1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:11,416 --> 00:01:13,083
{\an8}Ogundiji.
4
00:01:13,916 --> 00:01:17,458
Un războinic puternic, cu forță fizică
și farmece mărețe.
5
00:01:17,541 --> 00:01:22,416
Un războinic necruțător
și un uragan de distrugere.
6
00:01:24,458 --> 00:01:27,833
O armă feroce pentru orice tip de luptă,
7
00:01:28,875 --> 00:01:31,708
Ogundiji este cea mai mortală unealtă
8
00:01:33,291 --> 00:01:36,416
pentru regii și conducătorii
puternici ai lumii.
9
00:01:37,375 --> 00:01:40,916
Fără Ogundiji,
regii nu pot câștiga bătălii.
10
00:01:41,000 --> 00:01:44,375
REGATUL KETO
11
00:02:02,208 --> 00:02:03,416
Liniște!
12
00:02:04,916 --> 00:02:06,916
Tăceți din gură!
13
00:02:09,250 --> 00:02:11,708
Sunteți surzi? Am spus să tăceți cu toții!
14
00:02:12,750 --> 00:02:18,583
Oricine va scoate un sunet
va fi redus la tăcere pentru totdeauna.
15
00:02:19,625 --> 00:02:20,958
Acesta este un război.
16
00:02:22,916 --> 00:02:25,708
Înălțimea Voastră, regele Kayeja.
17
00:02:27,250 --> 00:02:29,125
Unde e coroana ancestrală a regatului?
18
00:02:30,833 --> 00:02:32,250
Dar de asta sunt regele din Oniketo.
19
00:02:32,333 --> 00:02:33,416
Da, știu. Unde e?
20
00:02:34,625 --> 00:02:35,833
E cu strămoșii.
21
00:02:38,750 --> 00:02:40,000
Strămoșii?
22
00:02:41,916 --> 00:02:43,375
Cine sunt strămoșii?
23
00:02:52,208 --> 00:02:53,041
Îți vine să crezi?
24
00:02:56,416 --> 00:02:58,958
- Prințul meu!
- Sunt blestemat.
25
00:03:00,250 --> 00:03:01,833
- Prințul!
- Nu!
26
00:03:01,916 --> 00:03:03,750
- Ajunge!
- Focul m-a ars!
27
00:03:03,833 --> 00:03:05,375
- Ajunge!
- E război în palat!
28
00:03:06,000 --> 00:03:08,666
Suntem blestemați! Prințul a dispărut.
29
00:03:09,625 --> 00:03:11,000
Rege Kayeja.
30
00:03:13,166 --> 00:03:14,083
Primul tău fiu a murit.
31
00:03:17,291 --> 00:03:18,833
Ridică-ți privirea
și privește-ți fiul mort!
32
00:03:20,541 --> 00:03:21,791
E tabu.
33
00:03:22,750 --> 00:03:23,750
Kayeja!
34
00:03:24,541 --> 00:03:26,166
Bine atunci, tu, vino aici!
35
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
Măria-ta!
36
00:03:29,041 --> 00:03:30,041
Vino aici!
37
00:03:30,625 --> 00:03:32,333
Ajută-mă!
38
00:03:33,125 --> 00:03:33,958
Rege! Ajută-mă!
39
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
Unde e coroana strămoșească?
40
00:03:36,916 --> 00:03:39,416
- Măria-ta, te rog să-i spui.
- Coroana strămoșească e în…
41
00:03:39,500 --> 00:03:40,625
E în camera secretă.
42
00:03:42,000 --> 00:03:43,291
Da, e în camera secretă.
43
00:03:43,958 --> 00:03:47,291
Ilu… Ilusimi, ridică-te și du-i acolo.
44
00:03:47,375 --> 00:03:49,708
Voi! Du-te cu el.
45
00:04:09,458 --> 00:04:10,375
Iat-o.
46
00:04:49,291 --> 00:04:51,583
Focul m-a ars! Prințul meu!
47
00:05:00,666 --> 00:05:02,500
Kayeja, m-ai enervat foarte tare.
48
00:05:04,958 --> 00:05:06,916
Voi mânca o țestoasă cu tot cu carapace.
49
00:05:08,500 --> 00:05:10,291
Voi devora un porc spinos cu tot cu ace.
50
00:05:10,833 --> 00:05:12,458
Voi înghiți un melc cu cochilie.
51
00:05:13,375 --> 00:05:14,708
Rege Kayeja!
52
00:05:15,333 --> 00:05:16,250
Timpul a expirat.
53
00:05:18,583 --> 00:05:20,208
Viața ta se sfârșește azi.
54
00:07:30,875 --> 00:07:37,000
{\an8}JAGUN JAGUN: RĂZBOINICUL
55
00:08:10,625 --> 00:08:11,625
Marele copac Baobab.
56
00:08:13,291 --> 00:08:14,125
Ce este?
57
00:08:16,708 --> 00:08:18,416
De ce tu, o mamă minunată,
vrei să devii criminală?
58
00:08:24,833 --> 00:08:26,458
Un copac baobab nu cade brusc
și blochează calea!
59
00:08:27,583 --> 00:08:28,875
Mărețe Vânt,
60
00:08:30,708 --> 00:08:32,500
de ce tulburi pacea pădurii?
61
00:08:34,083 --> 00:08:35,458
Acest lucru pare suspect.
62
00:08:36,375 --> 00:08:39,750
Acum, ridică-te!
63
00:09:06,166 --> 00:09:08,416
Gbotija, fiul lui Lagbayi.
64
00:09:10,250 --> 00:09:12,958
Cel care se trezește
și vorbește cu copacii din pădure.
65
00:09:15,041 --> 00:09:18,750
Gbotija are puterea de a vorbi
cu copacii din pădure.
66
00:09:19,416 --> 00:09:21,875
Iar acum, se îndreaptă
spre Școala Războinicilor
67
00:09:21,958 --> 00:09:24,333
pentru a învăța cum să lupte.
68
00:10:42,875 --> 00:10:44,416
Toate bătăliile te fac să transpiri.
69
00:10:45,500 --> 00:10:47,125
Fiecare bătălie slăbește mâna.
70
00:10:47,625 --> 00:10:48,958
Luptăm până la moarte
în casa războinicului.
71
00:10:50,833 --> 00:10:53,500
Doar cei fără mamă
pot supraviețui aici mult timp.
72
00:10:54,250 --> 00:10:57,625
Îi vedeți pe aceștia, au murit prematur.
73
00:10:57,708 --> 00:11:00,958
Da, și au devenit hrană
pentru crocodilii lui Ogundiji.
74
00:11:01,041 --> 00:11:03,625
Vă felicit, supraviețuitori.
75
00:11:04,458 --> 00:11:05,666
Mulțumiți-le creatorilor voștri.
76
00:11:06,500 --> 00:11:10,375
Bun venit în casa războinicilor.
77
00:11:12,583 --> 00:11:13,708
Grăbiți-vă!
78
00:11:16,000 --> 00:11:18,083
Repede!
79
00:11:20,875 --> 00:11:21,958
Eliberați-i.
80
00:11:27,583 --> 00:11:28,625
Glonț.
81
00:11:29,125 --> 00:11:30,625
ȘCOALA DE RĂZBOINICI OGUNDIJI'S
82
00:11:30,708 --> 00:11:31,750
Praf de pușcă.
83
00:11:33,750 --> 00:11:34,875
Burete.
84
00:11:36,958 --> 00:11:38,708
Cu mărgele regale.
85
00:11:40,041 --> 00:11:43,250
Toate acestea înseamnă
că regatul tău te-a trimis aici.
86
00:11:43,750 --> 00:11:45,500
Da, regatul meu m-a trimis aici.
87
00:11:46,250 --> 00:11:47,500
N-am venit de capul meu.
88
00:11:48,125 --> 00:11:50,750
Dușmanii noștri ne atacă zilnic.
89
00:11:51,291 --> 00:11:54,000
De aceea, întregul regat m-a trimis
90
00:11:54,083 --> 00:11:56,083
să învăț cum să lupt
la școala lui Ogundiji.
91
00:11:57,000 --> 00:11:58,666
O mică privire a oamenilor lui Ogundiji
92
00:11:59,541 --> 00:12:01,041
insuflă teamă în inima altor războinici.
93
00:12:06,875 --> 00:12:09,291
- Te felicit!
- Mulțumesc!
94
00:12:13,375 --> 00:12:14,875
Poți intra.
95
00:12:17,958 --> 00:12:18,958
Cine e următorul?
96
00:12:20,458 --> 00:12:21,291
Eu.
97
00:12:30,333 --> 00:12:31,625
Ce ai pățit la picior?
98
00:12:33,166 --> 00:12:34,875
Am fost lovit de un glonț.
99
00:12:36,541 --> 00:12:38,250
- Ai fost lovit de un glonț?
- Da.
100
00:12:38,833 --> 00:12:40,291
Nu ai farmece antiglonț?
101
00:12:41,708 --> 00:12:42,583
Nu.
102
00:12:44,125 --> 00:12:47,416
Nu? Nu ești fortificat?
103
00:12:48,666 --> 00:12:49,958
Ce cauți în bârlogul războinicilor?
104
00:12:51,125 --> 00:12:52,250
Am războiul în mine,
105
00:12:53,500 --> 00:12:54,833
dar nu am farmece.
106
00:12:56,000 --> 00:12:58,166
De aceea am venit aici,
să învăț cum să lupt,
107
00:12:59,416 --> 00:13:02,833
ca să pot lupta cu agilitate
și să devin un războinic formidabil.
108
00:13:04,666 --> 00:13:06,250
- De aceea am venit.
- Bun venit.
109
00:13:07,583 --> 00:13:08,708
Războinic.
110
00:13:16,583 --> 00:13:18,375
V-ați lăsat toate bagajele aici?
111
00:13:18,458 --> 00:13:19,500
Da.
112
00:13:21,083 --> 00:13:22,708
- Sunteți siguri?
- Da.
113
00:13:24,791 --> 00:13:25,750
Mișcați-vă repede!
114
00:13:33,416 --> 00:13:34,916
Fiți rapizi!
115
00:13:49,166 --> 00:13:50,541
Ridică mâinile sus.
116
00:13:57,291 --> 00:13:58,208
Cine te-a trimis?
117
00:14:06,291 --> 00:14:07,458
Ești blestemat!
118
00:14:37,041 --> 00:14:38,958
Bine ați venit la Școala Războinicilor.
119
00:14:39,500 --> 00:14:40,666
Casa farmecelor.
120
00:14:50,875 --> 00:14:53,375
Casa în care perechile
se bucură la vederea morții.
121
00:14:54,958 --> 00:14:56,416
Întreabă înainte de a intra.
122
00:14:58,500 --> 00:15:00,916
Casa care nu permite neglijență.
123
00:15:01,625 --> 00:15:03,041
Foc!
124
00:15:03,125 --> 00:15:04,041
Cocoș!
125
00:15:06,041 --> 00:15:07,625
Care dintre voi s-a speriat?
126
00:15:07,708 --> 00:15:09,291
Cine e lașul?
127
00:15:10,041 --> 00:15:11,750
Ce e în neregulă cu tine?
128
00:15:11,833 --> 00:15:13,208
Rămâneți în alertă!
129
00:15:13,291 --> 00:15:15,958
Acționați ca un războinic!
130
00:15:17,000 --> 00:15:17,875
Ridicați-vă!
131
00:15:18,583 --> 00:15:19,583
Ridicați-vă!
132
00:15:23,000 --> 00:15:24,208
Casa celor curajoși.
133
00:15:35,125 --> 00:15:36,458
Casa morții.
134
00:15:37,375 --> 00:15:38,750
Casa necazurilor.
135
00:15:48,833 --> 00:15:51,458
Moartea e mereu la pândă
lângă bârlogul războinicului.
136
00:15:57,625 --> 00:16:00,500
Doar cei curajoși și puternici
își fac planuri de război.
137
00:16:02,291 --> 00:16:04,666
Cine e capturat
devine sclav al războiului.
138
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Nu toți cei care vin
la Școala Războinicilor
139
00:16:16,375 --> 00:16:18,458
să învețe să lupte, devin războinici.
140
00:16:22,541 --> 00:16:24,833
Un pic de râs și multă jale
141
00:16:25,500 --> 00:16:28,333
e singura cale de a trăi cu oricine,
fără probleme.
142
00:16:35,875 --> 00:16:36,750
Bun venit!
143
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Războinicilor!
144
00:16:39,583 --> 00:16:41,875
Luptăm cu farmece și cu sudoare.
145
00:17:18,875 --> 00:17:20,666
- Ajutor!
- Ajutați-ne!
146
00:17:23,416 --> 00:17:25,833
Veți muri cu toții azi.
147
00:17:42,208 --> 00:17:43,500
Unde sunt?
148
00:17:43,583 --> 00:17:45,500
REGATUL MODEDE
149
00:17:45,583 --> 00:17:47,916
{\an8}Stai, ce mai vrei să fac?
150
00:17:48,625 --> 00:17:52,208
Ați spus să părăsesc împrejurimile
și așa am făcut.
151
00:17:52,291 --> 00:17:56,458
Pentru a evita problemele de aici,
ți-am lăsat ție tronul.
152
00:17:56,541 --> 00:17:59,458
Și m-am ascuns,
dar tu ai trimis niște golani
153
00:17:59,541 --> 00:18:01,083
să-mi ia ceea ce-mi aparține.
154
00:18:01,166 --> 00:18:02,625
Care anume e problema?
155
00:18:02,708 --> 00:18:04,291
Se numește vârstă.
156
00:18:04,375 --> 00:18:05,666
Ce vârstă absurdă?
157
00:18:05,750 --> 00:18:08,916
Uite, părul cărunt semnifică bătrânețea,
158
00:18:09,000 --> 00:18:10,208
iar barba te face bătrân.
159
00:18:10,291 --> 00:18:12,875
Vezi plasturele? E doar o subestimare.
160
00:18:12,958 --> 00:18:15,000
Un superior te poate reduce la zero.
161
00:18:15,625 --> 00:18:17,041
Ce prostie ai spus.
162
00:18:17,125 --> 00:18:19,500
Alarinka, nu intra!
163
00:18:19,583 --> 00:18:21,041
- Da!
- Și dacă intru?
164
00:18:21,125 --> 00:18:22,791
Baba, asta te va duce la moarte.
165
00:18:22,875 --> 00:18:26,833
Stai puțin, baba,
nu ai renunțat la rolul tău de rege?
166
00:18:26,916 --> 00:18:28,708
- Nu?
- Aveai dreptul la ea?
167
00:18:29,708 --> 00:18:31,041
Ești un ticălos.
168
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
Paternitatea ta nu provine din regalitate,
169
00:18:33,500 --> 00:18:35,666
ci doar maternitatea ta este regală.
170
00:18:36,333 --> 00:18:37,458
I-ai luat coroana
171
00:18:37,541 --> 00:18:39,583
- și nu s-a luptat cu tine pentru ea.
- Nu?
172
00:18:39,666 --> 00:18:40,916
Luați-i și mijloacele de trai.
173
00:18:41,000 --> 00:18:42,291
Luați-le!
174
00:18:42,375 --> 00:18:44,541
Baba! Ești prea rău!
175
00:18:47,208 --> 00:18:48,041
Hai!
176
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
- Uite aici…
- Ce?
177
00:18:49,458 --> 00:18:52,333
Se spune că, dacă un bărbat și o femeie
urinează simultan,
178
00:18:52,416 --> 00:18:54,750
unul dintre ei va fi stropit
pe spatele piciorului.
179
00:18:54,833 --> 00:18:57,875
Până când voi termina cu tine… Mă asculți?
180
00:18:57,958 --> 00:19:01,291
- Ce vei face?
- Părinții și familiile noastre…
181
00:19:01,375 --> 00:19:03,333
- Ce e cu ei?
- …nu te vor mai recunoaște.
182
00:19:03,416 --> 00:19:05,333
Îmi place unde duce asta.
183
00:19:06,000 --> 00:19:09,625
De acum înainte, păzește-ți spatele!
184
00:19:09,708 --> 00:19:11,625
Pentru că am pornit un război.
185
00:19:11,708 --> 00:19:13,541
Și am pus și puțină apă pe foc.
186
00:19:13,625 --> 00:19:16,250
Dacă apa ajunge la punctul de fierbere,
187
00:19:16,333 --> 00:19:18,041
nu vei putea mânca Amala cu ea.
188
00:19:18,125 --> 00:19:19,833
N-o să fac Amala cu ea.
O să-ți decojesc pielea cu ea.
189
00:19:19,916 --> 00:19:21,750
- O voi turna pe corpul tău.
- Tu?
190
00:19:21,833 --> 00:19:23,458
Vei muri în lupta asta.
191
00:19:23,541 --> 00:19:25,875
Vei muri în mâinile mele. Nu mă subestima.
192
00:19:26,791 --> 00:19:28,458
Prietene, nu te stresa,
193
00:19:28,541 --> 00:19:30,833
- mă întorc.
- Dacă îmi permite, îți voi face rău.
194
00:19:30,916 --> 00:19:32,541
- Vei suferi până vei muri!
- Îți arăt eu ție!
195
00:19:40,083 --> 00:19:42,500
- Casa cizmarului?
- Da.
196
00:19:42,583 --> 00:19:43,791
Ogundiji,
197
00:19:43,875 --> 00:19:47,458
de fapt, el a plantat
multe culturi pe tot terenul.
198
00:19:48,500 --> 00:19:50,333
Atunci fratele tău mușcă mai mult
decât poate mesteca.
199
00:19:51,708 --> 00:19:53,041
Caută probleme.
200
00:19:54,708 --> 00:19:55,791
Eu sunt foc!
201
00:19:57,125 --> 00:19:59,250
Când sunt furios, sunt orbit de furie.
202
00:19:59,333 --> 00:20:00,208
Asta e bine.
203
00:20:01,333 --> 00:20:02,291
Mă întorc imediat.
204
00:20:06,500 --> 00:20:08,250
Dacă ne întrebați ce putem face,
vă arătăm ce se poate face.
205
00:20:11,208 --> 00:20:13,416
Cine rupe mâini acolo unde se rup capete?
206
00:20:15,583 --> 00:20:17,416
Cine îndrăznește
să meargă pe unde merg eu?
207
00:20:17,500 --> 00:20:18,333
Cine mă provoacă?
208
00:20:19,875 --> 00:20:22,833
Eu sunt teroarea.
Sperii un tată și copilul său leșină.
209
00:20:23,375 --> 00:20:24,583
Priviți!
210
00:20:26,000 --> 00:20:27,791
Declarați război
împotriva lor la Ota Efon.
211
00:20:28,750 --> 00:20:31,291
Au mușcat mai mult decât pot mesteca.
212
00:20:32,791 --> 00:20:35,625
Le-a sosit ceasul morții.
213
00:20:36,125 --> 00:20:37,416
Războnicilor!
214
00:20:37,500 --> 00:20:39,916
Luptăm cu farmece și cu sudoarea noastră!
215
00:21:13,000 --> 00:21:13,916
Trageți în ei!
216
00:21:23,041 --> 00:21:24,250
Zeul Tunetului!
217
00:21:25,208 --> 00:21:28,583
Aducătorul de foc!
Cu focul ieșindu-i din ochi și din gură!
218
00:21:29,333 --> 00:21:31,208
Atacați-i!
219
00:21:37,250 --> 00:21:38,291
Salut!
220
00:21:38,375 --> 00:21:39,333
Ce mai faci?
221
00:21:43,666 --> 00:21:44,625
Aveți vești de pe câmpul de luptă?
222
00:21:45,166 --> 00:21:48,041
Dar de abia au plecat.
223
00:21:48,750 --> 00:21:51,208
Chiar dacă războiul
împotriva satului Modede nu e mare,
224
00:21:51,291 --> 00:21:52,791
nu se pot întoarce așa repede.
225
00:21:52,875 --> 00:21:54,708
Stăpânul războinic
n-a planificat bine asta.
226
00:21:54,791 --> 00:21:57,833
De ce trimite războinici de rang înalt
ca noi în războaie mici?
227
00:21:57,916 --> 00:21:59,916
Pionii care trebuiau trimiși
228
00:22:00,000 --> 00:22:01,541
sunt cei pe care noi
i-am împins pe câmpul de luptă.
229
00:22:01,625 --> 00:22:05,041
În ceea ce ne privește,
ne rămâne doar să ne bucurăm.
230
00:22:05,125 --> 00:22:06,375
Ai dreptate.
231
00:22:06,458 --> 00:22:07,958
Atacați!
232
00:22:35,166 --> 00:22:36,333
Ieri,
233
00:22:37,333 --> 00:22:39,875
câțiva oameni albi au adus arme cadouri.
234
00:22:42,208 --> 00:22:43,041
Stăpâne,
235
00:22:43,875 --> 00:22:45,166
le-ați vândut ceva?
236
00:22:45,750 --> 00:22:46,958
Nu.
237
00:22:47,666 --> 00:22:50,000
Ei doar recunosc
munca bună pe care o facem.
238
00:22:50,625 --> 00:22:53,416
Am păstrat trei pentru tine
să le iei acasă.
239
00:22:53,500 --> 00:22:54,458
Mulțumesc, stăpâne!
240
00:22:55,166 --> 00:22:56,208
Mă face fericit!
241
00:22:56,291 --> 00:22:58,041
Te voi învăța cum să le folosești,
242
00:22:59,291 --> 00:23:01,125
deoarece sunt diferite de armele noastre.
243
00:23:01,208 --> 00:23:03,875
Poate războinicul nu știe
că a creat urmași periculoși.
244
00:23:04,583 --> 00:23:06,500
Și că înțepăturile
scorpionilor săi sunt puternice.
245
00:23:06,583 --> 00:23:08,666
De fapt, el a creat și nebunia.
246
00:23:08,750 --> 00:23:10,958
Poate a uitat
că nu suntem novici în război.
247
00:23:11,833 --> 00:23:14,375
- Suntem neînsemnați?
- Nu suntem neînsemnați.
248
00:23:14,458 --> 00:23:16,708
- Suntem neglijabili?
- Nu suntem mici.
249
00:23:16,791 --> 00:23:18,500
Noi nu suntem mici, nici amatori.
250
00:23:18,583 --> 00:23:20,041
Pentru că în războiul din Alara,
251
00:23:20,125 --> 00:23:21,875
am luptat cu el
252
00:23:21,958 --> 00:23:24,791
În războiul Ajero, am luptat cu el.
253
00:23:24,875 --> 00:23:27,166
Dar războiul Modede nu e unul serios.
254
00:23:27,666 --> 00:23:30,791
În războiul din Alara, am luptat cu el.
255
00:23:30,875 --> 00:23:33,666
În războiul Ajero, am luptat cu el.
256
00:23:33,750 --> 00:23:36,041
Dar războiul Modede nu e unul serios.
257
00:24:58,166 --> 00:25:00,500
Gbogunmi! Mă întorc imediat.
258
00:25:01,958 --> 00:25:03,666
Mă întorc imediat.
259
00:25:31,625 --> 00:25:33,041
Majala, ce s-a întâmplat?
260
00:25:33,958 --> 00:25:36,333
De ce fugi în toate direcțiile?
261
00:25:37,416 --> 00:25:38,916
Veștile circulă repede.
262
00:25:39,750 --> 00:25:41,416
Cunoașterea vine singură la tine!
263
00:25:42,125 --> 00:25:43,458
Arată-mi!
264
00:25:59,208 --> 00:26:00,666
Abominabil!
265
00:26:01,500 --> 00:26:04,291
Șopârla poate încerca,
nu poate sparge un zid cu capul.
266
00:26:05,416 --> 00:26:07,958
În fața cui vor capra lor
să latre ca un câine?
267
00:26:09,416 --> 00:26:11,500
Agemo!
268
00:26:12,625 --> 00:26:14,833
Grăbiți-vă și fugiți pe frontul de război.
269
00:26:15,750 --> 00:26:17,750
Alergăm spre ceea ce numim divinitate.
270
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Cel care merge cu ochii mari…
271
00:26:21,333 --> 00:26:24,750
Cea care merge galant în oraș
e numită vrăjitoare.
272
00:26:25,500 --> 00:26:28,333
Voi trei, combinați-vă
forțele spirituale împreună.
273
00:26:28,416 --> 00:26:30,416
Mergeți și susțineți-l pe Agemo
pe frontul de război.
274
00:26:31,000 --> 00:26:33,875
Agemo!
275
00:27:01,916 --> 00:27:03,166
Agemo!
276
00:27:05,250 --> 00:27:09,000
Când cei mai buni elevi ai comandantului
de război eșuează în luptă,
277
00:27:09,791 --> 00:27:12,000
când războiul devine de necâștigat,
278
00:27:13,541 --> 00:27:18,041
Ogundiji apelează
la Asasinul Demon-Mascat numit Agemo.
279
00:27:59,333 --> 00:28:00,208
Încă o dată!
280
00:28:00,291 --> 00:28:02,583
În războiul din Alara, am luptat cu el
281
00:28:02,666 --> 00:28:05,875
În războiul din Ajero, am luptat cu el
282
00:28:05,958 --> 00:28:08,416
Dar războiul Modede nu e un război serios
283
00:28:08,500 --> 00:28:09,500
Prăjește repede ignama.
284
00:28:09,583 --> 00:28:12,875
În războiul din Alara, am luptat cu el
285
00:28:13,416 --> 00:28:16,500
În războiul din Ajero, am luptat cu el
286
00:28:17,041 --> 00:28:19,916
Dar războiul Modede nu e un război serios
287
00:28:20,000 --> 00:28:22,333
În războiul din Alara…
288
00:28:22,416 --> 00:28:24,708
Cum îndrăzniți?
289
00:28:26,875 --> 00:28:28,666
Eu v-am dat o sarcină, voi ați preluat-o.
290
00:28:30,250 --> 00:28:32,833
Nu știți că o comandă preluată
devine o sugestie?
291
00:28:34,583 --> 00:28:36,958
Dacă sunt doi stăpâni,
unul va trăi în agonie.
292
00:28:38,708 --> 00:28:39,958
Nu-i nimic.
293
00:28:41,500 --> 00:28:44,166
Vă voi batjocori
în prezența copiilor voștri.
294
00:28:46,458 --> 00:28:47,333
Tu!
295
00:28:47,958 --> 00:28:48,791
Tu!
296
00:28:49,291 --> 00:28:50,208
Și tu!
297
00:28:52,250 --> 00:28:54,416
Duceți-i în temniță și închideți-i.
298
00:28:55,208 --> 00:28:57,916
Nu le dați mâncare și băutură,
299
00:28:58,000 --> 00:29:01,250
până când nu decid ce fac cu ei.
300
00:29:02,250 --> 00:29:03,166
Războinicilor!
301
00:29:03,250 --> 00:29:05,625
Luptăm cu farmece și cu sudoarea noastră!
302
00:29:14,791 --> 00:29:16,708
Mâncarea e gata, veniți cu toții!
303
00:29:17,791 --> 00:29:18,875
Mâncarea e gata.
304
00:29:26,708 --> 00:29:28,666
Vă rog, unde e restul mâncării?
305
00:29:29,916 --> 00:29:33,041
În seara asta, nu e loc de lăcomie.
306
00:29:33,125 --> 00:29:34,000
Da,
307
00:29:34,083 --> 00:29:37,000
o lipie și o chiflă de fasole
se împart la două persoane.
308
00:29:37,083 --> 00:29:38,125
E imposibil!
309
00:29:39,291 --> 00:29:41,375
Ne-a trimis stăpâna Kitan
să vă oferim alimente.
310
00:29:41,458 --> 00:29:43,666
Și? Mergeți înapoi și spuneți-i.
311
00:29:44,625 --> 00:29:45,625
Că eu, Gbotija, am zis
312
00:29:46,583 --> 00:29:48,708
că o lipie și o chiflă de fasole
313
00:29:49,208 --> 00:29:50,708
nu-s suficiente pentru o persoană.
314
00:29:51,625 --> 00:29:53,041
Cu atât mai mult ca două persoane
315
00:29:53,125 --> 00:29:56,125
să împartă o lipie și o chiflă.
316
00:29:56,208 --> 00:29:57,333
- Nu e în regulă.
- Bine.
317
00:29:57,416 --> 00:29:58,541
Nicio problemă.
318
00:29:58,625 --> 00:30:01,625
Îți vom transmite mesajul.
319
00:30:01,708 --> 00:30:02,958
Am spus că e imposibil.
320
00:30:04,916 --> 00:30:05,791
Nu e așa?
321
00:30:06,958 --> 00:30:07,875
Bine.
322
00:30:10,708 --> 00:30:13,875
Care dintre voi le-a spus fetelor
să-mi returneze mâncarea?
323
00:30:18,541 --> 00:30:19,583
Sunteți surzi cu toții?
324
00:30:21,166 --> 00:30:22,083
Nu sunt surzi.
325
00:30:27,208 --> 00:30:28,208
Eu sunt.
326
00:30:30,875 --> 00:30:32,791
- Tu?
- Da.
327
00:30:36,666 --> 00:30:40,000
Nici măcar colegii tăi
din cealaltă tabără nu au zis nimic,
328
00:30:40,750 --> 00:30:42,416
iar tu ești aici și te plângi.
329
00:31:15,666 --> 00:31:17,208
Și-a recăpătat mințile acum?
330
00:31:17,291 --> 00:31:18,875
Este un pic încăpățânat.
331
00:31:20,458 --> 00:31:21,958
Poate ar trebui să mă omori,
332
00:31:23,041 --> 00:31:24,166
pentru că nu voi tăcea.
333
00:31:24,791 --> 00:31:26,375
Nu voi înceta să spun adevărul.
334
00:31:27,000 --> 00:31:28,500
Să lupți pe stomacul gol
335
00:31:28,583 --> 00:31:30,291
și să mânuiești săbiile slăbit
336
00:31:31,708 --> 00:31:33,083
nu e ce-și dorește Odududuwa.
337
00:31:38,541 --> 00:31:40,208
Încă ai curajul să vorbești?
338
00:31:41,708 --> 00:31:43,333
Buzele tale încă scot cuvinte?
339
00:31:47,291 --> 00:31:49,750
Dacă insiști să fii încăpățânat,
340
00:31:50,416 --> 00:31:52,000
nu voi fi blândă cu tine.
341
00:31:53,291 --> 00:31:55,500
Dacă mă mai enervezi mult,
342
00:31:56,208 --> 00:31:57,583
voi ordona să fii executat.
343
00:31:58,708 --> 00:32:01,541
Dacă mor, voi ajunge în raiul meu.
344
00:32:38,083 --> 00:32:39,166
Foarte bine.
345
00:32:40,833 --> 00:32:43,166
Stăpâna ne-a zis să-i dăm
portocalele lui Gbotija.
346
00:32:51,041 --> 00:32:51,916
Scuze.
347
00:33:12,916 --> 00:33:13,833
Stai jos.
348
00:33:13,916 --> 00:33:15,041
Prefer să stau în picioare.
349
00:33:16,916 --> 00:33:18,708
Dar insist să stai lângă mine.
350
00:33:25,625 --> 00:33:26,500
Mersi.
351
00:33:31,625 --> 00:33:33,166
Când vedem un șobolan,
352
00:33:33,833 --> 00:33:36,291
răcnind în adunarea tigrilor,
353
00:33:37,958 --> 00:33:39,583
trebuie să îl lăudăm.
354
00:33:41,666 --> 00:33:42,875
Eu sunt.
355
00:33:44,875 --> 00:33:45,958
Tu, dintre toți,
356
00:33:48,458 --> 00:33:49,708
nu ți-e frică deloc?
357
00:33:50,291 --> 00:33:53,166
Mi te-ai adresat fără pic de respect.
358
00:33:55,375 --> 00:33:58,125
Ceea ce superiorii tăi
nu îndrăznesc să facă.
359
00:34:01,458 --> 00:34:02,541
Ești un om curajos.
360
00:34:03,583 --> 00:34:04,791
Îmi… Îmi pare rău.
361
00:34:05,291 --> 00:34:06,916
Nu am vrut să te jignesc.
362
00:34:07,416 --> 00:34:08,625
Detest să fiu înșelat.
363
00:34:09,250 --> 00:34:10,166
Eu,
364
00:34:10,708 --> 00:34:12,833
în afara creatorului meu,
365
00:34:13,375 --> 00:34:15,416
mă pot confrunta cu oricine
când mă simt înșelat.
366
00:34:16,416 --> 00:34:18,250
Ce e rău va fi mereu considerat rău.
367
00:34:20,750 --> 00:34:22,166
Gândește-te.
368
00:34:22,791 --> 00:34:24,125
Nu e ceea ce crezi.
369
00:34:24,750 --> 00:34:26,541
Făina de porumb nu era suficientă
370
00:34:26,625 --> 00:34:28,500
și nu am vrut să adormiți flămânzi,
371
00:34:28,583 --> 00:34:30,208
și de aceea le-am spus
să servească ceea ce era disponibil,
372
00:34:30,291 --> 00:34:32,291
cu gândul că în zorii zilei,
373
00:34:32,375 --> 00:34:34,375
toți veți fi serviți cu rații duble.
374
00:34:34,458 --> 00:34:36,083
Nu am știut asta niciodată.
375
00:34:36,708 --> 00:34:38,750
Este clar o eroare de comunicare.
376
00:34:40,291 --> 00:34:42,416
- Te rog nu te enerva!
- Ridică-te!
377
00:34:43,000 --> 00:34:45,458
Enervată? Nu sunt enervată.
378
00:34:46,333 --> 00:34:49,208
De fapt, acum ai devenit
mai important pentru mine.
379
00:34:53,625 --> 00:34:56,166
Și ca să-ți dovedesc că nu sunt nervoasă,
380
00:35:00,125 --> 00:35:01,750
vrei să fii prietenul meu?
381
00:35:08,916 --> 00:35:09,875
Prieten?
382
00:35:12,333 --> 00:35:15,875
REGATUL AJE
383
00:35:16,500 --> 00:35:19,291
Nu e evident, cu toate acestea,
384
00:35:19,375 --> 00:35:20,958
cine îndrăznește să spună că nu ajung.
385
00:35:21,458 --> 00:35:22,708
Dacă cineva spune că nu ajung
386
00:35:22,791 --> 00:35:24,500
apoi ei înșiși nu pot fi de ajuns
până în veșnicie.
387
00:35:25,583 --> 00:35:27,583
- Cred că ăsta e mic.
- Nu e mic.
388
00:35:27,666 --> 00:35:28,500
Sper că știi că
389
00:35:28,583 --> 00:35:29,916
dacă o femeie nu se căsătorește
cu un bărbat din cauza banilor…
390
00:35:30,000 --> 00:35:31,916
- Da.
- Se va căsători cu tine pentru mâncare.
391
00:35:32,000 --> 00:35:35,500
Atunci când oferi în mod regulat gustări
copiilor, devii bunul lor prieten.
392
00:35:35,583 --> 00:35:37,833
Ceea ce am adus este nimic?
393
00:35:37,916 --> 00:35:39,500
- Ce sunt toate acestea?
- Ceea ce avem aici este destul.
394
00:35:40,750 --> 00:35:42,250
Sau ar trebui să mergem acasă
și să aducem mai multe?
395
00:35:42,333 --> 00:35:43,416
Nu, ceea ce avem e destul.
396
00:35:43,500 --> 00:35:45,125
- Nu e de ajuns?
- Ba da.
397
00:35:48,000 --> 00:35:49,166
Soacra noastră a venit.
398
00:35:50,208 --> 00:35:52,208
Bine ai venit, mamă!
399
00:35:52,291 --> 00:35:56,000
- Bine ai venit, mamă!
- Viitorul meu ginere.
400
00:35:56,083 --> 00:35:59,291
Ginere, ridică-te nu-ți murdări
frumusețea cu noroi.
401
00:35:59,375 --> 00:36:00,625
Mulțumesc, mamă!
402
00:36:01,250 --> 00:36:03,375
- Marele fermier.
- Mulțumesc, mamă!
403
00:36:03,458 --> 00:36:04,791
Mulțumesc, mamă.
404
00:36:04,875 --> 00:36:08,083
Atâta timp cât sapa și pământul
sunt încă în bună înțelegere,
405
00:36:08,166 --> 00:36:11,166
cu siguranță
nu-i va lipsi nimic fiermierului.
406
00:36:11,833 --> 00:36:14,000
Mamă, sunt copleșit de
bucurie și mi se umflă capul.
407
00:36:14,083 --> 00:36:15,708
Am lacrimi în ochi.
408
00:36:15,791 --> 00:36:17,500
Ai face bine să nu-ți lași
capul să se umfle prea tare
409
00:36:17,583 --> 00:36:20,458
pentru că prietenul tău de aici
ar putea să-l spargă cu un ciomag.
410
00:36:20,541 --> 00:36:23,000
- Eu? Nu pot face asta,
- Nu poți?
411
00:36:23,083 --> 00:36:25,500
Pentru ceea ce tocmai ai spus îți voi da
un tubercul de ignama.
412
00:36:25,583 --> 00:36:27,291
- Mulțumesc!
- Chiar mi-ai mulțumit?
413
00:36:27,375 --> 00:36:28,458
Mai adaug un tubercul.
414
00:36:28,541 --> 00:36:31,416
- O să-ți mulțumesc iar.
- Dacă arăți recunoștință,
415
00:36:31,500 --> 00:36:32,833
te voi răsplăti cu mai mulți
tuberculi de ignama.
416
00:36:32,916 --> 00:36:35,041
- Îți voi mulțumi pentru totdeauna.
- De ajuns.
417
00:36:35,125 --> 00:36:37,125
Ar trebui să știi când să te oprești.
418
00:36:37,208 --> 00:36:38,333
Mulțumesc, mamă!
419
00:36:38,416 --> 00:36:40,166
Ce face viitoarea ta soție?
Speri să o întâlnești acasă?
420
00:36:40,250 --> 00:36:42,833
Mamă, am stat aici toată dimineața
421
00:36:42,916 --> 00:36:44,708
dar nimeni nu s-a ocupat de noi.
Nu am văzut pe nimeni.
422
00:36:44,791 --> 00:36:45,708
Pe nimeni.
423
00:36:45,791 --> 00:36:46,875
Nu poate fi adevărat.
424
00:36:46,958 --> 00:36:48,250
Cum adică?
425
00:36:48,333 --> 00:36:50,000
Unde s-a dus?
426
00:36:50,083 --> 00:36:50,958
Vin imediat.
427
00:36:51,041 --> 00:36:52,666
Mamă, apropo…
428
00:36:54,000 --> 00:36:55,666
toate acestea sunt ale tale.
429
00:36:55,750 --> 00:36:57,500
Toate sunt ale mele?
430
00:36:58,166 --> 00:36:59,125
Da, mamă.
431
00:36:59,208 --> 00:37:00,666
- Vrei să spui că astea sunt ale mele?
- Da, sunt toate ale tale.
432
00:37:00,750 --> 00:37:02,833
Și spui că nimeni nu s-a ocupat de voi?
433
00:37:02,916 --> 00:37:04,958
- Se va ocupa cineva de voi imediat.
- Mulțumesc, mamă.
434
00:37:05,041 --> 00:37:05,958
Vin imediat.
435
00:37:06,041 --> 00:37:07,875
Prietene, fii recunoscător pentru mine.
436
00:37:07,958 --> 00:37:09,708
- Felicitări!
- Fii recunoscător pentru mine.
437
00:37:09,791 --> 00:37:11,333
- Felicitări!
- Felicită-mă.
438
00:37:11,416 --> 00:37:13,250
Prietene, te rog, să mă aclami.
439
00:37:13,333 --> 00:37:14,875
Aclamă-mă.
440
00:37:14,958 --> 00:37:16,375
- Un fermier care nu moare de foame.
- Da…
441
00:37:16,458 --> 00:37:17,541
Cu cea mai mare recoltă de tuberculi.
442
00:37:17,625 --> 00:37:19,708
- Cu o grămadă uriașă de banane.
- Da…
443
00:37:19,791 --> 00:37:22,541
Și cel mai harnic fermier!
444
00:37:23,541 --> 00:37:25,583
Prietene, e mai mult decât mă așteptam.
445
00:37:25,666 --> 00:37:27,750
Prietene, ajunge cu elogiile,
446
00:37:27,833 --> 00:37:29,833
- ca să nu mă arunci.
- Nu te arunc.
447
00:37:29,916 --> 00:37:32,083
Dar, fă-mi o favoare.
Zi-mi „zeul tunetului”.
448
00:37:32,166 --> 00:37:34,375
- Dar tu nu ești Sango.
- Lasă-mă să respir foc.
449
00:37:34,458 --> 00:37:35,458
Nu respira foc.
450
00:37:35,541 --> 00:37:37,291
Nu respira foc.
451
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
- Ah!
- Nu poți…
452
00:37:44,416 --> 00:37:47,291
Bună ziua, „domnule viitor soț”.
453
00:37:48,666 --> 00:37:49,916
Cu buzele tale mari.
454
00:37:51,458 --> 00:37:54,208
Un om fără sens care caută
ceea ce nu e pierdut.
455
00:37:54,291 --> 00:37:56,541
- Un suflet fără scop…
- Ce?
456
00:37:56,625 --> 00:37:58,833
ce se trezește zilnic
să facă afaceri neprofitabile.
457
00:37:59,333 --> 00:38:02,041
- Un vagabond fără valoare.
- Jitoni?
458
00:38:02,750 --> 00:38:04,166
Mamă, te rog, nu te băga.
459
00:38:04,250 --> 00:38:05,666
- De ce faci asta?
- Te implor!
460
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
Lasă-l să asculte cuvintele
care au asurzit veverița.
461
00:38:08,333 --> 00:38:10,375
Chiar dacă nu-l respecți pe prietenul meu,
462
00:38:10,458 --> 00:38:11,583
respectă-mă pe mine.
463
00:38:11,666 --> 00:38:12,833
Nu mă vezi stând aici?
464
00:38:14,708 --> 00:38:15,791
Ba te văd.
465
00:38:15,875 --> 00:38:17,875
Dacă nu erai complice,
nu te simțeai jignit.
466
00:38:17,958 --> 00:38:20,125
Doi idioți fără noimă care umblă împreună.
467
00:38:20,708 --> 00:38:22,708
Doi proști care se dau în spectacol.
468
00:38:22,791 --> 00:38:24,541
Sunteți amândoi niște idioți.
469
00:38:24,625 --> 00:38:27,791
Acum prostia voastră a atins apogeul
470
00:38:27,875 --> 00:38:31,416
și sunt sigură
că veți ajunge amândoi la limita rușinii.
471
00:38:31,500 --> 00:38:32,500
Nu mai pot suporta.
472
00:38:32,583 --> 00:38:34,708
Bineînțeles că nu mai poți suporta.
473
00:38:34,791 --> 00:38:37,291
Ești forțat? Am zis că nu te vreau ca soț.
474
00:38:37,375 --> 00:38:39,208
- Mergeți acasă.
- Jitoni, ce-i cu tine?
475
00:38:39,291 --> 00:38:41,166
- Rudele mele…
- Mamă…
476
00:38:41,250 --> 00:38:42,458
A fost o tachinare de iubit.
477
00:38:42,541 --> 00:38:46,041
Haideți… Mayegun, ai răbdare.
478
00:38:46,125 --> 00:38:48,791
Așteaptă-mă, lasă-mă
să mă duc să vorbesc cu ea.
479
00:38:48,875 --> 00:38:50,416
Ține-mă și pe mine, mamă.
480
00:38:50,500 --> 00:38:53,333
- Nu-l lăsa să plece cu darurile.
- Așteaptă-mă, te rog.
481
00:38:53,416 --> 00:38:54,416
Jitoni!
482
00:38:57,000 --> 00:38:59,166
Singura persoană care ne poate răni,
dar ne face și fericiți,
483
00:38:59,833 --> 00:39:01,791
iar un sconcs ucide
o găină doar pentru distracție,
484
00:39:02,291 --> 00:39:03,875
atunci Dumnezeu înțelege totul.
485
00:39:03,958 --> 00:39:05,416
Ce anume înțelege Dumnezeu?
486
00:39:06,041 --> 00:39:10,500
Dacă îi dai unui copil o sarcină,
el nu îndrăznește să nu o îndeplinească.
487
00:39:12,125 --> 00:39:14,708
Cine sunt ei
să nu respecte un ordin direct?
488
00:39:15,916 --> 00:39:18,875
Cine se cred ei?
489
00:39:19,541 --> 00:39:21,541
Te înțeleg, soțul meu.
490
00:39:21,625 --> 00:39:23,333
Noi doar îi speriem
pe copii cu bastonul sacru,
491
00:39:23,416 --> 00:39:24,750
nu îi lovim cu el.
492
00:39:24,833 --> 00:39:26,125
Iartă-i.
493
00:39:31,750 --> 00:39:34,833
Mulțumesc mult!
494
00:39:34,916 --> 00:39:37,083
Mulțumesc mult!
495
00:39:37,166 --> 00:39:39,833
Fie ca zeii să nu te uite nici pe tine.
496
00:39:46,500 --> 00:39:49,500
Mulțumesc.
497
00:39:49,583 --> 00:39:52,666
Nu-mi mulțumi mie, ci lui Gbotija.
498
00:39:53,208 --> 00:39:55,666
El e motivul pentru care avem
câte doi papagali.
499
00:39:55,750 --> 00:39:58,416
Dacă nu, n-aș fi putut
să-ți aduc mâncarea asta.
500
00:40:00,791 --> 00:40:03,875
Gbotija? Gbotija, cum?
501
00:40:04,500 --> 00:40:06,541
El se ocupă acum de mâncare?
502
00:40:06,625 --> 00:40:10,291
Da. Kitan l-a însărcinat
să ne servească mâncarea.
503
00:40:10,875 --> 00:40:12,416
Nu i-ai pedepsit destul?
504
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
Iartă-i.
505
00:40:17,291 --> 00:40:18,208
Te-am auzit.
506
00:40:20,541 --> 00:40:21,416
Mersi.
507
00:40:24,333 --> 00:40:25,166
E vreo problemă?
508
00:40:26,500 --> 00:40:27,833
Enifunto, poți pleca.
509
00:40:28,958 --> 00:40:30,250
Ce s-a întâmplat?
510
00:40:30,333 --> 00:40:31,416
Ieși!
511
00:40:35,000 --> 00:40:35,875
Îți vine să crezi?
512
00:40:36,541 --> 00:40:39,541
Nu suntem în tabără
și lucrurile au scăpat de sub control.
513
00:40:40,333 --> 00:40:44,750
Care dintre noii veniți e Gbotija?
514
00:40:50,708 --> 00:40:51,625
Moarte!
515
00:40:52,625 --> 00:40:54,041
Pune mâncarea înapoi în gură.
516
00:40:55,666 --> 00:40:57,250
Pune mâncarea înapoi în gură!
517
00:40:59,875 --> 00:41:01,333
Pune-o în gură!
518
00:41:01,416 --> 00:41:02,250
Așa.
519
00:41:03,833 --> 00:41:05,041
Wehinwo,
520
00:41:06,041 --> 00:41:08,708
Eu i-am încuiat
și tu ai avut curajul să le dai mâncare?
521
00:41:09,333 --> 00:41:10,541
Nicio problemă.
522
00:41:12,625 --> 00:41:14,916
În vinul de palmier moare mereu o muscă.
523
00:41:16,958 --> 00:41:18,250
Voi trei veți fi eliberați.
524
00:41:19,916 --> 00:41:21,541
Dar îl veți ucide voi înșivă.
525
00:41:23,833 --> 00:41:26,083
Legați-l în centrul arenei de antrenament.
526
00:41:31,583 --> 00:41:32,708
Războinici!
527
00:41:32,791 --> 00:41:35,125
Luptăm cu farmece și cu sudoarea noastră!
528
00:41:40,375 --> 00:41:42,208
Te rog, salvează-mă!
529
00:41:42,291 --> 00:41:44,208
- Te rog, ajută-mă…
- Taci din gură.
530
00:41:44,291 --> 00:41:46,333
Acest băiat nu știe
gravitatea crimei sale.
531
00:41:48,708 --> 00:41:50,000
Intensificați focul.
532
00:41:50,083 --> 00:41:53,625
Vă rog!
533
00:41:55,000 --> 00:41:56,791
Te rog, salvează-mă, ajută-mă.
Ai milă de mine.
534
00:41:56,875 --> 00:41:57,833
Durerea e prea mare.
535
00:41:59,916 --> 00:42:01,875
Te rog!
536
00:42:01,958 --> 00:42:04,083
Vă rog să nu intensificați focul.
537
00:42:07,125 --> 00:42:09,041
Durerea asta e prea mare.
538
00:42:09,125 --> 00:42:13,000
Vă rog!
539
00:42:18,083 --> 00:42:20,125
- Care este cauza morții sale?
- Moartea.
540
00:42:24,208 --> 00:42:26,916
Ce câine a intrat în bârlogul unui tigru
să-și ucidă copilul?
541
00:42:27,958 --> 00:42:30,458
Ni s-a zis că l-a jignit pe Ogundiji,
iar acesta l-a certat.
542
00:42:30,958 --> 00:42:34,791
Ogundiji, fiul lui Ogunrogba,
ești prea ticălos.
543
00:42:36,041 --> 00:42:40,666
Un băiat pe care tot satul
l-a trimis să învețe de la tine
544
00:42:40,750 --> 00:42:43,333
și pe care l-ai certat până la moarte.
545
00:42:50,291 --> 00:42:52,041
- E mort?
- Emort.
546
00:42:56,916 --> 00:42:58,208
Cine i-a adus cadavrul?
547
00:42:58,291 --> 00:43:01,333
Câțiva dintre soldații lui Ogundiji.
548
00:43:02,166 --> 00:43:05,291
De ce nu i-ați legat și nu i-ați bătut?
549
00:43:05,375 --> 00:43:07,166
Poate crește părul în foc?
550
00:43:07,833 --> 00:43:09,083
Cine îndrăznește să-i înfrunte?
551
00:43:11,916 --> 00:43:14,750
- Regele știe de asta?
- Nu. Nu știe încă.
552
00:43:14,833 --> 00:43:16,500
Dar trebuie să îl informăm.
553
00:43:17,250 --> 00:43:18,416
Haideți!
554
00:43:28,666 --> 00:43:31,791
Nu e această persoană motivul
pentru care Ajitoni m-a insultat?
555
00:43:31,875 --> 00:43:33,000
Da, este.
556
00:43:36,041 --> 00:43:37,291
Ajitoni tocmai a sosit.
557
00:43:38,500 --> 00:43:39,625
E aici.
558
00:44:49,458 --> 00:44:51,708
Cine mi-a ars iubitul?
559
00:44:54,375 --> 00:44:55,916
Cine a scos hainele de pe mine?
560
00:44:57,208 --> 00:44:58,708
Cine m-a dezbrăcat?
561
00:45:00,916 --> 00:45:02,916
Cine a ras capra?
562
00:45:03,833 --> 00:45:05,833
Cine a secat râul de pești?
563
00:45:07,041 --> 00:45:10,333
Te rog, nu mă lăsa să înnebunesc!
Te rog, trezește-mă!
564
00:45:10,416 --> 00:45:13,666
Trezește-mă! Wehinwo!
565
00:45:18,083 --> 00:45:21,833
Lasă-mă să mor cu el!
566
00:45:21,916 --> 00:45:24,083
Nu poți merge cu el.
567
00:45:24,625 --> 00:45:25,875
Ajută-mă!
568
00:45:26,875 --> 00:45:30,000
- Lasă-mă să mor cu el.
- Toni, e în regulă.
569
00:45:30,083 --> 00:45:31,875
REGATUL BA'NWOO
570
00:45:31,958 --> 00:45:33,750
Regilor, vă salut pe toți.
571
00:45:35,208 --> 00:45:39,250
Toate figurile importante
de pe aceste meleaguri.
572
00:45:41,583 --> 00:45:43,333
Dacă trimitem un copil să facă un lucru,
573
00:45:44,583 --> 00:45:46,250
iar acesta îl face,
574
00:45:46,791 --> 00:45:49,208
- ar trebui să-l apreciem.
- Da.
575
00:45:49,291 --> 00:45:50,833
E normal să avem grijă de el.
576
00:45:51,583 --> 00:45:53,583
De aceea am numit astfel întâlnirea asta.
577
00:45:54,375 --> 00:45:56,166
Ogundiji, fiul lui Ogunrogba,
578
00:45:57,541 --> 00:45:59,291
vrea să sărbătorească festivalul „ORI”.
579
00:45:59,375 --> 00:46:01,750
- Am auzit cu toții despre asta.
- Ați auzit.
580
00:46:01,833 --> 00:46:05,916
Ogundiji mi-a făcut o mare favoare
și îi voi răsplăti faptele bune.
581
00:46:06,500 --> 00:46:11,041
Îi voi dărui patru cai puternici.
582
00:46:12,000 --> 00:46:16,625
Da, pentru că dacă nu ar fi fost el,
aș fi fost un rege mort.
583
00:46:18,291 --> 00:46:21,875
Mascații ar fi murit, iar proprietarul
coroanei ar fi venit după ea.
584
00:46:22,958 --> 00:46:24,750
Ai dreptul să porți acea coroană?
585
00:46:28,041 --> 00:46:29,416
Aceasta e calea pe care o vreți?
586
00:46:29,500 --> 00:46:30,916
Dacă asta e calea pe care o vreți,
587
00:46:31,000 --> 00:46:34,291
atunci înseamnă că
că suntem cu toții în aceeași barcă.
588
00:46:36,875 --> 00:46:39,041
Niciunul nu e îndreptățit
la poziția pe care o aveți.
589
00:46:39,958 --> 00:46:43,750
A fost detronat pentru voi toți.
Ogundiji l-a detronat pentru voi toți.
590
00:46:45,166 --> 00:46:47,875
E adevărat, are dreptate.
591
00:46:47,958 --> 00:46:49,875
Dar poate o persoană sinceră
să adune avere?
592
00:46:51,333 --> 00:46:55,416
- Nu ne lăsați să ne insultăm singuri.
- Ne-am amintit doar de noi înșine.
593
00:46:55,500 --> 00:46:56,500
Vă vine să credeți?
594
00:46:56,583 --> 00:47:00,833
Vă rog, am terminat conversația
și totul e stabilit.
595
00:47:00,916 --> 00:47:03,125
Să nu ne mai holbăm la mâncare.
Haideți să mâncăm.
596
00:47:03,208 --> 00:47:05,291
- Nu?
- Haideți să mâncăm.
597
00:47:07,041 --> 00:47:09,541
Înălțimea Voastră, e Antelope
sau pasăre de Guineea.
598
00:47:10,166 --> 00:47:11,125
E pasăre de Guineea.
599
00:47:11,208 --> 00:47:14,416
Ei bine, e pasăre de Guineea
pentru că așa am spus eu.
600
00:47:14,916 --> 00:47:17,416
Îl salut pe proprietarul casei
înainte de a păși înăuntru.
601
00:47:19,000 --> 00:47:22,583
Abuala, portarul lui Olodumare, te salut.
602
00:47:23,666 --> 00:47:25,750
Elegiri, te salut.
603
00:47:27,333 --> 00:47:29,958
Treziți-vă cu capul sus.
604
00:47:31,666 --> 00:47:33,750
Treziți-vă cu simțurile voastre.
605
00:47:34,291 --> 00:47:36,291
Când o mamă sună, copilul răspunde.
606
00:47:39,416 --> 00:47:42,041
Când zeii fac semn, preotul răspunde.
607
00:47:44,291 --> 00:47:48,666
Dacă preotul invocă duhul, acesta va ieși.
608
00:47:49,458 --> 00:47:52,250
Azi am sacrificat o capră,
să fie acceptată.
609
00:47:53,500 --> 00:47:55,708
Am sacrificat un miel,
610
00:47:56,708 --> 00:47:59,083
tot ce spun trebuie să se întâmple.
611
00:47:59,166 --> 00:48:01,666
Elegiri!
612
00:48:05,208 --> 00:48:06,500
Asta e bine.
613
00:48:07,041 --> 00:48:08,625
Mulțumesc, sunt recunoscător.
614
00:48:09,625 --> 00:48:10,541
Acum,
615
00:48:11,125 --> 00:48:13,625
să le spui tot ce vrei cu gura ta.
616
00:48:14,625 --> 00:48:15,541
Începe să le spui.
617
00:48:18,541 --> 00:48:19,416
Începe!
618
00:48:20,416 --> 00:48:23,666
Te rog, Elegiri,
619
00:48:23,750 --> 00:48:25,041
vino și ajută-mă.
620
00:48:25,750 --> 00:48:27,166
Vino și luptă pentru mine.
621
00:48:28,541 --> 00:48:31,250
Ogundiji mi-a luat ceva prețios.
622
00:48:32,416 --> 00:48:36,583
A înșelat casa mică a lui Elegbede.
623
00:48:36,666 --> 00:48:40,750
A văzut satul Alaje ca pe un sat mic
și a profitat de noi.
624
00:48:42,833 --> 00:48:44,625
Elegiri, te rog,
625
00:48:45,500 --> 00:48:47,250
ajută-mă și luptă pentru mine.
626
00:48:48,041 --> 00:48:52,041
Grăbește-te, du-te la casa lui Ogundiji
și omoară-i soția.
627
00:48:53,000 --> 00:48:54,666
Pentru că mi-a ucis iubitul,
628
00:48:55,291 --> 00:48:58,291
iar dacă moare și soția lui,
nu e nicio crimă.
629
00:49:01,583 --> 00:49:05,125
Tot ce a spus ea trebuie să se întâmple.
630
00:49:07,708 --> 00:49:08,833
Acum, pleacă.
631
00:49:12,541 --> 00:49:13,375
Am spus să pleci!
632
00:49:31,250 --> 00:49:33,041
Ești așa speriat?
633
00:49:33,125 --> 00:49:35,291
La urma urmei, ești un tânăr chipeș.
634
00:49:35,375 --> 00:49:37,750
Și tatăl meu nu mă va lua de nevastă
635
00:49:37,833 --> 00:49:39,708
și nici nu voi rămâne singură
pentru totdeauna.
636
00:49:39,791 --> 00:49:41,250
Uite, Iroyinogunkitan,
637
00:49:42,166 --> 00:49:43,958
Nu-mi fac griji pentru mine.
638
00:49:45,083 --> 00:49:46,583
Îmi fac griji pentru tine.
639
00:49:47,416 --> 00:49:50,083
Pentru că nu vreau
să te cerți cu tatăl tău.
640
00:49:50,166 --> 00:49:52,125
De aceea am zis că trebuie s-o luăm încet.
641
00:49:52,208 --> 00:49:54,916
Da, dar tatăl meu nu e acasă acum.
642
00:49:55,000 --> 00:49:56,791
Și când ai văzut că nu e acasă,
643
00:49:56,875 --> 00:49:59,000
ar fi trebuit să vii să te joci cu mine.
644
00:49:59,083 --> 00:50:00,750
Trebuie să fim răbdători cu totul…
645
00:50:00,833 --> 00:50:02,250
Bună, mamă!
646
00:50:04,750 --> 00:50:05,791
Bun venit, mamă!
647
00:50:14,041 --> 00:50:15,416
Sper că nu am probleme.
648
00:50:25,250 --> 00:50:27,875
Mamă… Ce s-a întâmplat?
649
00:50:28,458 --> 00:50:30,041
Mă întrebi serios?
650
00:50:32,166 --> 00:50:33,541
Ce caută tânărul ăla aici?
651
00:50:35,000 --> 00:50:36,125
Tânăr?
652
00:50:38,041 --> 00:50:40,333
- Vrei să spui Gbotija?
- Nu.
653
00:50:41,666 --> 00:50:42,833
Mă refer „Gbotogun”.
654
00:50:43,666 --> 00:50:45,000
Nu înțeleg ce caută aici.
655
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
Știi că tatăl tău
nu trebuie să-l vadă aici?
656
00:50:50,750 --> 00:50:51,583
Te-am auzit.
657
00:50:53,583 --> 00:50:55,166
Ar fi bine să asculți.
658
00:50:55,250 --> 00:50:58,000
Pentru că un vizitator respectat
știe să rămână la locul lui.
659
00:51:09,583 --> 00:51:12,000
- Sper că n-a fost nici o problemă?
- Nu, hai.
660
00:51:21,083 --> 00:51:22,125
Un tabu!
661
00:51:22,208 --> 00:51:24,166
Copilul vulturului
nu moare în prezența lui.
662
00:51:24,958 --> 00:51:28,500
Eu sunt pisica bătrânului
și nu sunt mâncare pentru un copil.
663
00:51:29,166 --> 00:51:33,833
Cel care bate un copil de sirenă
nu se va întoarce întreg.
664
00:51:38,916 --> 00:51:40,625
De unde sunt demonii tăi?
665
00:51:41,625 --> 00:51:43,416
Tu ești boala și eu sunt moartea.
666
00:51:44,083 --> 00:51:46,291
Boala și moartea nu sunt perechi.
667
00:51:46,375 --> 00:51:49,708
Când moartea vorbește, Boala tace.
668
00:51:49,791 --> 00:51:52,791
Privește în jurul tău, vei muri azi.
669
00:51:57,250 --> 00:51:58,708
Imposibil!
670
00:51:59,833 --> 00:52:01,708
Un liliac mănâncă și defechează prin gură.
671
00:52:09,000 --> 00:52:11,791
- E o mare bătălie.
- Lasă gloanțele să înceteze.
672
00:52:12,458 --> 00:52:14,000
Praful de pușcă trebuie să se oprească.
673
00:52:14,833 --> 00:52:16,666
Moartea e neputincioasă
când îi știi identitatea.
674
00:52:17,208 --> 00:52:18,833
Liliecii nu depun ouă.
675
00:52:20,708 --> 00:52:25,000
Marele Arbore Tec, tu deții armele lor
și nu trebuie să mă trădezi.
676
00:52:25,833 --> 00:52:27,291
Cu o macetă am făcut un jurământ cu tine.
677
00:52:27,875 --> 00:52:31,416
Marele Arbore Tec, acum transformă-le
armele pentru mine.
678
00:52:38,458 --> 00:52:42,083
REGATUL LARINLE
679
00:52:42,166 --> 00:52:43,750
Pentru stâlpii casei mele, merg la război!
680
00:52:45,416 --> 00:52:47,166
Zeu al tunetului, e timpul pentru război!
681
00:52:47,250 --> 00:52:48,625
E timpul pentru război!
682
00:52:49,625 --> 00:52:51,291
Iată-l, te rog, vino să mă salvezi.
683
00:52:52,666 --> 00:52:53,625
Ashabi?
684
00:52:54,208 --> 00:52:55,125
Ce se întâmplă?
685
00:52:55,833 --> 00:52:57,291
Împotriva cui porniți războiul?
686
00:52:57,916 --> 00:52:59,458
Împotriva cărui sat porniți războiul?
687
00:53:01,041 --> 00:53:02,208
Elesun ne-a chemat la război!
688
00:53:03,083 --> 00:53:04,916
Trebuie să vadă războiul.
689
00:53:05,541 --> 00:53:09,166
Fratele meu, o vrăjitoare
nu trebuie să mănânce bani,
690
00:53:09,250 --> 00:53:11,708
în timp ce Esu nu trebuie
să mănânce ulei de cocos.
691
00:53:11,791 --> 00:53:14,833
Știi că ăsta e satul soacrei tale.
692
00:53:14,916 --> 00:53:15,833
Ajută-ne să-l întrebăm.
693
00:53:15,916 --> 00:53:18,000
Nu știu cine i-a dat
sarcina asta fără sens.
694
00:53:18,083 --> 00:53:19,833
Cine i-a dat sarcina asta nesimțită?
Ajută-mă!
695
00:53:20,791 --> 00:53:22,541
Ajută-mă să-i spun
că dacă aruncăm cu pietre în piață,
696
00:53:22,625 --> 00:53:24,666
cu siguranță vor cădea
pe prietenii și familiile de acolo.
697
00:53:25,625 --> 00:53:27,916
Ar trebui să mai sufăr
când am un om ca tine?
698
00:53:28,500 --> 00:53:31,375
Dacă tatăl meu aude de asta,
ce crezi că va spune?
699
00:53:32,083 --> 00:53:33,375
Morunmubo, de ce ai făcut-o?
700
00:53:34,916 --> 00:53:37,083
Când știi că, de când a murit mama mea,
701
00:53:38,083 --> 00:53:40,083
nu există nimic
ce nu pot face pentru Ashabi.
702
00:53:41,541 --> 00:53:46,000
Va accepta cineva ca mine să lupte
într-un război și apoi să se retragă?
703
00:53:51,875 --> 00:53:52,916
Eu, Gbogunmi!
704
00:53:53,000 --> 00:53:54,875
Eu, Gbogunmi! Gbogunmi! Fiul războiului!
705
00:53:55,500 --> 00:53:56,958
Fiul războiului și al farmecelor!
706
00:53:58,250 --> 00:53:59,958
Eu, fiul lui Ogun Lagbede,
707
00:54:00,041 --> 00:54:01,500
îndoitor de fier.
708
00:54:02,125 --> 00:54:03,833
Cel care înjunghie fără regrete.
709
00:54:04,541 --> 00:54:06,041
Cel care luptă ca furtuna.
710
00:54:06,125 --> 00:54:07,958
Cel care îngrămădește războaie
ca niște tuberculi.
711
00:54:08,833 --> 00:54:10,500
Este aceasta demență sau nebunie?
712
00:54:13,375 --> 00:54:15,291
Stăpâne!
713
00:54:15,375 --> 00:54:16,833
Noi nu suntem prieteni!
714
00:54:17,583 --> 00:54:18,916
Nu suntem la același nivel!
715
00:54:19,666 --> 00:54:21,375
Nu am fost niciodată de același calibru.
716
00:54:22,333 --> 00:54:24,208
Un câine poate da din coadă
doar în fața prietenului său.
717
00:54:26,458 --> 00:54:27,875
Când ai devenit prieten?
718
00:54:28,791 --> 00:54:31,125
Cum îndrăznești?
719
00:54:33,458 --> 00:54:35,041
Eu cânt cântecul unui războinic,
720
00:54:35,541 --> 00:54:37,083
iar tu îl susții ca un laș.
721
00:54:38,375 --> 00:54:40,416
Ți-am dat o sarcină și n-ai îndeplinit-o.
722
00:54:41,500 --> 00:54:43,625
M-ai îmbrățișat
în fața celor care mă iubesc.
723
00:54:45,208 --> 00:54:47,125
Te-ai transformat în prieten și dușman.
724
00:54:48,083 --> 00:54:50,416
Un picior înăuntru și unul afară.
725
00:54:52,708 --> 00:54:55,708
Am crezut că ești cineva
cu care mă pot lăuda.
726
00:54:55,791 --> 00:54:57,208
Mi-e rușine cu tine.
727
00:54:58,083 --> 00:55:00,416
- Baba, domnul meu, vă rog, e…
- Taci din gură!
728
00:55:01,958 --> 00:55:04,333
Eu vorbesc și tu ai tupeu să mă întrerupi.
729
00:55:05,416 --> 00:55:06,750
Explică-mi!
730
00:55:07,416 --> 00:55:09,291
Ce te face să crezi că mă poți sfida?
731
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Gbogunmi!
732
00:55:13,958 --> 00:55:15,458
Nu mi-ai ascultat porunca.
733
00:55:19,208 --> 00:55:20,958
Vei regreta.
734
00:55:23,208 --> 00:55:24,416
Ai milă, stăpânul meu.
735
00:56:03,125 --> 00:56:04,375
Soțul meu,
736
00:56:05,250 --> 00:56:09,625
trebuie să faci o alegere.
737
00:56:10,416 --> 00:56:12,833
Cu ce ne-a binecuvântat Dumnezeu
e suficient.
738
00:56:14,166 --> 00:56:15,583
Lasă-ne să plecăm, Ogundiji.
739
00:56:46,791 --> 00:56:48,625
- Deci tu ești?
- Bună ziua, domnule.
740
00:56:49,500 --> 00:56:51,083
Eu?
741
00:56:52,166 --> 00:56:53,541
Am auzit că tu
742
00:56:53,625 --> 00:56:56,500
ai luptat cu dușmanii
intrați în casa stăpânului de război.
743
00:56:58,500 --> 00:56:59,750
Domnule…
744
00:57:01,083 --> 00:57:05,166
Nu făceam decât să-ți calc pe urme.
745
00:57:10,208 --> 00:57:11,583
Soțul meu,
746
00:57:11,666 --> 00:57:12,916
ai terminat cu Gbotija?
747
00:57:13,500 --> 00:57:15,000
Da, am terminat cu el.
748
00:57:16,666 --> 00:57:19,375
Am presupus că îi vei da un mic cadou.
749
00:57:20,333 --> 00:57:23,083
Pentru că, sincer,
acel tânăr s-a descurcat foarte bine.
750
00:57:26,458 --> 00:57:27,666
Să-mi tai capul pentru el?
751
00:57:28,916 --> 00:57:30,250
Te rog să nu te enervezi.
752
00:57:34,750 --> 00:57:37,708
M-ai onorat și mă bucur pentru tine.
753
00:57:38,541 --> 00:57:40,833
Uită-te la mine. Îți voi da farmece.
754
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
Cineva care a trăit în Saki 20 de ani
nu înseamnă că are farmece.
755
00:57:45,583 --> 00:57:49,083
Dacă stă în Ijebu 30 de luni
nu înseamnă că nu poate blestema oamenii.
756
00:57:49,791 --> 00:57:52,083
Dacă nu ești hotărât să ai farmece,
nu vei cunoaște niciodată puterea.
757
00:57:52,791 --> 00:57:54,791
Am venit la bârlogul războinicului și am
învățat despre război și farmece. Am…
758
00:57:54,875 --> 00:57:56,666
Uite, am o mulțime de farmece!
759
00:57:57,583 --> 00:57:59,333
Dețin farmece periculoase.
760
00:58:00,291 --> 00:58:01,458
În acest bârlog de războinici,
761
00:58:02,208 --> 00:58:03,958
după marele războinic, Ogundiji,
762
00:58:04,791 --> 00:58:06,083
și Agemo, Asasinul Mascat,
763
00:58:06,166 --> 00:58:10,500
nu a mai existat niciun alt războinic
ca mine, Gbogunmi, în acest ținut.
764
00:58:10,583 --> 00:58:14,166
Eu, Gbogunmi, fiul războiului, fiul lui
Ogunlagbede, îndoitorul de fier…
765
00:58:14,791 --> 00:58:16,500
Cel care îngrămădește războaie
ca niște tuberculi.
766
00:58:18,583 --> 00:58:20,125
Trebuie să ne cunoaștem cum se cuvine.
767
00:58:20,666 --> 00:58:21,791
- Bine.
- Da.
768
00:58:23,791 --> 00:58:25,291
Dar cazul lui Gbogunmi?
769
00:58:25,375 --> 00:58:26,958
Așteaptă afară de dimineață.
770
00:58:27,500 --> 00:58:29,875
- Vă rog să-l iertați.
- Pe cine să iert?
771
00:58:31,041 --> 00:58:33,583
Cine se crede?
772
00:58:35,375 --> 00:58:38,333
Încă nu m-am decis ce să fac cu Gbogunmi.
773
00:58:40,750 --> 00:58:41,625
Bine, atunci.
774
00:58:43,166 --> 00:58:45,166
Dar mâncarea ta? Am terminat de gătit.
775
00:58:45,791 --> 00:58:47,875
Vreau să mănânc nouă melci la prânz.
776
00:58:48,666 --> 00:58:52,250
Nouă melci, cu stresul prin care am trecut
pregătind mâncarea asta?
777
00:58:53,833 --> 00:58:56,916
- Ce ai spus?
- Nimic.
778
00:59:05,166 --> 00:59:06,416
Unde e Stăpânul, a terminat?
779
00:59:07,541 --> 00:59:10,041
A plecat în camera lui
după ce a vorbit cu mine.
780
00:59:16,125 --> 00:59:18,125
Cel ce trăiește cu cineva
și nu-i știe firea, e dușmanul său.
781
00:59:19,041 --> 00:59:21,375
Poți pleca,
dar asigură-te că ne vedem curând.
782
00:59:21,458 --> 00:59:23,791
Bine, domnule, mulțumesc!
783
01:00:09,875 --> 01:00:11,000
Destinul meu e al unui om important.
784
01:00:19,583 --> 01:00:23,875
Asta e apă de nucă de cocos.
Apa de cocos nu se scurge.
785
01:00:27,416 --> 01:00:31,166
Acesta e Adun. Fie ca viața ta
să fie mai dulce decât Adun.
786
01:00:32,708 --> 01:00:35,416
Capra asta vă va alunga moartea și bolile.
787
01:00:40,791 --> 01:00:45,625
Eu îmbrățișez bogăția și resping mizeria.
788
01:00:47,583 --> 01:00:48,666
Mănâncă asta.
789
01:01:03,958 --> 01:01:07,000
El nu știe că e capul.
790
01:05:15,375 --> 01:05:19,958
Gbotija!
791
01:06:06,416 --> 01:06:11,333
Tot ce are un început are și un sfârșit.
792
01:06:14,000 --> 01:06:17,666
Ceea ce părea dificil,
acum e de domeniul trecutului.
793
01:06:18,458 --> 01:06:21,458
Dar ca să fiu sinceră, iubirea mea, azi
794
01:06:22,083 --> 01:06:24,458
- ai fost mai mare decât viața.
- Serios?
795
01:06:24,541 --> 01:06:27,333
Știi că nimeni n-a făcut vreodată
ce ai făcut tu azi?
796
01:06:27,416 --> 01:06:29,833
- Așa e?
- Am fost foarte mândră de tine!
797
01:06:31,666 --> 01:06:33,666
Doar tata deține acest record.
798
01:06:33,750 --> 01:06:34,916
Cum ai făcut-o?
799
01:06:35,416 --> 01:06:38,875
Sunt războinic
și trebuie să mă comport ca atare.
800
01:06:38,958 --> 01:06:44,416
Trebuie să îmblânzești copacul Iroko
înainte să crească înalt.
801
01:06:46,208 --> 01:06:47,458
Ce a făcut?
802
01:06:48,125 --> 01:06:50,125
Doar pentru că ți-a salvat soția,
803
01:06:51,583 --> 01:06:53,541
colegii lui îl tratează ca pe un rege.
804
01:06:56,000 --> 01:06:57,041
Ogundiji!
805
01:06:57,708 --> 01:07:02,500
Copiii din ziua de azi sunt ca șerpii,
nu sunt de încredere.
806
01:07:06,541 --> 01:07:07,791
Fă ceva în privința asta.
807
01:07:10,916 --> 01:07:12,125
Nu o trata lejer.
808
01:07:13,666 --> 01:07:15,583
Te tragi dintr-un neam de războinici?
809
01:07:15,666 --> 01:07:17,333
Nu, nu suntem războinici.
810
01:07:19,416 --> 01:07:21,416
Lagbayi e numele tatălui meu.
811
01:07:29,541 --> 01:07:32,208
Ajutor!
812
01:07:32,291 --> 01:07:32,916
REGATUL IWON
813
01:07:33,000 --> 01:07:37,125
Marele copac Ackee, ascunde-l pe fiul meu.
814
01:07:38,041 --> 01:07:40,208
Marele Arbore Gahmar
815
01:07:56,375 --> 01:07:57,750
Moartea tatălui meu,
816
01:07:59,791 --> 01:08:01,500
a afectat multe lucruri din viața mea.
817
01:08:03,500 --> 01:08:06,708
Puii crescuți în casă și păsările
de tufișuri n-au fost născuți așa.
818
01:08:07,791 --> 01:08:09,208
Din acest motiv,
819
01:08:09,875 --> 01:08:12,916
m-am hotărât că trebuie să învăț să lupt.
820
01:08:14,458 --> 01:08:15,916
Și când voi deveni războinic,
821
01:08:16,875 --> 01:08:18,833
voi întreba dușmanul
de moartea lui Lagbayi.
822
01:08:19,541 --> 01:08:22,291
Voi răzbuna moartea oamenilor din Iwon.
823
01:08:27,541 --> 01:08:29,250
Cine dansează la pomenirea războiului,
824
01:08:30,750 --> 01:08:33,208
care se bucură la sunetul războiului
ca o vrabie.
825
01:08:35,583 --> 01:08:37,916
Cum te-ai făcut din copac în acea zi?
826
01:08:42,916 --> 01:08:45,208
Fiecare neam Lagbayi,
827
01:08:46,500 --> 01:08:49,708
cunoaște copacii după numele lor.
828
01:08:50,791 --> 01:08:55,500
Cioplitorii în lemn și copacii
sunt prieteni legați prin jurământ.
829
01:08:58,416 --> 01:09:00,083
Acest băiat mi-a câștigat inima.
830
01:09:01,250 --> 01:09:02,500
Uită-te la mine!
831
01:09:04,666 --> 01:09:06,166
Te voi face un războinic.
832
01:09:06,250 --> 01:09:11,666
Eu, Gbogunmi, nimeni nu îndrăznește
să mă provoace.
833
01:09:12,541 --> 01:09:17,166
Eu, Gbogunmi, fiul lui Ogun Lagbede.
834
01:09:18,333 --> 01:09:19,791
Îndoitorul de fier.
835
01:09:20,291 --> 01:09:25,166
Cel care lovește fără scuze,
al cărui curaj nu cunoaște limite.
836
01:09:25,250 --> 01:09:27,083
Cel care îngrămădește războaie
ca niște tuberculi.
837
01:09:30,250 --> 01:09:33,583
Este aceasta demență sau nebunie?
838
01:09:36,458 --> 01:09:40,083
Uită-te la mine, nu poți pleca acum.
Îți voi da un farmec puternic.
839
01:09:42,458 --> 01:09:47,541
- Se numește „când bătălia este grea”!
- Domnule, vă sunt foarte recunoscător.
840
01:09:48,166 --> 01:09:49,125
Aș fi fericit.
841
01:09:54,291 --> 01:09:55,166
Gbotija!
842
01:09:56,208 --> 01:09:58,250
Am auzit că poți înfrunta
cele mai aspre condiții meteo.
843
01:10:01,291 --> 01:10:04,041
Au zis că trebuia să fi fost promovat
la gradul următor.
844
01:10:06,500 --> 01:10:08,916
Dar nimeni nu poate trece fără un test.
845
01:10:09,791 --> 01:10:15,375
Da, pentru că numai
cei puternici și curajoși
846
01:10:15,916 --> 01:10:17,958
pot fi numiți războinici.
847
01:10:19,250 --> 01:10:20,541
Mulțumesc, înțeleptule.
848
01:10:22,125 --> 01:10:23,833
Testul are trei etape.
849
01:10:26,000 --> 01:10:30,500
Felicită-te dacă reușești
în toate cele trei.
850
01:10:34,000 --> 01:10:35,291
Pentru primul tău test,
851
01:10:38,333 --> 01:10:41,833
tu și Gbogunmi veți lupta până la moarte,
pe terenul meu de antrenament.
852
01:10:41,916 --> 01:10:43,208
Războinic!
853
01:10:43,291 --> 01:10:45,916
Luptăm cu farmece și cu sudoarea noastră!
854
01:10:46,000 --> 01:10:50,791
Ogundiji!
855
01:11:03,166 --> 01:11:05,083
Un fermier care duce hrană în sălbăticie
856
01:11:06,666 --> 01:11:08,166
n-o face pentru călătoria viitoare,
857
01:11:09,875 --> 01:11:11,208
ci pentru cea de întoarcere acasă.
858
01:11:13,000 --> 01:11:14,125
Fiul meu.
859
01:11:14,666 --> 01:11:17,166
- Înțeleptule.
- Personajul tău te-a remarcat.
860
01:11:20,833 --> 01:11:27,000
Uite, regele își trimite
doar sclavul favorit la comisioane.
861
01:11:28,833 --> 01:11:31,041
Sclavul care face cu succes
sarcinile regelui
862
01:11:33,000 --> 01:11:35,291
va primi recompense bune.
863
01:11:38,750 --> 01:11:40,916
Acest test pe care îl ai în față…
864
01:11:43,791 --> 01:11:45,708
e un test care duce la promovare.
865
01:11:48,666 --> 01:11:53,208
Dacă reușești, vei fi promovat.
866
01:11:59,833 --> 01:12:00,833
Dar, înțeleptule,
867
01:12:03,541 --> 01:12:06,041
de ce mi se cere să mă lupt cu Gbogunmi?
868
01:12:06,750 --> 01:12:07,875
Fiule,
869
01:12:09,708 --> 01:12:12,791
Ogundiji face tot ce-i place ca un zeu.
870
01:12:13,541 --> 01:12:15,833
Și e plin de minuni ca un cameleon.
871
01:12:17,000 --> 01:12:18,333
Cât despre Gbogunmi,
872
01:12:20,083 --> 01:12:21,000
el e moartea.
873
01:12:22,708 --> 01:12:24,916
E moartea care ucide cu răzbunare.
874
01:12:35,416 --> 01:12:37,875
Un om demonic care luptă ca o vrajă.
875
01:13:55,625 --> 01:13:58,833
Înțeleptule!
Asta înseamnă că moartea mea e aproape.
876
01:14:01,250 --> 01:14:04,541
Fiule, moartea nu este încă aici…
877
01:14:06,291 --> 01:14:08,166
și asta nu a fost pentru a te speria.
878
01:14:09,500 --> 01:14:11,666
Am spus lucrurilor pe nume.
879
01:14:13,666 --> 01:14:14,833
Dar,
880
01:14:17,333 --> 01:14:23,500
puiul care va cânta ca un cocoș
nu va cădea niciodată pradă unui șoim.
881
01:14:26,500 --> 01:14:27,375
Noapte bună!
882
01:14:33,875 --> 01:14:38,791
E Ogundiji chiar atât de rău?
883
01:14:39,833 --> 01:14:42,208
Nu poți numi altfel un om rău.
El e pur și simplu rău.
884
01:14:42,958 --> 01:14:49,458
Ogundiji iubește să-și satisfacă ego-ul.
885
01:14:51,583 --> 01:14:55,750
Se folosește de oameni,
dar îi protejează pe ai săi.
886
01:14:58,333 --> 01:15:02,083
Ogundiji nu face sugestii.
El dă doar ordine.
887
01:15:03,791 --> 01:15:08,125
Știm că ai făcut ceva ce nu-i place,
dar care e mai exact crima lui Gbotija?
888
01:15:09,916 --> 01:15:11,000
Gbotija n-a făcut nimic.
889
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
Ogundiji e pur și simplu nemulțumit
că Gbotija e sărbătorit de toată lumea.
890
01:15:18,166 --> 01:15:22,708
Ogundiji adoră să fie în centrul atenției.
891
01:15:22,791 --> 01:15:25,208
Ogundiji vrea doar să îl ucidă pe băiat.
892
01:15:26,500 --> 01:15:30,000
De ce să răsplătești faptele bune
cu răutate?
893
01:15:30,750 --> 01:15:32,708
Deși ce ai zis
că a făcut băiatul pentru el…
894
01:15:33,208 --> 01:15:35,625
- Tot te-a instruit să îl ucizi.
- Da.
895
01:15:36,541 --> 01:15:39,708
Și trebuie să mă supun poruncii lui…
896
01:15:40,250 --> 01:15:43,791
pentru că am luptat în bătăliile
care nu mi-au fost atribuite,
897
01:15:43,875 --> 01:15:46,208
fără a o menționa
pe cea destinată exclusiv mie.
898
01:15:48,375 --> 01:15:50,750
N-ar trebui să mă opun
poruncii lui a doua oară.
899
01:15:53,708 --> 01:15:57,291
Nu sunt fericit că îmi voi folosi mâinile
900
01:16:00,541 --> 01:16:02,750
să-l ucid pe băiatul care îmi zice „tată”.
901
01:16:06,416 --> 01:16:07,708
Războiul înseamnă durere.
902
01:19:31,458 --> 01:19:32,416
Dispari!
903
01:19:58,916 --> 01:20:00,208
Mare Arbore Omo,
904
01:20:00,291 --> 01:20:05,625
te văd, îți cunosc neamul.
905
01:20:05,708 --> 01:20:08,750
le-ai zis să nu cioplească lemn din tine,
dar te-au cioplit pentru arme.
906
01:20:08,833 --> 01:20:12,166
Le-ai zis să nu cioplească tobe din tine,
dar au făcut-o și s-au rupt.
907
01:20:12,250 --> 01:20:15,208
Oh, Omo! A învins moartea.
908
01:20:15,291 --> 01:20:17,000
Înăuntrul lui trebuie să te…
909
01:21:24,625 --> 01:21:26,708
Gbogunmi!
910
01:21:28,666 --> 01:21:30,500
Gbogunmi!
911
01:21:33,083 --> 01:21:34,458
Gbogunmi!
912
01:21:36,000 --> 01:21:38,125
- Gbogunmi!
- Tată.
913
01:21:39,041 --> 01:21:43,041
Gbogunmi, tată.
914
01:21:45,708 --> 01:21:49,625
Tată! Gbogunmi!
915
01:21:59,500 --> 01:22:00,833
Hai aici!
916
01:22:03,125 --> 01:22:04,458
Ești fiul meu…
917
01:22:07,083 --> 01:22:09,708
și de acum, te-am făcut
prietenul meu prin jurământ.
918
01:22:11,416 --> 01:22:13,041
Privește-mă ca pe tatăl tău.
919
01:22:13,625 --> 01:22:17,208
Îți voi fi alături ca un tată.
920
01:22:17,875 --> 01:22:19,500
Acum ești fratele meu de sânge
921
01:22:19,583 --> 01:22:22,000
și nu voi lăsa să ți se întâmple ceva rău,
922
01:22:23,416 --> 01:22:26,583
oricât de mic ar fi,
pentru că acum ești sângele meu.
923
01:22:32,583 --> 01:22:35,541
Tată! Gbogunmi!
924
01:22:37,833 --> 01:22:39,083
Gbogunmi!
925
01:22:40,833 --> 01:22:42,625
Gbogunmi, marele războinic!
926
01:22:44,041 --> 01:22:45,583
Gbogunmi, omul puternic!
927
01:22:47,708 --> 01:22:48,541
REGATUL ILUDUN
928
01:22:48,625 --> 01:22:52,916
Vă vine să credeți că ce credea Ogundiji
că se va întâmpla,
929
01:22:53,000 --> 01:22:55,083
nu s-a întâmplat în cele din urmă.
930
01:22:56,416 --> 01:22:57,958
Sunt mulțumit de cum a ieșit.
931
01:22:58,041 --> 01:22:59,625
- Serios?
- Da, sunt fericit.
932
01:23:00,791 --> 01:23:04,166
Nu știți că Gbogunmi e un om îngrozitor?
933
01:23:05,125 --> 01:23:06,916
I-am dat o sarcină și a refuzat-o.
934
01:23:07,708 --> 01:23:10,708
A îndrăznit să-l sfideze
pe Ogundiji cu aceeași sarcină.
935
01:23:10,791 --> 01:23:13,166
Da. Nu îi e rușine acum?
936
01:23:13,916 --> 01:23:15,708
A fost făcut de rușine.
937
01:23:16,416 --> 01:23:19,833
Chiar dacă se târăște,
ar fi fost în rai până acum.
938
01:23:21,791 --> 01:23:24,875
Vă rog, Înălțimea Voastră,
unde e fiica dvs, Morounmubo?
939
01:23:25,583 --> 01:23:27,916
E în camera ei, plânge în hohote.
940
01:23:29,416 --> 01:23:30,958
S-a mutat înapoi acasă?
941
01:23:31,041 --> 01:23:32,250
Da, e înapoi acasă.
942
01:23:32,958 --> 01:23:35,625
Nu mai are rost să se întoarcă aici
dacă soțul ei e mort.
943
01:23:35,708 --> 01:23:38,916
Eu am dat ordinul.
I-am ordonat să se întoarcă la palat.
944
01:23:39,458 --> 01:23:41,875
Dacă rămâne acolo, vor încerca
s-o căsătorească cu altul,
945
01:23:41,958 --> 01:23:43,458
iar eu nu vreau așa prostii.
946
01:23:44,750 --> 01:23:51,750
În acest caz, trebuie să fim atenți
la cuvintele noastre.
947
01:23:51,833 --> 01:23:55,416
În palatul meu?
Nimeni nu-mi poate schimba ordinul.
948
01:23:56,333 --> 01:23:59,750
Așadar, Gbogunmi nu are niciun farmec.
949
01:24:00,416 --> 01:24:02,875
Vezi cum a fost ucis
atât de ușor de Gbotija.
950
01:24:03,583 --> 01:24:05,041
Un băiat destul de mare
pentru a-l avea ca fiu.
951
01:24:07,083 --> 01:24:09,208
Pentru ce a strâns bani?
952
01:24:10,083 --> 01:24:11,708
Pretinzând că a luptat în războaie.
953
01:24:12,416 --> 01:24:14,708
- A strâns bani pentru nimic.
- Da, pentru absolut nimic.
954
01:24:21,583 --> 01:24:24,208
Deci, voi faceți parte
din oamenii răi ai lumii.
955
01:24:25,750 --> 01:24:29,333
Deci voi sunteți cei răi
din spatele măștii.
956
01:24:32,958 --> 01:24:35,333
Chiar dacă toți
își bat joc de moartea lui,
957
01:24:35,875 --> 01:24:37,416
nu ar fi trebuit să fii tu.
958
01:24:39,041 --> 01:24:40,375
Atât de jalnic!
959
01:24:41,750 --> 01:24:47,625
Tată, în ciuda
a tot ce a făcut pentru tine.
960
01:24:48,458 --> 01:24:51,083
- Ginerele tău, de altfel.
- Cine e socrul lui?
961
01:24:51,916 --> 01:24:54,333
I-am dat-o pe fiica mea?
Te-am avertizat să nu te măriți cu el.
962
01:24:55,500 --> 01:24:59,416
Te-am avertizat.
Acum te-ai măritat cu el, iar el e mort.
963
01:24:59,958 --> 01:25:01,291
Ți-ai făcut-o cu mâna ta.
964
01:25:02,916 --> 01:25:04,458
- Ai zis să nu mă mărit cu el?
- Da.
965
01:25:04,541 --> 01:25:06,625
De asta l-ai ucis?
966
01:25:06,708 --> 01:25:09,791
Sunt eu Ogundiji? Sau sunt Gbotija?
967
01:25:10,458 --> 01:25:11,750
Sunt un asasin plătit?
968
01:25:14,000 --> 01:25:16,250
Eu nu ucid oameni, eu sunt rege.
969
01:25:16,333 --> 01:25:18,208
Acum, ieși de aici!
970
01:25:29,250 --> 01:25:31,458
- Regent Oyenike.
- Înălțimea Voastră.
971
01:25:31,541 --> 01:25:35,166
Spune-i lui Ogundiji
să ne dea un alt războinic puternic,
972
01:25:35,916 --> 01:25:37,166
care va face cum spunem noi.
973
01:25:37,750 --> 01:25:40,083
Nu ca Gbogunmi.
974
01:25:42,166 --> 01:25:45,625
Trebuie să fie cineva
pe care îl putem controla.
975
01:25:45,708 --> 01:25:49,750
- Să punem accent pe partea de control.
- Uitați-l.
976
01:25:57,583 --> 01:25:59,041
Al doilea test.
977
01:26:00,041 --> 01:26:05,375
Vei dormi într-un sicriu
timp de șapte zile, fără mâncare sau apă!
978
01:26:12,583 --> 01:26:13,416
Ce e?
979
01:26:15,000 --> 01:26:16,333
De ce încearcă să mă pună
980
01:26:19,041 --> 01:26:20,625
în locul morților?
981
01:26:22,375 --> 01:26:23,833
Și pentru șapte zile?
982
01:26:25,125 --> 01:26:26,958
Într-un sicriu? Când nu sunt mort?
983
01:26:27,458 --> 01:26:28,875
De ajuns, iubire.
984
01:26:30,583 --> 01:26:33,375
Un luptător timid
nu poate deveni războinic.
985
01:26:35,666 --> 01:26:38,416
Un războinic care arată teamă e numit laș.
986
01:26:40,291 --> 01:26:43,291
Un agricultor leneș nu termină de plantat
înainte de sfârșitul sezonului ploios.
987
01:26:45,041 --> 01:26:47,166
Iar cel care nu are plante de recoltat,
988
01:26:48,041 --> 01:26:49,583
nu va avea bani pe parcursul anului.
989
01:26:50,458 --> 01:26:52,291
Nu fi timid și nu fi un laș leneș.
990
01:26:52,791 --> 01:26:55,458
Doar fixează-ți ochii pe obiectiv.
991
01:27:02,000 --> 01:27:04,750
Moarte azi, bogăție mâine…
992
01:27:07,291 --> 01:27:08,458
Dacă murim astăzi,
993
01:27:09,541 --> 01:27:11,250
cum ne bucurăm de bogăția de mâine?
994
01:27:12,750 --> 01:27:16,000
Nu cred că mai vreau să fac asta.
995
01:27:18,625 --> 01:27:20,541
Poate trebuie chemat asasinul mascat,
Agemo, să mă ucidă.
996
01:27:20,625 --> 01:27:23,000
Nu. Nu!
997
01:27:23,916 --> 01:27:27,125
Prin puterea zeilor,
nu te vei întâlni niciodată cu Agemo.
998
01:27:29,625 --> 01:27:31,208
Nu mă mai iubești?
999
01:27:33,000 --> 01:27:36,791
De ce rostești așa cuvinte
când știi că eu știu?
1000
01:27:38,166 --> 01:27:40,916
Tu ești tot ce mi-a mai rămas
pe lumea asta.
1001
01:27:43,541 --> 01:27:45,583
Te iubesc mai mult
decât ți-ai putea imagina, Kitan.
1002
01:27:47,583 --> 01:27:48,750
În acest caz…
1003
01:27:49,500 --> 01:27:52,500
Deci, crezi că Ogundiji
1004
01:27:53,000 --> 01:27:58,541
își va lăsa singura fiică să se mărite
cu un laș ca tine?
1005
01:28:12,708 --> 01:28:13,750
Așa deci.
1006
01:28:16,541 --> 01:28:17,541
Am înțeles.
1007
01:28:19,416 --> 01:28:20,750
Dacă așa vrei tu…
1008
01:28:22,750 --> 01:28:25,000
Sunt gata să fac tot ce vrei.
1009
01:28:25,500 --> 01:28:28,375
Sunt gata să fac tot ce îți face plăcere.
1010
01:28:29,708 --> 01:28:34,666
Dar dacă nu supraviețuiesc…
1011
01:28:37,541 --> 01:28:38,833
te rog, ai grijă de tine.
1012
01:28:41,416 --> 01:28:42,791
Un salt mortal poate avea două rezultate.
1013
01:28:45,666 --> 01:28:47,375
Ori reușești și rămâi în picioare…
1014
01:28:49,375 --> 01:28:50,666
Ori eșuezi și cazi.
1015
01:28:52,958 --> 01:28:55,291
Dacă voi cădea,
ține minte iubirea mea pentru tine.
1016
01:28:59,000 --> 01:29:00,375
Prin puterea zeilor,
1017
01:29:01,708 --> 01:29:03,083
nu vei cădea.
1018
01:31:09,041 --> 01:31:10,458
Copilul care e chipul meu.
1019
01:31:13,583 --> 01:31:15,291
Copilul care luptă în război.
1020
01:31:16,541 --> 01:31:18,708
Cel care luptă fără să se uite înapoi.
1021
01:31:19,416 --> 01:31:22,083
Cel care merge spre râul regelui.
1022
01:31:22,875 --> 01:31:24,541
Fiica mea, e totul în regulă?
1023
01:31:24,625 --> 01:31:25,625
Mamă…
1024
01:31:26,416 --> 01:31:33,000
a fost închis în acel sicriu
pentru trei zile, fără mâncare sau apă.
1025
01:31:33,083 --> 01:31:37,708
Mamă, chiar trebuie să stea acolo
șapte zile întregi?
1026
01:31:37,791 --> 01:31:40,958
- Iroyinogunkitan
- Mamă.
1027
01:31:41,041 --> 01:31:43,250
Sper că nu ești îndrăgostită.
1028
01:31:44,125 --> 01:31:47,083
Nu-mi răspunde cu întrebări.
1029
01:31:47,166 --> 01:31:49,625
Am întrebat dacă trebuie
să stea acolo șapte zile.
1030
01:31:49,708 --> 01:31:51,500
Da, e obligatoriu.
1031
01:31:51,583 --> 01:31:52,833
Da…
1032
01:31:52,916 --> 01:31:55,875
Pentru că vrea să promoveze
și trebuie să plătească prețul.
1033
01:31:56,625 --> 01:31:59,166
Da, ne vedem mai târziu.
1034
01:32:00,583 --> 01:32:02,125
Nu e corect.
1035
01:32:02,208 --> 01:32:05,291
Măcar să i se permită să bea apă,
1036
01:32:05,375 --> 01:32:07,375
chiar dacă nu-i vor da mâncare.
1037
01:32:35,041 --> 01:32:36,375
Iubirea mea.
1038
01:32:40,250 --> 01:32:41,958
Atanda din orașul Iwon
1039
01:32:43,875 --> 01:32:45,625
Fiul celui ce sculptează arborele iroko.
1040
01:32:47,541 --> 01:32:50,291
Fiul paznicului.
1041
01:32:53,708 --> 01:32:55,625
Copilul din pom nu are dureri de cap.
1042
01:32:58,250 --> 01:32:59,916
Nu trebuie să mă doară ficatul…
1043
01:33:06,333 --> 01:33:07,291
Gbotija!
1044
01:33:15,875 --> 01:33:16,916
Gbotija!
1045
01:33:25,791 --> 01:33:27,166
Gbotija!
1046
01:33:30,791 --> 01:33:31,916
Gbotija!
1047
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
Îți răspund de șapte,
1048
01:33:37,750 --> 01:33:42,458
îți răspund de opt și șaisprezece ori.
1049
01:33:44,250 --> 01:33:49,291
Eu, Gbotija,
fiul lui Lagbayi, cioplitor în lemn.
1050
01:33:50,791 --> 01:33:52,041
Sunt sănătos și voinic.
1051
01:33:52,125 --> 01:33:54,208
El e sănătos și voinic?
1052
01:33:56,458 --> 01:33:58,875
Vocea lui încă sună puternic ca un clopot.
1053
01:34:01,041 --> 01:34:06,083
Cineva pe care l-am ținut într-un sicriu
fără mâncare și apă?
1054
01:34:10,500 --> 01:34:11,333
Nicio problemă.
1055
01:34:13,375 --> 01:34:15,833
Negustorii vor să facă bani
de pe urma fermierului,
1056
01:34:16,791 --> 01:34:19,041
iar fermierul trebuie să le reziste.
1057
01:34:22,166 --> 01:34:23,666
Mai sunt multe de făcut.
1058
01:34:32,625 --> 01:34:34,083
De unde vine apa?
1059
01:34:36,708 --> 01:34:38,750
Fă gargară cu apă și scuip-o.
1060
01:34:39,500 --> 01:34:43,208
Marele copac Iroko! Scuip-o.
1061
01:34:43,291 --> 01:34:45,250
Copac puternic al pădurii!
1062
01:34:45,333 --> 01:34:48,458
Marele copac Iroko
ce acceptă zilnic sacrificii.
1063
01:34:48,541 --> 01:34:49,958
Oluwere!
1064
01:34:50,041 --> 01:34:52,125
Ține minte c-am făcut un jurământ cu tine,
nu mă părăsi.
1065
01:34:52,208 --> 01:34:54,166
Mare copac Iroko!
1066
01:34:54,250 --> 01:34:57,041
Mare Iroko! Acum sparge-te!
1067
01:35:03,166 --> 01:35:05,208
Ce?
1068
01:35:11,250 --> 01:35:14,000
Ce se întâmplă? Cunosc toți copacii.
1069
01:35:14,083 --> 01:35:15,458
Știu toate numele voastre.
1070
01:35:15,541 --> 01:35:17,708
Nu-mi întoarceți spatele.
Am făcut un jurământ cu voi.
1071
01:35:17,791 --> 01:35:19,458
Am mâncat cu voi.
1072
01:35:19,541 --> 01:35:23,916
Eyo!
1073
01:35:24,000 --> 01:35:27,416
Nu râdeți de mine, nu mă lăsați
să mă târăsc înainte să-mi răspundeți.
1074
01:35:27,500 --> 01:35:29,166
Un liliac mănâncă și defechează prin gură.
1075
01:35:29,250 --> 01:35:31,375
Apa nu stă mult timp pe coji de ou.
1076
01:35:31,458 --> 01:35:33,458
Lăsați-mă să ies!
1077
01:35:41,875 --> 01:35:45,500
Cum de se mai întâmplă asta?
1078
01:35:46,083 --> 01:35:51,000
Mare copac Omo, tu ești?
1079
01:35:53,250 --> 01:35:55,833
Copac puternic, Mare Omo,
am făcut un jurământ cu tine.
1080
01:35:55,916 --> 01:35:58,750
Omo, nu mă trăda. Nu mă lăsa să mor aici.
1081
01:35:58,833 --> 01:36:02,750
Nu poți trăi într-o casă încălzită
și să te simți confortabil.
1082
01:36:02,833 --> 01:36:06,333
Fie ca strămoșii să accepte
tot ce am spus azi.
1083
01:36:06,416 --> 01:36:09,583
Acum, acceptați
tot ce am spus zeilor de sus.
1084
01:36:14,166 --> 01:36:17,791
Poruncesc ca acest sicriu să se spargă!
1085
01:37:16,708 --> 01:37:17,541
Gbotija!
1086
01:37:21,625 --> 01:37:22,583
Gbotija!
1087
01:37:28,041 --> 01:37:34,166
Gbotija!
1088
01:38:52,750 --> 01:38:54,083
Pentru al treilea test,
1089
01:38:56,666 --> 01:38:58,833
vreau să pornești război
împotriva poporului Alaje,
1090
01:39:01,708 --> 01:39:04,208
care au trimis spirite
să-mi atace soția în casa mea.
1091
01:39:04,291 --> 01:39:06,458
Vreau să fie
1092
01:39:07,958 --> 01:39:12,666
anihilați complet.
1093
01:39:13,500 --> 01:39:15,666
Și doar trei războinici vor veni cu tine.
1094
01:39:16,791 --> 01:39:17,791
Războinicilor!
1095
01:39:17,875 --> 01:39:19,708
Luptăm cu farmece și cu sudoarea noastră!
1096
01:39:21,916 --> 01:39:23,458
Iroyinogunkitan.
1097
01:41:09,875 --> 01:41:11,833
Nu ăsta e festivalul bogăției
din regatul Aje?
1098
01:41:13,833 --> 01:41:15,625
Ogundiji ne-a cerut să ne luptăm cu ei
1099
01:41:17,541 --> 01:41:19,250
și să le transformăm
fericirea în tristețe.
1100
01:41:20,333 --> 01:41:21,416
De ce?
1101
01:41:22,125 --> 01:41:23,458
Cine face asta?
1102
01:41:29,250 --> 01:41:33,500
Zeul bogăției!
1103
01:41:34,750 --> 01:41:36,166
Sursa bogăției.
1104
01:41:36,250 --> 01:41:37,416
Iubitorul de umbre.
1105
01:41:37,500 --> 01:41:38,833
Ai bătut o mamă și un copil.
1106
01:41:38,916 --> 01:41:40,708
Îi lovești pe cei în vârstă unde îi doare.
1107
01:41:40,791 --> 01:41:43,000
- Zeu al bogăției, nu ne pedepsi.
- Așa să fie.
1108
01:41:43,083 --> 01:41:45,416
- Ne-am sacrificat pentru voi.
- Așa să fie.
1109
01:41:45,500 --> 01:41:49,166
Aje, nu-l pedepsiți
pe regele nostru de pe tron.
1110
01:41:49,250 --> 01:41:50,666
- Ne-am sacrificat pentru voi.
- Așa să fie.
1111
01:41:50,750 --> 01:41:54,583
- Aje, nu ne pedepsi din cauza bogăției.
- Așa să fie.
1112
01:41:54,666 --> 01:41:56,250
- Ne-am sacrificat pentru voi.
- Așa să fie.
1113
01:41:56,333 --> 01:41:57,708
- Să avem mereu banii.
- Așa să fie.
1114
01:41:57,791 --> 01:41:59,750
- Să trăim în abundență.
- Așa să fie.
1115
01:41:59,833 --> 01:42:03,000
Aje nu luptă.
Aje se odihnește în drum spre o luptă.
1116
01:42:03,083 --> 01:42:05,750
Aje intră liniștit și pașnic.
1117
01:42:05,833 --> 01:42:08,791
Fie ca noi toți să ne bucurăm de pacea
și calmul zeului bogăției.
1118
01:42:08,875 --> 01:42:09,708
Așa să fie.
1119
01:42:09,791 --> 01:42:14,291
- Bogăția va fi ușoară pentru noi.
- Așa va fi.
1120
01:42:14,791 --> 01:42:17,166
Am adus un omagiu, să avem bogăție.
1121
01:42:17,250 --> 01:42:20,625
Așa să fie!
1122
01:43:02,458 --> 01:43:05,166
Ajutor! Ajutați-ne!
1123
01:46:27,000 --> 01:46:28,208
Ogundiji!
1124
01:46:30,791 --> 01:46:32,166
Ce este asta?
1125
01:46:33,250 --> 01:46:37,750
Am făcut tot ce mi-ai cerut.
De ce e Agemo aici?
1126
01:47:18,250 --> 01:47:19,291
Agemo,
1127
01:47:20,958 --> 01:47:22,875
te rog, cu ce am greșit?
1128
01:47:23,833 --> 01:47:25,083
Cu ce am greșit?
1129
01:47:25,166 --> 01:47:28,166
Am făcut doar ce mi s-a ordonat.
1130
01:47:28,708 --> 01:47:30,541
Te rog, te implor.
1131
01:47:31,208 --> 01:47:36,041
Mari copaci din pădure,
veniți acum în ajutorul meu!
1132
01:48:15,791 --> 01:48:17,041
Iroyinogunkitan,
1133
01:48:17,666 --> 01:48:18,833
tu ești Agemo.
1134
01:48:25,875 --> 01:48:27,750
M-am împușcat în picior.
1135
01:48:31,541 --> 01:48:36,083
Uriașul pădurii!
1136
01:48:36,166 --> 01:48:37,125
Ascultă-mă!
1137
01:48:37,208 --> 01:48:40,333
Un șobolan aruncă mereu nuca la gunoi
pentru că n-o poate sparge.
1138
01:48:40,416 --> 01:48:43,000
Am negociat cu toți copacii de trei ori.
1139
01:48:43,500 --> 01:48:46,000
Am făcut legăminte
cu toți copacii de șapte ori.
1140
01:48:49,166 --> 01:48:53,250
Am făcut jurăminte cu voi toți
și nu v-am trădat niciodată.
1141
01:48:53,333 --> 01:48:55,625
E rândul meu, nu mă trădați.
1142
01:48:56,541 --> 01:48:58,208
Furnicile iau urma uleiului de palmier.
1143
01:48:58,291 --> 01:49:01,875
Acum, copac al pădurii, ia-o înapoi!
1144
01:49:10,875 --> 01:49:14,250
Iroyinogunkitan,
1145
01:49:16,000 --> 01:49:21,041
nu te voi lăsa să mori.
1146
01:49:21,625 --> 01:49:24,541
Iroyinogunkitan, nu vei muri!
1147
01:49:25,291 --> 01:49:27,416
Vei scăpa de această moarte.
1148
01:49:31,875 --> 01:49:33,750
- Gbotija.
- Da?
1149
01:49:35,666 --> 01:49:36,833
Iubirea mea.
1150
01:49:40,625 --> 01:49:44,250
Mi-a venit timpul
1151
01:49:46,125 --> 01:49:48,916
și nu se mai poate schimba nimic.
1152
01:49:57,000 --> 01:49:58,125
De ce?
1153
01:49:58,833 --> 01:50:05,208
De ce și-ar schimba Ogundiji unicul fiu în
monstru, folosindu-te la sarcini malefice?
1154
01:50:07,916 --> 01:50:12,500
Ogundiji nu e tatăl meu biologic.
1155
01:50:15,625 --> 01:50:20,208
Adigun Kukoyi e tatăl meu adevărat.
1156
01:50:23,500 --> 01:50:24,416
Îmi pare rău.
1157
01:50:29,416 --> 01:50:30,666
Ogundiji,
1158
01:50:32,041 --> 01:50:36,333
ne-au atacat brusc în satul Oniyo.
1159
01:50:36,416 --> 01:50:37,916
SATUL ONIYO
1160
01:50:38,000 --> 01:50:40,833
Mamă, te rog, trezește-te.
1161
01:50:40,916 --> 01:50:44,541
- A omorât și tinerii și bătrânii.
- Mamă, te rog, trezește-te!
1162
01:50:44,625 --> 01:50:46,833
A ars nevestele,
1163
01:50:49,208 --> 01:50:51,333
iar pe soții lor i-a îngropat în cenușă.
1164
01:50:53,875 --> 01:50:55,750
Am fost singura lăsată în viață.
1165
01:50:59,625 --> 01:51:01,041
Te rog!
1166
01:51:02,500 --> 01:51:03,958
E un semn pe acest copil.
1167
01:51:08,250 --> 01:51:09,291
Îmi este de folos.
1168
01:51:10,208 --> 01:51:14,083
Taci din gură! Duceți-o acasă.
1169
01:51:14,166 --> 01:51:18,958
Aș fi preferat să mă ucidă în acea zi,
1170
01:51:19,041 --> 01:51:21,708
decât să-l las să mă folosească
drept unealtă pentru a face rău.
1171
01:51:24,333 --> 01:51:27,916
Timpul petrecut cu Ogundiji
mi-a deschis ochii la realitatea crudă
1172
01:51:30,458 --> 01:51:35,375
că oamenii exploatează copii inocenți,
care nu-s ai lor, pentru planuri malefice.
1173
01:51:39,208 --> 01:51:42,208
Ogundiji m-a transformat
în mesagerul morții.
1174
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
M-a transformat într-o ființă
de temut pe toate meleagurile.
1175
01:51:53,875 --> 01:51:56,333
El m-a transformat în Agemo,
demonul asasin mascat.
1176
01:52:00,041 --> 01:52:02,208
Ogundiji și cei pentru care lucrează
1177
01:52:05,083 --> 01:52:07,750
m-au transformat
într-un bici pentru cei nevinovați.
1178
01:52:10,541 --> 01:52:13,666
Din moment ce știi toate acestea,
de ce ai rămas?
1179
01:52:15,416 --> 01:52:17,958
Am vrut să plec…
1180
01:52:19,666 --> 01:52:20,791
dar…
1181
01:52:23,083 --> 01:52:25,791
- iubirea mea…
- Sunt alături de tine.
1182
01:52:27,083 --> 01:52:28,541
Nu am putut pleca.
1183
01:52:33,458 --> 01:52:37,000
Nu sunt decât marioneta lui.
1184
01:52:41,250 --> 01:52:43,500
Îmi controlează spiritul.
1185
01:52:46,750 --> 01:52:49,250
Are puterea de a mă controla
1186
01:52:53,041 --> 01:52:56,000
și, ori de câte ori îmi cheamă spiritul,
1187
01:52:57,625 --> 01:53:01,458
nu sunt în stare să refuz.
1188
01:53:04,041 --> 01:53:09,208
Iar când am avut propriul copil,
1189
01:53:10,000 --> 01:53:11,833
l-a ascuns cu regentul Oyenike.
1190
01:53:13,583 --> 01:53:14,625
Oyenike?
1191
01:53:15,166 --> 01:53:18,125
Mă tot folosește pentru sarcini malefice
în toată țara.
1192
01:53:23,375 --> 01:53:26,750
- Sufăr.
- Vei supraviețui acestei situații.
1193
01:53:29,083 --> 01:53:30,125
Vei supraviețui.
1194
01:53:32,458 --> 01:53:34,833
- Iubirea mea.
- Sunt alături de tine.
1195
01:53:35,958 --> 01:53:37,166
Sunt alături de tine.
1196
01:53:38,125 --> 01:53:39,375
Sunt alături de tine.
1197
01:53:41,666 --> 01:53:43,083
Sunt alături de tine.
1198
01:53:47,000 --> 01:53:47,916
Kitan.
1199
01:53:50,208 --> 01:53:52,750
Kitan!
1200
01:53:53,375 --> 01:53:56,791
Iroyinogunkitan!
1201
01:54:18,625 --> 01:54:19,708
Kitan!
1202
01:55:09,666 --> 01:55:11,625
Imposibil!
1203
01:55:12,125 --> 01:55:14,458
Un nou-născut e hrănit de mai multe mâini.
1204
01:55:15,291 --> 01:55:17,291
Un cadavru nu se mișcă pe picioarele lui.
1205
01:55:18,708 --> 01:55:21,000
Și o muscă se va pune
și pe prieteni și pe străini.
1206
01:55:22,000 --> 01:55:24,708
Acum, evită moartea lui Agemo!
1207
01:55:25,541 --> 01:55:28,541
Evit-o!
1208
01:55:29,458 --> 01:55:30,541
Evită…
1209
01:55:39,375 --> 01:55:42,208
Ogundiji, fiul lui Ogunrogba!
1210
01:55:43,250 --> 01:55:46,000
Ogundiji, fiul lui Ogunrogba!
1211
01:55:46,958 --> 01:55:49,500
Ogundiji, fiul lui Ogunrogba!
1212
01:55:50,875 --> 01:55:52,375
E timpul pentru război.
1213
01:58:20,416 --> 01:58:21,708
Kitan.
1214
01:58:23,083 --> 01:58:24,166
Kitan!
1215
01:58:29,541 --> 01:58:31,458
Kitan!
1216
01:58:59,083 --> 01:59:00,083
Cum s-a întâmplat asta?
1217
01:59:01,708 --> 01:59:02,833
Ce s-a întâmplat?
1218
01:59:04,000 --> 01:59:06,000
Cine a ucis-o pe Iroyinogunkitan?
1219
01:59:07,250 --> 01:59:08,250
Soțul tău a făcut-o.
1220
01:59:08,333 --> 01:59:10,583
A trimis-o
într-o călătorie fără întoarcere!
1221
01:59:11,916 --> 01:59:13,333
- Soțul meu?
- Da.
1222
01:59:13,416 --> 01:59:14,916
Cum adică?
1223
01:59:16,041 --> 01:59:17,416
Nu îndrăzni să mă minți!
1224
01:59:18,416 --> 01:59:20,166
Un câine nu se va lupta cu fiul său.
1225
01:59:21,375 --> 01:59:24,583
Un părinte nu va ucide
niciodată un copil prețios.
1226
01:59:24,666 --> 01:59:25,791
Ce părinte?
1227
01:59:26,750 --> 01:59:27,666
Un părinte ratat?
1228
01:59:29,208 --> 01:59:31,958
E acesta un părinte bun?
Sau unul foarte rău?
1229
01:59:33,083 --> 01:59:34,875
Este un om sau o ființă rea?
1230
01:59:37,041 --> 01:59:37,916
De ce?
1231
01:59:39,791 --> 01:59:41,041
Ne-a adunat pe toți aici
1232
01:59:42,250 --> 01:59:43,458
și ne-a făcut sclavi.
1233
01:59:45,083 --> 01:59:49,416
Îi manipulează pe tineri
și se folosește de ei după cum dorește.
1234
01:59:50,000 --> 01:59:51,708
Dacă îndrăznește cineva să fie înțelept,
1235
01:59:53,458 --> 01:59:55,291
tu ne faci cumva dușmani.
1236
01:59:58,208 --> 01:59:59,750
Ce a câștigat ucigându-l pe Gbogunmi?
1237
02:00:02,458 --> 02:00:03,458
Ce a câștigat?
1238
02:00:05,833 --> 02:00:06,666
Și totul pentru ce?
1239
02:00:10,416 --> 02:00:15,083
Suntem atenți la începutul evenimentelor,
1240
02:00:16,875 --> 02:00:19,791
dar e mai greu să vedem
unde se va sfârși totul.
1241
02:00:22,625 --> 02:00:23,583
Ascultați-mă!
1242
02:00:24,958 --> 02:00:27,875
Cu toții am venit aici
pentru a învăța cum să luptăm
1243
02:00:27,958 --> 02:00:32,416
ca să ne apărăm satele.
1244
02:00:33,333 --> 02:00:38,500
Dar după ce am terminat de învățat,
am început să ne certăm între noi.
1245
02:00:40,000 --> 02:00:41,125
Chiar așa?
1246
02:00:42,291 --> 02:00:43,583
Stai să te întreb…
1247
02:00:45,458 --> 02:00:48,291
Ce ne-a făcut regatul Alaje
să merite un așa masacru?
1248
02:00:50,291 --> 02:00:52,166
Ce a făcut Wehinwo să merite să moară?
1249
02:00:56,583 --> 02:00:57,791
Tinerilor, treziți-vă!
1250
02:00:59,916 --> 02:01:01,416
Copii, treziți-vă din domn!
1251
02:01:03,750 --> 02:01:06,291
Nu-i lăsați să ne folosească
drept unelte pentru bogați.
1252
02:01:07,416 --> 02:01:09,125
Și ticăloșii ăștia?
1253
02:01:10,125 --> 02:01:11,708
Sunt precum câinii care-și apără puii,
1254
02:01:12,458 --> 02:01:14,250
dar devorează puii de lăstari.
1255
02:01:14,750 --> 02:01:16,375
Întrebați-i
1256
02:01:16,458 --> 02:01:18,000
unde vă sunt copiii?
1257
02:01:19,041 --> 02:01:20,500
Unde ți-ai ascuns copiii,
1258
02:01:21,208 --> 02:01:24,041
în timp ce ne întorci
unii împotriva celorlalți?
1259
02:01:24,875 --> 02:01:25,958
Acum să te întreb.
1260
02:01:26,916 --> 02:01:29,541
Unde e unicul fiu biologic a lui Ogundiji?
1261
02:01:30,083 --> 02:01:33,083
Soțul meu? Un fiu pe undeva?
1262
02:01:33,166 --> 02:01:34,625
Soțul meu nu are copii.
1263
02:01:38,208 --> 02:01:40,416
Un mincinos nu e prost,
1264
02:01:41,375 --> 02:01:42,750
ci cel ce cade
în minciuna lui nu e înțeleaptă.
1265
02:01:43,708 --> 02:01:48,916
Al cui e copilul lui Ogunlaje
care locuiește cu regentul Oyenike?
1266
02:01:51,166 --> 02:01:53,458
- Va fi bine cu tine.
- Așa va fi.
1267
02:01:53,541 --> 02:01:55,708
- Vei reuși.
- Așa va fi.
1268
02:01:55,791 --> 02:01:58,666
- Zeii vor fi cu tine.
- Așa va fi.
1269
02:01:58,750 --> 02:02:01,958
- Vei avea succes.
- Așa va fi.
1270
02:02:02,041 --> 02:02:03,291
Vei fi excelent.
1271
02:02:03,375 --> 02:02:04,541
Iată-l!
1272
02:02:05,416 --> 02:02:06,416
Mulțumesc!
1273
02:02:07,083 --> 02:02:10,333
- Te salut regent Oyenike
- Va fi bine pentru tine.
1274
02:02:10,416 --> 02:02:12,000
- Așa va fi.
- Foarte bine.
1275
02:02:12,958 --> 02:02:14,041
Foarte bine!
1276
02:02:15,000 --> 02:02:16,083
Mulțumesc că ai grijă de el.
1277
02:02:16,166 --> 02:02:17,375
Cu plăcere!
1278
02:02:20,541 --> 02:02:23,250
Foarte bine!
1279
02:02:23,333 --> 02:02:26,833
Cum îndrăznești?
1280
02:02:29,291 --> 02:02:34,083
Ogundiji, spune-mi că minte.
1281
02:02:34,166 --> 02:02:35,375
Și ce dacă?
1282
02:02:36,333 --> 02:02:38,416
Dacă e adevărat, ce-mi puteți face?
1283
02:02:41,958 --> 02:02:44,125
Am fost trădată.
1284
02:02:45,500 --> 02:02:47,625
Am avut prea multă încredere!
1285
02:02:50,125 --> 02:02:52,208
Chiar și când amândoi am vrut să-mi
folosesc pântecul ca sursă de putere?
1286
02:02:53,041 --> 02:02:56,291
Deși ne-am înțeles
ca eu să rămân stearpă pentru
1287
02:02:56,375 --> 02:02:58,375
ca tu să fii războinicul care ești azi!
1288
02:02:59,833 --> 02:03:01,083
Ce-mi puteți face?
1289
02:03:02,041 --> 02:03:03,125
Și ce?
1290
02:03:05,500 --> 02:03:07,833
Am fost trădată.
1291
02:03:08,666 --> 02:03:10,416
Tăceți! Am zis să tăceți!
1292
02:03:10,916 --> 02:03:11,875
Ce veți face?
1293
02:03:11,958 --> 02:03:16,083
Lasă-mă să mă ocup mai întâi de el,
apoi mă întorc la tine.
1294
02:03:17,041 --> 02:03:18,625
Gbotija! Ești mic.
1295
02:03:19,708 --> 02:03:21,916
Ești prea mic, Gbotija.
1296
02:03:23,083 --> 02:03:25,791
Ți-ai depășit limita, puterea ta e mică.
1297
02:03:26,500 --> 02:03:29,625
Am luptat la Kere,
am luptat în războiul din Alara.
1298
02:03:30,208 --> 02:03:31,208
Am luptat cu Ajero,
1299
02:03:31,916 --> 02:03:34,875
și i-am distrus
și pe toți cioplitorii în lemn din Iwon.
1300
02:03:35,625 --> 02:03:37,208
- Gbotija!
- Masacrul din Iwon?
1301
02:03:37,291 --> 02:03:39,291
- Da
- Tu ne-ai invadat satul?
1302
02:03:39,375 --> 02:03:40,833
E pământul strămoșilor tăi?
1303
02:03:42,291 --> 02:03:44,416
Războinicilor, atacați-l!
1304
02:03:49,000 --> 02:03:51,791
Doar ticăloșii nu mă vor urma.
1305
02:04:02,250 --> 02:04:03,416
Așteptați!
1306
02:04:03,500 --> 02:04:05,875
Un pisălog bate furios în mortar.
1307
02:04:10,416 --> 02:04:12,541
Dă-te din calea mea.
1308
02:04:12,625 --> 02:04:14,541
Zboară ca o frunză.
1309
02:04:17,250 --> 02:04:19,875
Stai jos!
1310
02:04:19,958 --> 02:04:22,708
O plantă nu se va târî
dincolo de granița sa.
1311
02:04:55,166 --> 02:04:56,416
Nu pot fi purtat!
1312
02:05:09,125 --> 02:05:11,250
Pădurea e casa unor copaci uriași.
1313
02:05:11,333 --> 02:05:13,708
Pădurea e camera rădăcinilor mari.
1314
02:05:14,875 --> 02:05:16,958
Toți copacii din pădure
salută zeii de sus.
1315
02:05:17,500 --> 02:05:20,833
Vă știu toate numele,
acum veniți în ajutorul meu.
1316
02:05:20,916 --> 02:05:22,458
Oprește-te acolo!
1317
02:06:45,708 --> 02:06:47,083
Pentru Lagbayi, tatăl meu.
1318
02:06:54,250 --> 02:06:56,833
Pentru Gbogunmi, tatăl meu războinic!
1319
02:07:03,250 --> 02:07:09,583
Pentru iubita mea, Iroyinogunkitan!
1320
02:08:35,750 --> 02:08:36,916
Înțeleptule,
1321
02:08:40,041 --> 02:08:41,291
ce s-a întâmplat?
1322
02:08:44,583 --> 02:08:46,916
S-a spart cea mai bună căldare din casă.
1323
02:08:50,000 --> 02:08:51,916
Marele războinic e mort.
1324
02:08:54,333 --> 02:08:57,958
Capul a dispărut. Nu mai e nimeni care
să vegheze asupra animalelor.
1325
02:09:03,791 --> 02:09:05,708
Ogundiji!
1326
02:09:08,500 --> 02:09:10,458
Ogundiji!
1327
02:13:51,583 --> 02:13:54,416
Subtitrarea: Vlad Oprea