1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,416 --> 00:01:13,083 Ogundiji. 4 00:01:13,916 --> 00:01:17,458 Mocný válečník s velkou silou a silnými kouzly. 5 00:01:17,541 --> 00:01:22,416 Nelítostný válečník a ničivý hurikán. 6 00:01:24,458 --> 00:01:27,833 Divoká zbraň pro jakýkoli typ boje. 7 00:01:28,875 --> 00:01:31,708 Ogundiji je tím nejsmrtonosnějším nástrojem 8 00:01:33,291 --> 00:01:36,416 králů a mocných vládců světa. 9 00:01:37,375 --> 00:01:40,916 Bez Ogundijiho nemohou králové vyhrávat bitvy. 10 00:01:41,000 --> 00:01:44,375 KRÁLOVSTVÍ KETO 11 00:02:02,208 --> 00:02:03,416 Buďte zticha! 12 00:02:04,916 --> 00:02:06,916 Mlčte! 13 00:02:09,250 --> 00:02:11,708 To jste všichni hluší? Řekl jsem, buďte zticha! 14 00:02:12,750 --> 00:02:18,583 Kdo vydá zvuk, bude navždy umlčen. 15 00:02:19,625 --> 00:02:20,958 Tohle je válka. 16 00:02:22,916 --> 00:02:25,708 Vaše Výsosti, králi Kayejo. 17 00:02:27,250 --> 00:02:29,125 Kde je rodová koruna království? 18 00:02:30,833 --> 00:02:32,250 Ta mě dělá králem Oniketa. 19 00:02:32,333 --> 00:02:33,416 Ano, já vím. Kde je? 20 00:02:34,625 --> 00:02:35,833 Mají ji předkové. 21 00:02:38,750 --> 00:02:40,000 Předkové? 22 00:02:41,916 --> 00:02:43,375 Kdo jsou ti předkové? 23 00:02:52,208 --> 00:02:53,041 Věříte tomu? 24 00:02:56,416 --> 00:02:58,958 - Můj princi! - Jsem zatracen! 25 00:03:00,250 --> 00:03:01,833 - Princi! - Ne! 26 00:03:01,916 --> 00:03:03,750 - Dost! - Popálil mě oheň! 27 00:03:03,833 --> 00:03:05,375 - Dost! - V paláci zuří válka! 28 00:03:06,000 --> 00:03:08,666 Jsme zatraceni! Princ je pryč. 29 00:03:09,625 --> 00:03:11,000 Králi Kayejo. 30 00:03:13,166 --> 00:03:14,083 První dítě je pryč. 31 00:03:17,291 --> 00:03:18,833 Podívej na svého mrtvého syna! 32 00:03:20,541 --> 00:03:21,791 To je zakázané. 33 00:03:22,750 --> 00:03:23,750 Kayejo! 34 00:03:24,541 --> 00:03:26,166 Dobře, pojď sem! 35 00:03:27,250 --> 00:03:28,333 Vaše Výsosti! 36 00:03:29,041 --> 00:03:30,041 Tady! 37 00:03:30,625 --> 00:03:32,333 Pomozte mi! 38 00:03:33,125 --> 00:03:33,958 Králi, pomozte! 39 00:03:34,041 --> 00:03:35,458 Kde je koruna předků? 40 00:03:36,916 --> 00:03:39,416 - Vaše Výsosti, řekněte mu to. - Koruna předků 41 00:03:39,500 --> 00:03:40,625 je v tajné místnosti. 42 00:03:42,000 --> 00:03:43,291 Ano, je v tajné místnosti. 43 00:03:43,958 --> 00:03:47,291 Ilusimi, vstaňte a odveďte je tam. 44 00:03:47,375 --> 00:03:49,708 Vy! Jděte s ním. 45 00:04:09,458 --> 00:04:10,375 Tady je. 46 00:04:49,291 --> 00:04:51,583 Popálil mě oheň. 47 00:05:00,666 --> 00:05:02,500 Kayejo, rozzlobil jsi mě. 48 00:05:04,958 --> 00:05:06,916 Sním želvu i s její tvrdou skořápkou. 49 00:05:08,500 --> 00:05:10,291 Sežeru dikobraza s jeho bodlinami. 50 00:05:10,833 --> 00:05:12,458 Zhltnu šneka v ulitě. 51 00:05:13,375 --> 00:05:14,708 Králi Kayejo! 52 00:05:15,333 --> 00:05:16,250 Tvůj čas vypršel. 53 00:05:18,583 --> 00:05:20,208 Tvůj život dnes končí. 54 00:07:30,875 --> 00:07:37,000 {\an8}JAGUN JAGUN: VÁLEČNÍK 55 00:08:10,625 --> 00:08:11,625 Posvatný Baobabe, 56 00:08:13,291 --> 00:08:14,125 co to znamená? 57 00:08:16,708 --> 00:08:18,416 Proč chceš vraždit, velká Matko? 58 00:08:24,833 --> 00:08:26,458 Baobab nepadá jen tak! 59 00:08:27,583 --> 00:08:28,875 Mocný Větře, 60 00:08:30,708 --> 00:08:32,500 proč rušíš klid lesa? 61 00:08:34,083 --> 00:08:35,458 Je to podezřelé. 62 00:08:36,375 --> 00:08:39,750 Teď povstaň! 63 00:09:06,166 --> 00:09:08,416 Gbotija, syn Lagbayiho. 64 00:09:10,250 --> 00:09:12,958 Ten, který se probudí a rozmlouvá s lesními stromy. 65 00:09:15,041 --> 00:09:18,750 Gbotija má schopnost mluvit se stromy. 66 00:09:19,416 --> 00:09:21,875 Teď míří do Školy válečníků, 67 00:09:21,958 --> 00:09:24,333 aby se naučil bojovat. 68 00:10:42,875 --> 00:10:44,416 Při těch bojích se zapotíte. 69 00:10:45,500 --> 00:10:47,125 Každá bitva oslabuje ruce. 70 00:10:47,625 --> 00:10:48,958 Bojujme na život a na smrt. 71 00:10:50,833 --> 00:10:53,500 Pouze sirotci zde mohou přežít. 72 00:10:54,250 --> 00:10:57,625 Tihle zemřeli předčasně. 73 00:10:57,708 --> 00:11:00,958 Přesně tak a teď jsou potravou pro Ogundijiho krokodýly. 74 00:11:01,041 --> 00:11:03,625 Gratuluji vám, přeživším. 75 00:11:04,458 --> 00:11:05,666 Poděkujte stvořitelům. 76 00:11:06,500 --> 00:11:10,375 Vítejte v domově bojovníků. 77 00:11:12,583 --> 00:11:13,708 Pospěšte si. 78 00:11:16,000 --> 00:11:18,083 Rychle. 79 00:11:20,875 --> 00:11:21,958 Odkliďte je. 80 00:11:27,583 --> 00:11:28,625 Kulka. 81 00:11:29,125 --> 00:11:30,625 OGUNDIJIHO ŠKOLA BOJOVNÍKŮ 82 00:11:30,708 --> 00:11:31,750 Střelný prach. 83 00:11:33,750 --> 00:11:34,875 Mořská houba. 84 00:11:36,958 --> 00:11:38,708 S královskými korálky. 85 00:11:40,041 --> 00:11:43,250 Všechno tohle znamená, že tě sem poslalo tvoje království. 86 00:11:43,750 --> 00:11:45,500 Ano, poslalo mě moje království. 87 00:11:46,250 --> 00:11:47,500 Nepřišel jsem sám. 88 00:11:48,125 --> 00:11:50,750 Nepřátelé na nás útočí každý den. 89 00:11:51,291 --> 00:11:54,000 Proto mě sem království poslalo, 90 00:11:54,083 --> 00:11:56,083 ať se naučím bojovat v Ogundijiho škole. 91 00:11:57,000 --> 00:11:58,666 I letmý pohled Ogundijiho mužů 92 00:11:59,541 --> 00:12:01,041 vyvolává v srdcích strach. 93 00:12:06,875 --> 00:12:09,291 - Gratuluji ti. - Děkuji. 94 00:12:13,375 --> 00:12:14,875 Můžeš jít dál. 95 00:12:17,958 --> 00:12:18,958 Kdo je na řadě? 96 00:12:20,458 --> 00:12:21,291 Já. 97 00:12:30,333 --> 00:12:31,625 Co se ti stalo s nohou? 98 00:12:33,166 --> 00:12:34,875 Po cestě sem mě zasáhla kulka. 99 00:12:36,541 --> 00:12:38,250 - Zasáhla tě kulka? - Ano. 100 00:12:38,833 --> 00:12:40,291 Nemáš amulet neprůstřelnosti? 101 00:12:41,708 --> 00:12:42,583 Nemám. 102 00:12:44,125 --> 00:12:47,416 Jak to? To nejsi obrněn? 103 00:12:48,666 --> 00:12:49,958 Co děláš v doupěti válečníků? 104 00:12:51,125 --> 00:12:52,250 Válka je ve mně, 105 00:12:53,500 --> 00:12:54,833 žádné amulety nemám. 106 00:12:56,000 --> 00:12:58,166 Proto jsem přišel do Školy bojovníků, 107 00:12:59,416 --> 00:13:02,833 abych se naučil mrštně bojovat a stal se hrozivým válečníkem. 108 00:13:04,666 --> 00:13:06,250 - Proto jsem tady. - Vítej. 109 00:13:07,583 --> 00:13:08,708 Bojovníku. 110 00:13:16,583 --> 00:13:18,375 Už jste všichni odložili zavazadla? 111 00:13:18,458 --> 00:13:19,500 Ano. 112 00:13:21,083 --> 00:13:22,708 - Jste si jistí? - Ano. 113 00:13:24,791 --> 00:13:25,750 Rychleji. 114 00:13:33,416 --> 00:13:34,916 Buďte rychlí. 115 00:13:49,166 --> 00:13:50,541 Zvedni ruce. 116 00:13:57,291 --> 00:13:58,208 Kdo tě poslal? 117 00:14:06,291 --> 00:14:07,458 To je tvůj konec! 118 00:14:37,041 --> 00:14:38,958 Vítejte ve Škole bojovníků. 119 00:14:39,500 --> 00:14:40,666 V domě kouzel. 120 00:14:50,875 --> 00:14:53,375 Dům, kde se vrstevníci radují při pohledu na smrt. 121 00:14:54,958 --> 00:14:56,416 Ptejte se, než vstoupíte. 122 00:14:58,500 --> 00:15:00,916 Nepřipouští se tu nedbalost. 123 00:15:01,625 --> 00:15:03,041 Střílet! 124 00:15:03,125 --> 00:15:04,041 Do prdele! 125 00:15:06,041 --> 00:15:07,625 Kdo z vás se bál? 126 00:15:07,708 --> 00:15:09,291 Kdo je ten zbabělec? 127 00:15:10,041 --> 00:15:11,750 Co je to s tebou? 128 00:15:11,833 --> 00:15:13,208 Buďte ve střehu! 129 00:15:13,291 --> 00:15:15,958 Chovejte se jako bojovníci! 130 00:15:17,000 --> 00:15:17,875 Vstávejte! 131 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 Povstaňte! 132 00:15:23,000 --> 00:15:24,208 Tohle je Dům statečných. 133 00:15:35,125 --> 00:15:36,458 Dům smrti. 134 00:15:37,375 --> 00:15:38,750 Dům soužení. 135 00:15:48,833 --> 00:15:51,458 Smrt bude vždy číhat okolo doupěte bojovníka. 136 00:15:57,625 --> 00:16:00,500 Jen odvážní a obrnění se chystají válčit. 137 00:16:02,291 --> 00:16:04,666 Kdo je zajat, stává se otrokem války. 138 00:16:13,583 --> 00:16:16,291 Ne každý, kdo přijde do Školy bojovníků, 139 00:16:16,375 --> 00:16:18,458 aby se naučil bojovat, se bojovníkem stane. 140 00:16:22,541 --> 00:16:24,833 Trocha smíchu a spousta nářku 141 00:16:25,500 --> 00:16:28,333 je jediný způsob, jak žít s kýmkoli bez problémů. 142 00:16:35,875 --> 00:16:36,750 Vítejte. 143 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Bojovníci! 144 00:16:39,583 --> 00:16:41,875 Bojujeme kouzly a vlastním potem. 145 00:17:18,875 --> 00:17:20,666 - Pomoc! - Pomozte nám! 146 00:17:23,416 --> 00:17:25,833 Všichni dnes zemřete. 147 00:17:42,208 --> 00:17:43,500 Kde jsou? 148 00:17:43,583 --> 00:17:45,500 KRÁLOVSTVÍ MODEDE 149 00:17:45,583 --> 00:17:47,916 {\an8}Počkej! Co ještě chceš, abych udělal? 150 00:17:48,625 --> 00:17:52,208 Řekl jsi, že mám opustit sousedství, a já jsem tak učinil. 151 00:17:52,291 --> 00:17:56,458 Nechal jsem ti trůn, abych se vyhnul problémům. 152 00:17:56,541 --> 00:17:59,458 Ukryl jsem se a ty jsi stejně poslal nějaké zločince, 153 00:17:59,541 --> 00:18:01,083 aby si vzali mé věci. 154 00:18:01,166 --> 00:18:02,625 Tak v čem je přesně problém? 155 00:18:02,708 --> 00:18:04,291 To je služební nadřízenost. 156 00:18:04,375 --> 00:18:05,666 Co to je za nesmysl? 157 00:18:05,750 --> 00:18:08,916 Podívej se sem. Šedivé vlasy znamenají stáří 158 00:18:09,000 --> 00:18:10,208 a i vousy tě postarší. 159 00:18:10,291 --> 00:18:12,875 Vidíš tu lysinu? To je pouhé podcenění. 160 00:18:12,958 --> 00:18:15,000 Nadřízený tě může sesadit. 161 00:18:15,625 --> 00:18:17,041 To je pěkně hloupé. 162 00:18:17,125 --> 00:18:19,500 Alarinko, nesmíš vstoupit na cizí pozemek! 163 00:18:19,583 --> 00:18:21,041 - Ano! - A co když to udělám? 164 00:18:21,125 --> 00:18:22,791 Tak to bude tvá smrt. 165 00:18:22,875 --> 00:18:26,833 Počkat, počkat. Nezneužil jsi snad svou pozici krále? 166 00:18:26,916 --> 00:18:28,708 - Že jo? - Měl jsi na to snad nárok? 167 00:18:29,708 --> 00:18:31,041 Nejsi tak trochu parchant? 168 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 Tvé otcovství není královské. 169 00:18:33,500 --> 00:18:35,666 Královské je pouze tvé mateřství. 170 00:18:36,333 --> 00:18:37,458 Sebral jsi mu korunu 171 00:18:37,541 --> 00:18:39,583 - a on o ni nebojoval. - Je to tak? 172 00:18:39,666 --> 00:18:40,916 Chceš mu vzít i živobytí. 173 00:18:41,000 --> 00:18:42,291 Chceš mu ho vzít! 174 00:18:42,375 --> 00:18:44,541 Babo, ty jsi tak zlý! 175 00:18:47,208 --> 00:18:48,041 Pojďme. 176 00:18:48,125 --> 00:18:49,375 - Hele… - Co? 177 00:18:49,458 --> 00:18:52,333 Říká se, že pokud muž a žena chodí a zároveň močí, 178 00:18:52,416 --> 00:18:54,750 jeden bude mít více moči na zadní straně nohy. 179 00:18:54,833 --> 00:18:57,875 Až já s tebou skončím! Posloucháš mě? 180 00:18:57,958 --> 00:19:01,291 - Tak co uděláš? - Naši rodiče a rodiny… 181 00:19:01,375 --> 00:19:03,333 - Co s nimi? - Už tě nepoznají. 182 00:19:03,416 --> 00:19:05,333 Líbí se mi, jakým směrem se to ubírá. 183 00:19:06,000 --> 00:19:09,625 Odteď si dávej pozor na záda! 184 00:19:09,708 --> 00:19:11,625 Protože jsem rozpoutal válečný oheň 185 00:19:11,708 --> 00:19:13,541 a taky jsem přilil trochu vody. 186 00:19:13,625 --> 00:19:16,250 Když voda dosáhne bodu varu, 187 00:19:16,333 --> 00:19:18,041 Amalu s ní jíst nebudeš. 188 00:19:18,125 --> 00:19:19,833 Kašlu na Amalu, stáhnu tě z kůže. 189 00:19:19,916 --> 00:19:21,750 - Naleju ti ji na tělo. - Ty? 190 00:19:21,833 --> 00:19:23,458 V tom souboji přijdeš o život. 191 00:19:23,541 --> 00:19:25,875 Tvůj život skončí mou rukou. Nepodceňuj mě. 192 00:19:26,791 --> 00:19:28,458 Nestresuj se, kamaráde, 193 00:19:28,541 --> 00:19:30,833 - vrátím se. - Pokud mi to dovolí, ublížím ti. 194 00:19:30,916 --> 00:19:32,541 - Budeš trpět! Chcípneš! - Uvidíš! 195 00:19:40,083 --> 00:19:42,500 - Je doma švec? - Ano. 196 00:19:42,583 --> 00:19:43,791 Ogundiji 197 00:19:43,875 --> 00:19:47,458 vysadil mnoho plodin po celé zemi. 198 00:19:48,500 --> 00:19:50,333 Tvůj bratr si toho ukousl příliš. 199 00:19:51,708 --> 00:19:53,041 Hledá problémy. 200 00:19:54,708 --> 00:19:55,791 Jsem jako oheň! 201 00:19:57,125 --> 00:19:59,250 Když jsem naštvaný, oslepí mě vztek. 202 00:19:59,333 --> 00:20:00,208 To je správné. 203 00:20:01,333 --> 00:20:02,291 Hned jsem zpět. 204 00:20:06,500 --> 00:20:08,250 Ukážeme vám, co se dá udělat. 205 00:20:11,208 --> 00:20:13,416 Kdo je drtička rukou a kdo drtička hlav? 206 00:20:15,583 --> 00:20:17,416 Kdo se odváží kráčet po mé cestě? 207 00:20:17,500 --> 00:20:18,333 Kdo se opováží? 208 00:20:19,875 --> 00:20:22,833 Jsem hrůza a děs. Vylekám otce a jeho dítě omdlí. 209 00:20:23,375 --> 00:20:24,583 Podívejte! 210 00:20:26,000 --> 00:20:27,791 Jděte bojovat proti těm v Ota Efonu. 211 00:20:28,750 --> 00:20:31,291 Ukousli si větší sousto, než dokážou sníst. 212 00:20:32,791 --> 00:20:35,625 Nastal čas jejich smrti. 213 00:20:36,125 --> 00:20:37,416 Bojovníci! 214 00:20:37,500 --> 00:20:39,916 Bojujeme kouzly a vlastním potem! 215 00:21:13,000 --> 00:21:13,916 Spusťte palbu! 216 00:21:23,041 --> 00:21:24,250 Bože hromu! 217 00:21:25,208 --> 00:21:28,583 Nositeli ohně, který chrlíš plameny z očí a úst! 218 00:21:29,333 --> 00:21:31,208 Zaútoč na ně! 219 00:21:37,250 --> 00:21:38,291 Ahoj. 220 00:21:38,375 --> 00:21:39,333 Jak to jde? 221 00:21:43,666 --> 00:21:44,625 Máte zprávy z boje? 222 00:21:45,166 --> 00:21:48,041 Zrovna odešli. 223 00:21:48,750 --> 00:21:51,208 Válka proti vesnici Modede sice není významná, 224 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 ale jen tak se nevrátí. 225 00:21:52,875 --> 00:21:54,708 Vojevůdce to pořádně nenaplánoval. 226 00:21:54,791 --> 00:21:57,833 Proč posílá nás, vysoce postavené válečníky, do malých válek? 227 00:21:57,916 --> 00:21:59,916 Ty pěšáky, které měl vyslat, 228 00:22:00,000 --> 00:22:01,541 jsme dotlačili na bitevní pole. 229 00:22:01,625 --> 00:22:05,041 Pokud jde o nás, nezbývá nic jiného, než mít radost. 230 00:22:05,125 --> 00:22:06,375 Máš pravdu. 231 00:22:06,458 --> 00:22:07,958 Do útoku! 232 00:22:35,166 --> 00:22:36,333 Včera 233 00:22:37,333 --> 00:22:39,875 přinesli nějací běloši jako dary zbraně. 234 00:22:42,208 --> 00:22:43,041 Můj pane, 235 00:22:43,875 --> 00:22:45,166 prodal jste jim něco? 236 00:22:45,750 --> 00:22:46,958 Ne, nic jsem neprodal. 237 00:22:47,666 --> 00:22:50,000 Prostě oceňují skvělou práci, kterou odvádíme. 238 00:22:50,625 --> 00:22:53,416 Nechal jsem si tři z nich, aby sis je sebou vzal domů. 239 00:22:53,500 --> 00:22:54,458 Děkuji, můj pane. 240 00:22:55,166 --> 00:22:56,208 Jsem velice rád. 241 00:22:56,291 --> 00:22:58,041 Ale naučím tě, jak je používat, 242 00:22:59,291 --> 00:23:01,125 protože se liší od běžných zbraní. 243 00:23:01,208 --> 00:23:03,875 Vojevůdce asi neví, že vychoval nebezpečné potomky. 244 00:23:04,583 --> 00:23:06,500 A že žihadla jeho štírů jsou mocná. 245 00:23:06,583 --> 00:23:08,666 Ve skutečnosti ale zplodil také šílenství. 246 00:23:08,750 --> 00:23:10,958 Ohledně války, zapomněl, že nejsme zelenáči. 247 00:23:11,833 --> 00:23:14,375 - Jsme snad bezvýznamní? - To nejsme. 248 00:23:14,458 --> 00:23:16,708 - Jsme snad zanedbatelní? - Nejsme. 249 00:23:16,791 --> 00:23:18,500 Nejsme malí. Nejsme amatéři. 250 00:23:18,583 --> 00:23:20,041 Protože během Alarovy války, 251 00:23:20,125 --> 00:23:21,875 jsme bojovali spolu s ním. 252 00:23:21,958 --> 00:23:24,791 V Ajerově válce jsme bojovali spolu s ním, 253 00:23:24,875 --> 00:23:27,166 ale Modedova válka není opravdová válka. 254 00:23:27,666 --> 00:23:30,791 Během Alarovy války jsme bojovali spolu s ním. 255 00:23:30,875 --> 00:23:33,666 V Ajerově válce jsme bojovali spolu s ním, 256 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 ale Modedova válka není opravdová válka. 257 00:24:58,166 --> 00:25:00,500 Gbogunmi, hned jsem zpátky! 258 00:25:01,958 --> 00:25:03,666 Hned jsem zpátky. 259 00:25:31,625 --> 00:25:33,041 Majalo, co se stalo? 260 00:25:33,958 --> 00:25:36,333 Proč utíkáte tak rychle? 261 00:25:37,416 --> 00:25:38,916 Novinky doma potkají vosy. 262 00:25:39,750 --> 00:25:41,416 Poznání se schází doma! 263 00:25:42,125 --> 00:25:43,458 Ukaž mi! 264 00:25:59,208 --> 00:26:00,666 Hnus! 265 00:26:01,500 --> 00:26:04,291 Ještěrka se může snažit, ale hlavou zeď nikdy nerozbije. 266 00:26:05,416 --> 00:26:07,958 Před kým začne jejich kozel štěkat jak pes? 267 00:26:09,416 --> 00:26:11,500 Agemo! 268 00:26:12,625 --> 00:26:14,833 Pospěšte si a běžte na fronty. 269 00:26:15,750 --> 00:26:17,750 Ke komu utíkáme, toho nazýváme božstvem. 270 00:26:18,458 --> 00:26:20,750 Ten, který chodí s otevřenými očima. 271 00:26:21,333 --> 00:26:24,750 Ten, kdo galantně kráčí do města, je nazýván čarodějnicí. 272 00:26:25,500 --> 00:26:28,333 Vy tři, spojte své duchovní síly. 273 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 Podpořte Agema na válečné frontě. 274 00:26:31,000 --> 00:26:33,875 Agemo! 275 00:27:01,916 --> 00:27:03,166 Agemo! 276 00:27:05,250 --> 00:27:09,000 Když válečníkovi nejlepší žáci selžou v bitvě, 277 00:27:09,791 --> 00:27:12,000 když se válka stane nedobytnou, 278 00:27:13,541 --> 00:27:18,041 Ogundiji přivolá maskovaného démonického vraha zvaného Agemo. 279 00:27:59,333 --> 00:28:00,208 Ještě jednou! 280 00:28:00,291 --> 00:28:02,583 Během Alarovy války jsme bojovali spolu s ním. 281 00:28:02,666 --> 00:28:05,875 V Ajerově válce jsme bojovali spolu s ním, 282 00:28:05,958 --> 00:28:08,416 ale Modedova válka není opravdová válka. 283 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 Peč to rychleji. 284 00:28:09,583 --> 00:28:12,875 Během Alarovy války jsme bojovali spolu s ním. 285 00:28:13,416 --> 00:28:16,500 V Ajerově válce jsme bojovali spolu s ním, 286 00:28:17,041 --> 00:28:19,916 ale Modedova válka není opravdová válka. 287 00:28:20,000 --> 00:28:22,333 Během Alarovy války… 288 00:28:22,416 --> 00:28:24,708 Co si to dovolujete? 289 00:28:26,875 --> 00:28:28,666 Zadal jsem úkol a vy ho delegujete. 290 00:28:30,250 --> 00:28:32,833 To nevíte, že delegovaný příkaz se stává jen návrhem? 291 00:28:34,583 --> 00:28:36,958 Jsou-li dva mistři, jeden bude žít v agónii. 292 00:28:38,708 --> 00:28:39,958 Žádný problém. 293 00:28:41,500 --> 00:28:44,166 Zesměšním vás v přítomnosti mladších kolegů. 294 00:28:46,458 --> 00:28:47,333 Ty! 295 00:28:47,958 --> 00:28:48,791 Ty! 296 00:28:49,291 --> 00:28:50,208 A ty! 297 00:28:52,250 --> 00:28:54,416 Odveďte je do žaláře a zavřete je. 298 00:28:55,208 --> 00:28:57,916 Nedávejte jim jídlo ani pití, 299 00:28:58,000 --> 00:29:01,250 dokud se nerozhodnu, co s nimi udělat. 300 00:29:02,250 --> 00:29:03,166 Bojovníci! 301 00:29:03,250 --> 00:29:05,625 Bojujeme kouzly a vlastním potem! 302 00:29:14,791 --> 00:29:16,708 Jídlo je připraveno, pojďte všichni! 303 00:29:17,791 --> 00:29:18,875 Jídlo je připraveno. 304 00:29:26,708 --> 00:29:28,666 Kde je prosím zbytek jídla? 305 00:29:29,916 --> 00:29:33,041 Dnes večer není místo pro obžerství. 306 00:29:33,125 --> 00:29:34,000 Ano, 307 00:29:34,083 --> 00:29:37,000 jedna polenta a jedna fazolová žemle na dvě osoby. 308 00:29:37,083 --> 00:29:38,125 To nebude možné. 309 00:29:39,291 --> 00:29:41,375 Poslala nás Kitan, abychom přinesli jídlo. 310 00:29:41,458 --> 00:29:43,666 No a? Vraťte se a řekňete jí, 311 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 že já, Gbotija, 312 00:29:46,583 --> 00:29:48,708 říkám, že polenta a fazolová houska je málo 313 00:29:49,208 --> 00:29:50,708 k nasycení jednoho člověka. 314 00:29:51,625 --> 00:29:53,041 Neříkejte už, že se dva 315 00:29:53,125 --> 00:29:56,125 mají podělit o jednu polentu a fazolovou housku. 316 00:29:56,208 --> 00:29:57,333 - To nejde. - Ano. 317 00:29:57,416 --> 00:29:58,541 Žádný problém. 318 00:29:58,625 --> 00:30:01,625 Vaši zprávu doručíme. 319 00:30:01,708 --> 00:30:02,958 Řekl jsem, že to nejde. 320 00:30:04,916 --> 00:30:05,791 Je to tak? 321 00:30:06,958 --> 00:30:07,875 Dobře. 322 00:30:10,708 --> 00:30:13,875 Kdo z vás řekl dívkám, aby mi to jídlo vrátily? 323 00:30:18,541 --> 00:30:19,583 Jste všichni hluší? 324 00:30:21,166 --> 00:30:22,083 Nejsou hluší. 325 00:30:27,208 --> 00:30:28,208 Já jsem to řekl. 326 00:30:30,875 --> 00:30:32,791 - Vy? - Ano. 327 00:30:36,666 --> 00:30:40,000 Ani vaši kolegové z druhého tábora nereptali 328 00:30:40,750 --> 00:30:42,416 a vy si stěžujete. 329 00:31:15,666 --> 00:31:17,208 Už se vzpamatoval? 330 00:31:17,291 --> 00:31:18,875 Je trochu paličatý. 331 00:31:20,458 --> 00:31:21,958 Možná mě prostě zabijte, 332 00:31:23,041 --> 00:31:24,166 protože nebudu mlčet. 333 00:31:24,791 --> 00:31:26,375 Nepřestanu říkat pravdu. 334 00:31:27,000 --> 00:31:28,500 Bojovat na lačno 335 00:31:28,583 --> 00:31:30,291 a držet meč v chatrném stavu, 336 00:31:31,708 --> 00:31:33,083 to není, co Oduduwa chce. 337 00:31:38,541 --> 00:31:40,208 Ještě máš odvahu mluvit? 338 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Tvé rty stále vypouští slova? 339 00:31:47,291 --> 00:31:49,750 Pokud trváš na své tvrdohlavosti, 340 00:31:50,416 --> 00:31:52,000 tak ti to také neulehčím. 341 00:31:53,291 --> 00:31:55,500 Pokud mě skutečně rozčilíš, 342 00:31:56,208 --> 00:31:57,583 nařídím tvoji popravu. 343 00:31:58,708 --> 00:32:01,541 Pokud umřu, půjdu do svého nebe. 344 00:32:38,083 --> 00:32:39,166 Tak dobře. 345 00:32:40,833 --> 00:32:43,166 Paní říkala, abych Gbotijovi donesla pomeranče. 346 00:32:51,041 --> 00:32:51,916 Mrzí mě to. 347 00:33:12,916 --> 00:33:13,833 Sedni si. 348 00:33:13,916 --> 00:33:15,041 Radši zůstanu stát. 349 00:33:16,916 --> 00:33:18,708 Trvám na tom, abyste si sedl. 350 00:33:25,625 --> 00:33:26,500 Děkuji. 351 00:33:31,625 --> 00:33:33,166 Vždycky, když vidíme krysu, 352 00:33:33,833 --> 00:33:36,291 jak řve při shromáždění tygrů, 353 00:33:37,958 --> 00:33:39,583 musíme ji pochválit. 354 00:33:41,666 --> 00:33:42,875 Taková jsem. 355 00:33:44,875 --> 00:33:45,958 Jak to, že zrovna ty 356 00:33:48,458 --> 00:33:49,708 nemáš vůbec žádný strach? 357 00:33:50,291 --> 00:33:53,166 Oslovil jsi mě bez špetky respektu. 358 00:33:55,375 --> 00:33:58,125 Vaši nadřízení se to neodváží ani zkusit. 359 00:34:01,458 --> 00:34:02,541 Jsi statečný muž. 360 00:34:03,583 --> 00:34:04,791 Omlouvám se. 361 00:34:05,291 --> 00:34:06,916 Nechtěl jsem vás znevážit. 362 00:34:07,416 --> 00:34:08,625 Podvádění nesnáším. 363 00:34:09,250 --> 00:34:10,166 Já se dokážu 364 00:34:10,708 --> 00:34:12,833 postavit každému, kromě svého stvořitele, 365 00:34:13,375 --> 00:34:15,416 pokud se cítím podveden. 366 00:34:16,416 --> 00:34:18,250 Špatné bude vždy špatné. 367 00:34:20,750 --> 00:34:22,166 Když se nad tím zamyslíš, 368 00:34:22,791 --> 00:34:24,125 pochopíš, 369 00:34:24,750 --> 00:34:26,541 že nebylo dost polenty a já 370 00:34:26,625 --> 00:34:28,500 nechtěla, abyste šli spát o hladu, 371 00:34:28,583 --> 00:34:30,208 proto jste se měli rozdělit. 372 00:34:30,291 --> 00:34:32,291 Doufala jsem, že hned za svítání 373 00:34:32,375 --> 00:34:34,375 všichni dostanete dvojnásobné příděly. 374 00:34:34,458 --> 00:34:36,083 To jsem nevěděl. 375 00:34:36,708 --> 00:34:38,750 Zjevně se tedy jedná o nedorozumění. 376 00:34:40,291 --> 00:34:42,416 - Prosím, nezlobte se. - Nevstávej. 377 00:34:43,000 --> 00:34:45,458 Já se nezlobím. 378 00:34:46,333 --> 00:34:49,208 Teď to pro mě má mnohem větší význam. 379 00:34:53,625 --> 00:34:56,166 A abych ti dokázala, že se nezlobím… 380 00:35:00,125 --> 00:35:01,750 Chtěl bys být mým kamarádem? 381 00:35:08,916 --> 00:35:09,875 Kamarádem? 382 00:35:12,333 --> 00:35:15,875 KRÁLOVSTVÍ AJE 383 00:35:16,500 --> 00:35:19,291 Není to snad jasné, o co jde těm, 384 00:35:19,375 --> 00:35:20,958 kteří říkají, že tohle nestačí? 385 00:35:21,458 --> 00:35:22,708 Pokud je jim tohle málo, 386 00:35:22,791 --> 00:35:24,500 sami sobě si nikdy nevystačí. 387 00:35:25,583 --> 00:35:27,583 - Myslím, že toho je málo. - Není. 388 00:35:27,666 --> 00:35:28,500 Vždyť víš, žena 389 00:35:28,583 --> 00:35:29,916 se vdává buď pro peníze… 390 00:35:30,000 --> 00:35:31,916 - Ano. - nebo kvůli jídlu. 391 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 Když pravidelně dáváš jídlo dětem, stáváš se jejich dobrým kamarádem. 392 00:35:35,583 --> 00:35:37,833 Takže to, co jsme přinesli, nic není? 393 00:35:37,916 --> 00:35:39,500 - Co to teda je? - Máme dost. 394 00:35:40,750 --> 00:35:42,250 Máme jít domů a přinést víc? 395 00:35:42,333 --> 00:35:43,416 Ne, co tu máme, stačí. 396 00:35:43,500 --> 00:35:45,125 - Stačí to? - Ano, uřčitě. 397 00:35:48,000 --> 00:35:49,166 Je tu naše tchyně. 398 00:35:50,208 --> 00:35:52,208 Vítej, matko. 399 00:35:52,291 --> 00:35:56,000 - Vítejte. - Můj budoucí zeť. 400 00:35:56,083 --> 00:35:59,291 Vstávej, můj budoucí příbuzný, nešpiň svoji krásu blátem. 401 00:35:59,375 --> 00:36:00,625 Děkuji, matko. 402 00:36:01,250 --> 00:36:03,375 - Jsi skvělý farmář. - Děkuji, matko. 403 00:36:03,458 --> 00:36:04,791 Děkuji, matko. 404 00:36:04,875 --> 00:36:08,083 Dokud je motyka s půdou v souladu, 405 00:36:08,166 --> 00:36:11,166 jsem si jistá, že dobrý farmář nebude mít nouzi. 406 00:36:11,833 --> 00:36:14,000 Matko, jsem plný radosti, až mi hlava třeští. 407 00:36:14,083 --> 00:36:15,708 Mám oči plné nejen slz. 408 00:36:15,791 --> 00:36:17,500 Nenech si otéct hlavu, 409 00:36:17,583 --> 00:36:20,458 aby ti ji kamarád nerozbil polenem. 410 00:36:20,541 --> 00:36:23,000 - Já? To bych neudělal. - Určitě? 411 00:36:23,083 --> 00:36:25,500 Za to, co jsi právě řekl, ti dám hlízu batátů. 412 00:36:25,583 --> 00:36:27,291 - Díky. - Dokonce jsi mi poděkoval? 413 00:36:27,375 --> 00:36:28,458 Přidám další hlízu. 414 00:36:28,541 --> 00:36:31,416 - Znovu děkuji. - Jestli projevíš více vděčnosti, 415 00:36:31,500 --> 00:36:32,833 odměním tě dalšími hlízami. 416 00:36:32,916 --> 00:36:35,041 - Budu ti navždy vděčný. - To už stačí. 417 00:36:35,125 --> 00:36:37,125 Také byste měli vědět, kdy přestat. 418 00:36:37,208 --> 00:36:38,333 Děkuji, matko. 419 00:36:38,416 --> 00:36:40,166 Co tvá nastávající? Potkal jsi ji? 420 00:36:40,250 --> 00:36:42,833 Matko, jsme tady celé dopoledne 421 00:36:42,916 --> 00:36:44,708 a nikdo se nám nevěnoval. 422 00:36:44,791 --> 00:36:45,708 Nikdo. 423 00:36:45,791 --> 00:36:46,875 To snad není pravda. 424 00:36:46,958 --> 00:36:48,250 Jak to? 425 00:36:48,333 --> 00:36:50,000 Kam šla? 426 00:36:50,083 --> 00:36:50,958 Hned jsem zpátky. 427 00:36:51,041 --> 00:36:52,666 Matko, mimochodem… 428 00:36:54,000 --> 00:36:55,666 Tohle je pro vás. 429 00:36:55,750 --> 00:36:57,500 Tohle všechno je pro mě? 430 00:36:58,166 --> 00:36:59,125 Ano, matko. 431 00:36:59,208 --> 00:37:00,666 - Říkáš, že je to moje? - Ano. 432 00:37:00,750 --> 00:37:02,833 A říkal jsi, že se vám nikdo nevěnoval? 433 00:37:02,916 --> 00:37:04,958 - Okamžitě se o tebe postaráme. - Děkuji. 434 00:37:05,041 --> 00:37:05,958 Hned jsem zpátky. 435 00:37:06,041 --> 00:37:07,875 Kamaráde, buď za mě rád. 436 00:37:07,958 --> 00:37:09,708 - Blahopřeju! - Buď za mě vděčný. 437 00:37:09,791 --> 00:37:11,333 - Gratuluju. - Blahopřej mi. 438 00:37:11,416 --> 00:37:13,250 Kamaráde, oslavuj mě. 439 00:37:13,333 --> 00:37:14,875 Oslavuj. 440 00:37:14,958 --> 00:37:16,375 - Farmář, co nehladoví. - Jo. 441 00:37:16,458 --> 00:37:17,541 S obří úrodou hlíz. 442 00:37:17,625 --> 00:37:19,708 - S obrovským svazkem banánů. - Jo. 443 00:37:19,791 --> 00:37:22,541 Nejpracovitější farmář! 444 00:37:23,541 --> 00:37:25,583 To je víc, než jsem čekal. 445 00:37:25,666 --> 00:37:27,750 Dost už těch chvalozpěvů, 446 00:37:27,833 --> 00:37:29,833 - aby mě to neodprásklo. - Ale prosím tě. 447 00:37:29,916 --> 00:37:32,083 Ale udělej pro mě něco, říkej mi „bůh hromu“. 448 00:37:32,166 --> 00:37:34,375 - Přece nejsi Sango. - Nech mě vdechnout oheň. 449 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 Nevdechuj oheň. 450 00:37:35,541 --> 00:37:37,291 Nevdechuj oheň. 451 00:37:38,208 --> 00:37:39,041 - Ale - To ne… 452 00:37:44,416 --> 00:37:47,291 Ahoj, budoucí manželi. 453 00:37:48,666 --> 00:37:49,916 S velkým rtem. 454 00:37:51,458 --> 00:37:54,208 Budižkničemu, který hledá něco, co vůbec není ztraceno. 455 00:37:54,291 --> 00:37:56,541 - Bezcílná duše… - Cože? 456 00:37:56,625 --> 00:37:58,833 co se probudí, aby dělala nevýdělečné obchody. 457 00:37:59,333 --> 00:38:02,041 - Nicotný poutník. - Jitoni? 458 00:38:02,750 --> 00:38:04,166 Matko, nepleť se do toho. 459 00:38:04,250 --> 00:38:05,666 - Proč to děláš? - Proboha! 460 00:38:05,750 --> 00:38:08,250 Nechť slyší ta samá slova, která ohlušila veverku. 461 00:38:08,333 --> 00:38:10,375 I když nerespektuješ mého kamaráda, 462 00:38:10,458 --> 00:38:11,583 měla bys ctít mě. 463 00:38:11,666 --> 00:38:12,833 Nevidíš, že tu stojím? 464 00:38:14,708 --> 00:38:15,791 Vidím tě. 465 00:38:15,875 --> 00:38:17,875 Nebýt to samé, necítil by ses uražený. 466 00:38:17,958 --> 00:38:20,125 Budižkničemové, co se spolu paktují. 467 00:38:20,708 --> 00:38:22,708 Dva hlupáci, kteří se tu předvádějí. 468 00:38:22,791 --> 00:38:24,541 Oba jste pitomci. 469 00:38:24,625 --> 00:38:27,791 Vaše hloupost teď dosáhla vrcholu 470 00:38:27,875 --> 00:38:31,416 a nepochybuji, že vás to oba dostane až k břehům hanby. 471 00:38:31,500 --> 00:38:32,500 Tohle už nevydržím. 472 00:38:32,583 --> 00:38:34,708 Jasně, že to vydržíš. 473 00:38:34,791 --> 00:38:37,291 Přinutíte mě? Řekla jsem, že tě nechci za manžela. 474 00:38:37,375 --> 00:38:39,208 - Jděte domů. - Co je to s tebou? 475 00:38:39,291 --> 00:38:41,166 - Moji budoucí… - Matko… 476 00:38:41,250 --> 00:38:42,458 To bylo jen škádlení. 477 00:38:42,541 --> 00:38:46,041 Ale no tak! Mayegune, buďte trpěliví. 478 00:38:46,125 --> 00:38:48,791 Počkejte na mě, promluvím si s ní. 479 00:38:48,875 --> 00:38:50,416 I mě bys měla podržet, matko. 480 00:38:50,500 --> 00:38:53,333 - Nenech ho odejít s dárky. - Počkejte na mě, prosím. 481 00:38:53,416 --> 00:38:54,416 Jitoni! 482 00:38:57,000 --> 00:38:59,166 Osoba, co ubližuje, nás může činit šťastnými. 483 00:38:59,833 --> 00:39:01,791 Skunk může zabít kuře jen pro zábavu, 484 00:39:02,291 --> 00:39:03,875 Bůh určitě rozumí všemu. 485 00:39:03,958 --> 00:39:05,416 Čemu přesně Bůh rozumí? 486 00:39:06,041 --> 00:39:10,500 Dáte-li dítěti úkol, neodváží se ho nesplnit. 487 00:39:12,125 --> 00:39:14,708 Kdo jsou, aby neuposlechli přímý příkaz? 488 00:39:15,916 --> 00:39:18,875 Za koho se považují? 489 00:39:19,541 --> 00:39:21,541 Rozumím svému manželovi. 490 00:39:21,625 --> 00:39:23,333 Děti jen strašíme posvátnou holí, 491 00:39:23,416 --> 00:39:24,750 ve skutečnosti je nebijeme. 492 00:39:24,833 --> 00:39:26,125 Odpusťte jim. 493 00:39:31,750 --> 00:39:34,833 Moc vám děkuji. 494 00:39:34,916 --> 00:39:37,083 Moc děkuji. 495 00:39:37,166 --> 00:39:39,833 Ať na vás bohové nezapomenou. 496 00:39:46,500 --> 00:39:49,500 Děkuji. 497 00:39:49,583 --> 00:39:52,666 Neděkujte mi, děkujte Gbotijovi. 498 00:39:53,208 --> 00:39:55,666 Díky němu máme každý dva papeže. 499 00:39:55,750 --> 00:39:58,416 Jinak bych nebyl schopen přinést vám všechno to jídlo. 500 00:40:00,791 --> 00:40:03,875 Gbotija? Jak je to možné? 501 00:40:04,500 --> 00:40:06,541 Má teď na starost jídlo? 502 00:40:06,625 --> 00:40:10,291 Ano, Kitan mu svěřila podávání jídla. 503 00:40:10,875 --> 00:40:12,416 Copak jsi je nepotrestal dost? 504 00:40:12,500 --> 00:40:13,750 Odpusť jim. 505 00:40:17,291 --> 00:40:18,208 Slyšel jsem tě. 506 00:40:20,541 --> 00:40:21,416 Děkuji. 507 00:40:24,333 --> 00:40:25,166 V čem je problém? 508 00:40:26,500 --> 00:40:27,833 Enifunto, můžeš odejít. 509 00:40:28,958 --> 00:40:30,250 Co se stalo? 510 00:40:30,333 --> 00:40:31,416 Zmiz! 511 00:40:35,000 --> 00:40:35,875 Chápeš to? 512 00:40:36,541 --> 00:40:39,541 Jen proto, že nejsme v táboře, se věci vymkly kontrole? 513 00:40:40,333 --> 00:40:44,750 Hele, který z nováčků se jmenuje Gbotija? 514 00:40:50,708 --> 00:40:51,625 Smrt! 515 00:40:52,625 --> 00:40:54,041 Vrať to jídlo zpět do pusy. 516 00:40:55,666 --> 00:40:57,250 Dej si jídlo zpátky do pusy. 517 00:40:59,875 --> 00:41:01,333 Dej to do pusy! 518 00:41:01,416 --> 00:41:02,250 Dobře. 519 00:41:03,833 --> 00:41:05,041 Wehinwo, 520 00:41:06,041 --> 00:41:08,708 zavřel jsem je a ty jsi měl odvahu jim dát jídlo? 521 00:41:09,333 --> 00:41:10,541 O nic nejde. 522 00:41:12,625 --> 00:41:14,916 Moucha vždycky umírá na místě palmového vína. 523 00:41:16,958 --> 00:41:18,250 Vy tři budete propuštěni. 524 00:41:19,916 --> 00:41:21,541 Ale musíte ho zabít. 525 00:41:23,833 --> 00:41:26,083 Svažte ho uprostřed tréninkové arény. 526 00:41:31,583 --> 00:41:32,708 Bojovníci! 527 00:41:32,791 --> 00:41:35,125 Bojujeme kouzly a vlastním potem! 528 00:41:40,375 --> 00:41:42,208 Prosím, zachraňte mě. 529 00:41:42,291 --> 00:41:44,208 - Prosím, pomozte… - Sklapni. 530 00:41:44,291 --> 00:41:46,333 On si neuvědomuje závažnost svého činu. 531 00:41:48,708 --> 00:41:50,000 Zvětšete oheň. 532 00:41:50,083 --> 00:41:53,625 Prosím! 533 00:41:55,000 --> 00:41:56,791 Zachraňte mě, smilujte se nade mnou. 534 00:41:56,875 --> 00:41:57,833 Nevydržím bolest. 535 00:41:59,916 --> 00:42:01,875 Prosím. 536 00:42:01,958 --> 00:42:04,083 Prosím, nezvětšujte oheň. 537 00:42:07,125 --> 00:42:09,041 Ta bolest je příliš velká. 538 00:42:09,125 --> 00:42:13,000 Prosím. 539 00:42:18,083 --> 00:42:20,125 - Co je příčinou jeho smrti? - Smrt. 540 00:42:24,208 --> 00:42:26,916 Který pes vstoupil do tygřího doupěte a zabil jeho dítě? 541 00:42:27,958 --> 00:42:30,458 Prý urazil Ogundijiho a ten mu vynadal. 542 00:42:30,958 --> 00:42:34,791 Ogundiji, Ogunrogbův syne, jsi tak strašně zlý. 543 00:42:36,041 --> 00:42:40,666 Chlapci, kterého celá vesnice poslala, aby se od tebe učil, 544 00:42:40,750 --> 00:42:43,333 jsi vynadal k smrti. 545 00:42:50,291 --> 00:42:52,041 - Je mrtvý? - Je mrtvý. 546 00:42:56,916 --> 00:42:58,208 Kdo přinesl jeho mrtvolu? 547 00:42:58,291 --> 00:43:01,333 Ogundijiho vojáci. 548 00:43:02,166 --> 00:43:05,291 Proč jste je nesvázali a nezmlátili? 549 00:43:05,375 --> 00:43:07,166 Mohou v ohni růst vlasy? 550 00:43:07,833 --> 00:43:09,083 Kdo se jim postaví? 551 00:43:11,916 --> 00:43:14,750 - Ví o tom král? - Ne, ještě ne. 552 00:43:14,833 --> 00:43:16,500 Musíme ho informovat. 553 00:43:17,250 --> 00:43:18,416 Jdeme. 554 00:43:28,666 --> 00:43:31,791 Není tahle osoba důvodem, proč mě Ajitoni zasypala urážkami? 555 00:43:31,875 --> 00:43:33,000 Ano, je to on. 556 00:43:36,041 --> 00:43:37,291 Ajitoni zrovna přišla. 557 00:43:38,500 --> 00:43:39,625 Je tady. 558 00:44:49,458 --> 00:44:51,708 Kdo upálil mého milence? 559 00:44:54,375 --> 00:44:55,916 Kdo mi sundal šaty na zádech? 560 00:44:57,208 --> 00:44:58,708 Kdo mě svlékl do naha? 561 00:45:00,916 --> 00:45:02,916 Kdo oholil kozla? 562 00:45:03,833 --> 00:45:05,833 Kdo vysušil řeku, aby v ní nebyly ryby? 563 00:45:07,041 --> 00:45:10,333 Prosím, nenechte mě zešílet. Probuďte mě. 564 00:45:10,416 --> 00:45:13,666 Probuďte mě! Wehinwo! 565 00:45:18,083 --> 00:45:21,833 Nechte mě umřít s ním. 566 00:45:21,916 --> 00:45:24,083 Nesmíš s ním odejít. 567 00:45:24,625 --> 00:45:25,875 Pomozte mi. 568 00:45:26,875 --> 00:45:30,000 - Nechte mě zemřít s ním. - Toni, v klidu. 569 00:45:30,083 --> 00:45:31,875 KRÁLOVSTVÍ BA'NWOO 570 00:45:31,958 --> 00:45:33,750 Králové, všechny vás zdravím. 571 00:45:35,208 --> 00:45:39,250 Jste důležité ikony napříč zeměmi. 572 00:45:41,583 --> 00:45:43,333 Pokud pošleme dítě na pochůzku 573 00:45:44,583 --> 00:45:46,250 a dítě se vrátí, 574 00:45:46,791 --> 00:45:49,208 - měli bychom si ho vážit. - Ano. 575 00:45:49,291 --> 00:45:50,833 Měli bychom se o něj postarat. 576 00:45:51,583 --> 00:45:53,583 Proto jsem tuto schůzku takto nazval. 577 00:45:54,375 --> 00:45:56,166 Ogundiji, Ogunrogbův syn, 578 00:45:57,541 --> 00:45:59,291 chce oslavit svátek „ORI“. 579 00:45:59,375 --> 00:46:01,750 - Všichni jsme to slyšeli. - Slyšeli jste o tom. 580 00:46:01,833 --> 00:46:05,916 Ogundiji mi prokázal velkou službu a já mu dobré skutky oplatím. 581 00:46:06,500 --> 00:46:11,041 Daruji mu čtyři silné koně. 582 00:46:12,000 --> 00:46:16,625 Ano, protože nebýt jeho, byl bych mrtvým králem. 583 00:46:18,291 --> 00:46:21,875 Maškaráda by zemřela a majitel koruny by si pro ni přišel. 584 00:46:22,958 --> 00:46:24,750 Máte nárok na korunu, kterou nosíte? 585 00:46:28,041 --> 00:46:29,416 Chcete jít touto cestou? 586 00:46:29,500 --> 00:46:30,916 Pokud chcete, 587 00:46:31,000 --> 00:46:34,291 znamená to, že jsme všichni pasažéry na stejné lodi. 588 00:46:36,875 --> 00:46:39,041 Nikdo tu nemá nárok na funkci, již zastává. 589 00:46:39,958 --> 00:46:43,750 Byly pro vás ukradeny. Ogundiji je pro vás ukradl. 590 00:46:45,166 --> 00:46:47,875 Je to tak, má pravdu. 591 00:46:47,958 --> 00:46:49,875 Může pravdomluvný člověk získat bohatství? 592 00:46:51,333 --> 00:46:55,416 - Nenechte se urážet. - Jenom jsme si to připomínali. 593 00:46:55,500 --> 00:46:56,500 Věřili byste tomu? 594 00:46:56,583 --> 00:47:00,833 Náš rozhovor skončil a vše je vyřízeno. 595 00:47:00,916 --> 00:47:03,125 Nenech nás zírat na to jídlo, pojďme jíst. 596 00:47:03,208 --> 00:47:05,291 - Je to tak? - Jezme. 597 00:47:07,041 --> 00:47:09,541 Vaše Výsosti, je ta drůbež z Kwale, nebo Guineje? 598 00:47:10,166 --> 00:47:11,125 Je guinejská. 599 00:47:11,208 --> 00:47:14,416 Je to guinejská perlička, protože jsem to řekl. 600 00:47:14,916 --> 00:47:17,416 Než vstoupím dovnitř, pozdravím majitele domu. 601 00:47:19,000 --> 00:47:22,583 Abualo, strážce Olodumare, zdravím vás. 602 00:47:23,666 --> 00:47:25,750 Elegiri, zdravím vás. 603 00:47:27,333 --> 00:47:29,958 Probuďte své hlavy. 604 00:47:31,666 --> 00:47:33,750 Probuďte své smysly. 605 00:47:34,291 --> 00:47:36,291 Když matka volá, dítě odpovídá. 606 00:47:39,416 --> 00:47:42,041 Když bohové volají, kněz odpovídá. 607 00:47:44,291 --> 00:47:48,666 Pokud kněz vyvolá ducha, duch se objeví. 608 00:47:49,458 --> 00:47:52,250 Dnes jsem obětoval kozla, budiž tato oběť přijata. 609 00:47:53,500 --> 00:47:55,708 Obětoval jsem jehně 610 00:47:56,708 --> 00:47:59,083 a všechno, co řeknu, se musí stát. 611 00:47:59,166 --> 00:48:01,666 Elegiri! 612 00:48:05,208 --> 00:48:06,500 Skvělé. 613 00:48:07,041 --> 00:48:08,625 Děkuji, jsem vděčný. 614 00:48:09,625 --> 00:48:10,541 A teď 615 00:48:11,125 --> 00:48:13,625 jim řekněte všechno, co si přejete. 616 00:48:14,625 --> 00:48:15,541 Vyprávějte. 617 00:48:18,541 --> 00:48:19,416 No tak! 618 00:48:20,416 --> 00:48:23,666 Prosím, Elegiri, 619 00:48:23,750 --> 00:48:25,041 přijděte a pomozte mi. 620 00:48:25,750 --> 00:48:27,166 Pojďte za mě bojovat. 621 00:48:28,541 --> 00:48:31,250 Ogundiji mi vzal něco vzácného. 622 00:48:32,416 --> 00:48:36,583 Podvedl rod Elegbede. 623 00:48:36,666 --> 00:48:40,750 Vnímal Alaje jako malou vesnici a využil nás. 624 00:48:42,833 --> 00:48:44,625 Elegiri prosím, 625 00:48:45,500 --> 00:48:47,250 pojďte za mě bojovat. 626 00:48:48,041 --> 00:48:52,041 Pospěšte si, jděte do Ogundijiho domu a zabijte jeho ženu. 627 00:48:53,000 --> 00:48:54,666 Protože on zabil mého milého, 628 00:48:55,291 --> 00:48:58,291 a pokud tak zemře i jeho žena, nebude to žádný zločin. 629 00:49:01,583 --> 00:49:05,125 Vše, co řekla, se musí naplnit. 630 00:49:07,708 --> 00:49:08,833 A teď jděte. 631 00:49:12,541 --> 00:49:13,375 Řekl jsem, jděte! 632 00:49:31,250 --> 00:49:33,041 To jsi tak vystrašený? 633 00:49:33,125 --> 00:49:35,291 Jsi přece pohledný mladý muž. 634 00:49:35,375 --> 00:49:37,750 A můj otec ze mě neudělá svou ženu 635 00:49:37,833 --> 00:49:39,708 a já nezůstanu navždy svobodná. 636 00:49:39,791 --> 00:49:41,250 Hele, Iroyinogunkitan, 637 00:49:42,166 --> 00:49:43,958 nebojím se o sebe. 638 00:49:45,083 --> 00:49:46,583 To o tebe mám strach. 639 00:49:47,416 --> 00:49:50,083 Nechci, abyste se s otcem hádali. 640 00:49:50,166 --> 00:49:52,125 Proto na to musíme jít pomalu. 641 00:49:52,208 --> 00:49:54,916 Ano, ale můj otec zrovna není doma. 642 00:49:55,000 --> 00:49:56,791 A když jsi viděl, že není doma, 643 00:49:56,875 --> 00:49:59,000 měl sis se mnou přijít na chvíli hrát. 644 00:49:59,083 --> 00:50:00,750 Musíme být trpěliví… 645 00:50:00,833 --> 00:50:02,250 Zdravím, matko! 646 00:50:04,750 --> 00:50:05,791 Vítejte, matko. 647 00:50:14,041 --> 00:50:15,416 Snad nebudu mít problémy. 648 00:50:25,250 --> 00:50:27,875 Matko, co se děje? 649 00:50:28,458 --> 00:50:30,041 Vážně se mě ptáš? 650 00:50:32,166 --> 00:50:33,541 Co tady dělá ten mladík? 651 00:50:35,000 --> 00:50:36,125 Mladík? 652 00:50:38,041 --> 00:50:40,333 - Myslíš Gbotiju? - Ne. 653 00:50:41,666 --> 00:50:42,833 Myslím „Gbotoguna“. 654 00:50:43,666 --> 00:50:45,000 Nechápu, co tady dělá. 655 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 Víš, že ho tu tvůj otec nesmí vidět? 656 00:50:50,750 --> 00:50:51,583 Rozumím. 657 00:50:53,583 --> 00:50:55,166 Snad tomu opravdu rozumíš. 658 00:50:55,250 --> 00:50:58,000 Protože každý slušný host ví, že se má držet zpátky. 659 00:51:09,583 --> 00:51:12,000 - Doufám, že je všechno v pořádku. - Není, pojď. 660 00:51:21,083 --> 00:51:22,125 Tabu! 661 00:51:22,208 --> 00:51:24,166 Supí dítě v jeho přítomnosti neumírá. 662 00:51:24,958 --> 00:51:28,500 Jsem starší kočka a nejsem potravou pro dítě. 663 00:51:29,166 --> 00:51:33,833 Kdo zbije dítě mořské panny, se nevrátí v celku. 664 00:51:38,916 --> 00:51:40,625 Odkud se berou ti falešní démoni? 665 00:51:41,625 --> 00:51:43,416 Jste nemoc, ale já jsem smrt. 666 00:51:44,083 --> 00:51:46,291 Nemoc a smrt nejsou kamarádi. 667 00:51:46,375 --> 00:51:49,708 Když smrt mluví, nemoc mlčí. 668 00:51:49,791 --> 00:51:52,791 Rozhlédněte se kolem sebe. Dnes zemřete. 669 00:51:57,250 --> 00:51:58,708 To není možné! 670 00:51:59,833 --> 00:52:01,708 Netopýr jí a vyměšuje tlamou. 671 00:52:09,000 --> 00:52:11,791 - Tohle je význačná bitva. - Ať přestanou létat kulky. 672 00:52:12,458 --> 00:52:14,000 Střelný prach nebude fungovat. 673 00:52:14,833 --> 00:52:16,666 Smrt je bezmocná, když víš, kým je. 674 00:52:17,208 --> 00:52:18,833 Netopýři nekladou vajíčka. 675 00:52:20,708 --> 00:52:25,000 Velký Strome Teka, vlastníš jejich zbraně a nesmíš mě zradit. 676 00:52:25,833 --> 00:52:27,291 Vzpomeň, jak jsem přísahal. 677 00:52:27,875 --> 00:52:31,416 Velký Strome Teka, přeměň pro mě jejich zbraně. 678 00:52:38,458 --> 00:52:42,083 KRÁLOVSTVÍ LARINLE 679 00:52:42,166 --> 00:52:43,750 Na pilíře mého domu, jdu válčit! 680 00:52:45,416 --> 00:52:47,166 Bože hromu, je čas na válku! 681 00:52:47,250 --> 00:52:48,625 Nastal čas války. 682 00:52:49,625 --> 00:52:51,291 Prosím, přijď mě zachránit. 683 00:52:52,666 --> 00:52:53,625 Ashabi? 684 00:52:54,208 --> 00:52:55,125 Co to je? 685 00:52:55,833 --> 00:52:57,291 Proti komu to vedeš válku? 686 00:52:57,916 --> 00:52:59,458 Proti které vesnici bojuješ? 687 00:53:01,041 --> 00:53:02,208 Elesun vyhlásil válku! 688 00:53:03,083 --> 00:53:04,916 Musejí ji spatřit. 689 00:53:05,541 --> 00:53:09,166 Můj bratře, čarodějnice nesmí jíst peníze, 690 00:53:09,250 --> 00:53:11,708 když Esu nesmí pozřít kokosový olej. 691 00:53:11,791 --> 00:53:14,833 Víš, že je to vesnice tvé tchyně. 692 00:53:14,916 --> 00:53:15,833 Zeptejte se ho. 693 00:53:15,916 --> 00:53:18,000 Já nevím, kdo mu tenhle pitomý úkol zadal. 694 00:53:18,083 --> 00:53:19,833 Kdo ho pověřil tak hnusným úkolem. 695 00:53:20,791 --> 00:53:22,541 Řekni mu, že házením kamenů na trh 696 00:53:22,625 --> 00:53:24,666 způsobí následky místním rodinám. 697 00:53:25,625 --> 00:53:27,916 Měla bych trpět, i přesto že jsi můj muž? 698 00:53:28,500 --> 00:53:31,375 Co myslíš, že řekne můj otec, až se to dozví? 699 00:53:32,083 --> 00:53:33,375 Morunmubo, proč? 700 00:53:34,916 --> 00:53:37,083 Když víš, že tu po smrti mé matky 701 00:53:38,083 --> 00:53:40,083 není nic, co bych pro Ashabi neudělal. 702 00:53:41,541 --> 00:53:46,000 Může někdo jako já souhlasit s válčením a pak z toho vycouvat? 703 00:53:51,875 --> 00:53:52,916 Já, Gbogunmi! 704 00:53:53,000 --> 00:53:54,875 Já, Gbogunmi, syn války. 705 00:53:55,500 --> 00:53:56,958 Jsem syn války a kouzel! 706 00:53:58,250 --> 00:53:59,958 Já, syn Oguna Lagbede, 707 00:54:00,041 --> 00:54:01,500 ohýbače železa. 708 00:54:02,125 --> 00:54:03,833 Toho, který bodá bez výčitek. 709 00:54:04,541 --> 00:54:06,041 Toho, který válčí jako bouře. 710 00:54:06,125 --> 00:54:07,958 Toho, kdo hromadí válku jako batáty. 711 00:54:08,833 --> 00:54:10,500 Je to šílenství nebo pomatenost? 712 00:54:13,375 --> 00:54:15,291 Mistře! 713 00:54:15,375 --> 00:54:16,833 Nejsme kamarádi! 714 00:54:17,583 --> 00:54:18,916 Nejsme na stejné úrovni! 715 00:54:19,666 --> 00:54:21,375 Nikdy jsme nebyli stejný kalibr. 716 00:54:22,333 --> 00:54:24,208 Pes vrtí ocasem pouze pro přátele. 717 00:54:26,458 --> 00:54:27,875 Kdy ses jím stal? 718 00:54:28,791 --> 00:54:31,125 Co si to dovoluješ? 719 00:54:33,458 --> 00:54:35,041 Zpívám píseň bojovníka 720 00:54:35,541 --> 00:54:37,083 a ty se připojíš jako zbabělec. 721 00:54:38,375 --> 00:54:40,416 Dal jsem ti úkol a ty jsi ho nesplnil. 722 00:54:41,500 --> 00:54:43,625 Ztrapnil jsi mě v přítomnosti milujících. 723 00:54:45,208 --> 00:54:47,125 Proměnil ses v přítele i nepřítele. 724 00:54:48,083 --> 00:54:50,416 Jednou nohou dovnitř, druhou ven. 725 00:54:52,708 --> 00:54:55,708 Myslel jsem, že jsi někdo, kým se mohu pochlubit. 726 00:54:55,791 --> 00:54:57,208 Stydím se za tebe. 727 00:54:58,083 --> 00:55:00,416 - Babo, můj pane, prosím… - Buď zticha! 728 00:55:01,958 --> 00:55:04,333 Mluvím a ty máš odvahu mě přerušit. 729 00:55:05,416 --> 00:55:06,750 Vysvětli mi to! 730 00:55:07,416 --> 00:55:09,291 Proč si myslíš, že mě můžeš troufnout? 731 00:55:10,541 --> 00:55:11,708 Gbogunmi! 732 00:55:13,958 --> 00:55:15,458 Neuposlechl jsi můj rozkaz. 733 00:55:19,208 --> 00:55:20,958 Budeš toho litovat. 734 00:55:23,208 --> 00:55:24,416 Smiluj se, můj pane. 735 00:56:03,125 --> 00:56:04,375 Můj manželi, 736 00:56:05,250 --> 00:56:09,625 musíš se rozhodnout. 737 00:56:10,416 --> 00:56:12,833 Toho, čím nás Bůh požehnal, je víc než dost. 738 00:56:14,166 --> 00:56:15,583 Opusťme Ogundijiho. 739 00:56:46,791 --> 00:56:48,625 - Takže jste to vy? - Dobrý den, pane. 740 00:56:49,500 --> 00:56:51,083 Já? 741 00:56:52,166 --> 00:56:53,541 Slyšel jsem, že jste 742 00:56:53,625 --> 00:56:56,500 bojoval proti nepřátelům, kteří přišli do válečníkova domu. 743 00:56:58,500 --> 00:56:59,750 Pane… 744 00:57:01,083 --> 00:57:05,166 Šel jsem jen ve vašich stopách. 745 00:57:10,208 --> 00:57:11,583 Můj manželi, 746 00:57:11,666 --> 00:57:12,916 skončil jste s Gbotijou? 747 00:57:13,500 --> 00:57:15,000 Ano, už jsem skončil. 748 00:57:16,666 --> 00:57:19,375 Předpokládala jsem, že mu dáš malý dárek. 749 00:57:20,333 --> 00:57:23,083 Upřímně řečeno, ten mladý si vedl opravdu skvěle. 750 00:57:26,458 --> 00:57:27,666 Mám si useknout hlavu? 751 00:57:28,916 --> 00:57:30,250 Prosím, nerozčiluj se. 752 00:57:34,750 --> 00:57:37,708 Vyznamenal jsi mě a já jsem s tebou spokojený. 753 00:57:38,541 --> 00:57:40,833 Podívej se na mě. Předám ti kouzla. 754 00:57:42,625 --> 00:57:44,875 Že někdo žil 20 let v Saki, neznamená kouzla. 755 00:57:45,583 --> 00:57:49,083 A to, že zůstává v Ijebu 30 měsíců, neznamená, že nemůže proklínat lidi. 756 00:57:49,791 --> 00:57:52,083 Když nejsi odhodlán mít kouzla, nepoznáš sílu. 757 00:57:52,791 --> 00:57:54,791 O válce a kouzlech jsem se něco naučil. 758 00:57:54,875 --> 00:57:56,666 Znám jich spoustu, věř tomu. 759 00:57:57,583 --> 00:57:59,333 Mám i nebezpečná kouzla. 760 00:58:00,291 --> 00:58:01,458 V doupěti bojovníka, 761 00:58:02,208 --> 00:58:03,958 kromě velkého vojevůdce Ogundijiho 762 00:58:04,791 --> 00:58:06,083 a maskovaného vraha Agema, 763 00:58:06,166 --> 00:58:10,500 nikdy nebyl bojovník jako jsem já, Gbogunmi. 764 00:58:10,583 --> 00:58:14,166 Já, Gbogunmi, dítě války, syn Ogunlagbedeho, ohýbače železa. 765 00:58:14,791 --> 00:58:16,500 Který hromadí válku jako batáty. 766 00:58:18,583 --> 00:58:20,125 Musíme se pořádně seznámit. 767 00:58:20,666 --> 00:58:21,791 - Dobře. - Ano. 768 00:58:23,791 --> 00:58:25,291 A co případ Gbogunmiho? 769 00:58:25,375 --> 00:58:26,958 Čekal venku celé dopoledne. 770 00:58:27,500 --> 00:58:29,875 - Odpusť mu. - Proč jako? 771 00:58:31,041 --> 00:58:33,583 Za koho se považuje? 772 00:58:35,375 --> 00:58:38,333 Ještě jsem se nerozhodl, co s Gbogunmim udělám. 773 00:58:40,750 --> 00:58:41,625 Tak dobře. 774 00:58:43,166 --> 00:58:45,166 Co budeš jíst? Jídlo už je připraveno. 775 00:58:45,791 --> 00:58:47,875 Odpoledne chci sníst devět šneků. 776 00:58:48,666 --> 00:58:52,250 Dáš si devět šneků i přes to, kolik nás stala příprava toho jídla? 777 00:58:53,833 --> 00:58:56,916 - Co jsi to řekla? - Nic jsem neřekla. 778 00:59:05,166 --> 00:59:06,416 Kde je Mistr? Je hotov? 779 00:59:07,541 --> 00:59:10,041 Jakmile se mnou domluvil, odešel do svého pokoje. 780 00:59:16,125 --> 00:59:18,125 Ten, kdo ho nezná, je jeho nepřítelem. 781 00:59:19,041 --> 00:59:21,375 Můžeš jít, ale určitě se brzy uvidíme. 782 00:59:21,458 --> 00:59:23,791 Dobře, pane, děkuji. 783 01:00:09,875 --> 01:00:11,000 Můj osud je významný. 784 01:00:19,583 --> 01:00:23,875 Toto je kokosová voda. Voda, která neteče. 785 01:00:27,416 --> 01:00:31,166 Tohle je Adun. Ať je váš život sladší než Adun. 786 01:00:32,708 --> 01:00:35,416 Tento kozel zažene vaši smrt i nemoci. 787 01:00:40,791 --> 01:00:45,625 Přijímám bohatství a odmítám ubohost. 788 01:00:47,583 --> 01:00:48,666 Snězte to. 789 01:01:03,958 --> 01:01:07,000 Netuší, že jde o hlavu. 790 01:05:15,375 --> 01:05:19,958 Gbotijo! 791 01:06:06,416 --> 01:06:11,333 Cokoli, co má začátek, má i konec. 792 01:06:14,000 --> 01:06:17,666 Co se zdálo obtížné, patří nyní minulosti. 793 01:06:18,458 --> 01:06:21,458 Abych byla upřímná, moje lásko, 794 01:06:22,083 --> 01:06:24,458 - dnes jsi větší než život. - Opravdu? 795 01:06:24,541 --> 01:06:27,333 Víš, že ještě nikdo nedokázal to, co jsi dnes dokázal ty? 796 01:06:27,416 --> 01:06:29,833 - Je to pravda? - Jsem na tebe pyšná! 797 01:06:31,666 --> 01:06:33,666 Předtím to dokázal jenom můj otec. 798 01:06:33,750 --> 01:06:34,916 Jak jsi to udělal? 799 01:06:35,416 --> 01:06:38,875 Jsem bojovník a musím se tak i chovat. 800 01:06:38,958 --> 01:06:44,416 Musíš zkrotit strom Iroko, než vyroste. 801 01:06:46,208 --> 01:06:47,458 Co vlastně udělal? 802 01:06:48,125 --> 01:06:50,125 Jen proto, že zachránil tvoji ženu, 803 01:06:51,583 --> 01:06:53,541 ho mají jeho vrstevníci za krále. 804 01:06:56,000 --> 01:06:57,041 Ogundiji! 805 01:06:57,708 --> 01:07:02,500 Dnešní děti jsou jako hadi, nemůže se jim věřit. 806 01:07:06,541 --> 01:07:07,791 Něco s tím udělej. 807 01:07:10,916 --> 01:07:12,125 Nebuď lehkovážný. 808 01:07:13,666 --> 01:07:15,583 Pocházíš z rodu válečníků? 809 01:07:15,666 --> 01:07:17,333 Ne, můj klan není bojovný. 810 01:07:19,416 --> 01:07:21,416 Lagbayi je jméno mého otce. 811 01:07:29,541 --> 01:07:32,208 Pomoc! 812 01:07:32,291 --> 01:07:32,916 KRÁLOVSTVÍ IWON 813 01:07:33,000 --> 01:07:37,125 Velký strome Ackee, schovej mého syna. 814 01:07:38,041 --> 01:07:40,208 Velký strome Gahmare… 815 01:07:56,375 --> 01:07:57,750 Smrt mého otce 816 01:07:59,791 --> 01:08:01,500 ovlivnila v mém životě tolik věcí. 817 01:08:03,500 --> 01:08:06,708 Domácí kuřata a divocí ptáci nevyrůstali ve stejných podmínkách. 818 01:08:07,791 --> 01:08:09,208 A přesně proto 819 01:08:09,875 --> 01:08:12,916 jsem se rozhodl, že se musím naučit bojovat. 820 01:08:14,458 --> 01:08:15,916 A až se stanu válečníkem, 821 01:08:16,875 --> 01:08:18,833 optám se nepřátel, kdo zabil Lagbayiho. 822 01:08:19,541 --> 01:08:22,291 Pomstím smrt lidu Iwon. 823 01:08:27,541 --> 01:08:29,250 Ten, kdo tančí při zmínce o válce, 824 01:08:30,750 --> 01:08:33,208 se raduje z války jako vrabec. 825 01:08:35,583 --> 01:08:37,916 Jak jste se tehdy dostal ze stromu? 826 01:08:42,916 --> 01:08:45,208 Každý z rodu Lagbayi 827 01:08:46,500 --> 01:08:49,708 zná stromy jménem. 828 01:08:50,791 --> 01:08:55,500 Dřevorubci a stromy jsou přátelé svázaní přísahou. 829 01:08:58,416 --> 01:09:00,083 Ten chlapec si získal mé srdce. 830 01:09:01,250 --> 01:09:02,500 Podívej se na mě! 831 01:09:04,666 --> 01:09:06,166 Udělám z tebe bojovníka. 832 01:09:06,250 --> 01:09:11,666 Mě, Gbogunmiho, se nikdo neodváží pokoušet. 833 01:09:12,541 --> 01:09:17,166 Já, Gbogunmi, jsem syn Oguna Lagbedeho. 834 01:09:18,333 --> 01:09:19,791 Ohýbače železa. 835 01:09:20,291 --> 01:09:25,166 Toho, který útočí bez zábran, jehož odvaha nezná hranic. 836 01:09:25,250 --> 01:09:27,083 Který hromadí válku jako batáty. 837 01:09:30,250 --> 01:09:33,583 Je to šílenství nebo pomatenost? 838 01:09:36,458 --> 01:09:40,083 Podívej se na mě. Teď nemůžeš odejít. Dám ti mocné kouzlo. 839 01:09:42,458 --> 01:09:47,541 - Říká se tomu „když je bitva těžká“. - Pane, jsem velmi vděčný. 840 01:09:48,166 --> 01:09:49,125 Budu rád. 841 01:09:54,291 --> 01:09:55,166 Gbotijo! 842 01:09:56,208 --> 01:09:58,250 Prý odoláte i nejhoršímu počasí. 843 01:10:01,291 --> 01:10:04,041 Říká se, že jste měl být povýšen na vyšší hodnost. 844 01:10:06,500 --> 01:10:08,916 Nikdo však nemůže projít bez zkoušky. 845 01:10:09,791 --> 01:10:15,375 Protože jen silným a odvážným 846 01:10:15,916 --> 01:10:17,958 se říká bojovník. 847 01:10:19,250 --> 01:10:20,541 Děkuji, mudrci. 848 01:10:22,125 --> 01:10:23,833 Test má tři fáze. 849 01:10:26,000 --> 01:10:30,500 Pokud uspějete ve všech třech, budete si moct pogratulovat. 850 01:10:34,000 --> 01:10:35,291 Pro začátek 851 01:10:38,333 --> 01:10:41,833 budete tady na mém hřišti bojovat s Gbogunmim na život a na smrt. 852 01:10:41,916 --> 01:10:43,208 Bojovníci! 853 01:10:43,291 --> 01:10:45,916 Bojujeme kouzly a vlastním potem! 854 01:10:46,000 --> 01:10:50,791 Ogundiji! 855 01:11:03,166 --> 01:11:05,083 Farmář, co nosí potraviny do přírody, 856 01:11:06,666 --> 01:11:08,166 to nedělá pro cestu vpřed, 857 01:11:09,875 --> 01:11:11,208 ale pro cestu zpět domů. 858 01:11:13,000 --> 01:11:14,125 Synu. 859 01:11:14,666 --> 01:11:17,166 - Mudrci. - Tvá povaha tě vyčlenila. 860 01:11:20,833 --> 01:11:27,000 Podívej se, král posílá na pochůzky jen svého oblíbeného otroka. 861 01:11:28,833 --> 01:11:31,041 Otrok, úspěšně vyřizující královy záležitosti, 862 01:11:33,000 --> 01:11:35,291 dostane dobrou odměnu. 863 01:11:38,750 --> 01:11:40,916 Ten test, který je před tebou… 864 01:11:43,791 --> 01:11:45,708 je zkouškou, která vede k povýšení. 865 01:11:48,666 --> 01:11:53,208 Pokud uspěješ, budeš povýšen. 866 01:11:59,833 --> 01:12:00,833 Mudrci, 867 01:12:03,541 --> 01:12:06,041 proč mám bojovat s Gbogunmim zrovna já? 868 01:12:06,750 --> 01:12:07,875 Synu, 869 01:12:09,708 --> 01:12:12,791 Ogundiji si dělá, co se mu zlíbí, jako by byl bůh. 870 01:12:13,541 --> 01:12:15,833 Je hotovým divem jako chameleon. 871 01:12:17,000 --> 01:12:18,333 Co se týká Gbogunmiho, 872 01:12:20,083 --> 01:12:21,000 on je smrt. 873 01:12:22,708 --> 01:12:24,916 On je smrt, která mstivě zabíjí. 874 01:12:35,416 --> 01:12:37,875 Démonický člověk bojující jako kletba. 875 01:13:55,625 --> 01:13:58,833 Mudrci, to znamená, že má smrt je blízko. 876 01:14:01,250 --> 01:14:04,541 Můj synu, smrt ještě nepřišla… 877 01:14:06,291 --> 01:14:08,166 To proto, aby tě nevyděsila. 878 01:14:09,500 --> 01:14:11,666 Řekl jsem to tak, jak to je. 879 01:14:13,666 --> 01:14:14,833 Ale… 880 01:14:17,333 --> 01:14:23,500 kuře, které zakokrhá jako kohout, se nikdy nestane kořistí jestřába. 881 01:14:26,500 --> 01:14:27,375 Dobrou noc. 882 01:14:33,875 --> 01:14:38,791 Je Ogundiji skutečně tak zlý? 883 01:14:39,833 --> 01:14:42,208 Pro zlého člověka není jiné jméno, je prostě zlý. 884 01:14:42,958 --> 01:14:49,458 Ogundiji jen rád uspokojuje své ego. 885 01:14:51,583 --> 01:14:55,750 Využívá lidi, ale chrání to své. 886 01:14:58,333 --> 01:15:02,083 Ogundiji nikdy nenavrhuje, vždycky rozkazuje. 887 01:15:03,791 --> 01:15:08,125 Víme, že jsi udělal něco, co se mu nelíbí, ale co přesně je Gbotijův hřích? 888 01:15:09,916 --> 01:15:11,000 Gbotija nic neprovedl. 889 01:15:12,083 --> 01:15:17,208 Ogundijimu se prostě nelíbí, že lid Gbotiju oslavuje. 890 01:15:18,166 --> 01:15:22,708 Ogundiji je rád středem pozornosti. 891 01:15:22,791 --> 01:15:25,208 Ogundiji chce toho kluka poslat do hrobu. 892 01:15:26,500 --> 01:15:30,000 Proč oplácet dobré skutky zlem? 893 01:15:30,750 --> 01:15:32,708 I přes vše, co pro něj ten kluk udělal… 894 01:15:33,208 --> 01:15:35,625 - i přesto ti nařídil, abys ho zabil. - Ano. 895 01:15:36,541 --> 01:15:39,708 A já musím poslechnout jeho příkaz, 896 01:15:40,250 --> 01:15:43,791 protože jsem bojoval v bitvách, které mi nebyly přiděleny, 897 01:15:43,875 --> 01:15:46,208 aniž bych se zmínil o té určené jen mně. 898 01:15:48,375 --> 01:15:50,750 Nesmím podruhé neuposlechnout jeho příkaz. 899 01:15:53,708 --> 01:15:57,291 Nejsem šťastný, že použiji své ruce, 900 01:16:00,541 --> 01:16:02,750 abych zabil kluka, který mě nazývá otcem. 901 01:16:06,416 --> 01:16:07,708 Válka znamená bolest. 902 01:19:31,458 --> 01:19:32,416 Zmiz! 903 01:19:58,916 --> 01:20:00,208 Velký strome Omo, 904 01:20:00,291 --> 01:20:05,625 poznávám tě, znám tvůj rodokmen. 905 01:20:05,708 --> 01:20:08,750 Řekls, ať z tebe nevyřezávají, ale oni z tebe udělali zbraně. 906 01:20:08,833 --> 01:20:12,166 Prosils, ať z tebe nedělají bubny, ale neposlechli a bubny se roztrhly. 907 01:20:12,250 --> 01:20:15,208 Omo, přemohl jsi smrt. 908 01:20:15,291 --> 01:20:17,000 Musíš dovnitř něj… 909 01:21:24,625 --> 01:21:26,708 Gbogunmi! 910 01:21:28,666 --> 01:21:30,500 Gbogunmi! 911 01:21:33,083 --> 01:21:34,458 Gbogunmi! 912 01:21:36,000 --> 01:21:38,125 - Gbogunmi! - Otče. 913 01:21:39,041 --> 01:21:43,041 Gbogunmi, můj otče. 914 01:21:45,708 --> 01:21:49,625 Otče! Gbogunmi! 915 01:21:59,500 --> 01:22:00,833 Pojď sem. 916 01:22:03,125 --> 01:22:04,458 Jsi můj syn. 917 01:22:07,083 --> 01:22:09,708 Od této chvíle jsem tě přísahou učinil svým přítelem. 918 01:22:11,416 --> 01:22:13,041 Vnímej mě jako svého otce. 919 01:22:13,625 --> 01:22:17,208 Budu ti k dispozici jako otec. 920 01:22:17,875 --> 01:22:19,500 Nyní jsi můj pokrevní bratr 921 01:22:19,583 --> 01:22:22,000 a nikdy nedopustím, aby se ti stalo něco zlého, 922 01:22:23,416 --> 01:22:26,583 nehledě na cokoli, protože teď jsi mou krví. 923 01:22:32,583 --> 01:22:35,541 Otče! Gbogunmi! 924 01:22:37,833 --> 01:22:39,083 Gbogunmi! 925 01:22:40,833 --> 01:22:42,625 Gbogunmi, velký bojovníku! 926 01:22:44,041 --> 01:22:45,583 Gbogunmi, silný muži! 927 01:22:47,708 --> 01:22:48,541 KRÁLOVSTVÍ ILUDUN 928 01:22:48,625 --> 01:22:52,916 Věřili byste, že to, co Ogundiji očekával, 929 01:22:53,000 --> 01:22:55,083 se nestalo? 930 01:22:56,416 --> 01:22:57,958 Jsem spokojen s výsledkem. 931 01:22:58,041 --> 01:22:59,625 - Opravdu? - Mám radost. 932 01:23:00,791 --> 01:23:04,166 Copak nevíte, jak hrozný byl Gbogunmi člověk? 933 01:23:05,125 --> 01:23:06,916 Dal jsem mu úkol a on ho odmítl. 934 01:23:07,708 --> 01:23:10,708 Stejně se odvážil vzdorovat i Ogundijimu. 935 01:23:10,791 --> 01:23:13,166 Ano. A není teď zahanben? 936 01:23:13,916 --> 01:23:15,708 Byl zahanben. 937 01:23:16,416 --> 01:23:19,833 I kdyby se plazil, stejně už by byl v nebi. 938 01:23:21,791 --> 01:23:24,875 Vaše Výsosti, kde je vaše dcera, Morounmubo? 939 01:23:25,583 --> 01:23:27,916 Usedavě pláče ve svém pokoji. 940 01:23:29,416 --> 01:23:30,958 Vrátila se domů? 941 01:23:31,041 --> 01:23:32,250 Ano, je zpátky doma, 942 01:23:32,958 --> 01:23:35,625 nemá důvod se vracet, když je její manžel mrtvý. 943 01:23:35,708 --> 01:23:38,916 Vydal jsem rozkaz, aby se vrátila do mého paláce. 944 01:23:39,458 --> 01:23:41,875 Kdyby zůstala, zkusili by ji provdat za jiného muže. 945 01:23:41,958 --> 01:23:43,458 A to si nepřeju. 946 01:23:44,750 --> 01:23:51,750 V takovém případě si musíme dávat pozor na pusu. 947 01:23:51,833 --> 01:23:55,416 V mém paláci? Nikdo nemůže změnit můj rozkaz. 948 01:23:56,333 --> 01:23:59,750 Gbogunmi nemá žádná kouzla. 949 01:24:00,416 --> 01:24:02,875 Viděli jste, jak snadno ho Gbotija zabil. 950 01:24:03,583 --> 01:24:05,041 Kluk, co by mohl být jeho synem. 951 01:24:07,083 --> 01:24:09,208 Na co sbíral peníze? 952 01:24:10,083 --> 01:24:11,708 Tvrdí, že bojoval ve válkách. 953 01:24:12,416 --> 01:24:14,708 - Takže je sbíral pro nic. - Přesně tak. 954 01:24:21,583 --> 01:24:24,208 Všichni tedy patříte ke zlým lidem tohoto světa. 955 01:24:25,750 --> 01:24:29,333 Tak vy jste ti zlí pod maskou. 956 01:24:32,958 --> 01:24:35,333 I když se jeho smrti všichni vysmívají, 957 01:24:35,875 --> 01:24:37,416 vy byste neměli. 958 01:24:39,041 --> 01:24:40,375 Je to tak ubohé. 959 01:24:41,750 --> 01:24:47,625 Můj otče, navzdory všemu, co pro tebe udělal. 960 01:24:48,458 --> 01:24:51,083 - Tvůj tak zvaný zeť. - Kdo byl jeho tchán? 961 01:24:51,916 --> 01:24:54,333 Dal jsem mu dceru? Neříkal jsem, ať si ho nebereš? 962 01:24:55,500 --> 01:24:59,416 Říkal. Ty sis ho stejně vzala a teď je mrtvý. 963 01:24:59,958 --> 01:25:01,291 Sama sis to zavinila. 964 01:25:02,916 --> 01:25:04,458 - Říkals, ať si ho neberu? - Ano. 965 01:25:04,541 --> 01:25:06,625 A proto jsi ho zabil? 966 01:25:06,708 --> 01:25:09,791 Jmenuju se Ogundiji? Nebo snad Gbotija? 967 01:25:10,458 --> 01:25:11,750 Jsem snad nájemný vrah? 968 01:25:14,000 --> 01:25:16,250 Já lidi nezabíjím, jsem král. 969 01:25:16,333 --> 01:25:18,208 A teď odsud vypadni! 970 01:25:29,250 --> 01:25:31,458 - Regente Oyenike. - Vaše Výsosti. 971 01:25:31,541 --> 01:25:35,166 Řekni Ogundijimu, ať nám dá dalšího mocného bojovníka, 972 01:25:35,916 --> 01:25:37,166 který učiní, co řekneme. 973 01:25:37,750 --> 01:25:40,083 Ne jako Gbogunmi. 974 01:25:42,166 --> 01:25:45,625 Musí to být někdo, koho můžeme kontrolovat. 975 01:25:45,708 --> 01:25:49,750 - Zdůrazňuju část týkající se kontroly. - Zapomeňte na něj. 976 01:25:57,583 --> 01:25:59,041 Druhý test! 977 01:26:00,041 --> 01:26:05,375 Budeš spát sedm dnů v rakvi, bez jídla a vody! 978 01:26:12,583 --> 01:26:13,416 Co to má být? 979 01:26:15,000 --> 01:26:16,333 Proč se mě snaží dostat 980 01:26:19,041 --> 01:26:20,625 do pozice mrtvého? 981 01:26:22,375 --> 01:26:23,833 Na sedm dnů? 982 01:26:25,125 --> 01:26:26,958 Do rakve? Když nejsem mrtvý? 983 01:26:27,458 --> 01:26:28,875 To stačí, má lásko. 984 01:26:30,583 --> 01:26:33,375 Bojácný člověk se nemůže stát válečníkem. 985 01:26:35,666 --> 01:26:38,416 Bojovníkovi, který projevuje strach, se říká zbabělec. 986 01:26:40,291 --> 01:26:43,291 Líný zemědělec nedokončí výsadbu před koncem období dešťů. 987 01:26:45,041 --> 01:26:47,166 A ten, kdo nemá rostliny ke sklizni, 988 01:26:48,041 --> 01:26:49,583 nebude mít peníze po celý rok. 989 01:26:50,458 --> 01:26:52,291 Nebuď bojácný a nebuď líný zbabělec. 990 01:26:52,791 --> 01:26:55,458 Prostě se zaměř na cíl. 991 01:27:02,000 --> 01:27:04,750 Dnes smrt, zítra bohatství… 992 01:27:07,291 --> 01:27:08,458 Pokud zemřeme dnes, 993 01:27:09,541 --> 01:27:11,250 jak si užijeme bohatství zítřka? 994 01:27:12,750 --> 01:27:16,000 Myslím, že už to nechci dělat. 995 01:27:18,625 --> 01:27:20,541 Možná zavolejte Agema, ať mě zabije. 996 01:27:20,625 --> 01:27:23,000 Ne, to ne! 997 01:27:23,916 --> 01:27:27,125 Silou bohů se s Agemem nikdy nesetkáš. 998 01:27:29,625 --> 01:27:31,208 To už mě nemiluješ? 999 01:27:33,000 --> 01:27:36,791 Proč říkáš taková slova, když víš, že to tak není? 1000 01:27:38,166 --> 01:27:40,916 Jisté je, že jsi to jediné, co mi na tomto světě zbylo. 1001 01:27:43,541 --> 01:27:45,583 Miluju tě víc, než si dokážeš představit. 1002 01:27:47,583 --> 01:27:48,750 V tom případě… 1003 01:27:49,500 --> 01:27:52,500 Myslíš si, že Ogundji 1004 01:27:53,000 --> 01:27:58,541 dá svou jedinou dceru za ženu zbabělci, jako jsi ty? 1005 01:28:12,708 --> 01:28:13,750 Dobrá tedy. 1006 01:28:16,541 --> 01:28:17,541 Rozumím. 1007 01:28:19,416 --> 01:28:20,750 Pokud to takhle chceš… 1008 01:28:22,750 --> 01:28:25,000 Jsem připraven udělat vše, co si přeješ. 1009 01:28:25,500 --> 01:28:28,375 Jsem připraven udělat cokoli, co chceš. 1010 01:28:29,708 --> 01:28:34,666 Ale pokud zemřu… 1011 01:28:37,541 --> 01:28:38,833 dávej na sebe pozor. 1012 01:28:41,416 --> 01:28:42,791 Salto může mít dva následky. 1013 01:28:45,666 --> 01:28:47,375 Buď uspěju a obstojím… 1014 01:28:49,375 --> 01:28:50,666 nebo selžu a padnu. 1015 01:28:52,958 --> 01:28:55,291 Pokud padnu, vzpomeň si na mou lásku, Kitan. 1016 01:28:59,000 --> 01:29:00,375 Se silou bohů 1017 01:29:01,708 --> 01:29:03,083 nepadneš. 1018 01:31:09,041 --> 01:31:10,458 Dítě, které je mým obrazem. 1019 01:31:13,583 --> 01:31:15,291 Dítě, které spolupracuje ve válce. 1020 01:31:16,541 --> 01:31:18,708 Ta, která bojuje, aniž by se ohlížela. 1021 01:31:19,416 --> 01:31:22,083 Ta, která vede ke královské řece. 1022 01:31:22,875 --> 01:31:24,541 Moje dcero, je všechno v pořádku? 1023 01:31:24,625 --> 01:31:25,625 Matko, 1024 01:31:26,416 --> 01:31:33,000 už je v rakvi zavřen tři dny bez jídla a vody. 1025 01:31:33,083 --> 01:31:37,708 Opravdu tam musí být celých sedm dní? 1026 01:31:37,791 --> 01:31:40,958 - Iroyinogunkitan. - Matko. 1027 01:31:41,041 --> 01:31:43,250 Doufám, že nejsi zamilovaná? 1028 01:31:44,125 --> 01:31:47,083 Matko, neodpovídej otázkou na otázku. 1029 01:31:47,166 --> 01:31:49,625 Ptala jsem se, jestli tam musí být sedm dní? 1030 01:31:49,708 --> 01:31:51,500 Ano, je to nutné. 1031 01:31:51,583 --> 01:31:52,833 Ano, 1032 01:31:52,916 --> 01:31:55,875 protože chce povýšit, musí za to zaplatit. 1033 01:31:56,625 --> 01:31:59,166 Ano, uvidíme se později. 1034 01:32:00,583 --> 01:32:02,125 To není spravedlivé, 1035 01:32:02,208 --> 01:32:05,291 alespoň by měl mít dovoleno pít vodu, 1036 01:32:05,375 --> 01:32:07,375 když už mu nedají žádné jídlo. 1037 01:32:35,041 --> 01:32:36,375 Lásko. 1038 01:32:40,250 --> 01:32:41,958 Atando z městěčka Iwon. 1039 01:32:43,875 --> 01:32:45,625 Synu toho, který řeže strom Iroko. 1040 01:32:47,541 --> 01:32:50,291 Synu strážce. 1041 01:32:53,708 --> 01:32:55,625 Dítě stromu netrpí bolestmi hlavy. 1042 01:32:58,250 --> 01:32:59,916 Játra mě nesmí bolet. 1043 01:33:06,333 --> 01:33:07,291 Gbotijo. 1044 01:33:15,875 --> 01:33:16,916 Gbotijo! 1045 01:33:25,791 --> 01:33:27,166 Gbotijo! 1046 01:33:30,791 --> 01:33:31,916 Gbotijo! 1047 01:33:34,625 --> 01:33:36,333 Odpovím ti sedmkrát, 1048 01:33:37,750 --> 01:33:42,458 odpovídám ti osmkrát a šestnáctkrát. 1049 01:33:44,250 --> 01:33:49,291 Já, Gbotija, syn dřevorubce Lagbayiho. 1050 01:33:50,791 --> 01:33:52,041 Jsem zdravý a plný síly. 1051 01:33:52,125 --> 01:33:54,208 Je zdravý a plný síly? 1052 01:33:56,458 --> 01:33:58,875 Jeho hlas stále zní silně jako zvon. 1053 01:34:01,041 --> 01:34:06,083 Tak zní někdo, koho jsem držel v rakvi bez jídla a vody? 1054 01:34:10,500 --> 01:34:11,333 Jasně. 1055 01:34:13,375 --> 01:34:15,833 Každý obchodník chce vydělat, 1056 01:34:16,791 --> 01:34:19,041 je na farmáři, aby odolal. 1057 01:34:22,166 --> 01:34:23,666 Je toho potřeba udělat víc. 1058 01:34:32,625 --> 01:34:34,083 Odkud se bere ta voda? 1059 01:34:36,708 --> 01:34:38,750 Kloktej vodu a vyplivni ji. 1060 01:34:39,500 --> 01:34:43,208 Velký strome Iroko, vyplivni ji. 1061 01:34:43,291 --> 01:34:45,250 Silný lesní strome! 1062 01:34:45,333 --> 01:34:48,458 Velký strome Iroko, který denně přijímá oběti. 1063 01:34:48,541 --> 01:34:49,958 Oluwere! 1064 01:34:50,041 --> 01:34:52,125 Vzájemně jsme přísahali, neopouštěj mě. 1065 01:34:52,208 --> 01:34:54,166 Velký strome Iroko! 1066 01:34:54,250 --> 01:34:57,041 Velký Iroko! Teď se roztříšti! 1067 01:35:03,166 --> 01:35:05,208 Co je? 1068 01:35:11,250 --> 01:35:14,000 Co se děje? Znám všechny stromy. 1069 01:35:14,083 --> 01:35:15,458 Znám všechna vaše jména. 1070 01:35:15,541 --> 01:35:17,708 Neotáčej se ke mně zády, přísahali jsme si. 1071 01:35:17,791 --> 01:35:19,458 Společně jsme jedli. 1072 01:35:19,541 --> 01:35:23,916 Eyo! 1073 01:35:24,000 --> 01:35:27,416 Neposmívejte se mi. Nenechte mě se plazit, než mi odpovíte. 1074 01:35:27,500 --> 01:35:29,166 Netopýr jí a vyměšuje tlamou. 1075 01:35:29,250 --> 01:35:31,375 Voda se na vaječné skořápce dlouho neudrží. 1076 01:35:31,458 --> 01:35:33,458 Pusťte mě ven. 1077 01:35:41,875 --> 01:35:45,500 Jak je to možné? 1078 01:35:46,083 --> 01:35:51,000 Velký strome Omo, jsi to ty? 1079 01:35:53,250 --> 01:35:55,833 Velký strome, velký Omo, vzpomeň si na naši přísahu. 1080 01:35:55,916 --> 01:35:58,750 Omo, nezraď mě. Nenech mě tu zemřít. 1081 01:35:58,833 --> 01:36:02,750 Nemůžeš žít ve vytápěném domě a mít pohodlí. 1082 01:36:02,833 --> 01:36:06,333 Nech předky přijmout vše, co jsem dnes řekl. 1083 01:36:06,416 --> 01:36:09,583 Přijměte vše, co jsem řekl bohům. 1084 01:36:14,166 --> 01:36:17,791 Přikazuji, aby se tato rakev roztříštila! 1085 01:37:16,708 --> 01:37:17,541 Gbotijo! 1086 01:37:21,625 --> 01:37:22,583 Gbotijo! 1087 01:37:28,041 --> 01:37:34,166 Gbotijo! 1088 01:38:52,750 --> 01:38:54,083 Tvoje třetí zkouška. 1089 01:38:56,666 --> 01:38:58,833 Chci, abys vedl válku proti lidu Alaje, 1090 01:39:01,708 --> 01:39:04,208 kteří poslali duchy, ať v mém domě napadnou mou ženu. 1091 01:39:04,291 --> 01:39:06,458 Chci, 1092 01:39:07,958 --> 01:39:12,666 abys je vyhladil z povrchu zemského. 1093 01:39:13,500 --> 01:39:15,666 Půjdou s tebou pouze tři bojovníci. 1094 01:39:16,791 --> 01:39:17,791 Bojovníci! 1095 01:39:17,875 --> 01:39:19,708 Bojujeme kouzly a vlastním potem! 1096 01:39:21,916 --> 01:39:23,458 Iroyinogunkitan. 1097 01:41:09,875 --> 01:41:11,833 Není teď v království Aje svátek úrody? 1098 01:41:13,833 --> 01:41:15,625 Ogundiji žádal, ať proti nim válčíme 1099 01:41:17,541 --> 01:41:19,250 a proměňujeme jejich štěstí v žal. 1100 01:41:20,333 --> 01:41:21,416 Proč? 1101 01:41:22,125 --> 01:41:23,458 Kdo tohle dělá? 1102 01:41:29,250 --> 01:41:33,500 Bože bohatství! 1103 01:41:34,750 --> 01:41:36,166 Prameni bohatství. 1104 01:41:36,250 --> 01:41:37,416 Milovníku stínu. 1105 01:41:37,500 --> 01:41:38,833 Trestáš matku s dítětem. 1106 01:41:38,916 --> 01:41:40,708 Staříky biješ tam, kde je to bolí. 1107 01:41:40,791 --> 01:41:43,000 - Bože bohatství, netrestej nás. - Tak budiž. 1108 01:41:43,083 --> 01:41:45,416 - Obětovali jsme se, abychom měli víc. - Budiž. 1109 01:41:45,500 --> 01:41:49,166 Aje, netrestej našeho krále. 1110 01:41:49,250 --> 01:41:50,666 - Obětovali jsme se. - Budiž. 1111 01:41:50,750 --> 01:41:54,583 - Aje netrestej nás kvůli bohatství. - Tak budiž. 1112 01:41:54,666 --> 01:41:56,250 - Obětovali jsme se. - Budiž. 1113 01:41:56,333 --> 01:41:57,708 - Ať nám nechybí peníze. - Budiž. 1114 01:41:57,791 --> 01:41:59,750 - Kéž žijeme v hojnosti. - Budiž. 1115 01:41:59,833 --> 01:42:03,000 Aje nebojuje. Aje po cestě do boje odpočívá. 1116 01:42:03,083 --> 01:42:05,750 Aje přichází tiše a klidně. 1117 01:42:05,833 --> 01:42:08,791 Kéž si všichni vychutnáme klid a mír boha bohatství. 1118 01:42:08,875 --> 01:42:09,708 Budiž. 1119 01:42:09,791 --> 01:42:14,291 - Peníze budou přicházet snadno. - Budiž. 1120 01:42:14,791 --> 01:42:17,166 Vzdali jsme hold, mějme bohatství. 1121 01:42:17,250 --> 01:42:20,625 Budiž. 1122 01:43:02,458 --> 01:43:05,166 Pomoc! 1123 01:46:27,000 --> 01:46:28,208 Ogundiji! 1124 01:46:30,791 --> 01:46:32,166 Co to zase je? 1125 01:46:33,250 --> 01:46:37,750 Udělal jsem vše, co jste chtěli, proč je tu Agemo? 1126 01:47:18,250 --> 01:47:19,291 Agemo, 1127 01:47:20,958 --> 01:47:22,875 co jsem udělal špatně? 1128 01:47:23,833 --> 01:47:25,083 Co jsem udělal špatně? 1129 01:47:25,166 --> 01:47:28,166 Udělal jsem jen to, co mi bylo přikázáno. 1130 01:47:28,708 --> 01:47:30,541 Snažně prosím. 1131 01:47:31,208 --> 01:47:36,041 Velké lesní stromy, přijďte mi na pomoc! 1132 01:48:15,791 --> 01:48:17,041 Iroyinogunkitan, 1133 01:48:17,666 --> 01:48:18,833 ty jsi Agemo. 1134 01:48:25,875 --> 01:48:27,750 Střelil jsem se do nohy. 1135 01:48:31,541 --> 01:48:36,083 Lesní velikáne! 1136 01:48:36,166 --> 01:48:37,125 Poslechni mě, 1137 01:48:37,208 --> 01:48:40,333 krysa vždy odhodí vlašský ořech, protože ho nemůže rozlousknout. 1138 01:48:40,416 --> 01:48:43,000 Třikrát jsem smlouval se všemi stromy. 1139 01:48:43,500 --> 01:48:46,000 Sedmkrát jsem jednal se všemi stromy. 1140 01:48:49,166 --> 01:48:53,250 Přísahal jsem vám všem a nikdy jsem vás nezradil. 1141 01:48:53,333 --> 01:48:55,625 Teď je řada na mně, nezrazujte mě. 1142 01:48:56,541 --> 01:48:58,208 Mravenci jdou stopou palmového oleje. 1143 01:48:58,291 --> 01:49:01,875 Lesní strome, vrať to zpátky! 1144 01:49:10,875 --> 01:49:14,250 Iroyinogunkitan, 1145 01:49:16,000 --> 01:49:21,041 nenechám tě zemřít. 1146 01:49:21,625 --> 01:49:24,541 Iroyinogunkitan, ty nezemřeš. 1147 01:49:25,291 --> 01:49:27,416 Vyhneš se smrti. 1148 01:49:31,875 --> 01:49:33,750 - Gbotijo. - Ano? 1149 01:49:35,666 --> 01:49:36,833 Lásko. 1150 01:49:40,625 --> 01:49:44,250 Můj čas nadešel 1151 01:49:46,125 --> 01:49:48,916 a nic už to nezvrátí. 1152 01:49:57,000 --> 01:49:58,125 Proč? 1153 01:49:58,833 --> 01:50:05,208 Proč Ogundiji proměnil své jediné dítě v nestvůru a využil ho ke zlým úkolům? 1154 01:50:07,916 --> 01:50:12,500 Ogundiji není můj biologický otec. 1155 01:50:15,625 --> 01:50:20,208 Adigun Kukoyi je mým skutečným otcem. 1156 01:50:23,500 --> 01:50:24,416 Omlouvám se ti. 1157 01:50:29,416 --> 01:50:30,666 Ogundiji 1158 01:50:32,041 --> 01:50:36,333 na nás nečekaně zaútočil ve vesnici Oniyo. 1159 01:50:36,416 --> 01:50:37,916 VESNICE ONIYO 1160 01:50:38,000 --> 01:50:40,833 Matko, prosím, vzbuď se. 1161 01:50:40,916 --> 01:50:44,541 - Zabil všechny mladé i staré. - Matko, probuď se. 1162 01:50:44,625 --> 01:50:46,833 Ženy sežehl ohněm 1163 01:50:49,208 --> 01:50:51,333 a muže pohřbil v jejich popelu. 1164 01:50:53,875 --> 01:50:55,750 Byla jsem jediná, koho nechal naživu. 1165 01:50:59,625 --> 01:51:01,041 Prosím. 1166 01:51:02,500 --> 01:51:03,958 To dítě je poznamenáno. 1167 01:51:08,250 --> 01:51:09,291 Mám pro ni využití. 1168 01:51:10,208 --> 01:51:14,083 Ticho! Odveďte ji domů. 1169 01:51:14,166 --> 01:51:18,958 Byla bych radši, kdyby mě tehdy zabil, 1170 01:51:19,041 --> 01:51:21,708 než aby mě vyžíval jako nástroj zla. 1171 01:51:24,333 --> 01:51:27,916 Pobyt u Ogundijiho mi otevřel oči a ukázal tvrdou realitu, 1172 01:51:30,458 --> 01:51:35,375 že lidé zneužívají nevinnosti nevlastních dětí pro své ďábelské plány. 1173 01:51:39,208 --> 01:51:42,208 Ogundiji ze mě udělal posla smrti. 1174 01:51:46,541 --> 01:51:49,708 Udělal ze mě bytost, které se všude obávají. 1175 01:51:53,875 --> 01:51:56,333 Proměnil mě v Agema, maskovaného démonického vraha. 1176 01:52:00,041 --> 01:52:02,208 Ogundiji a ti, kteří pro něj pracují, 1177 01:52:05,083 --> 01:52:07,750 ze mě udělali bič na nevinné. 1178 01:52:10,541 --> 01:52:13,666 Když to všechno víš, proč jsi zůstala? 1179 01:52:15,416 --> 01:52:17,958 Chtěla jsem odejít… 1180 01:52:19,666 --> 01:52:20,791 ale… 1181 01:52:23,083 --> 01:52:25,791 - lásko… - Jsem tady. 1182 01:52:27,083 --> 01:52:28,541 Nemohla jsem. 1183 01:52:33,458 --> 01:52:37,000 Nejsem nic víc než jeho loutka. 1184 01:52:41,250 --> 01:52:43,500 Ovládá mou duši. 1185 01:52:46,750 --> 01:52:49,250 Má schopnost mě ovládat 1186 01:52:53,041 --> 01:52:56,000 a kdykoli vyvolá mého ducha, 1187 01:52:57,625 --> 01:53:01,458 nemůžu vzdorovat. 1188 01:53:04,041 --> 01:53:09,208 A když se mi narodilo jeho dítě, 1189 01:53:10,000 --> 01:53:11,833 ukryl ho u regenta Oyenikeho. 1190 01:53:13,583 --> 01:53:14,625 Oyenike? 1191 01:53:15,166 --> 01:53:18,125 Stále mě využívá ke zlým úkolům po celé zemi. 1192 01:53:23,375 --> 01:53:26,750 - Strašně trpím. - Přežiješ. 1193 01:53:29,083 --> 01:53:30,125 Tohle přežiješ. 1194 01:53:32,458 --> 01:53:34,833 - Lásko… - Jsem tady s tebou. 1195 01:53:35,958 --> 01:53:37,166 Jsem s tebou. 1196 01:53:38,125 --> 01:53:39,375 Jsem s tebou. 1197 01:53:41,666 --> 01:53:43,083 Jsem s tebou. 1198 01:53:47,000 --> 01:53:47,916 Kitan. 1199 01:53:50,208 --> 01:53:52,750 Kitan! 1200 01:53:53,375 --> 01:53:56,791 Iroyinogunkitan! 1201 01:54:18,625 --> 01:54:19,708 Kitan! 1202 01:55:09,666 --> 01:55:11,625 To není možné! 1203 01:55:12,125 --> 01:55:14,458 Novorozence krmí více rukou. 1204 01:55:15,291 --> 01:55:17,291 Mrtvola se nepohybuje po vlastních. 1205 01:55:18,708 --> 01:55:21,000 A moucha sedí na přátelích i na cizích lidech. 1206 01:55:22,000 --> 01:55:24,708 Odvraťte Agemovu smrt! 1207 01:55:25,541 --> 01:55:28,541 Odvraťte to! 1208 01:55:29,458 --> 01:55:30,541 Odvraťte… 1209 01:55:39,375 --> 01:55:42,208 Ogundiji, Ogunrogbův syn! 1210 01:55:43,250 --> 01:55:46,000 Ogundiji, Ogunrogbův syn! 1211 01:55:46,958 --> 01:55:49,500 Ogundiji, Ogunrogbův syn! 1212 01:55:50,875 --> 01:55:52,375 Nastal čas války. 1213 01:58:20,416 --> 01:58:21,708 Kitan. 1214 01:58:23,083 --> 01:58:24,166 Kitan! 1215 01:58:29,541 --> 01:58:31,458 Kitan! 1216 01:58:59,083 --> 01:59:00,083 Jak se to stalo? 1217 01:59:01,708 --> 01:59:02,833 Co se stalo? 1218 01:59:04,000 --> 01:59:06,000 Kdo zabil Iroyinogunkitan? 1219 01:59:07,250 --> 01:59:08,250 To tvůj manžel. 1220 01:59:08,333 --> 01:59:10,583 Tvůj manžel ji poslal na cestu bez návratu. 1221 01:59:11,916 --> 01:59:13,333 - Můj manžel? - Ano. 1222 01:59:13,416 --> 01:59:14,916 Jak to myslíš? 1223 01:59:16,041 --> 01:59:17,416 Neopovažuj se mi lhát. 1224 01:59:18,416 --> 01:59:20,166 Pes se svým dítětem nebojuje. 1225 01:59:21,375 --> 01:59:24,583 Rodič nikdy nezabije svého vzácného potomka. 1226 01:59:24,666 --> 01:59:25,791 Jaký rodič? 1227 01:59:26,750 --> 01:59:27,666 Mrtvý rodič? 1228 01:59:29,208 --> 01:59:31,958 Je to dobrý rodič? Nebo velmi špatný? 1229 01:59:33,083 --> 01:59:34,875 Je to člověk, nebo hříšná bytost? 1230 01:59:37,041 --> 01:59:37,916 Proč? 1231 01:59:39,791 --> 01:59:41,041 Všechny nás shromáždil, 1232 01:59:42,250 --> 01:59:43,458 aby z nás udělal otroky. 1233 01:59:45,083 --> 01:59:49,416 Manipuluje s mladými lidmi a využívá je dle svého přání. 1234 01:59:50,000 --> 01:59:51,708 Pokud se někdo odváží být moudrý, 1235 01:59:53,458 --> 01:59:55,291 najde se cesta, jak nás rozeštvat. 1236 01:59:58,208 --> 01:59:59,750 Co získal zabitím Gbogunmiho? 1237 02:00:02,458 --> 02:00:03,458 Co tím získal? 1238 02:00:05,833 --> 02:00:06,666 Kvůli čemu? 1239 02:00:10,416 --> 02:00:15,083 Všímáme si začátku událostí, 1240 02:00:16,875 --> 02:00:19,791 ale vidět, kde to celé končí, je těžší. 1241 02:00:22,625 --> 02:00:23,583 Poslouchejte. 1242 02:00:24,958 --> 02:00:27,875 Všichni jsme se sem přišli naučit bojovat, 1243 02:00:27,958 --> 02:00:32,416 abychom byli schopni chránit naše vesnice. 1244 02:00:33,333 --> 02:00:38,500 Ale poté, co jsme skončili s výcvikem, začali jsme bojovat proti sobě. 1245 02:00:40,000 --> 02:00:41,125 Není to tak? 1246 02:00:42,291 --> 02:00:43,583 Dovolte mi se zeptat, 1247 02:00:45,458 --> 02:00:48,291 co nám království Alaje udělalo, že si vysloužilo masakr? 1248 02:00:50,291 --> 02:00:52,166 Čím si Wehinwo zasloužil takovou smrt? 1249 02:00:56,583 --> 02:00:57,791 Mládeži, probuďte se! 1250 02:00:59,916 --> 02:01:01,416 Děti, proberte se ze spánku. 1251 02:01:03,750 --> 02:01:06,291 Nenechte je nás využívat jako nástroje pro bohaté. 1252 02:01:07,416 --> 02:01:09,125 A tihle parchanti? 1253 02:01:10,125 --> 02:01:11,708 Jsou jako psi, co chrání štěňata, 1254 02:01:12,458 --> 02:01:14,250 ale požírají potomky sekáčů trávy. 1255 02:01:14,750 --> 02:01:16,375 Zeptejte se jich, 1256 02:01:16,458 --> 02:01:18,000 kdo jsou vaše děti? 1257 02:01:19,041 --> 02:01:20,500 Kam jste schovali svoje děti, 1258 02:01:21,208 --> 02:01:24,041 když jste nás poštvali proti sobě? 1259 02:01:24,875 --> 02:01:25,958 Teď se vás ptám, 1260 02:01:26,916 --> 02:01:29,541 kde je Ogundijiho jediné biologické dítě? 1261 02:01:30,083 --> 02:01:33,083 Můj manžel má někde dítě? 1262 02:01:33,166 --> 02:01:34,625 Můj manžel nikde žádné nemá. 1263 02:01:38,208 --> 02:01:40,416 Podvodník není hlupák, 1264 02:01:41,375 --> 02:01:42,750 to člověk, který mu naletí. 1265 02:01:43,708 --> 02:01:48,916 Čí je Ogunlaje, který žije s regentem Oyenikem? 1266 02:01:51,166 --> 02:01:53,458 - Bude ti lépe. - Ano. 1267 02:01:53,541 --> 02:01:55,708 - Uspěješ. - Ano. 1268 02:01:55,791 --> 02:01:58,666 - Bohové budou s tebou. - Ano. 1269 02:01:58,750 --> 02:02:01,958 - Budeš úspěšný. - Ano. 1270 02:02:02,041 --> 02:02:03,291 Budeš vynikající. 1271 02:02:03,375 --> 02:02:04,541 Tady ho máte. 1272 02:02:05,416 --> 02:02:06,416 Děkuji. 1273 02:02:07,083 --> 02:02:10,333 - Zdravím vás, regente Oyenike. - Ať se všechno podaří. 1274 02:02:10,416 --> 02:02:12,000 - Ať se tak stane. - Skvělé. 1275 02:02:12,958 --> 02:02:14,041 Dobře. 1276 02:02:15,000 --> 02:02:16,083 Děkujeme za péči. 1277 02:02:16,166 --> 02:02:17,375 Není zač. 1278 02:02:20,541 --> 02:02:23,250 Skvělé. 1279 02:02:23,333 --> 02:02:26,833 Jak se opovažuješ? 1280 02:02:29,291 --> 02:02:34,083 Ogundiji, řekni mi, že lže. 1281 02:02:34,166 --> 02:02:35,375 A co když nelže? 1282 02:02:36,333 --> 02:02:38,416 Jestli je to pravda, jak mi můžete pomoct? 1283 02:02:41,958 --> 02:02:44,125 Byla jsem zrazena. 1284 02:02:45,500 --> 02:02:47,625 Byla jsem příliš důvěřivá. 1285 02:02:50,125 --> 02:02:52,208 Dohodli jsme se, že mé lůno bude zdrojem energie. 1286 02:02:53,041 --> 02:02:56,291 Navzdory naší dohodě, že zůstanu neplodná, 1287 02:02:56,375 --> 02:02:58,375 abys mohl být bojovníkem, jakým jsi! 1288 02:02:59,833 --> 02:03:01,083 Co můžeš udělat? 1289 02:03:02,041 --> 02:03:03,125 No a co? 1290 02:03:05,500 --> 02:03:07,833 Byla jsem zrazena. 1291 02:03:08,666 --> 02:03:10,416 Ticho! Řekl jsem, ať držíš hubu! 1292 02:03:10,916 --> 02:03:11,875 Co teď uděláš? 1293 02:03:11,958 --> 02:03:16,083 Hele, nejdřív si to s ním vyřídím já a pak se k tobě vrátím. 1294 02:03:17,041 --> 02:03:18,625 Gbotijo, jsi slabý. 1295 02:03:19,708 --> 02:03:21,916 Jsi příliš slabý, Gbotijo. 1296 02:03:23,083 --> 02:03:25,791 Překročil jsi hranici, tvá síla je nicotná. 1297 02:03:26,500 --> 02:03:29,625 Bojoval jsem v Kere, bojoval jsem ve válce v Alaře. 1298 02:03:30,208 --> 02:03:31,208 I v Ajeru. 1299 02:03:31,916 --> 02:03:34,875 A také jsem zničil všechny dřevorubce z Iwonu. 1300 02:03:35,625 --> 02:03:37,208 - Gbotijo! - Masakr v Iwonu? 1301 02:03:37,291 --> 02:03:39,291 - Ano. - To ty jsi napadl naši vesnici? 1302 02:03:39,375 --> 02:03:40,833 Je to země tvých předků? 1303 02:03:42,291 --> 02:03:44,416 Bojovníci, zaútočte na něj! 1304 02:03:49,000 --> 02:03:51,791 Jen zmetci jako ty mě nechtějí následovat. 1305 02:04:02,250 --> 02:04:03,416 Zadržte! 1306 02:04:03,500 --> 02:04:05,875 Palička vztekle buší do hmoždíře. 1307 02:04:10,416 --> 02:04:12,541 Uhněte mi z cesty. 1308 02:04:12,625 --> 02:04:14,541 Odleťte jako listí. 1309 02:04:17,250 --> 02:04:19,875 Zůstaňte ležet. 1310 02:04:19,958 --> 02:04:22,708 Luštěnina se za svou hranici neplazí. 1311 02:04:55,166 --> 02:04:56,416 Mě neunesete. 1312 02:05:09,125 --> 02:05:11,250 Les je domovem obřích stromů. 1313 02:05:11,333 --> 02:05:13,708 Les je prostorem mohutných kořenů. 1314 02:05:14,875 --> 02:05:16,958 Všechny stromy v lese mávají bohům nahoře. 1315 02:05:17,500 --> 02:05:20,833 Znám všechna vaše jména, přijďte mi na pomoc. 1316 02:05:20,916 --> 02:05:22,458 Zastav se tam, kde jsi! 1317 02:06:45,708 --> 02:06:47,083 Za Lagbayiho, mého otce. 1318 02:06:54,250 --> 02:06:56,833 Za Gbogunmiho, mého otce bojovníka! 1319 02:07:03,250 --> 02:07:09,583 Za moji lásku, Iroyinogunkitan! 1320 02:08:35,750 --> 02:08:36,916 Mudrci. 1321 02:08:40,041 --> 02:08:41,291 Co se stalo? 1322 02:08:44,583 --> 02:08:46,916 Nejlepší tykev v domě se rozlomila. 1323 02:08:50,000 --> 02:08:51,916 Velký bojovník je mrtev. 1324 02:08:54,333 --> 02:08:57,958 Hlava je pryč. Není tu nikdo, kdo by se staral o zvířata. 1325 02:09:03,791 --> 02:09:05,708 Ogundiji! 1326 02:09:08,500 --> 02:09:10,458 Ogundiji! 1327 02:13:51,583 --> 02:13:54,416 Překlad titulků: Anna Wowra