1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,416 --> 00:01:13,083 Ogundiji. 4 00:01:13,916 --> 00:01:17,458 En mäktig krigsherre med mycket styrka och stor charm. 5 00:01:17,541 --> 00:01:22,416 En skoningslös krigare och ödeläggande orkan. 6 00:01:24,458 --> 00:01:27,833 Ett våldsamt vapen för alla strider 7 00:01:28,875 --> 00:01:31,708 Ogundiji är det dödligaste verktyget 8 00:01:33,291 --> 00:01:36,416 i världens kungars och härskares händer. 9 00:01:37,375 --> 00:01:40,916 Utan Ogundiji, kan kungar inte vinna strider. 10 00:01:41,000 --> 00:01:44,375 KETO KUNGARIKE 11 00:02:02,208 --> 00:02:03,416 Tyst! 12 00:02:04,916 --> 00:02:06,916 Håll käften! 13 00:02:09,250 --> 00:02:11,708 Är ni döva? Jag sa håll tyst! 14 00:02:12,750 --> 00:02:18,583 Den som ger ifrån sig ett ljud till blir tystad för alltid. 15 00:02:19,625 --> 00:02:20,958 Det här är krig. 16 00:02:22,916 --> 00:02:25,708 Ers Höghet, Kung Kayeja. 17 00:02:27,250 --> 00:02:29,125 Var är kungarikets uråldriga krona? 18 00:02:30,833 --> 00:02:32,250 Det är den som gör mig till kung av Oniketo. 19 00:02:32,333 --> 00:02:33,416 Ja, jag vet. Var är den? 20 00:02:34,625 --> 00:02:35,833 Med förfäderna. 21 00:02:38,750 --> 00:02:40,000 Förfäderna? 22 00:02:41,916 --> 00:02:43,375 Vem är förfäderna? 23 00:02:52,208 --> 00:02:53,041 Kan ni tänka er! 24 00:02:56,416 --> 00:02:58,958 - Min prins! - Det är slut med mig. 25 00:03:00,250 --> 00:03:01,833 - Prinsen! - Nej! 26 00:03:01,916 --> 00:03:03,750 - Det räcker! - Elden har bränt mig! 27 00:03:03,833 --> 00:03:05,375 - Det räcker! - Det är krig i palatset! 28 00:03:06,000 --> 00:03:08,666 Det är slut med oss! Prinsen är död. 29 00:03:09,625 --> 00:03:11,000 Kung Kayeja. 30 00:03:13,166 --> 00:03:14,083 Ditt första barn har dött. 31 00:03:17,291 --> 00:03:18,833 Titta på din döde son! 32 00:03:20,541 --> 00:03:21,791 Det är ju tabu. 33 00:03:22,750 --> 00:03:23,750 Kayeja! 34 00:03:24,541 --> 00:03:26,166 Okej då, du, kom hit! 35 00:03:27,250 --> 00:03:28,333 Ers Höghet! 36 00:03:29,041 --> 00:03:30,041 Kom hit! 37 00:03:30,625 --> 00:03:32,333 Hjälp mig! 38 00:03:33,125 --> 00:03:33,958 Kung! Hjälp mig! 39 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 Var är den uråldriga kronan? 40 00:03:36,916 --> 00:03:39,416 - Ers Höghet, snälla berätta. - Den uråldriga kronan är i… 41 00:03:39,500 --> 00:03:40,625 I det hemliga rummet. 42 00:03:42,000 --> 00:03:43,291 Ja, i det hemliga rummet. 43 00:03:43,958 --> 00:03:47,291 Ilu…Ilusimi, ställ dig upp och ta dem dit. 44 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Du! Följ med honom. 45 00:04:09,458 --> 00:04:10,375 Här är det. 46 00:04:49,291 --> 00:04:51,583 Elden har bränt mig! Min prins! 47 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 Kayeja, du har gjort mig så arg. 48 00:05:04,958 --> 00:05:06,916 Jag kommer att äta en sköldpadda med skalet på. 49 00:05:08,500 --> 00:05:10,291 Jag ska äta ett piggsvin med dess taggar. 50 00:05:10,833 --> 00:05:12,458 Jag kommer att svälja en snigel med sitt skal. 51 00:05:13,375 --> 00:05:14,708 Kung Kayeja! 52 00:05:15,333 --> 00:05:16,250 Din tid är kommen. 53 00:05:18,583 --> 00:05:20,208 Idag tar ditt liv slut. 54 00:08:10,625 --> 00:08:11,625 Stora Baobab-träd, 55 00:08:13,291 --> 00:08:14,125 vad är det? 56 00:08:16,708 --> 00:08:18,416 Varför vill du, en stor moder, bli en mördare? 57 00:08:24,833 --> 00:08:26,458 Ett baobab-träd blockerar inte helt plötsligt vägen! 58 00:08:27,583 --> 00:08:28,875 Du Mäktige Vind, 59 00:08:30,708 --> 00:08:32,500 varför stör du skogens frid? 60 00:08:34,083 --> 00:08:35,458 Det här är konstigt. 61 00:08:36,375 --> 00:08:39,750 Res dig nu! 62 00:09:06,166 --> 00:09:08,416 Gbotija, son av Lagbayi. 63 00:09:10,250 --> 00:09:12,958 Den som väcker och talar med skogsträden. 64 00:09:15,041 --> 00:09:18,750 Gbotija har kraften att tala med skogsträden. 65 00:09:19,416 --> 00:09:21,875 Och nu är han på väg till Krigarskolan 66 00:09:21,958 --> 00:09:24,333 för att lära sig att slåss. 67 00:10:42,875 --> 00:10:44,416 Man svettas av alla strider. 68 00:10:45,500 --> 00:10:47,125 Handen blir svag av alla strider. 69 00:10:47,625 --> 00:10:48,958 I krigarens hus slåss vi till döds. 70 00:10:50,833 --> 00:10:53,500 Endast den moderlösa överlever länge. 71 00:10:54,250 --> 00:10:57,625 De här dog för tidigt. 72 00:10:57,708 --> 00:11:00,958 Och nu är de föda för Ogundijis krokodiler. 73 00:11:01,041 --> 00:11:03,625 Jag gratulerar överlevarna. 74 00:11:04,458 --> 00:11:05,666 Tacka era skapare. 75 00:11:06,500 --> 00:11:10,375 Välkomna till krigarnas hus. 76 00:11:12,583 --> 00:11:13,708 Skynda er. 77 00:11:16,000 --> 00:11:18,083 Fort. 78 00:11:20,875 --> 00:11:21,958 För undan dem. 79 00:11:27,583 --> 00:11:28,625 Kula. 80 00:11:29,125 --> 00:11:30,625 OGUNDIJIS KRIGARSKOLA 81 00:11:30,708 --> 00:11:31,750 Krut. 82 00:11:33,750 --> 00:11:34,875 Svamp. 83 00:11:36,958 --> 00:11:38,708 Med kungliga pärlor. 84 00:11:40,041 --> 00:11:43,250 Det betyder att ditt kungadöme skickat dig. 85 00:11:43,750 --> 00:11:45,500 Ja, mitt kungadöme har skickat mig. 86 00:11:46,250 --> 00:11:47,500 Jag kom inte på eget bevåg. 87 00:11:48,125 --> 00:11:50,750 Våra fiender attackerar varje dag. 88 00:11:51,291 --> 00:11:54,000 Därför sände hela kungadömet mig 89 00:11:54,083 --> 00:11:56,083 för att lära mig att slåss i Ogundijis skola. 90 00:11:57,000 --> 00:11:58,666 Bara en skymt av Ogundijis män 91 00:11:59,541 --> 00:12:01,041 skapar rädsla i krigares hjärtan. 92 00:12:06,875 --> 00:12:09,291 - Jag gratulerar dig. - Tack. 93 00:12:13,375 --> 00:12:14,875 Du kan gå in. 94 00:12:17,958 --> 00:12:18,958 Nästa? 95 00:12:20,458 --> 00:12:21,291 Det är jag. 96 00:12:30,333 --> 00:12:31,625 Vad hände med benet? 97 00:12:33,166 --> 00:12:34,875 Jag träffades av en kula när vi var på väg in. 98 00:12:36,541 --> 00:12:38,250 - Träffades du av en kula? - Ja. 99 00:12:38,833 --> 00:12:40,291 Har du inga skottsäkra amuletter? 100 00:12:41,708 --> 00:12:42,583 Nej. 101 00:12:44,125 --> 00:12:47,416 Inte? Har du inga extra krafter? 102 00:12:48,666 --> 00:12:49,958 Vad gör du i krigarhemmet? 103 00:12:51,125 --> 00:12:52,250 Jag har krig i mig, 104 00:12:53,500 --> 00:12:54,833 men inga amuletter. 105 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 Därför har jag kommit till Krigarskolan, 106 00:12:59,416 --> 00:13:02,833 så att jag kan bemästra stridskonst och bli en mäktig krigare. 107 00:13:04,666 --> 00:13:06,250 - Därför är jag här. - Välkommen. 108 00:13:07,583 --> 00:13:08,708 Krigare. 109 00:13:16,583 --> 00:13:18,375 Har du lämnat allt ditt bagage här? 110 00:13:18,458 --> 00:13:19,500 Ja. 111 00:13:21,083 --> 00:13:22,708 - Är du säker? - Ja. 112 00:13:24,791 --> 00:13:25,750 Snabbare. 113 00:13:33,416 --> 00:13:34,916 Var snabba. 114 00:13:49,166 --> 00:13:50,541 Lyft upp dina händer. 115 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 Vem sände dig? 116 00:14:06,291 --> 00:14:07,458 Det är slut med dig! 117 00:14:37,041 --> 00:14:38,958 Välkommen till Krigarskolan. 118 00:14:39,500 --> 00:14:40,666 Krafternas hus. 119 00:14:50,875 --> 00:14:53,375 Huset där dina kamrater blir glada av död. 120 00:14:54,958 --> 00:14:56,416 Fråga innan du går in. 121 00:14:58,500 --> 00:15:00,916 Huset som inte tillåter slarv. 122 00:15:01,625 --> 00:15:03,041 Skjut! 123 00:15:03,125 --> 00:15:04,041 Ladda! 124 00:15:06,041 --> 00:15:07,625 Vem av er är rädd? 125 00:15:07,708 --> 00:15:09,291 Vem är fegisen? 126 00:15:10,041 --> 00:15:11,750 Vad är det med er? 127 00:15:11,833 --> 00:15:13,208 Var beredda! 128 00:15:13,291 --> 00:15:15,958 Bete er som krigare! 129 00:15:17,000 --> 00:15:17,875 Ställ er upp! 130 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 Upp! 131 00:15:23,000 --> 00:15:24,208 De modigas hem. 132 00:15:35,125 --> 00:15:36,458 Dödens hus. 133 00:15:37,375 --> 00:15:38,750 Prövningarnas hus. 134 00:15:48,833 --> 00:15:51,458 Döden smyger alltid runt i krigarens hem. 135 00:15:57,625 --> 00:16:00,500 Bara de modiga och starka planerar krig. 136 00:16:02,291 --> 00:16:04,666 Den som fångas blir en slav till kriget. 137 00:16:13,583 --> 00:16:16,291 Inte alla som kommer in på Krigarskolan 138 00:16:16,375 --> 00:16:18,458 för att lära sig blir krigare. 139 00:16:22,541 --> 00:16:24,833 Lite skratt och mycket gråt 140 00:16:25,500 --> 00:16:28,333 är det enda sättet att leva fridfullt med sin näste. 141 00:16:35,875 --> 00:16:36,750 Välkommen. 142 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Krigare! 143 00:16:39,583 --> 00:16:41,875 Vi strider med krafter och svett! 144 00:17:18,875 --> 00:17:20,666 - Hjälp! - Hjälp oss! 145 00:17:23,416 --> 00:17:25,833 Ni kommer alla att dö idag. 146 00:17:42,208 --> 00:17:43,500 Var är dem? 147 00:17:43,583 --> 00:17:45,500 MODEDE KUNGARIKE 148 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 {\an8}Vänta, vad mer vill du att jag ska göra? 149 00:17:48,625 --> 00:17:52,208 Du sa att jag skulle lämna området och det gjorde jag. 150 00:17:52,291 --> 00:17:56,458 För att undvika problem gav jag dig tronen 151 00:17:56,541 --> 00:17:59,458 och gömde mig, men du skickade skurkar 152 00:17:59,541 --> 00:18:01,083 för att ta det som är mitt. 153 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 Vad exakt är problemet? 154 00:18:02,708 --> 00:18:04,291 Det heter senioritet. 155 00:18:04,375 --> 00:18:05,666 Vilken dum senioritet? 156 00:18:05,750 --> 00:18:08,916 Titta, grått hår betyder gammal ålder, 157 00:18:09,000 --> 00:18:10,208 och skägg gör dig äldre. 158 00:18:10,291 --> 00:18:12,875 Ser du fläcken? Det är bara underskattning. 159 00:18:12,958 --> 00:18:15,000 En överordnad kan tillintetgöra dig. 160 00:18:15,625 --> 00:18:17,041 Det där var dumt sagt. 161 00:18:17,125 --> 00:18:19,500 Alarinka, gå inte över gränsen! 162 00:18:19,583 --> 00:18:21,041 - Ja! - Och om jag gör det? 163 00:18:21,125 --> 00:18:22,791 Baba, då leder det dig till din död. 164 00:18:22,875 --> 00:18:26,833 Vänta lite baba, stal inte du din kungaposition? 165 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Visst? - Hade du rätt till den? 166 00:18:29,708 --> 00:18:31,041 Är inte du en oäkting? 167 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 Din far är inte en del av kungafamiljen, 168 00:18:33,500 --> 00:18:35,666 endast din mors sida, det kan jag bekräfta. 169 00:18:36,333 --> 00:18:37,458 Du tog kronan från honom, 170 00:18:37,541 --> 00:18:39,583 - och han slogs inte för den. - Eller hur? 171 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 Och du vill också ta hans levebröd från honom, 172 00:18:41,000 --> 00:18:42,291 du vill ta det ifrån honom. 173 00:18:42,375 --> 00:18:44,541 Baba! Du är så ond! 174 00:18:47,208 --> 00:18:48,041 Vi går. 175 00:18:48,125 --> 00:18:49,375 - Lyssna… - Vad? 176 00:18:49,458 --> 00:18:52,333 Det sägs att om en man och en kvinna går och kissar samtidigt, 177 00:18:52,416 --> 00:18:54,750 kommer en av dem att ha mer kiss på bakbenet. 178 00:18:54,833 --> 00:18:57,875 När jag är klar med er… Lyssnar ni? 179 00:18:57,958 --> 00:19:01,291 - Vad ska du göra? - Våra familjer och föräldrar… 180 00:19:01,375 --> 00:19:03,333 - Vad är det med dem? - …De kommer inte att känna igen er. 181 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 Jag tycker om den här vändningen. 182 00:19:06,000 --> 00:19:09,625 Passa dig från och med nu! 183 00:19:09,708 --> 00:19:11,625 För att jag har startat en krigseld, 184 00:19:11,708 --> 00:19:13,541 och jag kokar också vatten över elden. 185 00:19:13,625 --> 00:19:16,250 När vattnet når sin kokpunkt, 186 00:19:16,333 --> 00:19:18,041 kommer du inte att kunna äta amala med det. 187 00:19:18,125 --> 00:19:19,833 Jag kommer inte laga amala med dig, utan skålla dig. 188 00:19:19,916 --> 00:19:21,750 - Jag kommer att hälla det över dig. - Du? 189 00:19:21,833 --> 00:19:23,458 Du kommer att förlora livet i den här striden. 190 00:19:23,541 --> 00:19:25,875 Jag kommer att döda dig. Underskatta mig inte. 191 00:19:26,791 --> 00:19:28,458 Min vän, oroa dig inte, 192 00:19:28,541 --> 00:19:30,833 - jag kommer tillbaka. - Om han tillåter det, skadar jag dig. 193 00:19:30,916 --> 00:19:32,541 - Du kommer att lida tills du dör! - Jag ska visa dig! 194 00:19:40,083 --> 00:19:42,500 - Skomakarens hem? - Ja. 195 00:19:42,583 --> 00:19:43,791 Ogundiji, 196 00:19:43,875 --> 00:19:47,458 han har planterat många grödor över hela landet. 197 00:19:48,500 --> 00:19:50,333 Din bror äter mer än vad han orkar. 198 00:19:51,708 --> 00:19:53,041 Han söker efter trubbel. 199 00:19:54,708 --> 00:19:55,791 Jag är eld! 200 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 När jag blir arg förblindas jag av ilska. 201 00:19:59,333 --> 00:20:00,208 Det är bra. 202 00:20:01,333 --> 00:20:02,291 Jag kommer tillbaka. 203 00:20:06,500 --> 00:20:08,250 Om du undrar vad vi kan göra, ska vi visa dig vad vi kan göra. 204 00:20:11,208 --> 00:20:13,416 Vem är handbrytare där huvudbrytaren finns? 205 00:20:15,583 --> 00:20:17,416 Vem vågar gå på min väg? 206 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 Vem utmanar mig? 207 00:20:19,875 --> 00:20:22,833 Jag är fasa. Jag skrämmer en far och sonen svimmar. 208 00:20:23,375 --> 00:20:24,583 Titta! 209 00:20:26,000 --> 00:20:27,791 Gå och kriga mot dem i Ota Efon. 210 00:20:28,750 --> 00:20:31,291 De har tagit sig vatten över huvudet. 211 00:20:32,791 --> 00:20:35,625 Deras tid har kommit. 212 00:20:36,125 --> 00:20:37,416 Krigare! 213 00:20:37,500 --> 00:20:39,916 Vi strider med krafter och svett! 214 00:21:13,000 --> 00:21:13,916 Öppna eld mot dem! 215 00:21:23,041 --> 00:21:24,250 Åskans gud! 216 00:21:25,208 --> 00:21:28,583 Eldbringaren! Med eld i ögon och mun! 217 00:21:29,333 --> 00:21:31,208 Attackera dem! 218 00:21:37,250 --> 00:21:38,291 Nämen hej. 219 00:21:38,375 --> 00:21:39,333 Hur går det? 220 00:21:43,666 --> 00:21:44,625 Har du hört något från stridsfältet? 221 00:21:45,166 --> 00:21:48,041 De gav sig ju precis av. 222 00:21:48,750 --> 00:21:51,208 Även om kriget mot Modede-byn inte är ett stort krig, 223 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 kan de inte vara så snabba. 224 00:21:52,875 --> 00:21:54,708 Krigsherren planerade inte ens det här. 225 00:21:54,791 --> 00:21:57,833 Varför sänder han högrankade krigare som oss till småkrig? 226 00:21:57,916 --> 00:21:59,916 De små spelare han borde ha sänt 227 00:22:00,000 --> 00:22:01,541 är de vi skickat till stridsfältet . 228 00:22:01,625 --> 00:22:05,041 Det enda vi behöver göra är att glädja oss. 229 00:22:05,125 --> 00:22:06,375 Det har du rätt i. 230 00:22:06,458 --> 00:22:07,958 Attack! 231 00:22:35,166 --> 00:22:36,333 Igår 232 00:22:37,333 --> 00:22:39,875 kom vita män med vapen som gåvor. 233 00:22:42,208 --> 00:22:43,041 Min herre, 234 00:22:43,875 --> 00:22:45,166 sålde du några till dem? 235 00:22:45,750 --> 00:22:46,958 Nej, det gjorde jag inte. 236 00:22:47,666 --> 00:22:50,000 De bara erkänner det fina jobb vi gjort. 237 00:22:50,625 --> 00:22:53,416 Jag behöll tre stycken som du kan ta hem. 238 00:22:53,500 --> 00:22:54,458 Tack min herre. 239 00:22:55,166 --> 00:22:56,208 Det gör mig så glad. 240 00:22:56,291 --> 00:22:58,041 Men jag kommer att lära dig att använda dem, 241 00:22:59,291 --> 00:23:01,125 för de är inte som våra vanliga vapen. 242 00:23:01,208 --> 00:23:03,875 Krigsherren kanske inte vet att han avlat farliga och giftiga barn. 243 00:23:04,583 --> 00:23:06,500 Och att hans skorpioners gaddar är kraftfulla. 244 00:23:06,583 --> 00:23:08,666 Han har faktiskt också fött galenskap. 245 00:23:08,750 --> 00:23:10,958 Han kanske har glömt att vi inte är nybörjare när det gäller krig. 246 00:23:11,833 --> 00:23:14,375 - Är vi obetydliga? - Vi är inte obetydliga. 247 00:23:14,458 --> 00:23:16,708 - Är vi försumbara? - Vi är inte små. 248 00:23:16,791 --> 00:23:18,500 Vi är inte små. Vi är inte amatörer. 249 00:23:18,583 --> 00:23:20,041 I Alaras krig, 250 00:23:20,125 --> 00:23:21,875 Stred vi med honom 251 00:23:21,958 --> 00:23:24,791 I Ajeros krig, stred vi med honom 252 00:23:24,875 --> 00:23:27,166 Men Modedes krig är inget allvarligt krig 253 00:23:27,666 --> 00:23:30,791 I Alaras krig, stred vi med honom 254 00:23:30,875 --> 00:23:33,666 I Ajeros krig, stred vi med honom 255 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 Men Modedes krig är inget allvarligt krig 256 00:24:58,166 --> 00:25:00,500 Gbogunmi! Jag är strax tillbaka. 257 00:25:01,958 --> 00:25:03,666 Jag är strax tillbaka. 258 00:25:31,625 --> 00:25:33,041 Majala, vad har hänt? 259 00:25:33,958 --> 00:25:36,333 Varför är du alldeles virrig? 260 00:25:37,416 --> 00:25:38,916 Nyheter möter humlan hemma. 261 00:25:39,750 --> 00:25:41,416 Kunskap möter en hemma! 262 00:25:42,125 --> 00:25:43,458 Visa mig! 263 00:25:59,208 --> 00:26:00,666 Vidrigt! 264 00:26:01,500 --> 00:26:04,291 Trots att den försöker, kan en ödla inte bryta en vägg med sitt huvud. 265 00:26:05,416 --> 00:26:07,958 Framför vem vill deras get börja skälla som en hund? 266 00:26:09,416 --> 00:26:11,500 Agemo! 267 00:26:12,625 --> 00:26:14,833 Skynda dig till stridsfältet. 268 00:26:15,750 --> 00:26:17,750 Den vi springer till är vad vi kallar en gudsgestalt. 269 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Den som vandrar storögt… 270 00:26:21,333 --> 00:26:24,750 Den som vandrar in elegant i en stad kallas för häxa. 271 00:26:25,500 --> 00:26:28,333 Ni tre, förena era andliga krafter. 272 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 Gå och hjälp Agemo på stridsfältet. 273 00:26:31,000 --> 00:26:33,875 Agemo! 274 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Agemo! 275 00:27:05,250 --> 00:27:09,000 När krigsherrens bästa studenter misslyckas i strid, 276 00:27:09,791 --> 00:27:12,000 när kriget blir oövervinnligt, 277 00:27:13,541 --> 00:27:18,041 åkallar Ogundiji den maskerade mördardemonen kallad Agemo. 278 00:27:59,333 --> 00:28:00,208 En gång till! 279 00:28:00,291 --> 00:28:02,583 I Alaras krig, stred vi med honom 280 00:28:02,666 --> 00:28:05,875 I Ajeros krig, stred vi med honom 281 00:28:05,958 --> 00:28:08,416 Men Modedes krig är inget allvarligt krig 282 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 Rosta jamsroten snabbare. 283 00:28:09,583 --> 00:28:12,875 I Alaras krig stred vi med honom 284 00:28:13,416 --> 00:28:16,500 I Ajeros krig, stred vi med honom 285 00:28:17,041 --> 00:28:19,916 Men Modedes krig är inget allvarligt krig 286 00:28:20,000 --> 00:28:22,333 I Alaras krig… 287 00:28:22,416 --> 00:28:24,708 Hur vågar ni?! 288 00:28:26,875 --> 00:28:28,666 Jag gav er en uppgift, ni gav den vidare. 289 00:28:30,250 --> 00:28:32,833 Vet ni inte att en delegerad befallning blir ett förslag? 290 00:28:34,583 --> 00:28:36,958 Finns det två mästare, kommer en av dem att lida. 291 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 Det gör inget. 292 00:28:41,500 --> 00:28:44,166 Jag ska förödmjuka er inför era underordnade. 293 00:28:46,458 --> 00:28:47,333 Du! 294 00:28:47,958 --> 00:28:48,791 Du! 295 00:28:49,291 --> 00:28:50,208 Och du! 296 00:28:52,250 --> 00:28:54,416 Ta dem till hålan och lås in dem. 297 00:28:55,208 --> 00:28:57,916 Ge dem varken mat eller dryck 298 00:28:58,000 --> 00:29:01,250 förrän jag bestämt vad jag ska göra med dem. 299 00:29:02,250 --> 00:29:03,166 Krigare! 300 00:29:03,250 --> 00:29:05,625 Vi strider med krafter och svett! 301 00:29:14,791 --> 00:29:16,708 Maten är klar, kom ut allihopa! 302 00:29:17,791 --> 00:29:18,875 Maten är klar. 303 00:29:26,708 --> 00:29:28,666 Hallå, var är resten av maten? 304 00:29:29,916 --> 00:29:33,041 Ikväll finns ingen plats för glupskhet. 305 00:29:33,125 --> 00:29:34,000 Ja, 306 00:29:34,083 --> 00:29:37,000 två personer får dela på en majsmjöl-kaka och ett bönbröd. 307 00:29:37,083 --> 00:29:38,125 Det är omöjligt. 308 00:29:39,291 --> 00:29:41,375 Vi skickades av vår mästarinna, Kitan, för att ge er denna mat. 309 00:29:41,458 --> 00:29:43,666 Och? Återvänd till henne och säg 310 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 att jag, Gbotija, sa 311 00:29:46,583 --> 00:29:48,708 att en majsmjöl-kaka och ett bönbröd 312 00:29:49,208 --> 00:29:50,708 inte räcker för en person. 313 00:29:51,625 --> 00:29:53,041 Så ännu mindre för två personer 314 00:29:53,125 --> 00:29:56,125 som måste dela på en kaka och ett bönbröd. 315 00:29:56,208 --> 00:29:57,333 - Det är inte rätt. - Okej. 316 00:29:57,416 --> 00:29:58,541 Inga problem. 317 00:29:58,625 --> 00:30:01,625 Vi kommer att föra fram ert meddelande. 318 00:30:01,708 --> 00:30:02,958 Jag sa att det inte är möjligt. 319 00:30:04,916 --> 00:30:05,791 Eller hur? 320 00:30:06,958 --> 00:30:07,875 Okej. 321 00:30:10,708 --> 00:30:13,875 Vilken av er bad flickorna att återvända med maten? 322 00:30:18,541 --> 00:30:19,583 Är ni alla döva? 323 00:30:21,166 --> 00:30:22,083 De är inte döva. 324 00:30:27,208 --> 00:30:28,208 Det var jag. 325 00:30:30,875 --> 00:30:32,791 - Du? - Ja. 326 00:30:36,666 --> 00:30:40,000 Inte ens era kollegor från andra läger klagade, 327 00:30:40,750 --> 00:30:42,416 och här står du och klagar. 328 00:31:15,666 --> 00:31:17,208 Har han sansat sig? 329 00:31:17,291 --> 00:31:18,875 Han är lite envis. 330 00:31:20,458 --> 00:31:21,958 Du kanske bara borde döda mig, 331 00:31:23,041 --> 00:31:24,166 för jag kommer inte att hålla tyst. 332 00:31:24,791 --> 00:31:26,375 Jag kommer fortsätta att tala sanning. 333 00:31:27,000 --> 00:31:28,500 Att slåss på tom mage, 334 00:31:28,583 --> 00:31:30,291 och svinga ett svärd vid dålig hälsa, 335 00:31:31,708 --> 00:31:33,083 är inte vad Oduduwa vill. 336 00:31:38,541 --> 00:31:40,208 Vågar du fortfarande tala? 337 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Yttrar dina läppar fortfarande ord? 338 00:31:47,291 --> 00:31:49,750 Om du fortsätter att vara envis, 339 00:31:50,416 --> 00:31:52,000 kommer jag att vara tuff mot dig. 340 00:31:53,291 --> 00:31:55,500 Och gör du mig extremt arg, 341 00:31:56,208 --> 00:31:57,583 kommer jag att beordra din avrättning. 342 00:31:58,708 --> 00:32:01,541 Dör jag, kommer jag till min himmel. 343 00:32:38,083 --> 00:32:39,166 Bra jobbat. 344 00:32:40,833 --> 00:32:43,166 Vår mästarinna sa att jag skulle ge apelsinerna till Gbotija. 345 00:32:51,041 --> 00:32:51,916 Ursäkta. 346 00:33:12,916 --> 00:33:13,833 Sitt. 347 00:33:13,916 --> 00:33:15,041 Jag står hellre. 348 00:33:16,916 --> 00:33:18,708 Men jag insisterar att du ska sitta med mig. 349 00:33:25,625 --> 00:33:26,500 Tack. 350 00:33:31,625 --> 00:33:33,166 Var vi än ser en råtta 351 00:33:33,833 --> 00:33:36,291 som ryter bland tigrar, 352 00:33:37,958 --> 00:33:39,583 måste vi prisa den. 353 00:33:41,666 --> 00:33:42,875 Det är jag. 354 00:33:44,875 --> 00:33:45,958 Du av alla människor, 355 00:33:48,458 --> 00:33:49,708 är du inte alls rädd? 356 00:33:50,291 --> 00:33:53,166 Du var väldigt respektlös mot mig. 357 00:33:55,375 --> 00:33:58,125 Vilket dina överordnade inte vågar vara. 358 00:34:01,458 --> 00:34:02,541 Du är en modig man. 359 00:34:03,583 --> 00:34:04,791 Jag… Jag ber om ursäkt. 360 00:34:05,291 --> 00:34:06,916 Jag ville inte ringakta dig. 361 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 Fusk är vad jag hatar. 362 00:34:09,250 --> 00:34:10,166 Jag, 363 00:34:10,708 --> 00:34:12,833 förutom inför min skapare, 364 00:34:13,375 --> 00:34:15,416 kan motsätta mig vem som helst när jag känner mig lurad. 365 00:34:16,416 --> 00:34:18,250 Det som är fel kommer alltid anses vara fel. 366 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 När jag tänker på det, 367 00:34:22,791 --> 00:34:24,125 så gick det inte till som du trodde. 368 00:34:24,750 --> 00:34:26,541 Vi hade inte tillräckligt med majsmjöl 369 00:34:26,625 --> 00:34:28,500 och jag ville inte att ni skulle sova på tom mage 370 00:34:28,583 --> 00:34:30,208 så därför bad jag dem att ge er det som fanns 371 00:34:30,291 --> 00:34:32,291 med hopp om att ni skulle få 372 00:34:32,375 --> 00:34:34,375 dubbla portioner vid gryningen. 373 00:34:34,458 --> 00:34:36,083 Det visste jag inget om. 374 00:34:36,708 --> 00:34:38,750 Det här är ett missförstånd. 375 00:34:40,291 --> 00:34:42,416 - Snälla, bli inte upprörd. - Ställ dig upp, snälla! 376 00:34:43,000 --> 00:34:45,458 Arg? Jag är inte arg. 377 00:34:46,333 --> 00:34:49,208 Nu har du ännu mer värde i mina ögon. 378 00:34:53,625 --> 00:34:56,166 Och som bevis på att jag inte är arg, 379 00:35:00,125 --> 00:35:01,750 skulle du vilja bli min vän? 380 00:35:08,916 --> 00:35:09,875 Vän? 381 00:35:12,333 --> 00:35:15,875 AJE KUNGARIKE 382 00:35:16,500 --> 00:35:19,291 Är det inte uppenbart, med alla dessa, 383 00:35:19,375 --> 00:35:20,958 vem skulle våga säga att de inte räcker? 384 00:35:21,458 --> 00:35:22,708 Säger någon det 385 00:35:22,791 --> 00:35:24,500 så räcker de själva inte till evigheten. 386 00:35:25,583 --> 00:35:27,583 - Jag tycker att det är för lite. - Det är inte för lite. 387 00:35:27,666 --> 00:35:28,500 Jag hoppas att du vet 388 00:35:28,583 --> 00:35:29,916 att om en kvinna inte gifter sig på grund av pengar… 389 00:35:30,000 --> 00:35:31,916 - Ja. - gifter hon sig på grund av mat. 390 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 När du ofta ger godsaker till barn, blir du deras bästa vän. 391 00:35:35,583 --> 00:35:37,833 Så allt det här är ingenting? 392 00:35:37,916 --> 00:35:39,500 - Vad är allt det här? - Det här är mycket. 393 00:35:40,750 --> 00:35:42,250 Eller ska vi gå hem och hämta ännu mer? 394 00:35:42,333 --> 00:35:43,416 Nej, det vi har här räcker. 395 00:35:43,500 --> 00:35:45,125 - Räcker det? - Ja. 396 00:35:48,000 --> 00:35:49,166 Vår svärmor är här. 397 00:35:50,208 --> 00:35:52,208 Välkommen moder. 398 00:35:52,291 --> 00:35:56,000 - Välkommen moder. - Min blivande svärson. 399 00:35:56,083 --> 00:35:59,291 Min svärson, smutsa inte ner din skönhet i gyttjan. 400 00:35:59,375 --> 00:36:00,625 Tack, moder. 401 00:36:01,250 --> 00:36:03,375 - Den store bonden. - Tack, moder. 402 00:36:03,458 --> 00:36:04,791 Tack, moder. 403 00:36:04,875 --> 00:36:08,083 Så länge hackan och jorden kommer överens, 404 00:36:08,166 --> 00:36:11,166 vet jag att den store bonden aldrig kommer att sakna något. 405 00:36:11,833 --> 00:36:14,000 Moder, min glädje svämmar över och mitt huvud sväller. 406 00:36:14,083 --> 00:36:15,708 Jag är inte bara tårögd. 407 00:36:15,791 --> 00:36:17,500 Låt inte ditt huvud svälla för mycket, 408 00:36:17,583 --> 00:36:20,458 annars kommer din vän att bryta det med en stock. 409 00:36:20,541 --> 00:36:23,000 - Jag? Aldrig. - Inte? 410 00:36:23,083 --> 00:36:25,500 För det du nyss sa får du en jamsrot av mig. 411 00:36:25,583 --> 00:36:27,291 - Oj! Tack. - Tackade du mig? 412 00:36:27,375 --> 00:36:28,458 Då lägger jag till en rot. 413 00:36:28,541 --> 00:36:31,416 - Tack än en gång. - Visar du ännu mer tacksamhet, 414 00:36:31,500 --> 00:36:32,833 belönar jag dig med fler jamsrötter. 415 00:36:32,916 --> 00:36:35,041 - Då tackar jag dig för alltid. - Det räcker. 416 00:36:35,125 --> 00:36:37,125 Du borde också veta när man skall sluta. 417 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 Tack moder. 418 00:36:38,416 --> 00:36:40,166 Hur mår din blivande fru? Jag hoppas att du träffat henne? 419 00:36:40,250 --> 00:36:42,833 Moder, vi har varit här hela morgonen 420 00:36:42,916 --> 00:36:44,708 men ingen har tagit hand om oss. Vi har inte sett någon. 421 00:36:44,791 --> 00:36:45,708 Ingen. 422 00:36:45,791 --> 00:36:46,875 Det kan inte vara sant. 423 00:36:46,958 --> 00:36:48,250 Varför inte? 424 00:36:48,333 --> 00:36:50,000 Vart har hon tagit vägen? 425 00:36:50,083 --> 00:36:50,958 Jag är strax tillbaka. 426 00:36:51,041 --> 00:36:52,666 Moder, förresten… 427 00:36:54,000 --> 00:36:55,666 allt detta är ditt. 428 00:36:55,750 --> 00:36:57,500 Är alla dessa mina? 429 00:36:58,166 --> 00:36:59,125 Ja, moder. 430 00:36:59,208 --> 00:37:00,666 - Du menar att jag äger allt? - Ja, allt är till dig. 431 00:37:00,750 --> 00:37:02,833 Och ni sa att ingen tog hand om er? 432 00:37:02,916 --> 00:37:04,958 - Jag skickar någon omedelbart. - Tack, moder. 433 00:37:05,041 --> 00:37:05,958 Jag är strax tillbaka. 434 00:37:06,041 --> 00:37:07,875 Min vän, var tacksam för mig. 435 00:37:07,958 --> 00:37:09,708 - Grattis! - Min vän, var tacksam för mig. 436 00:37:09,791 --> 00:37:11,333 - Grattis. - Snälla, gratulera mig, min vän. 437 00:37:11,416 --> 00:37:13,250 Snälla, hylla mig, min vän. 438 00:37:13,333 --> 00:37:14,875 Hylla mig. 439 00:37:14,958 --> 00:37:16,375 - En bonde som inte svälter på hela året. - Ja… 440 00:37:16,458 --> 00:37:17,541 Med de största knölskördarna. 441 00:37:17,625 --> 00:37:19,708 - Med en stor klase matbananer. - Ja… 442 00:37:19,791 --> 00:37:22,541 Den flitigaste bonden! 443 00:37:23,541 --> 00:37:25,583 Min vän, det var mer än förväntat. 444 00:37:25,666 --> 00:37:27,750 Min vän, det räcker med lovtalet, 445 00:37:27,833 --> 00:37:29,833 - så att du inte skjuter mig som en kula. - Det kan jag inte göra. 446 00:37:29,916 --> 00:37:32,083 Men gör mig en tjänst och kalla mig för 'åskans gud'. 447 00:37:32,166 --> 00:37:34,375 - Men du är inte Sango. - Snälla, låt mig blåsa eld. 448 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 Blås inte eld. 449 00:37:35,541 --> 00:37:37,291 Blås inte eld. 450 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 - Ah! - Du kan inte… 451 00:37:44,416 --> 00:37:47,291 Hej, Herr "Blivande-make". 452 00:37:48,666 --> 00:37:49,916 Med dina stora läppar. 453 00:37:51,458 --> 00:37:54,208 En vettlös man som letar efter det som inte är borta. 454 00:37:54,291 --> 00:37:56,541 - En så mållös själ… - Va? 455 00:37:56,625 --> 00:37:58,833 som vaknar upp varje morgon för att göra olönsamma affärer. 456 00:37:59,333 --> 00:38:02,041 - En värdelös vandrare. - Jitoni? 457 00:38:02,750 --> 00:38:04,166 Moder, snälla, lägg dig inte i. 458 00:38:04,250 --> 00:38:05,666 - Varför gör du det här? - Snälla, jag ber dig, för Guds skull. 459 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 Låt honom få höra samma ord som gjorde ekorren döv. 460 00:38:08,333 --> 00:38:10,375 Ajitoni, även om du inte har respekt för min vän 461 00:38:10,458 --> 00:38:11,583 borde du respektera mig. 462 00:38:11,666 --> 00:38:12,833 Ser du inte att jag står här? 463 00:38:14,708 --> 00:38:15,791 Jag kan se dig. 464 00:38:15,875 --> 00:38:17,875 Du skulle inte känna dig så förolämpad om du inte var en medhjälpare. 465 00:38:17,958 --> 00:38:20,125 Två vettlösa idioter som går tillsammans. 466 00:38:20,708 --> 00:38:22,708 Två dårar på parad. 467 00:38:22,791 --> 00:38:24,541 Ni är båda idioter. 468 00:38:24,625 --> 00:38:27,791 Nu har er galenskap nått nya höjder, 469 00:38:27,875 --> 00:38:31,416 och jag vet att den kommer att dra skam över er. 470 00:38:31,500 --> 00:38:32,500 Jag orkar inte längre. 471 00:38:32,583 --> 00:38:34,708 Såklart kan du inte genomlida det här. 472 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 Vill du tvinga mig? Jag har sagt att jag inte vill gifta mig med dig. 473 00:38:37,375 --> 00:38:39,208 - Gå till era hus. - Jitoni, vad är det med dig? 474 00:38:39,291 --> 00:38:41,166 - Min svärfamilj… - Moder… 475 00:38:41,250 --> 00:38:42,458 Det var bara kärleksbråk. 476 00:38:42,541 --> 00:38:46,041 Kom… Mayegun, ha tålamod. 477 00:38:46,125 --> 00:38:48,791 Vänta på mig, jag ska prata med henne. 478 00:38:48,875 --> 00:38:50,416 Du kanske borde hindra mig också, moder. 479 00:38:50,500 --> 00:38:53,333 - Låt honom inte gå med presenterna. - Snälla vänta på mig. 480 00:38:53,416 --> 00:38:54,416 Jitoni! 481 00:38:57,000 --> 00:38:59,166 Den enda person som kan skada oss och också göra oss glada 482 00:38:59,833 --> 00:39:01,791 och en skunk kan döda en kyckling för skojs skull 483 00:39:02,291 --> 00:39:03,875 så Gud förstår definitivt allt. 484 00:39:03,958 --> 00:39:05,416 Vad förstår Gud egentligen? 485 00:39:06,041 --> 00:39:10,500 Om du ger ett barn ett uppdrag, vågar det inte misslyckas. 486 00:39:12,125 --> 00:39:14,708 Vem är de som trotsar en direkt order? 487 00:39:15,916 --> 00:39:18,875 Vem tror de att de är? 488 00:39:19,541 --> 00:39:21,541 Jag förstår dig, min man. 489 00:39:21,625 --> 00:39:23,333 Vi bara skrämmer barn med den heliga staven, 490 00:39:23,416 --> 00:39:24,750 vi slår dem aldrig med den. 491 00:39:24,833 --> 00:39:26,125 Förlåt dem. 492 00:39:31,750 --> 00:39:34,833 Tack så mycket. 493 00:39:34,916 --> 00:39:37,083 Tack så mycket. 494 00:39:37,166 --> 00:39:39,833 Må gudarna inte glömma dig heller. 495 00:39:46,500 --> 00:39:49,500 Tack. 496 00:39:49,583 --> 00:39:52,666 Tacka inte mig, tacka Gbotija. 497 00:39:53,208 --> 00:39:55,666 Det är tack vare honom vi har två kakor var. 498 00:39:55,750 --> 00:39:58,416 Annars hade jag inte kunnat komma med all denna mat. 499 00:40:00,791 --> 00:40:03,875 Gbotija? Gbotija hur? 500 00:40:04,500 --> 00:40:06,541 Är han ansvarig för maten nu? 501 00:40:06,625 --> 00:40:10,291 Ja. Kitan har gett honom ansvar för maten. 502 00:40:10,875 --> 00:40:12,416 Har du inte straffat dem nog? 503 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 Förlåt dem. 504 00:40:17,291 --> 00:40:18,208 Jag har hört dig. 505 00:40:20,541 --> 00:40:21,416 Tack. 506 00:40:24,333 --> 00:40:25,166 Är något fel? 507 00:40:26,500 --> 00:40:27,833 Enifunto, du kan gå. 508 00:40:28,958 --> 00:40:30,250 Vad hände? Vad är det? 509 00:40:30,333 --> 00:40:31,416 Ut! 510 00:40:35,000 --> 00:40:35,875 Kan du tänka dig? 511 00:40:36,541 --> 00:40:39,541 Att allt är kaos för att vi inte är i lägret? 512 00:40:40,333 --> 00:40:44,750 Lyssna, vilken av nybörjarna heter Gbotija? 513 00:40:50,708 --> 00:40:51,625 Död! 514 00:40:52,625 --> 00:40:54,041 Lägg tillbaka maten i munnen. 515 00:40:55,666 --> 00:40:57,250 Jag sa, lägg tillbaka den i munnen. 516 00:40:59,875 --> 00:41:01,333 Stoppa den i din mun! 517 00:41:01,416 --> 00:41:02,250 Bra. 518 00:41:03,833 --> 00:41:05,041 Wehinwo, 519 00:41:06,041 --> 00:41:08,708 jag har låst in dem och du vågar ge dem mat? 520 00:41:09,333 --> 00:41:10,541 Det gör inget. 521 00:41:12,625 --> 00:41:14,916 En fluga dör alltid nära palmvinet. 522 00:41:16,958 --> 00:41:18,250 Ni tre blir frisläppta. 523 00:41:19,916 --> 00:41:21,541 Men ni får döda honom själva. 524 00:41:23,833 --> 00:41:26,083 Bind honom i mitten av träningsfältet. 525 00:41:31,583 --> 00:41:32,708 Krigare! 526 00:41:32,791 --> 00:41:35,125 Vi strider med krafter och svett! 527 00:41:40,375 --> 00:41:42,208 Snälla rädda mig. 528 00:41:42,291 --> 00:41:44,208 - Snälla hjälp mig... - Tyst med dig. 529 00:41:44,291 --> 00:41:46,333 Den här pojken vet inte allvaret i hans brott. 530 00:41:48,708 --> 00:41:50,000 Gör elden starkare. 531 00:41:50,083 --> 00:41:53,625 Snälla! 532 00:41:55,000 --> 00:41:56,791 Snälla, rädda mig, hjälp mig. Ha nåd med mig. 533 00:41:56,875 --> 00:41:57,833 Smärtan är för stor. 534 00:41:59,916 --> 00:42:01,875 Snälla. 535 00:42:01,958 --> 00:42:04,083 Snälla, elda inte mer. 536 00:42:07,125 --> 00:42:09,041 Smärtan är för stor. 537 00:42:09,125 --> 00:42:13,000 Snälla. 538 00:42:18,083 --> 00:42:20,125 - Vad är dödsorsaken? - Död. 539 00:42:24,208 --> 00:42:26,916 Vilken hund vågade gå in i tigerhålan för att döda dess barn? 540 00:42:27,958 --> 00:42:30,458 Tydligen förolämpade han Ogundiji, och han tillrättavisade honom. 541 00:42:30,958 --> 00:42:34,791 Ogundiji, son av Ogunrogba, du är så ond. 542 00:42:36,041 --> 00:42:40,666 En pojke som hela byn sände för att lära sig av dig, 543 00:42:40,750 --> 00:42:43,333 du straffade honom till döds. 544 00:42:50,291 --> 00:42:52,041 - Är han död? - Han är död. 545 00:42:56,916 --> 00:42:58,208 Vem kom med kroppen? 546 00:42:58,291 --> 00:43:01,333 Några av Ogundijis soldater. 547 00:43:02,166 --> 00:43:05,291 Varför band ni inte dem för att slå dem? 548 00:43:05,375 --> 00:43:07,166 Kan hår växa i en eld? 549 00:43:07,833 --> 00:43:09,083 Vem vågar konfrontera dem? 550 00:43:11,916 --> 00:43:14,750 - Vet kungen om detta? - Nej, inte än. 551 00:43:14,833 --> 00:43:16,500 Men vi måste berätta för honom. 552 00:43:17,250 --> 00:43:18,416 Kom. 553 00:43:28,666 --> 00:43:31,791 Är inte han anledningen till att Ajitoni förolämpade mig på alla möjliga sätt? 554 00:43:31,875 --> 00:43:33,000 Jo, det är han. 555 00:43:36,041 --> 00:43:37,291 Ajitoni kom precis. 556 00:43:38,500 --> 00:43:39,625 Hon är här. 557 00:44:49,458 --> 00:44:51,708 Vem brände min älskare? 558 00:44:54,375 --> 00:44:55,916 Vem tog av mig kläderna? 559 00:44:57,208 --> 00:44:58,708 Vem klädde av mig? 560 00:45:00,916 --> 00:45:02,916 Vem rakade geten? 561 00:45:03,833 --> 00:45:05,833 Vem torkade upp floden från fiskarna? 562 00:45:07,041 --> 00:45:10,333 Snälla låt mig inte bli galen. Snälla väck mig. 563 00:45:10,416 --> 00:45:13,666 Väck mig! Wehinwo! 564 00:45:18,083 --> 00:45:21,833 Låt mig dö med honom. 565 00:45:21,916 --> 00:45:24,083 Du kan inte följa med honom. 566 00:45:24,625 --> 00:45:25,875 Hjälp mig. 567 00:45:26,875 --> 00:45:30,000 - Låt mig dö med honom. - Toni, det går bra. 568 00:45:30,083 --> 00:45:31,875 BA'NWOO KUNGARIKE 569 00:45:31,958 --> 00:45:33,750 Kungar, jag välkomnar er som kungligheter. 570 00:45:35,208 --> 00:45:39,250 Ni viktiga ikoner i hela landet. 571 00:45:41,583 --> 00:45:43,333 Om man skickar ett barn på ett ärende, 572 00:45:44,583 --> 00:45:46,250 och barnet lyckas 573 00:45:46,791 --> 00:45:49,208 - måste vi uppskatta ett sånt barn. - Ja. 574 00:45:49,291 --> 00:45:50,833 Det är bara rätt att vi tar hand om det. 575 00:45:51,583 --> 00:45:53,583 Därför bad jag om detta möte. 576 00:45:54,375 --> 00:45:56,166 Ogundiji, son av Ogunrogba, 577 00:45:57,541 --> 00:45:59,291 vill fira "ORI"-festivalen. 578 00:45:59,375 --> 00:46:01,750 - Det har vi hört. - Ni har hört talas om det. 579 00:46:01,833 --> 00:46:05,916 Ogundiji gjorde mig en stor tjänst och jag vill återgälda honom. 580 00:46:06,500 --> 00:46:11,041 Jag kan ge honom fyra starka hästar. 581 00:46:12,000 --> 00:46:16,625 Ja, om det inte vore för honom, skulle jag ha varit en död kung. 582 00:46:18,291 --> 00:46:21,875 De skulle ha kommit på lögnen och kronägaren skulle ha kommit för den. 583 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 Har du rätt till kronan du bär? 584 00:46:28,041 --> 00:46:29,416 Är det vägen du vill gå? 585 00:46:29,500 --> 00:46:30,916 Om du vill gå den vägen, 586 00:46:31,000 --> 00:46:34,291 betyder det att vi alla är passagerare på samma båt. 587 00:46:36,875 --> 00:46:39,041 Ingen av er har rätt till den titel ni bär. 588 00:46:39,958 --> 00:46:43,750 De stals för er. Ogundiji stal dem åt er. 589 00:46:45,166 --> 00:46:47,875 Det är sant, han har rätt. 590 00:46:47,958 --> 00:46:49,875 Men hur kan en ärlig person bli rik? 591 00:46:51,333 --> 00:46:55,416 - Nu ska vi inte förolämpa oss själva. - Vi bara påminner oss själva. 592 00:46:55,500 --> 00:46:56,500 Kan ni tänka er? 593 00:46:56,583 --> 00:47:00,833 Snälla, vi har pratat klart och allt är bestämt. 594 00:47:00,916 --> 00:47:03,125 Nu ska vi inte stirra på maten, vi äter. 595 00:47:03,208 --> 00:47:05,291 - Jaså? - Vi äter. 596 00:47:07,041 --> 00:47:09,541 Ers Höghet, är det här vaktel eller antilop? 597 00:47:10,166 --> 00:47:11,125 Det är pärlhöns. 598 00:47:11,208 --> 00:47:14,416 Det är pärlhöns för att jag sagt det. 599 00:47:14,916 --> 00:47:17,416 Jag hälsar husets ägare innan jag går in. 600 00:47:19,000 --> 00:47:22,583 Abuala, portvakt för Olodumare, var hälsad. 601 00:47:23,666 --> 00:47:25,750 Elegiri, var hälsad. 602 00:47:27,333 --> 00:47:29,958 Vakna med era huvuden. 603 00:47:31,666 --> 00:47:33,750 Vakna med era sinnen. 604 00:47:34,291 --> 00:47:36,291 När en mor kallar, svarar barnet. 605 00:47:39,416 --> 00:47:42,041 När gudarna kallar, svarar prästen. 606 00:47:44,291 --> 00:47:48,666 Åkallar prästen en ande, kommer anden att visa sig. 607 00:47:49,458 --> 00:47:52,250 Idag har jag offrat en get, må ni ta emot den. 608 00:47:53,500 --> 00:47:55,708 Jag har offrat ett lamm, 609 00:47:56,708 --> 00:47:59,083 allt jag säger måste ske. 610 00:47:59,166 --> 00:48:01,666 Elegiri! 611 00:48:05,208 --> 00:48:06,500 Det är bra. 612 00:48:07,041 --> 00:48:08,625 Tack, jag är tacksam. 613 00:48:09,625 --> 00:48:10,541 Så, 614 00:48:11,125 --> 00:48:13,625 säg allt du vill säga dem med din mun. 615 00:48:14,625 --> 00:48:15,541 Börja berätta. 616 00:48:18,541 --> 00:48:19,416 Börja! 617 00:48:20,416 --> 00:48:23,666 Snälla, Elegiri, 618 00:48:23,750 --> 00:48:25,041 kom och hjälp mig. 619 00:48:25,750 --> 00:48:27,166 Kom och strid åt mig. 620 00:48:28,541 --> 00:48:31,250 Ogundiji tog något värdefullt från mig. 621 00:48:32,416 --> 00:48:36,583 Han har lurat det lilla Elegbede-huset. 622 00:48:36,666 --> 00:48:40,750 Han såg Alaje-byn som en liten by och utnyttjade oss. 623 00:48:42,833 --> 00:48:44,625 Elegiri snälla, 624 00:48:45,500 --> 00:48:47,250 hjälp mig och strid åt mig. 625 00:48:48,041 --> 00:48:52,041 Skynda, gå till Ogundijis hus och döda hans fru. 626 00:48:53,000 --> 00:48:54,666 För att han mördade min älskare, 627 00:48:55,291 --> 00:48:58,291 och det är inget fel med att hon också dör. 628 00:49:01,583 --> 00:49:05,125 Allt hon nyss har sagt måste ske. 629 00:49:07,708 --> 00:49:08,833 Gå nu. 630 00:49:12,541 --> 00:49:13,375 Jag sa gå! 631 00:49:31,250 --> 00:49:33,041 Är du så rädd? 632 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 Du är en vacker ung man. 633 00:49:35,375 --> 00:49:37,750 Och min far vill inte gifta sig med mig, 634 00:49:37,833 --> 00:49:39,708 och jag kan inte vara singel för evigt. 635 00:49:39,791 --> 00:49:41,250 Lyssna, Iroyinogunkitan, 636 00:49:42,166 --> 00:49:43,958 Jag oroar mig inte för mig själv. 637 00:49:45,083 --> 00:49:46,583 Jag är orolig för dig. 638 00:49:47,416 --> 00:49:50,083 För att jag vill inte att din far och du ska bråka. 639 00:49:50,166 --> 00:49:52,125 Därför sa jag att vi måste ta det lugnt. 640 00:49:52,208 --> 00:49:54,916 Ja, men min far är inte hemma just nu. 641 00:49:55,000 --> 00:49:56,791 Och när du märkte att han inte var hemma 642 00:49:56,875 --> 00:49:59,000 borde du ha kommit och lekt med mig lite. 643 00:49:59,083 --> 00:50:00,750 Vi måste vara tålmodiga med allt… 644 00:50:00,833 --> 00:50:02,250 Goddag moder! 645 00:50:04,750 --> 00:50:05,791 Välkommen moder. 646 00:50:14,041 --> 00:50:15,416 Jag hoppas att jag inte är i trubbel. 647 00:50:25,250 --> 00:50:27,875 Moder… Vad är problemet? 648 00:50:28,458 --> 00:50:30,041 Ställer du verkligen den frågan? 649 00:50:32,166 --> 00:50:33,541 Vad gör den där unge mannen här? 650 00:50:35,000 --> 00:50:36,125 Unge mannen? 651 00:50:38,041 --> 00:50:40,333 - Menar du Gbotija? - Nej. 652 00:50:41,666 --> 00:50:42,833 Jag menar 'Gbotogun', 653 00:50:43,666 --> 00:50:45,000 för att jag förstår inte vad han gör här. 654 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 Jag hoppas att du vet att din far inte får se honom här? 655 00:50:50,750 --> 00:50:51,583 Jag förstår. 656 00:50:53,583 --> 00:50:55,166 Jag hoppas att du lyssnar. 657 00:50:55,250 --> 00:50:58,000 En ärad gäst vet hur man ska bete sig. 658 00:51:09,583 --> 00:51:12,000 - Jag hoppas att du inte fick problem? - Nej, vi går. 659 00:51:21,083 --> 00:51:22,125 En tabu! 660 00:51:22,208 --> 00:51:24,166 Gamens barn dör inte i dess närvaro. 661 00:51:24,958 --> 00:51:28,500 Jag är den äldstes katt och inte barnmat. 662 00:51:29,166 --> 00:51:33,833 Den som slår sjöjungfruns barn klarar sig inte oskadd. 663 00:51:38,916 --> 00:51:40,625 Vart kommer ni falska demoner ifrån? 664 00:51:41,625 --> 00:51:43,416 Ni är sjukdom och jag är döden. 665 00:51:44,083 --> 00:51:46,291 Sjukdom och död är inte i samma klass. 666 00:51:46,375 --> 00:51:49,708 När döden talar, håller sjukdomen tyst. 667 00:51:49,791 --> 00:51:52,791 Se er omkring, ni kommer att dö idag. 668 00:51:57,250 --> 00:51:58,708 Omöjligt! 669 00:51:59,833 --> 00:52:01,708 En fladdermus äter och bajsar genom munnen. 670 00:52:09,000 --> 00:52:11,791 - Detta är en stor strid. - Må kulorna sluta. 671 00:52:12,458 --> 00:52:14,000 Krutet ska sluta fungera. 672 00:52:14,833 --> 00:52:16,666 Döden blir maktlös när du känner till dess identitet. 673 00:52:17,208 --> 00:52:18,833 Fladdermöss lägger inte ägg. 674 00:52:20,708 --> 00:52:25,000 Stora teakträd, du äger deras vapen, svik mig inte. 675 00:52:25,833 --> 00:52:27,291 Kom ihåg att jag svor en ed till dig med en machete. 676 00:52:27,875 --> 00:52:31,416 Stora teakträd, förvandla deras vapen för mig. 677 00:52:38,458 --> 00:52:42,083 LARINLE KUNGARIKE 678 00:52:42,166 --> 00:52:43,750 Till alla pelare i mitt hus, jag ska ut i krig! 679 00:52:45,416 --> 00:52:47,166 Åskans gud, dags för krig! 680 00:52:47,250 --> 00:52:48,625 Det är dags för krig. 681 00:52:49,625 --> 00:52:51,291 Här är han, snälla rädda mig. 682 00:52:52,666 --> 00:52:53,625 Ashabi? 683 00:52:54,208 --> 00:52:55,125 Vad är det här? 684 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 Vem krigar du mot? 685 00:52:57,916 --> 00:52:59,458 Vilken by krigar du mot? 686 00:53:01,041 --> 00:53:02,208 Elesun har kallat till strid! 687 00:53:03,083 --> 00:53:04,916 De måste se krig. 688 00:53:05,541 --> 00:53:09,166 Min bror, en häxa ska inte äta pengar 689 00:53:09,250 --> 00:53:11,708 medan Esu inte ska äta kokosnötolja. 690 00:53:11,791 --> 00:53:14,833 Du vet att det är din svärmors by. 691 00:53:14,916 --> 00:53:15,833 Snälla hjälp att fråga honom. 692 00:53:15,916 --> 00:53:18,000 Snälla fråga honom, eftersom jag inte vet vem som gett honom detta vettlösa uppdrag. 693 00:53:18,083 --> 00:53:19,833 Jag vet inte vem som gett honom detta okänsliga uppdrag. 694 00:53:20,791 --> 00:53:22,541 Hjälp mig att förklara att om vi kastar stenar på marknaden 695 00:53:22,625 --> 00:53:24,666 så kommer de definitivt landa på vänner och familjemedlemmar också. 696 00:53:25,625 --> 00:53:27,916 Ska jag lida när jag har en man som du? 697 00:53:28,500 --> 00:53:31,375 Vad tror du att min far kommer att säga om han får höra det här? 698 00:53:32,083 --> 00:53:33,375 Morunmubo, varför gjorde du så? 699 00:53:34,916 --> 00:53:37,083 När du vet att sen min mor dog, 700 00:53:38,083 --> 00:53:40,083 så kan jag inte göra något för Ashabi. 701 00:53:41,541 --> 00:53:46,000 Kan någon acceptera att jag krigar och sen drar mig tillbaka? 702 00:53:51,875 --> 00:53:52,916 Jag, Gbogunmi! 703 00:53:53,000 --> 00:53:54,875 Jag, Gbogunmi! Gbogunmi! Krigets son! 704 00:53:55,500 --> 00:53:56,958 Jag är krafternas och krigets son! 705 00:53:58,250 --> 00:53:59,958 Jag, son av Ogun Lagbede, 706 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 järnarbetaren. 707 00:54:02,125 --> 00:54:03,833 Den som hugger utan ånger. 708 00:54:04,541 --> 00:54:06,041 Som strider som stormen. 709 00:54:06,125 --> 00:54:07,958 Som samlar på krig som jamsrötter. 710 00:54:08,833 --> 00:54:10,500 Är det galenskap eller vanvett? 711 00:54:13,375 --> 00:54:15,291 Mästare! 712 00:54:15,375 --> 00:54:16,833 Vi är inte kompisar! 713 00:54:17,583 --> 00:54:18,916 Vi är inte på samma nivå! 714 00:54:19,666 --> 00:54:21,375 Vi har aldrig varit av samma kaliber. 715 00:54:22,333 --> 00:54:24,208 En hund kan bara vagga sin svans inför sin vän. 716 00:54:26,458 --> 00:54:27,875 När blev du såhär? 717 00:54:28,791 --> 00:54:31,125 Hur vågar du? 718 00:54:33,458 --> 00:54:35,041 Jag sjunger en krigares sång, 719 00:54:35,541 --> 00:54:37,083 och du sjunger med som en fegis. 720 00:54:38,375 --> 00:54:40,416 Jag gav dig ett uppdrag och du misslyckades. 721 00:54:41,500 --> 00:54:43,625 Du förödmjukade mig inför de som älskar mig. 722 00:54:45,208 --> 00:54:47,125 Du har blivit både vän och fiende. 723 00:54:48,083 --> 00:54:50,416 Ett ben i och ett ben utanför. 724 00:54:52,708 --> 00:54:55,708 Jag trodde att du var någon jag kunde skryta om. 725 00:54:55,791 --> 00:54:57,208 Jag skäms för dig. 726 00:54:58,083 --> 00:55:00,416 - Baba, min herre, snälla, det finns …. - Tyst! 727 00:55:01,958 --> 00:55:04,333 Jag talar och du vågar avbryta. 728 00:55:05,416 --> 00:55:06,750 Förklara för mig! 729 00:55:07,416 --> 00:55:09,291 Vad får dig att tro att du kan trotsa mig? 730 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Gbogunmi! 731 00:55:13,958 --> 00:55:15,458 Du trotsade mina order. 732 00:55:19,208 --> 00:55:20,958 Det här kommer du att ångra. 733 00:55:23,208 --> 00:55:24,416 Var mig nådig, min herre. 734 00:56:03,125 --> 00:56:04,375 Min man, 735 00:56:05,250 --> 00:56:09,625 du måste göra ett val. 736 00:56:10,416 --> 00:56:12,833 Det Gud har välsignat oss med är mer än nog. 737 00:56:14,166 --> 00:56:15,583 Låt oss lämna Ogundiji. 738 00:56:46,791 --> 00:56:48,625 - Är du här? - Goddag, min herre. 739 00:56:49,500 --> 00:56:51,083 Jag? 740 00:56:52,166 --> 00:56:53,541 Jag hörde att du var den 741 00:56:53,625 --> 00:56:56,500 som bekämpade fienderna som tog sig in i krigsherrens hem. 742 00:56:58,500 --> 00:56:59,750 Min herre… 743 00:57:01,083 --> 00:57:05,166 Jag bara följde i dina fotsteg. 744 00:57:10,208 --> 00:57:11,583 Min man, 745 00:57:11,666 --> 00:57:12,916 är du redan klar med Gbotija? 746 00:57:13,500 --> 00:57:15,000 Ja, det är jag. 747 00:57:16,666 --> 00:57:19,375 Jag antog att du skulle ge honom en liten gåva. 748 00:57:20,333 --> 00:57:23,083 Ärligt talat gjorde den unge mannen riktigt bra ifrån sig. 749 00:57:26,458 --> 00:57:27,666 Borde jag halshuggas för honom? 750 00:57:28,916 --> 00:57:30,250 Snälla, bli inte arg. 751 00:57:34,750 --> 00:57:37,708 Du har ärat mig och jag är stolt över dig. 752 00:57:38,541 --> 00:57:40,833 Titta på mig. Jag ska ge dig krafter. 753 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 Man har dem inte bara för att man levt i Saki i 20 år. 754 00:57:45,583 --> 00:57:49,083 Man förbannar inte bara för att man bott i Ijebu i 30 månader. 755 00:57:49,791 --> 00:57:52,083 Om du inte vill samla på krafter, kommer du aldrig att känna makt. 756 00:57:52,791 --> 00:57:54,791 Jag kom till krigarnas hem och har lärt mig om krig och krafter. Jag har… 757 00:57:54,875 --> 00:57:56,666 Lyssna, jag har många krafter! 758 00:57:57,583 --> 00:57:59,333 Jag har farliga krafter i mitt förvar. 759 00:58:00,291 --> 00:58:01,458 I detta krigarhem, 760 00:58:02,208 --> 00:58:03,958 efter vår store krigsherre Ogundiji, 761 00:58:04,791 --> 00:58:06,083 och Agemo den maskerade mördaren, 762 00:58:06,166 --> 00:58:10,500 har det aldrig funnits någon krigare som Gbogunmi i detta land. 763 00:58:10,583 --> 00:58:14,166 Jag, Gbogunmi krigets son, son av Ogunlagbede, järnbändaren… 764 00:58:14,791 --> 00:58:16,500 Den som samlar på krig som jamsrötter. 765 00:58:18,583 --> 00:58:20,125 Vi måste träffas ordentligt. 766 00:58:20,666 --> 00:58:21,791 - Okej. - Ja. 767 00:58:23,791 --> 00:58:25,291 Vad gör vi med Gbogunmi? 768 00:58:25,375 --> 00:58:26,958 Han har väntat därute hela morgonen. 769 00:58:27,500 --> 00:58:29,875 - Snälla förlåt honom. - Förlåta vem? 770 00:58:31,041 --> 00:58:33,583 Vem tror han att han är? 771 00:58:35,375 --> 00:58:38,333 Jag har inte bestämt mig när det gäller Gbogunmi. 772 00:58:40,750 --> 00:58:41,625 Nåväl. 773 00:58:43,166 --> 00:58:45,166 Ska du äta? Maten är klar. 774 00:58:45,791 --> 00:58:47,875 Jag vill äta nio sniglar i eftermiddag. 775 00:58:48,666 --> 00:58:52,250 Nio sniglar, trots all möda vi gått igenom för att laga maten? 776 00:58:53,833 --> 00:58:56,916 - Vad sa du? - Jag sa ingenting. 777 00:59:05,166 --> 00:59:06,416 Var är Mästaren, är han kvar? 778 00:59:07,541 --> 00:59:10,041 Han gick till sitt rum så fort han var klar med mig. 779 00:59:16,125 --> 00:59:18,125 Den som lever med någon och inte känner den är en fiende. 780 00:59:19,041 --> 00:59:21,375 Du kan gå men se till att du kommer till mig snart. 781 00:59:21,458 --> 00:59:23,791 Okej min herre. Tack. 782 01:00:09,875 --> 01:00:11,000 Jag har en viktig persons öde. 783 01:00:19,583 --> 01:00:23,875 Detta är kokosvatten. Kokosvatten läcker inte. 784 01:00:27,416 --> 01:00:31,166 Detta är Adun. Må ditt liv vara sötare än Adun. 785 01:00:32,708 --> 01:00:35,416 Denna get kommer att sända bort död och sjukdomar. 786 01:00:40,791 --> 01:00:45,625 Jag välkomnar välstånd och förkastar elände. 787 01:00:47,583 --> 01:00:48,666 Ät detta. 788 01:01:03,958 --> 01:01:07,000 Han vet inte att det är huvudet. 789 01:05:15,375 --> 01:05:19,958 Gbotija! 790 01:06:06,416 --> 01:06:11,333 Allt som har en början har också ett slut. 791 01:06:14,000 --> 01:06:17,666 Det som var svårt är nu i det förflutna. 792 01:06:18,458 --> 01:06:21,458 Men ärligt talat, min älskade, idag, 793 01:06:22,083 --> 01:06:24,458 - var du övermänsklig. - Verkligen? 794 01:06:24,541 --> 01:06:27,333 Vet du att ingen någonsin gjort det du gjorde idag? 795 01:06:27,416 --> 01:06:29,833 - Är det sant? - Jag var så stolt över dig! 796 01:06:31,666 --> 01:06:33,666 Endast min far har det rekordet. 797 01:06:33,750 --> 01:06:34,916 Hur gjorde du? 798 01:06:35,416 --> 01:06:38,875 Jag är en krigare, och jag måste bete mig som en. 799 01:06:38,958 --> 01:06:44,416 Du måste tämja iroko-trädet innan det blir för stort. 800 01:06:46,208 --> 01:06:47,458 Vad har han ens gjort? 801 01:06:48,125 --> 01:06:50,125 Bara för att han räddade din fru, 802 01:06:51,583 --> 01:06:53,541 ser hans kamrater honom som en kung. 803 01:06:56,000 --> 01:06:57,041 Ogundiji! 804 01:06:57,708 --> 01:07:02,500 Denna tidens barn är som ormar, man kan inte lita på dem. 805 01:07:06,541 --> 01:07:07,791 Gör något åt det. 806 01:07:10,916 --> 01:07:12,125 Se det inte som ett skämt. 807 01:07:13,666 --> 01:07:15,583 Kommer du från en krigarfamilj? 808 01:07:15,666 --> 01:07:17,333 Nej, vi är inte krigare i min stam. 809 01:07:19,416 --> 01:07:21,416 Lagbayi är min faders namn. 810 01:07:29,541 --> 01:07:32,583 Hjälp! Hjälp! 811 01:07:32,666 --> 01:07:34,791 IWON KUNGARIKE 812 01:07:34,875 --> 01:07:37,125 Stora ackee-träd, göm min son. 813 01:07:38,041 --> 01:07:40,208 Stora gahmar-träd… 814 01:07:56,375 --> 01:07:57,750 Min fars död 815 01:07:59,791 --> 01:08:01,500 påverkade så mycket i mitt liv. 816 01:08:03,500 --> 01:08:06,708 Inhemska höns och bushfåglar föddes inte under dessa omständigheter. 817 01:08:07,791 --> 01:08:09,208 Därför 818 01:08:09,875 --> 01:08:12,916 bestämde jag mig för att lära mig att strida. 819 01:08:14,458 --> 01:08:15,916 Och när jag blir en krigare 820 01:08:16,875 --> 01:08:18,833 skall jag fråga fienden om döden som dödade Lagbayi. 821 01:08:19,541 --> 01:08:22,291 Jag kommer att hämnas alla som dog i Iwon. 822 01:08:27,541 --> 01:08:29,250 Den som dansar vid ord om krig, 823 01:08:30,750 --> 01:08:33,208 som glädjer sig som en sparv vid krig. 824 01:08:35,583 --> 01:08:37,916 Hur kom du ur trädet den dagen? 825 01:08:42,916 --> 01:08:45,208 Varje Lagbayi-medlem 826 01:08:46,500 --> 01:08:49,708 känner till träden vid namn. 827 01:08:50,791 --> 01:08:55,500 Träsnidare och träd är vänner och bundna vid ed. 828 01:08:58,416 --> 01:09:00,083 Pojken har vunnit mitt hjärta. 829 01:09:01,250 --> 01:09:02,500 Titta på mig! 830 01:09:04,666 --> 01:09:06,166 Jag ska göra dig till en krigare. 831 01:09:06,250 --> 01:09:11,666 Jag, Gbogunmi, ingen vågar trotsa mig. 832 01:09:12,541 --> 01:09:17,166 Jag, Gbogunmi, son av Ogun Lagbede. 833 01:09:18,333 --> 01:09:19,791 Järnbändaren. 834 01:09:20,291 --> 01:09:25,166 Den som slår utan ånger och vars mod är gränslöst. 835 01:09:25,250 --> 01:09:27,083 Den som samlar på krig som jamsrötter. 836 01:09:30,250 --> 01:09:33,583 Är det galenskap eller vanvett? 837 01:09:36,458 --> 01:09:40,083 Lyssna, du kan inte gå nu. Jag ska ge dig en mäktig kraft. 838 01:09:42,458 --> 01:09:47,541 - Den heter "när striden är tuff". - Min herre, jag är så tacksam. 839 01:09:48,166 --> 01:09:49,125 Tack så mycket. 840 01:09:54,291 --> 01:09:55,166 Gbotija! 841 01:09:56,208 --> 01:09:58,250 Jag har hört att du kan stå emot det hårdaste vädret. 842 01:10:01,291 --> 01:10:04,041 Tydligen ska du gå vidare till nästa rank. 843 01:10:06,500 --> 01:10:08,916 Men det får ingen göra utan ett prov. 844 01:10:09,791 --> 01:10:15,375 Endast de starka och modiga 845 01:10:15,916 --> 01:10:17,958 får kallas krigare. 846 01:10:19,250 --> 01:10:20,541 Tack, du vise. 847 01:10:22,125 --> 01:10:23,833 Provet är i tre steg. 848 01:10:26,000 --> 01:10:30,500 Gratulera dig själv om du lyckas med alla tre. 849 01:10:34,000 --> 01:10:35,291 För ditt första prov 850 01:10:38,333 --> 01:10:41,833 kommer du och Gbogunmi strida till döden här på mitt träningsfält. 851 01:10:41,916 --> 01:10:43,208 Krigare! 852 01:10:43,291 --> 01:10:45,916 Vi strider med krafter och svett! 853 01:10:46,000 --> 01:10:50,791 Ogundiji! 854 01:11:03,166 --> 01:11:05,083 En bonde som tar med sig mat i det vilda 855 01:11:06,666 --> 01:11:08,166 gör det, inte för resan ut, 856 01:11:09,875 --> 01:11:11,208 men resan tillbaka. 857 01:11:13,000 --> 01:11:14,125 Min son. 858 01:11:14,666 --> 01:11:17,166 - Vise man. - Din karaktär har tagit fram dig. 859 01:11:20,833 --> 01:11:27,000 Kungen sänder endast sina favoritslavar på ärenden. 860 01:11:28,833 --> 01:11:31,041 Den slav som springer kungens ärenden framgångsrikt 861 01:11:33,000 --> 01:11:35,291 får fina belöningar. 862 01:11:38,750 --> 01:11:40,916 Provet som du står inför… 863 01:11:43,791 --> 01:11:45,708 är ett prov som kommer med befordran. 864 01:11:48,666 --> 01:11:53,208 Lyckas du, kommer du att bli befordrad. 865 01:11:59,833 --> 01:12:00,833 Men vise man, 866 01:12:03,541 --> 01:12:06,041 varför ber dem mig att strida mot Gbogunmi? 867 01:12:06,750 --> 01:12:07,875 Min son, 868 01:12:09,708 --> 01:12:12,791 Ogundiji gör vad han vill, likt en gud. 869 01:12:13,541 --> 01:12:15,833 Han är full av överraskningar som en kameleont. 870 01:12:17,000 --> 01:12:18,333 När det gäller Gbogunmi, 871 01:12:20,083 --> 01:12:21,000 är han döden. 872 01:12:22,708 --> 01:12:24,916 Han är döden som mördar med våld. 873 01:12:35,416 --> 01:12:37,875 En demonisk människa som strider som en besvärjelse. 874 01:13:55,625 --> 01:13:58,833 Vise man! Det betyder att jag snart dör. 875 01:14:01,250 --> 01:14:04,541 Min son, döden är inte här än… 876 01:14:06,291 --> 01:14:08,166 och det ska inte skrämma dig. 877 01:14:09,500 --> 01:14:11,666 Jag sa bara sanningen. 878 01:14:13,666 --> 01:14:14,833 Men, 879 01:14:17,333 --> 01:14:23,500 kycklingen som låter som en tupp blir aldrig fångad av höken. 880 01:14:26,500 --> 01:14:27,375 God natt. 881 01:14:33,875 --> 01:14:38,791 Är Ogundiji verkligen så ond? 882 01:14:39,833 --> 01:14:42,208 Det finns inget annat namn för en ond man, han är bara ond. 883 01:14:42,958 --> 01:14:49,458 Ogundiji vill bara blidka sitt ego. 884 01:14:51,583 --> 01:14:55,750 Han utnyttjar folk men skyddar sitt eget. 885 01:14:58,333 --> 01:15:02,083 Ogundiji föreslår inte. Han bara ger order. 886 01:15:03,791 --> 01:15:08,125 Du gjorde något han inte tyckte om, men vad är Gbotijas brott? 887 01:15:09,916 --> 01:15:11,000 Gbotija har inte gjort något, 888 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Ogundiji tycker inte om att Gbotija är omtyckt av alla. 889 01:15:18,166 --> 01:15:22,708 Ogundiji älskar att stå i centrum. 890 01:15:22,791 --> 01:15:25,208 Ogundiji vill att pojken dör en tidig död. 891 01:15:26,500 --> 01:15:30,000 Varför återbetala godhet med ondska? 892 01:15:30,750 --> 01:15:32,708 Trots allt du sagt att pojken gjort för honom… 893 01:15:33,208 --> 01:15:35,625 - Har han gett dig order om att döda honom. - Ja. 894 01:15:36,541 --> 01:15:39,708 Och jag måste lyda hans order… 895 01:15:40,250 --> 01:15:43,791 för att jag stred i strider jag inte hade att göra med 896 01:15:43,875 --> 01:15:46,208 och låt oss inte glömma den jag skulle ha stridit. 897 01:15:48,375 --> 01:15:50,750 Jag kan inte trotsa honom en andra gång. 898 01:15:53,708 --> 01:15:57,291 Jag lider av att använda mina händer 899 01:16:00,541 --> 01:16:02,750 för att döda den pojke som kallar mig far. 900 01:16:06,416 --> 01:16:07,708 Krig är smärta. 901 01:19:31,458 --> 01:19:32,416 Försvinn! 902 01:19:58,916 --> 01:20:00,208 Stora omo-träd, 903 01:20:00,291 --> 01:20:05,625 jag ser dig, känner till din härkomst. 904 01:20:05,708 --> 01:20:08,750 Du bad dem att inte snida dig men de gjorde vapen av dig. 905 01:20:08,833 --> 01:20:12,166 Du bad att inte snida trummor av dig, men de gjorde det och trummorna gick sönder. 906 01:20:12,250 --> 01:20:15,208 Åh Omo! Den har övervunnit döden. 907 01:20:15,291 --> 01:20:17,000 I honom måste du… 908 01:21:24,625 --> 01:21:26,708 Gbogunmi! 909 01:21:28,666 --> 01:21:30,500 Gbogunmi! 910 01:21:33,083 --> 01:21:34,458 Gbogunmi! 911 01:21:36,000 --> 01:21:38,125 - Gbogunmi! - Min fader. 912 01:21:39,041 --> 01:21:43,041 Gbogunmi, min fader. 913 01:21:45,708 --> 01:21:49,625 Min fader! Gbogunmi! 914 01:21:59,500 --> 01:22:00,833 Kom hit. 915 01:22:03,125 --> 01:22:04,458 Du är min son… 916 01:22:07,083 --> 01:22:09,708 och från och med nu är du min vän av ed. 917 01:22:11,416 --> 01:22:13,041 Se mig som din fader. 918 01:22:13,625 --> 01:22:17,208 Jag finns här för dig som en far. 919 01:22:17,875 --> 01:22:19,500 Du är nu min blodsbroder 920 01:22:19,583 --> 01:22:22,000 och jag kommer aldrig låta något hända dig, 921 01:22:23,416 --> 01:22:26,583 oavsett vad, eftersom du nu är mitt blod. 922 01:22:32,583 --> 01:22:35,541 Min fader! Gbogunmi! 923 01:22:37,833 --> 01:22:39,083 Gbogunmi! 924 01:22:40,833 --> 01:22:42,625 Gbogunmi, den store krigaren! 925 01:22:44,041 --> 01:22:45,583 Gbogunmi, den starke mannen! 926 01:22:47,708 --> 01:22:48,541 ILUDUN KUNGARIKE 927 01:22:48,625 --> 01:22:52,916 Tänk dig, det som Ogundiji förväntade sig 928 01:22:53,000 --> 01:22:55,083 var inte det som hände. 929 01:22:56,416 --> 01:22:57,958 Jag är väldigt glad över vändningen. 930 01:22:58,041 --> 01:22:59,625 - Verkligen? - Ja, jag är glad. 931 01:23:00,791 --> 01:23:04,166 Vet du inte att Gbogunmi är en hemsk människa? 932 01:23:05,125 --> 01:23:06,916 Jag gav honom ett uppdrag och han vägrade. 933 01:23:07,708 --> 01:23:10,708 Han vågade trotsa Ogundiji för samma uppdrag. 934 01:23:10,791 --> 01:23:13,166 Ja. Har han inte kommit på skam nu? 935 01:23:13,916 --> 01:23:15,708 Han har kommit på skam. 936 01:23:16,416 --> 01:23:19,833 Även om han krälar, så är han nog i himmelen nu. 937 01:23:21,791 --> 01:23:24,875 Ers Höghet, var är din dotter, Morounmubo? 938 01:23:25,583 --> 01:23:27,916 Hon gråter våldsamt på sitt rum. 939 01:23:29,416 --> 01:23:30,958 Har hon flyttat hem? 940 01:23:31,041 --> 01:23:32,250 Ja, hon är hemma. 941 01:23:32,958 --> 01:23:35,625 Det är lönlöst för henne att komma tillbaka när hennes man är död. 942 01:23:35,708 --> 01:23:38,916 Jag gav order om att hon skulle flytta hit. 943 01:23:39,458 --> 01:23:41,875 Stannar hon där kommer de att gifta bort henne med en ny man 944 01:23:41,958 --> 01:23:43,458 och jag vill inte höra sånt trams. 945 01:23:44,750 --> 01:23:51,750 I sådana fall måste vi vara försiktiga med vad vi säger. 946 01:23:51,833 --> 01:23:55,416 I mitt palats? Ingen kan ändra min order. 947 01:23:56,333 --> 01:23:59,750 Så Gbogunmi har inga krafter. 948 01:24:00,416 --> 01:24:02,875 Se hur lätt Gbotija dödade honom. 949 01:24:03,583 --> 01:24:05,041 En pojke han var gammal nog att vara far till. 950 01:24:07,083 --> 01:24:09,208 Vad har han samlat in pengar för? 951 01:24:10,083 --> 01:24:11,708 Han sa att de gick till strider. 952 01:24:12,416 --> 01:24:14,708 - Samlade in pengar i onödan. - Ja, i onödan. 953 01:24:21,583 --> 01:24:24,208 Så ni är alla en del av de onda människorna i världen. 954 01:24:25,750 --> 01:24:29,333 Ni är de onda bakom era masker. 955 01:24:32,958 --> 01:24:35,333 Även om alla skrattar åt hans död 956 01:24:35,875 --> 01:24:37,416 borde inte ni vara med. 957 01:24:39,041 --> 01:24:40,375 Så patetiskt. 958 01:24:41,750 --> 01:24:47,625 Min far, trots allt han gjort för dig. 959 01:24:48,458 --> 01:24:51,083 - Din egna svärson. - Vem är hans svärfar? 960 01:24:51,916 --> 01:24:54,333 Gav jag honom min dotter? Varnade jag inte dig? 961 01:24:55,500 --> 01:24:59,416 Jag varnade dig. Du gifte dig och nu är han död. 962 01:24:59,958 --> 01:25:01,291 Det är ditt egna fel. 963 01:25:02,916 --> 01:25:04,458 - Så jag gjorde fel? - Ja. 964 01:25:04,541 --> 01:25:06,625 Är det därför du dödade honom? 965 01:25:06,708 --> 01:25:09,791 Är jag Ogundiji? Eller Gbotija? 966 01:25:10,458 --> 01:25:11,750 Är jag en lönnmördare? 967 01:25:14,000 --> 01:25:16,250 Jag mördar inte folk, jag är en kung. 968 01:25:16,333 --> 01:25:18,208 Gå härifrån nu! 969 01:25:29,250 --> 01:25:31,458 - Regent Oyenike. - Ers Höghet. 970 01:25:31,541 --> 01:25:35,166 Be Ogundiji att ge oss en annan mäktig krigare, 971 01:25:35,916 --> 01:25:37,166 som gör som vi säger. 972 01:25:37,750 --> 01:25:40,083 Inte som Gbogunmi. 973 01:25:42,166 --> 01:25:45,625 Det måste vara någon vi kan kontrollera. 974 01:25:45,708 --> 01:25:49,750 - Insistera på kontrollen. - Glöm honom. 975 01:25:57,583 --> 01:25:59,041 Det andra provet! 976 01:26:00,041 --> 01:26:05,375 Du ska sova i en kista i sju dagar utan mat eller vatten! 977 01:26:12,583 --> 01:26:13,416 Vad är det? 978 01:26:15,000 --> 01:26:16,333 Varför sätter de mig 979 01:26:19,041 --> 01:26:20,625 i de dödas position? 980 01:26:22,375 --> 01:26:23,833 Och i sju dagar? 981 01:26:25,125 --> 01:26:26,958 I en kista? När jag inte är död? 982 01:26:27,458 --> 01:26:28,875 Älskling, det räcker. 983 01:26:30,583 --> 01:26:33,375 En blyg stridsman kan inte bli en krigare. 984 01:26:35,666 --> 01:26:38,416 En krigare som visar rädsla kallas för fegis. 985 01:26:40,291 --> 01:26:43,291 En lat bonde sår inte klart innan slutet på regnsäsongen. 986 01:26:45,041 --> 01:26:47,166 Och den som inte har plantor att skörda, 987 01:26:48,041 --> 01:26:49,583 har inga pengar under året. 988 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Var inte blyg och var inte en lat fegis. 989 01:26:52,791 --> 01:26:55,458 Ha bara dina ögon på målet. 990 01:27:02,000 --> 01:27:04,750 Död idag, välstånd imorgon… 991 01:27:07,291 --> 01:27:08,458 Om vi dör idag, 992 01:27:09,541 --> 01:27:11,250 hur njuter vi då av framtida välståndet? 993 01:27:12,750 --> 01:27:16,000 Jag tror inte att jag vill göra det här längre. 994 01:27:18,625 --> 01:27:20,541 De kanske borde kalla på den maskerade mördaren Agemo, för att döda mig. 995 01:27:20,625 --> 01:27:23,000 Nej, nej. Nej! 996 01:27:23,916 --> 01:27:27,125 Med gudarnas kraft kommer du aldrig att möta Agemo. 997 01:27:29,625 --> 01:27:31,208 Älskar du mig inte längre? 998 01:27:33,000 --> 01:27:36,791 Varför säger du så när du vet vad jag känner? 999 01:27:38,166 --> 01:27:40,916 Det jag vet med säkerhet är att du är allt jag har i denna värld. 1000 01:27:43,541 --> 01:27:45,583 Jag älskar dig mer än vad du kan föreställa dig, Kitan. 1001 01:27:47,583 --> 01:27:48,750 Om det är fallet… 1002 01:27:49,500 --> 01:27:52,500 Tror du att Ogundiji 1003 01:27:53,000 --> 01:27:58,541 skulle ge bort sin enda dotter till en fegis som du? 1004 01:28:12,708 --> 01:28:13,750 Nåväl. 1005 01:28:16,541 --> 01:28:17,541 Jag har hört dig. 1006 01:28:19,416 --> 01:28:20,750 Om det är så du vill ha det… 1007 01:28:22,750 --> 01:28:25,000 Jag är redo att göra allt du vill. 1008 01:28:25,500 --> 01:28:28,375 Jag är redo att göra allt du vill. 1009 01:28:29,708 --> 01:28:34,666 Om jag inte överlever… 1010 01:28:37,541 --> 01:28:38,833 snälla ta hand om dig själv. 1011 01:28:41,416 --> 01:28:42,791 Det finns två avslut på en volt. 1012 01:28:45,666 --> 01:28:47,375 Antingen lyckas man och står upp… 1013 01:28:49,375 --> 01:28:50,666 Eller så misslyckas man och faller. 1014 01:28:52,958 --> 01:28:55,291 Om jag faller, kom ihåg min kärlek till dig Kitan. 1015 01:28:59,000 --> 01:29:00,375 Med gudarnas krafter 1016 01:29:01,708 --> 01:29:03,083 ska du inte falla. 1017 01:31:09,041 --> 01:31:10,458 Det barn som ser precis ut som jag. 1018 01:31:13,583 --> 01:31:15,291 Det barn som jobbar med mig i krig. 1019 01:31:16,541 --> 01:31:18,708 Den som strider utan ånger. 1020 01:31:19,416 --> 01:31:22,083 Den som följer kungens flod. 1021 01:31:22,875 --> 01:31:24,541 Min dotter betyder allt, okej? 1022 01:31:24,625 --> 01:31:25,625 Moder… 1023 01:31:26,416 --> 01:31:33,000 han har legat i kistan tre dagar utan mat och vatten. 1024 01:31:33,083 --> 01:31:37,708 Mor, måste han verkligen vara kvar i sju hela dagar? 1025 01:31:37,791 --> 01:31:40,958 - Iroyinogunkitan. - Moder. 1026 01:31:41,041 --> 01:31:43,250 Jag hoppas att du inte är kär? 1027 01:31:44,125 --> 01:31:47,083 Mor, sluta svara på mina frågor med nya frågor. 1028 01:31:47,166 --> 01:31:49,625 Jag frågade, måste han vara där i sju dagar? 1029 01:31:49,708 --> 01:31:51,500 Ja, det är ett tvång. 1030 01:31:51,583 --> 01:31:52,833 Ja… 1031 01:31:52,916 --> 01:31:55,875 Han vill bli befordrad så han måste betala priset. 1032 01:31:56,625 --> 01:31:59,166 Ja, vi ses senare. 1033 01:32:00,583 --> 01:32:02,125 Det är inte rättvist, 1034 01:32:02,208 --> 01:32:05,291 han borde åtminstone få vatten 1035 01:32:05,375 --> 01:32:07,375 även om de inte ger honom mat. 1036 01:32:35,041 --> 01:32:36,375 Älskling. 1037 01:32:40,250 --> 01:32:41,958 Atanda från Iwon-byn. 1038 01:32:43,875 --> 01:32:45,625 Son till iroko-trädsnidaren. 1039 01:32:47,541 --> 01:32:50,291 Son till portvakten. 1040 01:32:53,708 --> 01:32:55,625 Barnet till trädet får inte huvudvärk. 1041 01:32:58,250 --> 01:32:59,916 Min lever får inte göra ont… 1042 01:33:06,333 --> 01:33:07,291 Gbotija 1043 01:33:15,875 --> 01:33:16,916 Gbotija! 1044 01:33:25,791 --> 01:33:27,166 Gbotija!! 1045 01:33:30,791 --> 01:33:31,916 Gbotija!!! 1046 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 Jag svarar dig sju, 1047 01:33:37,750 --> 01:33:42,458 åtta och sexton gånger. 1048 01:33:44,250 --> 01:33:49,291 Jag, Gbotija, son av Lagbayi träsnidaren. 1049 01:33:50,791 --> 01:33:52,041 Jag är frisk och stark. 1050 01:33:52,125 --> 01:33:54,208 Han är frisk och stark? 1051 01:33:56,458 --> 01:33:58,875 Hans röst låter lika stark som en klocka. 1052 01:34:01,041 --> 01:34:06,083 Någon jag lagt i en kista utan mat och vatten? 1053 01:34:10,500 --> 01:34:11,333 Inga problem. 1054 01:34:13,375 --> 01:34:15,833 Varje handlare vill tjäna pengar på bonden, 1055 01:34:16,791 --> 01:34:19,041 det är upp till bonden att stå emot. 1056 01:34:22,166 --> 01:34:23,666 Det finns mer att göra. 1057 01:34:32,625 --> 01:34:34,083 Vart kommer vattnet ifrån? 1058 01:34:36,708 --> 01:34:38,750 Gurgla vattnet och spotta ut det. 1059 01:34:39,500 --> 01:34:43,208 Stora Iroko-träd! Spotta ut det. 1060 01:34:43,291 --> 01:34:45,250 Starka trädet i skogen! 1061 01:34:45,333 --> 01:34:48,458 Det stora iroko-trädet som dagligen accepterar offergåvor. 1062 01:34:48,541 --> 01:34:49,958 Oluwere! 1063 01:34:50,041 --> 01:34:52,125 Kom ihåg att jag svor en ed med dig, lämna mig inte. 1064 01:34:52,208 --> 01:34:54,166 Stora iroko-träd! 1065 01:34:54,250 --> 01:34:57,041 Stora Iroko! Gå sönder! 1066 01:35:03,166 --> 01:35:05,208 Va? 1067 01:35:11,250 --> 01:35:14,000 Vad händer? Jag känner alla träd. 1068 01:35:14,083 --> 01:35:15,458 Jag kan alla era namn. 1069 01:35:15,541 --> 01:35:17,708 Lämna mig inte nu, jag har svurit en ed. 1070 01:35:17,791 --> 01:35:19,458 Jag har ätit med er. 1071 01:35:19,541 --> 01:35:23,916 Eyo! 1072 01:35:24,000 --> 01:35:27,416 Gör inte narr av mig, låt mig inte kräla för mycket innan du svarar mig. 1073 01:35:27,500 --> 01:35:29,166 En fladdermus äter och bajsar genom munnen. 1074 01:35:29,250 --> 01:35:31,375 Vatten rinner av äggskal. 1075 01:35:31,458 --> 01:35:33,458 Släpp ut mig nu. 1076 01:35:41,875 --> 01:35:45,500 Hur händer det här fortfarande? 1077 01:35:46,083 --> 01:35:51,000 Stora omo-träd, är det du? 1078 01:35:53,250 --> 01:35:55,833 Starka träd, stora Omo, kom ihåg att jag svor en ed. 1079 01:35:55,916 --> 01:35:58,750 Omo, svik mig inte. Låt mig inte dö här. 1080 01:35:58,833 --> 01:36:02,750 Du kan inte leva i ett uppvärmt hus och vara bekväm. 1081 01:36:02,833 --> 01:36:06,333 Må förfäderna acceptera allt jag har sagt idag. 1082 01:36:06,416 --> 01:36:09,583 Acceptera allt jag sagt till gudarna. 1083 01:36:14,166 --> 01:36:17,791 Jag beordrar denna kista att gå sönder! 1084 01:37:16,708 --> 01:37:17,541 Gbotija! 1085 01:37:21,625 --> 01:37:22,583 Gbotija! 1086 01:37:28,041 --> 01:37:34,166 Gbotija! 1087 01:38:52,750 --> 01:38:54,083 För ditt tredje prov, 1088 01:38:56,666 --> 01:38:58,833 vill jag att du ska strida mot Alaje-folket, 1089 01:39:01,708 --> 01:39:04,208 där de skickade andar för att attackera min fru i mitt hem. 1090 01:39:04,291 --> 01:39:06,458 Jag vill att du helt och hållet 1091 01:39:07,958 --> 01:39:12,666 förgör dem. 1092 01:39:13,500 --> 01:39:15,666 Och endast tre unga krigare ska följa med dig. 1093 01:39:16,791 --> 01:39:17,791 Krigare! 1094 01:39:17,875 --> 01:39:19,708 Vi kämpar med krafter och svett! 1095 01:39:21,916 --> 01:39:23,458 Iroyinogunkitan. 1096 01:41:09,875 --> 01:41:11,833 Är det inte välståndsfestival i Aje kungarike? 1097 01:41:13,833 --> 01:41:15,625 Men Ogundiji har bett oss att strida mot dem 1098 01:41:17,541 --> 01:41:19,250 och omvandla deras glädje till sorg. 1099 01:41:20,333 --> 01:41:21,416 Varför?! 1100 01:41:22,125 --> 01:41:23,458 Vem gör så? 1101 01:41:29,250 --> 01:41:33,500 Välståndets gud! 1102 01:41:34,750 --> 01:41:36,166 Rikedomens källa. 1103 01:41:36,250 --> 01:41:37,416 Skuggans älskare. 1104 01:41:37,500 --> 01:41:38,833 Du slog en mor och hennes barn. 1105 01:41:38,916 --> 01:41:40,708 Du slog de gamla där det verkligen gör ont. 1106 01:41:40,791 --> 01:41:43,000 - Välståndets gud, straffa oss inte. - Så skall det ske. 1107 01:41:43,083 --> 01:41:45,416 - Vi har offrat för att få mer av dig. - Så skall det ske. 1108 01:41:45,500 --> 01:41:49,166 Aje, förkasta inte vår kung från hans tron. 1109 01:41:49,250 --> 01:41:50,666 - Vi har offrat för att få mer av dig. - Så skall det ske. 1110 01:41:50,750 --> 01:41:54,583 - Aje, hindra inte vårt välstånd. - Så skall det ske. 1111 01:41:54,666 --> 01:41:56,250 - Vi har offrat för att få mer av dig. - Så skall det ske. 1112 01:41:56,333 --> 01:41:57,708 - Må vi alltid ha pengar. - Så skall det ske. 1113 01:41:57,791 --> 01:41:59,750 - Må vi leva i överflöd. - Så skall det ske. 1114 01:41:59,833 --> 01:42:03,000 Aje strider inte. Aje vilar på väg till striden. 1115 01:42:03,083 --> 01:42:05,750 Aje kommer in tyst och fridfullt. 1116 01:42:05,833 --> 01:42:08,791 Må vi alla njuta av frid och lugn från välståndets gud. 1117 01:42:08,875 --> 01:42:09,708 Så skall det ske. 1118 01:42:09,791 --> 01:42:14,291 - Rikedom blir enkelt för oss. - Så skall det ske. 1119 01:42:14,791 --> 01:42:17,166 Vi har hyllat, må vi få rikedom. 1120 01:42:17,250 --> 01:42:20,625 Så skall det ske. 1121 01:43:02,458 --> 01:43:05,166 Hjälp! Hjälp oss!! 1122 01:46:27,000 --> 01:46:28,208 Ogundiji! 1123 01:46:30,791 --> 01:46:32,166 Vad är det nu? 1124 01:46:33,250 --> 01:46:37,750 Jag gjorde allt du bad om, varför är Agemo här? 1125 01:47:18,250 --> 01:47:19,291 Agemo, 1126 01:47:20,958 --> 01:47:22,875 snälla, vad har jag gjort för fel? 1127 01:47:23,833 --> 01:47:25,083 Vad har jag gjort för fel? 1128 01:47:25,166 --> 01:47:28,166 Jag har bara följt order. 1129 01:47:28,708 --> 01:47:30,541 Jag ber dig. 1130 01:47:31,208 --> 01:47:36,041 Stora skogsträd, kom och hjälp mig! 1131 01:48:15,791 --> 01:48:17,041 Iroyinogunkitan, 1132 01:48:17,666 --> 01:48:18,833 du är Agemo. 1133 01:48:25,875 --> 01:48:27,750 Jag har skjutit mig själv i foten. 1134 01:48:31,541 --> 01:48:36,083 Skogsjätte! 1135 01:48:36,166 --> 01:48:37,125 Lyssna på mig, 1136 01:48:37,208 --> 01:48:40,333 en råtta kastar bort valnöten eftersom den inte kan ta sönder den. 1137 01:48:40,416 --> 01:48:43,000 Jag har förhandlat med alla träd tre gånger. 1138 01:48:43,500 --> 01:48:46,000 Jag har ingått eder med alla träd sju gånger. 1139 01:48:49,166 --> 01:48:53,250 Jag har svurit eder med er allihopa och aldrig svikit er. 1140 01:48:53,333 --> 01:48:55,625 Nu är det min tur, svik mig inte. 1141 01:48:56,541 --> 01:48:58,208 Myror följer palmoljans spår. 1142 01:48:58,291 --> 01:49:01,875 Skogsträd, ta tillbaka det nu! 1143 01:49:10,875 --> 01:49:14,250 Iroyinogunkitan, 1144 01:49:16,000 --> 01:49:21,041 jag ska inte låta dig dö. 1145 01:49:21,625 --> 01:49:24,541 Iroyinogunkitan, du ska inte dö. 1146 01:49:25,291 --> 01:49:27,416 Du kommer att slippa undan döden. 1147 01:49:31,875 --> 01:49:33,750 - Gbotija. - Ja? 1148 01:49:35,666 --> 01:49:36,833 Älskling. 1149 01:49:40,625 --> 01:49:44,250 Min tid har kommit 1150 01:49:46,125 --> 01:49:48,916 och inget kan ändra på det. 1151 01:49:57,000 --> 01:49:58,125 Varför? 1152 01:49:58,833 --> 01:50:05,208 Varför gjorde Ogundiji sitt enda barn till ett monster för onda gärningar? 1153 01:50:07,916 --> 01:50:12,500 Ogundiji är inte min riktiga far. 1154 01:50:15,625 --> 01:50:20,208 Adigun Kukoyi är min riktiga far. 1155 01:50:23,500 --> 01:50:24,416 Jag beklagar. 1156 01:50:29,416 --> 01:50:30,666 Ogundiji, 1157 01:50:32,041 --> 01:50:36,333 attackerade oss plötsligt i Oniyo-byn. 1158 01:50:36,416 --> 01:50:37,916 ONIYO-BYN 1159 01:50:38,000 --> 01:50:40,833 Mamma, vakna snälla. 1160 01:50:40,916 --> 01:50:44,541 - Han mördade både de unga och äldre. - Mamma, snälla vakna. 1161 01:50:44,625 --> 01:50:46,833 Han brände fruar i elden, 1162 01:50:49,208 --> 01:50:51,333 och begravde männen i askan. 1163 01:50:53,875 --> 01:50:55,750 Jag var den enda han skonade. 1164 01:50:59,625 --> 01:51:01,041 Snälla. 1165 01:51:02,500 --> 01:51:03,958 Det här barnet är märkt. 1166 01:51:08,250 --> 01:51:09,291 Jag kan använda henne. 1167 01:51:10,208 --> 01:51:14,083 Tyst! Ta hem henne. 1168 01:51:14,166 --> 01:51:18,958 Jag hade hellre velat att han dödade mig 1169 01:51:19,041 --> 01:51:21,708 än att bli använd som ett ondskans redskap. 1170 01:51:24,333 --> 01:51:27,916 Min tid hos Ogundiji öppnade mina ögon för den hårda sanningen, 1171 01:51:30,458 --> 01:51:35,375 att folk utnyttjar oskyldiga barn som inte är deras för sina onda planer. 1172 01:51:39,208 --> 01:51:42,208 Ogundiji gjorde mig till en dödens budbärare. 1173 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 Gjorde mig till en skrämmande varelse i varje land. 1174 01:51:53,875 --> 01:51:56,333 Han förvandlade mig till Agemo, den maskerade mördardemonen. 1175 01:52:00,041 --> 01:52:02,208 Ogundiji och de han jobbar för 1176 01:52:05,083 --> 01:52:07,750 gjorde mig till en piska för de oskyldiga. 1177 01:52:10,541 --> 01:52:13,666 Varför stannade du, om du visste allt det här? 1178 01:52:15,416 --> 01:52:17,958 Jag ville fly… 1179 01:52:19,666 --> 01:52:20,791 men… 1180 01:52:23,083 --> 01:52:25,791 - min älskling… - Jag är med dig. 1181 01:52:27,083 --> 01:52:28,541 Jag kunde inte fly. 1182 01:52:33,458 --> 01:52:37,000 Jag är bara hans docka. 1183 01:52:41,250 --> 01:52:43,500 Han kontrollerar min ande. 1184 01:52:46,750 --> 01:52:49,250 Han har krafter som kontrollerar mig 1185 01:52:53,041 --> 01:52:56,000 och när han åkallar min ande, 1186 01:52:57,625 --> 01:53:01,458 kan jag inte säga nej. 1187 01:53:04,041 --> 01:53:09,208 Och när jag födde hans barn, 1188 01:53:10,000 --> 01:53:11,833 gömde han honom hos regenten, Oyenike. 1189 01:53:13,583 --> 01:53:14,625 Oyenike? 1190 01:53:15,166 --> 01:53:18,125 Han använder mig för onda gärningar i hela landet. 1191 01:53:23,375 --> 01:53:26,750 - Jag har ont. - Du kommer att överleva det här. 1192 01:53:29,083 --> 01:53:30,125 Du kommer att överleva. 1193 01:53:32,458 --> 01:53:34,833 - Älskling. - Jag är här med dig. 1194 01:53:35,958 --> 01:53:37,166 Jag är med dig. 1195 01:53:38,125 --> 01:53:39,375 Jag är med dig. 1196 01:53:41,666 --> 01:53:43,083 Jag är med dig. 1197 01:53:47,000 --> 01:53:47,916 Kitan. 1198 01:53:50,208 --> 01:53:52,750 Kitan! 1199 01:53:53,375 --> 01:53:56,791 Iroyinogunkitan! 1200 01:54:18,625 --> 01:54:19,708 Kitan! 1201 01:55:09,666 --> 01:55:11,625 Omöjligt! 1202 01:55:12,125 --> 01:55:14,458 En nyfödd får näring av flera händer. 1203 01:55:15,291 --> 01:55:17,291 Ett lik rör inte på sina egna ben. 1204 01:55:18,708 --> 01:55:21,000 Och en fluga sätter sig på både vänner och främlingar. 1205 01:55:22,000 --> 01:55:24,708 Förhindra Agemos död! 1206 01:55:25,541 --> 01:55:28,541 Förhindra det! 1207 01:55:29,458 --> 01:55:30,541 Förhindra… 1208 01:55:39,375 --> 01:55:42,208 Ogundiji, son av Ogunrogba! 1209 01:55:43,250 --> 01:55:46,000 Ogundiji, son av Ogunrogba! 1210 01:55:46,958 --> 01:55:49,500 Ogundiji, son av Ogunrogba! 1211 01:55:50,875 --> 01:55:52,375 Det är dags för krig. 1212 01:58:20,416 --> 01:58:21,708 Kitan. 1213 01:58:23,083 --> 01:58:24,166 Kitan! 1214 01:58:29,541 --> 01:58:31,458 Kitan! 1215 01:58:59,083 --> 01:59:00,083 Hur hände det här? 1216 01:59:01,708 --> 01:59:02,833 Vad hände? 1217 01:59:04,000 --> 01:59:06,000 Vem dödade Iroyinogunkitan? 1218 01:59:07,250 --> 01:59:08,250 Din man gjorde det. 1219 01:59:08,333 --> 01:59:10,583 Din man sände henne på en enkel resa! 1220 01:59:11,916 --> 01:59:13,333 - Min man? - Ja. 1221 01:59:13,416 --> 01:59:14,916 Vad menar du? 1222 01:59:16,041 --> 01:59:17,416 Våga inte ljuga för mig. 1223 01:59:18,416 --> 01:59:20,166 En hund bråkar inte med sitt barn. 1224 01:59:21,375 --> 01:59:24,583 En förälder kan aldrig döda sin dyrbara arvinge. 1225 01:59:24,666 --> 01:59:25,791 Vilken förälder? 1226 01:59:26,750 --> 01:59:27,666 En oduglig förälder? 1227 01:59:29,208 --> 01:59:31,958 Är det en bra förälder? Eller en väldigt dålig? 1228 01:59:33,083 --> 01:59:34,875 Är han en man eller ett ont monster? 1229 01:59:37,041 --> 01:59:37,916 Varför?! 1230 01:59:39,791 --> 01:59:41,041 Han samlade oss allihopa 1231 01:59:42,250 --> 01:59:43,458 och gjorde oss till slavar. 1232 01:59:45,083 --> 01:59:49,416 Han manipulerar unga och utnyttjar dem. 1233 01:59:50,000 --> 01:59:51,708 Om någon vågar vara vis, 1234 01:59:53,458 --> 01:59:55,291 hittar ni sätt att vända oss mot varandra. 1235 01:59:58,208 --> 01:59:59,750 Vad vann han på att mörda Gbogunmi? 1236 02:00:02,458 --> 02:00:03,458 Vad vann han? 1237 02:00:05,833 --> 02:00:06,666 Och allt det för vad? 1238 02:00:10,416 --> 02:00:15,083 Vi är vaksamma över hur allt börjar, 1239 02:00:16,875 --> 02:00:19,791 men det är svårare att se slutet. 1240 02:00:22,625 --> 02:00:23,583 Lyssna allihopa. 1241 02:00:24,958 --> 02:00:27,875 Vi kom alla hit för att lära oss att strida 1242 02:00:27,958 --> 02:00:32,416 så att vi kan försvara våra byar. 1243 02:00:33,333 --> 02:00:38,500 Men när vi hade lärt oss, började vi slåss mot varandra. 1244 02:00:40,000 --> 02:00:41,125 Eller hur? 1245 02:00:42,291 --> 02:00:43,583 Låt mig fråga… 1246 02:00:45,458 --> 02:00:48,291 Vad har Alaje kungarike gjort oss för att förtjäna blodbadet? 1247 02:00:50,291 --> 02:00:52,166 Vad har Wehinwo gjort, för att förtjäna så mycket död? 1248 02:00:56,583 --> 02:00:57,791 Ungdomar vakna! 1249 02:00:59,916 --> 02:01:01,416 Barn, vakna från er sömn. 1250 02:01:03,750 --> 02:01:06,291 Låt dem inte fortsätta använda oss som de rikas verktyg. 1251 02:01:07,416 --> 02:01:09,125 Och de här skitstövlarna? 1252 02:01:10,125 --> 02:01:11,708 De är som hundar som skyddar sina valpar 1253 02:01:12,458 --> 02:01:14,250 men slukar sockerrörråttans barn. 1254 02:01:14,750 --> 02:01:16,375 Fråga dem allihopa: 1255 02:01:16,458 --> 02:01:18,000 var är era barn? 1256 02:01:19,041 --> 02:01:20,500 Var har ni gömt era barn, 1257 02:01:21,208 --> 02:01:24,041 medan ni vänder oss mot varandra? 1258 02:01:24,875 --> 02:01:25,958 Låt mig fråga er, 1259 02:01:26,916 --> 02:01:29,541 var är Ogundijis enda äkta barn? 1260 02:01:30,083 --> 02:01:33,083 Min man? Ett barn någonstans? 1261 02:01:33,166 --> 02:01:34,625 Min man har inget barn någonstans. 1262 02:01:38,208 --> 02:01:40,416 En lögnare är inte dum, 1263 02:01:41,375 --> 02:01:42,750 men den som faller för lögnen har inget vishet. 1264 02:01:43,708 --> 02:01:48,916 Vems barn är Ogunlaje som bor med regent Oyenike? 1265 02:01:51,166 --> 02:01:53,458 - Den skall vara med dig. - Så skall det ske. 1266 02:01:53,541 --> 02:01:55,708 - Du ska lyckas. - Så skall det ske. 1267 02:01:55,791 --> 02:01:58,666 - Gudarna kommer att vara med dig. - Så skall det ske. 1268 02:01:58,750 --> 02:02:01,958 - Du ska vara framgångsrik. - Så skall det ske. 1269 02:02:02,041 --> 02:02:03,291 Du kommer att vara fantastisk. 1270 02:02:03,375 --> 02:02:04,541 Här är det. 1271 02:02:05,416 --> 02:02:06,416 Tack. 1272 02:02:07,083 --> 02:02:10,333 - Var hälsad, regent Oyenike - Det skall gå bra för dig. 1273 02:02:10,416 --> 02:02:12,000 - Så skall det ske. - Bra jobbat. 1274 02:02:12,958 --> 02:02:14,041 Bra gjort. 1275 02:02:15,000 --> 02:02:16,083 Tack för att du tar så väl hand om honom. 1276 02:02:16,166 --> 02:02:17,375 Ingen orsak. 1277 02:02:20,541 --> 02:02:23,250 Bra gjort. 1278 02:02:23,333 --> 02:02:26,833 Hur vågar du? 1279 02:02:29,291 --> 02:02:34,083 Ogundiji, säg att han ljuger. 1280 02:02:34,166 --> 02:02:35,375 Och vad gör det? 1281 02:02:36,333 --> 02:02:38,416 Och om det är sant, vad kan ni göra mig? 1282 02:02:41,958 --> 02:02:44,125 Jag har blivit förrådd. 1283 02:02:45,500 --> 02:02:47,625 Jag har varit för godtrogen. 1284 02:02:50,125 --> 02:02:52,208 Trots att vi båda kom överens om att använda min livmoder som kraftkälla? 1285 02:02:53,041 --> 02:02:56,291 Trots att vi kom överens om min sterilitet 1286 02:02:56,375 --> 02:02:58,375 så att du kunde bli den krigsherre du är idag! 1287 02:02:59,833 --> 02:03:01,083 Vad kan du göra? 1288 02:03:02,041 --> 02:03:03,125 Vem bryr sig? 1289 02:03:05,500 --> 02:03:07,833 Jag har blivit förrådd. 1290 02:03:08,666 --> 02:03:10,416 Tyst! Jag sa håll tyst! 1291 02:03:10,916 --> 02:03:11,875 Vad ska du göra? 1292 02:03:11,958 --> 02:03:16,083 Låt mig ta hand om honom först, så kommer jag tillbaka till dig. 1293 02:03:17,041 --> 02:03:18,625 Gbotija! Du är liten. 1294 02:03:19,708 --> 02:03:21,916 Du är för liten, Gbotija. 1295 02:03:23,083 --> 02:03:25,791 Du har gått över gränsen, din styrka är liten. 1296 02:03:26,500 --> 02:03:29,625 Jag stred i Kere, jag stred i Alaras krig. 1297 02:03:30,208 --> 02:03:31,208 Jag stred mot Ajero, 1298 02:03:31,916 --> 02:03:34,875 och jag förgjorde alla träsnidare i Iwon. 1299 02:03:35,625 --> 02:03:37,208 - Gbotija! - Blodbadet i Iwon? 1300 02:03:37,291 --> 02:03:39,291 - Ja. - Var det du som erövrade vår by? 1301 02:03:39,375 --> 02:03:40,833 Är det dina förfäders land? 1302 02:03:42,291 --> 02:03:44,416 Krigare, attackera honom! 1303 02:03:49,000 --> 02:03:51,791 Endast oäktingarna bland er kommer att vägra. 1304 02:04:02,250 --> 02:04:03,416 Vänta! 1305 02:04:03,500 --> 02:04:05,875 Mortelstöten slår våldsamt mot morteln. 1306 02:04:10,416 --> 02:04:12,541 Ur vägen. 1307 02:04:12,625 --> 02:04:14,541 Flyg som ett löv. 1308 02:04:17,250 --> 02:04:19,875 Stanna där. 1309 02:04:19,958 --> 02:04:22,708 En baljväxt växer inte bortom dess gränser. 1310 02:04:55,166 --> 02:04:56,416 Jag kan inte bäras! 1311 02:05:09,125 --> 02:05:11,250 Skogen är hem till jätteträd. 1312 02:05:11,333 --> 02:05:13,708 Skogen är hem till massiva rötter. 1313 02:05:14,875 --> 02:05:16,958 Alla träd i skogen vinkar till gudarna ovan. 1314 02:05:17,500 --> 02:05:20,833 Jag kan alla era namn, hjälp mig nu. 1315 02:05:20,916 --> 02:05:22,458 Stopp! 1316 02:06:45,708 --> 02:06:47,083 För Lagbayi, min far. 1317 02:06:54,250 --> 02:06:56,833 För Gbogunmi, min krigarfar! 1318 02:07:03,250 --> 02:07:09,583 För min älskade, Iroyinogunkitan! 1319 02:08:35,750 --> 02:08:36,916 Vise man. 1320 02:08:40,041 --> 02:08:41,291 Vad har hänt? 1321 02:08:44,583 --> 02:08:46,916 Den finaste kalebassen i huset är sönder. 1322 02:08:50,000 --> 02:08:51,916 Den store krigaren är död. 1323 02:08:54,333 --> 02:08:57,958 Huvudet är borta. Det finns ingen som kan vaka över djuren. 1324 02:09:03,791 --> 02:09:05,708 Ogundiji! 1325 02:09:08,500 --> 02:09:10,458 Ogundiji! 1326 02:13:51,583 --> 02:13:54,416 Undertitlar: Olivia Omonombe