1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:02:16,833 --> 00:02:18,208 Buna ziua domnule! Spune-mi. 4 00:02:18,583 --> 00:02:21,500 Ali era ofițerul responsabil de această operațiune. 5 00:02:21,916 --> 00:02:22,833 Ali? 6 00:02:37,666 --> 00:02:40,916 Vă rog să ne lăsați domnule. Nu o vom mai face, domnule 7 00:03:27,125 --> 00:03:27,583 domnule, 8 00:03:27,916 --> 00:03:28,541 Ali! 9 00:03:29,375 --> 00:03:32,458 Am trimis un polițist pe nume Ramakrishna să scrie un jurnal de caz. 10 00:03:32,458 --> 00:03:33,875 Secția de poliție Kotabommali. 11 00:03:34,166 --> 00:03:36,958 Va fi util dacă primim comisioane în viitor. 12 00:03:37,125 --> 00:03:37,791 Pentru mine.. 13 00:03:38,041 --> 00:03:38,750 Ali! 14 00:03:41,208 --> 00:03:42,166 Ramakrishna! 15 00:03:42,166 --> 00:03:43,125 Nu este încă aici, doamnă. 16 00:03:53,500 --> 00:03:56,416 Când vremea este răcoroasă, Nu există limită pentru numărul de băuturi pe care le putem bea. 17 00:03:56,500 --> 00:03:58,125 Dă-i aici, hai să luăm niște... 18 00:04:15,291 --> 00:04:15,750 Buna ziua! 19 00:04:15,750 --> 00:04:17,916 Hei unde ești? Doamna întreabă de tine. 20 00:04:17,916 --> 00:04:19,958 Vin, domnule. Doar cinci minute. 21 00:04:32,750 --> 00:04:34,750 Domnule, domnule. Vă rog, domnule. 22 00:04:34,750 --> 00:04:36,750 Vă implor, domnule. Vă rog, domnule. 23 00:04:41,291 --> 00:04:43,291 Domnule, domnule. Vă rog, domnule. 24 00:04:43,666 --> 00:04:48,083 Domnule, domnule. Lasă-mă, domnule. 25 00:04:48,083 --> 00:04:49,875 Spune-i, doamnă. 26 00:04:50,583 --> 00:04:51,666 Vino, ea te întreabă. 27 00:04:54,250 --> 00:04:56,166 Îmi pare rău, doamnă. Am intarziat. 28 00:04:56,166 --> 00:04:58,291 Doamnă, vă rog. Lasă-mă. 29 00:04:58,291 --> 00:04:58,916 Vă rog, doamnă. 30 00:04:58,916 --> 00:05:00,416 Domnule, măcar să-i spuneți. 31 00:05:00,500 --> 00:05:04,208 Am primit un telefon când eram în afara serviciului. 32 00:05:04,208 --> 00:05:05,875 Adu armele. - Bine, doamnă. 33 00:07:30,750 --> 00:07:31,875 După cum ți-ai dorit, totul a mers bine. 34 00:07:33,458 --> 00:07:34,208 Vă vom trimite raportul. 35 00:07:34,291 --> 00:07:35,625 doamnă! -Multumesc domnule. 36 00:07:42,875 --> 00:07:45,958 Unchiule, vreau să văd cum arată soțul ei. 37 00:07:45,958 --> 00:07:47,041 De ce? 38 00:07:47,833 --> 00:07:49,833 Trebuie să știm cum se comportă cu ea, nu? 39 00:07:51,083 --> 00:07:51,791 Buna ziua! 40 00:07:56,958 --> 00:07:58,083 Cine eşti tu? 41 00:07:58,250 --> 00:07:59,916 Sunt șoferul secției de poliție Kotabommali. 42 00:08:00,208 --> 00:08:01,333 Glumesti cu mine? 43 00:08:01,875 --> 00:08:03,083 Nu, doamnă. 44 00:08:04,000 --> 00:08:05,541 Vei conduce? -Da doamna. 45 00:08:06,375 --> 00:08:08,000 Condu mașina mea începând de mâine. 46 00:08:32,958 --> 00:08:34,041 Ce s-a întâmplat? 47 00:09:02,250 --> 00:09:04,458 Campania electorală secundară din Tekkali capătă amploare. 48 00:09:04,458 --> 00:09:09,000 Principalele grupuri politice, în încercarea lor de victorie, prezentați angajamente alegătorilor. 49 00:09:09,000 --> 00:09:10,958 - „Vino în North Andhra” -"Scutura-l" 50 00:09:11,166 --> 00:09:13,041 - „Srikakukalam” - „Rupe-o” 51 00:09:13,250 --> 00:09:15,041 -“Palasa” - „Pentru a umple bucurie” 52 00:09:15,250 --> 00:09:17,208 - „Lasă-l pe Tekkali” - „Plutește în stele” 53 00:09:17,416 --> 00:09:19,208 - „Kasibugga” - „A fi umflat” 54 00:09:19,416 --> 00:09:21,333 -“Kothapeta” -"A se muta" 55 00:09:21,541 --> 00:09:25,375 „Acesta este Kotabommali” 56 00:09:25,541 --> 00:09:29,541 „Kotabommali unde Zeița locuiește” 57 00:09:29,750 --> 00:09:33,916 „Kotabommali sărbătorește acest carnaval în fiecare an” 58 00:09:33,916 --> 00:09:37,583 Alegerile parțiale au luat o turnură ademenitoare când partidul de guvernământ le-a ridicat semnificația. 59 00:09:42,166 --> 00:09:43,750 „Uită-te la această minune” 60 00:09:43,958 --> 00:09:45,791 „Vezi, alegerile sunt în curs” 61 00:09:46,000 --> 00:09:47,916 „Purând steagurile” 62 00:09:48,083 --> 00:09:49,958 „Aclama cu voce tare” 63 00:09:50,166 --> 00:09:52,083 „Tipând cu voce tare” 64 00:09:52,291 --> 00:09:53,958 „Oferirea de asigurări false” 65 00:09:54,166 --> 00:09:58,208 „Am venit pe vehicul purtând ghirlande și salut tuturor” 66 00:10:09,666 --> 00:10:12,375 Ravi, te-ai alăturat lucrării? 67 00:10:12,375 --> 00:10:13,458 Da, unchiule. Astăzi! 68 00:10:13,458 --> 00:10:16,958 Primesc două voturi de la familia ta. Unii vor veni seara. 69 00:10:17,291 --> 00:10:19,583 Dacă le oferiți această notă roz, iti vor da bani. 70 00:10:20,166 --> 00:10:21,250 Nu avem nevoie de bani. 71 00:10:21,375 --> 00:10:22,916 Nu vei primi bani gratis. 72 00:10:22,916 --> 00:10:24,791 Se da doar in ziua alegerilor. Atenție! 73 00:10:24,875 --> 00:10:26,333 Să mergem. Trebuie să mergem la fiecare și fiecare casă din sat. 74 00:10:26,333 --> 00:10:27,166 Vino! 75 00:10:27,166 --> 00:10:28,833 Petrecere Prajavedika! 76 00:10:29,250 --> 00:10:30,083 Victorie! 77 00:10:46,750 --> 00:10:49,833 „Când sunt alegători gata să fie vânduți, ce e în neregulă cu liderii?” 78 00:10:49,833 --> 00:10:51,166 "Ce s-a întâmplat?" 79 00:10:51,166 --> 00:10:54,500 „Argumentul care spune că cui nu-i place greșeala este bine cu toți” 80 00:10:54,500 --> 00:10:55,541 „Cui nu-i place?” 81 00:10:55,541 --> 00:10:58,583 „Uită-te la viața săracilor care trebuie să muncească pentru a trăi” 82 00:10:58,583 --> 00:11:03,833 „Zeița trebuie să protejeze acest Kotabommali” 83 00:11:03,833 --> 00:11:07,500 „Nimeni nu câștigă, indiferent cine câștigă sau pierde” 84 00:11:07,500 --> 00:11:11,625 „Societatea la sfârșit nu primește nimic” 85 00:11:12,041 --> 00:11:13,833 Salut, petrecere Praja Vedika 86 00:11:21,291 --> 00:11:26,083 Candidații lucrează cu sârguință pentru a câștiga sprijinul alegătorilor vizați. 87 00:11:26,083 --> 00:11:27,958 „Ține 500 în buzunar” 88 00:11:28,166 --> 00:11:30,041 „Mituit un sfert de sticlă” 89 00:11:30,250 --> 00:11:32,000 „Pune buzunarul biryani în față” 90 00:11:32,208 --> 00:11:33,958 „Rezervor plin de benzină” 91 00:11:34,166 --> 00:11:36,250 „Gandhi a zâmbit pe bilet” 92 00:11:36,458 --> 00:11:38,125 „Pune flexuri pe fiecare stradă” 93 00:11:38,333 --> 00:11:42,166 „Ei fac toate trucurile pentru voturi” 94 00:11:42,375 --> 00:11:46,333 „Ei încearcă toate căile murdare pentru postări” 95 00:11:46,625 --> 00:11:50,500 „Acesta este Kotabommali” 96 00:11:50,708 --> 00:11:54,750 „Zeița va avea grijă de bine si rau” 97 00:12:15,125 --> 00:12:17,875 Mamă, astăzi este prima zi. Trebuie să merg devreme la gară. 98 00:12:18,083 --> 00:12:21,041 Nu-mi împachetați prânzul. Voi mânca la cantină. 99 00:12:21,666 --> 00:12:23,375 Atenție! 100 00:12:27,708 --> 00:12:28,875 Ce s-a întâmplat? 101 00:12:43,541 --> 00:12:46,166 Frate, ce faci? 102 00:12:46,166 --> 00:12:48,291 Ora de colportaj este aproape. Vino! 103 00:12:48,291 --> 00:12:49,000 Mă duc. 104 00:12:50,250 --> 00:12:52,958 Soră, avocatul m-a rugat să vin să vorbesc despre actele de divorț. 105 00:12:53,083 --> 00:12:55,250 O voi duce pe mama la spital seara, și voi merge acolo. 106 00:12:55,375 --> 00:12:57,666 O voi lua. Du-te la avocat. 107 00:12:57,666 --> 00:12:59,375 Ravi, atentie. Bine. 108 00:13:00,000 --> 00:13:01,875 Hei! Ce-i cu tine? 109 00:13:04,458 --> 00:13:06,958 Îmi vor plăti 2000 de rupii pentru tine contribuții de colportare. Trebuie să plec... 110 00:13:08,333 --> 00:13:10,791 Te duci la secția de poliție pentru prima dată, nu? Atenție! 111 00:13:10,791 --> 00:13:12,083 Da! 112 00:13:12,583 --> 00:13:14,750 Hei! Vezi aici. Vedea! 113 00:13:17,291 --> 00:13:18,583 Spune-mi. De ce nu vorbești? 114 00:13:22,500 --> 00:13:24,750 Salutări, domnule avocat! De câte ori ar trebui să-ți spun? 115 00:13:26,666 --> 00:13:30,166 Dacă te duci din nou acolo, atunci îți voi da o lecție. 116 00:13:35,541 --> 00:13:36,500 Domnule! 117 00:13:39,625 --> 00:13:41,791 Deci ești fiul lui Adi Narayana? 118 00:13:41,791 --> 00:13:42,500 Da domnule. 119 00:13:43,291 --> 00:13:47,125 Îl respectăm mult pe tatăl tău. El a antrenat majoritatea oamenilor din stația noastră. 120 00:13:47,750 --> 00:13:49,500 Bun. Te înscrii în departament. 121 00:13:49,958 --> 00:13:51,250 Grozav. Noroc! 122 00:13:51,375 --> 00:13:52,083 Multumesc domnule 123 00:13:53,666 --> 00:13:55,125 Ramakrishna! Uită-te la asta... 124 00:14:00,916 --> 00:14:02,500 Au sub 20 de ani. 125 00:14:02,750 --> 00:14:04,250 Are 12 ani. 126 00:14:04,458 --> 00:14:05,791 Atunci de ce sunt necesare legi? 127 00:14:06,333 --> 00:14:09,333 Arma pe care am folosit-o este legală. 128 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Spune-mi, Ramakrishna. 129 00:14:14,500 --> 00:14:16,041 Domnule, pot să iau jeep-ul? 130 00:14:16,041 --> 00:14:18,083 Informații privind gazul LP făptuitorul a fost dobândit. 131 00:14:18,708 --> 00:14:20,625 Șoferul a ieșit cu permisiunea, nu? 132 00:14:22,791 --> 00:14:23,791 Stii sa conduci? 133 00:14:23,791 --> 00:14:24,500 Da domnule. 134 00:14:24,500 --> 00:14:25,791 Am si eu autorizatie. 135 00:14:25,791 --> 00:14:26,791 Ia-l cu tine. 136 00:14:27,583 --> 00:14:28,458 domnule, 137 00:14:31,708 --> 00:14:34,625 Tatăl tău este șeful operațiunii de pieptănare. 138 00:14:36,708 --> 00:14:38,875 Jeedipappu Narayana a fost porecla pe care am dat-o 139 00:14:40,250 --> 00:14:42,125 el datorită tradiţiei sale de a aduce nuci caju când s-a întors din sat. 140 00:14:44,083 --> 00:14:48,166 Din cauza secretului, în acea zi la întâlnire... 141 00:15:08,916 --> 00:15:11,125 Domnule, nu mergeți singur. vin si eu. 142 00:15:11,625 --> 00:15:13,541 Nu am de gând să prind hoți, Ravi. 143 00:15:13,791 --> 00:15:16,375 Este o mică petrecere în seara asta, nu? Așa că îmi las bicicleta aici. 144 00:15:16,375 --> 00:15:18,125 Te duci. Bine. 145 00:15:22,500 --> 00:15:24,250 Nu pot exista excepții, partidul nostru trebuie să câștige de data aceasta. 146 00:15:24,250 --> 00:15:25,333 unchiule! -Da. 147 00:15:25,333 --> 00:15:27,625 Sprijinul locuitorilor străzii este de această dată cu noi. 148 00:15:27,625 --> 00:15:28,833 Știu. -Ce? 149 00:15:29,125 --> 00:15:30,208 Am ajuns să cunosc ieri. 150 00:15:32,416 --> 00:15:33,916 Kumari! Tu! 151 00:15:33,916 --> 00:15:34,375 Frate! 152 00:15:34,375 --> 00:15:35,333 Nu auzi? 153 00:15:36,208 --> 00:15:37,958 Hei! Stop! Kumari! Tu! 154 00:15:45,000 --> 00:15:45,958 Mamă! 155 00:15:46,250 --> 00:15:47,916 Mă duc la gară. 156 00:15:47,916 --> 00:15:49,708 Trebuie să vii la gară dacă... 157 00:15:49,708 --> 00:15:51,333 Nu, domnule. Sunt și polițist. 158 00:15:55,791 --> 00:15:56,958 Ce este asta, Kumari? Ai intarziat! 159 00:15:56,958 --> 00:15:57,666 Buna dimineata domnule 160 00:15:57,916 --> 00:16:00,166 Nu, domnule. Nu târziu. Datoria electorală mi-a fost atribuită pentru astăzi. 161 00:16:00,166 --> 00:16:02,041 Ravi, stația noastră. 162 00:16:02,625 --> 00:16:03,583 Oh! Într-adevăr? 163 00:16:04,500 --> 00:16:05,125 Vino repede. 164 00:16:05,125 --> 00:16:05,958 Bine domnule. 165 00:16:09,208 --> 00:16:10,666 Mamă, spune-mi. 166 00:16:10,666 --> 00:16:12,583 Spune-i fratelui Satyam să vină la gară. 167 00:16:12,583 --> 00:16:13,833 Le voi da banii. 168 00:16:13,833 --> 00:16:15,041 O sa ii spun. 169 00:16:17,708 --> 00:16:20,875 Informați muncitorii să prelate cimentul pentru protecție. 170 00:16:20,875 --> 00:16:22,041 Nu uita. 171 00:16:22,041 --> 00:16:24,583 Calitatea acestuia ar putea fi compromisă de ploaie. 172 00:16:25,208 --> 00:16:28,041 Luați-vă medicamentele la timp. 173 00:16:28,041 --> 00:16:30,333 Bine. -Vin repede. 174 00:16:32,208 --> 00:16:33,666 De ce nu vorbești? 175 00:16:33,666 --> 00:16:34,708 Ce studiezi? 176 00:16:34,958 --> 00:16:35,916 Intermediar, doamnă. 177 00:16:36,291 --> 00:16:37,250 Ce faci? 178 00:16:38,125 --> 00:16:38,916 Bine domnule. 179 00:16:39,625 --> 00:16:40,708 Ce s-a întâmplat? 180 00:16:41,083 --> 00:16:43,041 Au fost prinși pe Addagutta Road. 181 00:16:43,041 --> 00:16:44,041 domnule. 182 00:16:44,416 --> 00:16:45,166 Care e numele tău? 183 00:16:45,375 --> 00:16:46,166 Thomas, domnule. 184 00:16:47,291 --> 00:16:48,125 Care e numele tău? 185 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Care e numele tău? 186 00:16:50,000 --> 00:16:51,458 Bhavani, domnule. 187 00:16:51,458 --> 00:16:52,541 Care facultate? 188 00:16:52,708 --> 00:16:54,166 Colegiul Vamsadhara, domnule. 189 00:16:54,166 --> 00:16:55,333 Ce faci fără să mergi la facultate? 190 00:16:55,750 --> 00:16:58,041 Ramakrishna, cred că fiica ta studii la aceeași facultate, nu? 191 00:16:59,541 --> 00:17:01,000 Nu știu ce e în neregulă cu acești copii. 192 00:17:01,000 --> 00:17:01,791 Poftim! 193 00:17:01,791 --> 00:17:03,875 Informați-i pe membrii familiei lor despre asta și luați-le datele de contact. -Bine domnule. 194 00:17:04,666 --> 00:17:06,208 Pune-o în spatele gratiilor. -Bine domnule. 195 00:17:11,708 --> 00:17:13,208 Hei! Care-i numele tatălui tău? 196 00:17:13,208 --> 00:17:14,250 S. Ramesh. 197 00:17:14,250 --> 00:17:15,166 Spune-mi adresa ta. 198 00:17:15,916 --> 00:17:16,958 Spune-mi numărul tău de telefon. 199 00:17:17,333 --> 00:17:18,416 Domnule, lăsați-o. 200 00:17:19,208 --> 00:17:20,708 Domnule, mergem acasă. 201 00:17:22,375 --> 00:17:24,041 Am o familie, domnule. Lasă-mă. 202 00:17:24,791 --> 00:17:26,708 domnule... -Taci! 203 00:17:31,750 --> 00:17:32,666 Mai vino! 204 00:17:42,458 --> 00:17:43,208 Ravi, pornește mașina... 205 00:18:24,166 --> 00:18:25,291 Hei! -Da! 206 00:18:25,416 --> 00:18:27,208 De ce nu răspunzi la apel? De câte ori ar trebui să te sun? 207 00:18:29,583 --> 00:18:30,791 Ai fi putut să-l arunci în mixer. 208 00:18:30,958 --> 00:18:33,208 De ce țipi? Ai avut tableta ta BP? 209 00:18:36,041 --> 00:18:37,916 Fiica ta nu a mers la facultate azi. 210 00:18:38,166 --> 00:18:40,750 Cu concursul de dans la doar patru zile distanță, 211 00:18:40,750 --> 00:18:42,875 se concentrează pe practică și nu merge la facultate. 212 00:18:43,250 --> 00:18:44,250 Bine. Pregătiți o ceașcă de ceai. 213 00:18:44,250 --> 00:18:45,625 Da domnule. 214 00:18:45,750 --> 00:18:46,458 Ravi! 215 00:18:46,666 --> 00:18:47,541 Bea niște ceai. Vino! 216 00:18:47,541 --> 00:18:49,291 E în regulă, domnule. eu... -Vino! 217 00:18:54,416 --> 00:18:55,000 Vino! 218 00:19:00,041 --> 00:19:00,875 Ravi! 219 00:19:01,291 --> 00:19:02,583 Proprietarul acestor premii este fiica mea. 220 00:19:02,875 --> 00:19:04,125 Este o interpretă talentată din Kuchipudi. 221 00:19:05,000 --> 00:19:07,416 Ea a câștigat la nivel de raion. Ea a câștigat la nivel de stat. 222 00:19:07,583 --> 00:19:09,500 Ea va câștiga și la nivel național, asta se va întâmpla poimâine. 223 00:19:09,500 --> 00:19:10,625 Ea se va descurca atât de bine. 224 00:19:14,333 --> 00:19:15,875 Salutari! Salutari! 225 00:19:22,375 --> 00:19:23,291 Mulțumiri! 226 00:19:23,875 --> 00:19:26,833 Există o ruptură între tată și fiică. Nu vor vorbi. 227 00:19:27,333 --> 00:19:28,791 Când... - Te vei opri? 228 00:19:31,666 --> 00:19:33,750 O duc la Delhi în ziua aceea după mâine pentru naționali, nu? 229 00:19:34,166 --> 00:19:36,666 Ea este obligată să câștige și vom vorbi odată ce o va face. 230 00:19:37,958 --> 00:19:41,208 De ce îmi pasă? Sunteți amândoi la fel, nu? 231 00:19:47,166 --> 00:19:53,166 Ravi, când fiica mea poartă glezne și cântă pe scenă, aplauzele publicului sunt un dat. 232 00:19:57,208 --> 00:19:57,958 Tu... 233 00:19:57,958 --> 00:19:58,458 Domnule! 234 00:19:58,458 --> 00:19:59,375 Ai mers în jeep. 235 00:19:59,375 --> 00:20:00,500 Convoiul ministrului de interne se apropie... 236 00:20:00,625 --> 00:20:01,791 Venim. -Vino repede. 237 00:20:01,791 --> 00:20:02,375 Venim. 238 00:20:03,291 --> 00:20:03,958 CI domnule, 239 00:20:07,166 --> 00:20:08,166 Hei, răspunde la telefon. Bine! 240 00:20:08,291 --> 00:20:10,458 Mobil 33, mobil 33, vă rugăm să răspundeți. 241 00:20:11,958 --> 00:20:14,500 Mobil 33 care răspunde. Așteptăm la limita stației. 242 00:20:16,916 --> 00:20:20,416 O pierdere a alegerilor parțiale poate duce la o slăbire a partidului. 243 00:20:21,791 --> 00:20:23,791 Înseamnă că vor pierde și alegerile generale. 244 00:20:23,791 --> 00:20:25,208 Este un referendum asupra partidului electoral. 245 00:20:25,500 --> 00:20:27,750 Asta explică de ce petrecerea iar guvernul a participat în mod colectiv. 246 00:20:28,875 --> 00:20:30,541 Câștigul este o luptă dificilă pentru partidul de guvernământ. 247 00:20:31,125 --> 00:20:32,833 Este și împotriva guvernului. 248 00:20:32,833 --> 00:20:34,666 Și opoziția este puternică. 249 00:20:34,666 --> 00:20:37,166 De aceea partidul a trimis o persoană proeminentă 250 00:20:38,083 --> 00:20:40,875 Ministrul de interne nu este o persoană ușoară. 251 00:20:41,625 --> 00:20:46,041 Un alt lucru este că bazată pe castă voturile sunt factorul decisiv. 252 00:20:46,375 --> 00:20:49,291 Dacă nu funcționează eficient, rezultatele va fi cu totul diferit. 253 00:20:50,000 --> 00:20:54,416 Partidul de guvernământ este hotărât să protejeze baza sa de alegători prin orice mijloace necesare. 254 00:20:54,416 --> 00:20:57,791 Sincer să fiu, domnule, nu va fi nici un moment pentru somn sau masă până la încheierea alegerilor. 255 00:20:58,708 --> 00:21:01,541 Chiar și așa, cine lucrează pentru oameni în loc să te concentrezi pe poziții? 256 00:21:03,083 --> 00:21:04,083 Bine. 257 00:21:04,166 --> 00:21:09,916 Suntem responsabili atât pentru ministrul de interne protocolul și alegerile. 258 00:21:15,250 --> 00:21:17,000 Domnule! -Porniți vehiculul.. 259 00:21:52,708 --> 00:21:54,041 Parcați mașina în spate. 260 00:21:55,125 --> 00:21:56,583 Ce se întâmplă, domnule parlamentar? 261 00:21:56,583 --> 00:21:58,166 Dar nu sa întâmplat nimic, domnule. 262 00:21:59,250 --> 00:21:59,916 eu... 263 00:21:59,916 --> 00:22:00,833 Mulțumesc. 264 00:22:00,833 --> 00:22:02,416 Dacă intru, este o victorie clară. 265 00:22:02,833 --> 00:22:04,708 Alegerile ar trebui să aibă loc, atât. 266 00:22:04,708 --> 00:22:05,541 Binecuvântările tale! 267 00:22:07,000 --> 00:22:07,916 Pune-le jos. 268 00:22:13,375 --> 00:22:14,541 Grabeste-te! 269 00:22:19,916 --> 00:22:21,625 Ce-i cu pungile astea? 270 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 Este un îngrășământ. 271 00:22:23,250 --> 00:22:25,000 Adică, pungi de DAP și uree? 272 00:22:25,916 --> 00:22:27,416 Este legat de alegeri. 273 00:22:27,416 --> 00:22:27,958 Sunt bani, nu? 274 00:22:27,958 --> 00:22:29,208 Avem nevoie de voturi, nu? 275 00:22:29,916 --> 00:22:32,500 Un total de 12 milioane au venit de la petrecere, plus 10 crore în plus. 276 00:22:33,083 --> 00:22:34,375 Total 22. 277 00:22:34,375 --> 00:22:35,250 Verifica! 278 00:22:37,041 --> 00:22:38,541 Domnule! 279 00:22:38,916 --> 00:22:40,500 În total, avem 200.000 de voturi. 280 00:22:41,083 --> 00:22:44,375 Chiar și cu o plată de 1500 de rupii pe vot, vom avea nevoie de un fond de 30 de milioane de rupii. 281 00:22:44,958 --> 00:22:48,083 Dacă oferiți doar 22 de milioane de rupii și așteptați-vă să ne adaptăm, cum putem face acest lucru? 282 00:22:48,333 --> 00:22:49,666 Spune-mi, frate. 283 00:22:52,083 --> 00:22:56,625 Nu contează la ce alegeri ne uităm; rata de participare la vot va fi întotdeauna de 60%. 284 00:22:56,625 --> 00:22:58,458 Trebuie să distribuim bani tuturor? 285 00:22:58,458 --> 00:22:59,916 Salutări, domnule! 286 00:22:59,916 --> 00:23:01,500 Tocmai ai început cu asta? 287 00:23:01,500 --> 00:23:06,375 Dacă nu este dat tuturor, ei îl vor alege pe cel care a făcut-o. 288 00:23:06,375 --> 00:23:10,250 În acel moment, ne veți interoga. La ce te gandesti? 289 00:23:15,041 --> 00:23:16,333 Acest lucru este nou pentru el.. 290 00:23:16,958 --> 00:23:17,833 PA! 291 00:23:19,125 --> 00:23:20,708 Ce a spus Nagavalli este corect. 292 00:23:21,708 --> 00:23:24,875 Cu toate acestea, mai sunt doar 8, nu? O sa ma descurc. 293 00:23:26,250 --> 00:23:27,375 Până atunci, folosiți acești bani. 294 00:23:28,500 --> 00:23:29,166 Verificați banii! 295 00:23:35,583 --> 00:23:37,791 Întreaga ta castă este încă unită, sau s-au despartit? 296 00:23:37,791 --> 00:23:39,500 Sunt toți împreună, domnule. 297 00:23:39,500 --> 00:23:40,916 Ce zici? 298 00:23:40,916 --> 00:23:45,208 Va fi în mâinile noastre. Am avut o discuție cu ei aseară. 299 00:23:45,208 --> 00:23:46,791 Ai vorbit cu ei mai devreme azi? 300 00:23:51,916 --> 00:23:53,625 Nu trece cu vederea perioada alegerilor. 301 00:23:56,791 --> 00:23:59,500 Cu lumina dimineții, situația din noapte se va schimba. 302 00:23:59,958 --> 00:24:01,958 Greșeala dvs. minoră poate avea un efect mai mare. 303 00:24:03,250 --> 00:24:04,958 Voi fi exclus de la petrecere. 304 00:24:08,083 --> 00:24:10,041 Ați numit monitori de cabină capabili? 305 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Am înrolat un candidat solid pe nume Munna. 306 00:24:12,291 --> 00:24:13,541 Fată! 307 00:24:13,958 --> 00:24:14,833 OMS? 308 00:24:14,833 --> 00:24:15,833 Fată! 309 00:24:21,291 --> 00:24:24,833 Nu purta o cămașă de noapte în afară de uniforma ta? 310 00:24:37,541 --> 00:24:39,375 Fata, ce mai faci? 311 00:24:44,458 --> 00:24:46,083 Este un buletin de vot. 312 00:24:48,291 --> 00:24:49,708 Alunecare roz! 313 00:24:50,958 --> 00:24:53,916 Nu poți să-l dai cum trebuie? -Sunt cumnatul tău, nu? 314 00:24:53,916 --> 00:24:57,458 Ieși! Ieși! 315 00:24:57,625 --> 00:25:00,375 De ce să ne certăm? Să mergem. 316 00:25:00,375 --> 00:25:01,500 Să mergem! 317 00:25:21,666 --> 00:25:23,958 Totuși, îl cunoști, nu? 318 00:25:25,083 --> 00:25:27,208 Bine. Voi vorbi cu el. 319 00:25:27,208 --> 00:25:28,541 Bine? 320 00:25:29,750 --> 00:25:32,708 Se pare că ex-MLA distribuie truse de cricket. 321 00:25:32,875 --> 00:25:33,875 Ramakrishna! 322 00:25:36,541 --> 00:25:37,291 Ce, domnule? 323 00:25:37,291 --> 00:25:38,166 Ți-am spus, nu? 324 00:25:38,958 --> 00:25:39,458 El este acela. 325 00:25:57,166 --> 00:25:59,250 De ce te-ai dus la ea acasă la miezul nopții? 326 00:25:59,958 --> 00:26:02,541 Am trecut pe aici să-i fac un cadou de ziua de naștere. 327 00:26:02,541 --> 00:26:03,833 Bine domnule. 328 00:26:04,500 --> 00:26:05,125 Ravi! 329 00:26:05,708 --> 00:26:06,416 Domnule! 330 00:26:08,625 --> 00:26:09,333 Domnule! 331 00:26:22,666 --> 00:26:23,416 Să mergem! 332 00:26:34,250 --> 00:26:35,541 Ce sa întâmplat, domnule? 333 00:26:35,541 --> 00:26:36,916 Ce s-ar întâmpla? 334 00:26:38,208 --> 00:26:40,916 E o poveste de dragoste între acel tip și fiica rudei ministrului. 335 00:26:42,416 --> 00:26:45,916 A fost prins când a fost de ziua ei la miezul nopţii să-i facă un cadou. 336 00:26:45,916 --> 00:26:49,125 Am fost instruit de superiori să catalogați-l drept făptuitor care nu poate fi eliberat pe cauțiune. 337 00:26:49,125 --> 00:26:51,666 Pare un student. 338 00:26:52,083 --> 00:26:54,541 Dacă o facem în mod deliberat, atunci cum rămâne cu cariera lui? 339 00:26:56,125 --> 00:26:59,500 Te-ai alăturat acestei profesii recent, nu? Aceste concepte ar putea fi noi pentru tine. 340 00:27:00,833 --> 00:27:03,166 Vei afla despre lege odată ce te vei obișnui cu ea. 341 00:27:06,916 --> 00:27:11,375 Trebuie să comităm crime cu mâinile noastre și apoi să ne eliberăm din situație. 342 00:27:13,208 --> 00:27:15,666 Dacă această lucrare este atribuită oricărui criminal sau criminal, 343 00:27:16,333 --> 00:27:18,125 atunci este alegerea lui dacă să o facă sau nu. 344 00:27:19,083 --> 00:27:20,458 Cu toate acestea, nu același lucru este valabil și pentru poliție. 345 00:27:22,000 --> 00:27:23,625 Dacă politicianul ne pune o curea la gât, atunci e un câine; 346 00:27:24,875 --> 00:27:26,583 dacă aceeași persoană ne-o pune pe talie, atunci este... 347 00:27:40,541 --> 00:27:42,166 Am vorbit cu CI-ul tău tocmai acum. 348 00:27:42,666 --> 00:27:44,250 Unde este camera fiicei tale? 349 00:27:44,250 --> 00:27:44,875 Vino! 350 00:27:50,208 --> 00:27:51,166 Aceasta camera! 351 00:28:00,708 --> 00:28:03,375 Eu, Gourunaidu, din satul Aakkavaram, 352 00:28:03,375 --> 00:28:08,791 a emis această declarație pe 19 august 2023, la stația Kotabommali. 353 00:28:08,916 --> 00:28:12,041 Fiica mea a fost victima hărțuirii în numele iubirii ca Arun, în vârstă de 22 de ani 354 00:28:12,041 --> 00:28:12,875 și s/o Bhushanam 355 00:28:13,041 --> 00:28:14,708 Am aruncat sticla aceea intenționat. Ține-l acolo. 356 00:28:14,708 --> 00:28:15,125 Bine. 357 00:28:15,125 --> 00:28:16,875 am intrat aseară în casa mea. 358 00:28:16,875 --> 00:28:22,250 În orele târzii din 18 august 2023, cu toți cei din gospodărie adormiți, 359 00:28:22,250 --> 00:28:27,666 a reusit sa intre in casa noastra, turnați benzină și puneți-o pe foc. 360 00:28:27,708 --> 00:28:31,708 Fac apel la cele mai stricte acțiuni să fie luat împotriva lui pentru faptele sale. 361 00:28:31,708 --> 00:28:34,416 Attadu Gourunaidu, Akkavaram. 362 00:28:42,083 --> 00:28:46,291 Nu există probleme cu restul secțiilor. Dar vă rugăm să inspectați secțiile 3 și 4. 363 00:28:46,291 --> 00:28:47,583 Spune-mi... 364 00:28:47,875 --> 00:28:51,208 Cum poți să mănânci și să dormi doar pentru că esti increzator ca vom castiga? 365 00:28:51,208 --> 00:28:52,500 Trebuie sa muncesti. Am înţeles? 366 00:28:52,500 --> 00:28:53,458 Da, așa e. 367 00:28:56,166 --> 00:28:58,666 Asigurați-vă că mergeți din ușă în ușă și întrebați pentru voturile tuturor. 368 00:29:01,541 --> 00:29:02,500 Ce e aia scuipat? 369 00:29:02,708 --> 00:29:04,333 Vezi acest loc ca o secție de poliție sau este un coș de gunoi? 370 00:29:04,916 --> 00:29:06,291 Curățați-l! -Da domnule. 371 00:29:06,291 --> 00:29:08,208 Curățați-l, mai întâi! -Da domnule. 372 00:29:08,208 --> 00:29:10,250 Curățați-l! -Bine domnule. 373 00:29:10,250 --> 00:29:11,750 De ce ești așa de furios? 374 00:29:11,750 --> 00:29:13,916 Panoul indică că este o secție de poliție, 375 00:29:13,916 --> 00:29:16,083 dar nu există nicio referire la interdicție de a scuipa sau de a-l folosi pentru toaletă. 376 00:29:16,083 --> 00:29:17,666 De ce țipi? 377 00:29:17,666 --> 00:29:18,750 Daca te bat... 378 00:29:18,875 --> 00:29:21,166 Curăță-l, mai întâi. -Daca nu o cureti... 379 00:29:21,166 --> 00:29:22,125 Îl curăță, domnule. 380 00:29:22,125 --> 00:29:26,125 Curățați-l. -Vă rog, domnule. 381 00:29:30,291 --> 00:29:31,666 De ce folosești piciorul? 382 00:29:31,666 --> 00:29:33,583 Nu ai mâinile tale, ticălosule? Curățați-l! 383 00:29:33,583 --> 00:29:34,666 O voi face, domnule. 384 00:29:34,666 --> 00:29:38,666 Curăță-l înainte să plec, sau va fi un preț de plătit. 385 00:29:39,500 --> 00:29:40,041 Domnule, domnule. 386 00:29:40,041 --> 00:29:41,958 Curățați-l! ticălos! 387 00:29:42,875 --> 00:29:45,166 Toată lumea îi consideră o persoană grozavă. De ce te cert cu el? 388 00:29:46,333 --> 00:29:47,791 Ai o dispută cu el doar din cauza scuipatului lui? 389 00:29:58,750 --> 00:30:00,625 Domnule! -Cine este Kumari? 390 00:30:01,083 --> 00:30:03,125 Ai spus că ai vrea să-i cunoști, nu? 391 00:30:03,833 --> 00:30:04,708 Intrați! 392 00:30:05,500 --> 00:30:06,333 Buna ziua domnule. 393 00:30:07,250 --> 00:30:09,041 Am trimis deja un vehicul de escortă. 394 00:30:09,875 --> 00:30:11,541 Am trimis și doi directori generali. 395 00:30:13,041 --> 00:30:15,541 Vorbesc și cu Nandigama SI despre asta. 396 00:30:16,041 --> 00:30:16,666 Da domnule. 397 00:30:17,458 --> 00:30:18,666 Se va îngriji. 398 00:30:21,750 --> 00:30:25,000 Somnul nu mai este de la masă până am făcut-o eu mi-am terminat datoria electorală. 399 00:30:26,083 --> 00:30:27,291 Hei! Adu dosarul înăuntru. 400 00:30:27,291 --> 00:30:27,916 Bine domnule. 401 00:30:28,291 --> 00:30:29,791 De parcă ți-ai face datoria cu sinceritate. 402 00:30:30,375 --> 00:30:32,666 Aștepta! Vei merge după mine. 403 00:30:33,458 --> 00:30:34,041 Poftim, domnule. 404 00:30:34,250 --> 00:30:35,083 Luați acel fișier. 405 00:30:36,666 --> 00:30:38,250 Acesta, nu? 406 00:30:38,625 --> 00:30:39,333 Bine. 407 00:30:40,458 --> 00:30:41,208 Spune-mi. 408 00:30:43,541 --> 00:30:44,083 Ce este asta? 409 00:30:44,375 --> 00:30:46,083 Am nevoie de permisiunea ta pentru două ore. 410 00:30:46,416 --> 00:30:47,750 Trebuie să o duc pe mama la spital. 411 00:30:47,750 --> 00:30:50,125 Principalul răufăcător este în sat. Tocmai am început procesul electoral, 412 00:30:50,166 --> 00:30:53,041 și deja solicitați concediu și permisiuni? 413 00:30:53,500 --> 00:30:56,083 Înveți foarte bine de la seniori. Afară! 414 00:30:58,083 --> 00:30:58,875 Am zis să pleci! 415 00:31:00,541 --> 00:31:03,875 Cred că este super furios. Ai grijă de cuvintele tale când vorbești. 416 00:31:06,541 --> 00:31:08,541 Domnule, ia telefonul. 417 00:31:09,083 --> 00:31:11,333 De ce? Nu te poți apleca? 418 00:31:11,708 --> 00:31:12,416 Ia-l. 419 00:31:12,583 --> 00:31:14,125 Tu stai la usa... 420 00:31:14,125 --> 00:31:15,208 Ia telefonul. 421 00:31:15,208 --> 00:31:17,250 De ce treci peste bord? ticălos 422 00:31:17,250 --> 00:31:19,583 Cum îndrăznești să ridici mâna spre mine? Cum îndrăznești? 423 00:31:19,583 --> 00:31:20,833 Vă voi preda o lecție azi. 424 00:31:20,833 --> 00:31:22,083 Ticălos! 425 00:31:22,083 --> 00:31:22,666 Frate! 426 00:31:22,708 --> 00:31:23,875 Cum îndrăznești să te cert cu poliția? 427 00:31:24,625 --> 00:31:26,083 Fii atent la persoana pentru care ridici mâna. 428 00:31:26,083 --> 00:31:29,750 te împușc.. Cum îndrăznești să ridici mâna către poliție? 429 00:31:29,750 --> 00:31:31,291 Arestati-l! Arestati-l! 430 00:31:31,291 --> 00:31:33,708 Arestează-l și bate-l până la o pulpă. 431 00:31:33,708 --> 00:31:35,958 Domnule! Arestează-l pe acest ticălos 432 00:31:35,958 --> 00:31:39,208 E o secție de poliție sau... 433 00:31:39,208 --> 00:31:43,500 Cum îndrăznești să mă arestezi? -Numără barele, ticălosule 434 00:31:43,500 --> 00:31:46,291 Scoate-mă de aici. O să-ți dau o lecție. 435 00:31:47,041 --> 00:31:49,083 Ramakrishna, ce se întâmplă? 436 00:31:49,083 --> 00:31:51,541 Au ridicat mâinile către poliție. 437 00:31:51,833 --> 00:31:53,000 Mai întâi, depuneți o plângere. 438 00:31:53,250 --> 00:31:56,375 Politie! Jos! Jos! Politie! Jos! Jos! 439 00:31:58,708 --> 00:31:59,708 Hei! Taci din gura! 440 00:31:59,875 --> 00:32:03,041 [agitaţie] 441 00:32:03,541 --> 00:32:05,250 O să te împușc, ticălosule 442 00:32:05,583 --> 00:32:06,291 Iesi afara de aici. 443 00:32:06,291 --> 00:32:07,333 Ramakrishna! Aștepta! 444 00:32:07,333 --> 00:32:08,083 Cum îl cheamă? 445 00:32:08,958 --> 00:32:09,791 S. Munna.. 446 00:32:09,958 --> 00:32:12,875 Poliția, jos! 447 00:32:13,291 --> 00:32:18,083 Ramakrishna și poliția l-au bătut pe Munna și l-au arestat. 448 00:32:19,083 --> 00:32:20,291 Fă ceva, frate. 449 00:32:21,583 --> 00:32:23,250 Suntem la stația Kotabommali. 450 00:32:25,708 --> 00:32:26,333 Bine domnule. 451 00:32:27,833 --> 00:32:28,375 Bine domnule. 452 00:32:28,958 --> 00:32:29,500 Bine domnule. 453 00:32:31,000 --> 00:32:32,125 Ravi, lasă-l. 454 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 A ridicat mâna spre ofițer de poliție care era de serviciu. 455 00:32:35,208 --> 00:32:36,000 Cum poți să-l părăsești? 456 00:32:36,666 --> 00:32:38,250 E SP și e vremea alegerilor. 457 00:32:38,500 --> 00:32:39,458 Ministrul de interne este și cu ei. 458 00:32:39,708 --> 00:32:40,791 Trebuie să ne confruntăm cu aceste probleme chiar în acest moment? 459 00:32:41,583 --> 00:32:42,916 A venit aici beat. 460 00:32:43,625 --> 00:32:45,541 Să facem medical, măcar pentru înregistrări. 461 00:32:46,250 --> 00:32:47,750 Ravi, lasă-l. 462 00:32:59,333 --> 00:33:00,500 Deschis! Deschis! 463 00:33:12,875 --> 00:33:15,166 Telefonul este mai util decât o armă. 464 00:33:15,250 --> 00:33:16,000 Părăsi! 465 00:33:27,291 --> 00:33:28,291 Ce acum? 466 00:33:30,000 --> 00:33:34,333 Munna! Viață lungă! Munna! Viață lungă! 467 00:33:34,541 --> 00:33:38,041 Nu ar trebui să lăsăm poliția care ne-a arestat. 468 00:33:38,041 --> 00:33:38,666 Da, Munna. 469 00:33:38,666 --> 00:33:40,666 Nu ar trebui. Ar trebui să le suspendăm. 470 00:33:45,458 --> 00:33:46,250 Munna! 471 00:33:46,583 --> 00:33:47,666 De ce esti aici? 472 00:33:47,666 --> 00:33:48,625 Ce se întâmplă? 473 00:33:49,125 --> 00:33:51,500 Știu cum să fac din asta o problemă mare și ce să faci cu cei trei membri. 474 00:33:51,916 --> 00:33:53,666 Calma! -Da, frate. 475 00:33:53,666 --> 00:33:54,541 Trebuie să le dăm o lecție. 476 00:34:02,458 --> 00:34:06,000 Munna, am ajuns să știu ce sa întâmplat. Ești rănit? 477 00:34:06,833 --> 00:34:08,583 ticăloșii ăia... 478 00:34:09,958 --> 00:34:10,875 Munna! 479 00:34:11,125 --> 00:34:13,833 Voi discuta problema cu ministrul și, in urma alegerilor, 480 00:34:13,833 --> 00:34:15,583 a iniția acțiuni pentru suspendarea celor doi polițiști. 481 00:34:15,875 --> 00:34:17,500 Nu măriți problema. 482 00:34:17,500 --> 00:34:20,416 De ce o vei face după alegeri? Așteptați momentul sacru? 483 00:34:21,000 --> 00:34:23,666 Cum putem rămâne compuși când ei forțat mă târăște de guler la secția de poliție? 484 00:34:24,416 --> 00:34:25,958 Ești aici fără să faci nimic. 485 00:34:26,333 --> 00:34:28,958 Nu s-a limitat la el să mă apuce de guler; a denigrat și comunitatea noastră în ansamblu. 486 00:34:29,541 --> 00:34:33,333 Dacă ministrul nu abordează problema prompt, nici un agent de stand nu se va prezenta la alegeri. 487 00:34:33,416 --> 00:34:35,083 Hei! Tu... 488 00:34:35,875 --> 00:34:37,375 Nu exagera. 489 00:34:37,666 --> 00:34:38,708 Fii atent la cuvintele mele. 490 00:34:39,041 --> 00:34:40,458 Sunt alegerile ceva pe care le luați cu ușurință? 491 00:34:41,291 --> 00:34:43,750 Când ești furioasă, comunică cu mâna, nu gura ta. 492 00:34:46,000 --> 00:34:49,958 Munna, am spus că mă voi ocupa de asta. Crede-ma. 493 00:34:50,291 --> 00:34:52,416 Bine? Atunci ce zici de asta? 494 00:34:55,791 --> 00:34:56,791 Acum spune-mi. 495 00:34:57,250 --> 00:34:59,708 te împușc.. Ieși. 496 00:35:03,916 --> 00:35:06,083 Aceasta este... Asta ne-am dorit. 497 00:35:06,250 --> 00:35:09,250 Nu ar trebui să strigi. 498 00:35:12,250 --> 00:35:16,541 Știu unde să folosesc asta. Așa că, deocamdată, tăceți! 499 00:35:16,916 --> 00:35:17,916 A intelege? 500 00:35:18,208 --> 00:35:20,333 Calma! Doar spune da. 501 00:35:21,583 --> 00:35:23,833 Hei! Nu-l trimiteți către prietenii tăi prin WhatsApp. 502 00:35:23,833 --> 00:35:25,333 Ține-l în siguranță. 503 00:35:26,208 --> 00:35:27,416 Bine, frate. 504 00:35:27,875 --> 00:35:29,291 Trebuie să facem ceva, Nagavalli. 505 00:35:30,791 --> 00:35:32,375 Bine. Bine. 506 00:35:34,625 --> 00:35:35,583 Salutări, domnule. 507 00:35:35,875 --> 00:35:37,333 Ce? Este vorba despre secția de poliție? 508 00:35:38,416 --> 00:35:39,250 Da domnule. 509 00:35:39,375 --> 00:35:41,458 M-am întrebat despre asta. Partea noastră este de vină. 510 00:35:47,125 --> 00:35:48,666 Am vorbit despre asta. 511 00:35:49,541 --> 00:35:50,958 Vina nu este de partea noastră. 512 00:35:52,125 --> 00:35:54,083 Spune-i că cel mai bine este să evite dispute până la alegeri. 513 00:35:54,291 --> 00:35:57,000 Ei nu ascultă, domnule. -Ce vor ei? 514 00:35:58,333 --> 00:36:00,333 Ei cer suspendarea polițistul care i-a bătut. 515 00:36:00,333 --> 00:36:03,666 Au făcut o înregistrare video la stație și afirmă că o au. 516 00:36:06,791 --> 00:36:07,416 Hai să o facem! 517 00:36:08,208 --> 00:36:09,750 Să continuăm cu suspendarea polițiștilor. 518 00:36:12,208 --> 00:36:15,333 Spune-le că suspendarea lor va începe a doua zi după alegeri. 519 00:36:15,333 --> 00:36:16,166 Bine domnule. 520 00:36:16,166 --> 00:36:17,875 Ne-ai promis. Ajunge! 521 00:36:18,500 --> 00:36:19,041 Merge! 522 00:36:19,541 --> 00:36:23,166 Hei! Crezi că este eligibil pentru alegeri? 523 00:36:23,166 --> 00:36:23,875 Domnule! 524 00:36:24,458 --> 00:36:26,166 Este un candidat puternic, domnule. 525 00:36:27,291 --> 00:36:30,166 Atunci de ce a crezut ce am spus? 526 00:36:30,750 --> 00:36:32,416 Verifică-le! 527 00:36:39,416 --> 00:36:40,041 Ravi! 528 00:36:40,041 --> 00:36:40,666 Domnule! 529 00:36:40,666 --> 00:36:41,958 Să mergem să ne întâlnim! 530 00:36:42,791 --> 00:36:43,958 Nu vin, domnule. 531 00:36:44,500 --> 00:36:46,666 De ce? Te mai gandesti la asta? 532 00:36:46,666 --> 00:36:47,875 Amintește-ți un lucru! 533 00:36:48,125 --> 00:36:52,625 A avea de-a face cu idioți ca ei este o întâmplare de zi cu zi. 534 00:36:52,958 --> 00:36:54,333 Trebuie să ne obișnuim. 535 00:36:54,333 --> 00:36:56,291 Nu am primit nicio invitație, așa că e mai bine dacă mergi. 536 00:36:58,041 --> 00:36:58,791 eu? 537 00:36:59,583 --> 00:37:01,166 Ce? 538 00:37:01,750 --> 00:37:03,500 Postului i se va oferi doar o singură invitație. 539 00:37:04,000 --> 00:37:07,041 Îl cunoaște foarte bine pe tatăl tău. Va fi descurajat dacă nu vii. 540 00:37:07,250 --> 00:37:08,291 Să mergem! 541 00:37:10,041 --> 00:37:12,750 Să ne bucurăm de puțină băutură și să ne sărbătorim cu mâncăruri delicioase. 542 00:37:13,333 --> 00:37:14,125 Vino! 543 00:37:15,000 --> 00:37:16,166 Să mergem! 544 00:37:26,625 --> 00:37:29,166 Vino! Puteți mânca și ceva. -Continuă, voi veni după ce vorbesc cu agentul. 545 00:37:29,708 --> 00:37:31,708 Este ocupat să se pregătească pentru a lui excursie la Dubai, care este mâine. 546 00:37:32,000 --> 00:37:33,041 Salutări, domnule. Salutari! 547 00:37:33,583 --> 00:37:35,916 Ați organizat totul așa cum este necesar? Da domnule. 548 00:37:36,208 --> 00:37:36,791 Salutări, domnule! 549 00:37:36,791 --> 00:37:37,666 Ramakrishna! 550 00:37:38,041 --> 00:37:40,000 Mâine ai datoria de pilot. 551 00:37:41,041 --> 00:37:43,958 Când ieși, lasă-l și pe Kumari acasă. 552 00:37:44,250 --> 00:37:45,125 Bine? Bine domnule. 553 00:37:45,375 --> 00:37:48,166 Ravi, ai mai spus că trebuie să-ți iei mama la spital, nu? 554 00:37:48,166 --> 00:37:48,750 Da domnule. 555 00:37:49,291 --> 00:37:51,000 Du-te acolo și raportează-te pentru tura de noapte. 556 00:37:51,000 --> 00:37:51,625 Multumesc domnule. 557 00:37:51,625 --> 00:37:52,791 Bine? 558 00:37:58,125 --> 00:38:02,041 „Tarinana tarinana tani tandananana” 559 00:38:02,416 --> 00:38:06,333 „Tarinana tarinana tani tandananana” 560 00:38:18,666 --> 00:38:23,041 „Ling ling lingdi, jangidi sub lingidi și kusumdi sub jangidi” 561 00:38:23,250 --> 00:38:26,000 „Presărați iasomie pentru a vă simți fericit” 562 00:38:26,208 --> 00:38:29,041 „Girlandele Srikakulam sunt memoriile" 563 00:38:29,500 --> 00:38:34,916 „O, dragul meu copil!” 564 00:38:35,291 --> 00:38:41,041 „O, dragul meu copil!” 565 00:39:18,958 --> 00:39:24,625 „O, dragul meu copil!” 566 00:39:24,958 --> 00:39:30,500 „O, dragul meu copil!” 567 00:39:42,916 --> 00:39:45,375 „Când Rajanna cântă și când acest frate dansează” 568 00:39:45,583 --> 00:39:48,333 „Când Narayana bate toba iar fratele Naidu dansează” 569 00:39:48,541 --> 00:39:49,958 „Întreaga melodie zguduie totul” 570 00:39:50,166 --> 00:39:54,708 „Toată lumea va fi copleșită” 571 00:40:05,291 --> 00:40:12,583 „Este coșul meu iubit de glezne de argint” 572 00:40:12,791 --> 00:40:16,750 „Te-am rugat să-l aduci cu grijă” 573 00:40:17,333 --> 00:40:21,375 „Te-am rugat să-l aduci cu grijă” 574 00:40:21,583 --> 00:40:28,875 „Este coșul meu iubit de glezne de argint” 575 00:40:29,083 --> 00:40:33,250 „Îți aduc cu grijă” 576 00:40:33,625 --> 00:40:37,791 „Îți aduc cu grijă” 577 00:40:52,000 --> 00:40:57,458 „O, dragul meu copil!” 578 00:40:57,875 --> 00:41:03,583 „O, dragul meu copil!” 579 00:41:37,875 --> 00:41:38,958 Ai ajuns acasă? 580 00:41:38,958 --> 00:41:40,458 Mergeau. 581 00:41:40,625 --> 00:41:42,958 Suntem la un croitor de rochii pentru o excursie la Delhi. 582 00:41:43,250 --> 00:41:44,375 Ești în mintea ta? 583 00:41:44,750 --> 00:41:45,875 E vremea alegerilor. 584 00:41:46,458 --> 00:41:47,833 Ieși la ora asta. 585 00:41:48,416 --> 00:41:49,208 Du-te repede acasă. 586 00:41:49,666 --> 00:41:50,916 L-a cusut foarte bine. 587 00:41:50,916 --> 00:41:53,041 Bine. Tatăl tău strigă. Să mergem! 588 00:41:53,041 --> 00:41:54,250 Ai verificat totul foarte bine? 589 00:41:54,250 --> 00:41:56,000 Da, sa mergem. 590 00:42:01,333 --> 00:42:02,916 Ce este asta ? Acesta este original sau alterat 591 00:42:06,791 --> 00:42:08,958 Ce, domnule? De ce ești atât de atent cu coperta aceea? 592 00:42:09,375 --> 00:42:13,500 Poornalu. Mâncarea preferată a fiicei mele. 593 00:42:14,083 --> 00:42:14,791 Ce? 594 00:42:15,125 --> 00:42:16,916 Ai spus că nu vorbești cu fiica ta, nu? 595 00:42:17,083 --> 00:42:21,416 Da sunt. Dar nu voi ieși până nu ascult cuvintele ei. 596 00:42:22,958 --> 00:42:27,333 Unchiul tău vă insuflă frică în toți, dar el, la rândul său, se teme de fiica lui. 597 00:42:28,500 --> 00:42:29,500 Stop. 598 00:42:31,708 --> 00:42:35,333 Face paralele cu frica o noră ține pentru soacra ei. 599 00:42:35,666 --> 00:42:38,458 Ia asta. 600 00:42:38,458 --> 00:42:40,458 De ce, unchiule? Mi-ai dat deja. 601 00:42:40,666 --> 00:42:41,916 Ia-l! 602 00:42:42,333 --> 00:42:43,708 Va fi util atunci când ai nevoie. 603 00:42:44,291 --> 00:42:47,500 Te duci în altă țară. Așa că ai grijă cu femeile de acolo. 604 00:42:47,791 --> 00:42:49,125 Te-ai putea găsi într-o situație riscantă poziție dacă acționați necorespunzător. 605 00:42:50,166 --> 00:42:51,250 Oprește-te, unchiule. 606 00:42:52,416 --> 00:42:53,833 Încă nu ești căsătorit. 607 00:42:54,916 --> 00:42:56,333 Ravi, când ai de gând să te căsătorești? 608 00:42:59,333 --> 00:43:00,833 E timp pentru asta, domnule. 609 00:43:01,916 --> 00:43:03,708 Kumari, ce zici de tine? 610 00:43:07,250 --> 00:43:08,833 E timp pentru asta, domnule. 611 00:43:09,333 --> 00:43:10,291 Nu-ți pierde timpul. 612 00:43:10,625 --> 00:43:13,041 Totul ar trebui să se întâmple la momentul potrivit. 613 00:43:13,916 --> 00:43:16,583 Hei! Ai atât de mult timp. Evitați să intrați în relații. 614 00:43:16,583 --> 00:43:18,291 Sunt ginerele tău, unchiule. 615 00:43:18,333 --> 00:43:19,583 Acesta este motivul pentru care mi-e frică. 616 00:43:58,000 --> 00:43:59,708 Domnule, este încă în viață. 617 00:44:00,083 --> 00:44:03,083 Domnule, el este Rajarao. Este un prieten cu Munna. 618 00:44:04,541 --> 00:44:07,166 Ravi, nu ar trebui să fim aici. Să mergem. 619 00:44:07,166 --> 00:44:08,291 Ar trebui să apelăm la o ambulanță. 620 00:44:08,291 --> 00:44:10,416 El este încă în viață. Vino, ajută-mă. 621 00:44:10,416 --> 00:44:11,083 Să mergem la spital. 622 00:44:11,083 --> 00:44:12,833 Ravi! Vom fi în pericol dacă suntem aici. 623 00:44:13,166 --> 00:44:15,125 Ascultă la mine. Să plecăm de aici. 624 00:44:15,125 --> 00:44:15,666 Să mergem! 625 00:44:15,666 --> 00:44:17,291 Domnule! Baiat sarac! 626 00:44:17,500 --> 00:44:19,000 Domnule, să-l luăm. 627 00:44:19,000 --> 00:44:19,416 eu... 628 00:44:19,416 --> 00:44:21,333 Ascultă la mine. -Ascultă-mă, domnule! 629 00:44:27,833 --> 00:44:29,166 Domnule, vă rog. Vino! 630 00:44:36,375 --> 00:44:37,375 Hei! Porniți vehiculul. 631 00:44:38,583 --> 00:44:39,916 Hei! Hei! 632 00:44:42,625 --> 00:44:44,125 Ravi, pornește vehiculul. 633 00:44:45,291 --> 00:44:46,458 Domnule, ce ar trebui să facem acum? 634 00:45:13,791 --> 00:45:15,083 În seara însăși! 635 00:45:15,208 --> 00:45:17,458 Par poliția din Kotabommali. 636 00:45:17,958 --> 00:45:19,291 Kumari este și el înăuntru. 637 00:45:19,375 --> 00:45:20,250 Da! 638 00:45:23,916 --> 00:45:25,375 Hei, hai să mergem. 639 00:45:26,583 --> 00:45:27,666 Sora! 640 00:45:28,375 --> 00:45:29,166 Pe aici. 641 00:45:29,166 --> 00:45:30,625 Uşor! 642 00:45:32,708 --> 00:45:33,916 Ce sa întâmplat, frate? 643 00:45:34,500 --> 00:45:36,416 Sa întâmplat ceva! 644 00:45:41,541 --> 00:45:42,541 Să mergem. 645 00:45:51,333 --> 00:45:52,166 Doctor! 646 00:45:58,083 --> 00:46:00,208 Este un accident? -Da domnule. 647 00:46:00,708 --> 00:46:02,583 Asistentă, adu niște bandaje. 648 00:46:05,125 --> 00:46:06,125 Când s-a întâmplat? 649 00:46:06,333 --> 00:46:07,333 Au trecut 15 minute. 650 00:46:08,625 --> 00:46:10,166 Esti beat? 651 00:46:12,916 --> 00:46:15,666 Este un caz medico-legal. Trebuie să anunțăm poliția. 652 00:46:15,916 --> 00:46:18,833 Suntem și noi polițiști. Stația Kotabommali. 653 00:46:19,083 --> 00:46:20,750 Apoi informează-i familia. 654 00:46:20,750 --> 00:46:22,125 Pacientul a murit pe drum. 655 00:46:22,666 --> 00:46:24,291 Asistentă, fă formalitățile. 656 00:46:25,083 --> 00:46:25,791 Domnule! 657 00:46:33,666 --> 00:46:35,833 Ravi... hai să mergem. 658 00:46:36,791 --> 00:46:39,333 Vino repede! 659 00:46:46,541 --> 00:46:47,083 Rajarao! 660 00:46:47,458 --> 00:46:48,416 Rajarao! 661 00:46:50,416 --> 00:46:51,083 Munna! 662 00:46:51,375 --> 00:46:52,166 Vino repede! 663 00:46:52,166 --> 00:46:53,791 L-au ucis pe Rajarao. 664 00:46:57,000 --> 00:46:58,458 Hei! Stop! 665 00:47:01,041 --> 00:47:01,958 Ravi! Alerga! 666 00:47:06,541 --> 00:47:07,833 Hei! Aștepta! 667 00:47:11,625 --> 00:47:12,208 Vino Vino.. 668 00:47:13,625 --> 00:47:14,833 Îi voi omorî. 669 00:47:15,708 --> 00:47:16,208 Mișcare.. 670 00:47:16,291 --> 00:47:17,500 Hei! Tu... 671 00:47:22,250 --> 00:47:23,875 Hei! Nu poți scăpa de mine. 672 00:47:24,375 --> 00:47:26,541 Hei! Nu te voi părăsi. 673 00:47:36,791 --> 00:47:40,458 Domnule, sunt Ravi. -Spune-mi, Ravi. 674 00:47:40,958 --> 00:47:44,166 Domnule, este o mică problemă. Mai ești la gară? 675 00:47:53,083 --> 00:47:53,750 Ce s-a întâmplat? 676 00:47:54,958 --> 00:47:56,958 Inima îi mai bătea când l-am urcat în Jeep. 677 00:47:57,125 --> 00:48:00,375 Cine va crede cuvintele tale când va fi mort? 678 00:48:02,375 --> 00:48:03,250 Cine a condus jeep-ul? 679 00:48:04,000 --> 00:48:06,875 Nepotul meu Rahul a condus Jeep-ul. 680 00:48:07,458 --> 00:48:09,666 Nu era beat. -Atunci unde este? 681 00:48:10,125 --> 00:48:12,291 Altcineva a condus jeep-ul. Și tipul ăsta a murit. 682 00:48:12,583 --> 00:48:15,041 Dacă spui asta cuiva, atunci se vor gândi la ei ca la niște fabule. 683 00:48:19,250 --> 00:48:21,208 Bine, hai să facem ceva. 684 00:48:22,250 --> 00:48:23,333 Așteptați aici. 685 00:48:31,625 --> 00:48:32,291 Domnule! 686 00:48:33,791 --> 00:48:34,541 Da domnule. 687 00:48:35,250 --> 00:48:36,000 Da domnule. 688 00:48:46,666 --> 00:48:47,541 Vardhan! 689 00:48:54,416 --> 00:48:56,250 Problemele din Kotabommali cresc. 690 00:48:56,250 --> 00:48:58,750 Ofițerii au fost găsiți beți în timpul serviciului. 691 00:48:58,750 --> 00:48:59,875 O persoană a murit. 692 00:48:59,875 --> 00:49:05,375 Incidentul a avut loc în circumscripția electorală unde alegerile parțiale Tekkali, 693 00:49:05,375 --> 00:49:07,375 pe care întregul stat îl așteaptă cu nerăbdare, are loc. 694 00:49:07,375 --> 00:49:13,083 Fiind o clasă socială, acest incident a devenit o provocare pentru partidul de guvernământ. 695 00:49:13,083 --> 00:49:16,458 Detaliile polițiștilor care au condus mașina sunt aici exclusiv pentru tine. 696 00:49:17,041 --> 00:49:18,416 Ce este asta, domnule? 697 00:49:35,500 --> 00:49:36,916 Ramakrishna, ai o țigară? 698 00:49:54,958 --> 00:49:57,125 Ravi, hai să mergem. Să mergem. 699 00:49:57,583 --> 00:49:59,125 RK domnule! -Iti spun. 700 00:49:59,875 --> 00:50:00,541 Domnule! 701 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 domnule RK! 702 00:50:01,958 --> 00:50:03,375 Kumari! Ramakrishna, Ravi! 703 00:50:03,375 --> 00:50:04,166 Ravi, pornește jeep-ul. 704 00:50:04,166 --> 00:50:05,166 Nu pleca! 705 00:50:05,166 --> 00:50:07,583 CI! CI! Aștepta! 706 00:50:07,583 --> 00:50:10,000 Ei fug, domnule. 707 00:50:25,333 --> 00:50:26,916 Munna, stai! 708 00:50:26,916 --> 00:50:29,791 Stop! Aștepta! 709 00:50:29,791 --> 00:50:31,583 Aștepta! Hei! Aștepta! 710 00:50:31,583 --> 00:50:33,250 Nu ai creier? 711 00:50:42,833 --> 00:50:44,458 Domnule, Rahul nu preia apelul? 712 00:50:46,250 --> 00:50:47,000 Alerta! Alerta! 713 00:50:47,583 --> 00:50:54,208 3 ofițeri de poliție numiți agent-șef Ramakrishna, Ravi și Kumari de la Kotabommali PS... 714 00:50:54,958 --> 00:51:00,041 evadează cu numărul de vehicul AP 30 AQ 1572 715 00:51:00,458 --> 00:51:02,458 Verificați alerta de postare! Verificați alerta de postare! 716 00:51:17,625 --> 00:51:19,708 Domnule, CM este la telefon. 717 00:51:22,208 --> 00:51:23,750 Domnule! Ce? 718 00:51:23,833 --> 00:51:25,250 Ce e cu tine la ora asta? 719 00:51:25,250 --> 00:51:26,625 Nimic, domnule. Sunt copii. 720 00:51:26,625 --> 00:51:27,916 O mică problemă. Voi avea grijă de asta. 721 00:51:27,916 --> 00:51:31,125 Copii? Ei sunt cei care distribuie voturile lor și au aruncat cu pietre. 722 00:51:31,125 --> 00:51:36,083 Dacă partidul de guvernământ pierde alegerile parțiale, atunci asta înseamnă că oamenii vor o schimbare. 723 00:51:36,625 --> 00:51:40,875 Ai promis că vei servi ca ministru, dar nu timp de cinci ani. 724 00:51:41,375 --> 00:51:44,750 Dacă pierzi la alegeri, atunci poți merge la adunare dar nu la biroul taberei. 725 00:52:21,000 --> 00:52:22,875 Mamă, unchiul este aici. 726 00:52:22,875 --> 00:52:24,458 Vin. 727 00:52:25,083 --> 00:52:27,041 Krishna! Vino! 728 00:52:27,041 --> 00:52:28,833 De ce ești aici la ora asta? - Nimic, soră. 729 00:52:28,833 --> 00:52:29,750 Vreau niste apa. 730 00:52:32,000 --> 00:52:32,875 Ce mai faci? 731 00:52:32,875 --> 00:52:34,208 Sunt bine, unchiule. 732 00:52:34,208 --> 00:52:34,916 Unde este fratele tau? 733 00:52:35,375 --> 00:52:36,416 Nu știu. 734 00:52:38,625 --> 00:52:40,000 Ce mai face fiica ta? 735 00:52:43,000 --> 00:52:44,083 Rahul este aici? 736 00:52:44,416 --> 00:52:47,583 A venit și a plecat în grabă cu geanta lui. 737 00:52:47,833 --> 00:52:50,041 Credeam că i-ai spus asta. 738 00:52:50,208 --> 00:52:51,416 Unde a plecat? 739 00:52:53,416 --> 00:52:54,750 Bine. Eu voi pleca. 740 00:52:55,625 --> 00:52:57,625 Ce s-a întâmplat? -Nimic. 741 00:52:59,291 --> 00:53:01,666 Krishna! Cum poți să pleci? 742 00:53:17,041 --> 00:53:18,333 Acest guvern... 743 00:53:18,750 --> 00:53:21,458 Dacă toți sunt împotriva noastră, vom pierde alegerile, domnule. 744 00:53:23,416 --> 00:53:25,916 Uite domnule, liderii opoziției folosesc această problemă, domnule 745 00:53:25,958 --> 00:53:28,291 Petrecere ShivaShakta! Jos jos! 746 00:53:28,291 --> 00:53:30,041 Ministru de Interne! Jos jos. 747 00:53:30,041 --> 00:53:33,208 Ne enervează spunând jos. 748 00:53:33,750 --> 00:53:35,250 Poliția, jos! 749 00:53:35,916 --> 00:53:37,666 Era în viață când s-a urcat în jeep. 750 00:53:38,125 --> 00:53:40,333 Au inversat în mod deliberat vehiculul și l-a lovit din nou cu vehiculul. 751 00:53:40,333 --> 00:53:41,208 Stop! Asculta! 752 00:53:42,333 --> 00:53:45,333 Oamenii posedă adesea o înțelegere mai profundă a politicii comparativ cu politicienii. 753 00:53:45,916 --> 00:53:49,208 Domnule, ei nu ascultă. Sunt iritat de ele. 754 00:53:51,208 --> 00:53:53,250 Trimite mass-media când spun eu. -Bine domnule. 755 00:53:55,541 --> 00:53:57,708 Stop! Stop! 756 00:53:57,708 --> 00:53:59,916 Stop! Spune-i. 757 00:54:00,916 --> 00:54:03,833 Acei trei membri care mi-au ucis Rajarao... -Nu vorbi. 758 00:54:05,458 --> 00:54:08,458 Este ceea ce faci când o persoană cine stii tu moare? 759 00:54:09,708 --> 00:54:12,375 Păstrarea cadavrului pe drumuri și oprirea tuturor vehiculelor... Ai creier? 760 00:54:13,625 --> 00:54:14,416 Cine este el? 761 00:54:15,375 --> 00:54:17,041 Te intreb. Cine este el? 762 00:54:17,125 --> 00:54:19,791 El este personalul partidului nostru. El este ca fratele meu. 763 00:54:24,333 --> 00:54:27,250 Dacă nu aș fi ministru sau am fost în locul tău, 764 00:54:28,666 --> 00:54:31,000 Aș fi putut să-i arunc pe cei trei membri aici. 765 00:54:35,500 --> 00:54:38,625 [Oamenii din media voci indistincte] 766 00:54:39,583 --> 00:54:40,791 Asteapta asteapta! 767 00:54:42,416 --> 00:54:47,833 O să prind persoana care e în spate moartea fratelui meu în 48 de ore. 768 00:54:48,625 --> 00:54:50,666 Aceasta este promisiunea mea. 769 00:54:51,416 --> 00:54:52,833 Doar un minut! Doar un minut! 770 00:54:54,083 --> 00:54:55,500 De ce 48 de ore? 771 00:54:56,000 --> 00:54:59,500 Doar 24 de ore. Îl prind în 24 de ore. 772 00:55:02,208 --> 00:55:06,250 Dacă nu, atunci voi demisiona din funcția acestui ministru. 773 00:55:13,458 --> 00:55:15,041 Să mergem! 774 00:55:15,208 --> 00:55:16,916 Frate! Vino! 775 00:55:17,416 --> 00:55:18,625 Nu te deranjează că te-am certat. 776 00:55:19,416 --> 00:55:21,333 Faceți incinerația. 777 00:55:21,958 --> 00:55:24,625 Nu te gândi la bani. Partidul nostru se va ocupa de asta. 778 00:55:25,583 --> 00:55:27,333 Sunt acolo pentru tine. -Bine domnule. 779 00:55:28,125 --> 00:55:30,458 Bine? Atent! 780 00:55:30,916 --> 00:55:33,708 Curățați totul și aduceți niște gustări tuturor. 781 00:55:34,916 --> 00:55:35,458 Eu voi pleca. 782 00:55:36,750 --> 00:55:39,250 Domnule! Alegerile sunt vineri. 783 00:55:39,250 --> 00:55:40,541 Maine este joi. 784 00:55:40,666 --> 00:55:43,125 Ai promis că vei prinde criminali până mâine seară. 785 00:55:43,125 --> 00:55:44,375 Dacă nu le găsim? 786 00:55:45,833 --> 00:55:47,000 Trei polițiști. 787 00:55:47,500 --> 00:55:48,791 Cât timp vor alerga? 788 00:55:51,666 --> 00:55:53,000 Unde mergem, domnule? 789 00:55:54,291 --> 00:55:57,291 Domnule, dacă Rahul nu este prins, atunci cazul se va întoarce împotriva noastră. 790 00:55:57,458 --> 00:56:00,375 Nu este cazul acela care se va întoarce împotriva noastră, noi suntem acuzații în acest caz. 791 00:56:00,375 --> 00:56:02,250 Trebuie să fugim înainte de a fi arestați. 792 00:56:03,166 --> 00:56:05,791 Domnule, ce se întâmplă? Suntem polițiști. 793 00:56:05,791 --> 00:56:07,375 De ce suntem acuzați? 794 00:56:07,375 --> 00:56:10,333 Domnule! Să mergem la SP și să-i spunem ce s-a întâmplat. 795 00:56:12,291 --> 00:56:14,250 Domnule, nu putem fi arestați fără dovezi, nu? 796 00:56:14,250 --> 00:56:16,041 De ce nu se poate? Nu vorbi! 797 00:56:16,041 --> 00:56:17,583 Tu ești motivul pentru tot. 798 00:56:18,458 --> 00:56:20,250 Dovada arată clar starea noastră de beţie în timpul nunţii. 799 00:56:20,333 --> 00:56:22,250 Oamenii ăia ne-au văzut luându-l în mașină. 800 00:56:22,250 --> 00:56:24,833 Doctorul din spital va da dovezi că suntem beți. 801 00:56:25,208 --> 00:56:26,000 Ce altceva dorești? 802 00:56:26,416 --> 00:56:27,791 Dovezile se pare! 803 00:56:29,916 --> 00:56:31,291 De ce strigi la ea? 804 00:56:33,375 --> 00:56:35,500 Ceea ce am făcut nu a fost un accident; a fost crimă. 805 00:56:42,458 --> 00:56:43,750 Domnule, de ce nu vorbiți nimic? 806 00:56:47,000 --> 00:56:49,208 Ce stii? Să vă spun ce se întâmplă acum? 807 00:56:49,208 --> 00:56:50,500 Să vă spun ce vor scrie în dosarul cauzei? 808 00:56:51,333 --> 00:56:53,791 După ce o doamnă polițistă a depus o plângere, un tânăr a fost adus la secția de poliție 809 00:56:53,791 --> 00:56:55,500 și agresat fizic pentru o ceartă personală. 810 00:56:55,500 --> 00:56:58,000 Au mascat adevărul etichetându-l drept accident, 811 00:56:58,000 --> 00:56:59,500 deşi ei erau vinovaţii din spate moartea lui care a filmat videoclipul. 812 00:57:00,875 --> 00:57:02,625 Acesta este cazul care ne va fi înregistrat. 813 00:57:05,000 --> 00:57:07,416 Domnule, noi suntem poliția. De ce am comite o crimă? 814 00:57:07,875 --> 00:57:09,166 Nu putem spune că este un accident? 815 00:57:10,875 --> 00:57:13,291 Ravi, alegerile parțiale au loc cu furie. 816 00:57:13,875 --> 00:57:15,958 Acum alegătorii sunt mai importanți guvernului decât poliției. 817 00:57:16,291 --> 00:57:18,625 Persoana care a murit este dintr-o castă cu o parte considerabilă din banca de voturi. 818 00:57:18,625 --> 00:57:21,000 Dacă vor să câștige, atunci au nevoie de voturi din acea castă. 819 00:57:21,750 --> 00:57:22,625 Am înţeles? 820 00:57:24,458 --> 00:57:25,833 Domnule, vă rog. 821 00:57:26,041 --> 00:57:27,250 Mă duc acasă. 822 00:57:27,250 --> 00:57:27,916 Kumari! 823 00:57:28,583 --> 00:57:30,166 Trebuie să rămânem discreti până la finalizarea alegerilor. 824 00:57:30,458 --> 00:57:32,250 Escortă-mă acasă. 825 00:57:32,500 --> 00:57:34,041 Mama e singură. 826 00:57:34,041 --> 00:57:35,250 Nu poți înțelege ce spun? 827 00:57:37,875 --> 00:57:39,166 Domnule, vă rog. 828 00:57:39,791 --> 00:57:41,458 Trebuie să merg acasă. 829 00:57:42,000 --> 00:57:43,458 Mama mea... 830 00:57:45,333 --> 00:57:48,083 Hei! Să mergem! Să o escortăm acasă. 831 00:57:48,750 --> 00:57:50,250 Ceea ce este menit să se întâmple se va întâmpla. Să mergem! 832 00:57:52,833 --> 00:57:53,708 Să mergem! 833 00:58:22,583 --> 00:58:23,875 Prinde-o! Prinde-o! 834 00:58:24,333 --> 00:58:25,500 Oprește-te, Kumari! 835 00:58:26,166 --> 00:58:27,625 Domnule! Stop! 836 00:58:28,166 --> 00:58:29,083 Te voi ucide. Stop! 837 00:58:29,083 --> 00:58:29,500 Stop! 838 00:58:29,708 --> 00:58:31,916 Urcă-te repede în vehicul nu m-ai ascultat... 839 00:59:02,833 --> 00:59:05,291 Ce este asta? A ucis poliția și a fugit? 840 00:59:05,541 --> 00:59:06,791 Cu siguranță nu vor fi prinși. 841 00:59:30,166 --> 00:59:30,916 Uşor! 842 00:59:40,541 --> 00:59:41,958 Grabeste-te! Grabeste-te! 843 00:59:46,458 --> 00:59:48,333 De ce te-ai oprit aici? - Să faci pipi, domnule. 844 00:59:49,083 --> 00:59:50,083 Ce este în vehicul? 845 00:59:50,791 --> 00:59:51,875 Capcane pentru șobolani, domnule. 846 01:00:21,333 --> 01:00:23,666 Părăsi! -Bine domnule. 847 01:00:31,833 --> 01:00:32,875 Tu mă crezi. 848 01:00:33,083 --> 01:00:35,875 Ce să crezi? Tu ne-ai adus la aceasta spunand acelasi lucru. 849 01:00:36,083 --> 01:00:38,125 S-a terminat dacă problema nu este rezolvată. 850 01:00:38,458 --> 01:00:39,125 Jai Hind, domnule! 851 01:00:42,958 --> 01:00:43,833 Cine crezi că a fost? 852 01:00:45,208 --> 01:00:45,833 CM-ul nostru. 853 01:00:47,750 --> 01:00:49,333 Mă oprește. 854 01:00:50,583 --> 01:00:54,125 Uite DGP, avem 24 de ore să-i prindă. 855 01:00:54,916 --> 01:00:56,958 Aceste alegeri se pierd dacă nu-i prindem. 856 01:00:57,916 --> 01:01:00,166 Toți împreună cu mine au plecat dacă alegerile sunt pierdute. 857 01:01:00,375 --> 01:01:02,708 Te include și pe tine, DGP Kurma Rao. Înțelegi? 858 01:01:03,458 --> 01:01:06,166 -Știu, domnule. Știu că. -Oh, da, știi. 859 01:01:08,208 --> 01:01:10,291 Sunt doar trei polițiști și nu le poți prinde? 860 01:01:10,541 --> 01:01:12,750 -Ce prostie? - Este greu, domnule. 861 01:01:13,833 --> 01:01:14,583 Ce? 862 01:01:15,083 --> 01:01:16,708 -E tare. -Înțeleg. 863 01:01:20,083 --> 01:01:22,291 3466 SI, 864 01:01:22,750 --> 01:01:26,333 1439 CI și 67 SP! 865 01:01:26,666 --> 01:01:30,208 Nu poți prinde doar trei polițiști pe o rază de 3 kilometri? 866 01:01:30,416 --> 01:01:31,625 Tu spui, este greu. 867 01:01:32,375 --> 01:01:33,875 Acolo este Ramakrishna, domnule. 868 01:01:35,041 --> 01:01:37,166 De ce spui așa Gabbar Singh. 869 01:01:38,541 --> 01:01:42,166 Cui îi pasă dacă este Ramakrishna sau vreun ticălos? Cine este el mai exact? 870 01:01:44,208 --> 01:01:46,125 20 de ani de serviciu la câini gri! 871 01:01:49,416 --> 01:01:50,708 18 întâlniri! 872 01:01:56,583 --> 01:01:57,541 Hei PA! 873 01:02:04,583 --> 01:02:06,541 Ai comandat o întâlnire patru zile in urma. 874 01:02:07,125 --> 01:02:09,041 Ramakrishna a fost cel care a scris acel jurnal de caz. 875 01:02:11,041 --> 01:02:13,125 Toți credeau că a venit beat acea zi. 876 01:02:13,875 --> 01:02:17,625 Dar a băut ca să ia presa informatorul de acolo s-a năpustit. 877 01:02:20,708 --> 01:02:23,541 Toți și-au gândit primul glonț acea întâlnire a ratat. 878 01:02:24,208 --> 01:02:26,791 Nu lipsește, domnule. Este un glonț lipsă. 879 01:02:31,375 --> 01:02:35,791 Acei patru băieți au încercat să scape ca glonțul acela ratat acolo. 880 01:02:36,375 --> 01:02:38,666 Am putea face curat întâlnirea Din cauza aceasta. 881 01:02:44,083 --> 01:02:48,041 Uită toate astea, domnule. Ai cerut să împingi un băiat într-o tentativă de crimă. 882 01:02:48,291 --> 01:02:50,250 Ramakrishna a fost cel care a scris și acel jurnal de caz. 883 01:03:01,666 --> 01:03:03,416 Amprentele băiatului erau pe sticlă. 884 01:03:04,583 --> 01:03:08,666 Când Ramakrishna scrie jurnalul cazului, chiar și comisia pentru drepturile omului nu poate depune dosar. 885 01:03:09,916 --> 01:03:13,958 Și provoci să prinzi un astfel de om in 24 de ore? 886 01:03:15,333 --> 01:03:18,750 Bună DGP, ar fi trebuit să spui asta înainte să provoc. 887 01:03:21,458 --> 01:03:24,541 -Ar trebui să spui înainte de a provoca, domnule. - Și asta este corect. 888 01:03:25,125 --> 01:03:26,875 Totuși, fără satire acum. Mai întâi spui soluția. 889 01:03:34,541 --> 01:03:35,083 Ali! 890 01:03:36,708 --> 01:03:37,500 Da! 891 01:03:40,083 --> 01:03:41,083 Nebunul acela? 892 01:04:03,541 --> 01:04:04,333 Domnule! 893 01:04:09,458 --> 01:04:10,125 Ești bine? 894 01:04:11,958 --> 01:04:14,541 Fișierul întâlnirii tale recente este acolo pe masa mea. 895 01:04:16,000 --> 01:04:17,791 Mă voi ocupa de asta. DGP! 896 01:04:20,250 --> 01:04:21,458 Ar trebui să faci o treabă până atunci. 897 01:04:22,833 --> 01:04:24,041 Trebuie să fii conștient de chestiune. 898 01:04:25,541 --> 01:04:27,708 Ar trebui să-l prinzi pe Ramakrishna in 24 de ore. 899 01:04:28,916 --> 01:04:31,666 Dacă nu prinzi, nu o vei prinde niciodată fii văzut de mine din nou. Promisiune! 900 01:04:33,291 --> 01:04:37,166 Adevărat, nu voi fi văzut dacă nu o fac prinde in 24 de ore. 901 01:04:37,833 --> 01:04:40,208 Se datorează faptului că nu vei fi pe acel scaun. 902 01:04:41,541 --> 01:04:42,791 Tocmai ai spus, nu domnule? 903 01:04:43,041 --> 01:04:47,666 Dosarul întâlnirii, Comisia pentru Drepturile Omului, cinci ofițeri, 320 de întrebări și 24 de ore! 904 01:04:48,000 --> 01:04:52,250 Nu am spus încă despre apel DGP făcut. 905 01:04:53,708 --> 01:04:58,250 nu stiu cu cine am facut DGP vorbește cu. 906 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 De aceea imi place mult de tine. 907 01:05:05,541 --> 01:05:08,041 Acest lucru este foarte important pentru mine si Guvernul. 908 01:05:10,125 --> 01:05:12,458 Este Ramakrishna pe cealaltă mână. 909 01:05:14,416 --> 01:05:18,125 Pe cine am aici este, unul și doar Razia Ali. 910 01:05:19,416 --> 01:05:20,666 Una și singura opțiune! 911 01:05:22,541 --> 01:05:24,791 Îmi place asta. Voi face. 912 01:05:29,625 --> 01:05:31,500 Ramakrishna este un șacal în rochie de poliție. 913 01:05:31,750 --> 01:05:36,000 Nu vă faceți griji, tigrul este trimis să prindă acel sacal. 914 01:05:36,250 --> 01:05:38,791 Tocmai am ajuns să știu, chiar și el știe să călărească peste tigru. 915 01:05:40,375 --> 01:05:43,666 Persoană care știe să călărească un tigru are întotdeauna un singur pericol. 916 01:05:44,458 --> 01:05:46,750 L-ar mânca dacă ar cădea. 917 01:05:48,083 --> 01:05:49,541 Acea greșeală îmi este suficientă. 918 01:05:49,833 --> 01:05:51,208 Asta nu a avut loc până în prezent. 919 01:06:01,500 --> 01:06:02,875 Doamnă, sunt Venu, ACP. 920 01:06:03,250 --> 01:06:04,541 - El este Rajan... - Nu e timp pentru prezentări. 921 01:06:04,750 --> 01:06:06,333 -Asta e echipa? -Da doamna. -Bine! 922 01:06:09,916 --> 01:06:13,541 Vom captura vinovații în continuare 24 de ore și prezentați-le în instanță. 923 01:06:14,416 --> 01:06:19,708 O echipă specială, condusă de Ali, lucrează sârguincios să-l prindă pe învinuit. 924 01:06:33,666 --> 01:06:36,041 Aici! Kotabommali, Santabommali, Nandigama și Tekkali! 925 01:06:36,375 --> 01:06:38,833 Există deja postări de verificare existente pe aceste trasee de autostrada, doamna. 926 01:06:39,416 --> 01:06:43,416 Chiar și verificarea este activată. Dar, nu am primit nicio actualizare până acum. 927 01:06:45,833 --> 01:06:49,166 Bine! Deci, nu au verificat postarea raza inca. Sunt înăuntru. 928 01:06:55,333 --> 01:06:56,833 Hei, oprește-te! 929 01:06:57,666 --> 01:06:58,541 Politie, politie! 930 01:07:07,291 --> 01:07:08,166 De ce ai oprit vehiculul? 931 01:07:08,375 --> 01:07:09,833 Nimic domnule, doar întâmplător. 932 01:07:11,333 --> 01:07:12,166 Ce este in spate? 933 01:07:12,375 --> 01:07:13,875 Nimic domnule, mă duc la sarcină. 934 01:07:26,541 --> 01:07:28,791 Mă îndoiesc cumva de tine. Vino la SI domnule. 935 01:07:30,208 --> 01:07:31,375 Haide, mișcă-te. 936 01:07:39,500 --> 01:07:41,333 Vino incet! Atenție! 937 01:08:01,291 --> 01:08:03,958 -Doamnă, detaliile lor de serviciu! -Bine! 938 01:08:05,333 --> 01:08:07,458 Chintada Ramakrishna, polițist șef! 939 01:08:08,750 --> 01:08:10,666 Sattaru Ravi Kumar, Constable! 940 01:08:10,875 --> 01:08:12,666 Au trecut două zile când s-a alăturat serviciului, doamnă. 941 01:08:12,875 --> 01:08:16,333 -Are mama si o sora divortata. -Ok, urmatorul! 942 01:08:17,125 --> 01:08:20,250 Malleti Kumari, doamnă. Ea nu are pe nimeni alta decât mama. 943 01:08:20,750 --> 01:08:21,791 Du-te la casa lui Kumari. 944 01:09:04,250 --> 01:09:07,000 -Ai luat? -Înainte sa mergi la culcare! 945 01:09:10,083 --> 01:09:11,125 Veți primi apelul acum. 946 01:09:18,708 --> 01:09:19,666 Dă trei ceaiuri, unchiule. 947 01:09:24,833 --> 01:09:28,916 Habar n-avea dacă mama a luat tablete sau nu. O să sun și o să vorbesc cu ea. 948 01:09:32,000 --> 01:09:34,916 Unchiule, te rog dă-ți telefonul. Trebuie să dau un apel. 949 01:09:41,791 --> 01:09:42,583 Mulțumiri. 950 01:09:52,583 --> 01:09:53,833 Spune-i numărul vecinului tău. 951 01:09:59,625 --> 01:10:00,458 Buna ziua! 952 01:10:00,708 --> 01:10:02,125 -Bună mătușă! -Bună, spune-mi dragă. 953 01:10:02,333 --> 01:10:05,416 -A venit vreun polițist la mine acasă? -Ce? Nu! 954 01:10:05,708 --> 01:10:09,416 Bine, te sun după cinci minute. Dă-i telefonul mamei. 955 01:10:10,208 --> 01:10:13,625 -Bună mătușă, nu uita. -Bine! 956 01:10:38,958 --> 01:10:40,166 Habar nu ce sa întâmplat? 957 01:10:56,875 --> 01:10:57,958 Atenție, dragă! 958 01:11:00,333 --> 01:11:01,083 Da doamna! 959 01:11:01,750 --> 01:11:02,833 -Bună mamă! -Bebelus! 960 01:11:03,208 --> 01:11:05,291 -Ce mai faci? -Sunt bine. 961 01:11:05,583 --> 01:11:06,750 Îți iei tabletele? 962 01:11:06,958 --> 01:11:10,250 Unde esti, draga? Ce sunt toate acestea? 963 01:11:10,958 --> 01:11:15,250 Nimic sunt bine. Nu-ți face griji. 964 01:11:16,666 --> 01:11:21,041 Mă voi întoarce curând. Întreabă-l pe fratele Satyam dacă ai nevoie de ceva până atunci. 965 01:11:22,041 --> 01:11:25,166 -Vii repede. -Bine, vin repede. 966 01:11:25,333 --> 01:11:28,708 - Mănânci la timp și nu uiți tabletele tale. -Bine! 967 01:11:30,000 --> 01:11:30,708 Bine! 968 01:11:32,541 --> 01:11:33,333 Doamnă! 969 01:11:34,791 --> 01:11:36,583 Locația turnului de intrare este arătând Delhi, doamnă. 970 01:11:38,875 --> 01:11:40,333 Cum se poate, doamnă? 971 01:11:52,041 --> 01:11:52,833 Spune-mi frate... 972 01:11:52,833 --> 01:11:55,041 Irfan, o să-ți spun un număr. 973 01:11:55,291 --> 01:11:57,000 Pune conferință la acel număr de pe telefonul dvs. 974 01:11:57,125 --> 01:11:57,666 Bine. 975 01:11:59,458 --> 01:12:00,291 Buna ziua! 976 01:12:27,416 --> 01:12:28,416 Ce să facem acum, doamnă? 977 01:12:28,958 --> 01:12:30,541 Să luăm legătura cu poliția din Delhi? 978 01:12:31,916 --> 01:12:33,166 Cum îl cheamă comisarul din Delhi? 979 01:12:35,333 --> 01:12:37,291 Da, acesta este planul lui Ramakrishna. 980 01:12:37,916 --> 01:12:42,208 Este nevoie de minim 48 de ore pentru a sunați la poliția din Delhi și obțineți lista de apeluri. 981 01:12:42,416 --> 01:12:43,791 Alegerile se vor termina până atunci. 982 01:12:44,458 --> 01:12:47,083 Acesta nu este apelul de conferință venind din Delhi. 983 01:12:47,375 --> 01:12:49,416 Acesta este apelul de alertă care ne-a fost dat de Ramakrishna. 984 01:12:51,166 --> 01:12:51,875 Îmi place. 985 01:13:07,041 --> 01:13:08,250 Fișierul serviciului Ramakrishna! 986 01:13:19,833 --> 01:13:21,791 Ramakrishna este un specialist în pieptănare. 987 01:13:22,166 --> 01:13:25,750 El a îndeplinit în primul rând sarcini de poliție în Sompet, Lakshmipuram și Tekkali 988 01:13:25,916 --> 01:13:27,958 El are o cuprinzătoare înțelegerea fiecăruia dintre aceste locuri 989 01:13:38,416 --> 01:13:40,541 - Unde, doamnă? -Conduceți până la Lakshmipuram. 990 01:13:58,541 --> 01:14:00,416 -De ce ai nevoie, domnule? - Dă un ceai. 991 01:14:03,750 --> 01:14:04,875 În total cincizeci de rupii, domnule. 992 01:14:07,833 --> 01:14:08,541 Aici, domnule! 993 01:14:16,583 --> 01:14:19,208 Îi vom captura pe vinovați în următoarele 24 de ore 994 01:14:29,625 --> 01:14:32,166 -Hei! -Huh, nu el. 995 01:14:42,166 --> 01:14:43,041 Tu mergi așa. 996 01:14:43,208 --> 01:14:44,958 Când îi primim pe acești oameni, nu? 997 01:14:46,666 --> 01:14:48,000 Hei, ai văzut oamenii? in aceasta poza? 998 01:14:50,541 --> 01:14:51,958 Ravi! Ravi! 999 01:14:53,750 --> 01:14:55,458 - Încă nu s-a ajuns... -Opriți vehiculul. 1000 01:15:01,750 --> 01:15:02,625 Ce sa întâmplat, domnule? 1001 01:15:03,833 --> 01:15:04,708 Ce sa întâmplat, domnule? 1002 01:15:09,083 --> 01:15:10,875 Ofițer de investigații al cazul nostru este Ali. 1003 01:15:13,083 --> 01:15:14,791 Ea se va uita cu siguranță fișierul meu de serviciu. 1004 01:15:15,750 --> 01:15:20,458 Pe măsură ce am servit mai mult timp în Laxmipuram, ea se va concentra mai întâi acolo. 1005 01:15:20,708 --> 01:15:21,250 Dreapta! 1006 01:15:21,958 --> 01:15:23,708 De ce m-am gândit așa de prost? 1007 01:15:25,416 --> 01:15:27,083 Mă gândesc ca un polițist. 1008 01:15:29,916 --> 01:15:31,583 Ar trebui să gândesc ca Rama Krishna. 1009 01:15:31,833 --> 01:15:33,500 Ar trebui să gândesc ca Ali. 1010 01:15:36,041 --> 01:15:37,333 Unde mergem acum, domnule? 1011 01:15:37,625 --> 01:15:38,500 Unde? 1012 01:15:50,125 --> 01:15:51,250 Unde mergem domnule? 1013 01:15:54,750 --> 01:15:57,625 Seethamma Gadda, AOB. 1014 01:16:08,208 --> 01:16:11,166 Domnule, niciunul dintre băieți nu este pregătit să vină să împartă bani. 1015 01:16:47,625 --> 01:16:49,625 24 de ore de suspans s-au oprit în sfârșit. 1016 01:16:49,625 --> 01:16:52,125 Cu ministrul de Interne și-a îndeplinit promisiunea de prinderea acuzatului în 24 de ore, 1017 01:16:52,125 --> 01:16:53,458 partidul de guvernământ mătură alegerile parțiale. 1018 01:16:54,041 --> 01:16:56,208 Hei, ucide nelegiuiții ăia. 1019 01:16:56,208 --> 01:16:58,875 Nu le lăsa să plece. Lasă-le nouă, doamnă. Le vom repara. 1020 01:16:58,875 --> 01:17:00,416 Nu vom lăsa pe nimeni să trăiască. 1021 01:17:00,416 --> 01:17:02,833 Nu poți scăpa de noi. 1022 01:17:02,833 --> 01:17:06,833 Ministru de Interne! Trăiască... Trăiască... 1023 01:17:45,791 --> 01:17:52,458 „Nu știu unde și de ce este această călătorie” 1024 01:17:53,250 --> 01:17:59,958 „Este înainte sau înapoi muta in viata?” 1025 01:18:00,583 --> 01:18:04,208 „Se va dovedi asta a fi o greșeală?” 1026 01:18:04,416 --> 01:18:08,000 „Ar trebui să fie sacrificați cei slabi?” 1027 01:18:08,250 --> 01:18:12,041 „Este aceasta o încălzire pentru soartă?” 1028 01:18:12,375 --> 01:18:16,000 „Inimile noastre au ars aici” 1029 01:18:50,833 --> 01:18:57,500 „Așa sa întâmplat când era acolo au rămas dorințe” 1030 01:18:58,041 --> 01:19:05,000 „Suntem blamați fără comite vreo crimă” 1031 01:19:05,416 --> 01:19:12,500 „Este acesta adevărul destinului și cine a jucat această dramă?” 1032 01:19:12,875 --> 01:19:20,208 „Aceasta este povara, a fost înconjurat un ciclon acum?” 1033 01:19:20,666 --> 01:19:24,583 „Soarta s-a schimbat” 1034 01:19:57,541 --> 01:19:59,250 Nu acesta este drumul către Raigad, nu-i așa? 1035 01:19:59,416 --> 01:20:00,416 Aceasta este o scurtătură. 1036 01:20:00,750 --> 01:20:02,791 Trebuie să trecem prin asta scurtătură pentru a ajunge în satul nostru. 1037 01:20:03,333 --> 01:20:05,333 Ali a alertat deja PS Raigad. 1038 01:20:06,750 --> 01:20:09,291 Nu cred că ar trebui să mergem pe această cale, domnule. 1039 01:20:09,416 --> 01:20:11,041 Care este garanția că Ali nu va întrerupe pe acest traseu? 1040 01:20:11,250 --> 01:20:13,333 Nu există nicio garanție dar nu avem alta optiune. 1041 01:20:14,000 --> 01:20:16,041 Trebuie să luăm această șansă dacă trebuie să supraviețuim. 1042 01:20:16,791 --> 01:20:19,416 Dacă ai fi stat pe jeep în ziua aceea, astazi am fi putut evita aceasta situatie. 1043 01:20:19,833 --> 01:20:23,000 Deci, vrei să ignor o persoană pe moarte? 1044 01:20:23,541 --> 01:20:25,541 Chiar și fără uniforma noastră, suntem obligați să ne îndeplinim datoria, domnule. 1045 01:20:26,250 --> 01:20:28,333 Din cauza aceleiași îndatoriri tatăl tău și-a pierdut viața. 1046 01:20:29,166 --> 01:20:30,333 I s-a spus că este o operație ascunsă, dar a mers. 1047 01:20:30,625 --> 01:20:32,083 Și împreună cu el a mai luat 10 oameni. 1048 01:20:32,083 --> 01:20:33,041 Întreaga stație era goală. 1049 01:20:33,291 --> 01:20:34,041 domnule, 1050 01:20:34,291 --> 01:20:36,750 În acea furie, am comis întâlnirea. A fost prima întâlnire din viața mea. 1051 01:20:40,291 --> 01:20:42,708 Sistemul pe care îl citiți despre se limitează numai la cărți. 1052 01:20:43,916 --> 01:20:46,333 Vă spun asta cu 32 de ani de experiență, Vino! 1053 01:20:47,291 --> 01:20:51,000 Nu par cuvintele unui om experimentat, se simte ca cuvintele unui învins! 1054 01:20:51,958 --> 01:20:54,416 Păstrează-ți cuvintele la limită! Nu înțelegeți gravitatea situației? 1055 01:20:54,416 --> 01:20:56,125 Ce crezi despre tine...? -Domnule, încetează. Domnule, vă rog opriți-vă. 1056 01:20:56,583 --> 01:20:58,541 Fugi! Părăsi! 1057 01:20:58,750 --> 01:21:00,791 Doar pentru că tăcem, nu ne poți învinovăți. V-am observat, nu este corect, domnule. 1058 01:21:00,791 --> 01:21:03,416 Ți-am cerut să cobori din jeep. Ați escaladat situația la asta acum... 1059 01:21:04,041 --> 01:21:05,416 Nu te voi mai asculta, domnule. 1060 01:21:05,625 --> 01:21:07,083 Te transformi să fii ca tatăl tău. 1061 01:21:08,958 --> 01:21:10,666 Și tatăl tău și-a pierdut viața din cauza aceleiaşi încăpăţânări. 1062 01:21:31,083 --> 01:21:31,791 Nebun! 1063 01:22:13,750 --> 01:22:17,208 ridica repede.. repede.. 1064 01:22:19,166 --> 01:22:22,583 reveniti doamna.. reveniti doamna.. 1065 01:23:04,500 --> 01:23:05,208 Aștepta, 1066 01:23:05,333 --> 01:23:07,291 Domnule, vin Să mergem domnule. 1067 01:23:07,916 --> 01:23:09,041 hai sa mergem domnule. 1068 01:23:33,250 --> 01:23:34,333 Sandale Kumari. 1069 01:23:34,500 --> 01:23:35,083 Așa... 1070 01:25:25,625 --> 01:25:27,791 Doamnă, presupunerea dumneavoastră este corectă. 1071 01:25:27,916 --> 01:25:29,916 Cu siguranță vor merge spre Seethamma Gadda. 1072 01:25:32,583 --> 01:25:34,250 În această zonă sunt 64 de cătune, doamnă. 1073 01:25:34,250 --> 01:25:36,375 Este greu de stabilit unde se ascund 1074 01:25:36,666 --> 01:25:38,375 Fiecare cătun avea familii naxalite. 1075 01:25:38,500 --> 01:25:41,125 Ei au informatorii lor pe fiecare drum care duce la catune. 1076 01:25:41,791 --> 01:25:44,666 Trebuie să fi știut deja despre sosirea dumneavoastră, doamnă. 1077 01:25:44,750 --> 01:25:46,625 Nu este sigur pentru tine să stai mult. 1078 01:25:47,208 --> 01:25:49,916 De aceea Rama Krishna a venit aici. 1079 01:26:04,000 --> 01:26:04,625 domnule… 1080 01:26:04,625 --> 01:26:05,708 Da, Ali... 1081 01:26:06,791 --> 01:26:07,958 Ești ocupat? 1082 01:26:08,583 --> 01:26:09,500 Nu, domnule. Continua. 1083 01:26:09,708 --> 01:26:12,166 Deci ești liber și nu faci nimic. Dreapta? 1084 01:26:14,583 --> 01:26:16,625 Am auzit că ai râs de el când l-ai văzut 1085 01:26:18,666 --> 01:26:20,833 și ți-a dat în schimb miel, este adevărat? 1086 01:26:21,583 --> 01:26:23,208 Ce se va face cu acel miel? 1087 01:26:25,250 --> 01:26:26,666 Ascultă-mă Ali Bhai... 1088 01:26:27,708 --> 01:26:29,541 Nu este suficient să crezi că ești o tigroacă. 1089 01:26:30,125 --> 01:26:32,208 Ar trebui să înțelegeți cum un tigru își vânează prada. 1090 01:26:32,750 --> 01:26:34,083 Mâine este ziua alegerilor, 1091 01:26:34,875 --> 01:26:35,916 Există timp limitat. 1092 01:26:36,958 --> 01:26:41,083 Oamenii ar vota doar pentru noi dacă acei indivizi ar fi arestați 1093 01:26:44,875 --> 01:26:46,083 Cine a fost acela la telefon, doamnă? 1094 01:26:47,041 --> 01:26:47,958 Prietenul meu. 1095 01:26:48,291 --> 01:26:50,833 Devine foarte agitat dacă nu-l sun o dată pe oră. 1096 01:26:56,166 --> 01:27:00,375 Poliția caută frenetic acuzatul în cazul crimei Kotabommali 1097 01:27:02,000 --> 01:27:03,208 RK domnule, 1098 01:27:05,833 --> 01:27:06,541 Cine este aceasta? 1099 01:27:08,250 --> 01:27:08,875 domnule? 1100 01:27:10,625 --> 01:27:12,208 Vino, domnule. -Shivayya... 1101 01:27:21,666 --> 01:27:25,458 Chiar acum te-am văzut la televizor și m-am gândit că vei fi în siguranță aici. 1102 01:27:25,583 --> 01:27:27,666 Și așa cum credeam, ești aici! 1103 01:27:28,291 --> 01:27:29,500 Sunteți foarte în siguranță, domnule. 1104 01:27:29,666 --> 01:27:31,500 Nicio poliție nu ar veni vreodată aici. 1105 01:27:31,750 --> 01:27:34,916 Pistolul aparține guvernului, doar digitația care declanșează ar trebui să fie a noastră. 1106 01:27:36,875 --> 01:27:38,000 Vom sta aici 2 zile, Shivayya. 1107 01:27:38,000 --> 01:27:39,916 Doua zile? Stai o lună dacă vrei, domnule. 1108 01:27:40,958 --> 01:27:43,166 Nu vei avea nicio problemă aici. Aceasta este zona noastră. 1109 01:27:45,625 --> 01:27:46,833 Ia niște apă, domnule. 1110 01:27:48,708 --> 01:27:49,666 Ce mai face fiica dumneavoastră, domnule? 1111 01:27:51,625 --> 01:27:53,541 Hmm, tipii ăștia sunt cu mine. 1112 01:27:53,958 --> 01:27:57,583 Le-am văzut la televizor, domnule. 1113 01:27:58,708 --> 01:27:59,666 Intră, domnule. 1114 01:28:02,208 --> 01:28:03,083 Ia asta. 1115 01:28:03,791 --> 01:28:04,666 Aici ia. 1116 01:28:05,458 --> 01:28:07,916 Nu aș fi supraviețuit dacă nu era domnule. 1117 01:28:18,875 --> 01:28:19,833 Doamnă, să mergem. 1118 01:28:25,791 --> 01:28:26,541 Deşeuri. 1119 01:28:31,833 --> 01:28:32,958 O să trag un pui de somn. 1120 01:28:50,125 --> 01:28:51,666 Vă rog să ne scuzați, domnule. 1121 01:28:51,833 --> 01:28:52,833 Vă rog, domnule... 1122 01:29:14,791 --> 01:29:18,500 Cât timp vei continua să bei alcool și te uiți la uitare, domnule? 1123 01:29:18,583 --> 01:29:20,083 Du-te și odihnește-te puțin. 1124 01:29:59,125 --> 01:30:00,750 2013 Intalnirea Paderu... 1125 01:30:01,625 --> 01:30:03,208 Dhanraj alias Mallesh, 1126 01:30:03,750 --> 01:30:05,708 tatăl tău. L! 1127 01:30:07,458 --> 01:30:08,833 2015, AOB, 1128 01:30:09,041 --> 01:30:11,250 Sabhamurthy alias Khasipathi, 1129 01:30:12,666 --> 01:30:15,291 fratele tau. L! 1130 01:30:16,000 --> 01:30:17,458 2018, Icchapuram, 1131 01:30:18,083 --> 01:30:20,166 el este responsabil pentru moartea fratelui tău. 1132 01:30:21,000 --> 01:30:23,291 Acum, el se ascunde în satul tău. 1133 01:30:24,250 --> 01:30:25,083 Ce s-a întâmplat? 1134 01:30:25,083 --> 01:30:26,375 Nu pot intra în satul tău. 1135 01:30:27,708 --> 01:30:32,166 Poți să-l ții, dar predă-mi pe cele două rămase. 1136 01:30:42,833 --> 01:30:46,916 Prima dată în istorie, o operațiune comună între poliţie şi naxaliţi. 1137 01:30:52,041 --> 01:30:52,916 Este personal pentru ei. 1138 01:31:16,916 --> 01:31:17,875 Frate, ai văzut această persoană? 1139 01:31:17,916 --> 01:31:18,833 Nu Nu am. 1140 01:31:26,791 --> 01:31:27,750 Buzunarul ala albastru. 1141 01:31:29,708 --> 01:31:31,083 Ai vazut aceasta persoana? 1142 01:31:31,541 --> 01:31:32,125 Nu, 1143 01:31:38,000 --> 01:31:38,833 Ia-o domnule. 1144 01:31:46,625 --> 01:31:48,041 Ai vazut aceasta persoana? 1145 01:31:49,583 --> 01:31:50,541 Nu, domnule. 1146 01:31:53,291 --> 01:31:55,250 Ai vazut aceasta persoana? -Nu 1147 01:31:56,583 --> 01:31:59,791 Ai vazut aceasta persoana? -Nu 1148 01:32:08,541 --> 01:32:09,375 Ce s-a întâmplat? 1149 01:32:10,750 --> 01:32:11,583 Du-te pe aici. 1150 01:32:14,958 --> 01:32:17,500 ce? nu vezi. 1151 01:33:10,625 --> 01:33:11,541 Unde te-ai dus? 1152 01:33:14,666 --> 01:33:15,750 M-am dus după Kumari. 1153 01:33:15,750 --> 01:33:19,625 Indiferent de ce, niciunul dintre noi nu s-ar aventura. Treci chestia asta prin craniul tău gros. 1154 01:33:20,958 --> 01:33:22,583 Vă rog să înțelegeți nevoile unei fete, domnule. 1155 01:33:44,708 --> 01:33:46,458 Frate! -Malli! 1156 01:33:46,833 --> 01:33:48,541 Frate! -Malli! 1157 01:33:49,000 --> 01:33:49,625 Frate! 1158 01:33:54,250 --> 01:33:54,875 Malli! 1159 01:34:01,208 --> 01:34:01,750 Buna ziua. 1160 01:34:01,916 --> 01:34:04,166 Doamnă, apelul a fost deconectat. 1161 01:34:04,625 --> 01:34:06,125 Am incercat din nou dar nu este accesibil. 1162 01:34:09,000 --> 01:34:13,041 Domnule, urmăriți mobilul lui Malli. Repede. -Da doamnă. 1163 01:34:18,000 --> 01:34:19,291 Doamnă, locația este urmărită. 1164 01:34:19,416 --> 01:34:22,375 Se află pe o rază de 3 km de Turnul Seethamma Gadda 1165 01:34:23,416 --> 01:34:26,375 Așadar, Malli este cu Ramakrishna. 1166 01:34:43,083 --> 01:34:44,250 Trebuie să intru în acel sat. 1167 01:34:44,333 --> 01:34:46,000 În această zonă sunt 64 de cătune, doamnă. 1168 01:34:52,708 --> 01:34:53,708 Trebuie să merg cu orice preț. 1169 01:35:14,416 --> 01:35:16,083 Doamnă, ce cauți aici? 1170 01:35:16,333 --> 01:35:17,791 Acest loc este foarte periculos pentru tine. 1171 01:37:21,958 --> 01:37:23,333 Salam Alaikum, Ali. 1172 01:37:25,166 --> 01:37:28,916 În academia ta de poliție, ești învățat a afuma în groapă pentru a scoate șobolanul. 1173 01:37:29,791 --> 01:37:33,666 Dar în academia noastră politică, suntem învățați să săpăm gaura de șobolan cu susul în jos. 1174 01:37:34,250 --> 01:37:36,541 Ce ai inteles? Nimic! 1175 01:37:37,250 --> 01:37:41,125 Au fugit din sat dar nu din casă. 1176 01:37:43,000 --> 01:37:44,500 Aștepți la stația de autobuz, 1177 01:37:45,291 --> 01:37:48,875 vor veni rostogolindu-se spre tine, exact ca o minge. 1178 01:37:51,583 --> 01:37:53,291 Unde este stația de autobuz? - E aproape, doamnă 1179 01:37:57,791 --> 01:38:01,166 Alegerile parțiale ale circumscripției Tekkali devine interesant din oră în oră. 1180 01:38:01,166 --> 01:38:06,875 Departamentul de poliție depune toate eforturile respectă promisiunea făcută de ministrul de interne. 1181 01:38:06,875 --> 01:38:11,208 Puteți vedea aici că membrii familiei Ramakrishna au fost duși la secția de poliție pentru audieri. 1182 01:38:11,541 --> 01:38:15,583 După ce i-a interogat, vom afla toate detaliile în câteva ore. 1183 01:38:15,583 --> 01:38:19,208 Să mergem și noi la secția de poliție și încearcă să vorbești cu membrii familiei Ramakrishnei. 1184 01:38:20,375 --> 01:38:23,541 Nu înțelegem ce se întâmplă aici. 1185 01:38:26,416 --> 01:38:28,083 Observăm și prezența mamei lui Kumaris 1186 01:38:28,083 --> 01:38:33,125 Soția și fiica suspectului principal, Ramakrishna, au fost de asemenea duși la secția de poliție. 1187 01:38:33,125 --> 01:38:34,083 Doamnă, vă rog să ne spuneți... 1188 01:38:34,208 --> 01:38:37,791 [voci neclare] 1189 01:38:39,250 --> 01:38:40,583 Tatăl meu nu este un om bun. 1190 01:38:41,833 --> 01:38:43,958 Da, tatăl meu nu este un om bun. -Încetează. 1191 01:38:44,333 --> 01:38:47,083 A ucis și unul dintre tatăl prietenului meu. 1192 01:38:47,833 --> 01:38:49,458 De atunci am încetat să mai vorbesc cu el. 1193 01:38:58,958 --> 01:39:02,666 Nu vă faceți griji. Voi vorbi cu tatăl meu. Cu siguranță îl va lăsa să plece. 1194 01:39:02,666 --> 01:39:03,958 Hei, Chinnu. Ce faci aici? 1195 01:39:03,958 --> 01:39:05,416 Tată, ea este prietena mea. 1196 01:39:05,750 --> 01:39:09,416 Se pare că l-ai arestat. Este un om bun, tată. 1197 01:39:09,833 --> 01:39:13,333 Bine, îl voi trimite acasă seara. Plecați amândoi acasă. 1198 01:39:14,000 --> 01:39:17,083 Bine. Fiica ta este prietenă cu fiica lui? 1199 01:39:17,083 --> 01:39:18,041 Da domnule. 1200 01:39:34,333 --> 01:39:36,625 Aș fi dat un dans spectacol pe scenă în acest moment, 1201 01:39:37,958 --> 01:39:39,791 dar din cauza ta sunt reținut într-o secție de poliție. 1202 01:39:39,833 --> 01:39:41,875 Tată, de ce faci toate astea? 1203 01:39:42,083 --> 01:39:45,375 Mi-ai luat gleznele cu tine în timp ce fugea. 1204 01:39:47,125 --> 01:39:49,916 Îți place să mă privești dansând, nu-i așa? 1205 01:39:50,583 --> 01:39:52,458 Nu voi dansa în viața mea. 1206 01:39:53,125 --> 01:39:54,583 Te urăsc, tată. 1207 01:40:05,208 --> 01:40:06,541 Tatăl meu nu este un om bun. 1208 01:40:06,708 --> 01:40:09,875 Mi-ai luat gleznele cu tine în timp ce fugea. 1209 01:40:18,916 --> 01:40:22,625 Nu voi dansa în viața mea. Te urăsc, tată. 1210 01:40:26,666 --> 01:40:28,833 I-ai prins, Ali? 1211 01:40:29,000 --> 01:40:30,958 Astept ce ai spus. 1212 01:40:31,666 --> 01:40:34,958 Ai spus: Ei vor veni rostogolindu-se spre tine, exact ca o minge. 1213 01:40:36,625 --> 01:40:38,000 Aștept să ajung din urmă. 1214 01:40:51,166 --> 01:40:53,666 Vreau să cunosc operatorul de cablu - Bine, doamnă... 1215 01:41:03,333 --> 01:41:05,291 Vreau detaliile TRP ale satului tău. 1216 01:41:05,500 --> 01:41:06,333 Bine doamnă. 1217 01:41:07,625 --> 01:41:11,375 Cu ajutorul cutiei TRP, putem afla durata de rulare a fiecărui canal. 1218 01:41:11,375 --> 01:41:15,333 Trebuie să se uite la o mulțime de canale de știri pentru a afla ce se întâmplă în lumea exterioară. 1219 01:41:15,500 --> 01:41:18,166 Putem identifica locația Ramakrishnei aflând 1220 01:41:18,333 --> 01:41:23,375 care zonă are maxim durata de rulare a canalelor de știri. 1221 01:41:25,583 --> 01:41:29,833 Doamnă, această cutie are cea mai înaltă TRP al canalelor de știri în ultimele 24 de ore. 1222 01:41:30,166 --> 01:41:32,166 Această cutie are aproximativ 200 de conexiuni. 1223 01:41:32,166 --> 01:41:35,416 Este greu de prezis care este casa dar presupun că ar trebui să fie cea de pe vârful dealului. 1224 01:41:40,166 --> 01:41:44,166 Poliția jos..Poliția jos.. 1225 01:41:45,166 --> 01:41:49,416 Ministrul de Interne a asigurat personal că vinovații ar fi reținuți în 24 de ore 1226 01:41:49,416 --> 01:41:51,250 Încă nu au fost prinși 1227 01:41:51,250 --> 01:41:55,500 Ne angajăm să nu aruncăm niciunul votează din grupul nostru până când se face dreptate 1228 01:41:55,791 --> 01:41:57,916 Nu participăm la alegeri 1229 01:41:58,250 --> 01:42:01,833 Politie! Jos! Jos! 1230 01:42:02,125 --> 01:42:05,333 Domnule, comunitatea de tineret Munna a programat o întâlnire la ora 21.00. 1231 01:42:05,750 --> 01:42:10,708 Ei au decis să interzică alegerile dacă nu o faci suspendați ofițerii de poliție așa cum ați promis. 1232 01:42:11,375 --> 01:42:14,250 Sunt deja la acel job. Așteaptă, nu mă panica... 1233 01:42:54,291 --> 01:42:55,625 Ramakrishna se ascunde acolo. 1234 01:42:56,750 --> 01:42:58,625 Cum poți fi atât de încrezător, doamnă? 1235 01:42:58,625 --> 01:43:00,666 Ramakrishna este un specialist în pieptănare, 1236 01:43:00,791 --> 01:43:03,500 el va alege cu siguranță punctul cel mai înalt al o zonă ca ascunzătoare a lui. 1237 01:43:05,208 --> 01:43:08,041 Durga Rao, să-ți spun ceva? 1238 01:43:09,166 --> 01:43:10,875 Prietenul tău ne urmărește. 1239 01:43:11,458 --> 01:43:12,875 Cum poți fi atât de sigură, doamnă? 1240 01:43:13,500 --> 01:43:17,416 Accentul lor va fi întotdeauna pe joncțiune pentru a observa mișcarea vehiculului. 1241 01:43:17,416 --> 01:43:19,541 Unde suntem? -La intersecție, doamnă. 1242 01:43:39,708 --> 01:43:40,791 Doamnă, dă-ne ordinele. 1243 01:44:03,375 --> 01:44:06,250 Da, Ali. Spune-mi. Bun. 1244 01:44:07,125 --> 01:44:08,625 Domnule... Ali. 1245 01:44:10,250 --> 01:44:10,791 Da, Ali? 1246 01:44:10,916 --> 01:44:12,583 Domnule, le-am găsit ascunzătoarea. 1247 01:44:12,916 --> 01:44:13,666 Ai aflat? 1248 01:44:14,083 --> 01:44:16,791 Ce mai astepti? Arestează-i imediat. 1249 01:44:19,291 --> 01:44:22,875 Domnule, vorbim despre Ramakrishna. E prea inteligent. 1250 01:44:23,458 --> 01:44:26,625 Dacă îi atacăm, se vor retrage în pădurea din spatele ascunzătoarei lor. 1251 01:44:28,333 --> 01:44:30,208 În întuneric, este imposibil să-i prinzi. 1252 01:44:31,416 --> 01:44:32,416 Daca se lumina de zi... 1253 01:44:34,083 --> 01:44:37,166 nu putem urca pe acel deal. 1254 01:44:37,500 --> 01:44:40,291 De aceea are strategic ales locația respectivă. 1255 01:44:41,333 --> 01:44:42,416 Ce ar trebui să facem acum? 1256 01:44:43,041 --> 01:44:45,375 Care este planul tău? Ce iti curge in cap? Spune-mi. 1257 01:44:45,375 --> 01:44:49,125 Domnule, ca să-i prindem avem nevoie de lumină dar satul ar trebui să doarmă. 1258 01:44:50,375 --> 01:44:52,125 Ora cinci Adică dimineața devreme. 1259 01:44:52,500 --> 01:44:56,125 Chiar dacă încearcă să fugă, va fi ușor să-i prinzi. 1260 01:44:56,333 --> 01:44:57,291 Sigur, Ali? 1261 01:44:57,916 --> 01:44:59,333 Domnule, nu-i voi lăsa din ochi. 1262 01:45:00,125 --> 01:45:01,833 Misiunea avea să fie îndeplinită până dimineața. 1263 01:45:01,833 --> 01:45:03,458 Bine. Bine. 1264 01:45:05,208 --> 01:45:06,875 Potrivit ministrului de interne, 1265 01:45:06,875 --> 01:45:08,583 se cunoaște locul în care se află învinuitul. 1266 01:45:08,750 --> 01:45:12,875 Este informat că poliția îi va aresta și adu-i aici în câteva ore. 1267 01:45:12,916 --> 01:45:14,750 Domnule, Nagavalli a ieșit. 1268 01:45:14,750 --> 01:45:17,791 Nagavalli a ieșit, a contactat canal de știri Hyderabad, 1269 01:45:17,791 --> 01:45:20,625 iar de acolo a călătorit vestea la satelit și m-am întors la televizor. 1270 01:45:20,750 --> 01:45:22,708 Viteza fulgerului trebuie sa spun! 1271 01:45:24,208 --> 01:45:25,375 DGP… 1272 01:45:27,666 --> 01:45:28,500 Faceți adevărată această veste. 1273 01:45:29,250 --> 01:45:30,416 domnule? Da. 1274 01:45:30,666 --> 01:45:32,375 Ali a dat termenul limită de 5 dimineață. 1275 01:45:32,916 --> 01:45:34,208 Alegeri dimineata 1276 01:45:39,333 --> 01:45:41,958 Dacă faci cum spun eu, vor fi aici peste alte două ore. 1277 01:45:54,291 --> 01:45:56,125 Hei, ucide nelegiuiții ăia. 1278 01:45:56,125 --> 01:45:59,375 Nu le lăsa să plece. Lasă-le nouă, doamnă. Le vom repara. 1279 01:45:59,375 --> 01:46:00,625 Hei, ucide nelegiuiții ăia. 1280 01:46:00,625 --> 01:46:02,041 Lasă-le nouă, doamnă. 1281 01:46:02,125 --> 01:46:03,875 Nu vom lăsa pe nimeni să trăiască. 1282 01:46:03,875 --> 01:46:05,791 Nu poți scăpa de noi. 1283 01:46:05,916 --> 01:46:09,166 Domnule, cine a făcut toate astea? Cine este creierul? 1284 01:46:09,333 --> 01:46:10,291 Te rog, lasă-mă să vorbesc. 1285 01:46:11,708 --> 01:46:14,125 I-am arestat pe toți cei trei acuzați în 24 de ore. 1286 01:46:14,833 --> 01:46:19,250 Vom continua cu investigații suplimentare. Asta este. 1287 01:46:21,125 --> 01:46:23,208 24 de ore de suspans s-au oprit în sfârșit. 1288 01:46:23,208 --> 01:46:25,708 Cu ministrul de Interne și-a îndeplinit promisiunea de prinderea acuzatului în 24 de ore, 1289 01:46:25,708 --> 01:46:28,625 partidul de guvernământ mătură alegerile parțiale. 1290 01:46:28,625 --> 01:46:33,166 Cu o singură arestare, o întreagă comunitate a devenit un fan al ministrului de interne. 1291 01:46:33,166 --> 01:46:35,291 Ministrul nostru de Interne și-a îndeplinit promisiunea el a făcut comunității noastre, 1292 01:46:35,291 --> 01:46:37,500 de aceea îl vom sprijini cu toții. 1293 01:46:37,500 --> 01:46:40,291 Ministrul de Interne.. Trăiască! Ministrul de Interne.. Trăiască! 1294 01:46:51,583 --> 01:46:54,375 Shivayya, mi-ai văzut fiica? 1295 01:46:54,666 --> 01:46:56,041 Ai întrebat despre bunăstarea lui, nu? 1296 01:46:57,500 --> 01:46:59,041 Uite ce mare este... 1297 01:47:01,166 --> 01:47:03,583 Vorbea atât de bine în ciuda tuturor camerelor de pe fața ei. 1298 01:47:07,625 --> 01:47:10,125 La nașterea ei, am fost implicată în operația de pieptănat la AOB. 1299 01:47:11,541 --> 01:47:13,458 Nu am putut să o văd decât după 7 zile de la naștere. 1300 01:47:15,833 --> 01:47:18,750 S-a uitat la mine cu furie în ea ochi de parcă aș fi fost un străin. 1301 01:47:20,958 --> 01:47:22,500 Încă văd aceeași furie în ochii ei. 1302 01:47:24,583 --> 01:47:29,708 La fel ca mama mea, temperament volatil. 1303 01:47:31,416 --> 01:47:41,208 Când a murit, i-au ținut trupul într-o cutie de gheață dar nu am putut merge la timp, din cauza datoriei mele. 1304 01:47:43,416 --> 01:47:48,291 Când am auzit că am o fetiță, Credeam că mama s-a întors în forma ei. 1305 01:47:54,250 --> 01:47:56,666 Fiica mea a vrut să fie dansatoare încă din copilărie. 1306 01:47:58,125 --> 01:47:59,791 Și ea a învățat să danseze cu atâta fascinație. 1307 01:48:02,166 --> 01:48:03,833 Dar, este mica ei dorință... 1308 01:48:06,916 --> 01:48:08,375 Dar ea spune că eu sunt singurul obstacol în îndeplinirea dorinței ei. 1309 01:48:13,041 --> 01:48:13,750 In inima mea... 1310 01:48:20,958 --> 01:48:22,916 Ce ar trebui să facem acum? 1311 01:48:26,541 --> 01:48:28,125 Nu se vor opri până când nu oprim noi. 1312 01:48:30,208 --> 01:48:32,583 Acum ne-au târât familiile în această mizerie fără nicio vină a lor. 1313 01:48:36,500 --> 01:48:38,541 Avem curaj și valoare. 1314 01:48:39,250 --> 01:48:40,500 Dar au soldați și muniție. 1315 01:48:45,625 --> 01:48:46,541 O singura dovada... 1316 01:48:47,958 --> 01:48:48,875 o singura dovada... 1317 01:48:50,500 --> 01:48:51,083 Shivayya… 1318 01:48:51,208 --> 01:48:51,750 domnule? 1319 01:48:52,041 --> 01:48:54,833 Gătiți-mi un bulion de roșii frumos. Mi-e foame. 1320 01:49:54,208 --> 01:49:54,791 Să mergem. 1321 01:50:11,500 --> 01:50:12,541 Cine e? Cine e? 1322 01:50:15,250 --> 01:50:17,416 Cineva este aici. Ravi! 1323 01:50:27,333 --> 01:50:28,125 domnule… 1324 01:50:31,500 --> 01:50:32,916 Tine-l! 1325 01:50:33,750 --> 01:50:35,833 Domnule... Poliția este aici. 1326 01:50:37,250 --> 01:50:38,125 Kumari vino... 1327 01:50:38,875 --> 01:50:40,375 Fugi de aici, domnule. Alerga! 1328 01:50:42,625 --> 01:50:44,375 Kumari asteapta... 1329 01:50:45,000 --> 01:50:46,416 domnule.. -Tu... 1330 01:50:46,916 --> 01:50:47,458 Stop. 1331 01:50:47,791 --> 01:50:49,333 Misca misca. Prinde-i. 1332 01:51:47,791 --> 01:51:49,000 domnule, 1333 01:52:59,416 --> 01:53:04,333 Domnule, avem trei dintre ele dar Ramakrishna s-a sinucis. 1334 01:53:08,208 --> 01:53:16,375 Este? Stai, o să vorbesc cu tine mai târziu. Sunt ocupat. Aici, vorbește cu DGP-ul tău. 1335 01:53:19,541 --> 01:53:20,875 Oh! dumnezeu 1336 01:53:23,708 --> 01:53:24,916 Da, Ali. Spune-mi. 1337 01:53:24,916 --> 01:53:26,041 Ce ar trebui să spun mai mult, domnule? 1338 01:53:26,041 --> 01:53:27,875 Așa se comportă politicienii, nu contează. 1339 01:53:28,958 --> 01:53:30,250 Da, sunt politician. 1340 01:53:30,500 --> 01:53:32,500 Domnule, situatia este... 1341 01:53:33,708 --> 01:53:38,125 Kurma Rao, ai ținut întâlnirea de presă iar tu ai comis arestarea. 1342 01:53:38,125 --> 01:53:38,916 Da, vin. 1343 01:53:39,833 --> 01:53:44,041 Raspunsul meu este foarte simplu, departamentul de poliție mi-a dat informații greșite; 1344 01:53:44,041 --> 01:53:44,833 Ce pot face? 1345 01:53:47,250 --> 01:53:50,250 Bea un ceai înainte de a pleca. Continua. 1346 01:53:54,791 --> 01:53:59,583 Ali, nu știu ce vei face decât să iei cadavrul aici fără ca nimeni să afle. 1347 01:53:59,583 --> 01:54:00,916 Se pare că ne apărăm pe ai noștri. 1348 01:54:28,083 --> 01:54:31,500 Doamnă, uitați-vă la acest videoclip. Declarație de deces de la Ramakrishna. 1349 01:54:41,291 --> 01:54:42,750 Aceasta este declarația mea înainte de moarte... 1350 01:55:00,208 --> 01:55:01,541 Du-te la casa lui Ramakrishna. 1351 01:55:01,708 --> 01:55:03,041 Și ștergeți acea Dovadă 1352 01:55:31,625 --> 01:55:32,291 Telefon! 1353 01:55:41,875 --> 01:55:43,916 Doamnă, am distrus telefonul. 1354 01:55:43,916 --> 01:55:45,375 Esti sigur? -Da doamnă. 1355 01:56:34,791 --> 01:56:37,666 Taci! Tu esti motivul de ce sunt blocați în această situație. 1356 01:56:41,208 --> 01:56:43,083 Ce ar trebui să facem acum, domnule? 1357 01:57:07,083 --> 01:57:09,125 Avem vreun link pentru copia videoclipului? 1358 01:57:09,125 --> 01:57:11,166 Am distrus ambele telefoane, domnule. 1359 01:57:23,833 --> 01:57:29,250 Tu, eu, DGP și întreg departamentul de poliție acum este blocat în acest caz. 1360 01:57:29,250 --> 01:57:32,916 Deci, trebuie să rezolvăm acest caz cu orice preț. 1361 01:57:40,500 --> 01:57:41,791 Aceasta este afirmația ta. 1362 01:57:43,708 --> 01:57:48,125 Ar trebui să semnați declarația care spune că Ramakrishna a fost adus aici 1363 01:57:48,125 --> 01:57:50,333 și s-a sinucis din cauza umilinței. 1364 01:57:54,000 --> 01:57:58,500 Voi pregăti biletul de sinucidere al lui Ramakrishna un expert în scris de mână. 1365 01:58:03,083 --> 01:58:06,041 Cu toții vom fi în siguranță doar dacă amândoi semnați. 1366 01:58:07,250 --> 01:58:08,875 Nu o voi semna, domnule. 1367 01:58:14,500 --> 01:58:16,541 Nu o voi face chiar dacă voi fi ucis. 1368 01:58:19,416 --> 01:58:23,333 Domnul Ramakrishna era îngrijorat pentru fiica ei în momentele sale de moarte, 1369 01:58:25,166 --> 01:58:27,583 de fapt, el și-a trăit viața pentru ea. 1370 01:58:30,000 --> 01:58:38,458 Când aceeași fiică a anunțat lumii că tatăl meu nu este un om bun, n-a putut să suporte. 1371 01:58:42,750 --> 01:58:47,666 Ar trebui să știe că tatăl ei nu a comis accidentul, 1372 01:58:47,666 --> 01:58:50,750 ar trebui să știe că tatăl ei era un bărbat bun. 1373 01:58:57,291 --> 01:58:59,000 Nu o voi semna, domnule. 1374 01:59:02,541 --> 01:59:03,541 Nu voi. 1375 01:59:41,416 --> 01:59:46,375 Domnule, când am observat filmările dinaintea accidentului, părea că era Rahul cel care conducea vehiculul. 1376 01:59:46,375 --> 01:59:49,791 Dar acestea sunt amprentele găsit pe volan. 1377 01:59:49,916 --> 01:59:51,125 Argumentul nu va rezista controlului în instanță 1378 01:59:51,333 --> 01:59:54,875 Vrei să demonstrezi științific că Rahul a condus vehiculul? 1379 01:59:54,875 --> 01:59:55,916 Da-mi aia. 1380 02:00:00,791 --> 02:00:05,916 Numele meu este Rahul. Amandoi erau beati, de aceea am condus vehiculul. 1381 02:00:06,500 --> 02:00:14,125 Dar după ce l-am descoperit pe Raja Rao pe drum, Domnule Ravi mi-a luat volanul. 1382 02:00:14,708 --> 02:00:18,500 Dacă acest videoclip ajunge în instanță, vei fi închis pentru 14 ani. 1383 02:00:22,458 --> 02:00:26,291 Voi doi sunteți încă prea tineri. Mai gandeste-te. 1384 02:00:27,250 --> 02:00:28,833 Ai timp până ajungi la tribunal. 1385 02:00:34,416 --> 02:00:36,375 Domnule, echipa criminalistică este aici. 1386 02:00:39,166 --> 02:00:40,541 Te rog vino. 1387 02:01:05,333 --> 02:01:10,416 Joshna, putem spune că aceasta este cea mai mare ușurare pentru guvernul în cazul crimei Raja Rao. 1388 02:01:10,416 --> 02:01:12,833 Cei trei acuzați au fost arestați de poliție aseară, 1389 02:01:12,833 --> 02:01:14,416 iar mai târziu au fost transferați de către poliție la clubul de poliție, 1390 02:01:14,416 --> 02:01:18,958 dar principalul acuzat Ramakrishna sa sinucis in aceasta dimineata. 1391 02:01:18,958 --> 02:01:22,125 Ceilalți doi acuzați ar putea merge pentru a fi mutat în curând la tribunal. 1392 02:01:43,958 --> 02:01:46,250 Toate sondajele sugerează că vom câștiga, domnule 1393 02:01:50,583 --> 02:01:51,416 Ali, 1394 02:01:54,250 --> 02:01:55,458 Te simti rau? 1395 02:01:57,125 --> 02:01:57,750 Nu. 1396 02:01:58,708 --> 02:02:00,833 Hei, Balayya, vino aici. 1397 02:02:00,833 --> 02:02:03,083 Domnule, Salutări 1398 02:02:03,708 --> 02:02:04,750 Pentru cine votați? 1399 02:02:07,291 --> 02:02:08,500 Daca nu esti de acord, 1400 02:02:08,500 --> 02:02:11,375 vă rog să vă împărtășiți perspectiva. 1401 02:02:11,375 --> 02:02:15,000 ai contribuit cu Rs.2000, cealaltă parte Rs.1000, 1402 02:02:15,583 --> 02:02:16,666 și apoi o nouă petrecere 1403 02:02:17,375 --> 02:02:19,000 fără sprijin financiar. 1404 02:02:19,000 --> 02:02:19,875 Bine 1405 02:02:20,208 --> 02:02:24,125 În gospodăria noastră, sunt în total cinci voturi, trei pentru tine, 1406 02:02:24,458 --> 02:02:26,541 doi pentru cealaltă parte. 1407 02:02:27,208 --> 02:02:29,791 Luați în considerare corectitudinea în luarea deciziilor. 1408 02:02:30,958 --> 02:02:31,791 Da, 1409 02:02:34,583 --> 02:02:38,250 Oh! Esti minunat. -Bine domnule. 1410 02:02:40,708 --> 02:02:42,916 Luăm în considerare persoane de acest fel? 1411 02:02:44,458 --> 02:02:46,125 Hei, vino aici. -Domnule! 1412 02:02:47,291 --> 02:02:48,916 El este constituția noastră. 1413 02:02:49,250 --> 02:02:54,250 Strămoșii noștri s-au așezat și l-au făcut foarte puternic şi stabil pentru ca ţara noastră să fie guvernată drept. 1414 02:02:57,000 --> 02:02:58,083 Hei, Julie... 1415 02:03:01,000 --> 02:03:01,958 Aceștia suntem noi. 1416 02:03:02,708 --> 02:03:06,666 Tu, eu, departamentele noastre și întregul sistem pus cap la cap. 1417 02:03:08,708 --> 02:03:11,250 Acest lucru ar trebui să fie loial acestei constituții, a noastră. 1418 02:03:12,666 --> 02:03:15,750 Pentru a-l ține sub control, l-am înlănțuit. 1419 02:03:16,083 --> 02:03:17,500 Dacă lanțul se rupe, 1420 02:03:24,083 --> 02:03:24,833 Acolo… 1421 02:03:25,708 --> 02:03:29,583 Așa va fi, ca un sistem scăpat de sub control. 1422 02:03:31,583 --> 02:03:33,166 Știți ce controlează sistemul? 1423 02:03:34,958 --> 02:03:35,875 Votul. 1424 02:03:37,333 --> 02:03:40,000 Dar aceleași voturi sunt de vânzare în virtutea banilor sau a castei sau a religiei. 1425 02:03:41,208 --> 02:03:45,458 Am desenat un cerc frumos în jurul nostru și trăim în el, 1426 02:03:47,000 --> 02:03:50,916 dacă începem să întrebăm cercul nimeni va supraviețui haosului care a urmat. 1427 02:03:51,750 --> 02:03:56,416 Sincer să fiu, dacă partidul meu pierde, m-ai aresta in acelasi caz. 1428 02:03:58,708 --> 02:04:01,583 Aici contează doar câștigul, asta este! 1429 02:04:07,666 --> 02:04:10,875 Oh nu. Cred că sistemul nostru a mușcat pe cineva. 1430 02:04:14,083 --> 02:04:17,958 Acel cineva este Ramakrishna. Pagube colaterale! 1431 02:04:20,500 --> 02:04:22,375 Știu cine este Ramakrishna? 1432 02:04:23,833 --> 02:04:26,083 abia îmi amintesc chipul lui. 1433 02:04:27,833 --> 02:04:30,291 Atunci de ce am făcut asta? 1434 02:04:35,458 --> 02:04:36,958 Nu te gândi prea mult, 1435 02:04:38,458 --> 02:04:39,833 Hei, a sosit încă băutura rece? 1436 02:04:40,041 --> 02:04:41,125 E pe drum, domnule. 1437 02:04:41,625 --> 02:04:44,833 Se pare că va fi târziu, poti pleca in judecata. 1438 02:04:49,125 --> 02:04:52,666 . 1439 02:06:31,000 --> 02:06:32,208 Onoarea ta, 1440 02:06:32,208 --> 02:06:36,833 Am prezentat dovezi convingătoare că Chintada Ramakrishna și Sattar Ravikumar conduceau sub influența alcoolului 1441 02:06:36,833 --> 02:06:41,875 și asistați de Malleti Kumari, l-au lovit intenționat pe Raja Rao cu mașina lor cu intenția de a-l ucide 1442 02:06:41,875 --> 02:06:43,916 Vă rugăm să le verificați. Mulțumesc, Domnul meu. 1443 02:06:50,500 --> 02:06:51,375 Onoarea ta… 1444 02:07:06,416 --> 02:07:07,875 Vă rugăm să priviți acest videoclip. 1445 02:07:13,666 --> 02:07:16,083 Onorată judecător, aceasta este declarația mea înainte de moarte. 1446 02:07:16,083 --> 02:07:22,916 În ziua accidentului era adevărat că eram în stare de ebrietate și era jeep-ul meu dar vehiculul era condus de nepotul meu Rahul. 1447 02:07:23,083 --> 02:07:26,416 A fost un adevărat caz de accident, și nu au fost implicate motive ascunse. 1448 02:07:26,416 --> 02:07:29,500 Ravi și kumari sunt nevinovați. Nu am fugit de justiție, 1449 02:07:29,958 --> 02:07:31,666 Am fugit pentru că am crezut că justiția ne va salva. 1450 02:07:32,083 --> 02:07:38,916 Luând toate acestea în considerare, Vreau ca instanța să recomande acest caz CBI. 1451 02:07:45,416 --> 02:07:47,541 Pretindeți că este o sinucidere în clubul de poliție. 1452 02:07:47,541 --> 02:07:50,500 Dar acest videoclip îmi spune că sinuciderea s-a întâmplat într-o pădure. Ce-i asta? 1453 02:07:55,750 --> 02:07:58,041 Curtea de Sesiuni Srikakulam 1454 02:07:58,041 --> 02:08:03,666 prin prezenta recomandă CBI acest caz de crimă conform dorinței regretatei Chinthada Ramakrishna. 1455 02:08:04,833 --> 02:08:11,625 De asemenea, ordonă departamentului de poliție să-i elibereze pe Sattaru Ravikumar și Malleti Kumari până la continuarea investigației. 1456 02:08:17,166 --> 02:08:18,916 Judecătoria se amână pentru ziua respectivă. 1457 02:08:48,208 --> 02:08:48,833 Doamnă… 1458 02:08:51,500 --> 02:08:52,250 Doamnă… 1459 02:08:53,041 --> 02:08:57,583 Doamnă, dacă vizionați acest videoclip înseamnă instanța a dispus eliberarea lui Ravi și Kumari. 1460 02:09:07,000 --> 02:09:10,458 Ai fost acolo, dar ai pierdut și am câștigat în ciuda absenței mele. 1461 02:09:11,625 --> 02:09:14,416 De îndată ce îmi vei vedea cadavrul, îmi vei verifica telefonul, 1462 02:09:14,416 --> 02:09:16,708 Veți afla că i-am trimis asta soției mele. 1463 02:09:16,708 --> 02:09:19,708 Te vei gândi apoi cum să faci conțin circulația videoclipului. 1464 02:09:21,333 --> 02:09:23,625 Gândurile tale se vor limita la acel punct. 1465 02:09:23,625 --> 02:09:25,875 Știu că veți preveni acest videoclip de la ajuns la tribunal 1466 02:09:26,208 --> 02:09:32,458 De aceea i-am trimis mai întâi acel videoclip scriitorului Murthy și apoi a șters istoricul. 1467 02:09:34,083 --> 02:09:37,166 Ai folosit tehnologia care ți-a fost învățat în cantonament 1468 02:09:38,083 --> 02:09:41,666 și am folosit bunul simț pe care l-am dezvoltat în timp ce se afla în pădure. 1469 02:09:43,875 --> 02:09:49,041 Ramakrishna gândește nu numai când este în viață dar și după moarte! 1470 02:09:50,708 --> 02:09:53,166 Dreptatea ar trebui să prevaleze întotdeauna asupra politicii. 1471 02:09:57,750 --> 02:10:00,916 Trebuie să fii convocat pentru o anchetă, pregătiți-vă. 1472 02:10:14,083 --> 02:10:16,958 Dragă, iartă-mă 1473 02:10:17,958 --> 02:10:19,958 Nu eu am provocat accidentul. 1474 02:10:20,375 --> 02:10:22,625 Nu sunt necesare dovezi pentru a minti aici, 1475 02:10:23,125 --> 02:10:26,875 dar sunt necesare dovezi pentru a dovedi adevărul. 1476 02:10:27,458 --> 02:10:28,750 Nu le am 1477 02:10:29,458 --> 02:10:33,041 de aceea mă trezesc martor o greșeală pe care nu am comis-o. 1478 02:10:34,416 --> 02:10:39,583 Tată, uite tată Aruncă o privire 1479 02:11:02,250 --> 02:11:02,791 domnule. 1480 02:11:03,416 --> 02:11:06,208 Ce este asta, Ali? Am auzit că judecătorul a transmis acest caz la CBI. 1481 02:11:08,125 --> 02:11:09,375 Nu vă faceți griji. 1482 02:11:09,583 --> 02:11:11,166 Avem 42 de parlamentari. 1483 02:11:11,541 --> 02:11:14,416 Va fi numit viitorul ofițer CBI conform recomandarii noastre de asemenea. 1484 02:11:14,583 --> 02:11:17,958 În India, nu sunt atât de mulți facilităţi pe care le are partidul de guvernământ. 1485 02:11:18,291 --> 02:11:23,083 E ușor să spui că, oricât de târziu ar fi, numai binele învinge peste rău. 1486 02:11:23,625 --> 02:11:26,375 Dar până când se va întâmpla, totul va fi amânat. 1487 02:11:26,500 --> 02:11:27,625 Pa.