1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,416 --> 00:01:13,083 Ogundiji. 4 00:01:13,916 --> 00:01:17,458 Iznimno snažan i karizmatičan vojskovođa s moćnim čarima 5 00:01:17,541 --> 00:01:22,416 Okrutni ratnik i razorni uragan. 6 00:01:24,458 --> 00:01:27,833 Nemilosrdno oružje za sve bitke, 7 00:01:28,875 --> 00:01:31,708 Ogundiji je najsmrtonosniji alat 8 00:01:33,291 --> 00:01:36,416 za kraljeve i vladare. 9 00:01:37,375 --> 00:01:40,916 Bez Ogundijija kraljevi ne mogu dobiti bitku. 10 00:01:41,000 --> 00:01:44,375 KRALJEVSTVO KETO 11 00:02:02,208 --> 00:02:03,416 Tišina! 12 00:02:04,916 --> 00:02:06,916 Začepite! 13 00:02:09,250 --> 00:02:11,708 Jeste li gluhe? Rekao sam da šutite! 14 00:02:12,750 --> 00:02:18,583 Onaj tko progovori bit će zauvijek utišan. 15 00:02:19,625 --> 00:02:20,958 Ovo je rat. 16 00:02:22,916 --> 00:02:25,708 Vaša Visosti, kralj Kayeja. 17 00:02:27,250 --> 00:02:29,125 Gdje je kruna ovog kraljevstva? 18 00:02:30,833 --> 00:02:32,250 Zbog nje sam kralj Oniketa. 19 00:02:32,333 --> 00:02:33,416 Znam. Gdje je? 20 00:02:34,625 --> 00:02:35,833 S precima. 21 00:02:38,750 --> 00:02:40,000 S precima? 22 00:02:41,916 --> 00:02:43,375 Tko su preci? 23 00:02:52,208 --> 00:02:53,041 Zamislite! 24 00:02:56,416 --> 00:02:58,958 - Prinče! - Osuđen sam na propast! 25 00:03:00,250 --> 00:03:01,833 - Princ! - Ne! 26 00:03:01,916 --> 00:03:03,750 - Dosta! - Vatra me opekla! 27 00:03:03,833 --> 00:03:05,375 - Dosta! - Rat u palači! 28 00:03:06,000 --> 00:03:08,666 Osuđeni smo na propast! Princa više nema. 29 00:03:09,625 --> 00:03:11,000 Kralju Kayeja. 30 00:03:13,166 --> 00:03:14,083 Izgubili ste prvorođenca. 31 00:03:17,291 --> 00:03:18,833 Pogledajte svojeg mrtvog sina! 32 00:03:20,541 --> 00:03:21,791 To je tabu. 33 00:03:22,750 --> 00:03:23,750 Kayeja! 34 00:03:24,541 --> 00:03:26,166 Ti, dolazi ovamo! 35 00:03:27,250 --> 00:03:28,333 Vaša Visosti! 36 00:03:29,041 --> 00:03:30,041 Dođi ovamo! 37 00:03:30,625 --> 00:03:32,333 Upomoć! 38 00:03:33,125 --> 00:03:33,958 Kralju! Pomozite mi! 39 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 Gdje je kruna? 40 00:03:36,916 --> 00:03:39,416 - Vaša Visosti, recite mu. - Kruna je u… 41 00:03:39,500 --> 00:03:40,625 U tajnoj je sobi. 42 00:03:42,000 --> 00:03:43,291 Da, u tajnoj sobi. 43 00:03:43,958 --> 00:03:47,291 Ilusimi, ustani i odvedi ih onamo. 44 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Ti! Idi s njim. 45 00:04:09,458 --> 00:04:10,375 Eno je. 46 00:04:49,291 --> 00:04:51,583 Vatra me opekla! Prinče moj! 47 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 Kayeja, naljutili ste me. 48 00:05:04,958 --> 00:05:06,916 Pojest ću kornjaču s oklopom. 49 00:05:08,500 --> 00:05:10,291 Proždrijet ću dikobraza s bodljama. 50 00:05:10,833 --> 00:05:12,458 Požderat ću puža s kućicom. 51 00:05:13,375 --> 00:05:14,708 Kralju Kayeja! 52 00:05:15,333 --> 00:05:16,250 Vrijeme je isteklo. 53 00:05:18,583 --> 00:05:20,208 Vašem životu danas dolazi kraj. 54 00:07:30,875 --> 00:07:37,000 {\an8}JAGUN JAGUN: RATNIK 55 00:08:10,625 --> 00:08:11,625 Veliki baobabe. 56 00:08:13,291 --> 00:08:14,125 Što je? 57 00:08:16,708 --> 00:08:18,416 Velika majko, zašto želiš postati ubojica? 58 00:08:24,833 --> 00:08:26,458 Baobab ne pada iznenada kako bi blokirao put! 59 00:08:27,583 --> 00:08:28,875 Moćni vjetre, 60 00:08:30,708 --> 00:08:32,500 zašto šumi remetiš mir? 61 00:08:34,083 --> 00:08:35,458 Ovo je sumnjivo. 62 00:08:36,375 --> 00:08:39,750 Ustani! 63 00:09:06,166 --> 00:09:08,416 Gbotija, Lagbayiev sin. 64 00:09:10,250 --> 00:09:12,958 On budi šumska stabla i razgovara s njima. 65 00:09:15,041 --> 00:09:18,750 Gbotija ima moć razgovora sa stablima. 66 00:09:19,416 --> 00:09:21,875 A sad ide u Školu za ratnike 67 00:09:21,958 --> 00:09:24,333 kako bi se naučio boriti. 68 00:10:42,875 --> 00:10:44,416 Sve će vaše bitke biti teške. 69 00:10:45,500 --> 00:10:47,125 Sve će vam bitke oslabiti ruke. 70 00:10:47,625 --> 00:10:48,958 Borimo se do smrti. 71 00:10:50,833 --> 00:10:53,500 Ovdje dugo požive samo oni bez majke. 72 00:10:54,250 --> 00:10:57,625 Oni su prerano umrli. 73 00:10:57,708 --> 00:11:00,958 Da, postali su hrana za Ogundijijeve krokodile. 74 00:11:01,041 --> 00:11:03,625 Čestitam vam, preživjeli. 75 00:11:04,458 --> 00:11:05,666 Zahvalite stvoriteljima. 76 00:11:06,500 --> 00:11:10,375 Dobro došli u kuću ratnika. 77 00:11:12,583 --> 00:11:13,708 Požurite se. 78 00:11:16,000 --> 00:11:18,083 Brzo. 79 00:11:20,875 --> 00:11:21,958 Odnesite ih. 80 00:11:27,583 --> 00:11:28,625 Metak. 81 00:11:29,125 --> 00:11:30,625 OGUNDIJIJEVA ŠKOLA ZA RATNIKE 82 00:11:30,708 --> 00:11:31,750 Barut. 83 00:11:33,750 --> 00:11:34,875 Spužva. 84 00:11:36,958 --> 00:11:38,708 S kraljevskim perlama. 85 00:11:40,041 --> 00:11:43,250 To znači da te ovamo poslalo tvoje kraljevstvo. 86 00:11:43,750 --> 00:11:45,500 Da, kraljevstvo me poslalo. 87 00:11:46,250 --> 00:11:47,500 Nisam došao sam. 88 00:11:48,125 --> 00:11:50,750 Neprijatelji nas svakodnevno napadaju. 89 00:11:51,291 --> 00:11:54,000 Kraljevstvo me poslalo ovamo kako bih se 90 00:11:54,083 --> 00:11:56,083 u Ogundijijevoj školi naučio boriti. 91 00:11:57,000 --> 00:11:58,666 Pogled na Ogundijijeve ratnike 92 00:11:59,541 --> 00:12:01,041 budi strah u srcima drugih ratnika. 93 00:12:06,875 --> 00:12:09,291 - Čestitam. - Hvala. 94 00:12:13,375 --> 00:12:14,875 Možeš ući. 95 00:12:17,958 --> 00:12:18,958 Tko je sljedeći? 96 00:12:20,458 --> 00:12:21,291 Ja. 97 00:12:30,333 --> 00:12:31,625 Što ti je s nogom? 98 00:12:33,166 --> 00:12:34,875 Na putu me pogodio metak. 99 00:12:36,541 --> 00:12:38,250 - Pogodio te metak? - Da. 100 00:12:38,833 --> 00:12:40,291 Zar nemaš čari protiv metaka? 101 00:12:41,708 --> 00:12:42,583 Nemam. 102 00:12:44,125 --> 00:12:47,416 Nemaš? Nisi zaštićen? 103 00:12:48,666 --> 00:12:49,958 Što radiš u ratničkoj jazbini? 104 00:12:51,125 --> 00:12:52,250 U meni je rat, 105 00:12:53,500 --> 00:12:54,833 ali nemam čari. 106 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 Ovamo sam došao kako bih se naučio boriti. 107 00:12:59,416 --> 00:13:02,833 Borit ću se vješto i postati veliki ratnik. 108 00:13:04,666 --> 00:13:06,250 - Zato sam ovdje. - Dobro došao. 109 00:13:07,583 --> 00:13:08,708 Ratniče. 110 00:13:16,583 --> 00:13:18,375 Jeste li svi ostavili prtljagu? 111 00:13:18,458 --> 00:13:19,500 Da. 112 00:13:21,083 --> 00:13:22,708 - Jeste li sigurni? - Da. 113 00:13:24,791 --> 00:13:25,750 Brže. 114 00:13:33,416 --> 00:13:34,916 Brzo. 115 00:13:49,166 --> 00:13:50,541 Podigni ruke. 116 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 Tko te poslao? 117 00:14:06,291 --> 00:14:07,458 Gotov si! 118 00:14:37,041 --> 00:14:38,958 Dobro došli u Školu za ratnike. 119 00:14:39,500 --> 00:14:40,666 U kuću čari. 120 00:14:50,875 --> 00:14:53,375 Kuću u kojoj se svi raduju smrti. 121 00:14:54,958 --> 00:14:56,416 Pitajte prije ulaska. 122 00:14:58,500 --> 00:15:00,916 Ovo je kuća koja ne dopušta nemar. 123 00:15:01,625 --> 00:15:03,041 Pucaj! 124 00:15:03,125 --> 00:15:04,041 Napni! 125 00:15:06,041 --> 00:15:07,625 Tko se od vas prestrašio? 126 00:15:07,708 --> 00:15:09,291 Tko je kukavica? 127 00:15:10,041 --> 00:15:11,750 Što je tebi? 128 00:15:11,833 --> 00:15:13,208 Uspravi se! 129 00:15:13,291 --> 00:15:15,958 Ponašaj se kao ratnik! 130 00:15:17,000 --> 00:15:17,875 Ustaj! 131 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 Ustaj! 132 00:15:23,000 --> 00:15:24,208 Ovo je kuća hrabrih. 133 00:15:35,125 --> 00:15:36,458 Kuća smrti. 134 00:15:37,375 --> 00:15:38,750 Kuća patnji. 135 00:15:48,833 --> 00:15:51,458 Smrt stalno kruži oko ratničke jazbine. 136 00:15:57,625 --> 00:16:00,500 Za rat se pripremaju samo hrabri i snažni. 137 00:16:02,291 --> 00:16:04,666 Oni koje ulove postaju robovi rata. 138 00:16:13,583 --> 00:16:16,291 Neće svi koji dođu u Školu za ratnike 139 00:16:16,375 --> 00:16:18,458 kako bi se borili postati ratnici. 140 00:16:22,541 --> 00:16:24,833 Smijeha je malo, a suza mnogo. 141 00:16:25,500 --> 00:16:28,333 Samo je tako moguće bez problema živjeti uz druge. 142 00:16:35,875 --> 00:16:36,750 Dobro došli. 143 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Ratnici! 144 00:16:39,583 --> 00:16:41,875 Borimo se čarima i znojem. 145 00:17:18,875 --> 00:17:20,666 - Upomoć! - Pomozite nam! 146 00:17:23,416 --> 00:17:25,833 Danas ćete svi umrijeti! 147 00:17:42,208 --> 00:17:43,500 Gdje su? 148 00:17:43,583 --> 00:17:45,500 KRALJEVSTVO MODEDE 149 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 {\an8}Što još želiš od mene? 150 00:17:48,625 --> 00:17:52,208 Rekao si da moram otići, učinio sam to. 151 00:17:52,291 --> 00:17:56,458 Prepustio sam ti prijestolje kako bih izbjegao probleme. 152 00:17:56,541 --> 00:17:59,458 Sakrio sam se, a ti si pozvao razbojnike 153 00:17:59,541 --> 00:18:01,083 kako bi uzeli što mi pripada. 154 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 U čemu je problem? 155 00:18:02,708 --> 00:18:04,291 Važna je starost. 156 00:18:04,375 --> 00:18:05,666 Kakva blesava starost? 157 00:18:05,750 --> 00:18:08,916 Pogledaj. Sijeda kosa pokazuje starost, 158 00:18:09,000 --> 00:18:10,208 brada te čini starijim. 159 00:18:10,291 --> 00:18:12,875 Vidiš li ovu bradicu? Nije to ništa. 160 00:18:12,958 --> 00:18:15,000 Nadređeni te može pretvoriti u ništa. 161 00:18:15,625 --> 00:18:17,041 Kakve gluposti govoriš. 162 00:18:17,125 --> 00:18:19,500 Alarinka, ne uplići se! 163 00:18:19,583 --> 00:18:21,041 - Da! - Što ako to učinim? 164 00:18:21,125 --> 00:18:22,791 Baba, to će te odvesti u smrt. 165 00:18:22,875 --> 00:18:26,833 Stani, baba. Nisi li preoteo prijestolje? 166 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Da? - Pripada li ti? 167 00:18:29,708 --> 00:18:31,041 Nisi li kopile? 168 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 Tvoj otac nije kraljevske krvi. 169 00:18:33,500 --> 00:18:35,666 Tvrdim da je samo tvoja majka kraljevske krvi. 170 00:18:36,333 --> 00:18:37,458 Oteo si mu krunu. 171 00:18:37,541 --> 00:18:39,583 - Nije se borio za nju. - Da? 172 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 Želiš mu oduzeti 173 00:18:41,000 --> 00:18:42,291 i izvor zarade. 174 00:18:42,375 --> 00:18:44,541 Baba! Pokvaren si! 175 00:18:47,208 --> 00:18:48,041 Idemo. 176 00:18:48,125 --> 00:18:49,375 - Slušaj. - Što? 177 00:18:49,458 --> 00:18:52,333 Ako muškarac i žena uriniraju dok hodaju, 178 00:18:52,416 --> 00:18:54,750 jedan od njih na nogama će imati više mokraće. 179 00:18:54,833 --> 00:18:57,875 Kad završim s tobom… Slušaš li me? 180 00:18:57,958 --> 00:19:01,291 - Što ćeš učiniti? - Naši roditelji i obitelji… 181 00:19:01,375 --> 00:19:03,333 - Što s njima? - Više te neće prepoznati. 182 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 Ovo mi se sviđa. 183 00:19:06,000 --> 00:19:09,625 Odsad čuvaj leđa! 184 00:19:09,708 --> 00:19:11,625 Zapalio sam vatru rata. 185 00:19:11,708 --> 00:19:13,541 I polio je vodom. 186 00:19:13,625 --> 00:19:16,250 Ako voda zakuha, 187 00:19:16,333 --> 00:19:18,041 nećeš moći jesti amalu. 188 00:19:18,125 --> 00:19:19,833 Neću Amalu, vodom ću ti oguliti kožu. 189 00:19:19,916 --> 00:19:21,750 - Zalit ću te njome. - Ti? 190 00:19:21,833 --> 00:19:23,458 U ovoj ćeš borbi umrijeti. 191 00:19:23,541 --> 00:19:25,875 Moje će ti ruke oduzeti život. Ne podcjenjuj me. 192 00:19:26,791 --> 00:19:28,458 Prijatelju, smiri se. 193 00:19:28,541 --> 00:19:30,833 - Vratit ću se. - Ako on dozvoli, naudit ću ti. 194 00:19:30,916 --> 00:19:32,541 - Patit ćeš do smrti! - Pokazat ću ti! 195 00:19:40,083 --> 00:19:42,500 - Dom postolara? - Da. 196 00:19:42,583 --> 00:19:43,791 Ogundiji, 197 00:19:43,875 --> 00:19:47,458 zasadio je mnoge usjeve diljem zemlje. 198 00:19:48,500 --> 00:19:50,333 Tvoj brat onda previše traži. 199 00:19:51,708 --> 00:19:53,041 Traži nevolju. 200 00:19:54,708 --> 00:19:55,791 Ja sam vatra! 201 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 Kad se naljutim, bijes me zaslijepi. 202 00:19:59,333 --> 00:20:00,208 To je dobro. 203 00:20:01,333 --> 00:20:02,291 Odmah se vraćam. 204 00:20:06,500 --> 00:20:08,250 Ako pitaš što možemo, vidjet ćeš. 205 00:20:11,208 --> 00:20:13,416 Tko lomi ruke ako netko razbija glave? 206 00:20:15,583 --> 00:20:17,416 Tko mi se usuđuje stati na put? 207 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 Tko me izaziva? 208 00:20:19,875 --> 00:20:22,833 Ja sijem strah. Kad prestrašim oca, dijete se onesvijesti. 209 00:20:23,375 --> 00:20:24,583 Slušajte! 210 00:20:26,000 --> 00:20:27,791 Napadnite ih na Ota Efonu. 211 00:20:28,750 --> 00:20:31,291 Previše su tražili. 212 00:20:32,791 --> 00:20:35,625 Kucnuo je čas da umru. 213 00:20:36,125 --> 00:20:37,416 Ratnici! 214 00:20:37,500 --> 00:20:39,916 Borimo se čarima i znojem! 215 00:21:13,000 --> 00:21:13,916 Zapucajte! 216 00:21:23,041 --> 00:21:24,250 Bože Grmljavine! 217 00:21:25,208 --> 00:21:28,583 Donosiš vatru! Izlazi ti iz očiju i usta! 218 00:21:29,333 --> 00:21:31,208 Napadni ih! 219 00:21:37,250 --> 00:21:38,291 Zdravo. 220 00:21:38,375 --> 00:21:39,333 Što se događa? 221 00:21:43,666 --> 00:21:44,625 Ima li novosti s ratišta? 222 00:21:45,166 --> 00:21:48,041 Ali tek su otišli. 223 00:21:48,750 --> 00:21:51,208 Iako rat protiv sela Modede nije velik rat, 224 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 ne mogu se brzo vratiti. 225 00:21:52,875 --> 00:21:54,708 Vojskovođa ovo nije dobro isplanirao. 226 00:21:54,791 --> 00:21:57,833 Zašto u male ratove šalje cijenjene ratnike? 227 00:21:57,916 --> 00:21:59,916 Pješadiju koju je trebao poslati 228 00:22:00,000 --> 00:22:01,541 pogurali smo na ratište. 229 00:22:01,625 --> 00:22:05,041 A mi se još samo možemo veseliti. 230 00:22:05,125 --> 00:22:06,375 U pravu si. 231 00:22:06,458 --> 00:22:07,958 Napad! 232 00:22:35,166 --> 00:22:36,333 Jučer su nam 233 00:22:37,333 --> 00:22:39,875 neki bijelci poklonili oružje. 234 00:22:42,208 --> 00:22:43,041 Gospodaru, 235 00:22:43,875 --> 00:22:45,166 jeste li im išta prodali? 236 00:22:45,750 --> 00:22:46,958 Nisam. 237 00:22:47,666 --> 00:22:50,000 Jednostavno su prepoznali naš dobar rad. 238 00:22:50,625 --> 00:22:53,416 Sačuvao sam ti tri komada. 239 00:22:53,500 --> 00:22:54,458 Hvala, gospodaru. 240 00:22:55,166 --> 00:22:56,208 To me raduje. 241 00:22:56,291 --> 00:22:58,041 Naučit ću te služiti se njima 242 00:22:59,291 --> 00:23:01,125 jer nisu poput našeg oružja. 243 00:23:01,208 --> 00:23:03,875 Možda vojskovođa ne zna da ima otrovne i opasne potomke. 244 00:23:04,583 --> 00:23:06,500 Ni da je žalac njegovog škorpiona moćan. 245 00:23:06,583 --> 00:23:08,666 Zapravo, izrodio je i ludost. 246 00:23:08,750 --> 00:23:10,958 Možda je zaboravio da mi nismo novi ratnici. 247 00:23:11,833 --> 00:23:14,375 - Jesmo li beznačajni? - Nismo beznačajni. 248 00:23:14,458 --> 00:23:16,708 - Jesmo li zanemarivi? - Nismo maleni. 249 00:23:16,791 --> 00:23:18,500 Nismo maleni. Nismo amateri. 250 00:23:18,583 --> 00:23:20,041 Jer tijekom Alarova rata 251 00:23:20,125 --> 00:23:21,875 Borili smo se za nj 252 00:23:21,958 --> 00:23:24,791 U Ajerovu ratu borili smo se za nj 253 00:23:24,875 --> 00:23:27,166 Ali Modedeov rat nije ozbiljan 254 00:23:27,666 --> 00:23:30,791 Tijekom Alarova rata borili smo se za nj 255 00:23:30,875 --> 00:23:33,666 U Ajerovu ratu borili smo se za nj 256 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 Ali Modedeov rat nije ozbiljan 257 00:24:58,166 --> 00:25:00,500 Gbogunmi! Odmah se vraćam. 258 00:25:01,958 --> 00:25:03,666 Odmah se vraćam. 259 00:25:31,625 --> 00:25:33,041 Majala, što se dogodilo? 260 00:25:33,958 --> 00:25:36,333 Zašto sumanuto bježiš? 261 00:25:37,416 --> 00:25:38,916 Osa novosti dobiva kod kuće! 262 00:25:39,750 --> 00:25:41,416 Do znanja se dolazi kod kuće! 263 00:25:42,125 --> 00:25:43,458 Pokaži mi! 264 00:25:59,208 --> 00:26:00,666 Nakaradno! 265 00:26:01,500 --> 00:26:04,291 Gušter može pokušati, ali ne može razbiti zid glavom. 266 00:26:05,416 --> 00:26:07,958 Pred kime koza poželi lajati poput psa? 267 00:26:09,416 --> 00:26:11,500 Pred Agemom! 268 00:26:12,625 --> 00:26:14,833 Požuri se i idi na ratište. 269 00:26:15,750 --> 00:26:17,750 Onaj kome trčimo je božanstvo. 270 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Onaj koji hoda razrogačenih očiju… 271 00:26:21,333 --> 00:26:24,750 Onaj koji galantno ulazi u grad vještac je. 272 00:26:25,500 --> 00:26:28,333 Ujedinite svoje duhovne snage. 273 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 Podržite Agema na ratištu. 274 00:26:31,000 --> 00:26:33,875 Agemo! 275 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Agemo! 276 00:27:05,250 --> 00:27:09,000 Kad najbolji vojskovođini učenici gube bitku, 277 00:27:09,791 --> 00:27:12,000 kad rat postane nepodnošljiv, 278 00:27:13,541 --> 00:27:18,041 Ogundiji poziva maskiranog demona ubojicu Agema. 279 00:27:59,333 --> 00:28:00,208 Još jednom! 280 00:28:00,291 --> 00:28:02,583 Tijekom Alarova rata borili smo se za nj 281 00:28:02,666 --> 00:28:05,875 U Ajerovu ratu borili smo se za nj 282 00:28:05,958 --> 00:28:08,416 Ali Modedeov rat nije ozbiljan 283 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 Brže peci taj jam. 284 00:28:09,583 --> 00:28:12,875 U Alarovu ratu borili smo se za nj 285 00:28:13,416 --> 00:28:16,500 U Ajerovu ratu borili smo se za nj 286 00:28:17,041 --> 00:28:19,916 Ali Modedeov rat nije ozbiljan 287 00:28:20,000 --> 00:28:22,333 U Alarovu ratu… 288 00:28:22,416 --> 00:28:24,708 Kako se usuđujete? 289 00:28:26,875 --> 00:28:28,666 Dao sam vam zadatak, vi ga dodijelite. 290 00:28:30,250 --> 00:28:32,833 Ne znate da dodijeljena naredba postaje prijedlog? 291 00:28:34,583 --> 00:28:36,958 Ako vladaju dvojica, jedan će patiti. 292 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 Nema problema. 293 00:28:41,500 --> 00:28:44,166 Osramotit ću vas pred podređenima. 294 00:28:46,458 --> 00:28:47,333 Ti! 295 00:28:47,958 --> 00:28:48,791 Ti! 296 00:28:49,291 --> 00:28:50,208 I ti! 297 00:28:52,250 --> 00:28:54,416 Zatvorite ih u tamnicu. 298 00:28:55,208 --> 00:28:57,916 Nemojte im dati hranu i piće 299 00:28:58,000 --> 00:29:01,250 dok ne odlučim što ću s njima. 300 00:29:02,250 --> 00:29:03,166 Ratnici! 301 00:29:03,250 --> 00:29:05,625 Borimo se čarima i znojem! 302 00:29:14,791 --> 00:29:16,708 Večera je spremna, izađite! 303 00:29:17,791 --> 00:29:18,875 Večera je spremna. 304 00:29:26,708 --> 00:29:28,666 Molim vas, gdje je ostatak hrane? 305 00:29:29,916 --> 00:29:33,041 Večeras nema proždrljivosti. 306 00:29:33,125 --> 00:29:34,000 Da, 307 00:29:34,083 --> 00:29:37,000 dvojica dijele jedan kukuruz i jedno pecivo. 308 00:29:37,083 --> 00:29:38,125 To je nemoguće. 309 00:29:39,291 --> 00:29:41,375 Gospodarica Kitan šalje nas da vas nahranimo. 310 00:29:41,458 --> 00:29:43,666 I? Vratite se i recite joj. 311 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 Da ja, Gbotija, kažem 312 00:29:46,583 --> 00:29:48,708 da jedan kukuruz i pecivo 313 00:29:49,208 --> 00:29:50,708 nisu dovoljni za jednu osobu. 314 00:29:51,625 --> 00:29:53,041 A dvojica koji dijele 315 00:29:53,125 --> 00:29:56,125 jedan kukuruz i jedno pecivo… 316 00:29:56,208 --> 00:29:57,333 - Nije u redu. - Dobro. 317 00:29:57,416 --> 00:29:58,541 Nema problema. 318 00:29:58,625 --> 00:30:01,625 Prenijet ćemo joj poruku. 319 00:30:01,708 --> 00:30:02,958 Rekao sam da je nemoguće. 320 00:30:04,916 --> 00:30:05,791 Nije li tako? 321 00:30:06,958 --> 00:30:07,875 U redu. 322 00:30:10,708 --> 00:30:13,875 Tko je djevojkama rekao da mi vrate hranu? 323 00:30:18,541 --> 00:30:19,583 Jeste li svi gluhi? 324 00:30:21,166 --> 00:30:22,083 Nisu gluhi. 325 00:30:27,208 --> 00:30:28,208 Ja sam to rekao. 326 00:30:30,875 --> 00:30:32,791 - Ti? - Da. 327 00:30:36,666 --> 00:30:40,000 Ni vaši kolege u drugom kampu nisu negodovale, 328 00:30:40,750 --> 00:30:42,416 a ti se žališ. 329 00:31:15,666 --> 00:31:17,208 Je li se urazumio? 330 00:31:17,291 --> 00:31:18,875 Tvrdoglav je. 331 00:31:20,458 --> 00:31:21,958 Možda biste me trebali ubiti 332 00:31:23,041 --> 00:31:24,166 jer neću šutjeti. 333 00:31:24,791 --> 00:31:26,375 Neću prestati govoriti istinu. 334 00:31:27,000 --> 00:31:28,500 Borba praznog želuca 335 00:31:28,583 --> 00:31:30,291 i mahanje mačem slabog zdravlja 336 00:31:31,708 --> 00:31:33,083 nisu ono što Oduduwa želi. 337 00:31:38,541 --> 00:31:40,208 Još se usuđuješ govoriti? 338 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Tvoje usne i dalje govore? 339 00:31:47,291 --> 00:31:49,750 Ako baš želiš biti tvrdoglav, 340 00:31:50,416 --> 00:31:52,000 ni ja neću biti blaga. 341 00:31:53,291 --> 00:31:55,500 Ako me previše naljutiš, 342 00:31:56,208 --> 00:31:57,583 naredit ću tvoje smaknuće. 343 00:31:58,708 --> 00:32:01,541 Ako umrem, idem u svoj raj. 344 00:32:38,083 --> 00:32:39,166 Bravo. 345 00:32:40,833 --> 00:32:43,166 Gospodarica je rekla da naranče dam Gbotiji. 346 00:32:51,041 --> 00:32:51,916 Žao mi je. 347 00:33:12,916 --> 00:33:13,833 Sjedni. 348 00:33:13,916 --> 00:33:15,041 Radije ću stajati. 349 00:33:16,916 --> 00:33:18,708 Želim da sjedneš do mene. 350 00:33:25,625 --> 00:33:26,500 Hvala. 351 00:33:31,625 --> 00:33:33,166 Kad vidimo štakora 352 00:33:33,833 --> 00:33:36,291 koji luta među tigrovima, 353 00:33:37,958 --> 00:33:39,583 moramo ga pohvaliti. 354 00:33:41,666 --> 00:33:42,875 To sam ja. 355 00:33:44,875 --> 00:33:45,958 Ti bi to trebao znati. 356 00:33:48,458 --> 00:33:49,708 Uopće se ne bojiš? 357 00:33:50,291 --> 00:33:53,166 Obratio si mi se bez imalo poštovanja. 358 00:33:55,375 --> 00:33:58,125 Tvoji nadređeni to se ne usuđuju. 359 00:34:01,458 --> 00:34:02,541 Hrabar si čovjek. 360 00:34:03,583 --> 00:34:04,791 Žao mi je. 361 00:34:05,291 --> 00:34:06,916 Nisam vas želio uvrijediti. 362 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 Prezirem varanje. 363 00:34:09,250 --> 00:34:10,166 Ja se 364 00:34:10,708 --> 00:34:12,833 osim svom stvaratelju mogu usprotiviti 365 00:34:13,375 --> 00:34:15,416 svakome ako mislim da sam prevaren. 366 00:34:16,416 --> 00:34:18,250 Ono što je loše zauvijek je loše. 367 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 Kad smo kod toga, 368 00:34:22,791 --> 00:34:24,125 nije ono što misliš. 369 00:34:24,750 --> 00:34:26,541 Nismo imali dovoljno kukuruza, 370 00:34:26,625 --> 00:34:28,500 a nisam željela da gladni zaspete. 371 00:34:28,583 --> 00:34:30,208 Zato sam im rekla da vam daju sve. 372 00:34:30,291 --> 00:34:32,291 Ujutro sam vam namjeravala 373 00:34:32,375 --> 00:34:34,375 dati duple porcije. 374 00:34:34,458 --> 00:34:36,083 Nisam znao za to. 375 00:34:36,708 --> 00:34:38,750 Došlo je do nesporazuma. 376 00:34:40,291 --> 00:34:42,416 - Nemojte se ljutiti. - Nemoj ustajati. 377 00:34:43,000 --> 00:34:45,458 Ljutiti se? Ne ljutim se. 378 00:34:46,333 --> 00:34:49,208 Zapravo, postao si mi vrjedniji. 379 00:34:53,625 --> 00:34:56,166 Dokazat ću ti da se ne ljutim. 380 00:35:00,125 --> 00:35:01,750 Želiš li biti moj prijatelj? 381 00:35:08,916 --> 00:35:09,875 Prijatelj? 382 00:35:12,333 --> 00:35:15,875 KRALJEVSTVO AJE 383 00:35:16,500 --> 00:35:19,291 Nisu li darovi očiti? 384 00:35:19,375 --> 00:35:20,958 Tko može reći da nije dovoljno? 385 00:35:21,458 --> 00:35:22,708 Kaže li itko da je nedovoljno 386 00:35:22,791 --> 00:35:24,500 ništa mu nije dovoljno do vječnosti. 387 00:35:25,583 --> 00:35:27,583 - Ovo je premalo. - Nije premalo. 388 00:35:27,666 --> 00:35:28,500 Moraš znati, 389 00:35:28,583 --> 00:35:29,916 ako se žena ne uda zbog novca… 390 00:35:30,000 --> 00:35:31,916 - Da. - Udat će se zbog hrane. 391 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 Ako djeci stalno daješ hranu, postaješ im prijatelj. 392 00:35:35,583 --> 00:35:37,833 Misliš da ovo nije ništa? 393 00:35:37,916 --> 00:35:39,500 - Što je ovo? - Ovo je više no dovoljno. 394 00:35:40,750 --> 00:35:42,250 Da donesemo još? 395 00:35:42,333 --> 00:35:43,416 Ne, ovo je dovoljno. 396 00:35:43,500 --> 00:35:45,125 - Dovoljno je? - Da. 397 00:35:48,000 --> 00:35:49,166 Punica dolazi. 398 00:35:50,208 --> 00:35:52,208 Dobro došli, majko. 399 00:35:52,291 --> 00:35:56,000 - Dobro došli, majko. - Buduća svojto. 400 00:35:56,083 --> 00:35:59,291 Ne trljaj svoju ljepotu po blatu. 401 00:35:59,375 --> 00:36:00,625 Hvala, majko. 402 00:36:01,250 --> 00:36:03,375 - Veliki poljoprivrednik. - Hvala, majko. 403 00:36:03,458 --> 00:36:04,791 Hvala, majko. 404 00:36:04,875 --> 00:36:08,083 Ako se motika i zemlja slažu, 405 00:36:08,166 --> 00:36:11,166 poljoprivrednik je osiguran. 406 00:36:11,833 --> 00:36:14,000 Majko, obuzet sam radošću i glava mi raste. 407 00:36:14,083 --> 00:36:15,708 Oči mi nisu samo zasuzile. 408 00:36:15,791 --> 00:36:17,500 Ne daj da ti glava previše naraste 409 00:36:17,583 --> 00:36:20,458 jer bi ti je prijatelj mogao razbiti kladom. 410 00:36:20,541 --> 00:36:23,000 - Ja? Ne mogu ja to. - Ne možeš? 411 00:36:23,083 --> 00:36:25,500 Zbog toga ću ti dati jam. 412 00:36:25,583 --> 00:36:27,291 - Ajme, hvala! - Čak mi i zahvaljuješ? 413 00:36:27,375 --> 00:36:28,458 Dat ću ti još jedan jam. 414 00:36:28,541 --> 00:36:31,416 - Hvala još jednom. - Pokažeš li još veću zahvalnost, 415 00:36:31,500 --> 00:36:32,833 dat ću ti još više jama. 416 00:36:32,916 --> 00:36:35,041 - Zahvaljivat ću ti vječno. - Dosta je. 417 00:36:35,125 --> 00:36:37,125 Morate znati stati. 418 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 Hvala, majko. 419 00:36:38,416 --> 00:36:40,166 Jesi li vidio svoju buduću ženu? Kako je? 420 00:36:40,250 --> 00:36:42,833 Majko, ovdje smo cijelo jutro, 421 00:36:42,916 --> 00:36:44,708 ali nikoga nismo vidjeli. 422 00:36:44,791 --> 00:36:45,708 Nikoga. 423 00:36:45,791 --> 00:36:46,875 Nemoguće. 424 00:36:46,958 --> 00:36:48,250 Kako to? 425 00:36:48,333 --> 00:36:50,000 Kamo je otišla? 426 00:36:50,083 --> 00:36:50,958 Odmah se vraćam. 427 00:36:51,041 --> 00:36:52,666 Majko, usput… 428 00:36:54,000 --> 00:36:55,666 Sve je ovo za vas. 429 00:36:55,750 --> 00:36:57,500 Sve je za mene? 430 00:36:58,166 --> 00:36:59,125 Da, majko. 431 00:36:59,208 --> 00:37:00,666 - Sve je ovo moje? - Vaše je. 432 00:37:00,750 --> 00:37:02,833 Nitko vas nije dočekao? 433 00:37:02,916 --> 00:37:04,958 - Odmah će netko doći. - Hvala, majko. 434 00:37:05,041 --> 00:37:05,958 Odmah se vraćam. 435 00:37:06,041 --> 00:37:07,875 Prijatelju, budi zahvalan u moje ime. 436 00:37:07,958 --> 00:37:09,708 - Čestitam! - Budi zahvalan. 437 00:37:09,791 --> 00:37:11,333 - Čestitam! - Čestitaj mi. 438 00:37:11,416 --> 00:37:13,250 Prijatelju, hvali me. 439 00:37:13,333 --> 00:37:14,875 Hvali me. 440 00:37:14,958 --> 00:37:16,375 - Farmer koji ne gladuje. - Da… 441 00:37:16,458 --> 00:37:17,541 Bit će više jama. 442 00:37:17,625 --> 00:37:19,708 - I mnogo banana. - Da… 443 00:37:19,791 --> 00:37:22,541 Ti ćeš biti najbolji poljoprivrednik! 444 00:37:23,541 --> 00:37:25,583 Prijatelju, to je više od očekivanog. 445 00:37:25,666 --> 00:37:27,750 Prijatelju, dosta je pohvala. 446 00:37:27,833 --> 00:37:29,833 - Ispucat ćeš me poput metka. - Ne mogu to. 447 00:37:29,916 --> 00:37:32,083 Učini mi uslugu, zovi me bogom grmljavine. 448 00:37:32,166 --> 00:37:34,375 - Ali ti nisi Sango. - Daj mi da rigam vatru. 449 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 Nemoj rigati vatru. 450 00:37:35,541 --> 00:37:37,291 Nemoj rigati vatru. 451 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 - Ah! - Ne možeš… 452 00:37:44,416 --> 00:37:47,291 Zdravo, budući mužu. 453 00:37:48,666 --> 00:37:49,916 S prevelikim usnama. 454 00:37:51,458 --> 00:37:54,208 Glupavi muškarac koji traži ono što nije izgubljeno. 455 00:37:54,291 --> 00:37:56,541 - Besciljna duša… - Što? 456 00:37:56,625 --> 00:37:58,833 …koja se budi kako ne bi ništa zaradila. 457 00:37:59,333 --> 00:38:02,041 - Bezvrijedna lutalica. - Jitoni? 458 00:38:02,750 --> 00:38:04,166 Majko, ne miješaj se. 459 00:38:04,250 --> 00:38:05,666 - Zašto ovo radiš? - Molim te. 460 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 Neka čuje riječi koje su oglušile vjevericu. 461 00:38:08,333 --> 00:38:10,375 Ajitoni, čak i ako ne poštuješ mojeg prijatelja, 462 00:38:10,458 --> 00:38:11,583 meni iskaži poštovanje. 463 00:38:11,666 --> 00:38:12,833 Zar me ne vidiš? 464 00:38:14,708 --> 00:38:15,791 Vidim te. 465 00:38:15,875 --> 00:38:17,875 Da nisi suučesnik, ne bi se uvrijedio. 466 00:38:17,958 --> 00:38:20,125 Dvije budaletine koje zajedno lutaju. 467 00:38:20,708 --> 00:38:22,708 Dva idiota koja paradiraju uokolo. 468 00:38:22,791 --> 00:38:24,541 Obojica ste budale. 469 00:38:24,625 --> 00:38:27,791 Vaša je glupost dosegla vrhunac 470 00:38:27,875 --> 00:38:31,416 i vjerujem da će vas obojicu dovesti do propasti. 471 00:38:31,500 --> 00:38:32,500 Ne mogu više. 472 00:38:32,583 --> 00:38:34,708 Naravno da ne možeš. 473 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 Rekla sam da se ne želim udati za tebe. 474 00:38:37,375 --> 00:38:39,208 - Idite kući. - Jitoni, što ti je? 475 00:38:39,291 --> 00:38:41,166 - Moja svojta… - Majko… 476 00:38:41,250 --> 00:38:42,458 To je ljubavno zadirkivanje. 477 00:38:42,541 --> 00:38:46,041 Hajde… Mayegune, budi strpljiv. 478 00:38:46,125 --> 00:38:48,791 Pričekaj, razgovarat ću s njom. 479 00:38:48,875 --> 00:38:50,416 I mene zadržite, majko. 480 00:38:50,500 --> 00:38:53,333 - Ne daj mu da ode s darovima. - Čekaj me. 481 00:38:53,416 --> 00:38:54,416 Jitoni! 482 00:38:57,000 --> 00:38:59,166 Jedina osoba koja nas može povrijediti i usrećiti… 483 00:38:59,833 --> 00:39:01,791 Ako tvor može ubiti kokoš iz zabave, 484 00:39:02,291 --> 00:39:03,875 onda Bog sve razumije. 485 00:39:03,958 --> 00:39:05,416 Što Bog točno razumije? 486 00:39:06,041 --> 00:39:10,500 Ako djetetu daš zadatak, ne usuđuje se ne izvršiti ga. 487 00:39:12,125 --> 00:39:14,708 Tko su oni da ne poštuju izravnu naredbu? 488 00:39:15,916 --> 00:39:18,875 Što misle, tko su? 489 00:39:19,541 --> 00:39:21,541 Razumijem te, mužu moj. 490 00:39:21,625 --> 00:39:23,333 Djecu samo plašimo svetim štapom, 491 00:39:23,416 --> 00:39:24,750 ne udaramo ih njime. 492 00:39:24,833 --> 00:39:26,125 Oprosti im. 493 00:39:31,750 --> 00:39:34,833 Hvala. 494 00:39:34,916 --> 00:39:37,083 Zaista, hvala. 495 00:39:37,166 --> 00:39:39,833 Neka te bogovi ne zaborave. 496 00:39:46,500 --> 00:39:49,500 Hvala. 497 00:39:49,583 --> 00:39:52,666 Ne zahvaljujte meni, zahvalite Gbotiji. 498 00:39:53,208 --> 00:39:55,666 Zahvaljujući njemu dobivamo dvije kaše. 499 00:39:55,750 --> 00:39:58,416 Da nije njega, ne bih vam mogao donijeti ovoliko hrane. 500 00:40:00,791 --> 00:40:03,875 Gbotija? Kako Gbotija? 501 00:40:04,500 --> 00:40:06,541 On je zadužen za hranu? 502 00:40:06,625 --> 00:40:10,291 Da. Kitan ga je zadužila za hranu. 503 00:40:10,875 --> 00:40:12,416 Nisi li ih dovoljno kaznio? 504 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 Oprosti im. 505 00:40:17,291 --> 00:40:18,208 Čujem te. 506 00:40:20,541 --> 00:40:21,416 Hvala. 507 00:40:24,333 --> 00:40:25,166 Što je? 508 00:40:26,500 --> 00:40:27,833 Enifunto, možeš ići. 509 00:40:28,958 --> 00:40:30,250 Što je? Što se događa? 510 00:40:30,333 --> 00:40:31,416 Izlazi! 511 00:40:35,000 --> 00:40:35,875 Možete li zamisliti? 512 00:40:36,541 --> 00:40:39,541 Nas nema u kampu i sve je izvan kontrole. 513 00:40:40,333 --> 00:40:44,750 Slušaj, koji je od novaka Gbotija? 514 00:40:50,708 --> 00:40:51,625 Smrt! 515 00:40:52,625 --> 00:40:54,041 Vratite hranu u usta. 516 00:40:55,666 --> 00:40:57,250 Vratite hranu u usta. 517 00:40:59,875 --> 00:41:01,333 Stavite je u usta! 518 00:41:01,416 --> 00:41:02,250 Dobro. 519 00:41:03,833 --> 00:41:05,041 Wehinwo, 520 00:41:06,041 --> 00:41:08,708 zatvorio sam ih, a ti se usuđuješ hraniti ih? 521 00:41:09,333 --> 00:41:10,541 Nema problema. 522 00:41:12,625 --> 00:41:14,916 Muha uvijek umire u blizini palminog vina. 523 00:41:16,958 --> 00:41:18,250 Bit ćete pušteni. 524 00:41:19,916 --> 00:41:21,541 Ali morate ga ubiti. 525 00:41:23,833 --> 00:41:26,083 Zavežite ga u areni za obuku. 526 00:41:31,583 --> 00:41:32,708 Ratnici! 527 00:41:32,791 --> 00:41:35,125 Borimo se čarima i znojem! 528 00:41:40,375 --> 00:41:42,208 Molim vas, spasite me. 529 00:41:42,291 --> 00:41:44,208 - Pomozite mi… - Začepi. 530 00:41:44,291 --> 00:41:46,333 Momak nije svjestan težine zločina. 531 00:41:48,708 --> 00:41:50,000 Pojačajte vatru. 532 00:41:50,083 --> 00:41:53,625 Molim vas! 533 00:41:55,000 --> 00:41:56,791 Spasite me, pomozite! Smilujte se! 534 00:41:56,875 --> 00:41:57,833 Previše boli! 535 00:41:59,916 --> 00:42:01,875 Molim vas! 536 00:42:01,958 --> 00:42:04,083 Ne pojačavajte vatru! 537 00:42:07,125 --> 00:42:09,041 Previše boli! 538 00:42:09,125 --> 00:42:13,000 Molim vas! 539 00:42:18,083 --> 00:42:20,125 - Što je uzrok smrti? - Smrt… 540 00:42:24,208 --> 00:42:26,916 Koji je pas ušao u tigrovu jazbinu i ubio dijete? 541 00:42:27,958 --> 00:42:30,458 Kažu da je uvrijedio Ogundijija, pa ga je ukorio. 542 00:42:30,958 --> 00:42:34,791 Ogundiji, Ogunrogbin sine, pokvaren si. 543 00:42:36,041 --> 00:42:40,666 Cijelo je selo poslalo momka da uči od tebe, 544 00:42:40,750 --> 00:42:43,333 a ti si ga ukorio do smrti. 545 00:42:50,291 --> 00:42:52,041 - Je li mrtav? - Mrtav je. 546 00:42:56,916 --> 00:42:58,208 Tko je donio truplo? 547 00:42:58,291 --> 00:43:01,333 Ogundijijevi vojnici. 548 00:43:02,166 --> 00:43:05,291 Zašto ih niste zavezali i prebili? 549 00:43:05,375 --> 00:43:07,166 Raste li kosa u plamenu? 550 00:43:07,833 --> 00:43:09,083 Tko bi se s njima suočio? 551 00:43:11,916 --> 00:43:14,750 - Zna li kralj za ovo? - Ne, još ne zna. 552 00:43:14,833 --> 00:43:16,500 Moramo ga obavijestiti. 553 00:43:17,250 --> 00:43:18,416 Idemo. 554 00:43:28,666 --> 00:43:31,791 Nije li me zbog njega Ajitoni vrijeđala? 555 00:43:31,875 --> 00:43:33,000 Da, to je on. 556 00:43:36,041 --> 00:43:37,291 Ajitoni je stigla. 557 00:43:38,500 --> 00:43:39,625 Evo je. 558 00:44:49,458 --> 00:44:51,708 Tko je spalio mog dragog? 559 00:44:54,375 --> 00:44:55,916 Tko mi je oduzeo sve? 560 00:44:57,208 --> 00:44:58,708 Tko me skinuo do gole kože? 561 00:45:00,916 --> 00:45:02,916 Tko je obrijao kozu? 562 00:45:03,833 --> 00:45:05,833 Tko je ribama isušio rijeku? 563 00:45:07,041 --> 00:45:10,333 Ne dajte da poludim! Probudite me! 564 00:45:10,416 --> 00:45:13,666 Probudite me! Wehinwo! 565 00:45:18,083 --> 00:45:21,833 Neka umrem s njim! 566 00:45:21,916 --> 00:45:24,083 Ne možeš s njim. 567 00:45:24,625 --> 00:45:25,875 Pomozite mi! 568 00:45:26,875 --> 00:45:30,000 - Neka umrem s njim! - Toni, sve je u redu. 569 00:45:30,083 --> 00:45:31,875 KRALJEVSTVO BA'NWOO 570 00:45:31,958 --> 00:45:33,750 Kraljevi, sve vas pozdravljam. 571 00:45:35,208 --> 00:45:39,250 Svi ste važne ličnosti. 572 00:45:41,583 --> 00:45:43,333 Ako djetetu damo zadatak 573 00:45:44,583 --> 00:45:46,250 i ono ga izvrši… 574 00:45:46,791 --> 00:45:49,208 - Moramo cijeniti to dijete. - Da. 575 00:45:49,291 --> 00:45:50,833 Pošteno je da se brinemo za nj. 576 00:45:51,583 --> 00:45:53,583 Zato sam sazvao sastanak. 577 00:45:54,375 --> 00:45:56,166 Ogundiji, Ogunrogbin sin, 578 00:45:57,541 --> 00:45:59,291 želi slaviti festival ORI. 579 00:45:59,375 --> 00:46:01,750 - Čuli smo za to. - Čuli ste. 580 00:46:01,833 --> 00:46:05,916 Ogundiji mi je učinio veliku uslugu i odužit ću mu se. 581 00:46:06,500 --> 00:46:11,041 Darovat ću mu četiri snažna konja. 582 00:46:12,000 --> 00:46:16,625 Da nije bilo njega, postao bih mrtav kralj. 583 00:46:18,291 --> 00:46:21,875 Maska bi pala, a vlasnik krune došao bi po nju. 584 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 Zaslužuješ li krunu koju nosiš? 585 00:46:28,041 --> 00:46:29,416 Tako znači? 586 00:46:29,500 --> 00:46:30,916 Ako je tako, 587 00:46:31,000 --> 00:46:34,291 svi smo putnici na istom brodu. 588 00:46:36,875 --> 00:46:39,041 Nitko od vas ne zaslužuje titulu. 589 00:46:39,958 --> 00:46:43,750 Oteta je za vas. Ogundiji ju je oteo za vas. 590 00:46:45,166 --> 00:46:47,875 Istina je, u pravu je. 591 00:46:47,958 --> 00:46:49,875 No, može li se poštena osoba obogatiti? 592 00:46:51,333 --> 00:46:55,416 - Nemojmo se vrijeđati. - Samo smo se podsjetili. 593 00:46:55,500 --> 00:46:56,500 Možete li zamisliti? 594 00:46:56,583 --> 00:47:00,833 Molim vas, razgovor je gotov. Sve smo riješili. 595 00:47:00,916 --> 00:47:03,125 Nemojmo samo gledati u hranu, jedimo. 596 00:47:03,208 --> 00:47:05,291 - Da? - Jedimo. 597 00:47:07,041 --> 00:47:09,541 Vaša Visosti, je li ovo antilopa ili biserka? 598 00:47:10,166 --> 00:47:11,125 Biserka. 599 00:47:11,208 --> 00:47:14,416 Biserka je jer ja tako kažem. 600 00:47:14,916 --> 00:47:17,416 Pozdravljam vlasnika kuće u koju ulazim. 601 00:47:19,000 --> 00:47:22,583 Abuala, Olodumareov čuvaru, pozdravljam te. 602 00:47:23,666 --> 00:47:25,750 Elegiri, pozdravljam te. 603 00:47:27,333 --> 00:47:29,958 Probudite glave. 604 00:47:31,666 --> 00:47:33,750 Probudite osjetila. 605 00:47:34,291 --> 00:47:36,291 Kad majka zove, dijete odgovara. 606 00:47:39,416 --> 00:47:42,041 Kad bogovi zovu, svećenik odgovara. 607 00:47:44,291 --> 00:47:48,666 Ako svećenik pozove duha, duh će izaći. 608 00:47:49,458 --> 00:47:52,250 Danas sam žrtvovao kozu, prihvatite je. 609 00:47:53,500 --> 00:47:55,708 Žrtvovao sam janje, 610 00:47:56,708 --> 00:47:59,083 sve što kažem mora se ostvariti. 611 00:47:59,166 --> 00:48:01,666 Elegiri! 612 00:48:05,208 --> 00:48:06,500 Dobro. 613 00:48:07,041 --> 00:48:08,625 Hvala, zahvalan sam. 614 00:48:09,625 --> 00:48:10,541 Slušaj, 615 00:48:11,125 --> 00:48:13,625 ustima im reci sve što želiš. 616 00:48:14,625 --> 00:48:15,541 Reci im. 617 00:48:18,541 --> 00:48:19,416 Kreni! 618 00:48:20,416 --> 00:48:23,666 Elegiri, molim te, 619 00:48:23,750 --> 00:48:25,041 dođi i pomozi mi. 620 00:48:25,750 --> 00:48:27,166 Dođi se boriti u moje ime. 621 00:48:28,541 --> 00:48:31,250 Ogundiji mi je uzeo nešto vrijedno. 622 00:48:32,416 --> 00:48:36,583 Prevario je malu kuću Elegbedea. 623 00:48:36,666 --> 00:48:40,750 Selo Alaje smatra malim i iskoristio nas je. 624 00:48:42,833 --> 00:48:44,625 Elegiri, molim te, 625 00:48:45,500 --> 00:48:47,250 pomozi mi i bori se u moje ime. 626 00:48:48,041 --> 00:48:52,041 Požuri se. Idi u Ogundijijevu kuću i ubij mu ženu. 627 00:48:53,000 --> 00:48:54,666 Jer on je ubio mog dragog. 628 00:48:55,291 --> 00:48:58,291 Ako i njegova žena umre, nema zločina. 629 00:49:01,583 --> 00:49:05,125 Sve što je rekla mora se ostvariti. 630 00:49:07,708 --> 00:49:08,833 Idi sad. 631 00:49:12,541 --> 00:49:13,375 Idi! 632 00:49:31,250 --> 00:49:33,041 Toliko se bojiš? 633 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 Zgodan si mladi muškarac. 634 00:49:35,375 --> 00:49:37,750 Otac me neće oženiti, 635 00:49:37,833 --> 00:49:39,708 neću zauvijek ostati sama. 636 00:49:39,791 --> 00:49:41,250 Slušaj, Iroyinogunkitan, 637 00:49:42,166 --> 00:49:43,958 ne brinem se za sebe. 638 00:49:45,083 --> 00:49:46,583 Brinem se za tebe. 639 00:49:47,416 --> 00:49:50,083 Ne želim da se svađaš s ocem. 640 00:49:50,166 --> 00:49:52,125 Zato sam ti rekao da moramo ići polako. 641 00:49:52,208 --> 00:49:54,916 Da, ali otac nije kod kuće. 642 00:49:55,000 --> 00:49:56,791 Kad si vidio da ga nema, 643 00:49:56,875 --> 00:49:59,000 trebao si se doći igrati sa mnom. 644 00:49:59,083 --> 00:50:00,750 Moramo biti strpljivi… 645 00:50:00,833 --> 00:50:02,250 Zdravo, majko! 646 00:50:04,750 --> 00:50:05,791 Dobro došla, majko. 647 00:50:14,041 --> 00:50:15,416 Nadam se da nisam u nevolji. 648 00:50:25,250 --> 00:50:27,875 Majko, u čemu je problem? 649 00:50:28,458 --> 00:50:30,041 Zaista me to pitaš? 650 00:50:32,166 --> 00:50:33,541 Što onaj mladić radi ovdje? 651 00:50:35,000 --> 00:50:36,125 Mladić? 652 00:50:38,041 --> 00:50:40,333 - Gbotija? - Ne. 653 00:50:41,666 --> 00:50:42,833 Govorim o „Gbotogunu“, 654 00:50:43,666 --> 00:50:45,000 ne znam što radi ovdje. 655 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 Znaš da ga tvoj otac ne smije vidjeti? 656 00:50:50,750 --> 00:50:51,583 Znam. 657 00:50:53,583 --> 00:50:55,166 Bolje ti je da slušaš. 658 00:50:55,250 --> 00:50:58,000 Pošten gost zna da ne smije prelaziti granicu. 659 00:51:09,583 --> 00:51:12,000 - Nema problema? - Ne, idemo. 660 00:51:21,083 --> 00:51:22,125 Tabu! 661 00:51:22,208 --> 00:51:24,166 Dijete strvinara ne umire pred njime! 662 00:51:24,958 --> 00:51:28,500 Mačka sam starješina, nisam hrana za dijete! 663 00:51:29,166 --> 00:51:33,833 Onaj koji istuče dijete sirene neće se vratiti u komadu! 664 00:51:38,916 --> 00:51:40,625 Odakle vi lažni demoni dolazite? 665 00:51:41,625 --> 00:51:43,416 Vi ste bolest, a ja sam smrt! 666 00:51:44,083 --> 00:51:46,291 Bolest i smrt nisu prijatelji! 667 00:51:46,375 --> 00:51:49,708 Dok smrt govori, bolest šuti! 668 00:51:49,791 --> 00:51:52,791 Pogledajte oko sebe, danas ćete umrijeti! 669 00:51:57,250 --> 00:51:58,708 Nemoguće! 670 00:51:59,833 --> 00:52:01,708 Šišmiš jede i sere kroz usta! 671 00:52:09,000 --> 00:52:11,791 - Ovo je velika bitka. - Neka meci stanu. 672 00:52:12,458 --> 00:52:14,000 Barut više ne djeluje. 673 00:52:14,833 --> 00:52:16,666 Smrt je bespomoćna ako znaš tko je. 674 00:52:17,208 --> 00:52:18,833 Šišmiši ne nesu jaja. 675 00:52:20,708 --> 00:52:25,000 Veliko stablo, uzmi im puške! Ne smiješ me izdati! 676 00:52:25,833 --> 00:52:27,291 Sjeti se da sam ti se zakleo. 677 00:52:27,875 --> 00:52:31,416 Veliko stablo, promijeni puške! 678 00:52:38,458 --> 00:52:42,083 KRALJEVSTVO LARINLE 679 00:52:42,166 --> 00:52:43,750 Stupovi moje kuće, idem u rat! 680 00:52:45,416 --> 00:52:47,166 Bože grmljavine, vrijeme je za rat! 681 00:52:47,250 --> 00:52:48,625 Vrijeme je za rat. 682 00:52:49,625 --> 00:52:51,291 Evo ga, spasi me. 683 00:52:52,666 --> 00:52:53,625 Ashabi? 684 00:52:54,208 --> 00:52:55,125 Što je ovo? 685 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 Kome objavljuješ rat? 686 00:52:57,916 --> 00:52:59,458 Kojem selu objavljuješ rat? 687 00:53:01,041 --> 00:53:02,208 Elesun želi u rat! 688 00:53:03,083 --> 00:53:04,916 Moraju vidjeti rat. 689 00:53:05,541 --> 00:53:09,166 Brate, vještica ne smije pojesti novac, 690 00:53:09,250 --> 00:53:11,708 a Esu ne smije jesti kokosovo ulje. 691 00:53:11,791 --> 00:53:14,833 Znaš da je to selo tvoje punice. 692 00:53:14,916 --> 00:53:15,833 Pomozi, pitaj ga. 693 00:53:15,916 --> 00:53:18,000 Pitaj ga jer ne znam tko mu je dao glupi zadatak. 694 00:53:18,083 --> 00:53:19,833 Ne znam tko, pomozi mi. 695 00:53:20,791 --> 00:53:22,541 Ako kamenje bacimo na tržnicu, 696 00:53:22,625 --> 00:53:24,666 pogodit će prijatelje i obitelj. 697 00:53:25,625 --> 00:53:27,916 Da patim uz muškarca poput tebe? 698 00:53:28,500 --> 00:53:31,375 Ako moj otac čuje za ovo, što će reći? 699 00:53:32,083 --> 00:53:33,375 Morunmubo, zašto ovo radiš? 700 00:53:34,916 --> 00:53:37,083 Od smrti moje majke 701 00:53:38,083 --> 00:53:40,083 ne mogu učiniti ništa za Ashabi. 702 00:53:41,541 --> 00:53:46,000 Hoću li prihvatiti rat pa se povući? 703 00:53:51,875 --> 00:53:52,916 Ja, Gbogunmi! 704 00:53:53,000 --> 00:53:54,875 Ja, Gbogunmi! Sin rata! 705 00:53:55,500 --> 00:53:56,958 Sin sam rata i čari! 706 00:53:58,250 --> 00:53:59,958 Ja, sin Oguna Lagbedea, 707 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 savijač željeza. 708 00:54:02,125 --> 00:54:03,833 Koji okrutno bode. 709 00:54:04,541 --> 00:54:06,041 Koji se bori poput oluje. 710 00:54:06,125 --> 00:54:07,958 Koji gomila ratove poput jama. 711 00:54:08,833 --> 00:54:10,500 Je li ovo mahnitost ili ludost? 712 00:54:13,375 --> 00:54:15,291 Gospodaru! 713 00:54:15,375 --> 00:54:16,833 Nismo prijatelji! 714 00:54:17,583 --> 00:54:18,916 Nismo na istoj razini! 715 00:54:19,666 --> 00:54:21,375 Nikad nismo bili isti! 716 00:54:22,333 --> 00:54:24,208 Pas repom maše samo prijatelju. 717 00:54:26,458 --> 00:54:27,875 Otkad si ovakav? 718 00:54:28,791 --> 00:54:31,125 Kako se usuđuješ? 719 00:54:33,458 --> 00:54:35,041 Ja pjevam ratničku pjesmu, 720 00:54:35,541 --> 00:54:37,083 a ti me pratiš poput kukavice. 721 00:54:38,375 --> 00:54:40,416 Dao sam ti zadatak koji nisi izvršio. 722 00:54:41,500 --> 00:54:43,625 Osramotio si me pred ljudima koji me vole. 723 00:54:45,208 --> 00:54:47,125 Pretvorio si se u prijatelja i dušmana. 724 00:54:48,083 --> 00:54:50,416 Jedna noga van, druga unutra. 725 00:54:52,708 --> 00:54:55,708 Mislio sam da se tobom mogu hvaliti. 726 00:54:55,791 --> 00:54:57,208 Sramim te se. 727 00:54:58,083 --> 00:55:00,416 - Baba, gospodaru… - Tišina! 728 00:55:01,958 --> 00:55:04,333 Usuđuješ se prekinuti me dok govorim. 729 00:55:05,416 --> 00:55:06,750 Objasni mi! 730 00:55:07,416 --> 00:55:09,291 Zašto misliš da me možeš izazvati? 731 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Gbogunmi! 732 00:55:13,958 --> 00:55:15,458 Oglušio si se na moju zapovijed. 733 00:55:19,208 --> 00:55:20,958 Požalit ćeš. 734 00:55:23,208 --> 00:55:24,416 Smilujte se, gospodaru. 735 00:56:03,125 --> 00:56:04,375 Mužu moj, 736 00:56:05,250 --> 00:56:09,625 moraš odlučiti. 737 00:56:10,416 --> 00:56:12,833 Ono što nam je Bog dao dovoljno je. 738 00:56:14,166 --> 00:56:15,583 Napustimo Ogundijija. 739 00:56:46,791 --> 00:56:48,625 - Ti si taj? - Zdravo, gospodine. 740 00:56:49,500 --> 00:56:51,083 Ja? 741 00:56:52,166 --> 00:56:53,541 Čujem da si ti 742 00:56:53,625 --> 00:56:56,500 porazio neprijatelje koji su došli u kuću vojskovođe. 743 00:56:58,500 --> 00:56:59,750 Gospodine… 744 00:57:01,083 --> 00:57:05,166 Slijedio sam vaše korake. 745 00:57:10,208 --> 00:57:11,583 Mužu moj, 746 00:57:11,666 --> 00:57:12,916 jesi li gotov s Gbotijom? 747 00:57:13,500 --> 00:57:15,000 Da, gotov sam s njim. 748 00:57:16,666 --> 00:57:19,375 Mislila sam da će dobiti mali dar. 749 00:57:20,333 --> 00:57:23,083 Iskreno, momak je bio sjajan. 750 00:57:26,458 --> 00:57:27,666 Da si odrubim glavu? 751 00:57:28,916 --> 00:57:30,250 Nemoj se ljutiti. 752 00:57:34,750 --> 00:57:37,708 Odao si mi počast i radujem se s tobom. 753 00:57:38,541 --> 00:57:40,833 Pogledaj me. Dat ću ti čari. 754 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 Onaj koji je 20 godina živio u Sakiju nema čari. 755 00:57:45,583 --> 00:57:49,083 Iako je 30 mjeseci bio u Ijebuu, može bacati prokletstva. 756 00:57:49,791 --> 00:57:52,083 Ako ne želiš čari, nećeš biti moćan. 757 00:57:52,791 --> 00:57:54,791 Došao sam u jazbinu i učio o ratu i čarima… 758 00:57:54,875 --> 00:57:56,666 Pogledaj koliko čari imam! 759 00:57:57,583 --> 00:57:59,333 Imam opasne čari. 760 00:58:00,291 --> 00:58:01,458 U jazbini ovog ratnika 761 00:58:02,208 --> 00:58:03,958 nakon velikog vojskovođe Ogundijija 762 00:58:04,791 --> 00:58:06,083 i Agema, Maskiranog ubojice, 763 00:58:06,166 --> 00:58:10,500 u ovoj zemlji nije bilo ratnika poput mene, Gbogunmija. 764 00:58:10,583 --> 00:58:14,166 Ja, Gbogunmi, sin rata, Ogunlagbedeov sin, savijač željeza… 765 00:58:14,791 --> 00:58:16,500 Koji gomila ratove poput jama. 766 00:58:18,583 --> 00:58:20,125 Moramo se službeno upoznati. 767 00:58:20,666 --> 00:58:21,791 - U redu. - Da. 768 00:58:23,791 --> 00:58:25,291 A Gbogunmijev slučaj? 769 00:58:25,375 --> 00:58:26,958 Vani čeka cijeli jutro. 770 00:58:27,500 --> 00:58:29,875 - Oprosti mu. - Kome? 771 00:58:31,041 --> 00:58:33,583 Što on misli, tko je? 772 00:58:35,375 --> 00:58:38,333 Još moram odlučiti što ću s Gbogunmijem. 773 00:58:40,750 --> 00:58:41,625 U redu. 774 00:58:43,166 --> 00:58:45,166 A tvoja hrana? Gotova je. 775 00:58:45,791 --> 00:58:47,875 Želim pojesti devet puževa. 776 00:58:48,666 --> 00:58:52,250 Devet puževa nakon toliko posla s pripremom hrane? 777 00:58:53,833 --> 00:58:56,916 - Što si rekla? - Ništa. 778 00:59:05,166 --> 00:59:06,416 Gdje je gospodar? 779 00:59:07,541 --> 00:59:10,041 Otišao je u sobu odmah nakon razgovora sa mnom. 780 00:59:16,125 --> 00:59:18,125 Onaj tko ne zna osobnost onoga s kime živi njegov je neprijatelj. 781 00:59:19,041 --> 00:59:21,375 Idi, ali ubrzo moramo razgovarati. 782 00:59:21,458 --> 00:59:23,791 Da, gospodine. Hvala vam. 783 01:00:09,875 --> 01:00:11,000 Imam sudbinu važne osobe. 784 01:00:19,583 --> 01:00:23,875 Ovo je kokosova voda. Ona ne curi. 785 01:00:27,416 --> 01:00:31,166 Ovo je adun. Neka ti život bude slađi od aduna. 786 01:00:32,708 --> 01:00:35,416 Koza će potjerati smrt i bolesti. 787 01:00:40,791 --> 01:00:45,625 Prihvaćam bogatstvo i odbacujem bijedu. 788 01:00:47,583 --> 01:00:48,666 Pojedite ovo. 789 01:01:03,958 --> 01:01:07,000 On ne zna da je to glava. 790 01:05:15,375 --> 01:05:19,958 Gbotija! 791 01:06:06,416 --> 01:06:11,333 Svaki početak ima i kraj. 792 01:06:14,000 --> 01:06:17,666 Ono što se činilo teškim sad je stvar prošlosti. 793 01:06:18,458 --> 01:06:21,458 Bit ću iskrena, ljubavi. Danas si… 794 01:06:22,083 --> 01:06:24,458 - …bio veći od života. - Zaista? 795 01:06:24,541 --> 01:06:27,333 Znaš li da nitko nije učinio ono što si ti danas? 796 01:06:27,416 --> 01:06:29,833 - Zar zaista? - Ponosim se tobom! 797 01:06:31,666 --> 01:06:33,666 Taj rekord drži samo moj otac. 798 01:06:33,750 --> 01:06:34,916 Kako si uspio? 799 01:06:35,416 --> 01:06:38,875 Ratnik sam i moram se tako ponašati. 800 01:06:38,958 --> 01:06:44,416 Moraš ukrotiti stablo Iroko prije nego što naraste. 801 01:06:46,208 --> 01:06:47,458 Što je on uopće napravio? 802 01:06:48,125 --> 01:06:50,125 Samo zato što ti je spasio ženu 803 01:06:51,583 --> 01:06:53,541 ponašaju se kao da je kralj. 804 01:06:56,000 --> 01:06:57,041 Ogundiji! 805 01:06:57,708 --> 01:07:02,500 Današnji su mladi poput zmija, ne može im se vjerovati. 806 01:07:06,541 --> 01:07:07,791 Poduzmi nešto. 807 01:07:10,916 --> 01:07:12,125 Ne shvaćaj to olako. 808 01:07:13,666 --> 01:07:15,583 Potječeš li od ratnika? 809 01:07:15,666 --> 01:07:17,333 Ne, u mojem klanu nema ratnika. 810 01:07:19,416 --> 01:07:21,416 Lagbayi je ime mojeg oca. 811 01:07:29,541 --> 01:07:32,208 Upomoć! 812 01:07:32,291 --> 01:07:32,916 KRALJEVSTVO IWON 813 01:07:33,000 --> 01:07:37,125 Veliko stablo Ackee, sakrij mog sina. 814 01:07:38,041 --> 01:07:40,208 Veliko stablo Gahmar… 815 01:07:56,375 --> 01:07:57,750 Smrt mojeg oca 816 01:07:59,791 --> 01:08:01,500 utjecala je na moj život. 817 01:08:03,500 --> 01:08:06,708 Tako se ne rađaju domaće kokoši i ptice. 818 01:08:07,791 --> 01:08:09,208 Zato sam 819 01:08:09,875 --> 01:08:12,916 odlučio da se moram naučiti boriti. 820 01:08:14,458 --> 01:08:15,916 Kad postanem ratnik, 821 01:08:16,875 --> 01:08:18,833 upitat ću neprijatelja o Lagbayievoj smrti. 822 01:08:19,541 --> 01:08:22,291 Osvetit ću smrt ljudi iz Iwona. 823 01:08:27,541 --> 01:08:29,250 Onaj koji pleše na spomen rata, 824 01:08:30,750 --> 01:08:33,208 koji se zvuku rata raduje poput vrapca. 825 01:08:35,583 --> 01:08:37,916 Kako si se tog dana izvukao iz stabla? 826 01:08:42,916 --> 01:08:45,208 Svaki Lagbayi 827 01:08:46,500 --> 01:08:49,708 zna imena stabala. 828 01:08:50,791 --> 01:08:55,500 Drvodjelci i stabla prijatelji su vezani zavjetom. 829 01:08:58,416 --> 01:09:00,083 Momak mi je osvojio srce. 830 01:09:01,250 --> 01:09:02,500 Pogledaj me! 831 01:09:04,666 --> 01:09:06,166 Pretvorit ću te u ratnika. 832 01:09:06,250 --> 01:09:11,666 Ja, Gbogunmi, kojeg se nitko ne usuđuje izazvati. 833 01:09:12,541 --> 01:09:17,166 Ja, Gbogunmi, sin Oguna Lagbedea. 834 01:09:18,333 --> 01:09:19,791 Savijač željeza. 835 01:09:20,291 --> 01:09:25,166 Koji okrutno udara i beskrajno je hrabar. 836 01:09:25,250 --> 01:09:27,083 Koji gomila ratove poput jama. 837 01:09:30,250 --> 01:09:33,583 Je li ovo mahnitost ili ludost? 838 01:09:36,458 --> 01:09:40,083 Ne možeš sad otići. Dat ću ti moćnu čar. 839 01:09:42,458 --> 01:09:47,541 - Zove se „kad je bitka teška“. - Gospodine, zahvalan sam. 840 01:09:48,166 --> 01:09:49,125 Čast mi je. 841 01:09:54,291 --> 01:09:55,166 Gbotija! 842 01:09:56,208 --> 01:09:58,250 Čujem da podnosiš grube vremenske uvjete. 843 01:10:01,291 --> 01:10:04,041 Kažu da si trebao dobiti viši čin. 844 01:10:06,500 --> 01:10:08,916 Ali nitko ne napreduje bez ispita. 845 01:10:09,791 --> 01:10:15,375 Da, samo snažni i hrabri 846 01:10:15,916 --> 01:10:17,958 mogu biti ratnici. 847 01:10:19,250 --> 01:10:20,541 Hvala, mudrače. 848 01:10:22,125 --> 01:10:23,833 Ispit ima tri dijela. 849 01:10:26,000 --> 01:10:30,500 Čestitaj si ako prođeš sva tri. 850 01:10:34,000 --> 01:10:35,291 Prvi je ispit 851 01:10:38,333 --> 01:10:41,833 borba do smrti protiv Gbogunmija u mojoj školi. 852 01:10:41,916 --> 01:10:43,208 Ratnici! 853 01:10:43,291 --> 01:10:45,916 Borimo se čarima i znojem! 854 01:10:46,000 --> 01:10:50,791 Ogundiji! 855 01:11:03,166 --> 01:11:05,083 Poljoprivrednik koji hranu nosi u divljinu 856 01:11:06,666 --> 01:11:08,166 ne čini to zbog putovanja, 857 01:11:09,875 --> 01:11:11,208 već zbog povratka kući. 858 01:11:13,000 --> 01:11:14,125 Sine moj. 859 01:11:14,666 --> 01:11:17,166 - Mudrače. - Tvoj se karakter istaknuo. 860 01:11:20,833 --> 01:11:27,000 Kralj zadatke daje samo svom najdražem robu. 861 01:11:28,833 --> 01:11:31,041 Rob koji uspješno obavi zadatak 862 01:11:33,000 --> 01:11:35,291 bogato je nagrađen. 863 01:11:38,750 --> 01:11:40,916 Ispit koji te čeka… 864 01:11:43,791 --> 01:11:45,708 ispit je koji vodi do napredovanja. 865 01:11:48,666 --> 01:11:53,208 Ako uspiješ, bit ćeš unaprijeđen. 866 01:11:59,833 --> 01:12:00,833 Mudrače, 867 01:12:03,541 --> 01:12:06,041 zašto se ja moram boriti protiv Gbogunmija? 868 01:12:06,750 --> 01:12:07,875 Sine moj, 869 01:12:09,708 --> 01:12:12,791 Ogundiji poput boga radi što god želi. 870 01:12:13,541 --> 01:12:15,833 Pun je čuda poput kameleona. 871 01:12:17,000 --> 01:12:18,333 A Gbogunmi, 872 01:12:20,083 --> 01:12:21,000 on je smrt. 873 01:12:22,708 --> 01:12:24,916 On je smrt koja osvetnički ubija. 874 01:12:35,416 --> 01:12:37,875 Demonski čovjek koji se bori poput vradžbine. 875 01:13:55,625 --> 01:13:58,833 Mudrače! To znači da mi je smrt blizu. 876 01:14:01,250 --> 01:14:04,541 Sine moj, smrt još nije došla… 877 01:14:06,291 --> 01:14:08,166 Namjera mi nije prestrašiti te. 878 01:14:09,500 --> 01:14:11,666 Govorim ti istinu. 879 01:14:13,666 --> 01:14:14,833 Ali, 880 01:14:17,333 --> 01:14:23,500 pile koje kukuriče poput pijetla nikad neće biti meta sokola. 881 01:14:26,500 --> 01:14:27,375 Laku noć. 882 01:14:33,875 --> 01:14:38,791 Je li Ogundiji zaista tako pokvaren? 883 01:14:39,833 --> 01:14:42,208 Nema drugog naziva za pokvarenog čovjeka. 884 01:14:42,958 --> 01:14:49,458 Ogundiji voli udovoljavati svom egu. 885 01:14:51,583 --> 01:14:55,750 Koristi ljude, a svoje štiti. 886 01:14:58,333 --> 01:15:02,083 Ogundiji ne daje prijedloge. On izdaje naredbe. 887 01:15:03,791 --> 01:15:08,125 Znamo da si ti napravio nešto što mu se ne sviđa. Ali što je Gbotijin zločin? 888 01:15:09,916 --> 01:15:11,000 On ništa nije učinio. 889 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Ogundiji ne voli što svi slave Gbotiju. 890 01:15:18,166 --> 01:15:22,708 Ogundiji voli biti u središtu pozornosti. 891 01:15:22,791 --> 01:15:25,208 Ogundiji momka želi poslati u preranu smrt. 892 01:15:26,500 --> 01:15:30,000 Zašto dobro nagrađuje zlom? 893 01:15:30,750 --> 01:15:32,708 Unatoč svemu što je momak učinio za nj… 894 01:15:33,208 --> 01:15:35,625 - Naredio ti je da ga ubiješ. - Da. 895 01:15:36,541 --> 01:15:39,708 Moram poslušati zapovijed… 896 01:15:40,250 --> 01:15:43,791 Borio sam se u bitkama koje mi nisu bile zadane, 897 01:15:43,875 --> 01:15:46,208 da i ne spominjem svoju bitku. 898 01:15:48,375 --> 01:15:50,750 Ne smijem biti neposlušan drugi put. 899 01:15:53,708 --> 01:15:57,291 Ne želim svojim rukama 900 01:16:00,541 --> 01:16:02,750 ubiti momka koji me zove ocem. 901 01:16:06,416 --> 01:16:07,708 Rat je bol. 902 01:19:31,458 --> 01:19:32,416 Nestani! 903 01:19:58,916 --> 01:20:00,208 Veliko stablo Omo, 904 01:20:00,291 --> 01:20:05,625 Vidim te, znam tvoj rod. 905 01:20:05,708 --> 01:20:08,750 Rekao si im da te ne sijeku, a od tebe su izradili oružje. 906 01:20:08,833 --> 01:20:12,166 Reklo si da od tebe ne rezbare bubnjeve, ali jesu i razderali su se. 907 01:20:12,250 --> 01:20:15,208 O, Omo! Porazilo je smrt. 908 01:20:15,291 --> 01:20:17,000 U njemu moraš… 909 01:21:24,625 --> 01:21:26,708 Gbogunmi! 910 01:21:28,666 --> 01:21:30,500 Gbogunmi! 911 01:21:33,083 --> 01:21:34,458 Gbogunmi! 912 01:21:36,000 --> 01:21:38,125 - Gbogunmi! - Oče moj. 913 01:21:39,041 --> 01:21:43,041 Gbogunmi, oče moj. 914 01:21:45,708 --> 01:21:49,625 Oče moj! Gbogunmi! 915 01:21:59,500 --> 01:22:00,833 Dođi. 916 01:22:03,125 --> 01:22:04,458 Ti si moj sin… 917 01:22:07,083 --> 01:22:09,708 Zato sam tvoj prijatelj. 918 01:22:11,416 --> 01:22:13,041 Smatraj me svojim ocem. 919 01:22:13,625 --> 01:22:17,208 Bit ću uz tebe poput oca. 920 01:22:17,875 --> 01:22:19,500 Sad si moj brat po krvi 921 01:22:19,583 --> 01:22:22,000 i neću dozvoliti da ti se dogodi išta loše, 922 01:22:23,416 --> 01:22:26,583 koliko god bezopasno bilo, jer si moja krv. 923 01:22:32,583 --> 01:22:35,541 Oče moj! Gbogunmi! 924 01:22:37,833 --> 01:22:39,083 Gbogunmi! 925 01:22:40,833 --> 01:22:42,625 Gbogunmi, veliki ratniče! 926 01:22:44,041 --> 01:22:45,583 Gbogunmi, snažni čovječe! 927 01:22:47,708 --> 01:22:48,541 KRALJEVSTVO ILUDUN 928 01:22:48,625 --> 01:22:52,916 Možete li vjerovati? Ono što je Ogundiji očekivao 929 01:22:53,000 --> 01:22:55,083 nije se dogodilo. 930 01:22:56,416 --> 01:22:57,958 Zadovoljan sam ishodom. 931 01:22:58,041 --> 01:22:59,625 - Zaista? - Da, jesam. 932 01:23:00,791 --> 01:23:04,166 Zar ne znaš da je Gobgunmi užasna osoba? 933 01:23:05,125 --> 01:23:06,916 Odbio je moj zadatak. 934 01:23:07,708 --> 01:23:10,708 Usudio se usprotiviti i Ogundijiju. 935 01:23:10,791 --> 01:23:13,166 Da. Sad ga sramote? 936 01:23:13,916 --> 01:23:15,708 Osramoćen je. 937 01:23:16,416 --> 01:23:19,833 Da je i puzao, već bi došao do raja. 938 01:23:21,791 --> 01:23:24,875 Vaša Visosti, gdje je vaša kći Morounmubo? 939 01:23:25,583 --> 01:23:27,916 Neutješno plače u svojoj sobi. 940 01:23:29,416 --> 01:23:30,958 Vratila se kući? 941 01:23:31,041 --> 01:23:32,250 Da, vratila se. 942 01:23:32,958 --> 01:23:35,625 Nema smisla da se vrati jer joj je muž mrtav. 943 01:23:35,708 --> 01:23:38,916 Naredio sam da se vrati u moju palaču. 944 01:23:39,458 --> 01:23:41,875 Ako ostane ovdje, pokušat će je udati za drugoga. 945 01:23:41,958 --> 01:23:43,458 Ne želim te gluposti. 946 01:23:44,750 --> 01:23:51,750 U tom slučaju moramo paziti što govorimo. 947 01:23:51,833 --> 01:23:55,416 U mojoj palači? Nitko ne može mijenjati moje naredbe. 948 01:23:56,333 --> 01:23:59,750 Gbogunmi nema čari. 949 01:24:00,416 --> 01:24:02,875 Gbotija ga je lako ubio. 950 01:24:03,583 --> 01:24:05,041 Momak koji bi mu mogao biti sin. 951 01:24:07,083 --> 01:24:09,208 Zašto je skupljao novac? 952 01:24:10,083 --> 01:24:11,708 Rekao je da se borio u ratovima. 953 01:24:12,416 --> 01:24:14,708 - Skupljao je novac ni za što. - Nije se borio. 954 01:24:21,583 --> 01:24:24,208 Vi ste svi pokvareni. 955 01:24:25,750 --> 01:24:29,333 Vi ste zlo iza maske. 956 01:24:32,958 --> 01:24:35,333 Da se svi rugaju njegovoj smrti, 957 01:24:35,875 --> 01:24:37,416 vi se ne biste smjeli. 958 01:24:39,041 --> 01:24:40,375 Kakva sramota. 959 01:24:41,750 --> 01:24:47,625 Oče moj, unatoč svemu što je učinio za tebe. 960 01:24:48,458 --> 01:24:51,083 - Tvoj zet. - Tko mu je svekar? 961 01:24:51,916 --> 01:24:54,333 Jesam li mu dao kćer? Nisam li rekao da se ne udaješ? 962 01:24:55,500 --> 01:24:59,416 Upozorio sam te. Udala si se i sad je mrtav. 963 01:24:59,958 --> 01:25:01,291 Sama si kriva. 964 01:25:02,916 --> 01:25:04,458 - Rekao si da se ne udajem? - Da. 965 01:25:04,541 --> 01:25:06,625 Zato si ga ubio? 966 01:25:06,708 --> 01:25:09,791 Jesam li Ogundiji? Ili Gbotija? 967 01:25:10,458 --> 01:25:11,750 Jesam li plaćeni ubojica? 968 01:25:14,000 --> 01:25:16,250 Ja ne ubijam, ja sam kralj. 969 01:25:16,333 --> 01:25:18,208 Gubi se sad! 970 01:25:29,250 --> 01:25:31,458 - Namjesnice Oyenike. - Vaša Visosti. 971 01:25:31,541 --> 01:25:35,166 Neka nam Ogundiji pošalje novog moćnog ratnika 972 01:25:35,916 --> 01:25:37,166 koji će nas slušati. 973 01:25:37,750 --> 01:25:40,083 Ne kao Gbogunmi. 974 01:25:42,166 --> 01:25:45,625 Moramo ga moći kontrolirati. 975 01:25:45,708 --> 01:25:49,750 - Kontrola je najvažnija. - Zaboravite… 976 01:25:57,583 --> 01:25:59,041 Drugi ispit! 977 01:26:00,041 --> 01:26:05,375 Sedam ćeš dana ležati u lijesu bez hrane i vode! 978 01:26:12,583 --> 01:26:13,416 Što je? 979 01:26:15,000 --> 01:26:16,333 Zašto me stavljaju 980 01:26:19,041 --> 01:26:20,625 u položaj mrtvaca? 981 01:26:22,375 --> 01:26:23,833 I to na sedam dana? 982 01:26:25,125 --> 01:26:26,958 U lijes, a nisam mrtav. 983 01:26:27,458 --> 01:26:28,875 Dosta je, ljubavi. 984 01:26:30,583 --> 01:26:33,375 Bojažljivi borac ne može postati ratnik. 985 01:26:35,666 --> 01:26:38,416 Ratnika koji pokazuje strah zovu kukavicom. 986 01:26:40,291 --> 01:26:43,291 Lijeni poljoprivrednik nije sve posadio prije kraja kišnog razdoblja. 987 01:26:45,041 --> 01:26:47,166 A onaj koji ne planira žetvu 988 01:26:48,041 --> 01:26:49,583 neće imati novca za cijelu godinu. 989 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Ne budi nježan i ne budi lijena kukavica. 990 01:26:52,791 --> 01:26:55,458 Koncentriraj se na cilj. 991 01:27:02,000 --> 01:27:04,750 Smrt danas, bogatstvo sutra… 992 01:27:07,291 --> 01:27:08,458 Ako danas umremo, 993 01:27:09,541 --> 01:27:11,250 kako da sutra uživamo u bogatstvu? 994 01:27:12,750 --> 01:27:16,000 Ne želim ovo više raditi. 995 01:27:18,625 --> 01:27:20,541 Trebali bi pozvati Agema da me ubije. 996 01:27:20,625 --> 01:27:23,000 Ne! 997 01:27:23,916 --> 01:27:27,125 Bogova mi, nikad ne smiješ sresti Agema. 998 01:27:29,625 --> 01:27:31,208 Zar me više ne voliš? 999 01:27:33,000 --> 01:27:36,791 Zašto to govoriš kad znaš da te volim? 1000 01:27:38,166 --> 01:27:40,916 Znaš da si mi samo ti ostala. 1001 01:27:43,541 --> 01:27:45,583 Volim te više nego što možeš zamisliti. 1002 01:27:47,583 --> 01:27:48,750 U tom slučaju… 1003 01:27:49,500 --> 01:27:52,500 Misliš li da će Ogundiji 1004 01:27:53,000 --> 01:27:58,541 kćer jedinicu udati za kukavicu poput tebe? 1005 01:28:12,708 --> 01:28:13,750 Dobro onda. 1006 01:28:16,541 --> 01:28:17,541 Čujem te. 1007 01:28:19,416 --> 01:28:20,750 Ako to želiš… 1008 01:28:22,750 --> 01:28:25,000 Spreman sam učiniti sve što želiš. 1009 01:28:25,500 --> 01:28:28,375 Spreman sam učiniti sve što te raduje. 1010 01:28:29,708 --> 01:28:34,666 Za slučaj da ne preživim… 1011 01:28:37,541 --> 01:28:38,833 Pazi na sebe. 1012 01:28:41,416 --> 01:28:42,791 Dva su moguća ishoda salta. 1013 01:28:45,666 --> 01:28:47,375 Ili ćeš uspjeti i stajati… 1014 01:28:49,375 --> 01:28:50,666 Ili nećeš i past ćeš. 1015 01:28:52,958 --> 01:28:55,291 Ako padnem, sjeti se moje ljubavi. 1016 01:28:59,000 --> 01:29:00,375 Bogova mi, 1017 01:29:01,708 --> 01:29:03,083 uspjet ćeš. 1018 01:31:09,041 --> 01:31:10,458 Dijete koje izgleda kao ja. 1019 01:31:13,583 --> 01:31:15,291 Dijete koje sudjeluje u ratu. 1020 01:31:16,541 --> 01:31:18,708 Koje se bori bez razmišljanja. 1021 01:31:19,416 --> 01:31:22,083 Koje odlazi do kraljeve rijeke. 1022 01:31:22,875 --> 01:31:24,541 Moja je kći sve. U redu? 1023 01:31:24,625 --> 01:31:25,625 Majko… 1024 01:31:26,416 --> 01:31:33,000 Tri je dana u lijesu bez hrane i vode. 1025 01:31:33,083 --> 01:31:37,708 Majko, mora li zaista biti unutra sedam dana? 1026 01:31:37,791 --> 01:31:40,958 - Iroyinogunkitan. - Majko moja. 1027 01:31:41,041 --> 01:31:43,250 Nadam se da nisi zaljubljena? 1028 01:31:44,125 --> 01:31:47,083 Majko, ne odgovaraj mi pitanjima. 1029 01:31:47,166 --> 01:31:49,625 Mora li biti unutra sedam dana? 1030 01:31:49,708 --> 01:31:51,500 Da, to je obavezno. 1031 01:31:51,583 --> 01:31:52,833 Da… 1032 01:31:52,916 --> 01:31:55,875 Želi napredovati i zato mora platiti cijenu. 1033 01:31:56,625 --> 01:31:59,166 Vidimo se poslije. 1034 01:32:00,583 --> 01:32:02,125 Nije pošteno. 1035 01:32:02,208 --> 01:32:05,291 Trebali bi mu barem dati vode 1036 01:32:05,375 --> 01:32:07,375 kad nema hrane. 1037 01:32:35,041 --> 01:32:36,375 Ljubavi moja. 1038 01:32:40,250 --> 01:32:41,958 Atanda iz Iwona. 1039 01:32:43,875 --> 01:32:45,625 Sin onoga koji reže stablo Iroko. 1040 01:32:47,541 --> 01:32:50,291 Sin zaštitara. 1041 01:32:53,708 --> 01:32:55,625 Sin stabla ne pati od glavobolja. 1042 01:32:58,250 --> 01:32:59,916 Jetra me ne boli… 1043 01:33:06,333 --> 01:33:07,291 Gbotija. 1044 01:33:15,875 --> 01:33:16,916 Gbotija. 1045 01:33:25,791 --> 01:33:27,166 Gbotija! 1046 01:33:30,791 --> 01:33:31,916 Gbotija! 1047 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 Odgovaram ti za sedam, 1048 01:33:37,750 --> 01:33:42,458 za osam i šesnaest nabora. 1049 01:33:44,250 --> 01:33:49,291 Ja, Gbotija, sin drvodjelca Lagbayia. 1050 01:33:50,791 --> 01:33:52,041 Zdrav sam i snažan. 1051 01:33:52,125 --> 01:33:54,208 Zdrav je i snažan? 1052 01:33:56,458 --> 01:33:58,875 Glas mu je i dalje jasan poput zvona. 1053 01:34:01,041 --> 01:34:06,083 A u lijesu je bez hrane i vode. 1054 01:34:10,500 --> 01:34:11,333 Nema problema. 1055 01:34:13,375 --> 01:34:15,833 Svaki se trgovac želi obogatiti od poljoprivrednika. 1056 01:34:16,791 --> 01:34:19,041 Poljoprivrednik se mora oduprijeti. 1057 01:34:22,166 --> 01:34:23,666 Mogu još. 1058 01:34:32,625 --> 01:34:34,083 Odakle voda dolazi? 1059 01:34:36,708 --> 01:34:38,750 Promućkaj vodu i ispljuni je. 1060 01:34:39,500 --> 01:34:43,208 Veliko stablo Iroko! Ispljuni je! 1061 01:34:43,291 --> 01:34:45,250 Snažno šumsko stablo! 1062 01:34:45,333 --> 01:34:48,458 Veliko stablo Iroko koje prihvaća žrtvu! 1063 01:34:48,541 --> 01:34:49,958 Oluwere! 1064 01:34:50,041 --> 01:34:52,125 Zakleo sam ti se, ne napuštaj me! 1065 01:34:52,208 --> 01:34:54,166 Veliko stablo Iroko! 1066 01:34:54,250 --> 01:34:57,041 Veliki Iroko! Slomi se! 1067 01:35:03,166 --> 01:35:05,208 Što? 1068 01:35:11,250 --> 01:35:14,000 Što se događa? Znam sva stabla. 1069 01:35:14,083 --> 01:35:15,458 Znam vam imena. 1070 01:35:15,541 --> 01:35:17,708 Ne okrećite mi leđa, zavjetovao sam se. 1071 01:35:17,791 --> 01:35:19,458 Jeo sam s vama. 1072 01:35:19,541 --> 01:35:23,916 Eyo! 1073 01:35:24,000 --> 01:35:27,416 Ne rugajte mi se, ne tjerajte me da preklinjem! 1074 01:35:27,500 --> 01:35:29,166 Šišmiš jede i sere kroz usta! 1075 01:35:29,250 --> 01:35:31,375 Voda ne stoji na ljuskama jajeta! 1076 01:35:31,458 --> 01:35:33,458 Pustite me van! 1077 01:35:41,875 --> 01:35:45,500 Kako se ovo događa? 1078 01:35:46,083 --> 01:35:51,000 Veliko stablo Omo, jesi li to ti? 1079 01:35:53,250 --> 01:35:55,833 Oh, veliki Omo, ti moćno stablo, zavjetovao sam ti se! 1080 01:35:55,916 --> 01:35:58,750 Omo, ne izdaj me! Ne daj da umrem! 1081 01:35:58,833 --> 01:36:02,750 Ne može ti biti udobno u zagrijanoj kući! 1082 01:36:02,833 --> 01:36:06,333 Neka preci prihvate sve što sam rekao! 1083 01:36:06,416 --> 01:36:09,583 Prihvatite sve što sam rekao bogovima! 1084 01:36:14,166 --> 01:36:17,791 Naređujem lijesu da se razbije! 1085 01:37:16,708 --> 01:37:17,541 Gbotija. 1086 01:37:21,625 --> 01:37:22,583 Gbotija. 1087 01:37:28,041 --> 01:37:34,166 Gbotija! 1088 01:38:52,750 --> 01:38:54,083 Treći je ispit 1089 01:38:56,666 --> 01:38:58,833 rat protiv Alajea. 1090 01:39:01,708 --> 01:39:04,208 Oni su poslali duhove da napadnu moju ženu. 1091 01:39:04,291 --> 01:39:06,458 Želim da ih u potpunosti 1092 01:39:07,958 --> 01:39:12,666 uništiš. 1093 01:39:13,500 --> 01:39:15,666 S tobom idu samo trojica mladih ratnika. 1094 01:39:16,791 --> 01:39:17,791 Ratnici! 1095 01:39:17,875 --> 01:39:19,708 Borimo se čarima i znojem! 1096 01:39:21,916 --> 01:39:23,458 Iroyinogunkitan. 1097 01:41:09,875 --> 01:41:11,833 Ne održava li se festival bogatstva? 1098 01:41:13,833 --> 01:41:15,625 A Ogundiji želi da ih napadnemo, 1099 01:41:17,541 --> 01:41:19,250 da im sreću pretvorimo u tugu. 1100 01:41:20,333 --> 01:41:21,416 Zašto? 1101 01:41:22,125 --> 01:41:23,458 Tko to radi? 1102 01:41:29,250 --> 01:41:33,500 Bože bogatstva! 1103 01:41:34,750 --> 01:41:36,166 Izvore bogatstva. 1104 01:41:36,250 --> 01:41:37,416 Ljubitelju sjene. 1105 01:41:37,500 --> 01:41:38,833 Napadaš majku i dijete. 1106 01:41:38,916 --> 01:41:40,708 Udaraš starce ondje gdje boli. 1107 01:41:40,791 --> 01:41:43,000 - Bože bogatstva, ne kažnjavaj. - Tako će biti! 1108 01:41:43,083 --> 01:41:45,416 - Nudimo ti žrtvu. - Tako će biti! 1109 01:41:45,500 --> 01:41:49,166 Aje, ne tjeraj kralja s prijestolja. 1110 01:41:49,250 --> 01:41:50,666 - Nudimo ti žrtvu. - Tako će biti! 1111 01:41:50,750 --> 01:41:54,583 - Aje, ne kažnjavaj nas. - Tako će biti! 1112 01:41:54,666 --> 01:41:56,250 - Nudimo ti žrtvu. - Tako će biti! 1113 01:41:56,333 --> 01:41:57,708 - Neka imamo novca. - Tako će biti! 1114 01:41:57,791 --> 01:41:59,750 - Neka živimo u obilju. - Tako će biti! 1115 01:41:59,833 --> 01:42:03,000 Aje se ne bori. Odmara se na putu do borbe. 1116 01:42:03,083 --> 01:42:05,750 Aje dolazi tiho i miroljubivo. 1117 01:42:05,833 --> 01:42:08,791 Uživajmo u miru i blagosti boga bogatstva. 1118 01:42:08,875 --> 01:42:09,708 Tako će biti! 1119 01:42:09,791 --> 01:42:14,291 - Bogatstvo će nam doći. - Tako će biti! 1120 01:42:14,791 --> 01:42:17,166 Odali smo počast, neka budemo bogati. 1121 01:42:17,250 --> 01:42:20,625 Tako će biti! 1122 01:43:02,458 --> 01:43:05,166 Upomoć! Pomozite nam! 1123 01:46:27,000 --> 01:46:28,208 Ogundiji! 1124 01:46:30,791 --> 01:46:32,166 Što je ovo opet? 1125 01:46:33,250 --> 01:46:37,750 Učinio sam što si tražio. Zašto je Agemo ovdje? 1126 01:47:18,250 --> 01:47:19,291 Agemo, 1127 01:47:20,958 --> 01:47:22,875 što sam loše učinio? 1128 01:47:23,833 --> 01:47:25,083 Što sam loše učinio? 1129 01:47:25,166 --> 01:47:28,166 Slijedio sam naredbe. 1130 01:47:28,708 --> 01:47:30,541 Molim te, preklinjem te. 1131 01:47:31,208 --> 01:47:36,041 Velika stabla, spasite me! 1132 01:48:15,791 --> 01:48:17,041 Iroyinogunkitan, 1133 01:48:17,666 --> 01:48:18,833 ti si Agemo. 1134 01:48:25,875 --> 01:48:27,750 Sve sam uništio. 1135 01:48:31,541 --> 01:48:36,083 Divovi šume! 1136 01:48:36,166 --> 01:48:37,125 Slušajte me, 1137 01:48:37,208 --> 01:48:40,333 štakor baca orah jer ga ne može razbiti! 1138 01:48:40,416 --> 01:48:43,000 Triput sam pregovarao sa stablima! 1139 01:48:43,500 --> 01:48:46,000 Sedam sam se puta zavjetovao! 1140 01:48:49,166 --> 01:48:53,250 Svima sam vam se zakleo i nisam vas izdao! 1141 01:48:53,333 --> 01:48:55,625 Na meni je red, ne izdajte me! 1142 01:48:56,541 --> 01:48:58,208 Mravi slijede trag palminog ulja. 1143 01:48:58,291 --> 01:49:01,875 Šumsko stablo, povuci to! 1144 01:49:10,875 --> 01:49:14,250 Iroyinogunkitan. 1145 01:49:16,000 --> 01:49:21,041 Neću dozvoliti da umreš. 1146 01:49:21,625 --> 01:49:24,541 Iroyinogunkitan, nećeš umrijeti. 1147 01:49:25,291 --> 01:49:27,416 Pobjeći ćeš smrti. 1148 01:49:31,875 --> 01:49:33,750 - Gbotija. - Da? 1149 01:49:35,666 --> 01:49:36,833 Ljubavi moja. 1150 01:49:40,625 --> 01:49:44,250 Moje je vrijeme isteklo, 1151 01:49:46,125 --> 01:49:48,916 ne možeš to promijeniti. 1152 01:49:57,000 --> 01:49:58,125 Zašto? 1153 01:49:58,833 --> 01:50:05,208 Zašto je Ogundiji kćer jedinicu pretvorio u čudovište? 1154 01:50:07,916 --> 01:50:12,500 Ogundiji nije moj biološki otac. 1155 01:50:15,625 --> 01:50:20,208 Adigun Kukoyi moj je otac. 1156 01:50:23,500 --> 01:50:24,416 Žao mi je. 1157 01:50:29,416 --> 01:50:30,666 Ogundiji nas je 1158 01:50:32,041 --> 01:50:36,333 iznenada napao u selu Oniyo. 1159 01:50:36,416 --> 01:50:37,916 SELO ONIYO 1160 01:50:38,000 --> 01:50:40,833 Majko, probudi se. 1161 01:50:40,916 --> 01:50:44,541 - Pobio je i mlade i stare. - Majko, probudi se. 1162 01:50:44,625 --> 01:50:46,833 Žene je spalio, 1163 01:50:49,208 --> 01:50:51,333 a muževe zakopao u pepeo. 1164 01:50:53,875 --> 01:50:55,750 Samo je mene ostavio živu. 1165 01:50:59,625 --> 01:51:01,041 Molim vas. 1166 01:51:02,500 --> 01:51:03,958 Ovo je dijete obilježeno. 1167 01:51:08,250 --> 01:51:09,291 Poslužit će mi. 1168 01:51:10,208 --> 01:51:14,083 Tiho! Vodi je kući. 1169 01:51:14,166 --> 01:51:18,958 Bilo bi bolje da me tog dana ubio 1170 01:51:19,041 --> 01:51:21,708 umjesto da me koristio za zlo. 1171 01:51:24,333 --> 01:51:27,916 Vrijeme provedeno s Ogundijijem otkrilo mi je okrutnu stvarnost. 1172 01:51:30,458 --> 01:51:35,375 Ljudi nevinu djecu koja nisu njihova iskorištavaju za zla djela. 1173 01:51:39,208 --> 01:51:42,208 Ogundiji me pretvorio u poslanicu smrti. 1174 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 Pretvorio me u biće kojeg se sve zemlje boje. 1175 01:51:53,875 --> 01:51:56,333 Pretvorio me u Agema, maskiranog demona ubojicu. 1176 01:52:00,041 --> 01:52:02,208 Ogundiji i oni koji mu služe 1177 01:52:05,083 --> 01:52:07,750 pretvorili su me u bič za nevine. 1178 01:52:10,541 --> 01:52:13,666 Ako sve to znaš, zašto si ostala? 1179 01:52:15,416 --> 01:52:17,958 Željela sam otići. 1180 01:52:19,666 --> 01:52:20,791 Ali… 1181 01:52:23,083 --> 01:52:25,791 - Ljubavi moja… - Tu sam. 1182 01:52:27,083 --> 01:52:28,541 Nisam mogla otići. 1183 01:52:33,458 --> 01:52:37,000 Njegova sam marioneta. 1184 01:52:41,250 --> 01:52:43,500 Upravlja mojim duhom. 1185 01:52:46,750 --> 01:52:49,250 Posjeduje moć kojom me kontrolira, 1186 01:52:53,041 --> 01:52:56,000 I kad god pozove moj duh, 1187 01:52:57,625 --> 01:53:01,458 ne mogu ga odbiti. 1188 01:53:04,041 --> 01:53:09,208 Kad sam mu rodila dijete, 1189 01:53:10,000 --> 01:53:11,833 sakrio ga je kod namjesnice Oyenike. 1190 01:53:13,583 --> 01:53:14,625 Oyenike? 1191 01:53:15,166 --> 01:53:18,125 Koristi me za zla djela diljem zemlje. 1192 01:53:23,375 --> 01:53:26,750 - Boli me. - Preživjet ćeš. 1193 01:53:29,083 --> 01:53:30,125 Preživjet ćeš. 1194 01:53:32,458 --> 01:53:34,833 - Ljubavi moja. - Tu sam. 1195 01:53:35,958 --> 01:53:37,166 Tu sam. 1196 01:53:38,125 --> 01:53:39,375 Tu sam. 1197 01:53:41,666 --> 01:53:43,083 Tu sam. 1198 01:53:47,000 --> 01:53:47,916 Kitan. 1199 01:53:50,208 --> 01:53:52,750 Kitan! 1200 01:53:53,375 --> 01:53:56,791 Iroyinogunkitan! 1201 01:54:18,625 --> 01:54:19,708 Kitan! 1202 01:55:09,666 --> 01:55:11,625 Nemoguće! 1203 01:55:12,125 --> 01:55:14,458 Mnoge ruke hrane novorođenče. 1204 01:55:15,291 --> 01:55:17,291 Truplo se ne miče samo. 1205 01:55:18,708 --> 01:55:21,000 Muha slijeće na prijatelje i strance. 1206 01:55:22,000 --> 01:55:24,708 Izbjegni Agemovu smrt! 1207 01:55:25,541 --> 01:55:28,541 Izbjegni je! 1208 01:55:29,458 --> 01:55:30,541 Izbjegni… 1209 01:55:39,375 --> 01:55:42,208 Ogundiji, Ogunrogbin sine! 1210 01:55:43,250 --> 01:55:46,000 Ogundiji, Ogunrogbin sine! 1211 01:55:46,958 --> 01:55:49,500 Ogundiji, Ogunrogbin sine! 1212 01:55:50,875 --> 01:55:52,375 Vrijeme je za rat. 1213 01:58:20,416 --> 01:58:21,708 Kitan. 1214 01:58:23,083 --> 01:58:24,166 Kitan! 1215 01:58:29,541 --> 01:58:31,458 Kitan! 1216 01:58:59,083 --> 01:59:00,083 Kako je došlo do ovoga? 1217 01:59:01,708 --> 01:59:02,833 Što se dogodilo? 1218 01:59:04,000 --> 01:59:06,000 Tko je ubio Iroyinogunkitan? 1219 01:59:07,250 --> 01:59:08,250 Vaš je muž kriv. 1220 01:59:08,333 --> 01:59:10,583 Poslao ju je na put bez povratka! 1221 01:59:11,916 --> 01:59:13,333 - Moj muž? - Da. 1222 01:59:13,416 --> 01:59:14,916 Kako to misliš? 1223 01:59:16,041 --> 01:59:17,416 Nemoj mi lagati! 1224 01:59:18,416 --> 01:59:20,166 Pas ne napada svoje dijete! 1225 01:59:21,375 --> 01:59:24,583 Roditelj ne ubija potomka! 1226 01:59:24,666 --> 01:59:25,791 Koji roditelj? 1227 01:59:26,750 --> 01:59:27,666 Roditelj propalice? 1228 01:59:29,208 --> 01:59:31,958 Je li to dobar ili loš roditelj? 1229 01:59:33,083 --> 01:59:34,875 Je li to čovjek ili pokvareno biće? 1230 01:59:37,041 --> 01:59:37,916 Zašto? 1231 01:59:39,791 --> 01:59:41,041 Sve nas je okupio 1232 01:59:42,250 --> 01:59:43,458 i pretvorio u robove. 1233 01:59:45,083 --> 01:59:49,416 Manipulira mladima i koristi ih. 1234 01:59:50,000 --> 01:59:51,708 Ako se netko usudi biti mudar, 1235 01:59:53,458 --> 01:59:55,291 vi nas okrenete jedne protiv drugih! 1236 01:59:58,208 --> 01:59:59,750 Što je dobio ubojstvom Gbogunmija? 1237 02:00:02,458 --> 02:00:03,458 Što je dobio? 1238 02:00:05,833 --> 02:00:06,666 Čemu? 1239 02:00:10,416 --> 02:00:15,083 Pratimo početak događaja, 1240 02:00:16,875 --> 02:00:19,791 no teže je vidjeti gdje je kraj. 1241 02:00:22,625 --> 02:00:23,583 Slušajte me. 1242 02:00:24,958 --> 02:00:27,875 Došli smo se naučiti boriti 1243 02:00:27,958 --> 02:00:32,416 kako bismo obranili svoja sela. 1244 02:00:33,333 --> 02:00:38,500 No nakon obuke počeli smo napadati jedni druge. 1245 02:00:40,000 --> 02:00:41,125 Nije li tako? 1246 02:00:42,291 --> 02:00:43,583 Pitam vas. 1247 02:00:45,458 --> 02:00:48,291 Čime je Kraljevstvo Alaje zaslužilo onakav masakr? 1248 02:00:50,291 --> 02:00:52,166 Čime je Wehinwo zaslužio onakvu smrt? 1249 02:00:56,583 --> 02:00:57,791 Mladosti, probudi se! 1250 02:00:59,916 --> 02:01:01,416 Djeco, probudite se iz sna. 1251 02:01:03,750 --> 02:01:06,291 Nemojmo biti igračke bogatih. 1252 02:01:07,416 --> 02:01:09,125 A ovi gadovi? 1253 02:01:10,125 --> 02:01:11,708 Psi koji štite svoje štence, 1254 02:01:12,458 --> 02:01:14,250 a jedu djecu štakora. 1255 02:01:14,750 --> 02:01:16,375 Pitajte ih. 1256 02:01:16,458 --> 02:01:18,000 Gdje su vam djeca? 1257 02:01:19,041 --> 02:01:20,500 Gdje ste sakrili djecu 1258 02:01:21,208 --> 02:01:24,041 dok nas okrećete jedne protiv drugih? 1259 02:01:24,875 --> 02:01:25,958 Pitam te. 1260 02:01:26,916 --> 02:01:29,541 Gdje je Ogundijijevo jedino biološko dijete? 1261 02:01:30,083 --> 02:01:33,083 Moj muž? Dijete? 1262 02:01:33,166 --> 02:01:34,625 Moj muž nema nikakvo dijete. 1263 02:01:38,208 --> 02:01:40,416 Prevarant nije glup, 1264 02:01:41,375 --> 02:01:42,750 onaj koji mu vjeruje jest. 1265 02:01:43,708 --> 02:01:48,916 Čije je dijete Ogunlaje koji živi s namjesnicom Oyenike? 1266 02:01:51,166 --> 02:01:53,458 - Bit ćeš dobro. - Tako će biti. 1267 02:01:53,541 --> 02:01:55,708 - Uspjet ćeš. - Tako će biti. 1268 02:01:55,791 --> 02:01:58,666 - Bogovi će biti uz tebe. - Tako će biti. 1269 02:01:58,750 --> 02:02:01,958 - Bit ćeš uspješan. - Tako će biti. 1270 02:02:02,041 --> 02:02:03,291 Bit ćeš izvrstan. 1271 02:02:03,375 --> 02:02:04,541 Izvoli. 1272 02:02:05,416 --> 02:02:06,416 Hvala. 1273 02:02:07,083 --> 02:02:10,333 - Pozdravljam vas, namjesnice Oyenike. - Bit ćeš dobro. 1274 02:02:10,416 --> 02:02:12,000 - Tako će biti. - Bravo. 1275 02:02:12,958 --> 02:02:14,041 Bravo. 1276 02:02:15,000 --> 02:02:16,083 Hvala što pazite na nj. 1277 02:02:16,166 --> 02:02:17,375 Nema na čemu. 1278 02:02:20,541 --> 02:02:23,250 Bravo. 1279 02:02:23,333 --> 02:02:26,833 Kako se usuđuješ? 1280 02:02:29,291 --> 02:02:34,083 Ogundiji, reci mi da laže! 1281 02:02:34,166 --> 02:02:35,375 I što onda? 1282 02:02:36,333 --> 02:02:38,416 Ako je istina, što mi možete? 1283 02:02:41,958 --> 02:02:44,125 Izdana sam! 1284 02:02:45,500 --> 02:02:47,625 Previše sam vjerovala! 1285 02:02:50,125 --> 02:02:52,208 Rekli smo da će moja maternica biti izvor moći! 1286 02:02:53,041 --> 02:02:56,291 Dogovorili smo se da ću biti jalova 1287 02:02:56,375 --> 02:02:58,375 kako bi ti postao snažan vojskovođa! 1288 02:02:59,833 --> 02:03:01,083 Što možete? 1289 02:03:02,041 --> 02:03:03,125 Što? 1290 02:03:05,500 --> 02:03:07,833 Izdana sam! 1291 02:03:08,666 --> 02:03:10,416 Tišina! Umukni! 1292 02:03:10,916 --> 02:03:11,875 Što ćeš učiniti? 1293 02:03:11,958 --> 02:03:16,083 Najprije ću se riješiti njega pa se vraćam tebi! 1294 02:03:17,041 --> 02:03:18,625 Gbotija! Malen si. 1295 02:03:19,708 --> 02:03:21,916 Premalen si, Gbotija. 1296 02:03:23,083 --> 02:03:25,791 Prešao si granicu, imaš malo snage. 1297 02:03:26,500 --> 02:03:29,625 Borio sam se u Kereu, u Alarovu ratu. 1298 02:03:30,208 --> 02:03:31,208 Borio sam se s Ajerom, 1299 02:03:31,916 --> 02:03:34,875 uništio sam sve drvodjelce Iwona. 1300 02:03:35,625 --> 02:03:37,208 - Gbotija! - Masakr u Iwonu? 1301 02:03:37,291 --> 02:03:39,291 - Da. - Ti si napao naše selo? 1302 02:03:39,375 --> 02:03:40,833 To je tvoja zemlja? 1303 02:03:42,291 --> 02:03:44,416 Ratnici, napadnite ga! 1304 02:03:49,000 --> 02:03:51,791 Samo me gadovi ne među vama ne slijede. 1305 02:04:02,250 --> 02:04:03,416 Stanite! 1306 02:04:03,500 --> 02:04:05,875 Tučak bijesno udara mužar. 1307 02:04:10,416 --> 02:04:12,541 Mičite se. 1308 02:04:12,625 --> 02:04:14,541 Odleti poput lista. 1309 02:04:17,250 --> 02:04:19,875 Ne ustaj. 1310 02:04:19,958 --> 02:04:22,708 Mahuna ne prelazi svoju granicu. 1311 02:04:55,166 --> 02:04:56,416 Ne možeš me odnijeti! 1312 02:05:09,125 --> 02:05:11,250 Šuma je dom divovskih stabala. 1313 02:05:11,333 --> 02:05:13,708 Šuma je dom dubokih korijena. 1314 02:05:14,875 --> 02:05:16,958 Sva stabla mašu bogovima na nebu. 1315 02:05:17,500 --> 02:05:20,833 Znam vam imena, pomozite mi! 1316 02:05:20,916 --> 02:05:22,458 Stani! 1317 02:06:45,708 --> 02:06:47,083 Za Lagbayia, mojeg oca. 1318 02:06:54,250 --> 02:06:56,833 Za Gbogunmi, mojeg oca ratnika! 1319 02:07:03,250 --> 02:07:09,583 Za moju ljubav, Iroyinogunkitan! 1320 02:08:35,750 --> 02:08:36,916 Mudrače. 1321 02:08:40,041 --> 02:08:41,291 Što se dogodilo? 1322 02:08:44,583 --> 02:08:46,916 Najjača je tikva u kući slomljena. 1323 02:08:50,000 --> 02:08:51,916 Veliki je ratnik mrtav. 1324 02:08:54,333 --> 02:08:57,958 Glave više nema, nitko ne čuva životinje. 1325 02:09:03,791 --> 02:09:05,708 Ogundiji! 1326 02:09:08,500 --> 02:09:10,458 Ogundiji! 1327 02:13:51,583 --> 02:13:54,416 Prijevod titlova: Iva Jurat