ogundiji, son av Ogunrogba!
1211
01:55:50,875 --> 01:55:52,375
Det är dags för krig.
1212
01:58:20,416 --> 01:58:21,708
Kitan.
1213
01:58:23,083 --> 01:58:24,166
Kitan!
1214
01:58:29,541 --> 01:58:31,458
Kitan!
1215
01:58:59,083 --> 01:59:00,083
Hur hände det här?
1216
01:59:01,708 --> 01:59:02,833
Vad hände?
1217
01:59:04,000 --> 01:59:06,000
Vem dödade Iroyinogunkitan?
1218
01:59:07,250 --> 01:59:08,250
Din man gjorde det.
1219
01:59:08,333 --> 01:59:10,583
Din man sände henne på en enkel resa!
1220
01:59:11,916 --> 01:59:13,333
- Min man?
- Ja.
1221
01:59:13,416 --> 01:59:14,916
Vad menar du?
1222
01:59:16,041 --> 01:59:17,416
Våga inte ljuga för mig.
1223
01:59:18,416 --> 01:59:20,166
En hund bråkar inte med sitt barn.
1224
01:59:21,375 --> 01:59:24,583
En förälder kan aldrig
döda sin dyrbara arvinge.
1225
01:59:24,666 --> 01:59:25,791
Vilken förälder?
1226
01:59:26,750 --> 01:59:27,666
En oduglig förälder?
1227
01:59:29,208 --> 01:59:31,958
Är det en bra förälder?
Eller en väldigt dålig?
1228
01:59:33,083 --> 01:59:34,875
Är han en man eller ett ont monster?
1229
01:59:37,041 --> 01:59:37,916
Varför?!
1230
01:59:39,791 --> 01:59:41,041
Han samlade oss allihopa
1231
01:59:42,250 --> 01:59:43,458
och gjorde oss till slavar.
1232
01:59:45,083 --> 01:59:49,416
Han manipulerar unga och utnyttjar dem.
1233
01:59:50,000 --> 01:59:51,708
Om någon vågar vara vis,
1234
01:59:53,458 --> 01:59:55,291
hittar ni sätt att vända oss mot varandra.
1235
01:59:58,208 --> 01:59:59,750
Vad vann han på att mörda Gbogunmi?
1236
02:00:02,458 --> 02:00:03,458
Vad vann han?
1237
02:00:05,833 --> 02:00:06,666
Och allt det för vad?
1238
02:00:10,416 --> 02:00:15,083
Vi är vaksamma över hur allt börjar,
1239
02:00:16,875 --> 02:00:19,791
men det är svårare att se slutet.
1240
02:00:22,625 --> 02:00:23,583
Lyssna allihopa.
1241
02:00:24,958 --> 02:00:27,875
Vi kom alla hit för
att lära oss att strida
1242
02:00:27,958 --> 02:00:32,416
så att vi kan försvara våra byar.
1243
02:00:33,333 --> 02:00:38,500
Men när vi hade lärt oss,
började vi slåss mot varandra.
1244
02:00:40,000 --> 02:00:41,125
Eller hur?
1245
02:00:42,291 --> 02:00:43,583
Låt mig fråga…
1246
02:00:45,458 --> 02:00:48,291
Vad har Alaje kungarike gjort
oss för att förtjäna blodbadet?
1247
02:00:50,291 --> 02:00:52,166
Vad har Wehinwo gjort,
för att förtjäna så mycket död?
1248
02:00:56,583 --> 02:00:57,791
Ungdomar vakna!
1249
02:00:59,916 --> 02:01:01,416
Barn, vakna från er sömn.
1250
02:01:03,750 --> 02:01:06,291
Låt dem inte fortsätta använda
oss som de rikas verktyg.
1251
02:01:07,416 --> 02:01:09,125
Och de här skitstövlarna?
1252
02:01:10,125 --> 02:01:11,708
De är som hundar som skyddar sina valpar
1253
02:01:12,458 --> 02:01:14,250
men slukar sockerrörråttans barn.
1254
02:01:14,750 --> 02:01:16,375
Fråga dem allihopa:
1255
02:01:16,458 --> 02:01:18,000
var är era barn?
1256
02:01:19,041 --> 02:01:20,500
Var har ni gömt era barn,
1257
02:01:21,208 --> 02:01:24,041
medan ni vänder oss mot varandra?
1258
02:01:24,875 --> 02:01:25,958
Låt mig fråga er,
1259
02:01:26,916 --> 02:01:29,541
var är Ogundijis enda äkta barn?
1260
02:01:30,083 --> 02:01:33,083
Min man? Ett barn någonstans?
1261
02:01:33,166 --> 02:01:34,625
Min man har inget barn någonstans.
1262
02:01:38,208 --> 02:01:40,416
En lögnare är inte dum,
1263
02:01:41,375 --> 02:01:42,750
men den som faller
för lögnen har inget vishet.
1264
02:01:43,708 --> 02:01:48,916
Vems barn är Ogunlaje
som bor med regent Oyenike?
1265
02:01:51,166 --> 02:01:53,458
- Den skall vara med dig.
- Så skall det ske.
1266
02:01:53,541 --> 02:01:55,708
- Du ska lyckas.
- Så skall det ske.
1267
02:01:55,791 --> 02:01:58,666
- Gudarna kommer att vara med dig.
- Så skall det ske.
1268
02:01:58,750 --> 02:02:01,958
- Du ska vara framgångsrik.
- Så skall det ske.
1269
02:02:02,041 --> 02:02:03,291
Du kommer att vara fantastisk.
1270
02:02:03,375 --> 02:02:04,541
Här är det.
1271
02:02:05,416 --> 02:02:06,416
Tack.
1272
02:02:07,083 --> 02:02:10,333
- Var hälsad, regent Oyenike
- Det skall gå bra för dig.
1273
02:02:10,416 --> 02:02:12,000
- Så skall det ske.
- Bra jobbat.
1274
02:02:12,958 --> 02:02:14,041
Bra gjort.
1275
02:02:15,000 --> 02:02:16,083
Tack för att du tar så väl hand om honom.
1276
02:02:16,166 --> 02:02:17,375
Ingen orsak.
1277
02:02:20,541 --> 02:02:23,250
Bra gjort.
1278
02:02:23,333 --> 02:02:26,833
Hur vågar du?
1279
02:02:29,291 --> 02:02:34,083
Ogundiji, säg att han ljuger.
1280
02:02:34,166 --> 02:02:35,375
Och vad gör det?
1281
02:02:36,333 --> 02:02:38,416
Och om det är sant, vad kan ni göra mig?
1282
02:02:41,958 --> 02:02:44,125
Jag har blivit förrådd.
1283
02:02:45,500 --> 02:02:47,625
Jag har varit för godtrogen.
1284
02:02:50,125 --> 02:02:52,208
Trots att vi båda kom överens om
att använda min livmoder som kraftkälla?
1285
02:02:53,041 --> 02:02:56,291
Trots att vi kom överens om min sterilitet
1286
02:02:56,375 --> 02:02:58,375
så att du kunde bli
den krigsherre du är idag!
1287
02:02:59,833 --> 02:03:01,083
Vad kan du göra?
1288
02:03:02,041 --> 02:03:03,125
Vem bryr sig?
1289
02:03:05,500 --> 02:03:07,833
Jag har blivit förrådd.
1290
02:03:08,666 --> 02:03:10,416
Tyst! Jag sa håll tyst!
1291
02:03:10,916 --> 02:03:11,875
Vad ska du göra?
1292
02:03:11,958 --> 02:03:16,083
Låt mig ta hand om honom först,
så kommer jag tillbaka till dig.
1293
02:03:17,041 --> 02:03:18,625
Gbotija! Du är liten.
1294
02:03:19,708 --> 02:03:21,916
Du är för liten, Gbotija.
1295
02:03:23,083 --> 02:03:25,791
Du har gått över gränsen,
din styrka är liten.
1296
02:03:26,500 --> 02:03:29,625
Jag stred i Kere, jag stred i Alaras krig.
1297
02:03:30,208 --> 02:03:31,208
Jag stred mot Ajero,
1298
02:03:31,916 --> 02:03:34,875
och jag förgjorde alla träsnidare i Iwon.
1299
02:03:35,625 --> 02:03:37,208
- Gbotija!
- Blodbadet i Iwon?
1300
02:03:37,291 --> 02:03:39,291
- Ja.
- Var det du som erövrade vår by?
1301
02:03:39,375 --> 02:03:40,833
Är det dina förfäders land?
1302
02:03:42,291 --> 02:03:44,416
Krigare, attackera honom!
1303
02:03:49,000 --> 02:03:51,791
Endast oäktingarna
bland er kommer att vägra.
1304
02:04:02,250 --> 02:04:03,416
Vänta!
1305
02:04:03,500 --> 02:04:05,875
Mortelstöten slår våldsamt mot morteln.
1306
02:04:10,416 --> 02:04:12,541
Ur vägen.
1307
02:04:12,625 --> 02:04:14,541
Flyg som ett löv.
1308
02:04:17,250 --> 02:04:19,875
Stanna där.
1309
02:04:19,958 --> 02:04:22,708
En baljväxt växer
inte bortom dess gränser.
1310
02:04:55,166 --> 02:04:56,416
Jag kan inte bäras!
1311
02:05:09,125 --> 02:05:11,250
Skogen är hem till jätteträd.
1312
02:05:11,333 --> 02:05:13,708
Skogen är hem till massiva rötter.
1313
02:05:14,875 --> 02:05:16,958
Alla träd i skogen
vinkar till gudarna ovan.
1314
02:05:17,500 --> 02:05:20,833
Jag kan alla era namn, hjälp mig nu.
1315
02:05:20,916 --> 02:05:22,458
Stopp!
1316
02:06:45,708 --> 02:06:47,083
För Lagbayi, min far.
1317
02:06:54,250 --> 02:06:56,833
För Gbogunmi, min krigarfar!
1318
02:07:03,250 --> 02:07:09,583
För min älskade, Iroyinogunkitan!
1319
02:08:35,750 --> 02:08:36,916
Vise man.
1320
02:08:40,041 --> 02:08:41,291
Vad har hänt?
1321
02:08:44,583 --> 02:08:46,916
Den finaste kalebassen i huset är sönder.
1322
02:08:50,000 --> 02:08:51,916
Den store krigaren är död.
1323
02:08:54,333 --> 02:08:57,958
Huvudet är borta. Det finns
ingen som kan vaka över djuren.
1324
02:09:03,791 --> 02:09:05,708
Ogundiji!
1325
02:09:08,500 --> 02:09:10,458
Ogundiji!
1326
02:13:51,583 --> 02:13:54,416
Undertitlar: Olivia Omonombe