1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,416 --> 00:01:13,083 ‫אוגונדיג'י. 4 00:01:13,916 --> 00:01:17,458 ‫מצביא רב עוצמה בעל כוח פיזי וקסמים חזקים. 5 00:01:17,541 --> 00:01:22,416 ‫לוחם חסר רחמים והוריקן של חורבן. 6 00:01:24,458 --> 00:01:27,833 ‫נשק אכזרי לכל סוג קרב. 7 00:01:28,875 --> 00:01:31,708 ‫אוגונדיג'י הוא הכלי הקטלני ביותר 8 00:01:33,291 --> 00:01:36,416 ‫למלכים ולשליטיו האימתניים של העולם. 9 00:01:37,375 --> 00:01:40,916 ‫ללא אוגונדיג'י ‫מלכים לא יכולים לנצח בקרבות. 10 00:01:41,000 --> 00:01:44,375 ‫- ממלכת קטו - 11 00:02:02,208 --> 00:02:03,416 ‫שקט! 12 00:02:04,916 --> 00:02:06,916 ‫תסתמו את הפה! 13 00:02:09,250 --> 00:02:11,708 ‫כולכם חירשים? אמרתי לכם להיות בשקט! 14 00:02:12,750 --> 00:02:18,583 ‫מי שיצייץ, יושתק לנצח. 15 00:02:19,625 --> 00:02:20,958 ‫זאת מלחמה. 16 00:02:22,916 --> 00:02:25,708 ‫הוד מעלתך, המלך קייג'ה. 17 00:02:27,250 --> 00:02:29,125 ‫איפה כתר האבות של הממלכה הזאת? 18 00:02:30,833 --> 00:02:32,250 ‫אבל בזכותו אני מלך אוניקטו. 19 00:02:32,333 --> 00:02:33,416 ‫כן, אני יודע. איפה הוא? 20 00:02:34,625 --> 00:02:35,833 ‫הוא עם האבות. 21 00:02:38,750 --> 00:02:40,000 ‫האבות? 22 00:02:41,916 --> 00:02:43,375 ‫מי אלה האבות? 23 00:02:52,208 --> 00:02:53,041 ‫תארו לעצמכם! 24 00:02:56,416 --> 00:02:58,958 ‫הנסיך שלי! ‫-אני אבוד! 25 00:03:00,250 --> 00:03:01,833 ‫הנסיך! ‫-לא! 26 00:03:01,916 --> 00:03:03,750 ‫מספיק! ‫-נכוויתי מאש! 27 00:03:03,833 --> 00:03:05,375 ‫מספיק! ‫-יש מלחמה בארמון! 28 00:03:06,000 --> 00:03:08,666 ‫אנחנו אבודים! הנסיך מת. 29 00:03:09,625 --> 00:03:11,000 ‫המלך קייג'ה. 30 00:03:13,166 --> 00:03:14,083 ‫בנך הבכור מת. 31 00:03:17,291 --> 00:03:18,833 ‫שא את עיניך ותראה את בנך המת! 32 00:03:20,541 --> 00:03:21,791 ‫זה טאבו. 33 00:03:22,750 --> 00:03:23,750 ‫קייג'ה! 34 00:03:24,541 --> 00:03:26,166 ‫בסדר. את, בואי הנה! 35 00:03:27,250 --> 00:03:28,333 ‫הוד מעלתך! 36 00:03:29,041 --> 00:03:30,041 ‫בואי הנה! 37 00:03:30,625 --> 00:03:32,333 ‫תעזור לי! 38 00:03:33,125 --> 00:03:33,958 ‫המלך! תעזור לי! 39 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 ‫איפה כתר האבות? 40 00:03:36,916 --> 00:03:39,416 ‫הוד מעלתך, תגיד לו, בבקשה. ‫-כתר האבות ב… 41 00:03:39,500 --> 00:03:40,625 ‫הוא בחדר הסודי. 42 00:03:42,000 --> 00:03:43,291 ‫כן, הוא בחדר הסודי. 43 00:03:43,958 --> 00:03:47,291 ‫אילוסימי, קומי וקחי אותם לשם. 44 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 ‫אתה! לך איתו. 45 00:04:09,458 --> 00:04:10,375 ‫הנה הוא. 46 00:04:49,291 --> 00:04:51,583 ‫נכוויתי מהאש! הנסיך שלי! 47 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 ‫קייג'ה, הכעסת אותי כל כך. 48 00:05:04,958 --> 00:05:06,916 ‫אני אוכל צב עם השריון שלו. 49 00:05:08,500 --> 00:05:10,291 ‫אני אטרוף קיפוד עם הקוצים שלו. 50 00:05:10,833 --> 00:05:12,458 ‫אני אזלול שבלול עם הקונכייה שלו. 51 00:05:13,375 --> 00:05:14,708 ‫המלך קייג'ה! 52 00:05:15,333 --> 00:05:16,250 ‫זמנך הגיע. 53 00:05:18,583 --> 00:05:20,208 ‫חייך יסתיימו היום. 54 00:07:30,875 --> 00:07:37,000 {\an8}‫- ג'אגון ג'אגון: הלוחם - 55 00:08:10,625 --> 00:08:11,625 ‫עץ באובב גדול, 56 00:08:13,291 --> 00:08:14,125 ‫מה זה? 57 00:08:16,708 --> 00:08:18,416 ‫למה את, אם גדולה, רוצה להיות רוצחת? 58 00:08:24,833 --> 00:08:26,458 ‫עץ באובב לא נופל פתאום כדי לחסום דרך! 59 00:08:27,583 --> 00:08:28,875 ‫רוח אדירה, 60 00:08:30,708 --> 00:08:32,500 ‫למה את עוכרת את שלוות היער? 61 00:08:34,083 --> 00:08:35,458 ‫זה נראה חשוד. 62 00:08:36,375 --> 00:08:39,750 ‫עכשיו, התעורר! 63 00:09:06,166 --> 00:09:08,416 ‫גבוטיג'ה, בנו של לגבאי, 64 00:09:10,250 --> 00:09:12,958 ‫זה שמעיר את עצי היער ומדבר איתם. 65 00:09:15,041 --> 00:09:18,750 ‫גבוטיג'ה מסוגל לדבר עם עצי היער. 66 00:09:19,416 --> 00:09:21,875 ‫ועכשיו הוא בדרך לבית הספר ללוחמים 67 00:09:21,958 --> 00:09:24,333 ‫כדי ללמוד להילחם. 68 00:10:42,875 --> 00:10:44,416 ‫כל הקרבות גורמים לך להזיע. 69 00:10:45,500 --> 00:10:47,125 ‫כל קרב מחליש את ידך. 70 00:10:47,625 --> 00:10:48,958 ‫נילחם עד המוות בבית הלוחמים. 71 00:10:50,833 --> 00:10:53,500 ‫רק היתומים מאם יכולים לשרוד כאן לאורך זמן. 72 00:10:54,250 --> 00:10:57,625 ‫אתם רואים את אלה שמתו בטרם עת. 73 00:10:57,708 --> 00:11:00,958 ‫כן, והם נהיו מזון לתנינים של אוגונדיג'י. 74 00:11:01,041 --> 00:11:03,625 ‫אני מברך אתכם, השורדים. 75 00:11:04,458 --> 00:11:05,666 ‫תודו לבוראיכם. 76 00:11:06,500 --> 00:11:10,375 ‫ברוכים הבאים לבית הלוחמים. 77 00:11:12,583 --> 00:11:13,708 ‫מהר. 78 00:11:16,000 --> 00:11:18,083 ‫להזדרז. 79 00:11:20,875 --> 00:11:21,958 ‫תפנו אותם. 80 00:11:27,583 --> 00:11:28,625 ‫כדור. 81 00:11:29,125 --> 00:11:30,625 {\an8}‫- בית הספר ללוחמים של אוגונדיג'י - 82 00:11:30,708 --> 00:11:31,750 ‫אבק שריפה. 83 00:11:33,750 --> 00:11:34,875 ‫ספוג. 84 00:11:36,958 --> 00:11:38,708 ‫עם חרוזים מלכותיים. 85 00:11:40,041 --> 00:11:43,250 ‫כל אלה מעידים על כך ‫שהממלכה שלך שלחה אותך לפה. 86 00:11:43,750 --> 00:11:45,500 ‫כן, הממלכה שלי שלחה אותי לפה. 87 00:11:46,250 --> 00:11:47,500 ‫לא באתי בעצמי. 88 00:11:48,125 --> 00:11:50,750 ‫האויבים שלנו תוקפים אותנו בכל יום. 89 00:11:51,291 --> 00:11:54,000 ‫לכן כל הממלכה שלחה אותי 90 00:11:54,083 --> 00:11:56,083 ‫ללמוד להילחם בביה"ס של אוגונדיג'י. 91 00:11:57,000 --> 00:11:58,666 ‫די במבט חטוף באנשיו של אוגונדיג'י 92 00:11:59,541 --> 00:12:01,041 ‫כדי להחדיר פחד בלבבות לוחמים אחרים. 93 00:12:06,875 --> 00:12:09,291 ‫אני מברך אותך. ‫-תודה. 94 00:12:13,375 --> 00:12:14,875 ‫אתה יכול להיכנס. 95 00:12:17,958 --> 00:12:18,958 ‫מי הבא בתור? 96 00:12:20,458 --> 00:12:21,291 ‫אני. 97 00:12:30,333 --> 00:12:31,625 ‫מה קרה לרגל שלך? 98 00:12:33,166 --> 00:12:34,875 ‫נפגעתי מכדור בדרכנו לכאן. 99 00:12:36,541 --> 00:12:38,250 ‫נפגעת מכדור? ‫-כן. 100 00:12:38,833 --> 00:12:40,291 ‫אין לך קסמים חסיני ירי? 101 00:12:41,708 --> 00:12:42,583 ‫אין לי. 102 00:12:44,125 --> 00:12:47,416 ‫אין לך? אתה לא ממוגן? 103 00:12:48,666 --> 00:12:49,958 ‫מה אתה עושה במאורת הלוחמים? 104 00:12:51,125 --> 00:12:52,250 ‫יש בי מלחמה, 105 00:12:53,500 --> 00:12:54,833 ‫אבל אין לי קסמים, 106 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 ‫לכן באתי לבית הספר ללוחמים ‫כדי ללמוד להילחם. 107 00:12:59,416 --> 00:13:02,833 ‫כדי שאוכל להילחם בזריזות ‫ולהיות לוחם אימתני. 108 00:13:04,666 --> 00:13:06,250 ‫לכן באתי לפה. ‫-ברוך הבא. 109 00:13:07,583 --> 00:13:08,708 ‫לוחם. 110 00:13:16,583 --> 00:13:18,375 ‫הורדתם את כל המטען שלכם כאן? 111 00:13:18,458 --> 00:13:19,500 ‫כן. 112 00:13:21,083 --> 00:13:22,708 ‫אתם בטוחים? ‫-כן. 113 00:13:24,791 --> 00:13:25,750 ‫יותר מהר. 114 00:13:33,416 --> 00:13:34,916 ‫מהר. 115 00:13:49,166 --> 00:13:50,541 ‫תרים את הידיים. 116 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 ‫מי שלח אותך? 117 00:14:06,291 --> 00:14:07,458 ‫אין לך סיכוי! 118 00:14:37,041 --> 00:14:38,958 ‫ברוכים הבאים לבית הספר ללוחמים. 119 00:14:39,500 --> 00:14:40,666 ‫בית הקסמים. 120 00:14:50,875 --> 00:14:53,375 ‫הבית שבו החברים מאושרים למראה המוות. 121 00:14:54,958 --> 00:14:56,416 ‫תשאלו לפני שתיכנסו. 122 00:14:58,500 --> 00:15:00,916 ‫הבית שלא מאפשר התרשלות. 123 00:15:01,625 --> 00:15:03,041 ‫אש! 124 00:15:03,125 --> 00:15:04,041 ‫לדרוך! 125 00:15:06,041 --> 00:15:07,625 ‫מי מכם פחד? 126 00:15:07,708 --> 00:15:09,291 ‫מי הפחדן? 127 00:15:10,041 --> 00:15:11,750 ‫מה הבעיה שלך? 128 00:15:11,833 --> 00:15:13,208 ‫תעמוד ב"הקשב"! 129 00:15:13,291 --> 00:15:15,958 ‫תתנהג כמו לוחם! 130 00:15:17,000 --> 00:15:17,875 ‫לקום! 131 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 ‫לעלות! 132 00:15:23,000 --> 00:15:24,208 ‫בית האמיצים. 133 00:15:35,125 --> 00:15:36,458 ‫בית המוות. 134 00:15:37,375 --> 00:15:38,750 ‫בית הסבל. 135 00:15:48,833 --> 00:15:51,458 ‫המוות אורב תמיד במאורת הלוחמים. 136 00:15:57,625 --> 00:16:00,500 ‫רק האמיצים והקשוחים מתכוננים למלחמה. 137 00:16:02,291 --> 00:16:04,666 ‫מי שנשבה הופך לעבד למלחמה. 138 00:16:13,583 --> 00:16:16,291 ‫לא כל מי שנכנס לביה"ס ללוחמים 139 00:16:16,375 --> 00:16:18,458 ‫כדי ללמוד להילחם, יהיה לוחם. 140 00:16:22,541 --> 00:16:24,833 ‫קצת צחוק והרבה יבבות, 141 00:16:25,500 --> 00:16:28,333 ‫זו הדרך היחידה לחיות עם מישהו בלי בעיות. 142 00:16:35,875 --> 00:16:36,750 ‫ברוכים הבאים. 143 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 ‫לוחמים! 144 00:16:39,583 --> 00:16:41,875 ‫אנו נלחמים עם קסמים וזיעה! 145 00:17:18,875 --> 00:17:20,666 ‫הצילו! ‫-תעזרו לנו! 146 00:17:23,416 --> 00:17:25,833 ‫כולכם תמותו היום. 147 00:17:42,208 --> 00:17:43,500 ‫איפה הם? 148 00:17:43,583 --> 00:17:45,500 {\an8}‫- ממלכת מודדה - 149 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 {\an8}‫רגע, מה עוד אתה רוצה שאעשה? 150 00:17:48,625 --> 00:17:52,208 ‫אמרת לי לעזוב את המקום, ועשיתי כפי שאמרת. 151 00:17:52,291 --> 00:17:56,458 ‫כדי להימנע מבעיות כאן, ‫השארתי לך את כס המלכות 152 00:17:56,541 --> 00:17:59,458 ‫וירדתי למחתרת, אבל שלחת לי בריונים 153 00:17:59,541 --> 00:18:01,083 ‫כדי לקחת את הרכוש שלי. 154 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 ‫מה בדיוק הבעיה? 155 00:18:02,708 --> 00:18:04,291 ‫קוראים לזה ותק. 156 00:18:04,375 --> 00:18:05,666 ‫מה ההגיון בותק? 157 00:18:05,750 --> 00:18:08,916 ‫תראה, שיער השיבה מסמן זקנה, 158 00:18:09,000 --> 00:18:10,208 ‫וזקנים עושים אותך קשיש. 159 00:18:10,291 --> 00:18:12,875 ‫אתה רואה את האזור הזה? זו רק הערכת חסר. 160 00:18:12,958 --> 00:18:15,000 ‫מי שמעליך יכול להפוך אותך לכלום. 161 00:18:15,625 --> 00:18:17,041 ‫איזו אמירה טיפשית. 162 00:18:17,125 --> 00:18:19,500 ‫אלארינקה לא מסיג גבול! 163 00:18:19,583 --> 00:18:21,041 ‫כן! ‫-ואם אני עושה את זה? 164 00:18:21,125 --> 00:18:22,791 ‫אדוני, זה יוביל אותך למותך. 165 00:18:22,875 --> 00:18:26,833 ‫רגע, אדוני. לא חטפת את תפקיד המלך? 166 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 ‫כן? ‫-היית זכאי לו? 167 00:18:29,708 --> 00:18:31,041 ‫אתה לא ממזר? 168 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 ‫אתה לא בן למשפחת המלוכה, 169 00:18:33,500 --> 00:18:35,666 ‫אני אומר בביטחון, אלא רק מצד אימך. 170 00:18:36,333 --> 00:18:37,458 ‫אתה לקחת לו את הכתר, 171 00:18:37,541 --> 00:18:39,583 ‫והוא לא נלחם איתך עליו. ‫-כן? 172 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 ‫גם את אמצעי הפרנסה 173 00:18:41,000 --> 00:18:42,291 ‫אתה רוצה לקחת ממנו? 174 00:18:42,375 --> 00:18:44,541 ‫אדוני! אתה מרושע מדי! 175 00:18:47,208 --> 00:18:48,041 ‫בוא נלך. 176 00:18:48,125 --> 00:18:49,375 ‫תקשיב. ‫-מה? 177 00:18:49,458 --> 00:18:52,333 ‫אומרים שאם גבר ואישה ‫הולכים ומשתינים בו-זמנית, 178 00:18:52,416 --> 00:18:54,750 ‫לאחד מהם יהיה יותר שתן ‫על החלק האחורי של הרגל. 179 00:18:54,833 --> 00:18:57,875 ‫כשאסיים איתך… אתה מקשיב? 180 00:18:57,958 --> 00:19:01,291 ‫מה תעשה? ‫-ההורים והמשפחות שלנו… 181 00:19:01,375 --> 00:19:03,333 ‫מה איתם? ‫-הם כבר לא יזהו אותך. 182 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 ‫אני אוהב את הכיוון הזה. 183 00:19:06,000 --> 00:19:09,625 ‫מעכשיו תיזהר! 184 00:19:09,708 --> 00:19:11,625 ‫כי הבערתי אש של מלחמה, 185 00:19:11,708 --> 00:19:13,541 ‫וגם שמתי מים על האש. 186 00:19:13,625 --> 00:19:16,250 ‫אם המים יגיעו לנקודת הרתיחה, 187 00:19:16,333 --> 00:19:18,041 ‫לא תוכל לאכול עם זה אמלה. 188 00:19:18,125 --> 00:19:19,833 ‫לא אכין אמלה, אקלף לך את העור. 189 00:19:19,916 --> 00:19:21,750 ‫אשפוך לך את זה על הגוף. ‫-אתה? 190 00:19:21,833 --> 00:19:23,458 ‫אתה תמות בקרב הזה. 191 00:19:23,541 --> 00:19:25,875 ‫החיים שלך ייגמרו בידיים שלי. ‫אל תמעיט בערכי. 192 00:19:26,791 --> 00:19:28,458 ‫ידידי, אל תילחץ. 193 00:19:28,541 --> 00:19:30,833 ‫אני אחזור. ‫-אם הוא ייתן לי, אני אזיק לך. 194 00:19:30,916 --> 00:19:32,541 ‫אתה תסבול עד שתמות! ‫-אני אראה לך! 195 00:19:40,083 --> 00:19:42,500 ‫הסנדלר בבית? ‫-כן. 196 00:19:42,583 --> 00:19:43,791 ‫אוגונדיג'י, 197 00:19:43,875 --> 00:19:47,458 ‫למעשה, הוא שתל הרבה גידולים בכל הארץ. 198 00:19:48,500 --> 00:19:50,333 ‫לאחיך יש עיניים גדולות. 199 00:19:51,708 --> 00:19:53,041 ‫הוא מחפש צרות. 200 00:19:54,708 --> 00:19:55,791 ‫אני אש! 201 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 ‫כשאני כועס, הזעם מעוור אותי. 202 00:19:59,333 --> 00:20:00,208 ‫זה טוב. 203 00:20:01,333 --> 00:20:02,291 ‫אני כבר חוזר. 204 00:20:06,500 --> 00:20:08,250 ‫אם תשאל אותי מה אפשר לעשות, אראה לך. 205 00:20:11,208 --> 00:20:13,416 ‫מי זה שובר הידיים ‫במקום שבו שובר הראשים קיים? 206 00:20:15,583 --> 00:20:17,416 ‫מי מעז לדרוך בדרך שבה אני צועד? 207 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 ‫מי מתגרה בי? 208 00:20:19,875 --> 00:20:22,833 ‫אני אימה. אני מפחיד אב, והילד שלו מתעלף. 209 00:20:23,375 --> 00:20:24,583 ‫תראו! 210 00:20:26,000 --> 00:20:27,791 ‫לכו תילחמו בהם באוטה אפון. 211 00:20:28,750 --> 00:20:31,291 ‫היו להם עיניים גדולות. 212 00:20:32,791 --> 00:20:35,625 ‫הגיע הזמן שהם ימותו. 213 00:20:36,125 --> 00:20:37,416 ‫לוחמים! 214 00:20:37,500 --> 00:20:39,916 ‫אנו נלחמים עם קסמים וזיעה! 215 00:21:13,000 --> 00:21:13,916 ‫תפתחו עליהם באש! 216 00:21:23,041 --> 00:21:24,250 ‫אל הרעם! 217 00:21:25,208 --> 00:21:28,583 ‫מביא האש! האש יוצאת מעיניו ומפיו! 218 00:21:29,333 --> 00:21:31,208 ‫תקוף אותם! 219 00:21:37,250 --> 00:21:38,291 ‫שלום. 220 00:21:38,375 --> 00:21:39,333 ‫מה נשמע? 221 00:21:43,666 --> 00:21:44,625 ‫שמעתם משדה הקרב? 222 00:21:45,166 --> 00:21:48,041 ‫אבל הם בדיוק הלכו. 223 00:21:48,750 --> 00:21:51,208 ‫אפילו שהמלחמה נגד כפר מודדה לא גדולה, 224 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 ‫הם לא יכולים לחזור כל כך מהר. 225 00:21:52,875 --> 00:21:54,708 ‫המצביא לא תכנן את זה נכון. 226 00:21:54,791 --> 00:21:57,833 ‫למה הוא שולח לוחמים בכירים כמונו ‫למלחמות הקטנות האלה? 227 00:21:57,916 --> 00:21:59,916 ‫היו אמורים לשלוח את החיילים הפשוטים, 228 00:22:00,000 --> 00:22:01,541 ‫אלה שדחפנו לשדה הקרב. 229 00:22:01,625 --> 00:22:05,041 ‫באשר לנו, אנחנו צריכים רק לשמוח. 230 00:22:05,125 --> 00:22:06,375 ‫אתה צודק. 231 00:22:06,458 --> 00:22:07,958 ‫לתקוף! 232 00:22:35,166 --> 00:22:36,333 ‫אתמול 233 00:22:37,333 --> 00:22:39,875 ‫מספר אנשים לבנים הביאו נשק כמתנה. 234 00:22:42,208 --> 00:22:43,041 ‫אדוני, 235 00:22:43,875 --> 00:22:45,166 ‫מכרת להם משהו? 236 00:22:45,750 --> 00:22:46,958 ‫לא מכרתי. 237 00:22:47,666 --> 00:22:50,000 ‫הם הכירו בעבודה הנהדרת שעשינו. 238 00:22:50,625 --> 00:22:53,416 ‫השארתי לך שלושה כדי שתיקח אותם איתך הביתה. 239 00:22:53,500 --> 00:22:54,458 ‫תודה, אדוני. 240 00:22:55,166 --> 00:22:56,208 ‫זה משמח אותי מאוד. 241 00:22:56,291 --> 00:22:58,041 ‫אבל אלמד אותך להשתמש בהם, 242 00:22:59,291 --> 00:23:01,125 ‫כי הם שונים מכלי הנשק הרגילים שלנו. 243 00:23:01,208 --> 00:23:03,875 ‫אולי המצביא לא יודע ‫שהוא העמיד צאצאים ארסיים ומסוכנים, 244 00:23:04,583 --> 00:23:06,500 ‫ושהעוקצים של העקרבים שלו חזקים. 245 00:23:06,583 --> 00:23:08,666 ‫למעשה, הוא גם הוליד טירוף. 246 00:23:08,750 --> 00:23:10,958 ‫אולי הוא שכח שאנחנו לא טירונים במלחמה. 247 00:23:11,833 --> 00:23:14,375 ‫אנחנו חסרי חשיבות? ‫-אנחנו לא חסרי חשיבות. 248 00:23:14,458 --> 00:23:16,708 ‫אנחנו זניחים? ‫-אנחנו לא קטנים. 249 00:23:16,791 --> 00:23:18,500 ‫אנחנו לא קטנים. אנחנו לא חובבנים. 250 00:23:18,583 --> 00:23:20,041 ‫"כי במלחמה של אלארה 251 00:23:20,125 --> 00:23:21,875 ‫"נלחמנו איתו 252 00:23:21,958 --> 00:23:24,791 ‫"במלחמה של אג'רו נלחמנו איתו 253 00:23:24,875 --> 00:23:27,166 ‫"אבל המלחמה של מודדה לא רצינית 254 00:23:27,666 --> 00:23:30,791 ‫"במלחמה של אלארה נלחמנו איתו 255 00:23:30,875 --> 00:23:33,666 ‫"במלחמה של אג'רו נלחמנו איתו 256 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 ‫"אבל המלחמה של מודדה לא רצינית" 257 00:24:58,166 --> 00:25:00,500 ‫גבוגונמי! אני כבר חוזר. 258 00:25:01,958 --> 00:25:03,666 ‫אני כבר חוזר. 259 00:25:31,625 --> 00:25:33,041 ‫מג'אלה, מה קרה? 260 00:25:33,958 --> 00:25:36,333 ‫למה אתה רץ כאחוז טירוף? 261 00:25:37,416 --> 00:25:38,916 ‫החדשות מגיעות לצרעה בבית. 262 00:25:39,750 --> 00:25:41,416 ‫הידע מגיע אליך בבית! 263 00:25:42,125 --> 00:25:43,458 ‫תראה לי! 264 00:25:59,208 --> 00:26:00,666 ‫תועבה! 265 00:26:01,500 --> 00:26:04,291 ‫הלטאה יכולה רק לנסות, ‫היא לא יכולה לשבור קיר בעזרת הראש. 266 00:26:05,416 --> 00:26:07,958 ‫בפני מי העז רוצה להתחיל לנבוח כמו כלב? 267 00:26:09,416 --> 00:26:11,500 ‫אגמו! 268 00:26:12,625 --> 00:26:14,833 ‫תזדרז ותגיע אל החזית. 269 00:26:15,750 --> 00:26:17,750 ‫זה שאנחנו רצים אליו וקוראים לו אל. 270 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 ‫זה שהולך בתמימות… 271 00:26:21,333 --> 00:26:24,750 ‫זו שנכנסת בעוז לעיר נקראת מכשפה. 272 00:26:25,500 --> 00:26:28,333 ‫שלושתכם, שלבו את כוחותיכם הרוחניים. 273 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 ‫לכו ותגבו את אגמו בחזית. 274 00:26:31,000 --> 00:26:33,875 ‫אגמו! 275 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 ‫אגמו! 276 00:27:05,250 --> 00:27:09,000 ‫כאשר התלמידים הטובים ביותר ‫של המצביא נכשלים בקרב, 277 00:27:09,791 --> 00:27:12,000 ‫כאשר אי אפשר להתגבר על המלחמה, 278 00:27:13,541 --> 00:27:18,041 ‫אוגונדיג'י קורא לשד במסכה, מתנקש בשם אגמו. 279 00:27:59,333 --> 00:28:00,208 ‫עוד פעם! 280 00:28:00,291 --> 00:28:02,583 ‫"במלחמה של אלארה נלחמנו איתו 281 00:28:02,666 --> 00:28:05,875 ‫"במלחמה של אג'רו נלחמנו איתו 282 00:28:05,958 --> 00:28:08,416 ‫"אבל המלחמה של מודדה לא רצינית" 283 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 ‫תצלה את הבטטה מהר יותר. 284 00:28:09,583 --> 00:28:12,875 ‫"במלחמה של אלארה נלחמנו איתו 285 00:28:13,416 --> 00:28:16,500 ‫"במלחמה של אג'רו נלחמנו איתו 286 00:28:17,041 --> 00:28:19,916 ‫"אבל המלחמה של מודדה לא רצינית 287 00:28:20,000 --> 00:28:22,333 ‫"במלחמה של אלארה…" 288 00:28:22,416 --> 00:28:24,708 ‫איך אתם מעזים?! 289 00:28:26,875 --> 00:28:28,666 ‫נתתי לכם משימה והעברתם אותה לאחרים. 290 00:28:30,250 --> 00:28:32,833 ‫אתם לא יודעים שפקודה ‫שמועברת הלאה הופכת להצעה? 291 00:28:34,583 --> 00:28:36,958 ‫אם יש שני אדונים, אחד מהם יחיה בסבל. 292 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 ‫אין בעיה. 293 00:28:41,500 --> 00:28:44,166 ‫אני אלעג לכם מול החיילים הזוטרים. 294 00:28:46,458 --> 00:28:47,333 ‫אתה! 295 00:28:47,958 --> 00:28:48,791 ‫אתה! 296 00:28:49,291 --> 00:28:50,208 ‫אתה! 297 00:28:52,250 --> 00:28:54,416 ‫קחו אותם לצינוק ותנעלו אותם. 298 00:28:55,208 --> 00:28:57,916 ‫אל תיתנו להם מזון ושתייה, 299 00:28:58,000 --> 00:29:01,250 ‫עד שאחליט מה לעשות בהם. 300 00:29:02,250 --> 00:29:03,166 ‫לוחמים! 301 00:29:03,250 --> 00:29:05,625 ‫אנו נלחמים עם קסמים וזיעה! 302 00:29:14,791 --> 00:29:16,708 ‫האוכל מוכן, כולם לצאת! 303 00:29:17,791 --> 00:29:18,875 ‫האוכל מוכן. 304 00:29:26,708 --> 00:29:28,666 ‫בבקשה, איפה שאר האוכל? 305 00:29:29,916 --> 00:29:33,041 ‫הערב אין מקום לגרגרנות. 306 00:29:33,125 --> 00:29:34,000 ‫כן, 307 00:29:34,083 --> 00:29:37,000 ‫שני אנשים יחלקו דייסה ולחמניית שעועית. 308 00:29:37,083 --> 00:29:38,125 ‫זה בלתי אפשרי. 309 00:29:39,291 --> 00:29:41,375 ‫האדונית שלנו, קיטאן, ‫שלחה אותנו לתת לכם את האוכל. 310 00:29:41,458 --> 00:29:43,666 ‫אז מה? תחזרו ותגידו לה 311 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 ‫שאני, גבוטיג'ה, אמרתי 312 00:29:46,583 --> 00:29:48,708 ‫שדייסה ולחמניית שעועית 313 00:29:49,208 --> 00:29:50,708 ‫לא מספיקים כדי להשביע אדם אחד. 314 00:29:51,625 --> 00:29:53,041 ‫שלא לדבר על לבקש משני אנשים 315 00:29:53,125 --> 00:29:56,125 ‫לחלוק דייסה תירס ולחמניית שעועית. 316 00:29:56,208 --> 00:29:57,333 ‫זה לא בסדר. ‫-טוב. 317 00:29:57,416 --> 00:29:58,541 ‫אין בעיה. 318 00:29:58,625 --> 00:30:01,625 ‫נעביר את המסר שלך. 319 00:30:01,708 --> 00:30:02,958 ‫אמרתי שזה בלתי אפשרי. 320 00:30:04,916 --> 00:30:05,791 ‫נכון? 321 00:30:06,958 --> 00:30:07,875 ‫טוב. 322 00:30:10,708 --> 00:30:13,875 ‫מי אמר לבנות להחזיר לי את האוכל? 323 00:30:18,541 --> 00:30:19,583 ‫כולכם חירשים? 324 00:30:21,166 --> 00:30:22,083 ‫הם לא חירשים. 325 00:30:27,208 --> 00:30:28,208 ‫זה אני. 326 00:30:30,875 --> 00:30:32,791 ‫אתה? ‫-כן. 327 00:30:36,666 --> 00:30:40,000 ‫אפילו חבריך במחנה השני לא רטנו, 328 00:30:40,750 --> 00:30:42,416 ‫ואתה מתלונן. 329 00:31:15,666 --> 00:31:17,208 ‫הוא התעשת? 330 00:31:17,291 --> 00:31:18,875 ‫הוא קצת עקשן. 331 00:31:20,458 --> 00:31:21,958 ‫אולי אתם צריכים להרוג אותי, 332 00:31:23,041 --> 00:31:24,166 ‫כי אני לא אשתוק. 333 00:31:24,791 --> 00:31:26,375 ‫לא אפסיק להגיד את האמת. 334 00:31:27,000 --> 00:31:28,500 ‫להילחם על בטן ריקה 335 00:31:28,583 --> 00:31:30,291 ‫ולהניף חרבות בבריאות לקויה, 336 00:31:31,708 --> 00:31:33,083 ‫זה לא מה שאודודווה רוצה. 337 00:31:38,541 --> 00:31:40,208 ‫יש לך עדיין אומץ לדבר? 338 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 ‫השפתיים שלך עדיין פולטות מילים? 339 00:31:47,291 --> 00:31:49,750 ‫אם אתה מתעקש להיות עקשן, 340 00:31:50,416 --> 00:31:52,000 ‫גם אני לא ארחם עליך. 341 00:31:53,291 --> 00:31:55,500 ‫ואם תדחוף אותי לקצה, 342 00:31:56,208 --> 00:31:57,583 ‫אתן פקודה שיוציאו אותך להורג. 343 00:31:58,708 --> 00:32:01,541 ‫אם אמות, אגיע לגן העדן שלי. 344 00:32:38,083 --> 00:32:39,166 ‫כל הכבוד. 345 00:32:40,833 --> 00:32:43,166 ‫האדונית שלנו אמרה לי ‫לתת את התפוזים האלה לגבוטיג'ה. 346 00:32:51,041 --> 00:32:51,916 ‫סליחה. 347 00:33:12,916 --> 00:33:13,833 ‫שב. 348 00:33:13,916 --> 00:33:15,041 ‫אני מעדיף לעמוד. 349 00:33:16,916 --> 00:33:18,708 ‫אבל אני מתעקשת שתשב איתי. 350 00:33:25,625 --> 00:33:26,500 ‫תודה. 351 00:33:31,625 --> 00:33:33,166 ‫בכל פעם שאנחנו רואים חולדה 352 00:33:33,833 --> 00:33:36,291 ‫ששואגת במפגש של טיגריסים, 353 00:33:37,958 --> 00:33:39,583 ‫אנחנו צריכים לשבח אותה. 354 00:33:41,666 --> 00:33:42,875 ‫זאת אני. 355 00:33:44,875 --> 00:33:45,958 ‫דווקא אתה, 356 00:33:48,458 --> 00:33:49,708 ‫אתה לא פוחד בכלל? 357 00:33:50,291 --> 00:33:53,166 ‫דיברת אליי בלי שמץ של כבוד. 358 00:33:55,375 --> 00:33:58,125 ‫מה שהממונים עליך לא מעזים לעשות. 359 00:34:01,458 --> 00:34:02,541 ‫אתה אדם אמיץ. 360 00:34:03,583 --> 00:34:04,791 ‫אני מצטער. 361 00:34:05,291 --> 00:34:06,916 ‫לא התכוונתי לזלזל בך. 362 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 ‫אני מתעב רמאות. 363 00:34:09,250 --> 00:34:10,166 ‫מבחינתי, 364 00:34:10,708 --> 00:34:12,833 ‫מלבד הבורא שלי 365 00:34:13,375 --> 00:34:15,416 ‫אני יכול להתייצב מול כל אחד ‫כשאני מרגיש מרומה. 366 00:34:16,416 --> 00:34:18,250 ‫מה שרע תמיד ייחשב רע. 367 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 ‫אם חושבים על זה, 368 00:34:22,791 --> 00:34:24,125 ‫זה לא מה שאתה חושב. 369 00:34:24,750 --> 00:34:26,541 ‫לא הייתה מספיק דייסה, 370 00:34:26,625 --> 00:34:28,500 ‫ולא רציתי שכולכם תלכו לישון רעבים, 371 00:34:28,583 --> 00:34:30,208 ‫ולכן אמרתי להן להגיש את מה שיש, 372 00:34:30,291 --> 00:34:32,291 ‫מתוך מחשבה שעם הזריחה, 373 00:34:32,375 --> 00:34:34,375 ‫כולכם תקבלו מנות כפולות. 374 00:34:34,458 --> 00:34:36,083 ‫לא ידעתי את זה. 375 00:34:36,708 --> 00:34:38,750 ‫ברור שהייתה אי-הבנה. 376 00:34:40,291 --> 00:34:42,416 ‫בבקשה, אל תכעסי. ‫-קום, בבקשה! 377 00:34:43,000 --> 00:34:45,458 ‫לכעוס? אני לא כועסת. 378 00:34:46,333 --> 00:34:49,208 ‫למעשה, עכשיו נהיית חשוב לי יותר. 379 00:34:53,625 --> 00:34:56,166 ‫וכדי להוכיח לך שאני לא כועסת, 380 00:35:00,125 --> 00:35:01,750 ‫אתה רוצה להיות חבר שלי? 381 00:35:08,916 --> 00:35:09,875 ‫חבר? 382 00:35:12,333 --> 00:35:15,875 ‫- ממלכת אג'ה - 383 00:35:16,500 --> 00:35:19,291 ‫זה לא ברור, עם כל אלה, 384 00:35:19,375 --> 00:35:20,958 ‫מי מעז להגיד שאין מספיק? 385 00:35:21,458 --> 00:35:22,708 ‫אם מישהו יגיד שהם לא מספיקים, 386 00:35:22,791 --> 00:35:24,500 ‫הוא בעצמו לא מספיק לעולם. 387 00:35:25,583 --> 00:35:27,583 ‫אני חושב שזה קטן. ‫-זה לא קטן. 388 00:35:27,666 --> 00:35:28,500 ‫אני מקווה שאתה יודע 389 00:35:28,583 --> 00:35:29,916 ‫שאם אישה מתחתנת בגלל כסף… 390 00:35:30,000 --> 00:35:31,916 ‫כן. ‫-היא תתחתן איתך בגלל אוכל. 391 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 ‫כשאתה נותן לילדים חטיפים באופן קבוע, ‫אתה נהיה חבר טוב שלהם. 392 00:35:35,583 --> 00:35:37,833 ‫מה שהבאנו זה כלום? 393 00:35:37,916 --> 00:35:39,500 ‫מה כל אלה? ‫-יש לנו פה די והותר. 394 00:35:40,750 --> 00:35:42,250 ‫או שנלך הביתה ונביא עוד? 395 00:35:42,333 --> 00:35:43,416 ‫לא, יש פה מספיק. 396 00:35:43,500 --> 00:35:45,125 ‫זה מספיק? ‫-כן. 397 00:35:48,000 --> 00:35:49,166 ‫החותנת שלנו פה. 398 00:35:50,208 --> 00:35:52,208 ‫ברוכה הבאה, אימא. 399 00:35:52,291 --> 00:35:56,000 ‫ברוכה הבאה, אימא. ‫-החתן שלי לעתיד. 400 00:35:56,083 --> 00:35:59,291 ‫החתן שלי לעתיד, קום. ‫אל תתפלש עם היופי שלך בבוץ. 401 00:35:59,375 --> 00:36:00,625 ‫תודה, אימא. 402 00:36:01,250 --> 00:36:03,375 ‫החקלאי הדגול. ‫-תודה, אימא. 403 00:36:03,458 --> 00:36:04,791 ‫תודה, אימא. 404 00:36:04,875 --> 00:36:08,083 ‫כי כל עוד המעדר והאדמה בתיאום טוב, 405 00:36:08,166 --> 00:36:11,166 ‫אני בטוחה שלא יחסר לחקלאי הדגול. 406 00:36:11,833 --> 00:36:14,000 ‫אימא, אני מוצף אושר והראש שלי מתנפח. 407 00:36:14,083 --> 00:36:15,708 ‫העיניים שלי לא רק דומעות. 408 00:36:15,791 --> 00:36:17,500 ‫אל תיתן לראש שלך להתנפח יותר מדי, 409 00:36:17,583 --> 00:36:20,458 ‫כי החבר שלך עלול לשבור אותו עם בול עץ. 410 00:36:20,541 --> 00:36:23,000 ‫אני? אני לא מסוגל. ‫-אתה לא מסוגל? 411 00:36:23,083 --> 00:36:25,500 ‫על מה שאמרת אתן לך פקעת בטטה. 412 00:36:25,583 --> 00:36:27,291 ‫וואו! אני מודה לך. ‫-אפילו הודית לי? 413 00:36:27,375 --> 00:36:28,458 ‫אוסיף עוד פקעת. 414 00:36:28,541 --> 00:36:31,416 ‫אני מודה לך שוב. ‫-אם תפגין עוד הכרת תודה, 415 00:36:31,500 --> 00:36:32,833 ‫אתן לך עוד בטטות. 416 00:36:32,916 --> 00:36:35,041 ‫אני אודה לך לנצח. ‫-מספיק. 417 00:36:35,125 --> 00:36:37,125 ‫צריך לדעת גם מתי להפסיק. 418 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 ‫תודה, אימא. 419 00:36:38,416 --> 00:36:40,166 ‫מה עם אשתך לעתיד? מקווה שפגשת אותה בבית. 420 00:36:40,250 --> 00:36:42,833 ‫אימא, היינו פה כל הבוקר, 421 00:36:42,916 --> 00:36:44,708 ‫אבל אף אחד לא בא אלינו. לא ראינו אף אחד. 422 00:36:44,791 --> 00:36:45,708 ‫אף אחד. 423 00:36:45,791 --> 00:36:46,875 ‫זה לא ייתכן. 424 00:36:46,958 --> 00:36:48,250 ‫למה? 425 00:36:48,333 --> 00:36:50,000 ‫לאן היא הלכה? 426 00:36:50,083 --> 00:36:50,958 ‫אני כבר חוזרת. 427 00:36:51,041 --> 00:36:52,666 ‫אימא, דרך אגב… 428 00:36:54,000 --> 00:36:55,666 ‫כל אלה שלך. 429 00:36:55,750 --> 00:36:57,500 ‫כל אלה שלי? 430 00:36:58,166 --> 00:36:59,125 ‫כן, אימא. 431 00:36:59,208 --> 00:37:00,666 ‫הם שייכים לי? ‫-כן, כולם שלך. 432 00:37:00,750 --> 00:37:02,833 ‫ואמרתם שאף אחד לא בא אליכם? 433 00:37:02,916 --> 00:37:04,958 ‫מיד יבואו אליכם. ‫-תודה, אימא. 434 00:37:05,041 --> 00:37:05,958 ‫אני כבר חוזרת. 435 00:37:06,041 --> 00:37:07,875 ‫ידידי, תהיה אסיר תודה לי. 436 00:37:07,958 --> 00:37:09,708 ‫ברכותיי! ‫-ידידי, תהיה אסיר תודה לי. 437 00:37:09,791 --> 00:37:11,333 ‫ברכותיי. ‫-ידידי, תברך אותי, בבקשה. 438 00:37:11,416 --> 00:37:13,250 ‫ידידי, בבקשה, תשבח אותי. 439 00:37:13,333 --> 00:37:14,875 ‫תשבח אותי. 440 00:37:14,958 --> 00:37:16,375 ‫חקלאי שלא גווע כל השנה. ‫-כן… 441 00:37:16,458 --> 00:37:17,541 ‫עם יבול הבטטות הכי גדול. 442 00:37:17,625 --> 00:37:19,708 ‫עם הבננות הכי גדולות. ‫-כן… 443 00:37:19,791 --> 00:37:22,541 ‫והחקלאי הכי חרוץ! 444 00:37:23,541 --> 00:37:25,583 ‫ידידי, זה יותר ממה שציפיתי. 445 00:37:25,666 --> 00:37:27,750 ‫ידידי, מספיק עם ההספדים, 446 00:37:27,833 --> 00:37:29,833 ‫כדי שלא תירה אותי כמו כדור. ‫-אני לא יכול. 447 00:37:29,916 --> 00:37:32,083 ‫אבל תעשה לי טובה, תקרא לי "אל הרעם". 448 00:37:32,166 --> 00:37:34,375 ‫אבל אתה לא סנגו. ‫-בבקשה, תן לי לנשוף אש. 449 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 ‫אל תנשוף אש. 450 00:37:35,541 --> 00:37:37,291 ‫אל תנשוף אש. 451 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 ‫אהה! ‫-אתה לא יכול… 452 00:37:44,416 --> 00:37:47,291 ‫שלום, מר "בעל לעתיד". 453 00:37:48,666 --> 00:37:49,916 ‫עם השפתיים המגודלות שלך. 454 00:37:51,458 --> 00:37:54,208 ‫אדם בלי שכל שמחפש את מה שלא אבד. 455 00:37:54,291 --> 00:37:56,541 ‫כזו נשמה חסרת תכלית… ‫-מה? 456 00:37:56,625 --> 00:37:58,833 ‫שקמה כל בוקר כדי לעשות עסקים לא רווחיים. 457 00:37:59,333 --> 00:38:02,041 ‫נווד חסר תועלת. ‫-ג'יטוני? 458 00:38:02,750 --> 00:38:04,166 ‫אימא, בבקשה, אל תתערבי. 459 00:38:04,250 --> 00:38:05,666 ‫למה את עושה את זה? ‫-אני מתחננת. 460 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 ‫שיקשיב למילים שהחרישו את הסנאי. 461 00:38:08,333 --> 00:38:10,375 ‫אג'יטוני, גם אם את לא מכבדת את החבר שלי, 462 00:38:10,458 --> 00:38:11,583 ‫את צריכה לתת לי קצת כבוד. 463 00:38:11,666 --> 00:38:12,833 ‫את לא רואה שאני עומד פה? 464 00:38:14,708 --> 00:38:15,791 ‫אני רואה אותך. 465 00:38:15,875 --> 00:38:17,875 ‫אלמלא היית השותף שלו, לא היית נעלב כל כך. 466 00:38:17,958 --> 00:38:20,125 ‫שני טמבלים חסרי שכל שמסתובבים יחד. 467 00:38:20,708 --> 00:38:22,708 ‫שני ליצנים שצועדים בסך. 468 00:38:22,791 --> 00:38:24,541 ‫שניכם מטומטמים. 469 00:38:24,625 --> 00:38:27,791 ‫עכשיו הטיפשות שלכם הרקיעה שחקים, 470 00:38:27,875 --> 00:38:31,416 ‫ואין לי ספק שהיא תבייש את שניכם. 471 00:38:31,500 --> 00:38:32,500 ‫אני לא עומד בזה יותר. 472 00:38:32,583 --> 00:38:34,708 ‫בטח שאתה לא עומד בזה. 473 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 ‫זה בכוח? אמרתי שאני לא רוצה אותך כבעל. 474 00:38:37,375 --> 00:38:39,208 ‫לכו הביתה. ‫-ג'יטוני, מה יש לך? 475 00:38:39,291 --> 00:38:41,166 ‫החתנים שלי… ‫-אימא… 476 00:38:41,250 --> 00:38:42,458 ‫זו רק הקנטה של אוהבים. 477 00:38:42,541 --> 00:38:46,041 ‫בוא… מאייגון, סבלנות. 478 00:38:46,125 --> 00:38:48,791 ‫חכה לי, אני אלך לדבר איתה. 479 00:38:48,875 --> 00:38:50,416 ‫אולי תחזיקי גם אותי, אימא. 480 00:38:50,500 --> 00:38:53,333 ‫אל תיתן לו ללכת עם המתנות. ‫-חכי לי, בבקשה. 481 00:38:53,416 --> 00:38:54,416 ‫ג'יטוני! 482 00:38:57,000 --> 00:38:59,166 ‫היחיד שיכול לפגוע בנו ולשמח אותנו, 483 00:38:59,833 --> 00:39:01,791 ‫ובואש יכול להרוג תרנגולת רק בשביל הספורט, 484 00:39:02,291 --> 00:39:03,875 ‫ואלוהים בהחלט מבין הכול. 485 00:39:03,958 --> 00:39:05,416 ‫מה בדיוק אלוהים מבין? 486 00:39:06,041 --> 00:39:10,500 ‫אם את נותנת לילד מטלה, ‫הוא לא מעז להיכשל בה. 487 00:39:12,125 --> 00:39:14,708 ‫מי הם שיסרבו לפקודה ישירה? 488 00:39:15,916 --> 00:39:18,875 ‫מי הם חושבים שהם? 489 00:39:19,541 --> 00:39:21,541 ‫אני מבינה אותך, בעלי. 490 00:39:21,625 --> 00:39:23,333 ‫אנחנו רק מפחידים ילדים עם המטה המקודש, 491 00:39:23,416 --> 00:39:24,750 ‫אנחנו לא באמת מכים אותם בעזרתו. 492 00:39:24,833 --> 00:39:26,125 ‫סלח להם. 493 00:39:31,750 --> 00:39:34,833 ‫תודה רבה. 494 00:39:34,916 --> 00:39:37,083 ‫תודה רבה. 495 00:39:37,166 --> 00:39:39,833 ‫שהאלים לא ישכחו גם אותך. 496 00:39:46,500 --> 00:39:49,500 ‫תודה. 497 00:39:49,583 --> 00:39:52,666 ‫אל תודה בי, תודה לגבוטיג'ה. 498 00:39:53,208 --> 00:39:55,666 ‫בזכותו יש לנו שתי דייסות לכל אחד. 499 00:39:55,750 --> 00:39:58,416 ‫אחרת לא הייתי יכול ‫להביא לכם את כל האוכל הזה. 500 00:40:00,791 --> 00:40:03,875 ‫גבוטיג'ה? איך גבוטיג'ה? 501 00:40:04,500 --> 00:40:06,541 ‫הוא אחראי על האוכל עכשיו? 502 00:40:06,625 --> 00:40:10,291 ‫כן. קיטאן הטילה עליו להגיש לנו אוכל. 503 00:40:10,875 --> 00:40:12,416 ‫לא הענשת אותם מספיק? 504 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 ‫תסלח להם. 505 00:40:17,291 --> 00:40:18,208 ‫שמעתי אותך. 506 00:40:20,541 --> 00:40:21,416 ‫תודה. 507 00:40:24,333 --> 00:40:25,166 ‫יש בעיה? 508 00:40:26,500 --> 00:40:27,833 ‫אניפונטו, את יכולה ללכת. 509 00:40:28,958 --> 00:40:30,250 ‫מה קרה? מה הבעיה? 510 00:40:30,333 --> 00:40:31,416 ‫החוצה! 511 00:40:35,000 --> 00:40:35,875 ‫אתם מתארים לעצמכם? 512 00:40:36,541 --> 00:40:39,541 ‫רק כי אנחנו לא במחנה, דברים יצאו משליטה? 513 00:40:40,333 --> 00:40:44,750 ‫תראו, מי מהחדשים נקרא גבוטיג'ה? 514 00:40:50,708 --> 00:40:51,625 ‫מוות! 515 00:40:52,625 --> 00:40:54,041 ‫תחזירו את האוכל לפה. 516 00:40:55,666 --> 00:40:57,250 ‫אמרתי לכם להחזיר את האוכל לפה. 517 00:40:59,875 --> 00:41:01,333 ‫תכניסו אותו לפה! 518 00:41:01,416 --> 00:41:02,250 ‫יופי. 519 00:41:03,833 --> 00:41:05,041 ‫והינוו, 520 00:41:06,041 --> 00:41:08,708 ‫אני כלאתי אותם, ויש לך אומץ לתת להם אוכל? 521 00:41:09,333 --> 00:41:10,541 ‫אין שום בעיה. 522 00:41:12,625 --> 00:41:14,916 ‫זבוב תמיד מת במקום שבו יש יין דקלים. 523 00:41:16,958 --> 00:41:18,250 ‫שלושתכם תשתחררו. 524 00:41:19,916 --> 00:41:21,541 ‫אבל תהרגו אותו בעצמכם. 525 00:41:23,833 --> 00:41:26,083 ‫תקשרו אותו באמצע זירת האימונים. 526 00:41:31,583 --> 00:41:32,708 ‫לוחמים! 527 00:41:32,791 --> 00:41:35,125 ‫אנו נלחמים עם קסמים וזיעה! 528 00:41:40,375 --> 00:41:42,208 ‫בבקשה, תצילו אותי. 529 00:41:42,291 --> 00:41:44,208 ‫בבקשה, תעזרו לי… ‫-סתום את הפה! 530 00:41:44,291 --> 00:41:46,333 ‫הילד הזה לא מודע לחומרת הפשע שלו. 531 00:41:48,708 --> 00:41:50,000 ‫תגבירו את האש. 532 00:41:50,083 --> 00:41:53,625 ‫בבקשה! 533 00:41:55,000 --> 00:41:56,791 ‫בבקשה, הצילו! רחמים! 534 00:41:56,875 --> 00:41:57,833 ‫אני לא עומד בכאב! 535 00:41:59,916 --> 00:42:01,875 ‫בבקשה! 536 00:42:01,958 --> 00:42:04,083 ‫בבקשה, אל תגבירו את האש. 537 00:42:07,125 --> 00:42:09,041 ‫אני לא עומד בכאב! 538 00:42:09,125 --> 00:42:13,000 ‫בבקשה! 539 00:42:18,083 --> 00:42:20,125 ‫מה סיבת המוות שלו? ‫-מוות. 540 00:42:24,208 --> 00:42:26,916 ‫איזה כלב העז להיכנס ‫למאורת טיגריס כדי להרוג את הגור שלו? 541 00:42:27,958 --> 00:42:30,458 ‫אמרו לנו שהוא פגע באוגונדיג'י, ‫והוא גער בו. 542 00:42:30,958 --> 00:42:34,791 ‫אוגונדיג'י, בנו של אוגונרוגבה, ‫אתה מרושע מדי. 543 00:42:36,041 --> 00:42:40,666 ‫נער שכל הכפר שלח כדי שילמד ממך, 544 00:42:40,750 --> 00:42:43,333 ‫הענשת אותו למוות. 545 00:42:50,291 --> 00:42:52,041 ‫הוא מת? ‫-הוא מת. 546 00:42:56,916 --> 00:42:58,208 ‫מי הביא את הגופה שלו? 547 00:42:58,291 --> 00:43:01,333 ‫כמה מהחיילים של אוגונדיג'י. 548 00:43:02,166 --> 00:43:05,291 ‫למה לא קשרתם והכיתם אותם? 549 00:43:05,375 --> 00:43:07,166 ‫שיער יכול לצמוח בתוך אש? 550 00:43:07,833 --> 00:43:09,083 ‫מי מעז להתעמת איתם? 551 00:43:11,916 --> 00:43:14,750 ‫המלך מודע לזה? ‫-לא. הוא עדיין לא יודע. 552 00:43:14,833 --> 00:43:16,500 ‫אבל צריך ליידע אותו. 553 00:43:17,250 --> 00:43:18,416 ‫בואו נלך. 554 00:43:28,666 --> 00:43:31,791 ‫האין הוא הסיבה ‫שאג'יטוני המיטרה עליי עלבונות? 555 00:43:31,875 --> 00:43:33,000 ‫כן, זה הוא. 556 00:43:36,041 --> 00:43:37,291 ‫אג'יטוני הגיעה הרגע. 557 00:43:38,500 --> 00:43:39,625 ‫היא פה. 558 00:44:49,458 --> 00:44:51,708 ‫מי שרף את אהובי? 559 00:44:54,375 --> 00:44:55,916 ‫מי הוריד את הבגדים שאני לובשת? 560 00:44:57,208 --> 00:44:58,708 ‫מי הפשיט אותי? 561 00:45:00,916 --> 00:45:02,916 ‫מי גילח את העז? 562 00:45:03,833 --> 00:45:05,833 ‫מי ייבש את הנהר והבריח את הדגים? 563 00:45:07,041 --> 00:45:10,333 ‫בבקשה, אל תיתנו לי להשתגע. ‫בבקשה, תעירו אותי. 564 00:45:10,416 --> 00:45:13,666 ‫תעירו אותי! והינוו! 565 00:45:18,083 --> 00:45:21,833 ‫תנו לי למות איתו! 566 00:45:21,916 --> 00:45:24,083 ‫את לא יכולה ללכת איתו. 567 00:45:24,625 --> 00:45:25,875 ‫תעזרו לי. 568 00:45:26,875 --> 00:45:30,000 ‫תנו לי למות איתו. ‫-טוני, זה בסדר. 569 00:45:30,083 --> 00:45:31,875 ‫- ממלכת באנוו - 570 00:45:31,958 --> 00:45:33,750 ‫מלכים, אני מברך את כולכם. 571 00:45:35,208 --> 00:45:39,250 ‫כולכם סמלים חשובים ברחבי הארץ. 572 00:45:41,583 --> 00:45:43,333 ‫אם נשלח ילד לבצע מטלה, 573 00:45:44,583 --> 00:45:46,250 ‫והילד יבצע אותה, 574 00:45:46,791 --> 00:45:49,208 ‫אנחנו צריכים להעריך ילד כזה. ‫-כן. 575 00:45:49,291 --> 00:45:50,833 ‫מן הראוי שנדאג לו. 576 00:45:51,583 --> 00:45:53,583 ‫לכן הזמנתי אתכם לפגישה הזאת. 577 00:45:54,375 --> 00:45:56,166 ‫אוגונדיג'י, בנו של אוגונרוגבה, 578 00:45:57,541 --> 00:45:59,291 ‫רוצה לחגוג את פסטיבל האורי. 579 00:45:59,375 --> 00:46:01,750 ‫שמענו עליו. ‫-שמעתם עליו. 580 00:46:01,833 --> 00:46:05,916 ‫אוגונדיג'י עשה לי טובה גדולה, ‫ואגמול לו על מעשיו הטובים. 581 00:46:06,500 --> 00:46:11,041 ‫אתן לו ארבעה סוסים חזקים במתנה. 582 00:46:12,000 --> 00:46:16,625 ‫כן, אלמלא הוא, הייתי נהיה מלך מת. 583 00:46:18,291 --> 00:46:21,875 ‫העמדת הפנים הייתה נגמרת, ‫ובעל הכתר היה בא לקחת אותו. 584 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 ‫אתה זכאי לכתר שאתה חובש? 585 00:46:28,041 --> 00:46:29,416 ‫זאת הדרך שאתם רוצים ללכת בה? 586 00:46:29,500 --> 00:46:30,916 ‫אם זאת הדרך שאתם רוצים, 587 00:46:31,000 --> 00:46:34,291 ‫כולנו שטים באותה סירה. 588 00:46:36,875 --> 00:46:39,041 ‫אף אחד מכם לא זכאי לתפקיד שלו. 589 00:46:39,958 --> 00:46:43,750 ‫כולכם חטפתם אותו. ‫אוגונדיג'י חטף אותו בשביל כולכם. 590 00:46:45,166 --> 00:46:47,875 ‫זה נכון, הוא צודק. 591 00:46:47,958 --> 00:46:49,875 ‫אבל אדם דובר אמת יכול לצבור הון? 592 00:46:51,333 --> 00:46:55,416 ‫שלא נעליב את עצמנו. ‫-אנחנו רק מזכירים לעצמנו. 593 00:46:55,500 --> 00:46:56,500 ‫אתם מתארים לעצמכם? 594 00:46:56,583 --> 00:47:00,833 ‫בבקשה, סיימנו את השיחה והגענו להסכמות. 595 00:47:00,916 --> 00:47:03,125 ‫אל תמשיכו לבהות באוכל, בואו נאכל. 596 00:47:03,208 --> 00:47:05,291 ‫באמת? ‫-בואו נאכל. 597 00:47:07,041 --> 00:47:09,541 ‫הוד מעלתך, זו אנטילופה או פנינייה? 598 00:47:10,166 --> 00:47:11,125 ‫זו פנינייה. 599 00:47:11,208 --> 00:47:14,416 ‫זו פנינייה כי כך אמרתי. 600 00:47:14,916 --> 00:47:17,416 ‫אני מברך את בעל הבית לפני שאני נכנס. 601 00:47:19,000 --> 00:47:22,583 ‫אבואלה, שומר הסף של אולודומארה, ‫אני מברך אותך לשלום. 602 00:47:23,666 --> 00:47:25,750 ‫אלגירי, אני מברך אותך לשלום. 603 00:47:27,333 --> 00:47:29,958 ‫תתעוררו עם ראשיכם. 604 00:47:31,666 --> 00:47:33,750 ‫תתעוררו עם חושיכם. 605 00:47:34,291 --> 00:47:36,291 ‫כאשר אם קוראת, הילד עונה. 606 00:47:39,416 --> 00:47:42,041 ‫כאשר האלים מסמנים, הכהן עונה. 607 00:47:44,291 --> 00:47:48,666 ‫אם הכהן מזמן את הרוח, הרוח תצא. 608 00:47:49,458 --> 00:47:52,250 ‫היום הקרבתי עז, קבלו אותה. 609 00:47:53,500 --> 00:47:55,708 ‫הקרבתי טלה, 610 00:47:56,708 --> 00:47:59,083 ‫כל מה שאני אומר חייב לקרות. 611 00:47:59,166 --> 00:48:01,666 ‫אלגירי! 612 00:48:05,208 --> 00:48:06,500 ‫זה טוב. 613 00:48:07,041 --> 00:48:08,625 ‫תודה, אני אסיר תודה. 614 00:48:09,625 --> 00:48:10,541 ‫עכשיו, 615 00:48:11,125 --> 00:48:13,625 ‫תגידי להם כל מה שאת רוצה עם הפה. 616 00:48:14,625 --> 00:48:15,541 ‫תתחילי להגיד להם. 617 00:48:18,541 --> 00:48:19,416 ‫תתחילי! 618 00:48:20,416 --> 00:48:23,666 ‫בבקשה, אלגירי, 619 00:48:23,750 --> 00:48:25,041 ‫בואי תעזרי לי. 620 00:48:25,750 --> 00:48:27,166 ‫בואי תילחמי למעני. 621 00:48:28,541 --> 00:48:31,250 ‫אוגונדיג'י לקח ממני דבר יקר. 622 00:48:32,416 --> 00:48:36,583 ‫הוא רימה את בית אלגבדה הקטן. 623 00:48:36,666 --> 00:48:40,750 ‫הוא חשב שכפר אלאג'ה הוא כפר קטן, ‫והוא ניצל אותנו. 624 00:48:42,833 --> 00:48:44,625 ‫אלגירי, בבקשה, 625 00:48:45,500 --> 00:48:47,250 ‫תעזרי לי ותילחמי למעני. 626 00:48:48,041 --> 00:48:52,041 ‫תזדרזי, לכי לבית של אוגונדיג'י ‫ותהרגי את אשתו. 627 00:48:53,000 --> 00:48:54,666 ‫כי הוא הרג את אהובי, 628 00:48:55,291 --> 00:48:58,291 ‫ואם גם אשתו תמות, זה לא יהיה פשע. 629 00:49:01,583 --> 00:49:05,125 ‫כל מה שהיא אמרה חייב לקרות. 630 00:49:07,708 --> 00:49:08,833 ‫עכשיו לכי. 631 00:49:12,541 --> 00:49:13,375 ‫אמרתי, לכי! 632 00:49:31,250 --> 00:49:33,041 ‫אתה כל כך פוחד? 633 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 ‫הרי אתה בחור נאה. 634 00:49:35,375 --> 00:49:37,750 ‫ואבא שלי לא יישא אותי לאישה, 635 00:49:37,833 --> 00:49:39,708 ‫ולא אהיה רווקה לנצח. 636 00:49:39,791 --> 00:49:41,250 ‫תקשיבי, אירוינוגונקיטאן. 637 00:49:42,166 --> 00:49:43,958 ‫אני לא דואג לעצמי. 638 00:49:45,083 --> 00:49:46,583 ‫אני דואג לך. 639 00:49:47,416 --> 00:49:50,083 ‫כי אני לא רוצה שתריבי עם אביך. 640 00:49:50,166 --> 00:49:52,125 ‫לכן אמרתי שאנחנו צריכים להתקדם לאט. 641 00:49:52,208 --> 00:49:54,916 ‫כן, אבל אבי לא בבית כרגע. 642 00:49:55,000 --> 00:49:56,791 ‫וכשראית שהוא לא בבית, 643 00:49:56,875 --> 00:49:59,000 ‫היית צריך לבוא לשחק איתי קצת. 644 00:49:59,083 --> 00:50:00,750 ‫צריך להתאזר בסבלנות בכל דבר… 645 00:50:00,833 --> 00:50:02,250 ‫שלום, אימא. 646 00:50:04,750 --> 00:50:05,791 ‫ברוכה הבאה, אימא. 647 00:50:14,041 --> 00:50:15,416 ‫אני מקווה שאני לא בצרות. 648 00:50:25,250 --> 00:50:27,875 ‫אימא… מה הבעיה? 649 00:50:28,458 --> 00:50:30,041 ‫את באמת שואלת אותי? 650 00:50:32,166 --> 00:50:33,541 ‫מה הבחור הצעיר הזה עושה פה? 651 00:50:35,000 --> 00:50:36,125 ‫בחור צעיר? 652 00:50:38,041 --> 00:50:40,333 ‫את מתכוונת לגבוטיג'ה? ‫-לא. 653 00:50:41,666 --> 00:50:42,833 ‫אני מתכוונת ל"גבוטוגון", 654 00:50:43,666 --> 00:50:45,000 ‫כי לא ברור לי למה הוא פה. 655 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 ‫את יודעת שאסור שאבא שלך יראה אותו פה. 656 00:50:50,750 --> 00:50:51,583 ‫שמעתי אותך. 657 00:50:53,583 --> 00:50:55,166 ‫כדאי לך להקשיב. 658 00:50:55,250 --> 00:50:58,000 ‫כי אורח מכובד יודע לא להתערב. 659 00:51:09,583 --> 00:51:12,000 ‫אני מקווה שלא הייתה בעיה. ‫-לא, בוא נלך. 660 00:51:21,083 --> 00:51:22,125 ‫טאבו! 661 00:51:22,208 --> 00:51:24,166 ‫צאצא של נשר לא מת בנוכחותו. 662 00:51:24,958 --> 00:51:28,500 ‫אני החתולה של הזקן, ואני לא מזון לילד. 663 00:51:29,166 --> 00:51:33,833 ‫מי שמכה ילד של בת ים לא יחזור בריא ושלם. 664 00:51:38,916 --> 00:51:40,625 ‫מאיפה אתם, שדי כזב? 665 00:51:41,625 --> 00:51:43,416 ‫אתם חולי ואני מוות. 666 00:51:44,083 --> 00:51:46,291 ‫חולי ומוות הם לא חברים. 667 00:51:46,375 --> 00:51:49,708 ‫כשהמוות מדבר, החולי שותק. 668 00:51:49,791 --> 00:51:52,791 ‫תסתכלו סביבכם, אתם תמותו היום. 669 00:51:57,250 --> 00:51:58,708 ‫בלתי אפשרי! 670 00:51:59,833 --> 00:52:01,708 ‫עטלף אוכל ומחרבן מהפה! 671 00:52:09,000 --> 00:52:11,791 ‫זה קרב גדול. ‫-חדל אש! 672 00:52:12,458 --> 00:52:14,000 ‫אבק השריפה אמור להפסיק לעבוד. 673 00:52:14,833 --> 00:52:16,666 ‫המוות נהיה חסר אונים ‫כשיודעים את הזהות שלו. 674 00:52:17,208 --> 00:52:18,833 ‫עטלפים לא מטילים ביצים. 675 00:52:20,708 --> 00:52:25,000 ‫עץ טיק גדול, הרובים שלהם שייכים לך, ‫ואסור לך לבגוד בי. 676 00:52:25,833 --> 00:52:27,291 ‫תזכור שנשבעתי לך עם מצ'טה. 677 00:52:27,875 --> 00:52:31,416 ‫עץ טיק גדול, ‫עכשיו, תשנה את הרובים שלהם בשבילי. 678 00:52:38,458 --> 00:52:42,083 {\an8}‫- ממלכת לרנילה - 679 00:52:42,166 --> 00:52:43,750 ‫לעמודי הבית שלי, אני הולך למלחמה! 680 00:52:45,416 --> 00:52:47,166 ‫אלי הרעם, הגיע הזמן למלחמה! 681 00:52:47,250 --> 00:52:48,625 ‫הגיע הזמן למלחמה. 682 00:52:49,625 --> 00:52:51,291 ‫הנה הוא, תבוא להציל אותי, בבקשה. 683 00:52:52,666 --> 00:52:53,625 ‫אסהאבי? 684 00:52:54,208 --> 00:52:55,125 ‫מה זה? 685 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 ‫במי אתה נלחם? 686 00:52:57,916 --> 00:52:59,458 ‫באיזה כפר אתה נלחם? 687 00:53:01,041 --> 00:53:02,208 ‫אלסון קראו למלחמה! 688 00:53:03,083 --> 00:53:04,916 ‫הם חייבים לראות מלחמה. 689 00:53:05,541 --> 00:53:09,166 ‫אחי, אסור למכשפה לאכול כסף 690 00:53:09,250 --> 00:53:11,708 ‫ולאסו אסור לאכול שמן קוקוס. 691 00:53:11,791 --> 00:53:14,833 ‫אתה יודע שזה הכפר של חמותך. 692 00:53:14,916 --> 00:53:15,833 ‫בבקשה, תשאלי אותו, 693 00:53:15,916 --> 00:53:18,000 ‫כי אני לא יודעת ‫מי הטיל עליו את המטלה הטיפשית, 694 00:53:18,083 --> 00:53:19,833 ‫את המטלה חסרת הרגישות, תעזרי לי. 695 00:53:20,791 --> 00:53:22,541 ‫תעזרי לי להגיד לו שאם נזרוק אבנים לשוק, 696 00:53:22,625 --> 00:53:24,666 ‫הן בטח ינחתו על חברים ועל בני משפחה שם. 697 00:53:25,625 --> 00:53:27,916 ‫אני עדיין אמורה לסבול כשיש לי גבר כזה? 698 00:53:28,500 --> 00:53:31,375 ‫אם אבא שלי ישמע על זה, ‫מה את חושבת שהוא יגיד? 699 00:53:32,083 --> 00:53:33,375 ‫מורונמובו, למה עשית את זה, 700 00:53:34,916 --> 00:53:37,083 ‫כשאתה יודע שמאז שאימא שלי מתה, 701 00:53:38,083 --> 00:53:40,083 ‫אין שום דבר שאני יכול לעשות בשביל אסהאבי? 702 00:53:41,541 --> 00:53:46,000 ‫אדם כמוני יסכים להילחם במלחמה ואז לסגת? 703 00:53:51,875 --> 00:53:52,916 ‫אני, גבוגונמי! 704 00:53:53,000 --> 00:53:54,875 ‫אני, גבוגונמי! גבוגונמי! בן המלחמה! 705 00:53:55,500 --> 00:53:56,958 ‫אני בן המלחמה והקסמים! 706 00:53:58,250 --> 00:53:59,958 ‫אני, בנו של אוגון לגבדה, 707 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 ‫מכופף הברזל. 708 00:54:02,125 --> 00:54:03,833 ‫זה שדוקר בלי להתנצל. 709 00:54:04,541 --> 00:54:06,041 ‫זה שנלחם כמו הסופה. 710 00:54:06,125 --> 00:54:07,958 ‫זה שעורם מלחמות בערמות כמו בטטות. 711 00:54:08,833 --> 00:54:10,500 ‫זה טירוף או חוסר שפיות? 712 00:54:13,375 --> 00:54:15,291 ‫אדון! 713 00:54:15,375 --> 00:54:16,833 ‫אנחנו לא חברים! 714 00:54:17,583 --> 00:54:18,916 ‫אנחנו לא באותה רמה! 715 00:54:19,666 --> 00:54:21,375 ‫מעולם לא היינו באותו קנה מידה. 716 00:54:22,333 --> 00:54:24,208 ‫כלב יכול לכשכש בזנב רק לחברו. 717 00:54:26,458 --> 00:54:27,875 ‫מתי נהיית כזה? 718 00:54:28,791 --> 00:54:31,125 ‫איך אתה מעז? 719 00:54:33,458 --> 00:54:35,041 ‫אני שר שיר של לוחמים, 720 00:54:35,541 --> 00:54:37,083 ‫ואתה נסוג כמו פחדן. 721 00:54:38,375 --> 00:54:40,416 ‫נתתי לך מטלה, ולא הצלחת לבצע אותה. 722 00:54:41,500 --> 00:54:43,625 ‫הבכת אותי מול האנשים שאוהבים אותי. 723 00:54:45,208 --> 00:54:47,125 ‫הפכת את עצמך לחבר וליריב. 724 00:54:48,083 --> 00:54:50,416 ‫רגל אחת בפנים ורגל אחת בחוץ. 725 00:54:52,708 --> 00:54:55,708 ‫תקשיב, חשבתי שאוכל להתרברב בך. 726 00:54:55,791 --> 00:54:57,208 ‫אני מתבייש בך. 727 00:54:58,083 --> 00:55:00,416 ‫אבא, אדוני, בבקשה, יש… ‫-שקט! 728 00:55:01,958 --> 00:55:04,333 ‫אני מדבר ואתה מעז להפריע. 729 00:55:05,416 --> 00:55:06,750 ‫תסביר לי! 730 00:55:07,416 --> 00:55:09,291 ‫למה אתה חושב שאתה יכול להתגרות בי? 731 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 ‫גבוגומי! 732 00:55:13,958 --> 00:55:15,458 ‫הפרת את הפקודה שלי. 733 00:55:19,208 --> 00:55:20,958 ‫אתה תתחרט על זה. 734 00:55:23,208 --> 00:55:24,416 ‫רחם עליי, אדון. 735 00:56:03,125 --> 00:56:04,375 ‫בעלי, 736 00:56:05,250 --> 00:56:09,625 ‫אתה צריך להחליט. 737 00:56:10,416 --> 00:56:12,833 ‫אלוהים בירך אותנו בדי והותר. 738 00:56:14,166 --> 00:56:15,583 ‫בוא נעזוב את אוגונדיג'י. 739 00:56:46,791 --> 00:56:48,625 ‫אז זה אתה? ‫-שלום, אדוני. 740 00:56:49,500 --> 00:56:51,083 ‫אני? 741 00:56:52,166 --> 00:56:53,541 ‫שמעתי שאתה זה 742 00:56:53,625 --> 00:56:56,500 ‫שנלחם באויבים שבאו לבית המצביא. 743 00:56:58,500 --> 00:56:59,750 ‫אדוני… 744 00:57:01,083 --> 00:57:05,166 ‫רק הלכתי בעקבותיך. 745 00:57:10,208 --> 00:57:11,583 ‫בעלי, 746 00:57:11,666 --> 00:57:12,916 ‫כבר סיימת עם גבוטיג'ה? 747 00:57:13,500 --> 00:57:15,000 ‫כן, סיימתי איתו. 748 00:57:16,666 --> 00:57:19,375 ‫הנחתי שתיתן לו מתנה קטנה. 749 00:57:20,333 --> 00:57:23,083 ‫כי למען האמת, הבחור הזה עשה עבודה מצוינת. 750 00:57:26,458 --> 00:57:27,666 ‫שאכרות לעצמי את הראש בשבילו? 751 00:57:28,916 --> 00:57:30,250 ‫בבקשה, אל תכעס. 752 00:57:34,750 --> 00:57:37,708 ‫כיבדת אותי ואני מרוצה ממך. 753 00:57:38,541 --> 00:57:40,833 ‫תסתכל עליי. אני אתן לך קסמים. 754 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 ‫אם מישהו גר בסאקי 20 שנה, ‫זה לא אומר שיש לו קסמים. 755 00:57:45,583 --> 00:57:49,083 ‫אם הוא נשאר באיג'בו 30 חודשים, ‫זה לא אומר שהוא לא יכול לקלל אנשים. 756 00:57:49,791 --> 00:57:52,083 ‫אם אתה לא נחוש בדעתך להשיג קסמים, ‫לעולם לא תדע כוח. 757 00:57:52,791 --> 00:57:54,791 ‫באתי למאורת הלוחמים ‫ולמדתי על מלחמה וקסמים. יש לי… 758 00:57:54,875 --> 00:57:56,666 ‫תראה, יש לי המון קסמים! 759 00:57:57,583 --> 00:57:59,333 ‫יש לי קסמים מסוכנים. 760 00:58:00,291 --> 00:58:01,458 ‫במאורת הלוחמים הזו, 761 00:58:02,208 --> 00:58:03,958 ‫אחרי המצביא הדגול שלנו, אוגונדיג'י, 762 00:58:04,791 --> 00:58:06,083 ‫ואגמו, המתנקש במסכה, 763 00:58:06,166 --> 00:58:10,500 ‫מעולם לא היה לוחם כמוני, ‫גבוגונמי, בארץ הזאת. 764 00:58:10,583 --> 00:58:14,166 ‫אני, גבוגונמי, ילד המלחמה, ‫בנו של אוגונלגבדה, מכופף הברזל… 765 00:58:14,791 --> 00:58:16,500 ‫זה שעורם מלחמות בערמות כמו בטטות. 766 00:58:18,583 --> 00:58:20,125 ‫אנחנו צריכים להכיר כראוי. 767 00:58:20,666 --> 00:58:21,791 ‫טוב. ‫-כן. 768 00:58:23,791 --> 00:58:25,291 ‫מה לגבי המקרה של גבוגונמי? 769 00:58:25,375 --> 00:58:26,958 ‫הוא מחכה בחוץ כל הבוקר. 770 00:58:27,500 --> 00:58:29,875 ‫בבקשה, תסלח לו. ‫-לסלוח למי? 771 00:58:31,041 --> 00:58:33,583 ‫מי הוא חושב שהוא? 772 00:58:35,375 --> 00:58:38,333 ‫עוד לא החלטתי מה לעשות עם גבוגונמי. 773 00:58:40,750 --> 00:58:41,625 ‫בסדר. 774 00:58:43,166 --> 00:58:45,166 ‫מה עם האוכל שלך? סיימנו לבשל. 775 00:58:45,791 --> 00:58:47,875 ‫אני רוצה לאכול תשעה שבלולים אחה"צ. 776 00:58:48,666 --> 00:58:52,250 ‫תשעה שבלולים, ‫למרות המאמץ שהשקענו בהכנת האוכל? 777 00:58:53,833 --> 00:58:56,916 ‫מה אמרת? ‫-לא אמרתי כלום. 778 00:59:05,166 --> 00:59:06,416 ‫איפה האדון, הוא סיים? 779 00:59:07,541 --> 00:59:10,041 ‫הוא הלך לחדר שלו ברגע שסיים לדבר איתי. 780 00:59:16,125 --> 00:59:18,125 ‫מי שחי עם אדם ולא מכיר את אופיו ‫הוא האויב שלו. 781 00:59:19,041 --> 00:59:21,375 ‫אתה יכול ללכת, אבל תבוא להיפגש איתי בקרוב. 782 00:59:21,458 --> 00:59:23,791 ‫טוב, אדוני. תודה. 783 01:00:09,875 --> 01:00:11,000 ‫יש לי גורל של אדם חשוב. 784 01:00:19,583 --> 01:00:23,875 ‫אלה מי קוקוס. מי קוקוס לא דולפים. 785 01:00:27,416 --> 01:00:31,166 ‫זה אדון. שחייך יהיו מתוקים יותר מאדון. 786 01:00:32,708 --> 01:00:35,416 ‫העז תסלק את המוות והחולי שלך. 787 01:00:40,791 --> 01:00:45,625 ‫אני מאמץ את העושר ודוחה את האומללות. 788 01:00:47,583 --> 01:00:48,666 ‫תאכל את זה. 789 01:01:03,958 --> 01:01:07,000 ‫הוא לא יודע שזה הראש. 790 01:05:15,375 --> 01:05:19,958 ‫גבוטיג'ה! 791 01:06:06,416 --> 01:06:11,333 ‫כל דבר שמתחיל חייב להסתיים. 792 01:06:14,000 --> 01:06:17,666 ‫מה שנראה קשה, כעת הוא נחלת העבר. 793 01:06:18,458 --> 01:06:21,458 ‫אבל למען האמת, אהובי, היום 794 01:06:22,083 --> 01:06:24,458 ‫היית גדול מהחיים. ‫-באמת? 795 01:06:24,541 --> 01:06:27,333 ‫אתה יודע שאף אחד לא עשה את מה שעשית היום? 796 01:06:27,416 --> 01:06:29,833 ‫באמת? ‫-כל כך התגאיתי בך! 797 01:06:31,666 --> 01:06:33,666 ‫רק אבא שלי מחזיק בשיא הזה. 798 01:06:33,750 --> 01:06:34,916 ‫איך עשית את זה? 799 01:06:35,416 --> 01:06:38,875 ‫אני לוחם, ואני צריך להתנהג בהתאם. 800 01:06:38,958 --> 01:06:44,416 ‫אתה חייב לאלף את עץ האירוקו ‫לפני שיהיה גבוה מדי. 801 01:06:46,208 --> 01:06:47,458 ‫מה הוא עשה בכלל? 802 01:06:48,125 --> 01:06:50,125 ‫רק כי הוא הציל את אשתי, 803 01:06:51,583 --> 01:06:53,541 ‫העמיתים שלו מתייחסים אליו כמו מלך. 804 01:06:56,000 --> 01:06:57,041 ‫אוגונדיג'י! 805 01:06:57,708 --> 01:07:02,500 ‫הילדים היום הם כמו נחשים, ‫אי אפשר לסמוך עליהם. 806 01:07:06,541 --> 01:07:07,791 ‫תעשה משהו בעניין. 807 01:07:10,916 --> 01:07:12,125 ‫אל תתייחס לזה בקלות ראש. 808 01:07:13,666 --> 01:07:15,583 ‫באת משושלת של לוחמים? 809 01:07:15,666 --> 01:07:17,333 ‫לא, אין לוחמים בשבט שלי. 810 01:07:19,416 --> 01:07:21,416 ‫לגבאי זה השם של אבי. 811 01:07:29,541 --> 01:07:32,208 ‫הצילו! 812 01:07:32,291 --> 01:07:32,875 ‫- ממלכת איוון - 813 01:07:32,958 --> 01:07:37,125 ‫עץ אקי גדול, תחביא את הבן שלי. 814 01:07:38,041 --> 01:07:40,208 ‫עץ גהמר גדול… 815 01:07:56,375 --> 01:07:57,750 ‫המוות של אבי 816 01:07:59,791 --> 01:08:01,500 ‫השפיע על היבטים רבים בחיי. 817 01:08:03,500 --> 01:08:06,708 ‫תרנגולות ביתיות וציפורי שיחים ‫לא נולדו באותם תנאים. 818 01:08:07,791 --> 01:08:09,208 ‫זאת הסיבה 819 01:08:09,875 --> 01:08:12,916 ‫שהחלטתי שאני חייב ללמוד להילחם. 820 01:08:14,458 --> 01:08:15,916 ‫וכשאהיה לוחם, 821 01:08:16,875 --> 01:08:18,833 ‫אשאל את האויב על המוות של לגבאי! 822 01:08:19,541 --> 01:08:22,291 ‫אנקום את מותם של תושבי איוון. 823 01:08:27,541 --> 01:08:29,250 ‫זה שרוקד כשמדברים על מלחמה, 824 01:08:30,750 --> 01:08:33,208 ‫ששמח לשמוע מלחמה כמו ציפור דרור. 825 01:08:35,583 --> 01:08:37,916 ‫איך יצאת מהעץ ביום ההוא? 826 01:08:42,916 --> 01:08:45,208 ‫כל נצר לשושלת לגבאי 827 01:08:46,500 --> 01:08:49,708 ‫מכיר את העצים בשמותיהם. 828 01:08:50,791 --> 01:08:55,500 ‫מגלפים ועצים הם חברים תחת שבועה. 829 01:08:58,416 --> 01:09:00,083 ‫הבחור הזה כבש לי את הלב. 830 01:09:01,250 --> 01:09:02,500 ‫תסתכל עליי! 831 01:09:04,666 --> 01:09:06,166 ‫אני אעשה ממך לוחם. 832 01:09:06,250 --> 01:09:11,666 ‫אני, גבוגונמי, שאף אחד לא יעז לנסות אותי. 833 01:09:12,541 --> 01:09:17,166 ‫אני, גבוגונמי, בנו של אוגון לגבדה, 834 01:09:18,333 --> 01:09:19,791 ‫מכופף הברזל. 835 01:09:20,291 --> 01:09:25,166 ‫זה שמכה בלי להתנצל, שלאומץ שלו אין גבול. 836 01:09:25,250 --> 01:09:27,083 ‫זה שעורם מלחמות בערמות כמו בטטות. 837 01:09:30,250 --> 01:09:33,583 ‫זה טירוף או חוסר שפיות? 838 01:09:36,458 --> 01:09:40,083 ‫תסתכל עליי. אתה לא יכול ללכת עכשיו. ‫אני אתן לך קסם חזק. 839 01:09:42,458 --> 01:09:47,541 ‫קוראים לו "כשהקרב קשה". ‫-אדוני, אני ממש אסיר תודה. 840 01:09:48,166 --> 01:09:49,125 ‫אני אשמח. 841 01:09:54,291 --> 01:09:55,166 ‫גבוטיג'ה! 842 01:09:56,208 --> 01:09:58,250 ‫שמעתי שאתה יכול להתמודד ‫עם מזג האוויר הקשה ביותר. 843 01:10:01,291 --> 01:10:04,041 ‫אומרים שהיית אמור לעלות בדרגה. 844 01:10:06,500 --> 01:10:08,916 ‫אבל אף אחד לא יכול לעבור בלי מבחן. 845 01:10:09,791 --> 01:10:15,375 ‫כן, כי רק מי שחזק ואמיץ 846 01:10:15,916 --> 01:10:17,958 ‫יכול להיקרא לוחם. 847 01:10:19,250 --> 01:10:20,541 ‫תודה, חכם. 848 01:10:22,125 --> 01:10:23,833 ‫המבחן נערך בשלושה שלבים. 849 01:10:26,000 --> 01:10:30,500 ‫תברך את עצמך אם תצליח בכל השלושה. 850 01:10:34,000 --> 01:10:35,291 ‫במבחן הראשון, 851 01:10:38,333 --> 01:10:41,833 ‫אתה וגבוגונמי תילחמו עד המוות כאן, ‫בשטח האימונים שלי. 852 01:10:41,916 --> 01:10:43,208 ‫לוחם! 853 01:10:43,291 --> 01:10:45,916 ‫אנו נלחמים עם קסמים וזיעה! 854 01:10:46,000 --> 01:10:50,791 ‫אוגונדיג'י! 855 01:11:03,166 --> 01:11:05,083 ‫חקלאי שלוקח מזון אל הטבע, 856 01:11:06,666 --> 01:11:08,166 ‫עושה את זה לא בשביל המסע הלוך, 857 01:11:09,875 --> 01:11:11,208 ‫אלא בשביל המסע חזרה הביתה. 858 01:11:13,000 --> 01:11:14,125 ‫בני. 859 01:11:14,666 --> 01:11:17,166 ‫חכם. ‫-אופייך הבליט אותך. 860 01:11:20,833 --> 01:11:27,000 ‫תראה, המלך שולח ‫רק את העבד האהוב עליו למשימות. 861 01:11:28,833 --> 01:11:31,041 ‫העבד שמבצע את משימות המלך בהצלחה 862 01:11:33,000 --> 01:11:35,291 ‫יתוגמל היטב. 863 01:11:38,750 --> 01:11:40,916 ‫המבחן שמצפה לך… 864 01:11:43,791 --> 01:11:45,708 ‫הוא מבחן שמביא קידום. 865 01:11:48,666 --> 01:11:53,208 ‫אם תצליח, תקודם. 866 01:11:59,833 --> 01:12:00,833 ‫אבל איש חכם, 867 01:12:03,541 --> 01:12:06,041 ‫למה אני מתבקש להילחם בגבוגונמי? 868 01:12:06,750 --> 01:12:07,875 ‫בני, 869 01:12:09,708 --> 01:12:12,791 ‫אוגונדיג'י עושה כרצונו כמו אל. 870 01:12:13,541 --> 01:12:15,833 ‫והוא מלא פלאים כמו זיקית. 871 01:12:17,000 --> 01:12:18,333 ‫באשר לגבוגונמי, 872 01:12:20,083 --> 01:12:21,000 ‫הוא המוות. 873 01:12:22,708 --> 01:12:24,916 ‫הוא המוות שהורג בנקמה. 874 01:12:35,416 --> 01:12:37,875 ‫אדם דמוי שד שנלחם כמו לחש קסם. 875 01:13:55,625 --> 01:13:58,833 ‫איש חכם! זה אומר שהמוות שלי קרב. 876 01:14:01,250 --> 01:14:04,541 ‫בני, המוות עדיין לא כאן… 877 01:14:06,291 --> 01:14:08,166 ‫וזה לא נועד להפחיד אותך. 878 01:14:09,500 --> 01:14:11,666 ‫תיארתי את המצב כפי שהוא. 879 01:14:13,666 --> 01:14:14,833 ‫אבל… 880 01:14:17,333 --> 01:14:23,500 ‫האפרוח שיקרא כתרנגול ‫לעולם לא יהיה טרף לנץ. 881 01:14:26,500 --> 01:14:27,375 ‫לילה טוב. 882 01:14:33,875 --> 01:14:38,791 ‫אוגונדיג'י באמת כל כך מרושע? 883 01:14:39,833 --> 01:14:42,208 ‫אין שם אחר לאדם מרושע, הוא פשוט מרושע. 884 01:14:42,958 --> 01:14:49,458 ‫אוגונדיג'י פשוט אוהב לספק את האגו שלו. 885 01:14:51,583 --> 01:14:55,750 ‫הוא מנצל אנשים אבל מגן על שלו. 886 01:14:58,333 --> 01:15:02,083 ‫אוגונדיג'י לא מציע. הוא רק נותן פקודות. 887 01:15:03,791 --> 01:15:08,125 ‫אנחנו יודעים שעשית משהו שהוא לא אוהב, ‫אבל מה בדיוק הפשע של גבוטיג'ה? 888 01:15:09,916 --> 01:15:11,000 ‫גבוטיג'ה לא עשה כלום, 889 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 ‫אוגונדיג'י לא מרוצה ‫שכולם מהללים את גבוטיג'ה. 890 01:15:18,166 --> 01:15:22,708 ‫אוגונדיג'י אוהב להיות במרכז תשומת הלב. 891 01:15:22,791 --> 01:15:25,208 ‫אוגונדיג'י רק רוצה ‫לשלוח את הילד למותו בטרם עת. 892 01:15:26,500 --> 01:15:30,000 ‫למה לגמול על מעשים טובים ברוע? 893 01:15:30,750 --> 01:15:32,708 ‫למרות כל מה שאמרת שהבחור עשה בשבילו… 894 01:15:33,208 --> 01:15:35,625 ‫הוא בכל זאת הורה להרוג אותו. ‫-כן. 895 01:15:36,541 --> 01:15:39,708 ‫ואני חייב לציית לפקודתו… 896 01:15:40,250 --> 01:15:43,791 ‫כי נלחמתי בקרבות שלא נשלחתי אליהם, 897 01:15:43,875 --> 01:15:46,208 ‫בלי להזכיר את הקרב שנועד רק לי. 898 01:15:48,375 --> 01:15:50,750 ‫עדיף שלא אסרב לפקודתו בפעם השנייה. 899 01:15:53,708 --> 01:15:57,291 ‫אני לא שש להשתמש בידיי 900 01:16:00,541 --> 01:16:02,750 ‫כדי להרוג את הבחור שקורא לי "אבא". 901 01:16:06,416 --> 01:16:07,708 ‫מלחמה היא כאב. 902 01:19:31,458 --> 01:19:32,416 ‫תיעלם! 903 01:19:58,916 --> 01:20:00,208 ‫עץ אומו גדול, 904 01:20:00,291 --> 01:20:05,625 ‫אני רואה אותך, אני מכיר את השושלת שלך. 905 01:20:05,708 --> 01:20:08,750 ‫אמרת להם לא לגלף ממך, ‫אבל הם גילפו ממך נשק. 906 01:20:08,833 --> 01:20:12,166 ‫ביקשת מהם לא לגלף ממך תופים, ‫אבל הם עשו זאת והתופים נקרעו. 907 01:20:12,250 --> 01:20:15,208 ‫אומו! הוא הכניע את המוות. 908 01:20:15,291 --> 01:20:17,000 ‫בתוכו אתה חייב… 909 01:21:24,625 --> 01:21:26,708 ‫גבוגונמי! 910 01:21:28,666 --> 01:21:30,500 ‫גבוגונמי! 911 01:21:33,083 --> 01:21:34,458 ‫גבוגונמי! 912 01:21:36,000 --> 01:21:38,125 ‫גבוגונמי! ‫-אבא שלי. 913 01:21:39,041 --> 01:21:43,041 ‫גבוגונמי, אבא שלי. 914 01:21:45,708 --> 01:21:49,625 ‫אבא שלי! גבוגונמי! 915 01:21:59,500 --> 01:22:00,833 ‫בוא הנה. 916 01:22:03,125 --> 01:22:04,458 ‫אתה הבן שלי, 917 01:22:07,083 --> 01:22:09,708 ‫ולכן התחברתי איתך בשבועה. 918 01:22:11,416 --> 01:22:13,041 ‫תראה בי אבא שלך. 919 01:22:13,625 --> 01:22:17,208 ‫אני אתמוך בך כמו אבא. 920 01:22:17,875 --> 01:22:19,500 ‫אתה עכשיו אחי בדם, 921 01:22:19,583 --> 01:22:22,000 ‫ולעולם לא אתן שיקרה לך משהו רע, 922 01:22:23,416 --> 01:22:26,583 ‫קטן ככל שיהיה, כי אתה עכשיו דם מדמי. 923 01:22:32,583 --> 01:22:35,541 ‫אבא שלי! גבוגונמי! 924 01:22:37,833 --> 01:22:39,083 ‫גבוגונמי! 925 01:22:40,833 --> 01:22:42,625 ‫גבוגונמי הלוחם הדגול! 926 01:22:44,041 --> 01:22:45,583 ‫גבוגונמי החזק! 927 01:22:47,708 --> 01:22:48,541 ‫- ממלכת אילודון - 928 01:22:48,625 --> 01:22:52,916 ‫הייתם מאמינים שמה שאוגונדיג'י ציפה 929 01:22:53,000 --> 01:22:55,083 ‫זה לא מה שקרה? 930 01:22:56,416 --> 01:22:57,958 ‫אני מרוצה מאוד מהתוצאה. 931 01:22:58,041 --> 01:22:59,625 ‫באמת? ‫-כן, אני מרוצה. 932 01:23:00,791 --> 01:23:04,166 ‫אתם לא יודעים שגבוגונמי הוא אדם נורא? 933 01:23:05,125 --> 01:23:06,916 ‫נתתי לו משימה והוא סירב. 934 01:23:07,708 --> 01:23:10,708 ‫הוא העז להמרות את פיו ‫של אוגונדיג'י באותה משימה. 935 01:23:10,791 --> 01:23:13,166 ‫כן. לא מגנים אותו עכשיו? 936 01:23:13,916 --> 01:23:15,708 ‫גינו אותו. 937 01:23:16,416 --> 01:23:19,833 ‫גם אם הוא זוחל, הוא בגן עדן עכשיו. 938 01:23:21,791 --> 01:23:24,875 ‫בבקשה, הוד מעלתך, איפה הבת שלך, מורונמובו? 939 01:23:25,583 --> 01:23:27,916 ‫היא בחדר שלה, מתייפחת בבכי. 940 01:23:29,416 --> 01:23:30,958 ‫היא חזרה לגור בבית? 941 01:23:31,041 --> 01:23:32,250 ‫כן, היא חזרה הביתה, 942 01:23:32,958 --> 01:23:35,625 ‫אין טעם שהיא תחזור לפה כי בעלה מת. 943 01:23:35,708 --> 01:23:38,916 ‫נתתי את ההוראה. ‫הוריתי לה לחזור לארמון שלי. 944 01:23:39,458 --> 01:23:41,875 ‫אם היא תישאר שם, ‫עלולים לנסות לחתן אותה עם גבר אחר, 945 01:23:41,958 --> 01:23:43,458 ‫ואני לא מעוניין בשטות שכזו. 946 01:23:44,750 --> 01:23:51,750 ‫אם כך, עלינו להיזהר בדברינו. 947 01:23:51,833 --> 01:23:55,416 ‫בארמון שלי? אף אחד לא יכול ‫לשנות את ההוראה שלי. 948 01:23:56,333 --> 01:23:59,750 ‫לגבוגונמי לא היה אף קסם. 949 01:24:00,416 --> 01:24:02,875 ‫תראו באיזו קלות גבוטיג'ה הרג אותו. 950 01:24:03,583 --> 01:24:05,041 ‫בחור בגילו, שיכול היה להיות בנו. 951 01:24:07,083 --> 01:24:09,208 ‫בשביל מה הוא צבר כסף? 952 01:24:10,083 --> 01:24:11,708 ‫הוא טען שהוא לחם במלחמות. 953 01:24:12,416 --> 01:24:14,708 ‫צבר כסף לשווא. ‫-כן, הוא לא עשה שום דבר. 954 01:24:21,583 --> 01:24:24,208 ‫כולכם בין האנשים המרושעים של העולם. 955 01:24:25,750 --> 01:24:29,333 ‫אתם הרשעים שמאחורי המסכה. 956 01:24:32,958 --> 01:24:35,333 ‫גם אם כולם לועגים למוות שלו, 957 01:24:35,875 --> 01:24:37,416 ‫זה לא היה צריך לקרות לכולכם. 958 01:24:39,041 --> 01:24:40,375 ‫כמה עלוב. 959 01:24:41,750 --> 01:24:47,625 ‫אבי, למרות כל מה שעשה למענכם, 960 01:24:48,458 --> 01:24:51,083 ‫החתן שלך, לצורך העניין. ‫-מי החותן שלו? 961 01:24:51,916 --> 01:24:54,333 ‫נתתי לו את הבת שלי? ‫לא הזהרתי אותך שלא תתחתני איתו? 962 01:24:55,500 --> 01:24:59,416 ‫הזהרתי אותך, אבל התחתנת איתו והוא מת. 963 01:24:59,958 --> 01:25:01,291 ‫הבאת את זה על עצמך. 964 01:25:02,916 --> 01:25:04,458 ‫אמרת לי לא להתחתן איתו? ‫-כן. 965 01:25:04,541 --> 01:25:06,625 ‫לכן הרגת אותו? 966 01:25:06,708 --> 01:25:09,791 ‫אני אוגונדיג'י? או שאני גבוטיג'ה? 967 01:25:10,458 --> 01:25:11,750 ‫אני רוצח שכיר? 968 01:25:14,000 --> 01:25:16,250 ‫אני לא הורג אנשים, אני מלך. 969 01:25:16,333 --> 01:25:18,208 ‫עכשיו, צאי מפה! 970 01:25:29,250 --> 01:25:31,458 ‫יורשת העצר אויניקה. ‫-הוד מעלתך. 971 01:25:31,541 --> 01:25:35,166 ‫תגידי לאוגונדיג'י לתת לנו לוחם חזק אחר 972 01:25:35,916 --> 01:25:37,166 ‫שיעשה כדברינו. 973 01:25:37,750 --> 01:25:40,083 ‫לא כמו גבוגונמי. 974 01:25:42,166 --> 01:25:45,625 ‫הוא חייב להיות אדם שנוכל לשלוט בו. 975 01:25:45,708 --> 01:25:49,750 ‫בואו נדגיש את עניין השליטה. ‫-תשכחו ממנו. 976 01:25:57,583 --> 01:25:59,041 ‫המבחן השני! 977 01:26:00,041 --> 01:26:05,375 ‫אתה תישן בארון קבורה ‫במשך שבעה ימים בלי מזון ומים! 978 01:26:12,583 --> 01:26:13,416 ‫מה זה? 979 01:26:15,000 --> 01:26:16,333 ‫למה הם מנסים לשים אותי 980 01:26:19,041 --> 01:26:20,625 ‫במצב של מת? 981 01:26:22,375 --> 01:26:23,833 ‫ולמשך שבעה ימים? 982 01:26:25,125 --> 01:26:26,958 ‫בארון קבורה? כשאני לא מת? 983 01:26:27,458 --> 01:26:28,875 ‫מספיק, אהובי. 984 01:26:30,583 --> 01:26:33,375 ‫לוחם הססן לא יכול להיות לוחם. 985 01:26:35,666 --> 01:26:38,416 ‫לוחם שמפגין פחד נקרא פחדן. 986 01:26:40,291 --> 01:26:43,291 ‫חקלאי עצלן לא יסיים לנטוע ‫עד שנגמרת העונה הגשומה. 987 01:26:45,041 --> 01:26:47,166 ‫וזה שאין לו צמחים לקצור, 988 01:26:48,041 --> 01:26:49,583 ‫לא יהיה לו כסף במהלך השנה. 989 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 ‫אל תהיה הססן ואל תהיה פחדן ועצלן. 990 01:26:52,791 --> 01:26:55,458 ‫תתמקד במטרה. 991 01:27:02,000 --> 01:27:04,750 ‫מוות היום, עושר מחר… 992 01:27:07,291 --> 01:27:08,458 ‫אם נמות היום, 993 01:27:09,541 --> 01:27:11,250 ‫איך ניהנה מהעושר שיגיע מחר? 994 01:27:12,750 --> 01:27:16,000 ‫תקשיבי, לא נראה לי שאני רוצה ‫לעשות את זה יותר. 995 01:27:18,625 --> 01:27:20,541 ‫אולי נקרא למתנקש במסכה, אגמו, שיהרוג אותי. 996 01:27:20,625 --> 01:27:23,000 ‫לא! 997 01:27:23,916 --> 01:27:27,125 ‫בעזרת האלים לעולם לא תיתקל באגמו. 998 01:27:29,625 --> 01:27:31,208 ‫אתה כבר לא אוהב אותי? 999 01:27:33,000 --> 01:27:36,791 ‫למה לדבר כך כשאת יודעת שאני אוהב? 1000 01:27:38,166 --> 01:27:40,916 ‫תדעי לך שאת כל מה שנשאר לי בעולם. 1001 01:27:43,541 --> 01:27:45,583 ‫אני אוהב אותך יותר ‫ממה שאת יכולה לדמיין, קיטאן. 1002 01:27:47,583 --> 01:27:48,750 ‫אם ככה… 1003 01:27:49,500 --> 01:27:52,500 ‫אז אתה חושב שאוגונדיג'י 1004 01:27:53,000 --> 01:27:58,541 ‫ייתן את ידה של בתו היחידה לפחדן כמוך? 1005 01:28:12,708 --> 01:28:13,750 ‫בסדר. 1006 01:28:16,541 --> 01:28:17,541 ‫שמעתי אותך. 1007 01:28:19,416 --> 01:28:20,750 ‫אם ככה את רוצה את זה… 1008 01:28:22,750 --> 01:28:25,000 ‫אני מוכן לעשות כל מה שתרצי. 1009 01:28:25,500 --> 01:28:28,375 ‫אני מוכן לעשות כל מה שירצה אותך. 1010 01:28:29,708 --> 01:28:34,666 ‫למקרה שלא אשרוד… 1011 01:28:37,541 --> 01:28:38,833 ‫בבקשה, תשמרי על עצמך. 1012 01:28:41,416 --> 01:28:42,791 ‫יש שתי תוצאות אפשריות לגלגול. 1013 01:28:45,666 --> 01:28:47,375 ‫מצליחים ונעמדים… 1014 01:28:49,375 --> 01:28:50,666 ‫או נכשלים ונופלים. 1015 01:28:52,958 --> 01:28:55,291 ‫אם אפול, תזכרי את אהבתי אלייך, קיטאן. 1016 01:28:59,000 --> 01:29:00,375 ‫בעזרת האלים, 1017 01:29:01,708 --> 01:29:03,083 ‫אתה לא תיפול. 1018 01:31:09,041 --> 01:31:10,458 ‫הילדה שדומה לי כמו שתי טיפות מים. 1019 01:31:13,583 --> 01:31:15,291 ‫הילדה שמשתתפת במלחמה. 1020 01:31:16,541 --> 01:31:18,708 ‫זו שנלחמת בלי להסתכל אחורה. 1021 01:31:19,416 --> 01:31:22,083 ‫זו שהולכת לאורך נהר המלך. 1022 01:31:22,875 --> 01:31:24,541 ‫בת שלי, הכול בסדר? 1023 01:31:24,625 --> 01:31:25,625 ‫אימא… 1024 01:31:26,416 --> 01:31:33,000 ‫הוא נעול בארון הקבורה ‫כבר שלושה ימים בלי מזון או מים. 1025 01:31:33,083 --> 01:31:37,708 ‫אימא, הוא באמת צריך ‫להיות בפנים שבעה ימים מלאים? 1026 01:31:37,791 --> 01:31:40,958 ‫אירוינוגונקיטאן. ‫-אימא שלי. 1027 01:31:41,041 --> 01:31:43,250 ‫אני מקווה שאת לא מאוהבת. 1028 01:31:44,125 --> 01:31:47,083 ‫אימא, תפסיקי לענות על השאלות שלי בשאלות. 1029 01:31:47,166 --> 01:31:49,625 ‫שאלתי אם הוא צריך להיות בפנים שבעה ימים. 1030 01:31:49,708 --> 01:31:51,500 ‫כן, זו חובה. 1031 01:31:51,583 --> 01:31:52,833 ‫כן… 1032 01:31:52,916 --> 01:31:55,875 ‫כי הוא רוצה קידום, ‫והוא חייב לשלם את המחיר. 1033 01:31:56,625 --> 01:31:59,166 ‫כן, נתראה אחר כך. 1034 01:32:00,583 --> 01:32:02,125 ‫זה לא הוגן, 1035 01:32:02,208 --> 01:32:05,291 ‫לפחות שיאפשרו לו לשתות מים 1036 01:32:05,375 --> 01:32:07,375 ‫גם אם לא נותנים לו אוכל. 1037 01:32:35,041 --> 01:32:36,375 ‫אהובי. 1038 01:32:40,250 --> 01:32:41,958 ‫אטנדה מהעיר איוון. 1039 01:32:43,875 --> 01:32:45,625 ‫הבן של מגלף עץ האירוקו. 1040 01:32:47,541 --> 01:32:50,291 ‫בנו של חבר המשמר. 1041 01:32:53,708 --> 01:32:55,625 ‫בנו של העץ לא סובל מכאבי ראש. 1042 01:32:58,250 --> 01:32:59,916 ‫אסור שהכבד שלי יכאב… 1043 01:33:06,333 --> 01:33:07,291 ‫גבוטיג'ה. 1044 01:33:15,875 --> 01:33:16,916 ‫גבוטיג'ה! 1045 01:33:25,791 --> 01:33:27,166 ‫גבוטיג'ה! 1046 01:33:30,791 --> 01:33:31,916 ‫גבוטיג'ה! 1047 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 ‫אני עונה לך בשבע, 1048 01:33:37,750 --> 01:33:42,458 ‫אני עונה לך בשמונה ו-16 קפלים. 1049 01:33:44,250 --> 01:33:49,291 ‫אני, גבוטיג'ה, בנו של לגבאי, מגלף העץ. 1050 01:33:50,791 --> 01:33:52,041 ‫אני בריא ושלם. 1051 01:33:52,125 --> 01:33:54,208 ‫הוא בריא ושלם? 1052 01:33:56,458 --> 01:33:58,875 ‫הקול שלו עדיין נשמע חזק כמו פעמון. 1053 01:34:01,041 --> 01:34:06,083 ‫מישהו שהחזקתי בארון קבורה בלי מזון וים? 1054 01:34:10,500 --> 01:34:11,333 ‫אין בעיה. 1055 01:34:13,375 --> 01:34:15,833 ‫כל סוחר רוצה להרוויח על חשבון החקלאי, 1056 01:34:16,791 --> 01:34:19,041 ‫והחקלאי צריך להתנגד. 1057 01:34:22,166 --> 01:34:23,666 ‫אין יותר מה לעשות. 1058 01:34:32,625 --> 01:34:34,083 ‫מאיפה מגיעים המים? 1059 01:34:36,708 --> 01:34:38,750 ‫תגרגר מים ותירק אותם. 1060 01:34:39,500 --> 01:34:43,208 ‫עץ אירוקו גדול! תירק אותם! 1061 01:34:43,291 --> 01:34:45,250 ‫עץ יער חזק! 1062 01:34:45,333 --> 01:34:48,458 ‫עץ האירוקו הגדול שמקבל קורבנות מדי יום. 1063 01:34:48,541 --> 01:34:49,958 ‫אולוורה! 1064 01:34:50,041 --> 01:34:52,125 ‫תזכור שנשבעתי איתך, אל תנטוש אותי. 1065 01:34:52,208 --> 01:34:54,166 ‫עץ יארוקו גדול! 1066 01:34:54,250 --> 01:34:57,041 ‫אירוקו גדול! עכשיו תישבר! 1067 01:35:03,166 --> 01:35:05,208 ‫מה? 1068 01:35:11,250 --> 01:35:14,000 ‫מה קורה פה? אני מכיר את כל העצים. 1069 01:35:14,083 --> 01:35:15,458 ‫אני מכיר את כל כל השמות שלכם. 1070 01:35:15,541 --> 01:35:17,708 ‫אל תפנה לי את הגב עכשיו. נשבעתי איתך. 1071 01:35:17,791 --> 01:35:19,458 ‫אכלתי איתך. 1072 01:35:19,541 --> 01:35:23,916 ‫איו! 1073 01:35:24,000 --> 01:35:27,416 ‫אל תלעג לי, אל תיתן לי ‫להתרפס יותר מדי לפני שתענה לי. 1074 01:35:27,500 --> 01:35:29,166 ‫עטלף אוכל ומחרבן מהפה שלו. 1075 01:35:29,250 --> 01:35:31,375 ‫מים לא נשארים הרבה זמן על קליפות ביצה. 1076 01:35:31,458 --> 01:35:33,458 ‫עכשיו תן לי לצאת! 1077 01:35:41,875 --> 01:35:45,500 ‫איך זה עדיין קורה? 1078 01:35:46,083 --> 01:35:51,000 ‫עץ אומו גדול, זה אתה? 1079 01:35:53,250 --> 01:35:55,833 ‫עץ חזק, אומו גדול, אני זוכר שנשבעתי איתך. 1080 01:35:55,916 --> 01:35:58,750 ‫אומו, אל תבגוד בי. אל תיתן לי למות פה. 1081 01:35:58,833 --> 01:36:02,750 ‫אי אפשר לגור בבית מחומם ולהרגיש נוח. 1082 01:36:02,833 --> 01:36:06,333 ‫שאבותיי יקבלו את כל מה שאמרתי היום. 1083 01:36:06,416 --> 01:36:09,583 ‫עכשיו קבלו את כל מה שאמרתי לאלים שבשמיים. 1084 01:36:14,166 --> 01:36:17,791 ‫אני מצווה על ארון הקבורה הזה להישבר! 1085 01:37:16,708 --> 01:37:17,541 ‫גבוטיג'ה! 1086 01:37:21,625 --> 01:37:22,583 ‫גבוטיג'ה! 1087 01:37:28,041 --> 01:37:34,166 ‫גבוטיג'ה! 1088 01:38:52,750 --> 01:38:54,083 ‫עכשיו, למבחן השלישי שלך, 1089 01:38:56,666 --> 01:38:58,833 ‫אני רוצה להילחם בבני אלאג'ה 1090 01:39:01,708 --> 01:39:04,208 ‫במקום שבו הם שולחים רוחות ‫כדי לתקוף את אשתי בביתי. 1091 01:39:04,291 --> 01:39:06,458 ‫אני רוצה 1092 01:39:07,958 --> 01:39:12,666 ‫שתשמיד אותם לגמרי. 1093 01:39:13,500 --> 01:39:15,666 ‫ורק שלושה לוחמים צעירים יצטרפו אליך. 1094 01:39:16,791 --> 01:39:17,791 ‫לוחמים! 1095 01:39:17,875 --> 01:39:19,708 ‫אנו נלחמים עם קסמים וזיעה! 1096 01:39:21,916 --> 01:39:23,458 ‫איריונוגונקיטאן. 1097 01:41:09,875 --> 01:41:11,833 ‫זה לא פסטיבל העושר בממלכת אג'ה? 1098 01:41:13,833 --> 01:41:15,625 ‫אבל אוגונדיג'י ביקש מאיתנו להילחם בהם 1099 01:41:17,541 --> 01:41:19,250 ‫ולהפוך את האושר שלהם לצער. 1100 01:41:20,333 --> 01:41:21,416 ‫למה? 1101 01:41:22,125 --> 01:41:23,458 ‫מי עושה דבר כזה? 1102 01:41:29,250 --> 01:41:33,500 ‫אל העושר! 1103 01:41:34,750 --> 01:41:36,166 ‫מקור העושר. 1104 01:41:36,250 --> 01:41:37,416 ‫אוהב הצל. 1105 01:41:37,500 --> 01:41:38,833 ‫אתה מכה אם וילד. 1106 01:41:38,916 --> 01:41:40,708 ‫אתה מכה את הקשישים במקום שבו זה באמת כואב. 1107 01:41:40,791 --> 01:41:43,000 ‫אל העושר, בבקשה, אל תעניש אותנו. ‫-אמן. 1108 01:41:43,083 --> 01:41:45,416 ‫זבחנו כדי לקבל ממך עוד. ‫-אמן. 1109 01:41:45,500 --> 01:41:49,166 ‫אג'ה, אל תעניש את המלך שלנו ‫ותורידו אותו מהכס. 1110 01:41:49,250 --> 01:41:50,666 ‫זבחנו כדי לקבל ממך עוד. ‫-אמן. 1111 01:41:50,750 --> 01:41:54,583 ‫אג'ה, אל תעניש את העושר שלנו. ‫-אמן. 1112 01:41:54,666 --> 01:41:56,250 ‫זבחנו כדי לקבל ממך עוד. ‫-אמן. 1113 01:41:56,333 --> 01:41:57,708 ‫שלא יחסר לנו כסף לעולם. ‫-אמן. 1114 01:41:57,791 --> 01:41:59,750 ‫שנחיה בשפע. ‫-אמן. 1115 01:41:59,833 --> 01:42:03,000 ‫אג'ה לא נלחם. אג'ה נח בדרך לקרב. 1116 01:42:03,083 --> 01:42:05,750 ‫אג'ה בא בשקט ובנועם. 1117 01:42:05,833 --> 01:42:08,791 ‫שכולנו ניהנה מהשקט והשלווה של אל העושר. 1118 01:42:08,875 --> 01:42:09,708 ‫אמן. 1119 01:42:09,791 --> 01:42:14,291 ‫שהעושר יהיה לנו קל. ‫-אמן. 1120 01:42:14,791 --> 01:42:17,166 ‫כיבדנו אותך, שיהיה לנו עושר. 1121 01:42:17,250 --> 01:42:20,625 ‫אמן. 1122 01:43:02,458 --> 01:43:05,166 ‫הצילו! תעזרו לנו! 1123 01:46:27,000 --> 01:46:28,208 ‫אוגונדיג'י! 1124 01:46:30,791 --> 01:46:32,166 ‫מה זה שוב? 1125 01:46:33,250 --> 01:46:37,750 ‫עשיתי כל מה שביקשת, למה אגמו פה? 1126 01:47:18,250 --> 01:47:19,291 ‫אגמו, 1127 01:47:20,958 --> 01:47:22,875 ‫בבקשה, מה עשיתי לא בסדר? 1128 01:47:23,833 --> 01:47:25,083 ‫מה עשיתי לא בסדר? 1129 01:47:25,166 --> 01:47:28,166 ‫עשיתי כפי שציוו עליי. 1130 01:47:28,708 --> 01:47:30,541 ‫בבקשה, אני מתחנן. 1131 01:47:31,208 --> 01:47:36,041 ‫עצי היער הגדולים, בואו לעזרתי עכשיו! 1132 01:48:15,791 --> 01:48:17,041 ‫אירוינוגונקיטאן, 1133 01:48:17,666 --> 01:48:18,833 ‫את האגמו! 1134 01:48:25,875 --> 01:48:27,750 ‫יריתי לעצמי ברגל. 1135 01:48:31,541 --> 01:48:36,083 ‫ענק יער! 1136 01:48:36,166 --> 01:48:37,125 ‫תקשיב לי, 1137 01:48:37,208 --> 01:48:40,333 ‫חולדה תמיד משליכה אגוז מלך ‫כי היא לא יכולה לפצח אותו. 1138 01:48:40,416 --> 01:48:43,000 ‫התמקחתי עם כל העצים שלוש פעמים! 1139 01:48:43,500 --> 01:48:46,000 ‫כרתי ברית עם כל העצים שבע פעמים! 1140 01:48:49,166 --> 01:48:53,250 ‫נשבעתי עם כולכם ומעולם לא בגדתי בכם! 1141 01:48:53,333 --> 01:48:55,625 ‫עכשיו תורי, אל תבגדו בי. 1142 01:48:56,541 --> 01:48:58,208 ‫נמלים עוקבות אחרי שובל שמן הדקלים. 1143 01:48:58,291 --> 01:49:01,875 ‫עכשיו, עץ היער, קח את זה בחזרה! 1144 01:49:10,875 --> 01:49:14,250 ‫אירוינוגונקיטאן. 1145 01:49:16,000 --> 01:49:21,041 ‫אני לא אתן לך למות! 1146 01:49:21,625 --> 01:49:24,541 ‫אירוינוגונקיטאן, את לא תמותי. 1147 01:49:25,291 --> 01:49:27,416 ‫את תימלטי מהמוות הזה. 1148 01:49:31,875 --> 01:49:33,750 ‫גבוטיג'ה. ‫-כן? 1149 01:49:35,666 --> 01:49:36,833 ‫אהובי. 1150 01:49:40,625 --> 01:49:44,250 ‫זמני הגיע, 1151 01:49:46,125 --> 01:49:48,916 ‫ושום דבר לא יכול לבטל את זה. 1152 01:49:57,000 --> 01:49:58,125 ‫למה? 1153 01:49:58,833 --> 01:50:05,208 ‫למה שאוגונדיג'י יהפוך את בתו היחידה ‫למפלצת וינצל אותך למשימות מרושעות? 1154 01:50:07,916 --> 01:50:12,500 ‫אוגונדיג'י הוא לא אבי הביולוגי. 1155 01:50:15,625 --> 01:50:20,208 ‫אדיגון קוקואי הוא אבי האמיתי. 1156 01:50:23,500 --> 01:50:24,416 ‫מצטער. 1157 01:50:29,416 --> 01:50:30,666 ‫אוגונדיג'י 1158 01:50:32,041 --> 01:50:36,333 ‫תקף אותנו בכפר אוניו. 1159 01:50:36,416 --> 01:50:37,916 ‫- כפר אוניו - 1160 01:50:38,000 --> 01:50:40,833 ‫אימא, תתעוררי, בבקשה. 1161 01:50:40,916 --> 01:50:44,541 ‫הוא הרג את הצעירים והזקנים. ‫-אימא, בבקשה, תתעוררי. 1162 01:50:44,625 --> 01:50:46,833 ‫הוא שרף נשים באש, 1163 01:50:49,208 --> 01:50:51,333 ‫וקבר את בעליהן באפר. 1164 01:50:53,875 --> 01:50:55,750 ‫אני היחידה שהוא השאיר בחיים. 1165 01:50:59,625 --> 01:51:01,041 ‫בבקשה. 1166 01:51:02,500 --> 01:51:03,958 ‫יש סימן על הילדה הזאת. 1167 01:51:08,250 --> 01:51:09,291 ‫יש לי שימוש בה. 1168 01:51:10,208 --> 01:51:14,083 ‫שקט! קח אותה הביתה. 1169 01:51:14,166 --> 01:51:18,958 ‫הלוואי שהוא היה הורג אותי ביום ההוא, 1170 01:51:19,041 --> 01:51:21,708 ‫במקום שאתן לו לנצל אותי ככלי לרוע. 1171 01:51:24,333 --> 01:51:27,916 ‫התקופה שלי עם אוגונדיג'י ‫פקחה את עיניי למציאות הקשה, 1172 01:51:30,458 --> 01:51:35,375 ‫שבה אנשים מנצלים ילדים תמימים, ‫שאינם שלהם, למזימות המרושעות שלהם. 1173 01:51:39,208 --> 01:51:42,208 ‫אוגונדיג'י הפך אותי לשליחה של מוות. 1174 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 ‫הפך אותי ליצור מעורר פחד בכל הארצות. 1175 01:51:53,875 --> 01:51:56,333 ‫הוא הפך אותי לאגמו, השד המתנקש במסכה. 1176 01:52:00,041 --> 01:52:02,208 ‫אוגונדיג'י, ואלה שהוא עובד בשבילם, 1177 01:52:05,083 --> 01:52:07,750 ‫הפכו אותי לשוט נגד החפים מפשע. 1178 01:52:10,541 --> 01:52:13,666 ‫אם ידעת את כל זה, למה נשארת? 1179 01:52:15,416 --> 01:52:17,958 ‫רציתי לעזוב… 1180 01:52:19,666 --> 01:52:20,791 ‫אבל… 1181 01:52:23,083 --> 01:52:25,791 ‫אהובי… ‫-אני איתך. 1182 01:52:27,083 --> 01:52:28,541 ‫לא יכולתי לעזוב. 1183 01:52:33,458 --> 01:52:37,000 ‫אני רק הבובה שלו. 1184 01:52:41,250 --> 01:52:43,500 ‫הוא שולט ברוח שלי. 1185 01:52:46,750 --> 01:52:49,250 ‫יש לו כוחות ששולטים בי, 1186 01:52:53,041 --> 01:52:56,000 ‫ובכל פעם שהוא מזמן את רוחי, 1187 01:52:57,625 --> 01:53:01,458 ‫אני לא יכולה לסרב. 1188 01:53:04,041 --> 01:53:09,208 ‫וכשהבאתי לו ילד משלו, 1189 01:53:10,000 --> 01:53:11,833 ‫הוא הסתיר אותו אצל יורשת העצר, אויניקה. 1190 01:53:13,583 --> 01:53:14,625 ‫אויניקה? 1191 01:53:15,166 --> 01:53:18,125 ‫הוא שולח אותי למשימות מרושעות בכל הארץ. 1192 01:53:23,375 --> 01:53:26,750 ‫כואב לי. ‫-את תשרדי. 1193 01:53:29,083 --> 01:53:30,125 ‫את תשרדי. 1194 01:53:32,458 --> 01:53:34,833 ‫אהובי. ‫-אני פה איתך. 1195 01:53:35,958 --> 01:53:37,166 ‫אני איתך. 1196 01:53:38,125 --> 01:53:39,375 ‫אני איתך. 1197 01:53:41,666 --> 01:53:43,083 ‫אני איתך. 1198 01:53:47,000 --> 01:53:47,916 ‫קיטאן. 1199 01:53:50,208 --> 01:53:52,750 ‫קיטאן! 1200 01:53:53,375 --> 01:53:56,791 ‫אירוינוגונקיטאן! 1201 01:54:18,625 --> 01:54:19,708 ‫קיטאן! 1202 01:55:09,666 --> 01:55:11,625 ‫בלתי אפשרי! 1203 01:55:12,125 --> 01:55:14,458 ‫תינוק בן יומו מאכילות כמה ידיים. 1204 01:55:15,291 --> 01:55:17,291 ‫גופה לא זזה בכוח רגליה. 1205 01:55:18,708 --> 01:55:21,000 ‫וזבוב יתיישב על חברים וזרים כאחד. 1206 01:55:22,000 --> 01:55:24,708 ‫עכשיו, תמנעו את המוות של אגמו! 1207 01:55:25,541 --> 01:55:28,541 ‫תמנעו אותו! 1208 01:55:29,458 --> 01:55:30,541 ‫תמנעו… 1209 01:55:39,375 --> 01:55:42,208 ‫אוגונדיג'י, בנו של אוגונרוגבה! 1210 01:55:43,250 --> 01:55:46,000 ‫אוגונדיג'י, בנו של אוגונרוגבה! 1211 01:55:46,958 --> 01:55:49,500 ‫אוגונדיג'י, בנו של אוגונרוגבה! 1212 01:55:50,875 --> 01:55:52,375 ‫הגיע הזמן למלחמה. 1213 01:58:20,416 --> 01:58:21,708 ‫קיטאן. 1214 01:58:23,083 --> 01:58:24,166 ‫קיטאן! 1215 01:58:29,541 --> 01:58:31,458 ‫קיטאן! 1216 01:58:59,083 --> 01:59:00,083 ‫איך זה קרה? 1217 01:59:01,708 --> 01:59:02,833 ‫מה קרה? 1218 01:59:04,000 --> 01:59:06,000 ‫מי הרג את אירוינוגונקיטאן? 1219 01:59:07,250 --> 01:59:08,250 ‫בעלך עשה את זה. 1220 01:59:08,333 --> 01:59:10,583 ‫בעלך שלח אותה למסע שלא חוזרים ממנו! 1221 01:59:11,916 --> 01:59:13,333 ‫בעלי? ‫-כן. 1222 01:59:13,416 --> 01:59:14,916 ‫מה זאת אומרת? 1223 01:59:16,041 --> 01:59:17,416 ‫שלא תעז לשקר לי! 1224 01:59:18,416 --> 01:59:20,166 ‫כלב לא יילחם בבנו. 1225 01:59:21,375 --> 01:59:24,583 ‫הורה לעולם לא יהרוג צאצא יקר. 1226 01:59:24,666 --> 01:59:25,791 ‫איזה הורה? 1227 01:59:26,750 --> 01:59:27,666 ‫הורה בטלן? 1228 01:59:29,208 --> 01:59:31,958 ‫זה הורה טוב או הורה רע? 1229 01:59:33,083 --> 01:59:34,875 ‫זה אדם או יצור מרושע? 1230 01:59:37,041 --> 01:59:37,916 ‫למה? 1231 01:59:39,791 --> 01:59:41,041 ‫הוא קיבץ את כולנו כאן 1232 01:59:42,250 --> 01:59:43,458 ‫והפך אותנו לעבדים. 1233 01:59:45,083 --> 01:59:49,416 ‫הוא מתמרן אנשים צעירים ‫ומשתמש בהם כאוות נפשו! 1234 01:59:50,000 --> 01:59:51,708 ‫אם מישהו מאיתנו מעז להיות חכם, 1235 01:59:53,458 --> 01:59:55,291 ‫תמצאו דרך להסית אותנו זה נגד זה. 1236 01:59:58,208 --> 01:59:59,750 ‫מה הוא הרוויח כשהרג את גבוגונמי? 1237 02:00:02,458 --> 02:00:03,458 ‫מה הוא הרוויח? 1238 02:00:05,833 --> 02:00:06,666 ‫והכול בשביל מה? 1239 02:00:10,416 --> 02:00:15,083 ‫אנחנו שמים לב בתחילת האירועים, 1240 02:00:16,875 --> 02:00:19,791 ‫אבל קשה יותר לראות איפה הכול ייגמר. 1241 02:00:22,625 --> 02:00:23,583 ‫תקשיבו לי, כולם. 1242 02:00:24,958 --> 02:00:27,875 ‫כולנו באנו לפה כדי ללמוד להילחם 1243 02:00:27,958 --> 02:00:32,416 ‫כדי שנוכל להגן על הכפרים שלנו. 1244 02:00:33,333 --> 02:00:38,500 ‫אבל אחרי שסיימנו ללמוד, ‫התחלנו להילחם זה בזה. 1245 02:00:40,000 --> 02:00:41,125 ‫זה לא נכון? 1246 02:00:42,291 --> 02:00:43,583 ‫אני רוצה לשאול אתכם… 1247 02:00:45,458 --> 02:00:48,291 ‫מה עשתה לנו ממלכת אלאג'ה שהגיע לה כזה טבח? 1248 02:00:50,291 --> 02:00:52,166 ‫מה עשה והינוו שהגיע לו כזה מוות? 1249 02:00:56,583 --> 02:00:57,791 ‫צעירים, תתעוררו! 1250 02:00:59,916 --> 02:01:01,416 ‫ילדים, קומו משנתכם! 1251 02:01:03,750 --> 02:01:06,291 ‫אל תיתנו להם להמשיך ‫לנצל אותנו ככלים למען העשירים. 1252 02:01:07,416 --> 02:01:09,125 ‫והנבלות האלה? 1253 02:01:10,125 --> 02:01:11,708 ‫הם כמו כלבים שמגינים על הגורים שלהם 1254 02:01:12,458 --> 02:01:14,250 ‫אבל טורפים את צאצאי החולדות. 1255 02:01:14,750 --> 02:01:16,375 ‫תשאלו את כולם, 1256 02:01:16,458 --> 02:01:18,000 ‫איפה הילדים שלכם? 1257 02:01:19,041 --> 02:01:20,500 ‫איפה החבאתם את הילדים שלכם, 1258 02:01:21,208 --> 02:01:24,041 ‫בזמן שאתם מסכסכים בינינו? 1259 02:01:24,875 --> 02:01:25,958 ‫עכשיו יש לי שאלה, 1260 02:01:26,916 --> 02:01:29,541 ‫איפה הילד הביולוגי היחיד של אוגונדיג'י? 1261 02:01:30,083 --> 02:01:33,083 ‫בעלי? ילד איפשהו? 1262 02:01:33,166 --> 02:01:34,625 ‫לבעלי אין ילד בשום מקום. 1263 02:01:38,208 --> 02:01:40,416 ‫רמאי הוא לא טיפש, 1264 02:01:41,375 --> 02:01:42,750 ‫אבל מי שנופל לתרמית הוא לא חכם. 1265 02:01:43,708 --> 02:01:48,916 ‫של מי הילד אוגונלגה ‫שגר עם יורשת העצר אויניקה? 1266 02:01:51,166 --> 02:01:53,458 ‫שיהיה לך טוב. ‫-אמן. 1267 02:01:53,541 --> 02:01:55,708 ‫שתצליח. ‫-אמן. 1268 02:01:55,791 --> 02:01:58,666 ‫שהאלים יהיו איתך. ‫-אמן. 1269 02:01:58,750 --> 02:02:01,958 ‫שתצליח. ‫-אמן. 1270 02:02:02,041 --> 02:02:03,291 ‫שתצטיין. 1271 02:02:03,375 --> 02:02:04,541 ‫הנה זה. 1272 02:02:05,416 --> 02:02:06,416 ‫תודה. 1273 02:02:07,083 --> 02:02:10,333 ‫אני מברכת אותך, יורשת העצר אויניקה. ‫-כל טוב. 1274 02:02:10,416 --> 02:02:12,000 ‫אמן. ‫-כל הכבוד. 1275 02:02:12,958 --> 02:02:14,041 ‫כל הכבוד. 1276 02:02:15,000 --> 02:02:16,083 ‫תודה ששמרת עליו יפה. 1277 02:02:16,166 --> 02:02:17,375 ‫על לא דבר. 1278 02:02:20,541 --> 02:02:23,250 ‫כל הכבוד. 1279 02:02:23,333 --> 02:02:26,833 ‫איך אתם מעזים? 1280 02:02:29,291 --> 02:02:34,083 ‫אוגונדיג'י, תגיד לי שהוא משקר. 1281 02:02:34,166 --> 02:02:35,375 ‫אז מה? 1282 02:02:36,333 --> 02:02:38,416 ‫גם אם זה נכון, מה כולכם תוכלו לעשות לי? 1283 02:02:41,958 --> 02:02:44,125 ‫נבגדתי! 1284 02:02:45,500 --> 02:02:47,625 ‫בטחתי יותר מדי! 1285 02:02:50,125 --> 02:02:52,208 ‫אפילו כששנינו הסכמנו ‫להשתמש ברחם שלי כמקור לכוח? 1286 02:02:53,041 --> 02:02:56,291 ‫למרות ההסכם שלנו שאשאר עקרה, 1287 02:02:56,375 --> 02:02:58,375 ‫כדי שתוכל להיות המצביא שאתה היום! 1288 02:02:59,833 --> 02:03:01,083 ‫מה אפשר לעשות? 1289 02:03:02,041 --> 02:03:03,125 ‫אז מה? 1290 02:03:05,500 --> 02:03:07,833 ‫נבגדתי! 1291 02:03:08,666 --> 02:03:10,416 ‫שקט! אמרתי לך לשתוק! 1292 02:03:10,916 --> 02:03:11,875 ‫מה תעשו? 1293 02:03:11,958 --> 02:03:16,083 ‫תקשיבי, תני לי לטפל בו קודם, ‫ואז אחזור אלייך. 1294 02:03:17,041 --> 02:03:18,625 ‫גבוטיג'ה! אתה קטן. 1295 02:03:19,708 --> 02:03:21,916 ‫אתה קטן מדי, גבוטיג'ה. 1296 02:03:23,083 --> 02:03:25,791 ‫עברת את הגבול, אתה חלש מדי. 1297 02:03:26,500 --> 02:03:29,625 ‫נלחמתי בקרה, נלחמתי באלארה! 1298 02:03:30,208 --> 02:03:31,208 ‫נלחמתי באג'רו, 1299 02:03:31,916 --> 02:03:34,875 ‫והשמדתי את כל מגלפי העץ של איוון. 1300 02:03:35,625 --> 02:03:37,208 ‫גבוטיג'ה! ‫-הטבח באיוון? 1301 02:03:37,291 --> 02:03:39,291 ‫כן. ‫-אתה פלשת לכפר שלנו? 1302 02:03:39,375 --> 02:03:40,833 ‫זאת ארץ אבותיך? 1303 02:03:42,291 --> 02:03:44,416 ‫לוחמים, תתקפו אותו! 1304 02:03:49,000 --> 02:03:51,791 ‫רק הממזרים שביניכם לא ילכו בעקבותיי. 1305 02:04:02,250 --> 02:04:03,416 ‫עצור! 1306 02:04:03,500 --> 02:04:05,875 ‫עלי מכה במכתש בכעס. 1307 02:04:10,416 --> 02:04:12,541 ‫זוז לי מהדרך. 1308 02:04:12,625 --> 02:04:14,541 ‫עוף כמו עלה. 1309 02:04:17,250 --> 02:04:19,875 ‫אל תקום. 1310 02:04:19,958 --> 02:04:22,708 ‫אפונה לא תזחל מעבר לגבול שלה. 1311 02:04:55,166 --> 02:04:56,416 ‫אי אפשר לסחוב אותה! 1312 02:05:09,125 --> 02:05:11,250 ‫היער הוא ביתם של עצים ענקיים. 1313 02:05:11,333 --> 02:05:13,708 ‫היער הוא חדר של שורשים עצומים. 1314 02:05:14,875 --> 02:05:16,958 ‫כל עצי היער, נופפו לאלים שבשמיים. 1315 02:05:17,500 --> 02:05:20,833 ‫אני מכיר את כל שמותיכם, עכשיו בואו לעזרתי! 1316 02:05:20,916 --> 02:05:22,458 ‫עצור! 1317 02:06:45,708 --> 02:06:47,083 ‫בשביל לגבאי, אבי. 1318 02:06:54,250 --> 02:06:56,833 ‫בשביל גבוגונמי, אבי הלוחם! 1319 02:07:03,250 --> 02:07:09,583 ‫בשביל אהובתי, אירוינוגונקיטאן! 1320 02:08:35,750 --> 02:08:36,916 ‫איש חכם, 1321 02:08:40,041 --> 02:08:41,291 ‫מה קרה? 1322 02:08:44,583 --> 02:08:46,916 ‫הדלעת הכי משובחת בבית נשברה. 1323 02:08:50,000 --> 02:08:51,916 ‫הלוחם הדגול מת. 1324 02:08:54,333 --> 02:08:57,958 ‫הראש איננו. אין מי שישמור על החיות. 1325 02:09:03,791 --> 02:09:05,708 ‫אוגונדיג'י! 1326 02:09:08,500 --> 02:09:10,458 ‫אוגונדיג'י! 1327 02:13:51,583 --> 02:13:54,416 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן