1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:11,416 --> 00:01:13,083
Ogundiji.
4
00:01:13,916 --> 00:01:17,458
Iznimno snažan i
karizmatičan vojskovođa s moćnim čarima
5
00:01:17,541 --> 00:01:22,416
Okrutni ratnik i razorni uragan.
6
00:01:24,458 --> 00:01:27,833
Nemilosrdno oružje za sve bitke,
7
00:01:28,875 --> 00:01:31,708
Ogundiji je najsmrtonosniji alat
8
00:01:33,291 --> 00:01:36,416
za kraljeve i vladare.
9
00:01:37,375 --> 00:01:40,916
Bez Ogundijija kraljevi
ne mogu dobiti bitku.
10
00:01:41,000 --> 00:01:44,375
KRALJEVSTVO KETO
11
00:02:02,208 --> 00:02:03,416
Tišina!
12
00:02:04,916 --> 00:02:06,916
Začepite!
13
00:02:09,250 --> 00:02:11,708
Jeste li gluhe? Rekao sam da šutite!
14
00:02:12,750 --> 00:02:18,583
Onaj tko progovori bit će zauvijek utišan.
15
00:02:19,625 --> 00:02:20,958
Ovo je rat.
16
00:02:22,916 --> 00:02:25,708
Vaša Visosti, kralj Kayeja.
17
00:02:27,250 --> 00:02:29,125
Gdje je kruna ovog kraljevstva?
18
00:02:30,833 --> 00:02:32,250
Zbog nje sam kralj Oniketa.
19
00:02:32,333 --> 00:02:33,416
Znam. Gdje je?
20
00:02:34,625 --> 00:02:35,833
S precima.
21
00:02:38,750 --> 00:02:40,000
S precima?
22
00:02:41,916 --> 00:02:43,375
Tko su preci?
23
00:02:52,208 --> 00:02:53,041
Zamislite!
24
00:02:56,416 --> 00:02:58,958
- Prinče!
- Osuđen sam na propast!
25
00:03:00,250 --> 00:03:01,833
- Princ!
- Ne!
26
00:03:01,916 --> 00:03:03,750
- Dosta!
- Vatra me opekla!
27
00:03:03,833 --> 00:03:05,375
- Dosta!
- Rat u palači!
28
00:03:06,000 --> 00:03:08,666
Osuđeni smo na propast! Princa više nema.
29
00:03:09,625 --> 00:03:11,000
Kralju Kayeja.
30
00:03:13,166 --> 00:03:14,083
Izgubili ste prvorođenca.
31
00:03:17,291 --> 00:03:18,833
Pogledajte svojeg mrtvog sina!
32
00:03:20,541 --> 00:03:21,791
To je tabu.
33
00:03:22,750 --> 00:03:23,750
Kayeja!
34
00:03:24,541 --> 00:03:26,166
Ti, dolazi ovamo!
35
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
Vaša Visosti!
36
00:03:29,041 --> 00:03:30,041
Dođi ovamo!
37
00:03:30,625 --> 00:03:32,333
Upomoć!
38
00:03:33,125 --> 00:03:33,958
Kralju! Pomozite mi!
39
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
Gdje je kruna?
40
00:03:36,916 --> 00:03:39,416
- Vaša Visosti, recite mu.
- Kruna je u…
41
00:03:39,500 --> 00:03:40,625
U tajnoj je sobi.
42
00:03:42,000 --> 00:03:43,291
Da, u tajnoj sobi.
43
00:03:43,958 --> 00:03:47,291
Ilusimi, ustani i odvedi ih onamo.
44
00:03:47,375 --> 00:03:49,708
Ti! Idi s njim.
45
00:04:09,458 --> 00:04:10,375
Eno je.
46
00:04:49,291 --> 00:04:51,583
Vatra me opekla! Prinče moj!
47
00:05:00,666 --> 00:05:02,500
Kayeja, naljutili ste me.
48
00:05:04,958 --> 00:05:06,916
Pojest ću kornjaču s oklopom.
49
00:05:08,500 --> 00:05:10,291
Proždrijet ću dikobraza s bodljama.
50
00:05:10,833 --> 00:05:12,458
Požderat ću puža s kućicom.
51
00:05:13,375 --> 00:05:14,708
Kralju Kayeja!
52
00:05:15,333 --> 00:05:16,250
Vrijeme je isteklo.
53
00:05:18,583 --> 00:05:20,208
Vašem životu danas dolazi kraj.
54
00:07:30,875 --> 00:07:37,000
{\an8}JAGUN JAGUN: RATNIK
55
00:08:10,625 --> 00:08:11,625
Veliki baobabe.
56
00:08:13,291 --> 00:08:14,125
Što je?
57
00:08:16,708 --> 00:08:18,416
Velika majko, zašto želiš postati ubojica?
58
00:08:24,833 --> 00:08:26,458
Baobab ne pada
iznenada kako bi blokirao put!
59
00:08:27,583 --> 00:08:28,875
Moćni vjetre,
60
00:08:30,708 --> 00:08:32,500
zašto šumi remetiš mir?
61
00:08:34,083 --> 00:08:35,458
Ovo je sumnjivo.
62
00:08:36,375 --> 00:08:39,750
Ustani!
63
00:09:06,166 --> 00:09:08,416
Gbotija, Lagbayiev sin.
64
00:09:10,250 --> 00:09:12,958
On budi šumska stabla i razgovara s njima.
65
00:09:15,041 --> 00:09:18,750
Gbotija ima moć razgovora sa stablima.
66
00:09:19,416 --> 00:09:21,875
A sad ide u Školu za ratnike
67
00:09:21,958 --> 00:09:24,333
kako bi se naučio boriti.
68
00:10:42,875 --> 00:10:44,416
Sve će vaše bitke biti teške.
69
00:10:45,500 --> 00:10:47,125
Sve će vam bitke oslabiti ruke.
70
00:10:47,625 --> 00:10:48,958
Borimo se do smrti.
71
00:10:50,833 --> 00:10:53,500
Ovdje dugo požive samo oni bez majke.
72
00:10:54,250 --> 00:10:57,625
Oni su prerano umrli.
73
00:10:57,708 --> 00:11:00,958
Da, postali su hrana
za Ogundijijeve krokodile.
74
00:11:01,041 --> 00:11:03,625
Čestitam vam, preživjeli.
75
00:11:04,458 --> 00:11:05,666
Zahvalite stvoriteljima.
76
00:11:06,500 --> 00:11:10,375
Dobro došli u kuću ratnika.
77
00:11:12,583 --> 00:11:13,708
Požurite se.
78
00:11:16,000 --> 00:11:18,083
Brzo.
79
00:11:20,875 --> 00:11:21,958
Odnesite ih.
80
00:11:27,583 --> 00:11:28,625
Metak.
81
00:11:29,125 --> 00:11:30,625
OGUNDIJIJEVA ŠKOLA ZA RATNIKE
82
00:11:30,708 --> 00:11:31,750
Barut.
83
00:11:33,750 --> 00:11:34,875
Spužva.
84
00:11:36,958 --> 00:11:38,708
S kraljevskim perlama.
85
00:11:40,041 --> 00:11:43,250
To znači da te ovamo
poslalo tvoje kraljevstvo.
86
00:11:43,750 --> 00:11:45,500
Da, kraljevstvo me poslalo.
87
00:11:46,250 --> 00:11:47,500
Nisam došao sam.
88
00:11:48,125 --> 00:11:50,750
Neprijatelji nas svakodnevno napadaju.
89
00:11:51,291 --> 00:11:54,000
Kraljevstvo me poslalo ovamo kako bih se
90
00:11:54,083 --> 00:11:56,083
u Ogundijijevoj školi naučio boriti.
91
00:11:57,000 --> 00:11:58,666
Pogled na Ogundijijeve ratnike
92
00:11:59,541 --> 00:12:01,041
budi strah u srcima drugih ratnika.
93
00:12:06,875 --> 00:12:09,291
- Čestitam.
- Hvala.
94
00:12:13,375 --> 00:12:14,875
Možeš ući.
95
00:12:17,958 --> 00:12:18,958
Tko je sljedeći?
96
00:12:20,458 --> 00:12:21,291
Ja.
97
00:12:30,333 --> 00:12:31,625
Što ti je s nogom?
98
00:12:33,166 --> 00:12:34,875
Na putu me pogodio metak.
99
00:12:36,541 --> 00:12:38,250
- Pogodio te metak?
- Da.
100
00:12:38,833 --> 00:12:40,291
Zar nemaš čari protiv metaka?
101
00:12:41,708 --> 00:12:42,583
Nemam.
102
00:12:44,125 --> 00:12:47,416
Nemaš? Nisi zaštićen?
103
00:12:48,666 --> 00:12:49,958
Što radiš u ratničkoj jazbini?
104
00:12:51,125 --> 00:12:52,250
U meni je rat,
105
00:12:53,500 --> 00:12:54,833
ali nemam čari.
106
00:12:56,000 --> 00:12:58,166
Ovamo sam došao kako bih se naučio boriti.
107
00:12:59,416 --> 00:13:02,833
Borit ću se vješto
i postati veliki ratnik.
108
00:13:04,666 --> 00:13:06,250
- Zato sam ovdje.
- Dobro došao.
109
00:13:07,583 --> 00:13:08,708
Ratniče.
110
00:13:16,583 --> 00:13:18,375
Jeste li svi ostavili prtljagu?
111
00:13:18,458 --> 00:13:19,500
Da.
112
00:13:21,083 --> 00:13:22,708
- Jeste li sigurni?
- Da.
113
00:13:24,791 --> 00:13:25,750
Brže.
114
00:13:33,416 --> 00:13:34,916
Brzo.
115
00:13:49,166 --> 00:13:50,541
Podigni ruke.
116
00:13:57,291 --> 00:13:58,208
Tko te poslao?
117
00:14:06,291 --> 00:14:07,458
Gotov si!
118
00:14:37,041 --> 00:14:38,958
Dobro došli u Školu za ratnike.
119
00:14:39,500 --> 00:14:40,666
U kuću čari.
120
00:14:50,875 --> 00:14:53,375
Kuću u kojoj se svi raduju smrti.
121
00:14:54,958 --> 00:14:56,416
Pitajte prije ulaska.
122
00:14:58,500 --> 00:15:00,916
Ovo je kuća koja ne dopušta nemar.
123
00:15:01,625 --> 00:15:03,041
Pucaj!
124
00:15:03,125 --> 00:15:04,041
Napni!
125
00:15:06,041 --> 00:15:07,625
Tko se od vas prestrašio?
126
00:15:07,708 --> 00:15:09,291
Tko je kukavica?
127
00:15:10,041 --> 00:15:11,750
Što je tebi?
128
00:15:11,833 --> 00:15:13,208
Uspravi se!
129
00:15:13,291 --> 00:15:15,958
Ponašaj se kao ratnik!
130
00:15:17,000 --> 00:15:17,875
Ustaj!
131
00:15:18,583 --> 00:15:19,583
Ustaj!
132
00:15:23,000 --> 00:15:24,208
Ovo je kuća hrabrih.
133
00:15:35,125 --> 00:15:36,458
Kuća smrti.
134
00:15:37,375 --> 00:15:38,750
Kuća patnji.
135
00:15:48,833 --> 00:15:51,458
Smrt stalno kruži oko ratničke jazbine.
136
00:15:57,625 --> 00:16:00,500
Za rat se pripremaju samo hrabri i snažni.
137
00:16:02,291 --> 00:16:04,666
Oni koje ulove postaju robovi rata.
138
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Neće svi koji dođu u Školu za ratnike
139
00:16:16,375 --> 00:16:18,458
kako bi se borili postati ratnici.
140
00:16:22,541 --> 00:16:24,833
Smijeha je malo, a suza mnogo.
141
00:16:25,500 --> 00:16:28,333
Samo je tako moguće
bez problema živjeti uz druge.
142
00:16:35,875 --> 00:16:36,750
Dobro došli.
143
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Ratnici!
144
00:16:39,583 --> 00:16:41,875
Borimo se čarima i znojem.
145
00:17:18,875 --> 00:17:20,666
- Upomoć!
- Pomozite nam!
146
00:17:23,416 --> 00:17:25,833
Danas ćete svi umrijeti!
147
00:17:42,208 --> 00:17:43,500
Gdje su?
148
00:17:43,583 --> 00:17:45,500
KRALJEVSTVO MODEDE
149
00:17:45,583 --> 00:17:47,916
{\an8}Što još želiš od mene?
150
00:17:48,625 --> 00:17:52,208
Rekao si da moram otići, učinio sam to.
151
00:17:52,291 --> 00:17:56,458
Prepustio sam ti prijestolje
kako bih izbjegao probleme.
152
00:17:56,541 --> 00:17:59,458
Sakrio sam se, a ti si pozvao razbojnike
153
00:17:59,541 --> 00:18:01,083
kako bi uzeli što mi pripada.
154
00:18:01,166 --> 00:18:02,625
U čemu je problem?
155
00:18:02,708 --> 00:18:04,291
Važna je starost.
156
00:18:04,375 --> 00:18:05,666
Kakva blesava starost?
157
00:18:05,750 --> 00:18:08,916
Pogledaj. Sijeda kosa pokazuje starost,
158
00:18:09,000 --> 00:18:10,208
brada te čini starijim.
159
00:18:10,291 --> 00:18:12,875
Vidiš li ovu bradicu? Nije to ništa.
160
00:18:12,958 --> 00:18:15,000
Nadređeni te može pretvoriti u ništa.
161
00:18:15,625 --> 00:18:17,041
Kakve gluposti govoriš.
162
00:18:17,125 --> 00:18:19,500
Alarinka, ne uplići se!
163
00:18:19,583 --> 00:18:21,041
- Da!
- Što ako to učinim?
164
00:18:21,125 --> 00:18:22,791
Baba, to će te odvesti u smrt.
165
00:18:22,875 --> 00:18:26,833
Stani, baba. Nisi li preoteo prijestolje?
166
00:18:26,916 --> 00:18:28,708
- Da?
- Pripada li ti?
167
00:18:29,708 --> 00:18:31,041
Nisi li kopile?
168
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
Tvoj otac nije kraljevske krvi.
169
00:18:33,500 --> 00:18:35,666
Tvrdim da je
samo tvoja majka kraljevske krvi.
170
00:18:36,333 --> 00:18:37,458
Oteo si mu krunu.
171
00:18:37,541 --> 00:18:39,583
- Nije se borio za nju.
- Da?
172
00:18:39,666 --> 00:18:40,916
Želiš mu oduzeti
173
00:18:41,000 --> 00:18:42,291
i izvor zarade.
174
00:18:42,375 --> 00:18:44,541
Baba! Pokvaren si!
175
00:18:47,208 --> 00:18:48,041
Idemo.
176
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
- Slušaj.
- Što?
177
00:18:49,458 --> 00:18:52,333
Ako muškarac i žena uriniraju dok hodaju,
178
00:18:52,416 --> 00:18:54,750
jedan od njih na
nogama će imati više mokraće.
179
00:18:54,833 --> 00:18:57,875
Kad završim s tobom… Slušaš li me?
180
00:18:57,958 --> 00:19:01,291
- Što ćeš učiniti?
- Naši roditelji i obitelji…
181
00:19:01,375 --> 00:19:03,333
- Što s njima?
- Više te neće prepoznati.
182
00:19:03,416 --> 00:19:05,333
Ovo mi se sviđa.
183
00:19:06,000 --> 00:19:09,625
Odsad čuvaj leđa!
184
00:19:09,708 --> 00:19:11,625
Zapalio sam vatru rata.
185
00:19:11,708 --> 00:19:13,541
I polio je vodom.
186
00:19:13,625 --> 00:19:16,250
Ako voda zakuha,
187
00:19:16,333 --> 00:19:18,041
nećeš moći jesti amalu.
188
00:19:18,125 --> 00:19:19,833
Neću Amalu, vodom ću ti oguliti kožu.
189
00:19:19,916 --> 00:19:21,750
- Zalit ću te njome.
- Ti?
190
00:19:21,833 --> 00:19:23,458
U ovoj ćeš borbi umrijeti.
191
00:19:23,541 --> 00:19:25,875
Moje će ti ruke oduzeti život.
Ne podcjenjuj me.
192
00:19:26,791 --> 00:19:28,458
Prijatelju, smiri se.
193
00:19:28,541 --> 00:19:30,833
- Vratit ću se.
- Ako on dozvoli, naudit ću ti.
194
00:19:30,916 --> 00:19:32,541
- Patit ćeš do smrti!
- Pokazat ću ti!
195
00:19:40,083 --> 00:19:42,500
- Dom postolara?
- Da.
196
00:19:42,583 --> 00:19:43,791
Ogundiji,
197
00:19:43,875 --> 00:19:47,458
zasadio je mnoge usjeve diljem zemlje.
198
00:19:48,500 --> 00:19:50,333
Tvoj brat onda previše traži.
199
00:19:51,708 --> 00:19:53,041
Traži nevolju.
200
00:19:54,708 --> 00:19:55,791
Ja sam vatra!
201
00:19:57,125 --> 00:19:59,250
Kad se naljutim, bijes me zaslijepi.
202
00:19:59,333 --> 00:20:00,208
To je dobro.
203
00:20:01,333 --> 00:20:02,291
Odmah se vraćam.
204
00:20:06,500 --> 00:20:08,250
Ako pitaš što možemo, vidjet ćeš.
205
00:20:11,208 --> 00:20:13,416
Tko lomi ruke ako netko razbija glave?
206
00:20:15,583 --> 00:20:17,416
Tko mi se usuđuje stati na put?
207
00:20:17,500 --> 00:20:18,333
Tko me izaziva?
208
00:20:19,875 --> 00:20:22,833
Ja sijem strah.
Kad prestrašim oca, dijete se onesvijesti.
209
00:20:23,375 --> 00:20:24,583
Slušajte!
210
00:20:26,000 --> 00:20:27,791
Napadnite ih na Ota Efonu.
211
00:20:28,750 --> 00:20:31,291
Previše su tražili.
212
00:20:32,791 --> 00:20:35,625
Kucnuo je čas da umru.
213
00:20:36,125 --> 00:20:37,416
Ratnici!
214
00:20:37,500 --> 00:20:39,916
Borimo se čarima i znojem!
215
00:21:13,000 --> 00:21:13,916
Zapucajte!
216
00:21:23,041 --> 00:21:24,250
Bože Grmljavine!
217
00:21:25,208 --> 00:21:28,583
Donosiš vatru! Izlazi ti iz očiju i usta!
218
00:21:29,333 --> 00:21:31,208
Napadni ih!
219
00:21:37,250 --> 00:21:38,291
Zdravo.
220
00:21:38,375 --> 00:21:39,333
Što se događa?
221
00:21:43,666 --> 00:21:44,625
Ima li novosti s ratišta?
222
00:21:45,166 --> 00:21:48,041
Ali tek su otišli.
223
00:21:48,750 --> 00:21:51,208
Iako rat protiv
sela Modede nije velik rat,
224
00:21:51,291 --> 00:21:52,791
ne mogu se brzo vratiti.
225
00:21:52,875 --> 00:21:54,708
Vojskovođa ovo nije dobro isplanirao.
226
00:21:54,791 --> 00:21:57,833
Zašto u male ratove
šalje cijenjene ratnike?
227
00:21:57,916 --> 00:21:59,916
Pješadiju koju je trebao poslati
228
00:22:00,000 --> 00:22:01,541
pogurali smo na ratište.
229
00:22:01,625 --> 00:22:05,041
A mi se još samo možemo veseliti.
230
00:22:05,125 --> 00:22:06,375
U pravu si.
231
00:22:06,458 --> 00:22:07,958
Napad!
232
00:22:35,166 --> 00:22:36,333
Jučer su nam
233
00:22:37,333 --> 00:22:39,875
neki bijelci poklonili oružje.
234
00:22:42,208 --> 00:22:43,041
Gospodaru,
235
00:22:43,875 --> 00:22:45,166
jeste li im išta prodali?
236
00:22:45,750 --> 00:22:46,958
Nisam.
237
00:22:47,666 --> 00:22:50,000
Jednostavno su prepoznali naš dobar rad.
238
00:22:50,625 --> 00:22:53,416
Sačuvao sam ti tri komada.
239
00:22:53,500 --> 00:22:54,458
Hvala, gospodaru.
240
00:22:55,166 --> 00:22:56,208
To me raduje.
241
00:22:56,291 --> 00:22:58,041
Naučit ću te služiti se njima
242
00:22:59,291 --> 00:23:01,125
jer nisu poput našeg oružja.
243
00:23:01,208 --> 00:23:03,875
Možda vojskovođa ne zna
da ima otrovne i opasne potomke.
244
00:23:04,583 --> 00:23:06,500
Ni da je žalac njegovog škorpiona moćan.
245
00:23:06,583 --> 00:23:08,666
Zapravo, izrodio je i ludost.
246
00:23:08,750 --> 00:23:10,958
Možda je zaboravio
da mi nismo novi ratnici.
247
00:23:11,833 --> 00:23:14,375
- Jesmo li beznačajni?
- Nismo beznačajni.
248
00:23:14,458 --> 00:23:16,708
- Jesmo li zanemarivi?
- Nismo maleni.
249
00:23:16,791 --> 00:23:18,500
Nismo maleni. Nismo amateri.
250
00:23:18,583 --> 00:23:20,041
Jer tijekom Alarova rata
251
00:23:20,125 --> 00:23:21,875
Borili smo se za nj
252
00:23:21,958 --> 00:23:24,791
U Ajerovu ratu borili smo se za nj
253
00:23:24,875 --> 00:23:27,166
Ali Modedeov rat nije ozbiljan
254
00:23:27,666 --> 00:23:30,791
Tijekom Alarova rata borili smo se za nj
255
00:23:30,875 --> 00:23:33,666
U Ajerovu ratu borili smo se za nj
256
00:23:33,750 --> 00:23:36,041
Ali Modedeov rat nije ozbiljan
257
00:24:58,166 --> 00:25:00,500
Gbogunmi! Odmah se vraćam.
258
00:25:01,958 --> 00:25:03,666
Odmah se vraćam.
259
00:25:31,625 --> 00:25:33,041
Majala, što se dogodilo?
260
00:25:33,958 --> 00:25:36,333
Zašto sumanuto bježiš?
261
00:25:37,416 --> 00:25:38,916
Osa novosti dobiva kod kuće!
262
00:25:39,750 --> 00:25:41,416
Do znanja se dolazi kod kuće!
263
00:25:42,125 --> 00:25:43,458
Pokaži mi!
264
00:25:59,208 --> 00:26:00,666
Nakaradno!
265
00:26:01,500 --> 00:26:04,291
Gušter može pokušati,
ali ne može razbiti zid glavom.
266
00:26:05,416 --> 00:26:07,958
Pred kime koza poželi lajati poput psa?
267
00:26:09,416 --> 00:26:11,500
Pred Agemom!
268
00:26:12,625 --> 00:26:14,833
Požuri se i idi na ratište.
269
00:26:15,750 --> 00:26:17,750
Onaj kome trčimo je božanstvo.
270
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Onaj koji hoda razrogačenih očiju…
271
00:26:21,333 --> 00:26:24,750
Onaj koji galantno
ulazi u grad vještac je.
272
00:26:25,500 --> 00:26:28,333
Ujedinite svoje duhovne snage.
273
00:26:28,416 --> 00:26:30,416
Podržite Agema na ratištu.
274
00:26:31,000 --> 00:26:33,875
Agemo!
275
00:27:01,916 --> 00:27:03,166
Agemo!
276
00:27:05,250 --> 00:27:09,000
Kad najbolji
vojskovođini učenici gube bitku,
277
00:27:09,791 --> 00:27:12,000
kad rat postane nepodnošljiv,
278
00:27:13,541 --> 00:27:18,041
Ogundiji poziva
maskiranog demona ubojicu Agema.
279
00:27:59,333 --> 00:28:00,208
Još jednom!
280
00:28:00,291 --> 00:28:02,583
Tijekom Alarova rata borili smo se za nj
281
00:28:02,666 --> 00:28:05,875
U Ajerovu ratu borili smo se za nj
282
00:28:05,958 --> 00:28:08,416
Ali Modedeov rat nije ozbiljan
283
00:28:08,500 --> 00:28:09,500
Brže peci taj jam.
284
00:28:09,583 --> 00:28:12,875
U Alarovu ratu borili smo se za nj
285
00:28:13,416 --> 00:28:16,500
U Ajerovu ratu borili smo se za nj
286
00:28:17,041 --> 00:28:19,916
Ali Modedeov rat nije ozbiljan
287
00:28:20,000 --> 00:28:22,333
U Alarovu ratu…
288
00:28:22,416 --> 00:28:24,708
Kako se usuđujete?
289
00:28:26,875 --> 00:28:28,666
Dao sam vam zadatak, vi ga dodijelite.
290
00:28:30,250 --> 00:28:32,833
Ne znate da
dodijeljena naredba postaje prijedlog?
291
00:28:34,583 --> 00:28:36,958
Ako vladaju dvojica, jedan će patiti.
292
00:28:38,708 --> 00:28:39,958
Nema problema.
293
00:28:41,500 --> 00:28:44,166
Osramotit ću vas pred podređenima.
294
00:28:46,458 --> 00:28:47,333
Ti!
295
00:28:47,958 --> 00:28:48,791
Ti!
296
00:28:49,291 --> 00:28:50,208
I ti!
297
00:28:52,250 --> 00:28:54,416
Zatvorite ih u tamnicu.
298
00:28:55,208 --> 00:28:57,916
Nemojte im dati hranu i piće
299
00:28:58,000 --> 00:29:01,250
dok ne odlučim što ću s njima.
300
00:29:02,250 --> 00:29:03,166
Ratnici!
301
00:29:03,250 --> 00:29:05,625
Borimo se čarima i znojem!
302
00:29:14,791 --> 00:29:16,708
Večera je spremna, izađite!
303
00:29:17,791 --> 00:29:18,875
Večera je spremna.
304
00:29:26,708 --> 00:29:28,666
Molim vas, gdje je ostatak hrane?
305
00:29:29,916 --> 00:29:33,041
Večeras nema proždrljivosti.
306
00:29:33,125 --> 00:29:34,000
Da,
307
00:29:34,083 --> 00:29:37,000
dvojica dijele
jedan kukuruz i jedno pecivo.
308
00:29:37,083 --> 00:29:38,125
To je nemoguće.
309
00:29:39,291 --> 00:29:41,375
Gospodarica Kitan
šalje nas da vas nahranimo.
310
00:29:41,458 --> 00:29:43,666
I? Vratite se i recite joj.
311
00:29:44,625 --> 00:29:45,625
Da ja, Gbotija, kažem
312
00:29:46,583 --> 00:29:48,708
da jedan kukuruz i pecivo
313
00:29:49,208 --> 00:29:50,708
nisu dovoljni za jednu osobu.
314
00:29:51,625 --> 00:29:53,041
A dvojica koji dijele
315
00:29:53,125 --> 00:29:56,125
jedan kukuruz i jedno pecivo…
316
00:29:56,208 --> 00:29:57,333
- Nije u redu.
- Dobro.
317
00:29:57,416 --> 00:29:58,541
Nema problema.
318
00:29:58,625 --> 00:30:01,625
Prenijet ćemo joj poruku.
319
00:30:01,708 --> 00:30:02,958
Rekao sam da je nemoguće.
320
00:30:04,916 --> 00:30:05,791
Nije li tako?
321
00:30:06,958 --> 00:30:07,875
U redu.
322
00:30:10,708 --> 00:30:13,875
Tko je djevojkama rekao da mi vrate hranu?
323
00:30:18,541 --> 00:30:19,583
Jeste li svi gluhi?
324
00:30:21,166 --> 00:30:22,083
Nisu gluhi.
325
00:30:27,208 --> 00:30:28,208
Ja sam to rekao.
326
00:30:30,875 --> 00:30:32,791
- Ti?
- Da.
327
00:30:36,666 --> 00:30:40,000
Ni vaši kolege u drugom kampu
nisu negodovale,
328
00:30:40,750 --> 00:30:42,416
a ti se žališ.
329
00:31:15,666 --> 00:31:17,208
Je li se urazumio?
330
00:31:17,291 --> 00:31:18,875
Tvrdoglav je.
331
00:31:20,458 --> 00:31:21,958
Možda biste me trebali ubiti
332
00:31:23,041 --> 00:31:24,166
jer neću šutjeti.
333
00:31:24,791 --> 00:31:26,375
Neću prestati govoriti istinu.
334
00:31:27,000 --> 00:31:28,500
Borba praznog želuca
335
00:31:28,583 --> 00:31:30,291
i mahanje mačem slabog zdravlja
336
00:31:31,708 --> 00:31:33,083
nisu ono što Oduduwa želi.
337
00:31:38,541 --> 00:31:40,208
Još se usuđuješ govoriti?
338
00:31:41,708 --> 00:31:43,333
Tvoje usne i dalje govore?
339
00:31:47,291 --> 00:31:49,750
Ako baš želiš biti tvrdoglav,
340
00:31:50,416 --> 00:31:52,000
ni ja neću biti blaga.
341
00:31:53,291 --> 00:31:55,500
Ako me previše naljutiš,
342
00:31:56,208 --> 00:31:57,583
naredit ću tvoje smaknuće.
343
00:31:58,708 --> 00:32:01,541
Ako umrem, idem u svoj raj.
344
00:32:38,083 --> 00:32:39,166
Bravo.
345
00:32:40,833 --> 00:32:43,166
Gospodarica je rekla
da naranče dam Gbotiji.
346
00:32:51,041 --> 00:32:51,916
Žao mi je.
347
00:33:12,916 --> 00:33:13,833
Sjedni.
348
00:33:13,916 --> 00:33:15,041
Radije ću stajati.
349
00:33:16,916 --> 00:33:18,708
Želim da sjedneš do mene.
350
00:33:25,625 --> 00:33:26,500
Hvala.
351
00:33:31,625 --> 00:33:33,166
Kad vidimo štakora
352
00:33:33,833 --> 00:33:36,291
koji luta među tigrovima,
353
00:33:37,958 --> 00:33:39,583
moramo ga pohvaliti.
354
00:33:41,666 --> 00:33:42,875
To sam ja.
355
00:33:44,875 --> 00:33:45,958
Ti bi to trebao znati.
356
00:33:48,458 --> 00:33:49,708
Uopće se ne bojiš?
357
00:33:50,291 --> 00:33:53,166
Obratio si mi se bez imalo poštovanja.
358
00:33:55,375 --> 00:33:58,125
Tvoji nadređeni to se ne usuđuju.
359
00:34:01,458 --> 00:34:02,541
Hrabar si čovjek.
360
00:34:03,583 --> 00:34:04,791
Žao mi je.
361
00:34:05,291 --> 00:34:06,916
Nisam vas želio uvrijediti.
362
00:34:07,416 --> 00:34:08,625
Prezirem varanje.
363
00:34:09,250 --> 00:34:10,166
Ja se
364
00:34:10,708 --> 00:34:12,833
osim svom stvaratelju mogu usprotiviti
365
00:34:13,375 --> 00:34:15,416
svakome ako mislim da sam prevaren.
366
00:34:16,416 --> 00:34:18,250
Ono što je loše zauvijek je loše.
367
00:34:20,750 --> 00:34:22,166
Kad smo kod toga,
368
00:34:22,791 --> 00:34:24,125
nije ono što misliš.
369
00:34:24,750 --> 00:34:26,541
Nismo imali dovoljno kukuruza,
370
00:34:26,625 --> 00:34:28,500
a nisam željela da gladni zaspete.
371
00:34:28,583 --> 00:34:30,208
Zato sam im rekla da vam daju sve.
372
00:34:30,291 --> 00:34:32,291
Ujutro sam vam namjeravala
373
00:34:32,375 --> 00:34:34,375
dati duple porcije.
374
00:34:34,458 --> 00:34:36,083
Nisam znao za to.
375
00:34:36,708 --> 00:34:38,750
Došlo je do nesporazuma.
376
00:34:40,291 --> 00:34:42,416
- Nemojte se ljutiti.
- Nemoj ustajati.
377
00:34:43,000 --> 00:34:45,458
Ljutiti se? Ne ljutim se.
378
00:34:46,333 --> 00:34:49,208
Zapravo, postao si mi vrjedniji.
379
00:34:53,625 --> 00:34:56,166
Dokazat ću ti da se ne ljutim.
380
00:35:00,125 --> 00:35:01,750
Želiš li biti moj prijatelj?
381
00:35:08,916 --> 00:35:09,875
Prijatelj?
382
00:35:12,333 --> 00:35:15,875
KRALJEVSTVO AJE
383
00:35:16,500 --> 00:35:19,291
Nisu li darovi očiti?
384
00:35:19,375 --> 00:35:20,958
Tko može reći da nije dovoljno?
385
00:35:21,458 --> 00:35:22,708
Kaže li itko da je nedovoljno
386
00:35:22,791 --> 00:35:24,500
ništa mu nije dovoljno do vječnosti.
387
00:35:25,583 --> 00:35:27,583
- Ovo je premalo.
- Nije premalo.
388
00:35:27,666 --> 00:35:28,500
Moraš znati,
389
00:35:28,583 --> 00:35:29,916
ako se žena ne uda zbog novca…
390
00:35:30,000 --> 00:35:31,916
- Da.
- Udat će se zbog hrane.
391
00:35:32,000 --> 00:35:35,500
Ako djeci stalno daješ hranu,
postaješ im prijatelj.
392
00:35:35,583 --> 00:35:37,833
Misliš da ovo nije ništa?
393
00:35:37,916 --> 00:35:39,500
- Što je ovo?
- Ovo je više no dovoljno.
394
00:35:40,750 --> 00:35:42,250
Da donesemo još?
395
00:35:42,333 --> 00:35:43,416
Ne, ovo je dovoljno.
396
00:35:43,500 --> 00:35:45,125
- Dovoljno je?
- Da.
397
00:35:48,000 --> 00:35:49,166
Punica dolazi.
398
00:35:50,208 --> 00:35:52,208
Dobro došli, majko.
399
00:35:52,291 --> 00:35:56,000
- Dobro došli, majko.
- Buduća svojto.
400
00:35:56,083 --> 00:35:59,291
Ne trljaj svoju ljepotu po blatu.
401
00:35:59,375 --> 00:36:00,625
Hvala, majko.
402
00:36:01,250 --> 00:36:03,375
- Veliki poljoprivrednik.
- Hvala, majko.
403
00:36:03,458 --> 00:36:04,791
Hvala, majko.
404
00:36:04,875 --> 00:36:08,083
Ako se motika i zemlja slažu,
405
00:36:08,166 --> 00:36:11,166
poljoprivrednik je osiguran.
406
00:36:11,833 --> 00:36:14,000
Majko, obuzet sam
radošću i glava mi raste.
407
00:36:14,083 --> 00:36:15,708
Oči mi nisu samo zasuzile.
408
00:36:15,791 --> 00:36:17,500
Ne daj da ti glava previše naraste
409
00:36:17,583 --> 00:36:20,458
jer bi ti je prijatelj
mogao razbiti kladom.
410
00:36:20,541 --> 00:36:23,000
- Ja? Ne mogu ja to.
- Ne možeš?
411
00:36:23,083 --> 00:36:25,500
Zbog toga ću ti dati jam.
412
00:36:25,583 --> 00:36:27,291
- Ajme, hvala!
- Čak mi i zahvaljuješ?
413
00:36:27,375 --> 00:36:28,458
Dat ću ti još jedan jam.
414
00:36:28,541 --> 00:36:31,416
- Hvala još jednom.
- Pokažeš li još veću zahvalnost,
415
00:36:31,500 --> 00:36:32,833
dat ću ti još više jama.
416
00:36:32,916 --> 00:36:35,041
- Zahvaljivat ću ti vječno.
- Dosta je.
417
00:36:35,125 --> 00:36:37,125
Morate znati stati.
418
00:36:37,208 --> 00:36:38,333
Hvala, majko.
419
00:36:38,416 --> 00:36:40,166
Jesi li vidio svoju buduću ženu? Kako je?
420
00:36:40,250 --> 00:36:42,833
Majko, ovdje smo cijelo jutro,
421
00:36:42,916 --> 00:36:44,708
ali nikoga nismo vidjeli.
422
00:36:44,791 --> 00:36:45,708
Nikoga.
423
00:36:45,791 --> 00:36:46,875
Nemoguće.
424
00:36:46,958 --> 00:36:48,250
Kako to?
425
00:36:48,333 --> 00:36:50,000
Kamo je otišla?
426
00:36:50,083 --> 00:36:50,958
Odmah se vraćam.
427
00:36:51,041 --> 00:36:52,666
Majko, usput…
428
00:36:54,000 --> 00:36:55,666
Sve je ovo za vas.
429
00:36:55,750 --> 00:36:57,500
Sve je za mene?
430
00:36:58,166 --> 00:36:59,125
Da, majko.
431
00:36:59,208 --> 00:37:00,666
- Sve je ovo moje?
- Vaše je.
432
00:37:00,750 --> 00:37:02,833
Nitko vas nije dočekao?
433
00:37:02,916 --> 00:37:04,958
- Odmah će netko doći.
- Hvala, majko.
434
00:37:05,041 --> 00:37:05,958
Odmah se vraćam.
435
00:37:06,041 --> 00:37:07,875
Prijatelju, budi zahvalan u moje ime.
436
00:37:07,958 --> 00:37:09,708
- Čestitam!
- Budi zahvalan.
437
00:37:09,791 --> 00:37:11,333
- Čestitam!
- Čestitaj mi.
438
00:37:11,416 --> 00:37:13,250
Prijatelju, hvali me.
439
00:37:13,333 --> 00:37:14,875
Hvali me.
440
00:37:14,958 --> 00:37:16,375
- Farmer koji ne gladuje.
- Da…
441
00:37:16,458 --> 00:37:17,541
Bit će više jama.
442
00:37:17,625 --> 00:37:19,708
- I mnogo banana.
- Da…
443
00:37:19,791 --> 00:37:22,541
Ti ćeš biti najbolji poljoprivrednik!
444
00:37:23,541 --> 00:37:25,583
Prijatelju, to je više od očekivanog.
445
00:37:25,666 --> 00:37:27,750
Prijatelju, dosta je pohvala.
446
00:37:27,833 --> 00:37:29,833
- Ispucat ćeš me poput metka.
- Ne mogu to.
447
00:37:29,916 --> 00:37:32,083
Učini mi uslugu, zovi me bogom grmljavine.
448
00:37:32,166 --> 00:37:34,375
- Ali ti nisi Sango.
- Daj mi da rigam vatru.
449
00:37:34,458 --> 00:37:35,458
Nemoj rigati vatru.
450
00:37:35,541 --> 00:37:37,291
Nemoj rigati vatru.
451
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
- Ah!
- Ne možeš…
452
00:37:44,416 --> 00:37:47,291
Zdravo, budući mužu.
453
00:37:48,666 --> 00:37:49,916
S prevelikim usnama.
454
00:37:51,458 --> 00:37:54,208
Glupavi muškarac koji traži
ono što nije izgubljeno.
455
00:37:54,291 --> 00:37:56,541
- Besciljna duša…
- Što?
456
00:37:56,625 --> 00:37:58,833
…koja se budi kako ne bi ništa zaradila.
457
00:37:59,333 --> 00:38:02,041
- Bezvrijedna lutalica.
- Jitoni?
458
00:38:02,750 --> 00:38:04,166
Majko, ne miješaj se.
459
00:38:04,250 --> 00:38:05,666
- Zašto ovo radiš?
- Molim te.
460
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
Neka čuje riječi
koje su oglušile vjevericu.
461
00:38:08,333 --> 00:38:10,375
Ajitoni, čak i ako
ne poštuješ mojeg prijatelja,
462
00:38:10,458 --> 00:38:11,583
meni iskaži poštovanje.
463
00:38:11,666 --> 00:38:12,833
Zar me ne vidiš?
464
00:38:14,708 --> 00:38:15,791
Vidim te.
465
00:38:15,875 --> 00:38:17,875
Da nisi suučesnik, ne bi se uvrijedio.
466
00:38:17,958 --> 00:38:20,125
Dvije budaletine koje zajedno lutaju.
467
00:38:20,708 --> 00:38:22,708
Dva idiota koja paradiraju uokolo.
468
00:38:22,791 --> 00:38:24,541
Obojica ste budale.
469
00:38:24,625 --> 00:38:27,791
Vaša je glupost dosegla vrhunac
470
00:38:27,875 --> 00:38:31,416
i vjerujem da će vas
obojicu dovesti do propasti.
471
00:38:31,500 --> 00:38:32,500
Ne mogu više.
472
00:38:32,583 --> 00:38:34,708
Naravno da ne možeš.
473
00:38:34,791 --> 00:38:37,291
Rekla sam da se ne želim udati za tebe.
474
00:38:37,375 --> 00:38:39,208
- Idite kući.
- Jitoni, što ti je?
475
00:38:39,291 --> 00:38:41,166
- Moja svojta…
- Majko…
476
00:38:41,250 --> 00:38:42,458
To je ljubavno zadirkivanje.
477
00:38:42,541 --> 00:38:46,041
Hajde… Mayegune, budi strpljiv.
478
00:38:46,125 --> 00:38:48,791
Pričekaj, razgovarat ću s njom.
479
00:38:48,875 --> 00:38:50,416
I mene zadržite, majko.
480
00:38:50,500 --> 00:38:53,333
- Ne daj mu da ode s darovima.
- Čekaj me.
481
00:38:53,416 --> 00:38:54,416
Jitoni!
482
00:38:57,000 --> 00:38:59,166
Jedina osoba koja nas
može povrijediti i usrećiti…
483
00:38:59,833 --> 00:39:01,791
Ako tvor može ubiti kokoš iz zabave,
484
00:39:02,291 --> 00:39:03,875
onda Bog sve razumije.
485
00:39:03,958 --> 00:39:05,416
Što Bog točno razumije?
486
00:39:06,041 --> 00:39:10,500
Ako djetetu daš zadatak,
ne usuđuje se ne izvršiti ga.
487
00:39:12,125 --> 00:39:14,708
Tko su oni da ne poštuju izravnu naredbu?
488
00:39:15,916 --> 00:39:18,875
Što misle, tko su?
489
00:39:19,541 --> 00:39:21,541
Razumijem te, mužu moj.
490
00:39:21,625 --> 00:39:23,333
Djecu samo plašimo svetim štapom,
491
00:39:23,416 --> 00:39:24,750
ne udaramo ih njime.
492
00:39:24,833 --> 00:39:26,125
Oprosti im.
493
00:39:31,750 --> 00:39:34,833
Hvala.
494
00:39:34,916 --> 00:39:37,083
Zaista, hvala.
495
00:39:37,166 --> 00:39:39,833
Neka te bogovi ne zaborave.
496
00:39:46,500 --> 00:39:49,500
Hvala.
497
00:39:49,583 --> 00:39:52,666
Ne zahvaljujte meni, zahvalite Gbotiji.
498
00:39:53,208 --> 00:39:55,666
Zahvaljujući njemu dobivamo dvije kaše.
499
00:39:55,750 --> 00:39:58,416
Da nije njega, ne bih vam
mogao donijeti ovoliko hrane.
500
00:40:00,791 --> 00:40:03,875
Gbotija? Kako Gbotija?
501
00:40:04,500 --> 00:40:06,541
On je zadužen za hranu?
502
00:40:06,625 --> 00:40:10,291
Da. Kitan ga je zadužila za hranu.
503
00:40:10,875 --> 00:40:12,416
Nisi li ih dovoljno kaznio?
504
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
Oprosti im.
505
00:40:17,291 --> 00:40:18,208
Čujem te.
506
00:40:20,541 --> 00:40:21,416
Hvala.
507
00:40:24,333 --> 00:40:25,166
Što je?
508
00:40:26,500 --> 00:40:27,833
Enifunto, možeš ići.
509
00:40:28,958 --> 00:40:30,250
Što je? Što se događa?
510
00:40:30,333 --> 00:40:31,416
Izlazi!
511
00:40:35,000 --> 00:40:35,875
Možete li zamisliti?
512
00:40:36,541 --> 00:40:39,541
Nas nema u kampu i sve je izvan kontrole.
513
00:40:40,333 --> 00:40:44,750
Slušaj, koji je od novaka Gbotija?
514
00:40:50,708 --> 00:40:51,625
Smrt!
515
00:40:52,625 --> 00:40:54,041
Vratite hranu u usta.
516
00:40:55,666 --> 00:40:57,250
Vratite hranu u usta.
517
00:40:59,875 --> 00:41:01,333
Stavite je u usta!
518
00:41:01,416 --> 00:41:02,250
Dobro.
519
00:41:03,833 --> 00:41:05,041
Wehinwo,
520
00:41:06,041 --> 00:41:08,708
zatvorio sam ih,
a ti se usuđuješ hraniti ih?
521
00:41:09,333 --> 00:41:10,541
Nema problema.
522
00:41:12,625 --> 00:41:14,916
Muha uvijek umire u blizini palminog vina.
523
00:41:16,958 --> 00:41:18,250
Bit ćete pušteni.
524
00:41:19,916 --> 00:41:21,541
Ali morate ga ubiti.
525
00:41:23,833 --> 00:41:26,083
Zavežite ga u areni za obuku.
526
00:41:31,583 --> 00:41:32,708
Ratnici!
527
00:41:32,791 --> 00:41:35,125
Borimo se čarima i znojem!
528
00:41:40,375 --> 00:41:42,208
Molim vas, spasite me.
529
00:41:42,291 --> 00:41:44,208
- Pomozite mi…
- Začepi.
530
00:41:44,291 --> 00:41:46,333
Momak nije svjestan težine zločina.
531
00:41:48,708 --> 00:41:50,000
Pojačajte vatru.
532
00:41:50,083 --> 00:41:53,625
Molim vas!
533
00:41:55,000 --> 00:41:56,791
Spasite me, pomozite! Smilujte se!
534
00:41:56,875 --> 00:41:57,833
Previše boli!
535
00:41:59,916 --> 00:42:01,875
Molim vas!
536
00:42:01,958 --> 00:42:04,083
Ne pojačavajte vatru!
537
00:42:07,125 --> 00:42:09,041
Previše boli!
538
00:42:09,125 --> 00:42:13,000
Molim vas!
539
00:42:18,083 --> 00:42:20,125
- Što je uzrok smrti?
- Smrt…
540
00:42:24,208 --> 00:42:26,916
Koji je pas ušao
u tigrovu jazbinu i ubio dijete?
541
00:42:27,958 --> 00:42:30,458
Kažu da je uvrijedio
Ogundijija, pa ga je ukorio.
542
00:42:30,958 --> 00:42:34,791
Ogundiji, Ogunrogbin sine, pokvaren si.
543
00:42:36,041 --> 00:42:40,666
Cijelo je selo
poslalo momka da uči od tebe,
544
00:42:40,750 --> 00:42:43,333
a ti si ga ukorio do smrti.
545
00:42:50,291 --> 00:42:52,041
- Je li mrtav?
- Mrtav je.
546
00:42:56,916 --> 00:42:58,208
Tko je donio truplo?
547
00:42:58,291 --> 00:43:01,333
Ogundijijevi vojnici.
548
00:43:02,166 --> 00:43:05,291
Zašto ih niste zavezali i prebili?
549
00:43:05,375 --> 00:43:07,166
Raste li kosa u plamenu?
550
00:43:07,833 --> 00:43:09,083
Tko bi se s njima suočio?
551
00:43:11,916 --> 00:43:14,750
- Zna li kralj za ovo?
- Ne, još ne zna.
552
00:43:14,833 --> 00:43:16,500
Moramo ga obavijestiti.
553
00:43:17,250 --> 00:43:18,416
Idemo.
554
00:43:28,666 --> 00:43:31,791
Nije li me zbog njega Ajitoni vrijeđala?
555
00:43:31,875 --> 00:43:33,000
Da, to je on.
556
00:43:36,041 --> 00:43:37,291
Ajitoni je stigla.
557
00:43:38,500 --> 00:43:39,625
Evo je.
558
00:44:49,458 --> 00:44:51,708
Tko je spalio mog dragog?
559
00:44:54,375 --> 00:44:55,916
Tko mi je oduzeo sve?
560
00:44:57,208 --> 00:44:58,708
Tko me skinuo do gole kože?
561
00:45:00,916 --> 00:45:02,916
Tko je obrijao kozu?
562
00:45:03,833 --> 00:45:05,833
Tko je ribama isušio rijeku?
563
00:45:07,041 --> 00:45:10,333
Ne dajte da poludim! Probudite me!
564
00:45:10,416 --> 00:45:13,666
Probudite me! Wehinwo!
565
00:45:18,083 --> 00:45:21,833
Neka umrem s njim!
566
00:45:21,916 --> 00:45:24,083
Ne možeš s njim.
567
00:45:24,625 --> 00:45:25,875
Pomozite mi!
568
00:45:26,875 --> 00:45:30,000
- Neka umrem s njim!
- Toni, sve je u redu.
569
00:45:30,083 --> 00:45:31,875
KRALJEVSTVO BA'NWOO
570
00:45:31,958 --> 00:45:33,750
Kraljevi, sve vas pozdravljam.
571
00:45:35,208 --> 00:45:39,250
Svi ste važne ličnosti.
572
00:45:41,583 --> 00:45:43,333
Ako djetetu damo zadatak
573
00:45:44,583 --> 00:45:46,250
i ono ga izvrši…
574
00:45:46,791 --> 00:45:49,208
- Moramo cijeniti to dijete.
- Da.
575
00:45:49,291 --> 00:45:50,833
Pošteno je da se brinemo za nj.
576
00:45:51,583 --> 00:45:53,583
Zato sam sazvao sastanak.
577
00:45:54,375 --> 00:45:56,166
Ogundiji, Ogunrogbin sin,
578
00:45:57,541 --> 00:45:59,291
želi slaviti festival ORI.
579
00:45:59,375 --> 00:46:01,750
- Čuli smo za to.
- Čuli ste.
580
00:46:01,833 --> 00:46:05,916
Ogundiji mi je učinio veliku uslugu
i odužit ću mu se.
581
00:46:06,500 --> 00:46:11,041
Darovat ću mu četiri snažna konja.
582
00:46:12,000 --> 00:46:16,625
Da nije bilo njega,
postao bih mrtav kralj.
583
00:46:18,291 --> 00:46:21,875
Maska bi pala,
a vlasnik krune došao bi po nju.
584
00:46:22,958 --> 00:46:24,750
Zaslužuješ li krunu koju nosiš?
585
00:46:28,041 --> 00:46:29,416
Tako znači?
586
00:46:29,500 --> 00:46:30,916
Ako je tako,
587
00:46:31,000 --> 00:46:34,291
svi smo putnici na istom brodu.
588
00:46:36,875 --> 00:46:39,041
Nitko od vas ne zaslužuje titulu.
589
00:46:39,958 --> 00:46:43,750
Oteta je za vas.
Ogundiji ju je oteo za vas.
590
00:46:45,166 --> 00:46:47,875
Istina je, u pravu je.
591
00:46:47,958 --> 00:46:49,875
No, može li se poštena osoba obogatiti?
592
00:46:51,333 --> 00:46:55,416
- Nemojmo se vrijeđati.
- Samo smo se podsjetili.
593
00:46:55,500 --> 00:46:56,500
Možete li zamisliti?
594
00:46:56,583 --> 00:47:00,833
Molim vas, razgovor je gotov.
Sve smo riješili.
595
00:47:00,916 --> 00:47:03,125
Nemojmo samo gledati u hranu, jedimo.
596
00:47:03,208 --> 00:47:05,291
- Da?
- Jedimo.
597
00:47:07,041 --> 00:47:09,541
Vaša Visosti, je li ovo
antilopa ili biserka?
598
00:47:10,166 --> 00:47:11,125
Biserka.
599
00:47:11,208 --> 00:47:14,416
Biserka je jer ja tako kažem.
600
00:47:14,916 --> 00:47:17,416
Pozdravljam vlasnika kuće u koju ulazim.
601
00:47:19,000 --> 00:47:22,583
Abuala, Olodumareov čuvaru,
pozdravljam te.
602
00:47:23,666 --> 00:47:25,750
Elegiri, pozdravljam te.
603
00:47:27,333 --> 00:47:29,958
Probudite glave.
604
00:47:31,666 --> 00:47:33,750
Probudite osjetila.
605
00:47:34,291 --> 00:47:36,291
Kad majka zove, dijete odgovara.
606
00:47:39,416 --> 00:47:42,041
Kad bogovi zovu, svećenik odgovara.
607
00:47:44,291 --> 00:47:48,666
Ako svećenik pozove duha, duh će izaći.
608
00:47:49,458 --> 00:47:52,250
Danas sam žrtvovao kozu, prihvatite je.
609
00:47:53,500 --> 00:47:55,708
Žrtvovao sam janje,
610
00:47:56,708 --> 00:47:59,083
sve što kažem mora se ostvariti.
611
00:47:59,166 --> 00:48:01,666
Elegiri!
612
00:48:05,208 --> 00:48:06,500
Dobro.
613
00:48:07,041 --> 00:48:08,625
Hvala, zahvalan sam.
614
00:48:09,625 --> 00:48:10,541
Slušaj,
615
00:48:11,125 --> 00:48:13,625
ustima im reci sve što želiš.
616
00:48:14,625 --> 00:48:15,541
Reci im.
617
00:48:18,541 --> 00:48:19,416
Kreni!
618
00:48:20,416 --> 00:48:23,666
Elegiri, molim te,
619
00:48:23,750 --> 00:48:25,041
dođi i pomozi mi.
620
00:48:25,750 --> 00:48:27,166
Dođi se boriti u moje ime.
621
00:48:28,541 --> 00:48:31,250
Ogundiji mi je uzeo nešto vrijedno.
622
00:48:32,416 --> 00:48:36,583
Prevario je malu kuću Elegbedea.
623
00:48:36,666 --> 00:48:40,750
Selo Alaje smatra malim
i iskoristio nas je.
624
00:48:42,833 --> 00:48:44,625
Elegiri, molim te,
625
00:48:45,500 --> 00:48:47,250
pomozi mi i bori se u moje ime.
626
00:48:48,041 --> 00:48:52,041
Požuri se.
Idi u Ogundijijevu kuću i ubij mu ženu.
627
00:48:53,000 --> 00:48:54,666
Jer on je ubio mog dragog.
628
00:48:55,291 --> 00:48:58,291
Ako i njegova žena umre, nema zločina.
629
00:49:01,583 --> 00:49:05,125
Sve što je rekla mora se ostvariti.
630
00:49:07,708 --> 00:49:08,833
Idi sad.
631
00:49:12,541 --> 00:49:13,375
Idi!
632
00:49:31,250 --> 00:49:33,041
Toliko se bojiš?
633
00:49:33,125 --> 00:49:35,291
Zgodan si mladi muškarac.
634
00:49:35,375 --> 00:49:37,750
Otac me neće oženiti,
635
00:49:37,833 --> 00:49:39,708
neću zauvijek ostati sama.
636
00:49:39,791 --> 00:49:41,250
Slušaj, Iroyinogunkitan,
637
00:49:42,166 --> 00:49:43,958
ne brinem se za sebe.
638
00:49:45,083 --> 00:49:46,583
Brinem se za tebe.
639
00:49:47,416 --> 00:49:50,083
Ne želim da se svađaš s ocem.
640
00:49:50,166 --> 00:49:52,125
Zato sam ti rekao da moramo ići polako.
641
00:49:52,208 --> 00:49:54,916
Da, ali otac nije kod kuće.
642
00:49:55,000 --> 00:49:56,791
Kad si vidio da ga nema,
643
00:49:56,875 --> 00:49:59,000
trebao si se doći igrati sa mnom.
644
00:49:59,083 --> 00:50:00,750
Moramo biti strpljivi…
645
00:50:00,833 --> 00:50:02,250
Zdravo, majko!
646
00:50:04,750 --> 00:50:05,791
Dobro došla, majko.
647
00:50:14,041 --> 00:50:15,416
Nadam se da nisam u nevolji.
648
00:50:25,250 --> 00:50:27,875
Majko, u čemu je problem?
649
00:50:28,458 --> 00:50:30,041
Zaista me to pitaš?
650
00:50:32,166 --> 00:50:33,541
Što onaj mladić radi ovdje?
651
00:50:35,000 --> 00:50:36,125
Mladić?
652
00:50:38,041 --> 00:50:40,333
- Gbotija?
- Ne.
653
00:50:41,666 --> 00:50:42,833
Govorim o „Gbotogunu“,
654
00:50:43,666 --> 00:50:45,000
ne znam što radi ovdje.
655
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
Znaš da ga tvoj otac ne smije vidjeti?
656
00:50:50,750 --> 00:50:51,583
Znam.
657
00:50:53,583 --> 00:50:55,166
Bolje ti je da slušaš.
658
00:50:55,250 --> 00:50:58,000
Pošten gost zna
da ne smije prelaziti granicu.
659
00:51:09,583 --> 00:51:12,000
- Nema problema?
- Ne, idemo.
660
00:51:21,083 --> 00:51:22,125
Tabu!
661
00:51:22,208 --> 00:51:24,166
Dijete strvinara ne umire pred njime!
662
00:51:24,958 --> 00:51:28,500
Mačka sam starješina,
nisam hrana za dijete!
663
00:51:29,166 --> 00:51:33,833
Onaj koji istuče dijete sirene
neće se vratiti u komadu!
664
00:51:38,916 --> 00:51:40,625
Odakle vi lažni demoni dolazite?
665
00:51:41,625 --> 00:51:43,416
Vi ste bolest, a ja sam smrt!
666
00:51:44,083 --> 00:51:46,291
Bolest i smrt nisu prijatelji!
667
00:51:46,375 --> 00:51:49,708
Dok smrt govori, bolest šuti!
668
00:51:49,791 --> 00:51:52,791
Pogledajte oko sebe, danas ćete umrijeti!
669
00:51:57,250 --> 00:51:58,708
Nemoguće!
670
00:51:59,833 --> 00:52:01,708
Šišmiš jede i sere kroz usta!
671
00:52:09,000 --> 00:52:11,791
- Ovo je velika bitka.
- Neka meci stanu.
672
00:52:12,458 --> 00:52:14,000
Barut više ne djeluje.
673
00:52:14,833 --> 00:52:16,666
Smrt je bespomoćna ako znaš tko je.
674
00:52:17,208 --> 00:52:18,833
Šišmiši ne nesu jaja.
675
00:52:20,708 --> 00:52:25,000
Veliko stablo, uzmi im puške!
Ne smiješ me izdati!
676
00:52:25,833 --> 00:52:27,291
Sjeti se da sam ti se zakleo.
677
00:52:27,875 --> 00:52:31,416
Veliko stablo, promijeni puške!
678
00:52:38,458 --> 00:52:42,083
KRALJEVSTVO LARINLE
679
00:52:42,166 --> 00:52:43,750
Stupovi moje kuće, idem u rat!
680
00:52:45,416 --> 00:52:47,166
Bože grmljavine, vrijeme je za rat!
681
00:52:47,250 --> 00:52:48,625
Vrijeme je za rat.
682
00:52:49,625 --> 00:52:51,291
Evo ga, spasi me.
683
00:52:52,666 --> 00:52:53,625
Ashabi?
684
00:52:54,208 --> 00:52:55,125
Što je ovo?
685
00:52:55,833 --> 00:52:57,291
Kome objavljuješ rat?
686
00:52:57,916 --> 00:52:59,458
Kojem selu objavljuješ rat?
687
00:53:01,041 --> 00:53:02,208
Elesun želi u rat!
688
00:53:03,083 --> 00:53:04,916
Moraju vidjeti rat.
689
00:53:05,541 --> 00:53:09,166
Brate, vještica ne smije pojesti novac,
690
00:53:09,250 --> 00:53:11,708
a Esu ne smije jesti kokosovo ulje.
691
00:53:11,791 --> 00:53:14,833
Znaš da je to selo tvoje punice.
692
00:53:14,916 --> 00:53:15,833
Pomozi, pitaj ga.
693
00:53:15,916 --> 00:53:18,000
Pitaj ga jer ne znam
tko mu je dao glupi zadatak.
694
00:53:18,083 --> 00:53:19,833
Ne znam tko, pomozi mi.
695
00:53:20,791 --> 00:53:22,541
Ako kamenje bacimo na tržnicu,
696
00:53:22,625 --> 00:53:24,666
pogodit će prijatelje i obitelj.
697
00:53:25,625 --> 00:53:27,916
Da patim uz muškarca poput tebe?
698
00:53:28,500 --> 00:53:31,375
Ako moj otac čuje za ovo, što će reći?
699
00:53:32,083 --> 00:53:33,375
Morunmubo, zašto ovo radiš?
700
00:53:34,916 --> 00:53:37,083
Od smrti moje majke
701
00:53:38,083 --> 00:53:40,083
ne mogu učiniti ništa za Ashabi.
702
00:53:41,541 --> 00:53:46,000
Hoću li prihvatiti rat pa se povući?
703
00:53:51,875 --> 00:53:52,916
Ja, Gbogunmi!
704
00:53:53,000 --> 00:53:54,875
Ja, Gbogunmi! Sin rata!
705
00:53:55,500 --> 00:53:56,958
Sin sam rata i čari!
706
00:53:58,250 --> 00:53:59,958
Ja, sin Oguna Lagbedea,
707
00:54:00,041 --> 00:54:01,500
savijač željeza.
708
00:54:02,125 --> 00:54:03,833
Koji okrutno bode.
709
00:54:04,541 --> 00:54:06,041
Koji se bori poput oluje.
710
00:54:06,125 --> 00:54:07,958
Koji gomila ratove poput jama.
711
00:54:08,833 --> 00:54:10,500
Je li ovo mahnitost ili ludost?
712
00:54:13,375 --> 00:54:15,291
Gospodaru!
713
00:54:15,375 --> 00:54:16,833
Nismo prijatelji!
714
00:54:17,583 --> 00:54:18,916
Nismo na istoj razini!
715
00:54:19,666 --> 00:54:21,375
Nikad nismo bili isti!
716
00:54:22,333 --> 00:54:24,208
Pas repom maše samo prijatelju.
717
00:54:26,458 --> 00:54:27,875
Otkad si ovakav?
718
00:54:28,791 --> 00:54:31,125
Kako se usuđuješ?
719
00:54:33,458 --> 00:54:35,041
Ja pjevam ratničku pjesmu,
720
00:54:35,541 --> 00:54:37,083
a ti me pratiš poput kukavice.
721
00:54:38,375 --> 00:54:40,416
Dao sam ti zadatak koji nisi izvršio.
722
00:54:41,500 --> 00:54:43,625
Osramotio si me pred ljudima koji me vole.
723
00:54:45,208 --> 00:54:47,125
Pretvorio si se u prijatelja i dušmana.
724
00:54:48,083 --> 00:54:50,416
Jedna noga van, druga unutra.
725
00:54:52,708 --> 00:54:55,708
Mislio sam da se tobom mogu hvaliti.
726
00:54:55,791 --> 00:54:57,208
Sramim te se.
727
00:54:58,083 --> 00:55:00,416
- Baba, gospodaru…
- Tišina!
728
00:55:01,958 --> 00:55:04,333
Usuđuješ se prekinuti me dok govorim.
729
00:55:05,416 --> 00:55:06,750
Objasni mi!
730
00:55:07,416 --> 00:55:09,291
Zašto misliš da me možeš izazvati?
731
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Gbogunmi!
732
00:55:13,958 --> 00:55:15,458
Oglušio si se na moju zapovijed.
733
00:55:19,208 --> 00:55:20,958
Požalit ćeš.
734
00:55:23,208 --> 00:55:24,416
Smilujte se, gospodaru.
735
00:56:03,125 --> 00:56:04,375
Mužu moj,
736
00:56:05,250 --> 00:56:09,625
moraš odlučiti.
737
00:56:10,416 --> 00:56:12,833
Ono što nam je Bog dao dovoljno je.
738
00:56:14,166 --> 00:56:15,583
Napustimo Ogundijija.
739
00:56:46,791 --> 00:56:48,625
- Ti si taj?
- Zdravo, gospodine.
740
00:56:49,500 --> 00:56:51,083
Ja?
741
00:56:52,166 --> 00:56:53,541
Čujem da si ti
742
00:56:53,625 --> 00:56:56,500
porazio neprijatelje
koji su došli u kuću vojskovođe.
743
00:56:58,500 --> 00:56:59,750
Gospodine…
744
00:57:01,083 --> 00:57:05,166
Slijedio sam vaše korake.
745
00:57:10,208 --> 00:57:11,583
Mužu moj,
746
00:57:11,666 --> 00:57:12,916
jesi li gotov s Gbotijom?
747
00:57:13,500 --> 00:57:15,000
Da, gotov sam s njim.
748
00:57:16,666 --> 00:57:19,375
Mislila sam da će dobiti mali dar.
749
00:57:20,333 --> 00:57:23,083
Iskreno, momak je bio sjajan.
750
00:57:26,458 --> 00:57:27,666
Da si odrubim glavu?
751
00:57:28,916 --> 00:57:30,250
Nemoj se ljutiti.
752
00:57:34,750 --> 00:57:37,708
Odao si mi počast i radujem se s tobom.
753
00:57:38,541 --> 00:57:40,833
Pogledaj me. Dat ću ti čari.
754
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
Onaj koji je 20 godina
živio u Sakiju nema čari.
755
00:57:45,583 --> 00:57:49,083
Iako je 30 mjeseci bio u Ijebuu,
može bacati prokletstva.
756
00:57:49,791 --> 00:57:52,083
Ako ne želiš čari, nećeš biti moćan.
757
00:57:52,791 --> 00:57:54,791
Došao sam u jazbinu
i učio o ratu i čarima…
758
00:57:54,875 --> 00:57:56,666
Pogledaj koliko čari imam!
759
00:57:57,583 --> 00:57:59,333
Imam opasne čari.
760
00:58:00,291 --> 00:58:01,458
U jazbini ovog ratnika
761
00:58:02,208 --> 00:58:03,958
nakon velikog vojskovođe Ogundijija
762
00:58:04,791 --> 00:58:06,083
i Agema, Maskiranog ubojice,
763
00:58:06,166 --> 00:58:10,500
u ovoj zemlji nije bilo ratnika
poput mene, Gbogunmija.
764
00:58:10,583 --> 00:58:14,166
Ja, Gbogunmi, sin rata,
Ogunlagbedeov sin, savijač željeza…
765
00:58:14,791 --> 00:58:16,500
Koji gomila ratove poput jama.
766
00:58:18,583 --> 00:58:20,125
Moramo se službeno upoznati.
767
00:58:20,666 --> 00:58:21,791
- U redu.
- Da.
768
00:58:23,791 --> 00:58:25,291
A Gbogunmijev slučaj?
769
00:58:25,375 --> 00:58:26,958
Vani čeka cijeli jutro.
770
00:58:27,500 --> 00:58:29,875
- Oprosti mu.
- Kome?
771
00:58:31,041 --> 00:58:33,583
Što on misli, tko je?
772
00:58:35,375 --> 00:58:38,333
Još moram odlučiti što ću s Gbogunmijem.
773
00:58:40,750 --> 00:58:41,625
U redu.
774
00:58:43,166 --> 00:58:45,166
A tvoja hrana? Gotova je.
775
00:58:45,791 --> 00:58:47,875
Želim pojesti devet puževa.
776
00:58:48,666 --> 00:58:52,250
Devet puževa nakon toliko posla
s pripremom hrane?
777
00:58:53,833 --> 00:58:56,916
- Što si rekla?
- Ništa.
778
00:59:05,166 --> 00:59:06,416
Gdje je gospodar?
779
00:59:07,541 --> 00:59:10,041
Otišao je u sobu
odmah nakon razgovora sa mnom.
780
00:59:16,125 --> 00:59:18,125
Onaj tko ne zna osobnost onoga
s kime živi njegov je neprijatelj.
781
00:59:19,041 --> 00:59:21,375
Idi, ali ubrzo moramo razgovarati.
782
00:59:21,458 --> 00:59:23,791
Da, gospodine. Hvala vam.
783
01:00:09,875 --> 01:00:11,000
Imam sudbinu važne osobe.
784
01:00:19,583 --> 01:00:23,875
Ovo je kokosova voda. Ona ne curi.
785
01:00:27,416 --> 01:00:31,166
Ovo je adun. Neka ti život
bude slađi od aduna.
786
01:00:32,708 --> 01:00:35,416
Koza će potjerati smrt i bolesti.
787
01:00:40,791 --> 01:00:45,625
Prihvaćam bogatstvo i odbacujem bijedu.
788
01:00:47,583 --> 01:00:48,666
Pojedite ovo.
789
01:01:03,958 --> 01:01:07,000
On ne zna da je to glava.
790
01:05:15,375 --> 01:05:19,958
Gbotija!
791
01:06:06,416 --> 01:06:11,333
Svaki početak ima i kraj.
792
01:06:14,000 --> 01:06:17,666
Ono što se činilo teškim
sad je stvar prošlosti.
793
01:06:18,458 --> 01:06:21,458
Bit ću iskrena, ljubavi. Danas si…
794
01:06:22,083 --> 01:06:24,458
- …bio veći od života.
- Zaista?
795
01:06:24,541 --> 01:06:27,333
Znaš li da nitko nije učinio
ono što si ti danas?
796
01:06:27,416 --> 01:06:29,833
- Zar zaista?
- Ponosim se tobom!
797
01:06:31,666 --> 01:06:33,666
Taj rekord drži samo moj otac.
798
01:06:33,750 --> 01:06:34,916
Kako si uspio?
799
01:06:35,416 --> 01:06:38,875
Ratnik sam i moram se tako ponašati.
800
01:06:38,958 --> 01:06:44,416
Moraš ukrotiti stablo Iroko
prije nego što naraste.
801
01:06:46,208 --> 01:06:47,458
Što je on uopće napravio?
802
01:06:48,125 --> 01:06:50,125
Samo zato što ti je spasio ženu
803
01:06:51,583 --> 01:06:53,541
ponašaju se kao da je kralj.
804
01:06:56,000 --> 01:06:57,041
Ogundiji!
805
01:06:57,708 --> 01:07:02,500
Današnji su mladi poput zmija,
ne može im se vjerovati.
806
01:07:06,541 --> 01:07:07,791
Poduzmi nešto.
807
01:07:10,916 --> 01:07:12,125
Ne shvaćaj to olako.
808
01:07:13,666 --> 01:07:15,583
Potječeš li od ratnika?
809
01:07:15,666 --> 01:07:17,333
Ne, u mojem klanu nema ratnika.
810
01:07:19,416 --> 01:07:21,416
Lagbayi je ime mojeg oca.
811
01:07:29,541 --> 01:07:32,208
Upomoć!
812
01:07:32,291 --> 01:07:32,916
KRALJEVSTVO IWON
813
01:07:33,000 --> 01:07:37,125
Veliko stablo Ackee, sakrij mog sina.
814
01:07:38,041 --> 01:07:40,208
Veliko stablo Gahmar…
815
01:07:56,375 --> 01:07:57,750
Smrt mojeg oca
816
01:07:59,791 --> 01:08:01,500
utjecala je na moj život.
817
01:08:03,500 --> 01:08:06,708
Tako se ne rađaju domaće kokoši i ptice.
818
01:08:07,791 --> 01:08:09,208
Zato sam
819
01:08:09,875 --> 01:08:12,916
odlučio da se moram naučiti boriti.
820
01:08:14,458 --> 01:08:15,916
Kad postanem ratnik,
821
01:08:16,875 --> 01:08:18,833
upitat ću neprijatelja
o Lagbayievoj smrti.
822
01:08:19,541 --> 01:08:22,291
Osvetit ću smrt ljudi iz Iwona.
823
01:08:27,541 --> 01:08:29,250
Onaj koji pleše na spomen rata,
824
01:08:30,750 --> 01:08:33,208
koji se zvuku rata raduje poput vrapca.
825
01:08:35,583 --> 01:08:37,916
Kako si se tog dana izvukao iz stabla?
826
01:08:42,916 --> 01:08:45,208
Svaki Lagbayi
827
01:08:46,500 --> 01:08:49,708
zna imena stabala.
828
01:08:50,791 --> 01:08:55,500
Drvodjelci i stabla
prijatelji su vezani zavjetom.
829
01:08:58,416 --> 01:09:00,083
Momak mi je osvojio srce.
830
01:09:01,250 --> 01:09:02,500
Pogledaj me!
831
01:09:04,666 --> 01:09:06,166
Pretvorit ću te u ratnika.
832
01:09:06,250 --> 01:09:11,666
Ja, Gbogunmi, kojeg se nitko
ne usuđuje izazvati.
833
01:09:12,541 --> 01:09:17,166
Ja, Gbogunmi, sin Oguna Lagbedea.
834
01:09:18,333 --> 01:09:19,791
Savijač željeza.
835
01:09:20,291 --> 01:09:25,166
Koji okrutno udara i beskrajno je hrabar.
836
01:09:25,250 --> 01:09:27,083
Koji gomila ratove poput jama.
837
01:09:30,250 --> 01:09:33,583
Je li ovo mahnitost ili ludost?
838
01:09:36,458 --> 01:09:40,083
Ne možeš sad otići. Dat ću ti moćnu čar.
839
01:09:42,458 --> 01:09:47,541
- Zove se „kad je bitka teška“.
- Gospodine, zahvalan sam.
840
01:09:48,166 --> 01:09:49,125
Čast mi je.
841
01:09:54,291 --> 01:09:55,166
Gbotija!
842
01:09:56,208 --> 01:09:58,250
Čujem da podnosiš grube vremenske uvjete.
843
01:10:01,291 --> 01:10:04,041
Kažu da si trebao dobiti viši čin.
844
01:10:06,500 --> 01:10:08,916
Ali nitko ne napreduje bez ispita.
845
01:10:09,791 --> 01:10:15,375
Da, samo snažni i hrabri
846
01:10:15,916 --> 01:10:17,958
mogu biti ratnici.
847
01:10:19,250 --> 01:10:20,541
Hvala, mudrače.
848
01:10:22,125 --> 01:10:23,833
Ispit ima tri dijela.
849
01:10:26,000 --> 01:10:30,500
Čestitaj si ako prođeš sva tri.
850
01:10:34,000 --> 01:10:35,291
Prvi je ispit
851
01:10:38,333 --> 01:10:41,833
borba do smrti protiv Gbogunmija
u mojoj školi.
852
01:10:41,916 --> 01:10:43,208
Ratnici!
853
01:10:43,291 --> 01:10:45,916
Borimo se čarima i znojem!
854
01:10:46,000 --> 01:10:50,791
Ogundiji!
855
01:11:03,166 --> 01:11:05,083
Poljoprivrednik koji hranu nosi u divljinu
856
01:11:06,666 --> 01:11:08,166
ne čini to zbog putovanja,
857
01:11:09,875 --> 01:11:11,208
već zbog povratka kući.
858
01:11:13,000 --> 01:11:14,125
Sine moj.
859
01:11:14,666 --> 01:11:17,166
- Mudrače.
- Tvoj se karakter istaknuo.
860
01:11:20,833 --> 01:11:27,000
Kralj zadatke daje
samo svom najdražem robu.
861
01:11:28,833 --> 01:11:31,041
Rob koji uspješno obavi zadatak
862
01:11:33,000 --> 01:11:35,291
bogato je nagrađen.
863
01:11:38,750 --> 01:11:40,916
Ispit koji te čeka…
864
01:11:43,791 --> 01:11:45,708
ispit je koji vodi do napredovanja.
865
01:11:48,666 --> 01:11:53,208
Ako uspiješ, bit ćeš unaprijeđen.
866
01:11:59,833 --> 01:12:00,833
Mudrače,
867
01:12:03,541 --> 01:12:06,041
zašto se ja moram boriti
protiv Gbogunmija?
868
01:12:06,750 --> 01:12:07,875
Sine moj,
869
01:12:09,708 --> 01:12:12,791
Ogundiji poput boga radi što god želi.
870
01:12:13,541 --> 01:12:15,833
Pun je čuda poput kameleona.
871
01:12:17,000 --> 01:12:18,333
A Gbogunmi,
872
01:12:20,083 --> 01:12:21,000
on je smrt.
873
01:12:22,708 --> 01:12:24,916
On je smrt koja osvetnički ubija.
874
01:12:35,416 --> 01:12:37,875
Demonski čovjek
koji se bori poput vradžbine.
875
01:13:55,625 --> 01:13:58,833
Mudrače! To znači da mi je smrt blizu.
876
01:14:01,250 --> 01:14:04,541
Sine moj, smrt još nije došla…
877
01:14:06,291 --> 01:14:08,166
Namjera mi nije prestrašiti te.
878
01:14:09,500 --> 01:14:11,666
Govorim ti istinu.
879
01:14:13,666 --> 01:14:14,833
Ali,
880
01:14:17,333 --> 01:14:23,500
pile koje kukuriče poput pijetla
nikad neće biti meta sokola.
881
01:14:26,500 --> 01:14:27,375
Laku noć.
882
01:14:33,875 --> 01:14:38,791
Je li Ogundiji zaista tako pokvaren?
883
01:14:39,833 --> 01:14:42,208
Nema drugog naziva za pokvarenog čovjeka.
884
01:14:42,958 --> 01:14:49,458
Ogundiji voli udovoljavati svom egu.
885
01:14:51,583 --> 01:14:55,750
Koristi ljude, a svoje štiti.
886
01:14:58,333 --> 01:15:02,083
Ogundiji ne daje prijedloge.
On izdaje naredbe.
887
01:15:03,791 --> 01:15:08,125
Znamo da si ti napravio nešto što mu se
ne sviđa. Ali što je Gbotijin zločin?
888
01:15:09,916 --> 01:15:11,000
On ništa nije učinio.
889
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
Ogundiji ne voli što svi slave Gbotiju.
890
01:15:18,166 --> 01:15:22,708
Ogundiji voli biti u središtu pozornosti.
891
01:15:22,791 --> 01:15:25,208
Ogundiji momka
želi poslati u preranu smrt.
892
01:15:26,500 --> 01:15:30,000
Zašto dobro nagrađuje zlom?
893
01:15:30,750 --> 01:15:32,708
Unatoč svemu što je momak učinio za nj…
894
01:15:33,208 --> 01:15:35,625
- Naredio ti je da ga ubiješ.
- Da.
895
01:15:36,541 --> 01:15:39,708
Moram poslušati zapovijed…
896
01:15:40,250 --> 01:15:43,791
Borio sam se u bitkama
koje mi nisu bile zadane,
897
01:15:43,875 --> 01:15:46,208
da i ne spominjem svoju bitku.
898
01:15:48,375 --> 01:15:50,750
Ne smijem biti neposlušan drugi put.
899
01:15:53,708 --> 01:15:57,291
Ne želim svojim rukama
900
01:16:00,541 --> 01:16:02,750
ubiti momka koji me zove ocem.
901
01:16:06,416 --> 01:16:07,708
Rat je bol.
902
01:19:31,458 --> 01:19:32,416
Nestani!
903
01:19:58,916 --> 01:20:00,208
Veliko stablo Omo,
904
01:20:00,291 --> 01:20:05,625
Vidim te, znam tvoj rod.
905
01:20:05,708 --> 01:20:08,750
Rekao si im da te ne sijeku,
a od tebe su izradili oružje.
906
01:20:08,833 --> 01:20:12,166
Reklo si da od tebe ne rezbare bubnjeve,
ali jesu i razderali su se.
907
01:20:12,250 --> 01:20:15,208
O, Omo! Porazilo je smrt.
908
01:20:15,291 --> 01:20:17,000
U njemu moraš…
909
01:21:24,625 --> 01:21:26,708
Gbogunmi!
910
01:21:28,666 --> 01:21:30,500
Gbogunmi!
911
01:21:33,083 --> 01:21:34,458
Gbogunmi!
912
01:21:36,000 --> 01:21:38,125
- Gbogunmi!
- Oče moj.
913
01:21:39,041 --> 01:21:43,041
Gbogunmi, oče moj.
914
01:21:45,708 --> 01:21:49,625
Oče moj! Gbogunmi!
915
01:21:59,500 --> 01:22:00,833
Dođi.
916
01:22:03,125 --> 01:22:04,458
Ti si moj sin…
917
01:22:07,083 --> 01:22:09,708
Zato sam tvoj prijatelj.
918
01:22:11,416 --> 01:22:13,041
Smatraj me svojim ocem.
919
01:22:13,625 --> 01:22:17,208
Bit ću uz tebe poput oca.
920
01:22:17,875 --> 01:22:19,500
Sad si moj brat po krvi
921
01:22:19,583 --> 01:22:22,000
i neću dozvoliti
da ti se dogodi išta loše,
922
01:22:23,416 --> 01:22:26,583
koliko god bezopasno bilo,
jer si moja krv.
923
01:22:32,583 --> 01:22:35,541
Oče moj! Gbogunmi!
924
01:22:37,833 --> 01:22:39,083
Gbogunmi!
925
01:22:40,833 --> 01:22:42,625
Gbogunmi, veliki ratniče!
926
01:22:44,041 --> 01:22:45,583
Gbogunmi, snažni čovječe!
927
01:22:47,708 --> 01:22:48,541
KRALJEVSTVO ILUDUN
928
01:22:48,625 --> 01:22:52,916
Možete li vjerovati?
Ono što je Ogundiji očekivao
929
01:22:53,000 --> 01:22:55,083
nije se dogodilo.
930
01:22:56,416 --> 01:22:57,958
Zadovoljan sam ishodom.
931
01:22:58,041 --> 01:22:59,625
- Zaista?
- Da, jesam.
932
01:23:00,791 --> 01:23:04,166
Zar ne znaš da je Gobgunmi užasna osoba?
933
01:23:05,125 --> 01:23:06,916
Odbio je moj zadatak.
934
01:23:07,708 --> 01:23:10,708
Usudio se usprotiviti i Ogundijiju.
935
01:23:10,791 --> 01:23:13,166
Da. Sad ga sramote?
936
01:23:13,916 --> 01:23:15,708
Osramoćen je.
937
01:23:16,416 --> 01:23:19,833
Da je i puzao, već bi došao do raja.
938
01:23:21,791 --> 01:23:24,875
Vaša Visosti, gdje je vaša kći Morounmubo?
939
01:23:25,583 --> 01:23:27,916
Neutješno plače u svojoj sobi.
940
01:23:29,416 --> 01:23:30,958
Vratila se kući?
941
01:23:31,041 --> 01:23:32,250
Da, vratila se.
942
01:23:32,958 --> 01:23:35,625
Nema smisla da se vrati
jer joj je muž mrtav.
943
01:23:35,708 --> 01:23:38,916
Naredio sam da se vrati u moju palaču.
944
01:23:39,458 --> 01:23:41,875
Ako ostane ovdje,
pokušat će je udati za drugoga.
945
01:23:41,958 --> 01:23:43,458
Ne želim te gluposti.
946
01:23:44,750 --> 01:23:51,750
U tom slučaju moramo paziti što govorimo.
947
01:23:51,833 --> 01:23:55,416
U mojoj palači?
Nitko ne može mijenjati moje naredbe.
948
01:23:56,333 --> 01:23:59,750
Gbogunmi nema čari.
949
01:24:00,416 --> 01:24:02,875
Gbotija ga je lako ubio.
950
01:24:03,583 --> 01:24:05,041
Momak koji bi mu mogao biti sin.
951
01:24:07,083 --> 01:24:09,208
Zašto je skupljao novac?
952
01:24:10,083 --> 01:24:11,708
Rekao je da se borio u ratovima.
953
01:24:12,416 --> 01:24:14,708
- Skupljao je novac ni za što.
- Nije se borio.
954
01:24:21,583 --> 01:24:24,208
Vi ste svi pokvareni.
955
01:24:25,750 --> 01:24:29,333
Vi ste zlo iza maske.
956
01:24:32,958 --> 01:24:35,333
Da se svi rugaju njegovoj smrti,
957
01:24:35,875 --> 01:24:37,416
vi se ne biste smjeli.
958
01:24:39,041 --> 01:24:40,375
Kakva sramota.
959
01:24:41,750 --> 01:24:47,625
Oče moj, unatoč svemu
što je učinio za tebe.
960
01:24:48,458 --> 01:24:51,083
- Tvoj zet.
- Tko mu je svekar?
961
01:24:51,916 --> 01:24:54,333
Jesam li mu dao kćer?
Nisam li rekao da se ne udaješ?
962
01:24:55,500 --> 01:24:59,416
Upozorio sam te.
Udala si se i sad je mrtav.
963
01:24:59,958 --> 01:25:01,291
Sama si kriva.
964
01:25:02,916 --> 01:25:04,458
- Rekao si da se ne udajem?
- Da.
965
01:25:04,541 --> 01:25:06,625
Zato si ga ubio?
966
01:25:06,708 --> 01:25:09,791
Jesam li Ogundiji? Ili Gbotija?
967
01:25:10,458 --> 01:25:11,750
Jesam li plaćeni ubojica?
968
01:25:14,000 --> 01:25:16,250
Ja ne ubijam, ja sam kralj.
969
01:25:16,333 --> 01:25:18,208
Gubi se sad!
970
01:25:29,250 --> 01:25:31,458
- Namjesnice Oyenike.
- Vaša Visosti.
971
01:25:31,541 --> 01:25:35,166
Neka nam Ogundiji pošalje
novog moćnog ratnika
972
01:25:35,916 --> 01:25:37,166
koji će nas slušati.
973
01:25:37,750 --> 01:25:40,083
Ne kao Gbogunmi.
974
01:25:42,166 --> 01:25:45,625
Moramo ga moći kontrolirati.
975
01:25:45,708 --> 01:25:49,750
- Kontrola je najvažnija.
- Zaboravite…
976
01:25:57,583 --> 01:25:59,041
Drugi ispit!
977
01:26:00,041 --> 01:26:05,375
Sedam ćeš dana ležati
u lijesu bez hrane i vode!
978
01:26:12,583 --> 01:26:13,416
Što je?
979
01:26:15,000 --> 01:26:16,333
Zašto me stavljaju
980
01:26:19,041 --> 01:26:20,625
u položaj mrtvaca?
981
01:26:22,375 --> 01:26:23,833
I to na sedam dana?
982
01:26:25,125 --> 01:26:26,958
U lijes, a nisam mrtav.
983
01:26:27,458 --> 01:26:28,875
Dosta je, ljubavi.
984
01:26:30,583 --> 01:26:33,375
Bojažljivi borac ne može postati ratnik.
985
01:26:35,666 --> 01:26:38,416
Ratnika koji pokazuje strah
zovu kukavicom.
986
01:26:40,291 --> 01:26:43,291
Lijeni poljoprivrednik nije sve posadio
prije kraja kišnog razdoblja.
987
01:26:45,041 --> 01:26:47,166
A onaj koji ne planira žetvu
988
01:26:48,041 --> 01:26:49,583
neće imati novca za cijelu godinu.
989
01:26:50,458 --> 01:26:52,291
Ne budi nježan i ne budi lijena kukavica.
990
01:26:52,791 --> 01:26:55,458
Koncentriraj se na cilj.
991
01:27:02,000 --> 01:27:04,750
Smrt danas, bogatstvo sutra…
992
01:27:07,291 --> 01:27:08,458
Ako danas umremo,
993
01:27:09,541 --> 01:27:11,250
kako da sutra uživamo u bogatstvu?
994
01:27:12,750 --> 01:27:16,000
Ne želim ovo više raditi.
995
01:27:18,625 --> 01:27:20,541
Trebali bi pozvati Agema da me ubije.
996
01:27:20,625 --> 01:27:23,000
Ne!
997
01:27:23,916 --> 01:27:27,125
Bogova mi, nikad ne smiješ sresti Agema.
998
01:27:29,625 --> 01:27:31,208
Zar me više ne voliš?
999
01:27:33,000 --> 01:27:36,791
Zašto to govoriš kad znaš da te volim?
1000
01:27:38,166 --> 01:27:40,916
Znaš da si mi samo ti ostala.
1001
01:27:43,541 --> 01:27:45,583
Volim te više nego što možeš zamisliti.
1002
01:27:47,583 --> 01:27:48,750
U tom slučaju…
1003
01:27:49,500 --> 01:27:52,500
Misliš li da će Ogundiji
1004
01:27:53,000 --> 01:27:58,541
kćer jedinicu udati
za kukavicu poput tebe?
1005
01:28:12,708 --> 01:28:13,750
Dobro onda.
1006
01:28:16,541 --> 01:28:17,541
Čujem te.
1007
01:28:19,416 --> 01:28:20,750
Ako to želiš…
1008
01:28:22,750 --> 01:28:25,000
Spreman sam učiniti sve što želiš.
1009
01:28:25,500 --> 01:28:28,375
Spreman sam učiniti sve što te raduje.
1010
01:28:29,708 --> 01:28:34,666
Za slučaj da ne preživim…
1011
01:28:37,541 --> 01:28:38,833
Pazi na sebe.
1012
01:28:41,416 --> 01:28:42,791
Dva su moguća ishoda salta.
1013
01:28:45,666 --> 01:28:47,375
Ili ćeš uspjeti i stajati…
1014
01:28:49,375 --> 01:28:50,666
Ili nećeš i past ćeš.
1015
01:28:52,958 --> 01:28:55,291
Ako padnem, sjeti se moje ljubavi.
1016
01:28:59,000 --> 01:29:00,375
Bogova mi,
1017
01:29:01,708 --> 01:29:03,083
uspjet ćeš.
1018
01:31:09,041 --> 01:31:10,458
Dijete koje izgleda kao ja.
1019
01:31:13,583 --> 01:31:15,291
Dijete koje sudjeluje u ratu.
1020
01:31:16,541 --> 01:31:18,708
Koje se bori bez razmišljanja.
1021
01:31:19,416 --> 01:31:22,083
Koje odlazi do kraljeve rijeke.
1022
01:31:22,875 --> 01:31:24,541
Moja je kći sve. U redu?
1023
01:31:24,625 --> 01:31:25,625
Majko…
1024
01:31:26,416 --> 01:31:33,000
Tri je dana u lijesu bez hrane i vode.
1025
01:31:33,083 --> 01:31:37,708
Majko, mora li zaista
biti unutra sedam dana?
1026
01:31:37,791 --> 01:31:40,958
- Iroyinogunkitan.
- Majko moja.
1027
01:31:41,041 --> 01:31:43,250
Nadam se da nisi zaljubljena?
1028
01:31:44,125 --> 01:31:47,083
Majko, ne odgovaraj mi pitanjima.
1029
01:31:47,166 --> 01:31:49,625
Mora li biti unutra sedam dana?
1030
01:31:49,708 --> 01:31:51,500
Da, to je obavezno.
1031
01:31:51,583 --> 01:31:52,833
Da…
1032
01:31:52,916 --> 01:31:55,875
Želi napredovati
i zato mora platiti cijenu.
1033
01:31:56,625 --> 01:31:59,166
Vidimo se poslije.
1034
01:32:00,583 --> 01:32:02,125
Nije pošteno.
1035
01:32:02,208 --> 01:32:05,291
Trebali bi mu barem dati vode
1036
01:32:05,375 --> 01:32:07,375
kad nema hrane.
1037
01:32:35,041 --> 01:32:36,375
Ljubavi moja.
1038
01:32:40,250 --> 01:32:41,958
Atanda iz Iwona.
1039
01:32:43,875 --> 01:32:45,625
Sin onoga koji reže stablo Iroko.
1040
01:32:47,541 --> 01:32:50,291
Sin zaštitara.
1041
01:32:53,708 --> 01:32:55,625
Sin stabla ne pati od glavobolja.
1042
01:32:58,250 --> 01:32:59,916
Jetra me ne boli…
1043
01:33:06,333 --> 01:33:07,291
Gbotija.
1044
01:33:15,875 --> 01:33:16,916
Gbotija.
1045
01:33:25,791 --> 01:33:27,166
Gbotija!
1046
01:33:30,791 --> 01:33:31,916
Gbotija!
1047
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
Odgovaram ti za sedam,
1048
01:33:37,750 --> 01:33:42,458
za osam i šesnaest nabora.
1049
01:33:44,250 --> 01:33:49,291
Ja, Gbotija, sin drvodjelca Lagbayia.
1050
01:33:50,791 --> 01:33:52,041
Zdrav sam i snažan.
1051
01:33:52,125 --> 01:33:54,208
Zdrav je i snažan?
1052
01:33:56,458 --> 01:33:58,875
Glas mu je i dalje jasan poput zvona.
1053
01:34:01,041 --> 01:34:06,083
A u lijesu je bez hrane i vode.
1054
01:34:10,500 --> 01:34:11,333
Nema problema.
1055
01:34:13,375 --> 01:34:15,833
Svaki se trgovac želi
obogatiti od poljoprivrednika.
1056
01:34:16,791 --> 01:34:19,041
Poljoprivrednik se mora oduprijeti.
1057
01:34:22,166 --> 01:34:23,666
Mogu još.
1058
01:34:32,625 --> 01:34:34,083
Odakle voda dolazi?
1059
01:34:36,708 --> 01:34:38,750
Promućkaj vodu i ispljuni je.
1060
01:34:39,500 --> 01:34:43,208
Veliko stablo Iroko! Ispljuni je!
1061
01:34:43,291 --> 01:34:45,250
Snažno šumsko stablo!
1062
01:34:45,333 --> 01:34:48,458
Veliko stablo Iroko koje prihvaća žrtvu!
1063
01:34:48,541 --> 01:34:49,958
Oluwere!
1064
01:34:50,041 --> 01:34:52,125
Zakleo sam ti se, ne napuštaj me!
1065
01:34:52,208 --> 01:34:54,166
Veliko stablo Iroko!
1066
01:34:54,250 --> 01:34:57,041
Veliki Iroko! Slomi se!
1067
01:35:03,166 --> 01:35:05,208
Što?
1068
01:35:11,250 --> 01:35:14,000
Što se događa? Znam sva stabla.
1069
01:35:14,083 --> 01:35:15,458
Znam vam imena.
1070
01:35:15,541 --> 01:35:17,708
Ne okrećite mi leđa, zavjetovao sam se.
1071
01:35:17,791 --> 01:35:19,458
Jeo sam s vama.
1072
01:35:19,541 --> 01:35:23,916
Eyo!
1073
01:35:24,000 --> 01:35:27,416
Ne rugajte mi se,
ne tjerajte me da preklinjem!
1074
01:35:27,500 --> 01:35:29,166
Šišmiš jede i sere kroz usta!
1075
01:35:29,250 --> 01:35:31,375
Voda ne stoji na ljuskama jajeta!
1076
01:35:31,458 --> 01:35:33,458
Pustite me van!
1077
01:35:41,875 --> 01:35:45,500
Kako se ovo događa?
1078
01:35:46,083 --> 01:35:51,000
Veliko stablo Omo, jesi li to ti?
1079
01:35:53,250 --> 01:35:55,833
Oh, veliki Omo,
ti moćno stablo, zavjetovao sam ti se!
1080
01:35:55,916 --> 01:35:58,750
Omo, ne izdaj me! Ne daj da umrem!
1081
01:35:58,833 --> 01:36:02,750
Ne može ti biti udobno u zagrijanoj kući!
1082
01:36:02,833 --> 01:36:06,333
Neka preci prihvate sve što sam rekao!
1083
01:36:06,416 --> 01:36:09,583
Prihvatite sve što sam rekao bogovima!
1084
01:36:14,166 --> 01:36:17,791
Naređujem lijesu da se razbije!
1085
01:37:16,708 --> 01:37:17,541
Gbotija.
1086
01:37:21,625 --> 01:37:22,583
Gbotija.
1087
01:37:28,041 --> 01:37:34,166
Gbotija!
1088
01:38:52,750 --> 01:38:54,083
Treći je ispit
1089
01:38:56,666 --> 01:38:58,833
rat protiv Alajea.
1090
01:39:01,708 --> 01:39:04,208
Oni su poslali duhove
da napadnu moju ženu.
1091
01:39:04,291 --> 01:39:06,458
Želim da ih u potpunosti
1092
01:39:07,958 --> 01:39:12,666
uništiš.
1093
01:39:13,500 --> 01:39:15,666
S tobom idu samo trojica mladih ratnika.
1094
01:39:16,791 --> 01:39:17,791
Ratnici!
1095
01:39:17,875 --> 01:39:19,708
Borimo se čarima i znojem!
1096
01:39:21,916 --> 01:39:23,458
Iroyinogunkitan.
1097
01:41:09,875 --> 01:41:11,833
Ne održava li se festival bogatstva?
1098
01:41:13,833 --> 01:41:15,625
A Ogundiji želi da ih napadnemo,
1099
01:41:17,541 --> 01:41:19,250
da im sreću pretvorimo u tugu.
1100
01:41:20,333 --> 01:41:21,416
Zašto?
1101
01:41:22,125 --> 01:41:23,458
Tko to radi?
1102
01:41:29,250 --> 01:41:33,500
Bože bogatstva!
1103
01:41:34,750 --> 01:41:36,166
Izvore bogatstva.
1104
01:41:36,250 --> 01:41:37,416
Ljubitelju sjene.
1105
01:41:37,500 --> 01:41:38,833
Napadaš majku i dijete.
1106
01:41:38,916 --> 01:41:40,708
Udaraš starce ondje gdje boli.
1107
01:41:40,791 --> 01:41:43,000
- Bože bogatstva, ne kažnjavaj.
- Tako će biti!
1108
01:41:43,083 --> 01:41:45,416
- Nudimo ti žrtvu.
- Tako će biti!
1109
01:41:45,500 --> 01:41:49,166
Aje, ne tjeraj kralja s prijestolja.
1110
01:41:49,250 --> 01:41:50,666
- Nudimo ti žrtvu.
- Tako će biti!
1111
01:41:50,750 --> 01:41:54,583
- Aje, ne kažnjavaj nas.
- Tako će biti!
1112
01:41:54,666 --> 01:41:56,250
- Nudimo ti žrtvu.
- Tako će biti!
1113
01:41:56,333 --> 01:41:57,708
- Neka imamo novca.
- Tako će biti!
1114
01:41:57,791 --> 01:41:59,750
- Neka živimo u obilju.
- Tako će biti!
1115
01:41:59,833 --> 01:42:03,000
Aje se ne bori.
Odmara se na putu do borbe.
1116
01:42:03,083 --> 01:42:05,750
Aje dolazi tiho i miroljubivo.
1117
01:42:05,833 --> 01:42:08,791
Uživajmo u miru i blagosti boga bogatstva.
1118
01:42:08,875 --> 01:42:09,708
Tako će biti!
1119
01:42:09,791 --> 01:42:14,291
- Bogatstvo će nam doći.
- Tako će biti!
1120
01:42:14,791 --> 01:42:17,166
Odali smo počast, neka budemo bogati.
1121
01:42:17,250 --> 01:42:20,625
Tako će biti!
1122
01:43:02,458 --> 01:43:05,166
Upomoć! Pomozite nam!
1123
01:46:27,000 --> 01:46:28,208
Ogundiji!
1124
01:46:30,791 --> 01:46:32,166
Što je ovo opet?
1125
01:46:33,250 --> 01:46:37,750
Učinio sam što si tražio.
Zašto je Agemo ovdje?
1126
01:47:18,250 --> 01:47:19,291
Agemo,
1127
01:47:20,958 --> 01:47:22,875
što sam loše učinio?
1128
01:47:23,833 --> 01:47:25,083
Što sam loše učinio?
1129
01:47:25,166 --> 01:47:28,166
Slijedio sam naredbe.
1130
01:47:28,708 --> 01:47:30,541
Molim te, preklinjem te.
1131
01:47:31,208 --> 01:47:36,041
Velika stabla, spasite me!
1132
01:48:15,791 --> 01:48:17,041
Iroyinogunkitan,
1133
01:48:17,666 --> 01:48:18,833
ti si Agemo.
1134
01:48:25,875 --> 01:48:27,750
Sve sam uništio.
1135
01:48:31,541 --> 01:48:36,083
Divovi šume!
1136
01:48:36,166 --> 01:48:37,125
Slušajte me,
1137
01:48:37,208 --> 01:48:40,333
štakor baca orah jer ga ne može razbiti!
1138
01:48:40,416 --> 01:48:43,000
Triput sam pregovarao sa stablima!
1139
01:48:43,500 --> 01:48:46,000
Sedam sam se puta zavjetovao!
1140
01:48:49,166 --> 01:48:53,250
Svima sam vam se zakleo i nisam vas izdao!
1141
01:48:53,333 --> 01:48:55,625
Na meni je red, ne izdajte me!
1142
01:48:56,541 --> 01:48:58,208
Mravi slijede trag palminog ulja.
1143
01:48:58,291 --> 01:49:01,875
Šumsko stablo, povuci to!
1144
01:49:10,875 --> 01:49:14,250
Iroyinogunkitan.
1145
01:49:16,000 --> 01:49:21,041
Neću dozvoliti da umreš.
1146
01:49:21,625 --> 01:49:24,541
Iroyinogunkitan, nećeš umrijeti.
1147
01:49:25,291 --> 01:49:27,416
Pobjeći ćeš smrti.
1148
01:49:31,875 --> 01:49:33,750
- Gbotija.
- Da?
1149
01:49:35,666 --> 01:49:36,833
Ljubavi moja.
1150
01:49:40,625 --> 01:49:44,250
Moje je vrijeme isteklo,
1151
01:49:46,125 --> 01:49:48,916
ne možeš to promijeniti.
1152
01:49:57,000 --> 01:49:58,125
Zašto?
1153
01:49:58,833 --> 01:50:05,208
Zašto je Ogundiji kćer jedinicu
pretvorio u čudovište?
1154
01:50:07,916 --> 01:50:12,500
Ogundiji nije moj biološki otac.
1155
01:50:15,625 --> 01:50:20,208
Adigun Kukoyi moj je otac.
1156
01:50:23,500 --> 01:50:24,416
Žao mi je.
1157
01:50:29,416 --> 01:50:30,666
Ogundiji nas je
1158
01:50:32,041 --> 01:50:36,333
iznenada napao u selu Oniyo.
1159
01:50:36,416 --> 01:50:37,916
SELO ONIYO
1160
01:50:38,000 --> 01:50:40,833
Majko, probudi se.
1161
01:50:40,916 --> 01:50:44,541
- Pobio je i mlade i stare.
- Majko, probudi se.
1162
01:50:44,625 --> 01:50:46,833
Žene je spalio,
1163
01:50:49,208 --> 01:50:51,333
a muževe zakopao u pepeo.
1164
01:50:53,875 --> 01:50:55,750
Samo je mene ostavio živu.
1165
01:50:59,625 --> 01:51:01,041
Molim vas.
1166
01:51:02,500 --> 01:51:03,958
Ovo je dijete obilježeno.
1167
01:51:08,250 --> 01:51:09,291
Poslužit će mi.
1168
01:51:10,208 --> 01:51:14,083
Tiho! Vodi je kući.
1169
01:51:14,166 --> 01:51:18,958
Bilo bi bolje da me tog dana ubio
1170
01:51:19,041 --> 01:51:21,708
umjesto da me koristio za zlo.
1171
01:51:24,333 --> 01:51:27,916
Vrijeme provedeno s Ogundijijem
otkrilo mi je okrutnu stvarnost.
1172
01:51:30,458 --> 01:51:35,375
Ljudi nevinu djecu koja nisu njihova
iskorištavaju za zla djela.
1173
01:51:39,208 --> 01:51:42,208
Ogundiji me pretvorio u poslanicu smrti.
1174
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Pretvorio me u biće
kojeg se sve zemlje boje.
1175
01:51:53,875 --> 01:51:56,333
Pretvorio me u Agema,
maskiranog demona ubojicu.
1176
01:52:00,041 --> 01:52:02,208
Ogundiji i oni koji mu služe
1177
01:52:05,083 --> 01:52:07,750
pretvorili su me u bič za nevine.
1178
01:52:10,541 --> 01:52:13,666
Ako sve to znaš, zašto si ostala?
1179
01:52:15,416 --> 01:52:17,958
Željela sam otići.
1180
01:52:19,666 --> 01:52:20,791
Ali…
1181
01:52:23,083 --> 01:52:25,791
- Ljubavi moja…
- Tu sam.
1182
01:52:27,083 --> 01:52:28,541
Nisam mogla otići.
1183
01:52:33,458 --> 01:52:37,000
Njegova sam marioneta.
1184
01:52:41,250 --> 01:52:43,500
Upravlja mojim duhom.
1185
01:52:46,750 --> 01:52:49,250
Posjeduje moć kojom me kontrolira,
1186
01:52:53,041 --> 01:52:56,000
I kad god pozove moj duh,
1187
01:52:57,625 --> 01:53:01,458
ne mogu ga odbiti.
1188
01:53:04,041 --> 01:53:09,208
Kad sam mu rodila dijete,
1189
01:53:10,000 --> 01:53:11,833
sakrio ga je kod namjesnice Oyenike.
1190
01:53:13,583 --> 01:53:14,625
Oyenike?
1191
01:53:15,166 --> 01:53:18,125
Koristi me za zla djela diljem zemlje.
1192
01:53:23,375 --> 01:53:26,750
- Boli me.
- Preživjet ćeš.
1193
01:53:29,083 --> 01:53:30,125
Preživjet ćeš.
1194
01:53:32,458 --> 01:53:34,833
- Ljubavi moja.
- Tu sam.
1195
01:53:35,958 --> 01:53:37,166
Tu sam.
1196
01:53:38,125 --> 01:53:39,375
Tu sam.
1197
01:53:41,666 --> 01:53:43,083
Tu sam.
1198
01:53:47,000 --> 01:53:47,916
Kitan.
1199
01:53:50,208 --> 01:53:52,750
Kitan!
1200
01:53:53,375 --> 01:53:56,791
Iroyinogunkitan!
1201
01:54:18,625 --> 01:54:19,708
Kitan!
1202
01:55:09,666 --> 01:55:11,625
Nemoguće!
1203
01:55:12,125 --> 01:55:14,458
Mnoge ruke hrane novorođenče.
1204
01:55:15,291 --> 01:55:17,291
Truplo se ne miče samo.
1205
01:55:18,708 --> 01:55:21,000
Muha slijeće na prijatelje i strance.
1206
01:55:22,000 --> 01:55:24,708
Izbjegni Agemovu smrt!
1207
01:55:25,541 --> 01:55:28,541
Izbjegni je!
1208
01:55:29,458 --> 01:55:30,541
Izbjegni…
1209
01:55:39,375 --> 01:55:42,208
Ogundiji, Ogunrogbin sine!
1210
01:55:43,250 --> 01:55:46,000
Ogundiji, Ogunrogbin sine!
1211
01:55:46,958 --> 01:55:49,500
Ogundiji, Ogunrogbin sine!
1212
01:55:50,875 --> 01:55:52,375
Vrijeme je za rat.
1213
01:58:20,416 --> 01:58:21,708
Kitan.
1214
01:58:23,083 --> 01:58:24,166
Kitan!
1215
01:58:29,541 --> 01:58:31,458
Kitan!
1216
01:58:59,083 --> 01:59:00,083
Kako je došlo do ovoga?
1217
01:59:01,708 --> 01:59:02,833
Što se dogodilo?
1218
01:59:04,000 --> 01:59:06,000
Tko je ubio Iroyinogunkitan?
1219
01:59:07,250 --> 01:59:08,250
Vaš je muž kriv.
1220
01:59:08,333 --> 01:59:10,583
Poslao ju je na put bez povratka!
1221
01:59:11,916 --> 01:59:13,333
- Moj muž?
- Da.
1222
01:59:13,416 --> 01:59:14,916
Kako to misliš?
1223
01:59:16,041 --> 01:59:17,416
Nemoj mi lagati!
1224
01:59:18,416 --> 01:59:20,166
Pas ne napada svoje dijete!
1225
01:59:21,375 --> 01:59:24,583
Roditelj ne ubija potomka!
1226
01:59:24,666 --> 01:59:25,791
Koji roditelj?
1227
01:59:26,750 --> 01:59:27,666
Roditelj propalice?
1228
01:59:29,208 --> 01:59:31,958
Je li to dobar ili loš roditelj?
1229
01:59:33,083 --> 01:59:34,875
Je li to čovjek ili pokvareno biće?
1230
01:59:37,041 --> 01:59:37,916
Zašto?
1231
01:59:39,791 --> 01:59:41,041
Sve nas je okupio
1232
01:59:42,250 --> 01:59:43,458
i pretvorio u robove.
1233
01:59:45,083 --> 01:59:49,416
Manipulira mladima i koristi ih.
1234
01:59:50,000 --> 01:59:51,708
Ako se netko usudi biti mudar,
1235
01:59:53,458 --> 01:59:55,291
vi nas okrenete jedne protiv drugih!
1236
01:59:58,208 --> 01:59:59,750
Što je dobio ubojstvom Gbogunmija?
1237
02:00:02,458 --> 02:00:03,458
Što je dobio?
1238
02:00:05,833 --> 02:00:06,666
Čemu?
1239
02:00:10,416 --> 02:00:15,083
Pratimo početak događaja,
1240
02:00:16,875 --> 02:00:19,791
no teže je vidjeti gdje je kraj.
1241
02:00:22,625 --> 02:00:23,583
Slušajte me.
1242
02:00:24,958 --> 02:00:27,875
Došli smo se naučiti boriti
1243
02:00:27,958 --> 02:00:32,416
kako bismo obranili svoja sela.
1244
02:00:33,333 --> 02:00:38,500
No nakon obuke počeli smo
napadati jedni druge.
1245
02:00:40,000 --> 02:00:41,125
Nije li tako?
1246
02:00:42,291 --> 02:00:43,583
Pitam vas.
1247
02:00:45,458 --> 02:00:48,291
Čime je Kraljevstvo Alaje
zaslužilo onakav masakr?
1248
02:00:50,291 --> 02:00:52,166
Čime je Wehinwo zaslužio onakvu smrt?
1249
02:00:56,583 --> 02:00:57,791
Mladosti, probudi se!
1250
02:00:59,916 --> 02:01:01,416
Djeco, probudite se iz sna.
1251
02:01:03,750 --> 02:01:06,291
Nemojmo biti igračke bogatih.
1252
02:01:07,416 --> 02:01:09,125
A ovi gadovi?
1253
02:01:10,125 --> 02:01:11,708
Psi koji štite svoje štence,
1254
02:01:12,458 --> 02:01:14,250
a jedu djecu štakora.
1255
02:01:14,750 --> 02:01:16,375
Pitajte ih.
1256
02:01:16,458 --> 02:01:18,000
Gdje su vam djeca?
1257
02:01:19,041 --> 02:01:20,500
Gdje ste sakrili djecu
1258
02:01:21,208 --> 02:01:24,041
dok nas okrećete jedne protiv drugih?
1259
02:01:24,875 --> 02:01:25,958
Pitam te.
1260
02:01:26,916 --> 02:01:29,541
Gdje je Ogundijijevo
jedino biološko dijete?
1261
02:01:30,083 --> 02:01:33,083
Moj muž? Dijete?
1262
02:01:33,166 --> 02:01:34,625
Moj muž nema nikakvo dijete.
1263
02:01:38,208 --> 02:01:40,416
Prevarant nije glup,
1264
02:01:41,375 --> 02:01:42,750
onaj koji mu vjeruje jest.
1265
02:01:43,708 --> 02:01:48,916
Čije je dijete Ogunlaje
koji živi s namjesnicom Oyenike?
1266
02:01:51,166 --> 02:01:53,458
- Bit ćeš dobro.
- Tako će biti.
1267
02:01:53,541 --> 02:01:55,708
- Uspjet ćeš.
- Tako će biti.
1268
02:01:55,791 --> 02:01:58,666
- Bogovi će biti uz tebe.
- Tako će biti.
1269
02:01:58,750 --> 02:02:01,958
- Bit ćeš uspješan.
- Tako će biti.
1270
02:02:02,041 --> 02:02:03,291
Bit ćeš izvrstan.
1271
02:02:03,375 --> 02:02:04,541
Izvoli.
1272
02:02:05,416 --> 02:02:06,416
Hvala.
1273
02:02:07,083 --> 02:02:10,333
- Pozdravljam vas, namjesnice Oyenike.
- Bit ćeš dobro.
1274
02:02:10,416 --> 02:02:12,000
- Tako će biti.
- Bravo.
1275
02:02:12,958 --> 02:02:14,041
Bravo.
1276
02:02:15,000 --> 02:02:16,083
Hvala što pazite na nj.
1277
02:02:16,166 --> 02:02:17,375
Nema na čemu.
1278
02:02:20,541 --> 02:02:23,250
Bravo.
1279
02:02:23,333 --> 02:02:26,833
Kako se usuđuješ?
1280
02:02:29,291 --> 02:02:34,083
Ogundiji, reci mi da laže!
1281
02:02:34,166 --> 02:02:35,375
I što onda?
1282
02:02:36,333 --> 02:02:38,416
Ako je istina, što mi možete?
1283
02:02:41,958 --> 02:02:44,125
Izdana sam!
1284
02:02:45,500 --> 02:02:47,625
Previše sam vjerovala!
1285
02:02:50,125 --> 02:02:52,208
Rekli smo da će
moja maternica biti izvor moći!
1286
02:02:53,041 --> 02:02:56,291
Dogovorili smo se da ću biti jalova
1287
02:02:56,375 --> 02:02:58,375
kako bi ti postao snažan vojskovođa!
1288
02:02:59,833 --> 02:03:01,083
Što možete?
1289
02:03:02,041 --> 02:03:03,125
Što?
1290
02:03:05,500 --> 02:03:07,833
Izdana sam!
1291
02:03:08,666 --> 02:03:10,416
Tišina! Umukni!
1292
02:03:10,916 --> 02:03:11,875
Što ćeš učiniti?
1293
02:03:11,958 --> 02:03:16,083
Najprije ću se riješiti njega
pa se vraćam tebi!
1294
02:03:17,041 --> 02:03:18,625
Gbotija! Malen si.
1295
02:03:19,708 --> 02:03:21,916
Premalen si, Gbotija.
1296
02:03:23,083 --> 02:03:25,791
Prešao si granicu, imaš malo snage.
1297
02:03:26,500 --> 02:03:29,625
Borio sam se u Kereu, u Alarovu ratu.
1298
02:03:30,208 --> 02:03:31,208
Borio sam se s Ajerom,
1299
02:03:31,916 --> 02:03:34,875
uništio sam sve drvodjelce Iwona.
1300
02:03:35,625 --> 02:03:37,208
- Gbotija!
- Masakr u Iwonu?
1301
02:03:37,291 --> 02:03:39,291
- Da.
- Ti si napao naše selo?
1302
02:03:39,375 --> 02:03:40,833
To je tvoja zemlja?
1303
02:03:42,291 --> 02:03:44,416
Ratnici, napadnite ga!
1304
02:03:49,000 --> 02:03:51,791
Samo me gadovi ne među vama ne slijede.
1305
02:04:02,250 --> 02:04:03,416
Stanite!
1306
02:04:03,500 --> 02:04:05,875
Tučak bijesno udara mužar.
1307
02:04:10,416 --> 02:04:12,541
Mičite se.
1308
02:04:12,625 --> 02:04:14,541
Odleti poput lista.
1309
02:04:17,250 --> 02:04:19,875
Ne ustaj.
1310
02:04:19,958 --> 02:04:22,708
Mahuna ne prelazi svoju granicu.
1311
02:04:55,166 --> 02:04:56,416
Ne možeš me odnijeti!
1312
02:05:09,125 --> 02:05:11,250
Šuma je dom divovskih stabala.
1313
02:05:11,333 --> 02:05:13,708
Šuma je dom dubokih korijena.
1314
02:05:14,875 --> 02:05:16,958
Sva stabla mašu bogovima na nebu.
1315
02:05:17,500 --> 02:05:20,833
Znam vam imena, pomozite mi!
1316
02:05:20,916 --> 02:05:22,458
Stani!
1317
02:06:45,708 --> 02:06:47,083
Za Lagbayia, mojeg oca.
1318
02:06:54,250 --> 02:06:56,833
Za Gbogunmi, mojeg oca ratnika!
1319
02:07:03,250 --> 02:07:09,583
Za moju ljubav, Iroyinogunkitan!
1320
02:08:35,750 --> 02:08:36,916
Mudrače.
1321
02:08:40,041 --> 02:08:41,291
Što se dogodilo?
1322
02:08:44,583 --> 02:08:46,916
Najjača je tikva u kući slomljena.
1323
02:08:50,000 --> 02:08:51,916
Veliki je ratnik mrtav.
1324
02:08:54,333 --> 02:08:57,958
Glave više nema, nitko ne čuva životinje.
1325
02:09:03,791 --> 02:09:05,708
Ogundiji!
1326
02:09:08,500 --> 02:09:10,458
Ogundiji!
1327
02:13:51,583 --> 02:13:54,416
Prijevod titlova: Iva Jurat