1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:11,416 --> 00:01:13,083
Ogundiji.
4
00:01:13,916 --> 00:01:17,458
Mocný válečník s velkou silou
a silnými kouzly.
5
00:01:17,541 --> 00:01:22,416
Nelítostný válečník a ničivý hurikán.
6
00:01:24,458 --> 00:01:27,833
Divoká zbraň pro jakýkoli typ boje.
7
00:01:28,875 --> 00:01:31,708
Ogundiji je tím
nejsmrtonosnějším nástrojem
8
00:01:33,291 --> 00:01:36,416
králů a mocných vládců světa.
9
00:01:37,375 --> 00:01:40,916
Bez Ogundijiho
nemohou králové vyhrávat bitvy.
10
00:01:41,000 --> 00:01:44,375
KRÁLOVSTVÍ KETO
11
00:02:02,208 --> 00:02:03,416
Buďte zticha!
12
00:02:04,916 --> 00:02:06,916
Mlčte!
13
00:02:09,250 --> 00:02:11,708
To jste všichni hluší?
Řekl jsem, buďte zticha!
14
00:02:12,750 --> 00:02:18,583
Kdo vydá zvuk, bude navždy umlčen.
15
00:02:19,625 --> 00:02:20,958
Tohle je válka.
16
00:02:22,916 --> 00:02:25,708
Vaše Výsosti, králi Kayejo.
17
00:02:27,250 --> 00:02:29,125
Kde je rodová koruna království?
18
00:02:30,833 --> 00:02:32,250
Ta mě dělá králem Oniketa.
19
00:02:32,333 --> 00:02:33,416
Ano, já vím. Kde je?
20
00:02:34,625 --> 00:02:35,833
Mají ji předkové.
21
00:02:38,750 --> 00:02:40,000
Předkové?
22
00:02:41,916 --> 00:02:43,375
Kdo jsou ti předkové?
23
00:02:52,208 --> 00:02:53,041
Věříte tomu?
24
00:02:56,416 --> 00:02:58,958
- Můj princi!
- Jsem zatracen!
25
00:03:00,250 --> 00:03:01,833
- Princi!
- Ne!
26
00:03:01,916 --> 00:03:03,750
- Dost!
- Popálil mě oheň!
27
00:03:03,833 --> 00:03:05,375
- Dost!
- V paláci zuří válka!
28
00:03:06,000 --> 00:03:08,666
Jsme zatraceni! Princ je pryč.
29
00:03:09,625 --> 00:03:11,000
Králi Kayejo.
30
00:03:13,166 --> 00:03:14,083
První dítě je pryč.
31
00:03:17,291 --> 00:03:18,833
Podívej na svého mrtvého syna!
32
00:03:20,541 --> 00:03:21,791
To je zakázané.
33
00:03:22,750 --> 00:03:23,750
Kayejo!
34
00:03:24,541 --> 00:03:26,166
Dobře, pojď sem!
35
00:03:27,250 --> 00:03:28,333
Vaše Výsosti!
36
00:03:29,041 --> 00:03:30,041
Tady!
37
00:03:30,625 --> 00:03:32,333
Pomozte mi!
38
00:03:33,125 --> 00:03:33,958
Králi, pomozte!
39
00:03:34,041 --> 00:03:35,458
Kde je koruna předků?
40
00:03:36,916 --> 00:03:39,416
- Vaše Výsosti, řekněte mu to.
- Koruna předků
41
00:03:39,500 --> 00:03:40,625
je v tajné místnosti.
42
00:03:42,000 --> 00:03:43,291
Ano, je v tajné místnosti.
43
00:03:43,958 --> 00:03:47,291
Ilusimi, vstaňte a odveďte je tam.
44
00:03:47,375 --> 00:03:49,708
Vy! Jděte s ním.
45
00:04:09,458 --> 00:04:10,375
Tady je.
46
00:04:49,291 --> 00:04:51,583
Popálil mě oheň.
47
00:05:00,666 --> 00:05:02,500
Kayejo, rozzlobil jsi mě.
48
00:05:04,958 --> 00:05:06,916
Sním želvu i s její tvrdou skořápkou.
49
00:05:08,500 --> 00:05:10,291
Sežeru dikobraza s jeho bodlinami.
50
00:05:10,833 --> 00:05:12,458
Zhltnu šneka v ulitě.
51
00:05:13,375 --> 00:05:14,708
Králi Kayejo!
52
00:05:15,333 --> 00:05:16,250
Tvůj čas vypršel.
53
00:05:18,583 --> 00:05:20,208
Tvůj život dnes končí.
54
00:07:30,875 --> 00:07:37,000
{\an8}JAGUN JAGUN: VÁLEČNÍK
55
00:08:10,625 --> 00:08:11,625
Posvatný Baobabe,
56
00:08:13,291 --> 00:08:14,125
co to znamená?
57
00:08:16,708 --> 00:08:18,416
Proč chceš vraždit, velká Matko?
58
00:08:24,833 --> 00:08:26,458
Baobab nepadá jen tak!
59
00:08:27,583 --> 00:08:28,875
Mocný Větře,
60
00:08:30,708 --> 00:08:32,500
proč rušíš klid lesa?
61
00:08:34,083 --> 00:08:35,458
Je to podezřelé.
62
00:08:36,375 --> 00:08:39,750
Teď povstaň!
63
00:09:06,166 --> 00:09:08,416
Gbotija, syn Lagbayiho.
64
00:09:10,250 --> 00:09:12,958
Ten, který se probudí
a rozmlouvá s lesními stromy.
65
00:09:15,041 --> 00:09:18,750
Gbotija má schopnost mluvit se stromy.
66
00:09:19,416 --> 00:09:21,875
Teď míří do Školy válečníků,
67
00:09:21,958 --> 00:09:24,333
aby se naučil bojovat.
68
00:10:42,875 --> 00:10:44,416
Při těch bojích se zapotíte.
69
00:10:45,500 --> 00:10:47,125
Každá bitva oslabuje ruce.
70
00:10:47,625 --> 00:10:48,958
Bojujme na život a na smrt.
71
00:10:50,833 --> 00:10:53,500
Pouze sirotci zde mohou přežít.
72
00:10:54,250 --> 00:10:57,625
Tihle zemřeli předčasně.
73
00:10:57,708 --> 00:11:00,958
Přesně tak a teď jsou potravou
pro Ogundijiho krokodýly.
74
00:11:01,041 --> 00:11:03,625
Gratuluji vám, přeživším.
75
00:11:04,458 --> 00:11:05,666
Poděkujte stvořitelům.
76
00:11:06,500 --> 00:11:10,375
Vítejte v domově bojovníků.
77
00:11:12,583 --> 00:11:13,708
Pospěšte si.
78
00:11:16,000 --> 00:11:18,083
Rychle.
79
00:11:20,875 --> 00:11:21,958
Odkliďte je.
80
00:11:27,583 --> 00:11:28,625
Kulka.
81
00:11:29,125 --> 00:11:30,625
OGUNDIJIHO ŠKOLA BOJOVNÍKŮ
82
00:11:30,708 --> 00:11:31,750
Střelný prach.
83
00:11:33,750 --> 00:11:34,875
Mořská houba.
84
00:11:36,958 --> 00:11:38,708
S královskými korálky.
85
00:11:40,041 --> 00:11:43,250
Všechno tohle znamená,
že tě sem poslalo tvoje království.
86
00:11:43,750 --> 00:11:45,500
Ano, poslalo mě moje království.
87
00:11:46,250 --> 00:11:47,500
Nepřišel jsem sám.
88
00:11:48,125 --> 00:11:50,750
Nepřátelé na nás útočí každý den.
89
00:11:51,291 --> 00:11:54,000
Proto mě sem království poslalo,
90
00:11:54,083 --> 00:11:56,083
ať se naučím bojovat v Ogundijiho škole.
91
00:11:57,000 --> 00:11:58,666
I letmý pohled Ogundijiho mužů
92
00:11:59,541 --> 00:12:01,041
vyvolává v srdcích strach.
93
00:12:06,875 --> 00:12:09,291
- Gratuluji ti.
- Děkuji.
94
00:12:13,375 --> 00:12:14,875
Můžeš jít dál.
95
00:12:17,958 --> 00:12:18,958
Kdo je na řadě?
96
00:12:20,458 --> 00:12:21,291
Já.
97
00:12:30,333 --> 00:12:31,625
Co se ti stalo s nohou?
98
00:12:33,166 --> 00:12:34,875
Po cestě sem mě zasáhla kulka.
99
00:12:36,541 --> 00:12:38,250
- Zasáhla tě kulka?
- Ano.
100
00:12:38,833 --> 00:12:40,291
Nemáš amulet neprůstřelnosti?
101
00:12:41,708 --> 00:12:42,583
Nemám.
102
00:12:44,125 --> 00:12:47,416
Jak to? To nejsi obrněn?
103
00:12:48,666 --> 00:12:49,958
Co děláš v doupěti válečníků?
104
00:12:51,125 --> 00:12:52,250
Válka je ve mně,
105
00:12:53,500 --> 00:12:54,833
žádné amulety nemám.
106
00:12:56,000 --> 00:12:58,166
Proto jsem přišel do Školy bojovníků,
107
00:12:59,416 --> 00:13:02,833
abych se naučil mrštně bojovat
a stal se hrozivým válečníkem.
108
00:13:04,666 --> 00:13:06,250
- Proto jsem tady.
- Vítej.
109
00:13:07,583 --> 00:13:08,708
Bojovníku.
110
00:13:16,583 --> 00:13:18,375
Už jste všichni odložili zavazadla?
111
00:13:18,458 --> 00:13:19,500
Ano.
112
00:13:21,083 --> 00:13:22,708
- Jste si jistí?
- Ano.
113
00:13:24,791 --> 00:13:25,750
Rychleji.
114
00:13:33,416 --> 00:13:34,916
Buďte rychlí.
115
00:13:49,166 --> 00:13:50,541
Zvedni ruce.
116
00:13:57,291 --> 00:13:58,208
Kdo tě poslal?
117
00:14:06,291 --> 00:14:07,458
To je tvůj konec!
118
00:14:37,041 --> 00:14:38,958
Vítejte ve Škole bojovníků.
119
00:14:39,500 --> 00:14:40,666
V domě kouzel.
120
00:14:50,875 --> 00:14:53,375
Dům, kde se vrstevníci radují
při pohledu na smrt.
121
00:14:54,958 --> 00:14:56,416
Ptejte se, než vstoupíte.
122
00:14:58,500 --> 00:15:00,916
Nepřipouští se tu nedbalost.
123
00:15:01,625 --> 00:15:03,041
Střílet!
124
00:15:03,125 --> 00:15:04,041
Do prdele!
125
00:15:06,041 --> 00:15:07,625
Kdo z vás se bál?
126
00:15:07,708 --> 00:15:09,291
Kdo je ten zbabělec?
127
00:15:10,041 --> 00:15:11,750
Co je to s tebou?
128
00:15:11,833 --> 00:15:13,208
Buďte ve střehu!
129
00:15:13,291 --> 00:15:15,958
Chovejte se jako bojovníci!
130
00:15:17,000 --> 00:15:17,875
Vstávejte!
131
00:15:18,583 --> 00:15:19,583
Povstaňte!
132
00:15:23,000 --> 00:15:24,208
Tohle je Dům statečných.
133
00:15:35,125 --> 00:15:36,458
Dům smrti.
134
00:15:37,375 --> 00:15:38,750
Dům soužení.
135
00:15:48,833 --> 00:15:51,458
Smrt bude vždy číhat
okolo doupěte bojovníka.
136
00:15:57,625 --> 00:16:00,500
Jen odvážní a obrnění se chystají válčit.
137
00:16:02,291 --> 00:16:04,666
Kdo je zajat, stává se otrokem války.
138
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
Ne každý, kdo přijde do Školy bojovníků,
139
00:16:16,375 --> 00:16:18,458
aby se naučil bojovat,
se bojovníkem stane.
140
00:16:22,541 --> 00:16:24,833
Trocha smíchu a spousta nářku
141
00:16:25,500 --> 00:16:28,333
je jediný způsob,
jak žít s kýmkoli bez problémů.
142
00:16:35,875 --> 00:16:36,750
Vítejte.
143
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Bojovníci!
144
00:16:39,583 --> 00:16:41,875
Bojujeme kouzly a vlastním potem.
145
00:17:18,875 --> 00:17:20,666
- Pomoc!
- Pomozte nám!
146
00:17:23,416 --> 00:17:25,833
Všichni dnes zemřete.
147
00:17:42,208 --> 00:17:43,500
Kde jsou?
148
00:17:43,583 --> 00:17:45,500
KRÁLOVSTVÍ MODEDE
149
00:17:45,583 --> 00:17:47,916
{\an8}Počkej! Co ještě chceš, abych udělal?
150
00:17:48,625 --> 00:17:52,208
Řekl jsi, že mám opustit sousedství,
a já jsem tak učinil.
151
00:17:52,291 --> 00:17:56,458
Nechal jsem ti trůn,
abych se vyhnul problémům.
152
00:17:56,541 --> 00:17:59,458
Ukryl jsem se
a ty jsi stejně poslal nějaké zločince,
153
00:17:59,541 --> 00:18:01,083
aby si vzali mé věci.
154
00:18:01,166 --> 00:18:02,625
Tak v čem je přesně problém?
155
00:18:02,708 --> 00:18:04,291
To je služební nadřízenost.
156
00:18:04,375 --> 00:18:05,666
Co to je za nesmysl?
157
00:18:05,750 --> 00:18:08,916
Podívej se sem.
Šedivé vlasy znamenají stáří
158
00:18:09,000 --> 00:18:10,208
a i vousy tě postarší.
159
00:18:10,291 --> 00:18:12,875
Vidíš tu lysinu? To je pouhé podcenění.
160
00:18:12,958 --> 00:18:15,000
Nadřízený tě může sesadit.
161
00:18:15,625 --> 00:18:17,041
To je pěkně hloupé.
162
00:18:17,125 --> 00:18:19,500
Alarinko, nesmíš vstoupit na cizí pozemek!
163
00:18:19,583 --> 00:18:21,041
- Ano!
- A co když to udělám?
164
00:18:21,125 --> 00:18:22,791
Tak to bude tvá smrt.
165
00:18:22,875 --> 00:18:26,833
Počkat, počkat.
Nezneužil jsi snad svou pozici krále?
166
00:18:26,916 --> 00:18:28,708
- Že jo?
- Měl jsi na to snad nárok?
167
00:18:29,708 --> 00:18:31,041
Nejsi tak trochu parchant?
168
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
Tvé otcovství není královské.
169
00:18:33,500 --> 00:18:35,666
Královské je pouze tvé mateřství.
170
00:18:36,333 --> 00:18:37,458
Sebral jsi mu korunu
171
00:18:37,541 --> 00:18:39,583
- a on o ni nebojoval.
- Je to tak?
172
00:18:39,666 --> 00:18:40,916
Chceš mu vzít i živobytí.
173
00:18:41,000 --> 00:18:42,291
Chceš mu ho vzít!
174
00:18:42,375 --> 00:18:44,541
Babo, ty jsi tak zlý!
175
00:18:47,208 --> 00:18:48,041
Pojďme.
176
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
- Hele…
- Co?
177
00:18:49,458 --> 00:18:52,333
Říká se, že pokud
muž a žena chodí a zároveň močí,
178
00:18:52,416 --> 00:18:54,750
jeden bude mít více moči
na zadní straně nohy.
179
00:18:54,833 --> 00:18:57,875
Až já s tebou skončím! Posloucháš mě?
180
00:18:57,958 --> 00:19:01,291
- Tak co uděláš?
- Naši rodiče a rodiny…
181
00:19:01,375 --> 00:19:03,333
- Co s nimi?
- Už tě nepoznají.
182
00:19:03,416 --> 00:19:05,333
Líbí se mi, jakým směrem se to ubírá.
183
00:19:06,000 --> 00:19:09,625
Odteď si dávej pozor na záda!
184
00:19:09,708 --> 00:19:11,625
Protože jsem rozpoutal válečný oheň
185
00:19:11,708 --> 00:19:13,541
a taky jsem přilil trochu vody.
186
00:19:13,625 --> 00:19:16,250
Když voda dosáhne bodu varu,
187
00:19:16,333 --> 00:19:18,041
Amalu s ní jíst nebudeš.
188
00:19:18,125 --> 00:19:19,833
Kašlu na Amalu, stáhnu tě z kůže.
189
00:19:19,916 --> 00:19:21,750
- Naleju ti ji na tělo.
- Ty?
190
00:19:21,833 --> 00:19:23,458
V tom souboji přijdeš o život.
191
00:19:23,541 --> 00:19:25,875
Tvůj život skončí mou rukou.
Nepodceňuj mě.
192
00:19:26,791 --> 00:19:28,458
Nestresuj se, kamaráde,
193
00:19:28,541 --> 00:19:30,833
- vrátím se.
- Pokud mi to dovolí, ublížím ti.
194
00:19:30,916 --> 00:19:32,541
- Budeš trpět! Chcípneš!
- Uvidíš!
195
00:19:40,083 --> 00:19:42,500
- Je doma švec?
- Ano.
196
00:19:42,583 --> 00:19:43,791
Ogundiji
197
00:19:43,875 --> 00:19:47,458
vysadil mnoho plodin po celé zemi.
198
00:19:48,500 --> 00:19:50,333
Tvůj bratr si toho ukousl příliš.
199
00:19:51,708 --> 00:19:53,041
Hledá problémy.
200
00:19:54,708 --> 00:19:55,791
Jsem jako oheň!
201
00:19:57,125 --> 00:19:59,250
Když jsem naštvaný, oslepí mě vztek.
202
00:19:59,333 --> 00:20:00,208
To je správné.
203
00:20:01,333 --> 00:20:02,291
Hned jsem zpět.
204
00:20:06,500 --> 00:20:08,250
Ukážeme vám, co se dá udělat.
205
00:20:11,208 --> 00:20:13,416
Kdo je drtička rukou a kdo drtička hlav?
206
00:20:15,583 --> 00:20:17,416
Kdo se odváží kráčet po mé cestě?
207
00:20:17,500 --> 00:20:18,333
Kdo se opováží?
208
00:20:19,875 --> 00:20:22,833
Jsem hrůza a děs.
Vylekám otce a jeho dítě omdlí.
209
00:20:23,375 --> 00:20:24,583
Podívejte!
210
00:20:26,000 --> 00:20:27,791
Jděte bojovat proti těm v Ota Efonu.
211
00:20:28,750 --> 00:20:31,291
Ukousli si větší sousto,
než dokážou sníst.
212
00:20:32,791 --> 00:20:35,625
Nastal čas jejich smrti.
213
00:20:36,125 --> 00:20:37,416
Bojovníci!
214
00:20:37,500 --> 00:20:39,916
Bojujeme kouzly a vlastním potem!
215
00:21:13,000 --> 00:21:13,916
Spusťte palbu!
216
00:21:23,041 --> 00:21:24,250
Bože hromu!
217
00:21:25,208 --> 00:21:28,583
Nositeli ohně,
který chrlíš plameny z očí a úst!
218
00:21:29,333 --> 00:21:31,208
Zaútoč na ně!
219
00:21:37,250 --> 00:21:38,291
Ahoj.
220
00:21:38,375 --> 00:21:39,333
Jak to jde?
221
00:21:43,666 --> 00:21:44,625
Máte zprávy z boje?
222
00:21:45,166 --> 00:21:48,041
Zrovna odešli.
223
00:21:48,750 --> 00:21:51,208
Válka proti vesnici Modede
sice není významná,
224
00:21:51,291 --> 00:21:52,791
ale jen tak se nevrátí.
225
00:21:52,875 --> 00:21:54,708
Vojevůdce to pořádně nenaplánoval.
226
00:21:54,791 --> 00:21:57,833
Proč posílá nás, vysoce postavené
válečníky, do malých válek?
227
00:21:57,916 --> 00:21:59,916
Ty pěšáky, které měl vyslat,
228
00:22:00,000 --> 00:22:01,541
jsme dotlačili na bitevní pole.
229
00:22:01,625 --> 00:22:05,041
Pokud jde o nás,
nezbývá nic jiného, než mít radost.
230
00:22:05,125 --> 00:22:06,375
Máš pravdu.
231
00:22:06,458 --> 00:22:07,958
Do útoku!
232
00:22:35,166 --> 00:22:36,333
Včera
233
00:22:37,333 --> 00:22:39,875
přinesli nějací běloši jako dary zbraně.
234
00:22:42,208 --> 00:22:43,041
Můj pane,
235
00:22:43,875 --> 00:22:45,166
prodal jste jim něco?
236
00:22:45,750 --> 00:22:46,958
Ne, nic jsem neprodal.
237
00:22:47,666 --> 00:22:50,000
Prostě oceňují skvělou práci,
kterou odvádíme.
238
00:22:50,625 --> 00:22:53,416
Nechal jsem si tři z nich,
aby sis je sebou vzal domů.
239
00:22:53,500 --> 00:22:54,458
Děkuji, můj pane.
240
00:22:55,166 --> 00:22:56,208
Jsem velice rád.
241
00:22:56,291 --> 00:22:58,041
Ale naučím tě, jak je používat,
242
00:22:59,291 --> 00:23:01,125
protože se liší od běžných zbraní.
243
00:23:01,208 --> 00:23:03,875
Vojevůdce asi neví,
že vychoval nebezpečné potomky.
244
00:23:04,583 --> 00:23:06,500
A že žihadla jeho štírů jsou mocná.
245
00:23:06,583 --> 00:23:08,666
Ve skutečnosti ale zplodil také šílenství.
246
00:23:08,750 --> 00:23:10,958
Ohledně války, zapomněl,
že nejsme zelenáči.
247
00:23:11,833 --> 00:23:14,375
- Jsme snad bezvýznamní?
- To nejsme.
248
00:23:14,458 --> 00:23:16,708
- Jsme snad zanedbatelní?
- Nejsme.
249
00:23:16,791 --> 00:23:18,500
Nejsme malí. Nejsme amatéři.
250
00:23:18,583 --> 00:23:20,041
Protože během Alarovy války,
251
00:23:20,125 --> 00:23:21,875
jsme bojovali spolu s ním.
252
00:23:21,958 --> 00:23:24,791
V Ajerově válce jsme bojovali spolu s ním,
253
00:23:24,875 --> 00:23:27,166
ale Modedova válka není opravdová válka.
254
00:23:27,666 --> 00:23:30,791
Během Alarovy války
jsme bojovali spolu s ním.
255
00:23:30,875 --> 00:23:33,666
V Ajerově válce jsme bojovali spolu s ním,
256
00:23:33,750 --> 00:23:36,041
ale Modedova válka není opravdová válka.
257
00:24:58,166 --> 00:25:00,500
Gbogunmi, hned jsem zpátky!
258
00:25:01,958 --> 00:25:03,666
Hned jsem zpátky.
259
00:25:31,625 --> 00:25:33,041
Majalo, co se stalo?
260
00:25:33,958 --> 00:25:36,333
Proč utíkáte tak rychle?
261
00:25:37,416 --> 00:25:38,916
Novinky doma potkají vosy.
262
00:25:39,750 --> 00:25:41,416
Poznání se schází doma!
263
00:25:42,125 --> 00:25:43,458
Ukaž mi!
264
00:25:59,208 --> 00:26:00,666
Hnus!
265
00:26:01,500 --> 00:26:04,291
Ještěrka se může snažit,
ale hlavou zeď nikdy nerozbije.
266
00:26:05,416 --> 00:26:07,958
Před kým začne
jejich kozel štěkat jak pes?
267
00:26:09,416 --> 00:26:11,500
Agemo!
268
00:26:12,625 --> 00:26:14,833
Pospěšte si a běžte na fronty.
269
00:26:15,750 --> 00:26:17,750
Ke komu utíkáme, toho nazýváme božstvem.
270
00:26:18,458 --> 00:26:20,750
Ten, který chodí s otevřenými očima.
271
00:26:21,333 --> 00:26:24,750
Ten, kdo galantně kráčí do města,
je nazýván čarodějnicí.
272
00:26:25,500 --> 00:26:28,333
Vy tři, spojte své duchovní síly.
273
00:26:28,416 --> 00:26:30,416
Podpořte Agema na válečné frontě.
274
00:26:31,000 --> 00:26:33,875
Agemo!
275
00:27:01,916 --> 00:27:03,166
Agemo!
276
00:27:05,250 --> 00:27:09,000
Když válečníkovi nejlepší žáci
selžou v bitvě,
277
00:27:09,791 --> 00:27:12,000
když se válka stane nedobytnou,
278
00:27:13,541 --> 00:27:18,041
Ogundiji přivolá maskovaného
démonického vraha zvaného Agemo.
279
00:27:59,333 --> 00:28:00,208
Ještě jednou!
280
00:28:00,291 --> 00:28:02,583
Během Alarovy války
jsme bojovali spolu s ním.
281
00:28:02,666 --> 00:28:05,875
V Ajerově válce jsme bojovali spolu s ním,
282
00:28:05,958 --> 00:28:08,416
ale Modedova válka není opravdová válka.
283
00:28:08,500 --> 00:28:09,500
Peč to rychleji.
284
00:28:09,583 --> 00:28:12,875
Během Alarovy války
jsme bojovali spolu s ním.
285
00:28:13,416 --> 00:28:16,500
V Ajerově válce jsme bojovali spolu s ním,
286
00:28:17,041 --> 00:28:19,916
ale Modedova válka není opravdová válka.
287
00:28:20,000 --> 00:28:22,333
Během Alarovy války…
288
00:28:22,416 --> 00:28:24,708
Co si to dovolujete?
289
00:28:26,875 --> 00:28:28,666
Zadal jsem úkol a vy ho delegujete.
290
00:28:30,250 --> 00:28:32,833
To nevíte, že delegovaný příkaz
se stává jen návrhem?
291
00:28:34,583 --> 00:28:36,958
Jsou-li dva mistři,
jeden bude žít v agónii.
292
00:28:38,708 --> 00:28:39,958
Žádný problém.
293
00:28:41,500 --> 00:28:44,166
Zesměšním vás
v přítomnosti mladších kolegů.
294
00:28:46,458 --> 00:28:47,333
Ty!
295
00:28:47,958 --> 00:28:48,791
Ty!
296
00:28:49,291 --> 00:28:50,208
A ty!
297
00:28:52,250 --> 00:28:54,416
Odveďte je do žaláře a zavřete je.
298
00:28:55,208 --> 00:28:57,916
Nedávejte jim jídlo ani pití,
299
00:28:58,000 --> 00:29:01,250
dokud se nerozhodnu, co s nimi udělat.
300
00:29:02,250 --> 00:29:03,166
Bojovníci!
301
00:29:03,250 --> 00:29:05,625
Bojujeme kouzly a vlastním potem!
302
00:29:14,791 --> 00:29:16,708
Jídlo je připraveno, pojďte všichni!
303
00:29:17,791 --> 00:29:18,875
Jídlo je připraveno.
304
00:29:26,708 --> 00:29:28,666
Kde je prosím zbytek jídla?
305
00:29:29,916 --> 00:29:33,041
Dnes večer není místo pro obžerství.
306
00:29:33,125 --> 00:29:34,000
Ano,
307
00:29:34,083 --> 00:29:37,000
jedna polenta
a jedna fazolová žemle na dvě osoby.
308
00:29:37,083 --> 00:29:38,125
To nebude možné.
309
00:29:39,291 --> 00:29:41,375
Poslala nás Kitan, abychom přinesli jídlo.
310
00:29:41,458 --> 00:29:43,666
No a? Vraťte se a řekňete jí,
311
00:29:44,625 --> 00:29:45,625
že já, Gbotija,
312
00:29:46,583 --> 00:29:48,708
říkám, že polenta
a fazolová houska je málo
313
00:29:49,208 --> 00:29:50,708
k nasycení jednoho člověka.
314
00:29:51,625 --> 00:29:53,041
Neříkejte už, že se dva
315
00:29:53,125 --> 00:29:56,125
mají podělit
o jednu polentu a fazolovou housku.
316
00:29:56,208 --> 00:29:57,333
- To nejde.
- Ano.
317
00:29:57,416 --> 00:29:58,541
Žádný problém.
318
00:29:58,625 --> 00:30:01,625
Vaši zprávu doručíme.
319
00:30:01,708 --> 00:30:02,958
Řekl jsem, že to nejde.
320
00:30:04,916 --> 00:30:05,791
Je to tak?
321
00:30:06,958 --> 00:30:07,875
Dobře.
322
00:30:10,708 --> 00:30:13,875
Kdo z vás řekl dívkám,
aby mi to jídlo vrátily?
323
00:30:18,541 --> 00:30:19,583
Jste všichni hluší?
324
00:30:21,166 --> 00:30:22,083
Nejsou hluší.
325
00:30:27,208 --> 00:30:28,208
Já jsem to řekl.
326
00:30:30,875 --> 00:30:32,791
- Vy?
- Ano.
327
00:30:36,666 --> 00:30:40,000
Ani vaši kolegové
z druhého tábora nereptali
328
00:30:40,750 --> 00:30:42,416
a vy si stěžujete.
329
00:31:15,666 --> 00:31:17,208
Už se vzpamatoval?
330
00:31:17,291 --> 00:31:18,875
Je trochu paličatý.
331
00:31:20,458 --> 00:31:21,958
Možná mě prostě zabijte,
332
00:31:23,041 --> 00:31:24,166
protože nebudu mlčet.
333
00:31:24,791 --> 00:31:26,375
Nepřestanu říkat pravdu.
334
00:31:27,000 --> 00:31:28,500
Bojovat na lačno
335
00:31:28,583 --> 00:31:30,291
a držet meč v chatrném stavu,
336
00:31:31,708 --> 00:31:33,083
to není, co Oduduwa chce.
337
00:31:38,541 --> 00:31:40,208
Ještě máš odvahu mluvit?
338
00:31:41,708 --> 00:31:43,333
Tvé rty stále vypouští slova?
339
00:31:47,291 --> 00:31:49,750
Pokud trváš na své tvrdohlavosti,
340
00:31:50,416 --> 00:31:52,000
tak ti to také neulehčím.
341
00:31:53,291 --> 00:31:55,500
Pokud mě skutečně rozčilíš,
342
00:31:56,208 --> 00:31:57,583
nařídím tvoji popravu.
343
00:31:58,708 --> 00:32:01,541
Pokud umřu, půjdu do svého nebe.
344
00:32:38,083 --> 00:32:39,166
Tak dobře.
345
00:32:40,833 --> 00:32:43,166
Paní říkala,
abych Gbotijovi donesla pomeranče.
346
00:32:51,041 --> 00:32:51,916
Mrzí mě to.
347
00:33:12,916 --> 00:33:13,833
Sedni si.
348
00:33:13,916 --> 00:33:15,041
Radši zůstanu stát.
349
00:33:16,916 --> 00:33:18,708
Trvám na tom, abyste si sedl.
350
00:33:25,625 --> 00:33:26,500
Děkuji.
351
00:33:31,625 --> 00:33:33,166
Vždycky, když vidíme krysu,
352
00:33:33,833 --> 00:33:36,291
jak řve při shromáždění tygrů,
353
00:33:37,958 --> 00:33:39,583
musíme ji pochválit.
354
00:33:41,666 --> 00:33:42,875
Taková jsem.
355
00:33:44,875 --> 00:33:45,958
Jak to, že zrovna ty
356
00:33:48,458 --> 00:33:49,708
nemáš vůbec žádný strach?
357
00:33:50,291 --> 00:33:53,166
Oslovil jsi mě bez špetky respektu.
358
00:33:55,375 --> 00:33:58,125
Vaši nadřízení se to neodváží ani zkusit.
359
00:34:01,458 --> 00:34:02,541
Jsi statečný muž.
360
00:34:03,583 --> 00:34:04,791
Omlouvám se.
361
00:34:05,291 --> 00:34:06,916
Nechtěl jsem vás znevážit.
362
00:34:07,416 --> 00:34:08,625
Podvádění nesnáším.
363
00:34:09,250 --> 00:34:10,166
Já se dokážu
364
00:34:10,708 --> 00:34:12,833
postavit každému, kromě svého stvořitele,
365
00:34:13,375 --> 00:34:15,416
pokud se cítím podveden.
366
00:34:16,416 --> 00:34:18,250
Špatné bude vždy špatné.
367
00:34:20,750 --> 00:34:22,166
Když se nad tím zamyslíš,
368
00:34:22,791 --> 00:34:24,125
pochopíš,
369
00:34:24,750 --> 00:34:26,541
že nebylo dost polenty a já
370
00:34:26,625 --> 00:34:28,500
nechtěla, abyste šli spát o hladu,
371
00:34:28,583 --> 00:34:30,208
proto jste se měli rozdělit.
372
00:34:30,291 --> 00:34:32,291
Doufala jsem, že hned za svítání
373
00:34:32,375 --> 00:34:34,375
všichni dostanete dvojnásobné příděly.
374
00:34:34,458 --> 00:34:36,083
To jsem nevěděl.
375
00:34:36,708 --> 00:34:38,750
Zjevně se tedy jedná o nedorozumění.
376
00:34:40,291 --> 00:34:42,416
- Prosím, nezlobte se.
- Nevstávej.
377
00:34:43,000 --> 00:34:45,458
Já se nezlobím.
378
00:34:46,333 --> 00:34:49,208
Teď to pro mě má mnohem větší význam.
379
00:34:53,625 --> 00:34:56,166
A abych ti dokázala, že se nezlobím…
380
00:35:00,125 --> 00:35:01,750
Chtěl bys být mým kamarádem?
381
00:35:08,916 --> 00:35:09,875
Kamarádem?
382
00:35:12,333 --> 00:35:15,875
KRÁLOVSTVÍ AJE
383
00:35:16,500 --> 00:35:19,291
Není to snad jasné, o co jde těm,
384
00:35:19,375 --> 00:35:20,958
kteří říkají, že tohle nestačí?
385
00:35:21,458 --> 00:35:22,708
Pokud je jim tohle málo,
386
00:35:22,791 --> 00:35:24,500
sami sobě si nikdy nevystačí.
387
00:35:25,583 --> 00:35:27,583
- Myslím, že toho je málo.
- Není.
388
00:35:27,666 --> 00:35:28,500
Vždyť víš, žena
389
00:35:28,583 --> 00:35:29,916
se vdává buď pro peníze…
390
00:35:30,000 --> 00:35:31,916
- Ano.
- nebo kvůli jídlu.
391
00:35:32,000 --> 00:35:35,500
Když pravidelně dáváš jídlo dětem,
stáváš se jejich dobrým kamarádem.
392
00:35:35,583 --> 00:35:37,833
Takže to, co jsme přinesli, nic není?
393
00:35:37,916 --> 00:35:39,500
- Co to teda je?
- Máme dost.
394
00:35:40,750 --> 00:35:42,250
Máme jít domů a přinést víc?
395
00:35:42,333 --> 00:35:43,416
Ne, co tu máme, stačí.
396
00:35:43,500 --> 00:35:45,125
- Stačí to?
- Ano, uřčitě.
397
00:35:48,000 --> 00:35:49,166
Je tu naše tchyně.
398
00:35:50,208 --> 00:35:52,208
Vítej, matko.
399
00:35:52,291 --> 00:35:56,000
- Vítejte.
- Můj budoucí zeť.
400
00:35:56,083 --> 00:35:59,291
Vstávej, můj budoucí příbuzný,
nešpiň svoji krásu blátem.
401
00:35:59,375 --> 00:36:00,625
Děkuji, matko.
402
00:36:01,250 --> 00:36:03,375
- Jsi skvělý farmář.
- Děkuji, matko.
403
00:36:03,458 --> 00:36:04,791
Děkuji, matko.
404
00:36:04,875 --> 00:36:08,083
Dokud je motyka s půdou v souladu,
405
00:36:08,166 --> 00:36:11,166
jsem si jistá,
že dobrý farmář nebude mít nouzi.
406
00:36:11,833 --> 00:36:14,000
Matko, jsem plný radosti,
až mi hlava třeští.
407
00:36:14,083 --> 00:36:15,708
Mám oči plné nejen slz.
408
00:36:15,791 --> 00:36:17,500
Nenech si otéct hlavu,
409
00:36:17,583 --> 00:36:20,458
aby ti ji kamarád nerozbil polenem.
410
00:36:20,541 --> 00:36:23,000
- Já? To bych neudělal.
- Určitě?
411
00:36:23,083 --> 00:36:25,500
Za to, co jsi právě řekl,
ti dám hlízu batátů.
412
00:36:25,583 --> 00:36:27,291
- Díky.
- Dokonce jsi mi poděkoval?
413
00:36:27,375 --> 00:36:28,458
Přidám další hlízu.
414
00:36:28,541 --> 00:36:31,416
- Znovu děkuji.
- Jestli projevíš více vděčnosti,
415
00:36:31,500 --> 00:36:32,833
odměním tě dalšími hlízami.
416
00:36:32,916 --> 00:36:35,041
- Budu ti navždy vděčný.
- To už stačí.
417
00:36:35,125 --> 00:36:37,125
Také byste měli vědět, kdy přestat.
418
00:36:37,208 --> 00:36:38,333
Děkuji, matko.
419
00:36:38,416 --> 00:36:40,166
Co tvá nastávající? Potkal jsi ji?
420
00:36:40,250 --> 00:36:42,833
Matko, jsme tady celé dopoledne
421
00:36:42,916 --> 00:36:44,708
a nikdo se nám nevěnoval.
422
00:36:44,791 --> 00:36:45,708
Nikdo.
423
00:36:45,791 --> 00:36:46,875
To snad není pravda.
424
00:36:46,958 --> 00:36:48,250
Jak to?
425
00:36:48,333 --> 00:36:50,000
Kam šla?
426
00:36:50,083 --> 00:36:50,958
Hned jsem zpátky.
427
00:36:51,041 --> 00:36:52,666
Matko, mimochodem…
428
00:36:54,000 --> 00:36:55,666
Tohle je pro vás.
429
00:36:55,750 --> 00:36:57,500
Tohle všechno je pro mě?
430
00:36:58,166 --> 00:36:59,125
Ano, matko.
431
00:36:59,208 --> 00:37:00,666
- Říkáš, že je to moje?
- Ano.
432
00:37:00,750 --> 00:37:02,833
A říkal jsi, že se vám nikdo nevěnoval?
433
00:37:02,916 --> 00:37:04,958
- Okamžitě se o tebe postaráme.
- Děkuji.
434
00:37:05,041 --> 00:37:05,958
Hned jsem zpátky.
435
00:37:06,041 --> 00:37:07,875
Kamaráde, buď za mě rád.
436
00:37:07,958 --> 00:37:09,708
- Blahopřeju!
- Buď za mě vděčný.
437
00:37:09,791 --> 00:37:11,333
- Gratuluju.
- Blahopřej mi.
438
00:37:11,416 --> 00:37:13,250
Kamaráde, oslavuj mě.
439
00:37:13,333 --> 00:37:14,875
Oslavuj.
440
00:37:14,958 --> 00:37:16,375
- Farmář, co nehladoví.
- Jo.
441
00:37:16,458 --> 00:37:17,541
S obří úrodou hlíz.
442
00:37:17,625 --> 00:37:19,708
- S obrovským svazkem banánů.
- Jo.
443
00:37:19,791 --> 00:37:22,541
Nejpracovitější farmář!
444
00:37:23,541 --> 00:37:25,583
To je víc, než jsem čekal.
445
00:37:25,666 --> 00:37:27,750
Dost už těch chvalozpěvů,
446
00:37:27,833 --> 00:37:29,833
- aby mě to neodprásklo.
- Ale prosím tě.
447
00:37:29,916 --> 00:37:32,083
Ale udělej pro mě něco,
říkej mi „bůh hromu“.
448
00:37:32,166 --> 00:37:34,375
- Přece nejsi Sango.
- Nech mě vdechnout oheň.
449
00:37:34,458 --> 00:37:35,458
Nevdechuj oheň.
450
00:37:35,541 --> 00:37:37,291
Nevdechuj oheň.
451
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
- Ale
- To ne…
452
00:37:44,416 --> 00:37:47,291
Ahoj, budoucí manželi.
453
00:37:48,666 --> 00:37:49,916
S velkým rtem.
454
00:37:51,458 --> 00:37:54,208
Budižkničemu, který hledá něco,
co vůbec není ztraceno.
455
00:37:54,291 --> 00:37:56,541
- Bezcílná duše…
- Cože?
456
00:37:56,625 --> 00:37:58,833
co se probudí,
aby dělala nevýdělečné obchody.
457
00:37:59,333 --> 00:38:02,041
- Nicotný poutník.
- Jitoni?
458
00:38:02,750 --> 00:38:04,166
Matko, nepleť se do toho.
459
00:38:04,250 --> 00:38:05,666
- Proč to děláš?
- Proboha!
460
00:38:05,750 --> 00:38:08,250
Nechť slyší ta samá slova,
která ohlušila veverku.
461
00:38:08,333 --> 00:38:10,375
I když nerespektuješ mého kamaráda,
462
00:38:10,458 --> 00:38:11,583
měla bys ctít mě.
463
00:38:11,666 --> 00:38:12,833
Nevidíš, že tu stojím?
464
00:38:14,708 --> 00:38:15,791
Vidím tě.
465
00:38:15,875 --> 00:38:17,875
Nebýt to samé, necítil by ses uražený.
466
00:38:17,958 --> 00:38:20,125
Budižkničemové, co se spolu paktují.
467
00:38:20,708 --> 00:38:22,708
Dva hlupáci, kteří se tu předvádějí.
468
00:38:22,791 --> 00:38:24,541
Oba jste pitomci.
469
00:38:24,625 --> 00:38:27,791
Vaše hloupost teď dosáhla vrcholu
470
00:38:27,875 --> 00:38:31,416
a nepochybuji,
že vás to oba dostane až k břehům hanby.
471
00:38:31,500 --> 00:38:32,500
Tohle už nevydržím.
472
00:38:32,583 --> 00:38:34,708
Jasně, že to vydržíš.
473
00:38:34,791 --> 00:38:37,291
Přinutíte mě?
Řekla jsem, že tě nechci za manžela.
474
00:38:37,375 --> 00:38:39,208
- Jděte domů.
- Co je to s tebou?
475
00:38:39,291 --> 00:38:41,166
- Moji budoucí…
- Matko…
476
00:38:41,250 --> 00:38:42,458
To bylo jen škádlení.
477
00:38:42,541 --> 00:38:46,041
Ale no tak! Mayegune, buďte trpěliví.
478
00:38:46,125 --> 00:38:48,791
Počkejte na mě, promluvím si s ní.
479
00:38:48,875 --> 00:38:50,416
I mě bys měla podržet, matko.
480
00:38:50,500 --> 00:38:53,333
- Nenech ho odejít s dárky.
- Počkejte na mě, prosím.
481
00:38:53,416 --> 00:38:54,416
Jitoni!
482
00:38:57,000 --> 00:38:59,166
Osoba, co ubližuje,
nás může činit šťastnými.
483
00:38:59,833 --> 00:39:01,791
Skunk může zabít kuře jen pro zábavu,
484
00:39:02,291 --> 00:39:03,875
Bůh určitě rozumí všemu.
485
00:39:03,958 --> 00:39:05,416
Čemu přesně Bůh rozumí?
486
00:39:06,041 --> 00:39:10,500
Dáte-li dítěti úkol,
neodváží se ho nesplnit.
487
00:39:12,125 --> 00:39:14,708
Kdo jsou, aby neuposlechli přímý příkaz?
488
00:39:15,916 --> 00:39:18,875
Za koho se považují?
489
00:39:19,541 --> 00:39:21,541
Rozumím svému manželovi.
490
00:39:21,625 --> 00:39:23,333
Děti jen strašíme posvátnou holí,
491
00:39:23,416 --> 00:39:24,750
ve skutečnosti je nebijeme.
492
00:39:24,833 --> 00:39:26,125
Odpusťte jim.
493
00:39:31,750 --> 00:39:34,833
Moc vám děkuji.
494
00:39:34,916 --> 00:39:37,083
Moc děkuji.
495
00:39:37,166 --> 00:39:39,833
Ať na vás bohové nezapomenou.
496
00:39:46,500 --> 00:39:49,500
Děkuji.
497
00:39:49,583 --> 00:39:52,666
Neděkujte mi, děkujte Gbotijovi.
498
00:39:53,208 --> 00:39:55,666
Díky němu máme každý dva papeže.
499
00:39:55,750 --> 00:39:58,416
Jinak bych nebyl schopen
přinést vám všechno to jídlo.
500
00:40:00,791 --> 00:40:03,875
Gbotija? Jak je to možné?
501
00:40:04,500 --> 00:40:06,541
Má teď na starost jídlo?
502
00:40:06,625 --> 00:40:10,291
Ano, Kitan mu svěřila podávání jídla.
503
00:40:10,875 --> 00:40:12,416
Copak jsi je nepotrestal dost?
504
00:40:12,500 --> 00:40:13,750
Odpusť jim.
505
00:40:17,291 --> 00:40:18,208
Slyšel jsem tě.
506
00:40:20,541 --> 00:40:21,416
Děkuji.
507
00:40:24,333 --> 00:40:25,166
V čem je problém?
508
00:40:26,500 --> 00:40:27,833
Enifunto, můžeš odejít.
509
00:40:28,958 --> 00:40:30,250
Co se stalo?
510
00:40:30,333 --> 00:40:31,416
Zmiz!
511
00:40:35,000 --> 00:40:35,875
Chápeš to?
512
00:40:36,541 --> 00:40:39,541
Jen proto, že nejsme v táboře,
se věci vymkly kontrole?
513
00:40:40,333 --> 00:40:44,750
Hele, který z nováčků se jmenuje Gbotija?
514
00:40:50,708 --> 00:40:51,625
Smrt!
515
00:40:52,625 --> 00:40:54,041
Vrať to jídlo zpět do pusy.
516
00:40:55,666 --> 00:40:57,250
Dej si jídlo zpátky do pusy.
517
00:40:59,875 --> 00:41:01,333
Dej to do pusy!
518
00:41:01,416 --> 00:41:02,250
Dobře.
519
00:41:03,833 --> 00:41:05,041
Wehinwo,
520
00:41:06,041 --> 00:41:08,708
zavřel jsem je
a ty jsi měl odvahu jim dát jídlo?
521
00:41:09,333 --> 00:41:10,541
O nic nejde.
522
00:41:12,625 --> 00:41:14,916
Moucha vždycky umírá
na místě palmového vína.
523
00:41:16,958 --> 00:41:18,250
Vy tři budete propuštěni.
524
00:41:19,916 --> 00:41:21,541
Ale musíte ho zabít.
525
00:41:23,833 --> 00:41:26,083
Svažte ho uprostřed tréninkové arény.
526
00:41:31,583 --> 00:41:32,708
Bojovníci!
527
00:41:32,791 --> 00:41:35,125
Bojujeme kouzly a vlastním potem!
528
00:41:40,375 --> 00:41:42,208
Prosím, zachraňte mě.
529
00:41:42,291 --> 00:41:44,208
- Prosím, pomozte…
- Sklapni.
530
00:41:44,291 --> 00:41:46,333
On si neuvědomuje závažnost svého činu.
531
00:41:48,708 --> 00:41:50,000
Zvětšete oheň.
532
00:41:50,083 --> 00:41:53,625
Prosím!
533
00:41:55,000 --> 00:41:56,791
Zachraňte mě, smilujte se nade mnou.
534
00:41:56,875 --> 00:41:57,833
Nevydržím bolest.
535
00:41:59,916 --> 00:42:01,875
Prosím.
536
00:42:01,958 --> 00:42:04,083
Prosím, nezvětšujte oheň.
537
00:42:07,125 --> 00:42:09,041
Ta bolest je příliš velká.
538
00:42:09,125 --> 00:42:13,000
Prosím.
539
00:42:18,083 --> 00:42:20,125
- Co je příčinou jeho smrti?
- Smrt.
540
00:42:24,208 --> 00:42:26,916
Který pes vstoupil do tygřího doupěte
a zabil jeho dítě?
541
00:42:27,958 --> 00:42:30,458
Prý urazil Ogundijiho a ten mu vynadal.
542
00:42:30,958 --> 00:42:34,791
Ogundiji, Ogunrogbův syne,
jsi tak strašně zlý.
543
00:42:36,041 --> 00:42:40,666
Chlapci, kterého celá vesnice poslala,
aby se od tebe učil,
544
00:42:40,750 --> 00:42:43,333
jsi vynadal k smrti.
545
00:42:50,291 --> 00:42:52,041
- Je mrtvý?
- Je mrtvý.
546
00:42:56,916 --> 00:42:58,208
Kdo přinesl jeho mrtvolu?
547
00:42:58,291 --> 00:43:01,333
Ogundijiho vojáci.
548
00:43:02,166 --> 00:43:05,291
Proč jste je nesvázali a nezmlátili?
549
00:43:05,375 --> 00:43:07,166
Mohou v ohni růst vlasy?
550
00:43:07,833 --> 00:43:09,083
Kdo se jim postaví?
551
00:43:11,916 --> 00:43:14,750
- Ví o tom král?
- Ne, ještě ne.
552
00:43:14,833 --> 00:43:16,500
Musíme ho informovat.
553
00:43:17,250 --> 00:43:18,416
Jdeme.
554
00:43:28,666 --> 00:43:31,791
Není tahle osoba důvodem,
proč mě Ajitoni zasypala urážkami?
555
00:43:31,875 --> 00:43:33,000
Ano, je to on.
556
00:43:36,041 --> 00:43:37,291
Ajitoni zrovna přišla.
557
00:43:38,500 --> 00:43:39,625
Je tady.
558
00:44:49,458 --> 00:44:51,708
Kdo upálil mého milence?
559
00:44:54,375 --> 00:44:55,916
Kdo mi sundal šaty na zádech?
560
00:44:57,208 --> 00:44:58,708
Kdo mě svlékl do naha?
561
00:45:00,916 --> 00:45:02,916
Kdo oholil kozla?
562
00:45:03,833 --> 00:45:05,833
Kdo vysušil řeku, aby v ní nebyly ryby?
563
00:45:07,041 --> 00:45:10,333
Prosím, nenechte mě zešílet. Probuďte mě.
564
00:45:10,416 --> 00:45:13,666
Probuďte mě! Wehinwo!
565
00:45:18,083 --> 00:45:21,833
Nechte mě umřít s ním.
566
00:45:21,916 --> 00:45:24,083
Nesmíš s ním odejít.
567
00:45:24,625 --> 00:45:25,875
Pomozte mi.
568
00:45:26,875 --> 00:45:30,000
- Nechte mě zemřít s ním.
- Toni, v klidu.
569
00:45:30,083 --> 00:45:31,875
KRÁLOVSTVÍ BA'NWOO
570
00:45:31,958 --> 00:45:33,750
Králové, všechny vás zdravím.
571
00:45:35,208 --> 00:45:39,250
Jste důležité ikony napříč zeměmi.
572
00:45:41,583 --> 00:45:43,333
Pokud pošleme dítě na pochůzku
573
00:45:44,583 --> 00:45:46,250
a dítě se vrátí,
574
00:45:46,791 --> 00:45:49,208
- měli bychom si ho vážit.
- Ano.
575
00:45:49,291 --> 00:45:50,833
Měli bychom se o něj postarat.
576
00:45:51,583 --> 00:45:53,583
Proto jsem tuto schůzku takto nazval.
577
00:45:54,375 --> 00:45:56,166
Ogundiji, Ogunrogbův syn,
578
00:45:57,541 --> 00:45:59,291
chce oslavit svátek „ORI“.
579
00:45:59,375 --> 00:46:01,750
- Všichni jsme to slyšeli.
- Slyšeli jste o tom.
580
00:46:01,833 --> 00:46:05,916
Ogundiji mi prokázal velkou službu
a já mu dobré skutky oplatím.
581
00:46:06,500 --> 00:46:11,041
Daruji mu čtyři silné koně.
582
00:46:12,000 --> 00:46:16,625
Ano, protože nebýt jeho,
byl bych mrtvým králem.
583
00:46:18,291 --> 00:46:21,875
Maškaráda by zemřela
a majitel koruny by si pro ni přišel.
584
00:46:22,958 --> 00:46:24,750
Máte nárok na korunu, kterou nosíte?
585
00:46:28,041 --> 00:46:29,416
Chcete jít touto cestou?
586
00:46:29,500 --> 00:46:30,916
Pokud chcete,
587
00:46:31,000 --> 00:46:34,291
znamená to,
že jsme všichni pasažéry na stejné lodi.
588
00:46:36,875 --> 00:46:39,041
Nikdo tu nemá nárok
na funkci, již zastává.
589
00:46:39,958 --> 00:46:43,750
Byly pro vás ukradeny.
Ogundiji je pro vás ukradl.
590
00:46:45,166 --> 00:46:47,875
Je to tak, má pravdu.
591
00:46:47,958 --> 00:46:49,875
Může pravdomluvný člověk získat bohatství?
592
00:46:51,333 --> 00:46:55,416
- Nenechte se urážet.
- Jenom jsme si to připomínali.
593
00:46:55,500 --> 00:46:56,500
Věřili byste tomu?
594
00:46:56,583 --> 00:47:00,833
Náš rozhovor skončil a vše je vyřízeno.
595
00:47:00,916 --> 00:47:03,125
Nenech nás zírat na to jídlo, pojďme jíst.
596
00:47:03,208 --> 00:47:05,291
- Je to tak?
- Jezme.
597
00:47:07,041 --> 00:47:09,541
Vaše Výsosti,
je ta drůbež z Kwale, nebo Guineje?
598
00:47:10,166 --> 00:47:11,125
Je guinejská.
599
00:47:11,208 --> 00:47:14,416
Je to guinejská perlička,
protože jsem to řekl.
600
00:47:14,916 --> 00:47:17,416
Než vstoupím dovnitř,
pozdravím majitele domu.
601
00:47:19,000 --> 00:47:22,583
Abualo, strážce Olodumare, zdravím vás.
602
00:47:23,666 --> 00:47:25,750
Elegiri, zdravím vás.
603
00:47:27,333 --> 00:47:29,958
Probuďte své hlavy.
604
00:47:31,666 --> 00:47:33,750
Probuďte své smysly.
605
00:47:34,291 --> 00:47:36,291
Když matka volá, dítě odpovídá.
606
00:47:39,416 --> 00:47:42,041
Když bohové volají, kněz odpovídá.
607
00:47:44,291 --> 00:47:48,666
Pokud kněz vyvolá ducha, duch se objeví.
608
00:47:49,458 --> 00:47:52,250
Dnes jsem obětoval kozla,
budiž tato oběť přijata.
609
00:47:53,500 --> 00:47:55,708
Obětoval jsem jehně
610
00:47:56,708 --> 00:47:59,083
a všechno, co řeknu, se musí stát.
611
00:47:59,166 --> 00:48:01,666
Elegiri!
612
00:48:05,208 --> 00:48:06,500
Skvělé.
613
00:48:07,041 --> 00:48:08,625
Děkuji, jsem vděčný.
614
00:48:09,625 --> 00:48:10,541
A teď
615
00:48:11,125 --> 00:48:13,625
jim řekněte všechno, co si přejete.
616
00:48:14,625 --> 00:48:15,541
Vyprávějte.
617
00:48:18,541 --> 00:48:19,416
No tak!
618
00:48:20,416 --> 00:48:23,666
Prosím, Elegiri,
619
00:48:23,750 --> 00:48:25,041
přijděte a pomozte mi.
620
00:48:25,750 --> 00:48:27,166
Pojďte za mě bojovat.
621
00:48:28,541 --> 00:48:31,250
Ogundiji mi vzal něco vzácného.
622
00:48:32,416 --> 00:48:36,583
Podvedl rod Elegbede.
623
00:48:36,666 --> 00:48:40,750
Vnímal Alaje jako malou vesnici
a využil nás.
624
00:48:42,833 --> 00:48:44,625
Elegiri prosím,
625
00:48:45,500 --> 00:48:47,250
pojďte za mě bojovat.
626
00:48:48,041 --> 00:48:52,041
Pospěšte si, jděte do Ogundijiho domu
a zabijte jeho ženu.
627
00:48:53,000 --> 00:48:54,666
Protože on zabil mého milého,
628
00:48:55,291 --> 00:48:58,291
a pokud tak zemře i jeho žena,
nebude to žádný zločin.
629
00:49:01,583 --> 00:49:05,125
Vše, co řekla, se musí naplnit.
630
00:49:07,708 --> 00:49:08,833
A teď jděte.
631
00:49:12,541 --> 00:49:13,375
Řekl jsem, jděte!
632
00:49:31,250 --> 00:49:33,041
To jsi tak vystrašený?
633
00:49:33,125 --> 00:49:35,291
Jsi přece pohledný mladý muž.
634
00:49:35,375 --> 00:49:37,750
A můj otec ze mě neudělá svou ženu
635
00:49:37,833 --> 00:49:39,708
a já nezůstanu navždy svobodná.
636
00:49:39,791 --> 00:49:41,250
Hele, Iroyinogunkitan,
637
00:49:42,166 --> 00:49:43,958
nebojím se o sebe.
638
00:49:45,083 --> 00:49:46,583
To o tebe mám strach.
639
00:49:47,416 --> 00:49:50,083
Nechci, abyste se s otcem hádali.
640
00:49:50,166 --> 00:49:52,125
Proto na to musíme jít pomalu.
641
00:49:52,208 --> 00:49:54,916
Ano, ale můj otec zrovna není doma.
642
00:49:55,000 --> 00:49:56,791
A když jsi viděl, že není doma,
643
00:49:56,875 --> 00:49:59,000
měl sis se mnou přijít na chvíli hrát.
644
00:49:59,083 --> 00:50:00,750
Musíme být trpěliví…
645
00:50:00,833 --> 00:50:02,250
Zdravím, matko!
646
00:50:04,750 --> 00:50:05,791
Vítejte, matko.
647
00:50:14,041 --> 00:50:15,416
Snad nebudu mít problémy.
648
00:50:25,250 --> 00:50:27,875
Matko, co se děje?
649
00:50:28,458 --> 00:50:30,041
Vážně se mě ptáš?
650
00:50:32,166 --> 00:50:33,541
Co tady dělá ten mladík?
651
00:50:35,000 --> 00:50:36,125
Mladík?
652
00:50:38,041 --> 00:50:40,333
- Myslíš Gbotiju?
- Ne.
653
00:50:41,666 --> 00:50:42,833
Myslím „Gbotoguna“.
654
00:50:43,666 --> 00:50:45,000
Nechápu, co tady dělá.
655
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
Víš, že ho tu tvůj otec nesmí vidět?
656
00:50:50,750 --> 00:50:51,583
Rozumím.
657
00:50:53,583 --> 00:50:55,166
Snad tomu opravdu rozumíš.
658
00:50:55,250 --> 00:50:58,000
Protože každý slušný host ví,
že se má držet zpátky.
659
00:51:09,583 --> 00:51:12,000
- Doufám, že je všechno v pořádku.
- Není, pojď.
660
00:51:21,083 --> 00:51:22,125
Tabu!
661
00:51:22,208 --> 00:51:24,166
Supí dítě v jeho přítomnosti neumírá.
662
00:51:24,958 --> 00:51:28,500
Jsem starší kočka
a nejsem potravou pro dítě.
663
00:51:29,166 --> 00:51:33,833
Kdo zbije dítě mořské panny,
se nevrátí v celku.
664
00:51:38,916 --> 00:51:40,625
Odkud se berou ti falešní démoni?
665
00:51:41,625 --> 00:51:43,416
Jste nemoc, ale já jsem smrt.
666
00:51:44,083 --> 00:51:46,291
Nemoc a smrt nejsou kamarádi.
667
00:51:46,375 --> 00:51:49,708
Když smrt mluví, nemoc mlčí.
668
00:51:49,791 --> 00:51:52,791
Rozhlédněte se kolem sebe. Dnes zemřete.
669
00:51:57,250 --> 00:51:58,708
To není možné!
670
00:51:59,833 --> 00:52:01,708
Netopýr jí a vyměšuje tlamou.
671
00:52:09,000 --> 00:52:11,791
- Tohle je význačná bitva.
- Ať přestanou létat kulky.
672
00:52:12,458 --> 00:52:14,000
Střelný prach nebude fungovat.
673
00:52:14,833 --> 00:52:16,666
Smrt je bezmocná, když víš, kým je.
674
00:52:17,208 --> 00:52:18,833
Netopýři nekladou vajíčka.
675
00:52:20,708 --> 00:52:25,000
Velký Strome Teka,
vlastníš jejich zbraně a nesmíš mě zradit.
676
00:52:25,833 --> 00:52:27,291
Vzpomeň, jak jsem přísahal.
677
00:52:27,875 --> 00:52:31,416
Velký Strome Teka,
přeměň pro mě jejich zbraně.
678
00:52:38,458 --> 00:52:42,083
KRÁLOVSTVÍ LARINLE
679
00:52:42,166 --> 00:52:43,750
Na pilíře mého domu, jdu válčit!
680
00:52:45,416 --> 00:52:47,166
Bože hromu, je čas na válku!
681
00:52:47,250 --> 00:52:48,625
Nastal čas války.
682
00:52:49,625 --> 00:52:51,291
Prosím, přijď mě zachránit.
683
00:52:52,666 --> 00:52:53,625
Ashabi?
684
00:52:54,208 --> 00:52:55,125
Co to je?
685
00:52:55,833 --> 00:52:57,291
Proti komu to vedeš válku?
686
00:52:57,916 --> 00:52:59,458
Proti které vesnici bojuješ?
687
00:53:01,041 --> 00:53:02,208
Elesun vyhlásil válku!
688
00:53:03,083 --> 00:53:04,916
Musejí ji spatřit.
689
00:53:05,541 --> 00:53:09,166
Můj bratře, čarodějnice nesmí jíst peníze,
690
00:53:09,250 --> 00:53:11,708
když Esu nesmí pozřít kokosový olej.
691
00:53:11,791 --> 00:53:14,833
Víš, že je to vesnice tvé tchyně.
692
00:53:14,916 --> 00:53:15,833
Zeptejte se ho.
693
00:53:15,916 --> 00:53:18,000
Já nevím, kdo mu tenhle pitomý úkol zadal.
694
00:53:18,083 --> 00:53:19,833
Kdo ho pověřil tak hnusným úkolem.
695
00:53:20,791 --> 00:53:22,541
Řekni mu, že házením kamenů na trh
696
00:53:22,625 --> 00:53:24,666
způsobí následky místním rodinám.
697
00:53:25,625 --> 00:53:27,916
Měla bych trpět, i přesto že jsi můj muž?
698
00:53:28,500 --> 00:53:31,375
Co myslíš,
že řekne můj otec, až se to dozví?
699
00:53:32,083 --> 00:53:33,375
Morunmubo, proč?
700
00:53:34,916 --> 00:53:37,083
Když víš, že tu po smrti mé matky
701
00:53:38,083 --> 00:53:40,083
není nic, co bych pro Ashabi neudělal.
702
00:53:41,541 --> 00:53:46,000
Může někdo jako já souhlasit
s válčením a pak z toho vycouvat?
703
00:53:51,875 --> 00:53:52,916
Já, Gbogunmi!
704
00:53:53,000 --> 00:53:54,875
Já, Gbogunmi, syn války.
705
00:53:55,500 --> 00:53:56,958
Jsem syn války a kouzel!
706
00:53:58,250 --> 00:53:59,958
Já, syn Oguna Lagbede,
707
00:54:00,041 --> 00:54:01,500
ohýbače železa.
708
00:54:02,125 --> 00:54:03,833
Toho, který bodá bez výčitek.
709
00:54:04,541 --> 00:54:06,041
Toho, který válčí jako bouře.
710
00:54:06,125 --> 00:54:07,958
Toho, kdo hromadí válku jako batáty.
711
00:54:08,833 --> 00:54:10,500
Je to šílenství nebo pomatenost?
712
00:54:13,375 --> 00:54:15,291
Mistře!
713
00:54:15,375 --> 00:54:16,833
Nejsme kamarádi!
714
00:54:17,583 --> 00:54:18,916
Nejsme na stejné úrovni!
715
00:54:19,666 --> 00:54:21,375
Nikdy jsme nebyli stejný kalibr.
716
00:54:22,333 --> 00:54:24,208
Pes vrtí ocasem pouze pro přátele.
717
00:54:26,458 --> 00:54:27,875
Kdy ses jím stal?
718
00:54:28,791 --> 00:54:31,125
Co si to dovoluješ?
719
00:54:33,458 --> 00:54:35,041
Zpívám píseň bojovníka
720
00:54:35,541 --> 00:54:37,083
a ty se připojíš jako zbabělec.
721
00:54:38,375 --> 00:54:40,416
Dal jsem ti úkol a ty jsi ho nesplnil.
722
00:54:41,500 --> 00:54:43,625
Ztrapnil jsi mě v přítomnosti milujících.
723
00:54:45,208 --> 00:54:47,125
Proměnil ses v přítele i nepřítele.
724
00:54:48,083 --> 00:54:50,416
Jednou nohou dovnitř, druhou ven.
725
00:54:52,708 --> 00:54:55,708
Myslel jsem, že jsi někdo,
kým se mohu pochlubit.
726
00:54:55,791 --> 00:54:57,208
Stydím se za tebe.
727
00:54:58,083 --> 00:55:00,416
- Babo, můj pane, prosím…
- Buď zticha!
728
00:55:01,958 --> 00:55:04,333
Mluvím a ty máš odvahu mě přerušit.
729
00:55:05,416 --> 00:55:06,750
Vysvětli mi to!
730
00:55:07,416 --> 00:55:09,291
Proč si myslíš, že mě můžeš troufnout?
731
00:55:10,541 --> 00:55:11,708
Gbogunmi!
732
00:55:13,958 --> 00:55:15,458
Neuposlechl jsi můj rozkaz.
733
00:55:19,208 --> 00:55:20,958
Budeš toho litovat.
734
00:55:23,208 --> 00:55:24,416
Smiluj se, můj pane.
735
00:56:03,125 --> 00:56:04,375
Můj manželi,
736
00:56:05,250 --> 00:56:09,625
musíš se rozhodnout.
737
00:56:10,416 --> 00:56:12,833
Toho, čím nás Bůh požehnal,
je víc než dost.
738
00:56:14,166 --> 00:56:15,583
Opusťme Ogundijiho.
739
00:56:46,791 --> 00:56:48,625
- Takže jste to vy?
- Dobrý den, pane.
740
00:56:49,500 --> 00:56:51,083
Já?
741
00:56:52,166 --> 00:56:53,541
Slyšel jsem, že jste
742
00:56:53,625 --> 00:56:56,500
bojoval proti nepřátelům,
kteří přišli do válečníkova domu.
743
00:56:58,500 --> 00:56:59,750
Pane…
744
00:57:01,083 --> 00:57:05,166
Šel jsem jen ve vašich stopách.
745
00:57:10,208 --> 00:57:11,583
Můj manželi,
746
00:57:11,666 --> 00:57:12,916
skončil jste s Gbotijou?
747
00:57:13,500 --> 00:57:15,000
Ano, už jsem skončil.
748
00:57:16,666 --> 00:57:19,375
Předpokládala jsem, že mu dáš malý dárek.
749
00:57:20,333 --> 00:57:23,083
Upřímně řečeno,
ten mladý si vedl opravdu skvěle.
750
00:57:26,458 --> 00:57:27,666
Mám si useknout hlavu?
751
00:57:28,916 --> 00:57:30,250
Prosím, nerozčiluj se.
752
00:57:34,750 --> 00:57:37,708
Vyznamenal jsi mě
a já jsem s tebou spokojený.
753
00:57:38,541 --> 00:57:40,833
Podívej se na mě. Předám ti kouzla.
754
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
Že někdo žil 20 let v Saki,
neznamená kouzla.
755
00:57:45,583 --> 00:57:49,083
A to, že zůstává v Ijebu 30 měsíců,
neznamená, že nemůže proklínat lidi.
756
00:57:49,791 --> 00:57:52,083
Když nejsi odhodlán mít kouzla,
nepoznáš sílu.
757
00:57:52,791 --> 00:57:54,791
O válce a kouzlech jsem se něco naučil.
758
00:57:54,875 --> 00:57:56,666
Znám jich spoustu, věř tomu.
759
00:57:57,583 --> 00:57:59,333
Mám i nebezpečná kouzla.
760
00:58:00,291 --> 00:58:01,458
V doupěti bojovníka,
761
00:58:02,208 --> 00:58:03,958
kromě velkého vojevůdce Ogundijiho
762
00:58:04,791 --> 00:58:06,083
a maskovaného vraha Agema,
763
00:58:06,166 --> 00:58:10,500
nikdy nebyl bojovník
jako jsem já, Gbogunmi.
764
00:58:10,583 --> 00:58:14,166
Já, Gbogunmi, dítě války,
syn Ogunlagbedeho, ohýbače železa.
765
00:58:14,791 --> 00:58:16,500
Který hromadí válku jako batáty.
766
00:58:18,583 --> 00:58:20,125
Musíme se pořádně seznámit.
767
00:58:20,666 --> 00:58:21,791
- Dobře.
- Ano.
768
00:58:23,791 --> 00:58:25,291
A co případ Gbogunmiho?
769
00:58:25,375 --> 00:58:26,958
Čekal venku celé dopoledne.
770
00:58:27,500 --> 00:58:29,875
- Odpusť mu.
- Proč jako?
771
00:58:31,041 --> 00:58:33,583
Za koho se považuje?
772
00:58:35,375 --> 00:58:38,333
Ještě jsem se nerozhodl,
co s Gbogunmim udělám.
773
00:58:40,750 --> 00:58:41,625
Tak dobře.
774
00:58:43,166 --> 00:58:45,166
Co budeš jíst? Jídlo už je připraveno.
775
00:58:45,791 --> 00:58:47,875
Odpoledne chci sníst devět šneků.
776
00:58:48,666 --> 00:58:52,250
Dáš si devět šneků i přes to,
kolik nás stala příprava toho jídla?
777
00:58:53,833 --> 00:58:56,916
- Co jsi to řekla?
- Nic jsem neřekla.
778
00:59:05,166 --> 00:59:06,416
Kde je Mistr? Je hotov?
779
00:59:07,541 --> 00:59:10,041
Jakmile se mnou domluvil,
odešel do svého pokoje.
780
00:59:16,125 --> 00:59:18,125
Ten, kdo ho nezná, je jeho nepřítelem.
781
00:59:19,041 --> 00:59:21,375
Můžeš jít, ale určitě se brzy uvidíme.
782
00:59:21,458 --> 00:59:23,791
Dobře, pane, děkuji.
783
01:00:09,875 --> 01:00:11,000
Můj osud je významný.
784
01:00:19,583 --> 01:00:23,875
Toto je kokosová voda. Voda, která neteče.
785
01:00:27,416 --> 01:00:31,166
Tohle je Adun.
Ať je váš život sladší než Adun.
786
01:00:32,708 --> 01:00:35,416
Tento kozel zažene vaši smrt i nemoci.
787
01:00:40,791 --> 01:00:45,625
Přijímám bohatství a odmítám ubohost.
788
01:00:47,583 --> 01:00:48,666
Snězte to.
789
01:01:03,958 --> 01:01:07,000
Netuší, že jde o hlavu.
790
01:05:15,375 --> 01:05:19,958
Gbotijo!
791
01:06:06,416 --> 01:06:11,333
Cokoli, co má začátek, má i konec.
792
01:06:14,000 --> 01:06:17,666
Co se zdálo obtížné, patří nyní minulosti.
793
01:06:18,458 --> 01:06:21,458
Abych byla upřímná, moje lásko,
794
01:06:22,083 --> 01:06:24,458
- dnes jsi větší než život.
- Opravdu?
795
01:06:24,541 --> 01:06:27,333
Víš, že ještě nikdo nedokázal to,
co jsi dnes dokázal ty?
796
01:06:27,416 --> 01:06:29,833
- Je to pravda?
- Jsem na tebe pyšná!
797
01:06:31,666 --> 01:06:33,666
Předtím to dokázal jenom můj otec.
798
01:06:33,750 --> 01:06:34,916
Jak jsi to udělal?
799
01:06:35,416 --> 01:06:38,875
Jsem bojovník a musím se tak i chovat.
800
01:06:38,958 --> 01:06:44,416
Musíš zkrotit strom Iroko, než vyroste.
801
01:06:46,208 --> 01:06:47,458
Co vlastně udělal?
802
01:06:48,125 --> 01:06:50,125
Jen proto, že zachránil tvoji ženu,
803
01:06:51,583 --> 01:06:53,541
ho mají jeho vrstevníci za krále.
804
01:06:56,000 --> 01:06:57,041
Ogundiji!
805
01:06:57,708 --> 01:07:02,500
Dnešní děti jsou jako hadi,
nemůže se jim věřit.
806
01:07:06,541 --> 01:07:07,791
Něco s tím udělej.
807
01:07:10,916 --> 01:07:12,125
Nebuď lehkovážný.
808
01:07:13,666 --> 01:07:15,583
Pocházíš z rodu válečníků?
809
01:07:15,666 --> 01:07:17,333
Ne, můj klan není bojovný.
810
01:07:19,416 --> 01:07:21,416
Lagbayi je jméno mého otce.
811
01:07:29,541 --> 01:07:32,208
Pomoc!
812
01:07:32,291 --> 01:07:32,916
KRÁLOVSTVÍ IWON
813
01:07:33,000 --> 01:07:37,125
Velký strome Ackee, schovej mého syna.
814
01:07:38,041 --> 01:07:40,208
Velký strome Gahmare…
815
01:07:56,375 --> 01:07:57,750
Smrt mého otce
816
01:07:59,791 --> 01:08:01,500
ovlivnila v mém životě tolik věcí.
817
01:08:03,500 --> 01:08:06,708
Domácí kuřata a divocí ptáci nevyrůstali
ve stejných podmínkách.
818
01:08:07,791 --> 01:08:09,208
A přesně proto
819
01:08:09,875 --> 01:08:12,916
jsem se rozhodl,
že se musím naučit bojovat.
820
01:08:14,458 --> 01:08:15,916
A až se stanu válečníkem,
821
01:08:16,875 --> 01:08:18,833
optám se nepřátel, kdo zabil Lagbayiho.
822
01:08:19,541 --> 01:08:22,291
Pomstím smrt lidu Iwon.
823
01:08:27,541 --> 01:08:29,250
Ten, kdo tančí při zmínce o válce,
824
01:08:30,750 --> 01:08:33,208
se raduje z války jako vrabec.
825
01:08:35,583 --> 01:08:37,916
Jak jste se tehdy dostal ze stromu?
826
01:08:42,916 --> 01:08:45,208
Každý z rodu Lagbayi
827
01:08:46,500 --> 01:08:49,708
zná stromy jménem.
828
01:08:50,791 --> 01:08:55,500
Dřevorubci a stromy
jsou přátelé svázaní přísahou.
829
01:08:58,416 --> 01:09:00,083
Ten chlapec si získal mé srdce.
830
01:09:01,250 --> 01:09:02,500
Podívej se na mě!
831
01:09:04,666 --> 01:09:06,166
Udělám z tebe bojovníka.
832
01:09:06,250 --> 01:09:11,666
Mě, Gbogunmiho,
se nikdo neodváží pokoušet.
833
01:09:12,541 --> 01:09:17,166
Já, Gbogunmi, jsem syn Oguna Lagbedeho.
834
01:09:18,333 --> 01:09:19,791
Ohýbače železa.
835
01:09:20,291 --> 01:09:25,166
Toho, který útočí bez zábran,
jehož odvaha nezná hranic.
836
01:09:25,250 --> 01:09:27,083
Který hromadí válku jako batáty.
837
01:09:30,250 --> 01:09:33,583
Je to šílenství nebo pomatenost?
838
01:09:36,458 --> 01:09:40,083
Podívej se na mě. Teď nemůžeš odejít.
Dám ti mocné kouzlo.
839
01:09:42,458 --> 01:09:47,541
- Říká se tomu „když je bitva těžká“.
- Pane, jsem velmi vděčný.
840
01:09:48,166 --> 01:09:49,125
Budu rád.
841
01:09:54,291 --> 01:09:55,166
Gbotijo!
842
01:09:56,208 --> 01:09:58,250
Prý odoláte i nejhoršímu počasí.
843
01:10:01,291 --> 01:10:04,041
Říká se, že jste měl být povýšen
na vyšší hodnost.
844
01:10:06,500 --> 01:10:08,916
Nikdo však nemůže projít bez zkoušky.
845
01:10:09,791 --> 01:10:15,375
Protože jen silným a odvážným
846
01:10:15,916 --> 01:10:17,958
se říká bojovník.
847
01:10:19,250 --> 01:10:20,541
Děkuji, mudrci.
848
01:10:22,125 --> 01:10:23,833
Test má tři fáze.
849
01:10:26,000 --> 01:10:30,500
Pokud uspějete ve všech třech,
budete si moct pogratulovat.
850
01:10:34,000 --> 01:10:35,291
Pro začátek
851
01:10:38,333 --> 01:10:41,833
budete tady na mém hřišti bojovat
s Gbogunmim na život a na smrt.
852
01:10:41,916 --> 01:10:43,208
Bojovníci!
853
01:10:43,291 --> 01:10:45,916
Bojujeme kouzly a vlastním potem!
854
01:10:46,000 --> 01:10:50,791
Ogundiji!
855
01:11:03,166 --> 01:11:05,083
Farmář, co nosí potraviny do přírody,
856
01:11:06,666 --> 01:11:08,166
to nedělá pro cestu vpřed,
857
01:11:09,875 --> 01:11:11,208
ale pro cestu zpět domů.
858
01:11:13,000 --> 01:11:14,125
Synu.
859
01:11:14,666 --> 01:11:17,166
- Mudrci.
- Tvá povaha tě vyčlenila.
860
01:11:20,833 --> 01:11:27,000
Podívej se, král posílá na pochůzky
jen svého oblíbeného otroka.
861
01:11:28,833 --> 01:11:31,041
Otrok, úspěšně vyřizující
královy záležitosti,
862
01:11:33,000 --> 01:11:35,291
dostane dobrou odměnu.
863
01:11:38,750 --> 01:11:40,916
Ten test, který je před tebou…
864
01:11:43,791 --> 01:11:45,708
je zkouškou, která vede k povýšení.
865
01:11:48,666 --> 01:11:53,208
Pokud uspěješ, budeš povýšen.
866
01:11:59,833 --> 01:12:00,833
Mudrci,
867
01:12:03,541 --> 01:12:06,041
proč mám bojovat s Gbogunmim zrovna já?
868
01:12:06,750 --> 01:12:07,875
Synu,
869
01:12:09,708 --> 01:12:12,791
Ogundiji si dělá,
co se mu zlíbí, jako by byl bůh.
870
01:12:13,541 --> 01:12:15,833
Je hotovým divem jako chameleon.
871
01:12:17,000 --> 01:12:18,333
Co se týká Gbogunmiho,
872
01:12:20,083 --> 01:12:21,000
on je smrt.
873
01:12:22,708 --> 01:12:24,916
On je smrt, která mstivě zabíjí.
874
01:12:35,416 --> 01:12:37,875
Démonický člověk bojující jako kletba.
875
01:13:55,625 --> 01:13:58,833
Mudrci, to znamená, že má smrt je blízko.
876
01:14:01,250 --> 01:14:04,541
Můj synu, smrt ještě nepřišla…
877
01:14:06,291 --> 01:14:08,166
To proto, aby tě nevyděsila.
878
01:14:09,500 --> 01:14:11,666
Řekl jsem to tak, jak to je.
879
01:14:13,666 --> 01:14:14,833
Ale…
880
01:14:17,333 --> 01:14:23,500
kuře, které zakokrhá jako kohout,
se nikdy nestane kořistí jestřába.
881
01:14:26,500 --> 01:14:27,375
Dobrou noc.
882
01:14:33,875 --> 01:14:38,791
Je Ogundiji skutečně tak zlý?
883
01:14:39,833 --> 01:14:42,208
Pro zlého člověka není jiné jméno,
je prostě zlý.
884
01:14:42,958 --> 01:14:49,458
Ogundiji jen rád uspokojuje své ego.
885
01:14:51,583 --> 01:14:55,750
Využívá lidi, ale chrání to své.
886
01:14:58,333 --> 01:15:02,083
Ogundiji nikdy nenavrhuje,
vždycky rozkazuje.
887
01:15:03,791 --> 01:15:08,125
Víme, že jsi udělal něco, co se mu nelíbí,
ale co přesně je Gbotijův hřích?
888
01:15:09,916 --> 01:15:11,000
Gbotija nic neprovedl.
889
01:15:12,083 --> 01:15:17,208
Ogundijimu se prostě nelíbí,
že lid Gbotiju oslavuje.
890
01:15:18,166 --> 01:15:22,708
Ogundiji je rád středem pozornosti.
891
01:15:22,791 --> 01:15:25,208
Ogundiji chce toho kluka poslat do hrobu.
892
01:15:26,500 --> 01:15:30,000
Proč oplácet dobré skutky zlem?
893
01:15:30,750 --> 01:15:32,708
I přes vše, co pro něj ten kluk udělal…
894
01:15:33,208 --> 01:15:35,625
- i přesto ti nařídil, abys ho zabil.
- Ano.
895
01:15:36,541 --> 01:15:39,708
A já musím poslechnout jeho příkaz,
896
01:15:40,250 --> 01:15:43,791
protože jsem bojoval v bitvách,
které mi nebyly přiděleny,
897
01:15:43,875 --> 01:15:46,208
aniž bych se zmínil o té určené jen mně.
898
01:15:48,375 --> 01:15:50,750
Nesmím podruhé neuposlechnout jeho příkaz.
899
01:15:53,708 --> 01:15:57,291
Nejsem šťastný, že použiji své ruce,
900
01:16:00,541 --> 01:16:02,750
abych zabil kluka, který mě nazývá otcem.
901
01:16:06,416 --> 01:16:07,708
Válka znamená bolest.
902
01:19:31,458 --> 01:19:32,416
Zmiz!
903
01:19:58,916 --> 01:20:00,208
Velký strome Omo,
904
01:20:00,291 --> 01:20:05,625
poznávám tě, znám tvůj rodokmen.
905
01:20:05,708 --> 01:20:08,750
Řekls, ať z tebe nevyřezávají,
ale oni z tebe udělali zbraně.
906
01:20:08,833 --> 01:20:12,166
Prosils, ať z tebe nedělají bubny,
ale neposlechli a bubny se roztrhly.
907
01:20:12,250 --> 01:20:15,208
Omo, přemohl jsi smrt.
908
01:20:15,291 --> 01:20:17,000
Musíš dovnitř něj…
909
01:21:24,625 --> 01:21:26,708
Gbogunmi!
910
01:21:28,666 --> 01:21:30,500
Gbogunmi!
911
01:21:33,083 --> 01:21:34,458
Gbogunmi!
912
01:21:36,000 --> 01:21:38,125
- Gbogunmi!
- Otče.
913
01:21:39,041 --> 01:21:43,041
Gbogunmi, můj otče.
914
01:21:45,708 --> 01:21:49,625
Otče! Gbogunmi!
915
01:21:59,500 --> 01:22:00,833
Pojď sem.
916
01:22:03,125 --> 01:22:04,458
Jsi můj syn.
917
01:22:07,083 --> 01:22:09,708
Od této chvíle jsem tě přísahou
učinil svým přítelem.
918
01:22:11,416 --> 01:22:13,041
Vnímej mě jako svého otce.
919
01:22:13,625 --> 01:22:17,208
Budu ti k dispozici jako otec.
920
01:22:17,875 --> 01:22:19,500
Nyní jsi můj pokrevní bratr
921
01:22:19,583 --> 01:22:22,000
a nikdy nedopustím,
aby se ti stalo něco zlého,
922
01:22:23,416 --> 01:22:26,583
nehledě na cokoli,
protože teď jsi mou krví.
923
01:22:32,583 --> 01:22:35,541
Otče! Gbogunmi!
924
01:22:37,833 --> 01:22:39,083
Gbogunmi!
925
01:22:40,833 --> 01:22:42,625
Gbogunmi, velký bojovníku!
926
01:22:44,041 --> 01:22:45,583
Gbogunmi, silný muži!
927
01:22:47,708 --> 01:22:48,541
KRÁLOVSTVÍ ILUDUN
928
01:22:48,625 --> 01:22:52,916
Věřili byste, že to, co Ogundiji očekával,
929
01:22:53,000 --> 01:22:55,083
se nestalo?
930
01:22:56,416 --> 01:22:57,958
Jsem spokojen s výsledkem.
931
01:22:58,041 --> 01:22:59,625
- Opravdu?
- Mám radost.
932
01:23:00,791 --> 01:23:04,166
Copak nevíte,
jak hrozný byl Gbogunmi člověk?
933
01:23:05,125 --> 01:23:06,916
Dal jsem mu úkol a on ho odmítl.
934
01:23:07,708 --> 01:23:10,708
Stejně se odvážil vzdorovat i Ogundijimu.
935
01:23:10,791 --> 01:23:13,166
Ano. A není teď zahanben?
936
01:23:13,916 --> 01:23:15,708
Byl zahanben.
937
01:23:16,416 --> 01:23:19,833
I kdyby se plazil,
stejně už by byl v nebi.
938
01:23:21,791 --> 01:23:24,875
Vaše Výsosti,
kde je vaše dcera, Morounmubo?
939
01:23:25,583 --> 01:23:27,916
Usedavě pláče ve svém pokoji.
940
01:23:29,416 --> 01:23:30,958
Vrátila se domů?
941
01:23:31,041 --> 01:23:32,250
Ano, je zpátky doma,
942
01:23:32,958 --> 01:23:35,625
nemá důvod se vracet,
když je její manžel mrtvý.
943
01:23:35,708 --> 01:23:38,916
Vydal jsem rozkaz,
aby se vrátila do mého paláce.
944
01:23:39,458 --> 01:23:41,875
Kdyby zůstala,
zkusili by ji provdat za jiného muže.
945
01:23:41,958 --> 01:23:43,458
A to si nepřeju.
946
01:23:44,750 --> 01:23:51,750
V takovém případě
si musíme dávat pozor na pusu.
947
01:23:51,833 --> 01:23:55,416
V mém paláci?
Nikdo nemůže změnit můj rozkaz.
948
01:23:56,333 --> 01:23:59,750
Gbogunmi nemá žádná kouzla.
949
01:24:00,416 --> 01:24:02,875
Viděli jste, jak snadno ho Gbotija zabil.
950
01:24:03,583 --> 01:24:05,041
Kluk, co by mohl být jeho synem.
951
01:24:07,083 --> 01:24:09,208
Na co sbíral peníze?
952
01:24:10,083 --> 01:24:11,708
Tvrdí, že bojoval ve válkách.
953
01:24:12,416 --> 01:24:14,708
- Takže je sbíral pro nic.
- Přesně tak.
954
01:24:21,583 --> 01:24:24,208
Všichni tedy patříte
ke zlým lidem tohoto světa.
955
01:24:25,750 --> 01:24:29,333
Tak vy jste ti zlí pod maskou.
956
01:24:32,958 --> 01:24:35,333
I když se jeho smrti všichni vysmívají,
957
01:24:35,875 --> 01:24:37,416
vy byste neměli.
958
01:24:39,041 --> 01:24:40,375
Je to tak ubohé.
959
01:24:41,750 --> 01:24:47,625
Můj otče, navzdory všemu,
co pro tebe udělal.
960
01:24:48,458 --> 01:24:51,083
- Tvůj tak zvaný zeť.
- Kdo byl jeho tchán?
961
01:24:51,916 --> 01:24:54,333
Dal jsem mu dceru?
Neříkal jsem, ať si ho nebereš?
962
01:24:55,500 --> 01:24:59,416
Říkal. Ty sis ho stejně vzala
a teď je mrtvý.
963
01:24:59,958 --> 01:25:01,291
Sama sis to zavinila.
964
01:25:02,916 --> 01:25:04,458
- Říkals, ať si ho neberu?
- Ano.
965
01:25:04,541 --> 01:25:06,625
A proto jsi ho zabil?
966
01:25:06,708 --> 01:25:09,791
Jmenuju se Ogundiji? Nebo snad Gbotija?
967
01:25:10,458 --> 01:25:11,750
Jsem snad nájemný vrah?
968
01:25:14,000 --> 01:25:16,250
Já lidi nezabíjím, jsem král.
969
01:25:16,333 --> 01:25:18,208
A teď odsud vypadni!
970
01:25:29,250 --> 01:25:31,458
- Regente Oyenike.
- Vaše Výsosti.
971
01:25:31,541 --> 01:25:35,166
Řekni Ogundijimu,
ať nám dá dalšího mocného bojovníka,
972
01:25:35,916 --> 01:25:37,166
který učiní, co řekneme.
973
01:25:37,750 --> 01:25:40,083
Ne jako Gbogunmi.
974
01:25:42,166 --> 01:25:45,625
Musí to být někdo,
koho můžeme kontrolovat.
975
01:25:45,708 --> 01:25:49,750
- Zdůrazňuju část týkající se kontroly.
- Zapomeňte na něj.
976
01:25:57,583 --> 01:25:59,041
Druhý test!
977
01:26:00,041 --> 01:26:05,375
Budeš spát sedm dnů v rakvi,
bez jídla a vody!
978
01:26:12,583 --> 01:26:13,416
Co to má být?
979
01:26:15,000 --> 01:26:16,333
Proč se mě snaží dostat
980
01:26:19,041 --> 01:26:20,625
do pozice mrtvého?
981
01:26:22,375 --> 01:26:23,833
Na sedm dnů?
982
01:26:25,125 --> 01:26:26,958
Do rakve? Když nejsem mrtvý?
983
01:26:27,458 --> 01:26:28,875
To stačí, má lásko.
984
01:26:30,583 --> 01:26:33,375
Bojácný člověk se nemůže stát válečníkem.
985
01:26:35,666 --> 01:26:38,416
Bojovníkovi, který projevuje strach,
se říká zbabělec.
986
01:26:40,291 --> 01:26:43,291
Líný zemědělec nedokončí výsadbu
před koncem období dešťů.
987
01:26:45,041 --> 01:26:47,166
A ten, kdo nemá rostliny ke sklizni,
988
01:26:48,041 --> 01:26:49,583
nebude mít peníze po celý rok.
989
01:26:50,458 --> 01:26:52,291
Nebuď bojácný a nebuď líný zbabělec.
990
01:26:52,791 --> 01:26:55,458
Prostě se zaměř na cíl.
991
01:27:02,000 --> 01:27:04,750
Dnes smrt, zítra bohatství…
992
01:27:07,291 --> 01:27:08,458
Pokud zemřeme dnes,
993
01:27:09,541 --> 01:27:11,250
jak si užijeme bohatství zítřka?
994
01:27:12,750 --> 01:27:16,000
Myslím, že už to nechci dělat.
995
01:27:18,625 --> 01:27:20,541
Možná zavolejte Agema, ať mě zabije.
996
01:27:20,625 --> 01:27:23,000
Ne, to ne!
997
01:27:23,916 --> 01:27:27,125
Silou bohů se s Agemem nikdy nesetkáš.
998
01:27:29,625 --> 01:27:31,208
To už mě nemiluješ?
999
01:27:33,000 --> 01:27:36,791
Proč říkáš taková slova,
když víš, že to tak není?
1000
01:27:38,166 --> 01:27:40,916
Jisté je, že jsi to jediné,
co mi na tomto světě zbylo.
1001
01:27:43,541 --> 01:27:45,583
Miluju tě víc, než si dokážeš představit.
1002
01:27:47,583 --> 01:27:48,750
V tom případě…
1003
01:27:49,500 --> 01:27:52,500
Myslíš si, že Ogundji
1004
01:27:53,000 --> 01:27:58,541
dá svou jedinou dceru za ženu zbabělci,
jako jsi ty?
1005
01:28:12,708 --> 01:28:13,750
Dobrá tedy.
1006
01:28:16,541 --> 01:28:17,541
Rozumím.
1007
01:28:19,416 --> 01:28:20,750
Pokud to takhle chceš…
1008
01:28:22,750 --> 01:28:25,000
Jsem připraven udělat vše, co si přeješ.
1009
01:28:25,500 --> 01:28:28,375
Jsem připraven udělat cokoli, co chceš.
1010
01:28:29,708 --> 01:28:34,666
Ale pokud zemřu…
1011
01:28:37,541 --> 01:28:38,833
dávej na sebe pozor.
1012
01:28:41,416 --> 01:28:42,791
Salto může mít dva následky.
1013
01:28:45,666 --> 01:28:47,375
Buď uspěju a obstojím…
1014
01:28:49,375 --> 01:28:50,666
nebo selžu a padnu.
1015
01:28:52,958 --> 01:28:55,291
Pokud padnu,
vzpomeň si na mou lásku, Kitan.
1016
01:28:59,000 --> 01:29:00,375
Se silou bohů
1017
01:29:01,708 --> 01:29:03,083
nepadneš.
1018
01:31:09,041 --> 01:31:10,458
Dítě, které je mým obrazem.
1019
01:31:13,583 --> 01:31:15,291
Dítě, které spolupracuje ve válce.
1020
01:31:16,541 --> 01:31:18,708
Ta, která bojuje, aniž by se ohlížela.
1021
01:31:19,416 --> 01:31:22,083
Ta, která vede ke královské řece.
1022
01:31:22,875 --> 01:31:24,541
Moje dcero, je všechno v pořádku?
1023
01:31:24,625 --> 01:31:25,625
Matko,
1024
01:31:26,416 --> 01:31:33,000
už je v rakvi zavřen tři dny
bez jídla a vody.
1025
01:31:33,083 --> 01:31:37,708
Opravdu tam musí být celých sedm dní?
1026
01:31:37,791 --> 01:31:40,958
- Iroyinogunkitan.
- Matko.
1027
01:31:41,041 --> 01:31:43,250
Doufám, že nejsi zamilovaná?
1028
01:31:44,125 --> 01:31:47,083
Matko, neodpovídej otázkou na otázku.
1029
01:31:47,166 --> 01:31:49,625
Ptala jsem se,
jestli tam musí být sedm dní?
1030
01:31:49,708 --> 01:31:51,500
Ano, je to nutné.
1031
01:31:51,583 --> 01:31:52,833
Ano,
1032
01:31:52,916 --> 01:31:55,875
protože chce povýšit, musí za to zaplatit.
1033
01:31:56,625 --> 01:31:59,166
Ano, uvidíme se později.
1034
01:32:00,583 --> 01:32:02,125
To není spravedlivé,
1035
01:32:02,208 --> 01:32:05,291
alespoň by měl mít dovoleno pít vodu,
1036
01:32:05,375 --> 01:32:07,375
když už mu nedají žádné jídlo.
1037
01:32:35,041 --> 01:32:36,375
Lásko.
1038
01:32:40,250 --> 01:32:41,958
Atando z městěčka Iwon.
1039
01:32:43,875 --> 01:32:45,625
Synu toho, který řeže strom Iroko.
1040
01:32:47,541 --> 01:32:50,291
Synu strážce.
1041
01:32:53,708 --> 01:32:55,625
Dítě stromu netrpí bolestmi hlavy.
1042
01:32:58,250 --> 01:32:59,916
Játra mě nesmí bolet.
1043
01:33:06,333 --> 01:33:07,291
Gbotijo.
1044
01:33:15,875 --> 01:33:16,916
Gbotijo!
1045
01:33:25,791 --> 01:33:27,166
Gbotijo!
1046
01:33:30,791 --> 01:33:31,916
Gbotijo!
1047
01:33:34,625 --> 01:33:36,333
Odpovím ti sedmkrát,
1048
01:33:37,750 --> 01:33:42,458
odpovídám ti osmkrát a šestnáctkrát.
1049
01:33:44,250 --> 01:33:49,291
Já, Gbotija, syn dřevorubce Lagbayiho.
1050
01:33:50,791 --> 01:33:52,041
Jsem zdravý a plný síly.
1051
01:33:52,125 --> 01:33:54,208
Je zdravý a plný síly?
1052
01:33:56,458 --> 01:33:58,875
Jeho hlas stále zní silně jako zvon.
1053
01:34:01,041 --> 01:34:06,083
Tak zní někdo,
koho jsem držel v rakvi bez jídla a vody?
1054
01:34:10,500 --> 01:34:11,333
Jasně.
1055
01:34:13,375 --> 01:34:15,833
Každý obchodník chce vydělat,
1056
01:34:16,791 --> 01:34:19,041
je na farmáři, aby odolal.
1057
01:34:22,166 --> 01:34:23,666
Je toho potřeba udělat víc.
1058
01:34:32,625 --> 01:34:34,083
Odkud se bere ta voda?
1059
01:34:36,708 --> 01:34:38,750
Kloktej vodu a vyplivni ji.
1060
01:34:39,500 --> 01:34:43,208
Velký strome Iroko, vyplivni ji.
1061
01:34:43,291 --> 01:34:45,250
Silný lesní strome!
1062
01:34:45,333 --> 01:34:48,458
Velký strome Iroko,
který denně přijímá oběti.
1063
01:34:48,541 --> 01:34:49,958
Oluwere!
1064
01:34:50,041 --> 01:34:52,125
Vzájemně jsme přísahali, neopouštěj mě.
1065
01:34:52,208 --> 01:34:54,166
Velký strome Iroko!
1066
01:34:54,250 --> 01:34:57,041
Velký Iroko! Teď se roztříšti!
1067
01:35:03,166 --> 01:35:05,208
Co je?
1068
01:35:11,250 --> 01:35:14,000
Co se děje? Znám všechny stromy.
1069
01:35:14,083 --> 01:35:15,458
Znám všechna vaše jména.
1070
01:35:15,541 --> 01:35:17,708
Neotáčej se ke mně zády,
přísahali jsme si.
1071
01:35:17,791 --> 01:35:19,458
Společně jsme jedli.
1072
01:35:19,541 --> 01:35:23,916
Eyo!
1073
01:35:24,000 --> 01:35:27,416
Neposmívejte se mi.
Nenechte mě se plazit, než mi odpovíte.
1074
01:35:27,500 --> 01:35:29,166
Netopýr jí a vyměšuje tlamou.
1075
01:35:29,250 --> 01:35:31,375
Voda se na vaječné skořápce
dlouho neudrží.
1076
01:35:31,458 --> 01:35:33,458
Pusťte mě ven.
1077
01:35:41,875 --> 01:35:45,500
Jak je to možné?
1078
01:35:46,083 --> 01:35:51,000
Velký strome Omo, jsi to ty?
1079
01:35:53,250 --> 01:35:55,833
Velký strome, velký Omo,
vzpomeň si na naši přísahu.
1080
01:35:55,916 --> 01:35:58,750
Omo, nezraď mě. Nenech mě tu zemřít.
1081
01:35:58,833 --> 01:36:02,750
Nemůžeš žít
ve vytápěném domě a mít pohodlí.
1082
01:36:02,833 --> 01:36:06,333
Nech předky přijmout vše,
co jsem dnes řekl.
1083
01:36:06,416 --> 01:36:09,583
Přijměte vše, co jsem řekl bohům.
1084
01:36:14,166 --> 01:36:17,791
Přikazuji, aby se tato rakev roztříštila!
1085
01:37:16,708 --> 01:37:17,541
Gbotijo!
1086
01:37:21,625 --> 01:37:22,583
Gbotijo!
1087
01:37:28,041 --> 01:37:34,166
Gbotijo!
1088
01:38:52,750 --> 01:38:54,083
Tvoje třetí zkouška.
1089
01:38:56,666 --> 01:38:58,833
Chci, abys vedl válku proti lidu Alaje,
1090
01:39:01,708 --> 01:39:04,208
kteří poslali duchy,
ať v mém domě napadnou mou ženu.
1091
01:39:04,291 --> 01:39:06,458
Chci,
1092
01:39:07,958 --> 01:39:12,666
abys je vyhladil z povrchu zemského.
1093
01:39:13,500 --> 01:39:15,666
Půjdou s tebou pouze tři bojovníci.
1094
01:39:16,791 --> 01:39:17,791
Bojovníci!
1095
01:39:17,875 --> 01:39:19,708
Bojujeme kouzly a vlastním potem!
1096
01:39:21,916 --> 01:39:23,458
Iroyinogunkitan.
1097
01:41:09,875 --> 01:41:11,833
Není teď v království Aje svátek úrody?
1098
01:41:13,833 --> 01:41:15,625
Ogundiji žádal, ať proti nim válčíme
1099
01:41:17,541 --> 01:41:19,250
a proměňujeme jejich štěstí v žal.
1100
01:41:20,333 --> 01:41:21,416
Proč?
1101
01:41:22,125 --> 01:41:23,458
Kdo tohle dělá?
1102
01:41:29,250 --> 01:41:33,500
Bože bohatství!
1103
01:41:34,750 --> 01:41:36,166
Prameni bohatství.
1104
01:41:36,250 --> 01:41:37,416
Milovníku stínu.
1105
01:41:37,500 --> 01:41:38,833
Trestáš matku s dítětem.
1106
01:41:38,916 --> 01:41:40,708
Staříky biješ tam, kde je to bolí.
1107
01:41:40,791 --> 01:41:43,000
- Bože bohatství, netrestej nás.
- Tak budiž.
1108
01:41:43,083 --> 01:41:45,416
- Obětovali jsme se, abychom měli víc.
- Budiž.
1109
01:41:45,500 --> 01:41:49,166
Aje, netrestej našeho krále.
1110
01:41:49,250 --> 01:41:50,666
- Obětovali jsme se.
- Budiž.
1111
01:41:50,750 --> 01:41:54,583
- Aje netrestej nás kvůli bohatství.
- Tak budiž.
1112
01:41:54,666 --> 01:41:56,250
- Obětovali jsme se.
- Budiž.
1113
01:41:56,333 --> 01:41:57,708
- Ať nám nechybí peníze.
- Budiž.
1114
01:41:57,791 --> 01:41:59,750
- Kéž žijeme v hojnosti.
- Budiž.
1115
01:41:59,833 --> 01:42:03,000
Aje nebojuje.
Aje po cestě do boje odpočívá.
1116
01:42:03,083 --> 01:42:05,750
Aje přichází tiše a klidně.
1117
01:42:05,833 --> 01:42:08,791
Kéž si všichni vychutnáme
klid a mír boha bohatství.
1118
01:42:08,875 --> 01:42:09,708
Budiž.
1119
01:42:09,791 --> 01:42:14,291
- Peníze budou přicházet snadno.
- Budiž.
1120
01:42:14,791 --> 01:42:17,166
Vzdali jsme hold, mějme bohatství.
1121
01:42:17,250 --> 01:42:20,625
Budiž.
1122
01:43:02,458 --> 01:43:05,166
Pomoc!
1123
01:46:27,000 --> 01:46:28,208
Ogundiji!
1124
01:46:30,791 --> 01:46:32,166
Co to zase je?
1125
01:46:33,250 --> 01:46:37,750
Udělal jsem vše, co jste chtěli,
proč je tu Agemo?
1126
01:47:18,250 --> 01:47:19,291
Agemo,
1127
01:47:20,958 --> 01:47:22,875
co jsem udělal špatně?
1128
01:47:23,833 --> 01:47:25,083
Co jsem udělal špatně?
1129
01:47:25,166 --> 01:47:28,166
Udělal jsem jen to, co mi bylo přikázáno.
1130
01:47:28,708 --> 01:47:30,541
Snažně prosím.
1131
01:47:31,208 --> 01:47:36,041
Velké lesní stromy, přijďte mi na pomoc!
1132
01:48:15,791 --> 01:48:17,041
Iroyinogunkitan,
1133
01:48:17,666 --> 01:48:18,833
ty jsi Agemo.
1134
01:48:25,875 --> 01:48:27,750
Střelil jsem se do nohy.
1135
01:48:31,541 --> 01:48:36,083
Lesní velikáne!
1136
01:48:36,166 --> 01:48:37,125
Poslechni mě,
1137
01:48:37,208 --> 01:48:40,333
krysa vždy odhodí vlašský ořech,
protože ho nemůže rozlousknout.
1138
01:48:40,416 --> 01:48:43,000
Třikrát jsem smlouval se všemi stromy.
1139
01:48:43,500 --> 01:48:46,000
Sedmkrát jsem jednal se všemi stromy.
1140
01:48:49,166 --> 01:48:53,250
Přísahal jsem vám všem
a nikdy jsem vás nezradil.
1141
01:48:53,333 --> 01:48:55,625
Teď je řada na mně, nezrazujte mě.
1142
01:48:56,541 --> 01:48:58,208
Mravenci jdou stopou palmového oleje.
1143
01:48:58,291 --> 01:49:01,875
Lesní strome, vrať to zpátky!
1144
01:49:10,875 --> 01:49:14,250
Iroyinogunkitan,
1145
01:49:16,000 --> 01:49:21,041
nenechám tě zemřít.
1146
01:49:21,625 --> 01:49:24,541
Iroyinogunkitan, ty nezemřeš.
1147
01:49:25,291 --> 01:49:27,416
Vyhneš se smrti.
1148
01:49:31,875 --> 01:49:33,750
- Gbotijo.
- Ano?
1149
01:49:35,666 --> 01:49:36,833
Lásko.
1150
01:49:40,625 --> 01:49:44,250
Můj čas nadešel
1151
01:49:46,125 --> 01:49:48,916
a nic už to nezvrátí.
1152
01:49:57,000 --> 01:49:58,125
Proč?
1153
01:49:58,833 --> 01:50:05,208
Proč Ogundiji proměnil své jediné dítě
v nestvůru a využil ho ke zlým úkolům?
1154
01:50:07,916 --> 01:50:12,500
Ogundiji není můj biologický otec.
1155
01:50:15,625 --> 01:50:20,208
Adigun Kukoyi je mým skutečným otcem.
1156
01:50:23,500 --> 01:50:24,416
Omlouvám se ti.
1157
01:50:29,416 --> 01:50:30,666
Ogundiji
1158
01:50:32,041 --> 01:50:36,333
na nás nečekaně zaútočil ve vesnici Oniyo.
1159
01:50:36,416 --> 01:50:37,916
VESNICE ONIYO
1160
01:50:38,000 --> 01:50:40,833
Matko, prosím, vzbuď se.
1161
01:50:40,916 --> 01:50:44,541
- Zabil všechny mladé i staré.
- Matko, probuď se.
1162
01:50:44,625 --> 01:50:46,833
Ženy sežehl ohněm
1163
01:50:49,208 --> 01:50:51,333
a muže pohřbil v jejich popelu.
1164
01:50:53,875 --> 01:50:55,750
Byla jsem jediná, koho nechal naživu.
1165
01:50:59,625 --> 01:51:01,041
Prosím.
1166
01:51:02,500 --> 01:51:03,958
To dítě je poznamenáno.
1167
01:51:08,250 --> 01:51:09,291
Mám pro ni využití.
1168
01:51:10,208 --> 01:51:14,083
Ticho! Odveďte ji domů.
1169
01:51:14,166 --> 01:51:18,958
Byla bych radši, kdyby mě tehdy zabil,
1170
01:51:19,041 --> 01:51:21,708
než aby mě vyžíval jako nástroj zla.
1171
01:51:24,333 --> 01:51:27,916
Pobyt u Ogundijiho mi otevřel oči
a ukázal tvrdou realitu,
1172
01:51:30,458 --> 01:51:35,375
že lidé zneužívají nevinnosti
nevlastních dětí pro své ďábelské plány.
1173
01:51:39,208 --> 01:51:42,208
Ogundiji ze mě udělal posla smrti.
1174
01:51:46,541 --> 01:51:49,708
Udělal ze mě bytost,
které se všude obávají.
1175
01:51:53,875 --> 01:51:56,333
Proměnil mě v Agema,
maskovaného démonického vraha.
1176
01:52:00,041 --> 01:52:02,208
Ogundiji a ti, kteří pro něj pracují,
1177
01:52:05,083 --> 01:52:07,750
ze mě udělali bič na nevinné.
1178
01:52:10,541 --> 01:52:13,666
Když to všechno víš, proč jsi zůstala?
1179
01:52:15,416 --> 01:52:17,958
Chtěla jsem odejít…
1180
01:52:19,666 --> 01:52:20,791
ale…
1181
01:52:23,083 --> 01:52:25,791
- lásko…
- Jsem tady.
1182
01:52:27,083 --> 01:52:28,541
Nemohla jsem.
1183
01:52:33,458 --> 01:52:37,000
Nejsem nic víc než jeho loutka.
1184
01:52:41,250 --> 01:52:43,500
Ovládá mou duši.
1185
01:52:46,750 --> 01:52:49,250
Má schopnost mě ovládat
1186
01:52:53,041 --> 01:52:56,000
a kdykoli vyvolá mého ducha,
1187
01:52:57,625 --> 01:53:01,458
nemůžu vzdorovat.
1188
01:53:04,041 --> 01:53:09,208
A když se mi narodilo jeho dítě,
1189
01:53:10,000 --> 01:53:11,833
ukryl ho u regenta Oyenikeho.
1190
01:53:13,583 --> 01:53:14,625
Oyenike?
1191
01:53:15,166 --> 01:53:18,125
Stále mě využívá ke zlým úkolům
po celé zemi.
1192
01:53:23,375 --> 01:53:26,750
- Strašně trpím.
- Přežiješ.
1193
01:53:29,083 --> 01:53:30,125
Tohle přežiješ.
1194
01:53:32,458 --> 01:53:34,833
- Lásko…
- Jsem tady s tebou.
1195
01:53:35,958 --> 01:53:37,166
Jsem s tebou.
1196
01:53:38,125 --> 01:53:39,375
Jsem s tebou.
1197
01:53:41,666 --> 01:53:43,083
Jsem s tebou.
1198
01:53:47,000 --> 01:53:47,916
Kitan.
1199
01:53:50,208 --> 01:53:52,750
Kitan!
1200
01:53:53,375 --> 01:53:56,791
Iroyinogunkitan!
1201
01:54:18,625 --> 01:54:19,708
Kitan!
1202
01:55:09,666 --> 01:55:11,625
To není možné!
1203
01:55:12,125 --> 01:55:14,458
Novorozence krmí více rukou.
1204
01:55:15,291 --> 01:55:17,291
Mrtvola se nepohybuje po vlastních.
1205
01:55:18,708 --> 01:55:21,000
A moucha sedí
na přátelích i na cizích lidech.
1206
01:55:22,000 --> 01:55:24,708
Odvraťte Agemovu smrt!
1207
01:55:25,541 --> 01:55:28,541
Odvraťte to!
1208
01:55:29,458 --> 01:55:30,541
Odvraťte…
1209
01:55:39,375 --> 01:55:42,208
Ogundiji, Ogunrogbův syn!
1210
01:55:43,250 --> 01:55:46,000
Ogundiji, Ogunrogbův syn!
1211
01:55:46,958 --> 01:55:49,500
Ogundiji, Ogunrogbův syn!
1212
01:55:50,875 --> 01:55:52,375
Nastal čas války.
1213
01:58:20,416 --> 01:58:21,708
Kitan.
1214
01:58:23,083 --> 01:58:24,166
Kitan!
1215
01:58:29,541 --> 01:58:31,458
Kitan!
1216
01:58:59,083 --> 01:59:00,083
Jak se to stalo?
1217
01:59:01,708 --> 01:59:02,833
Co se stalo?
1218
01:59:04,000 --> 01:59:06,000
Kdo zabil Iroyinogunkitan?
1219
01:59:07,250 --> 01:59:08,250
To tvůj manžel.
1220
01:59:08,333 --> 01:59:10,583
Tvůj manžel ji poslal
na cestu bez návratu.
1221
01:59:11,916 --> 01:59:13,333
- Můj manžel?
- Ano.
1222
01:59:13,416 --> 01:59:14,916
Jak to myslíš?
1223
01:59:16,041 --> 01:59:17,416
Neopovažuj se mi lhát.
1224
01:59:18,416 --> 01:59:20,166
Pes se svým dítětem nebojuje.
1225
01:59:21,375 --> 01:59:24,583
Rodič nikdy nezabije
svého vzácného potomka.
1226
01:59:24,666 --> 01:59:25,791
Jaký rodič?
1227
01:59:26,750 --> 01:59:27,666
Mrtvý rodič?
1228
01:59:29,208 --> 01:59:31,958
Je to dobrý rodič? Nebo velmi špatný?
1229
01:59:33,083 --> 01:59:34,875
Je to člověk, nebo hříšná bytost?
1230
01:59:37,041 --> 01:59:37,916
Proč?
1231
01:59:39,791 --> 01:59:41,041
Všechny nás shromáždil,
1232
01:59:42,250 --> 01:59:43,458
aby z nás udělal otroky.
1233
01:59:45,083 --> 01:59:49,416
Manipuluje s mladými lidmi
a využívá je dle svého přání.
1234
01:59:50,000 --> 01:59:51,708
Pokud se někdo odváží být moudrý,
1235
01:59:53,458 --> 01:59:55,291
najde se cesta, jak nás rozeštvat.
1236
01:59:58,208 --> 01:59:59,750
Co získal zabitím Gbogunmiho?
1237
02:00:02,458 --> 02:00:03,458
Co tím získal?
1238
02:00:05,833 --> 02:00:06,666
Kvůli čemu?
1239
02:00:10,416 --> 02:00:15,083
Všímáme si začátku událostí,
1240
02:00:16,875 --> 02:00:19,791
ale vidět, kde to celé končí, je těžší.
1241
02:00:22,625 --> 02:00:23,583
Poslouchejte.
1242
02:00:24,958 --> 02:00:27,875
Všichni jsme se sem přišli naučit bojovat,
1243
02:00:27,958 --> 02:00:32,416
abychom byli schopni chránit naše vesnice.
1244
02:00:33,333 --> 02:00:38,500
Ale poté, co jsme skončili s výcvikem,
začali jsme bojovat proti sobě.
1245
02:00:40,000 --> 02:00:41,125
Není to tak?
1246
02:00:42,291 --> 02:00:43,583
Dovolte mi se zeptat,
1247
02:00:45,458 --> 02:00:48,291
co nám království Alaje udělalo,
že si vysloužilo masakr?
1248
02:00:50,291 --> 02:00:52,166
Čím si Wehinwo zasloužil takovou smrt?
1249
02:00:56,583 --> 02:00:57,791
Mládeži, probuďte se!
1250
02:00:59,916 --> 02:01:01,416
Děti, proberte se ze spánku.
1251
02:01:03,750 --> 02:01:06,291
Nenechte je nás využívat
jako nástroje pro bohaté.
1252
02:01:07,416 --> 02:01:09,125
A tihle parchanti?
1253
02:01:10,125 --> 02:01:11,708
Jsou jako psi, co chrání štěňata,
1254
02:01:12,458 --> 02:01:14,250
ale požírají potomky sekáčů trávy.
1255
02:01:14,750 --> 02:01:16,375
Zeptejte se jich,
1256
02:01:16,458 --> 02:01:18,000
kdo jsou vaše děti?
1257
02:01:19,041 --> 02:01:20,500
Kam jste schovali svoje děti,
1258
02:01:21,208 --> 02:01:24,041
když jste nás poštvali proti sobě?
1259
02:01:24,875 --> 02:01:25,958
Teď se vás ptám,
1260
02:01:26,916 --> 02:01:29,541
kde je Ogundijiho jediné biologické dítě?
1261
02:01:30,083 --> 02:01:33,083
Můj manžel má někde dítě?
1262
02:01:33,166 --> 02:01:34,625
Můj manžel nikde žádné nemá.
1263
02:01:38,208 --> 02:01:40,416
Podvodník není hlupák,
1264
02:01:41,375 --> 02:01:42,750
to člověk, který mu naletí.
1265
02:01:43,708 --> 02:01:48,916
Čí je Ogunlaje,
který žije s regentem Oyenikem?
1266
02:01:51,166 --> 02:01:53,458
- Bude ti lépe.
- Ano.
1267
02:01:53,541 --> 02:01:55,708
- Uspěješ.
- Ano.
1268
02:01:55,791 --> 02:01:58,666
- Bohové budou s tebou.
- Ano.
1269
02:01:58,750 --> 02:02:01,958
- Budeš úspěšný.
- Ano.
1270
02:02:02,041 --> 02:02:03,291
Budeš vynikající.
1271
02:02:03,375 --> 02:02:04,541
Tady ho máte.
1272
02:02:05,416 --> 02:02:06,416
Děkuji.
1273
02:02:07,083 --> 02:02:10,333
- Zdravím vás, regente Oyenike.
- Ať se všechno podaří.
1274
02:02:10,416 --> 02:02:12,000
- Ať se tak stane.
- Skvělé.
1275
02:02:12,958 --> 02:02:14,041
Dobře.
1276
02:02:15,000 --> 02:02:16,083
Děkujeme za péči.
1277
02:02:16,166 --> 02:02:17,375
Není zač.
1278
02:02:20,541 --> 02:02:23,250
Skvělé.
1279
02:02:23,333 --> 02:02:26,833
Jak se opovažuješ?
1280
02:02:29,291 --> 02:02:34,083
Ogundiji, řekni mi, že lže.
1281
02:02:34,166 --> 02:02:35,375
A co když nelže?
1282
02:02:36,333 --> 02:02:38,416
Jestli je to pravda, jak mi můžete pomoct?
1283
02:02:41,958 --> 02:02:44,125
Byla jsem zrazena.
1284
02:02:45,500 --> 02:02:47,625
Byla jsem příliš důvěřivá.
1285
02:02:50,125 --> 02:02:52,208
Dohodli jsme se,
že mé lůno bude zdrojem energie.
1286
02:02:53,041 --> 02:02:56,291
Navzdory naší dohodě, že zůstanu neplodná,
1287
02:02:56,375 --> 02:02:58,375
abys mohl být bojovníkem, jakým jsi!
1288
02:02:59,833 --> 02:03:01,083
Co můžeš udělat?
1289
02:03:02,041 --> 02:03:03,125
No a co?
1290
02:03:05,500 --> 02:03:07,833
Byla jsem zrazena.
1291
02:03:08,666 --> 02:03:10,416
Ticho! Řekl jsem, ať držíš hubu!
1292
02:03:10,916 --> 02:03:11,875
Co teď uděláš?
1293
02:03:11,958 --> 02:03:16,083
Hele, nejdřív si to s ním vyřídím já
a pak se k tobě vrátím.
1294
02:03:17,041 --> 02:03:18,625
Gbotijo, jsi slabý.
1295
02:03:19,708 --> 02:03:21,916
Jsi příliš slabý, Gbotijo.
1296
02:03:23,083 --> 02:03:25,791
Překročil jsi hranici,
tvá síla je nicotná.
1297
02:03:26,500 --> 02:03:29,625
Bojoval jsem v Kere,
bojoval jsem ve válce v Alaře.
1298
02:03:30,208 --> 02:03:31,208
I v Ajeru.
1299
02:03:31,916 --> 02:03:34,875
A také jsem zničil
všechny dřevorubce z Iwonu.
1300
02:03:35,625 --> 02:03:37,208
- Gbotijo!
- Masakr v Iwonu?
1301
02:03:37,291 --> 02:03:39,291
- Ano.
- To ty jsi napadl naši vesnici?
1302
02:03:39,375 --> 02:03:40,833
Je to země tvých předků?
1303
02:03:42,291 --> 02:03:44,416
Bojovníci, zaútočte na něj!
1304
02:03:49,000 --> 02:03:51,791
Jen zmetci jako ty mě nechtějí následovat.
1305
02:04:02,250 --> 02:04:03,416
Zadržte!
1306
02:04:03,500 --> 02:04:05,875
Palička vztekle buší do hmoždíře.
1307
02:04:10,416 --> 02:04:12,541
Uhněte mi z cesty.
1308
02:04:12,625 --> 02:04:14,541
Odleťte jako listí.
1309
02:04:17,250 --> 02:04:19,875
Zůstaňte ležet.
1310
02:04:19,958 --> 02:04:22,708
Luštěnina se za svou hranici neplazí.
1311
02:04:55,166 --> 02:04:56,416
Mě neunesete.
1312
02:05:09,125 --> 02:05:11,250
Les je domovem obřích stromů.
1313
02:05:11,333 --> 02:05:13,708
Les je prostorem mohutných kořenů.
1314
02:05:14,875 --> 02:05:16,958
Všechny stromy v lese mávají bohům nahoře.
1315
02:05:17,500 --> 02:05:20,833
Znám všechna vaše jména,
přijďte mi na pomoc.
1316
02:05:20,916 --> 02:05:22,458
Zastav se tam, kde jsi!
1317
02:06:45,708 --> 02:06:47,083
Za Lagbayiho, mého otce.
1318
02:06:54,250 --> 02:06:56,833
Za Gbogunmiho, mého otce bojovníka!
1319
02:07:03,250 --> 02:07:09,583
Za moji lásku, Iroyinogunkitan!
1320
02:08:35,750 --> 02:08:36,916
Mudrci.
1321
02:08:40,041 --> 02:08:41,291
Co se stalo?
1322
02:08:44,583 --> 02:08:46,916
Nejlepší tykev v domě se rozlomila.
1323
02:08:50,000 --> 02:08:51,916
Velký bojovník je mrtev.
1324
02:08:54,333 --> 02:08:57,958
Hlava je pryč.
Není tu nikdo, kdo by se staral o zvířata.
1325
02:09:03,791 --> 02:09:05,708
Ogundiji!
1326
02:09:08,500 --> 02:09:10,458
Ogundiji!
1327
02:13:51,583 --> 02:13:54,416
Překlad titulků: Anna Wowra