1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:31,800 --> 00:02:33,280 Carisso! 4 00:02:34,000 --> 00:02:35,960 - Carisso! - Co? 5 00:02:41,960 --> 00:02:44,560 Carisso! Pomóż mi! 6 00:03:06,640 --> 00:03:08,760 Carisso! 7 00:03:09,040 --> 00:03:12,640 - Czego chcesz? - Do domu wleciał gołąb. 8 00:03:20,720 --> 00:03:24,520 Gdzie twój ojciec? To jego gołębie. 9 00:03:25,080 --> 00:03:27,640 Jak teraz wygląda mój ręcznik? 10 00:03:31,040 --> 00:03:33,000 Znowu nie ma wody. 11 00:03:34,080 --> 00:03:36,600 - Wilhelmieno! - Nie strasz mnie! 12 00:03:36,840 --> 00:03:38,400 Paczkę cebuli. 13 00:03:38,680 --> 00:03:42,440 - Nie masz drobnych? Pięć randów. - Przepraszam. 14 00:03:43,160 --> 00:03:45,360 Ubieraj się, jesteśmy spóźnione. 15 00:03:52,400 --> 00:03:54,000 Carisso! 16 00:04:11,600 --> 00:04:13,240 Carisso. 17 00:04:18,040 --> 00:04:20,280 To moja wnuczka Carissa. 18 00:04:21,920 --> 00:04:23,600 Miło cię poznać. 19 00:04:25,000 --> 00:04:27,480 Przyszła zapisać się na kurs. 20 00:04:27,760 --> 00:04:29,480 Cieszę się. 21 00:04:29,720 --> 00:04:31,320 Nie mogę się doczekać. 22 00:04:58,040 --> 00:04:59,640 Pięknie. 23 00:05:04,040 --> 00:05:05,520 Proszę o uwagę. 24 00:05:06,440 --> 00:05:09,680 Mamy już prawie wszystkie zgody 25 00:05:09,920 --> 00:05:12,040 na rozpoczęcie działalności. 26 00:05:12,640 --> 00:05:15,480 I chcemy, jako Mont Royale, 27 00:05:16,360 --> 00:05:20,680 podziękować społeczności za wszystkie podpisy 28 00:05:21,160 --> 00:05:24,080 i wiarę w naszą firmę. 29 00:05:24,520 --> 00:05:26,640 Pragnę też ogłosić, 30 00:05:27,480 --> 00:05:31,440 że mamy jeszcze miejsca na roczny kurs w mieście 31 00:05:31,680 --> 00:05:33,800 dla tutejszej młodzieży. 32 00:05:34,800 --> 00:05:37,160 Kiedy wasze dzieci wrócą do domu, 33 00:05:37,600 --> 00:05:41,960 będą mogły pracować na nowym polu golfowym w górach. 34 00:05:42,160 --> 00:05:45,840 Jak państwo widzą, zorganizowaliśmy we wsi targ, 35 00:05:46,080 --> 00:05:48,600 na który zapraszamy wszystkich. 36 00:06:06,120 --> 00:06:10,120 - Ten stary musi podpisać. - Ma dobrą działkę. 37 00:06:10,400 --> 00:06:12,440 Czekamy tylko na niego. 38 00:07:19,400 --> 00:07:22,000 Carisso. 39 00:07:25,720 --> 00:07:29,080 Pięknie wyglądasz. Cudownie. 40 00:07:30,760 --> 00:07:32,360 Ślicznie. 41 00:07:34,120 --> 00:07:37,160 Przyniosłam formularze na kurs. 42 00:07:39,480 --> 00:07:41,720 Zostaw, przejrzę je. 43 00:07:42,680 --> 00:07:45,280 Nie wracaj późno, dobrze? 44 00:07:57,040 --> 00:07:59,560 - Nie twoja kolej. - Wygrałam! 45 00:07:59,800 --> 00:08:02,080 - A te kostki? - Wygrałam. 46 00:08:02,280 --> 00:08:04,960 - Zostały ci kostki. - Odwal się. 47 00:08:05,200 --> 00:08:07,200 Czuję się oszukany. 48 00:08:09,200 --> 00:08:11,040 Nie możesz zawsze wygrywać. 49 00:08:11,280 --> 00:08:13,080 Gramy razem. 50 00:08:13,360 --> 00:08:15,480 Polej mi, za dużo gadasz. 51 00:08:25,480 --> 00:08:27,560 Grasz tylko na siebie. 52 00:08:28,640 --> 00:08:30,400 Powinniśmy grać razem. 53 00:08:33,200 --> 00:08:35,000 Grasz do dupy! 54 00:08:35,680 --> 00:08:38,800 Gladwin, będziesz moim partnerem. 55 00:08:39,080 --> 00:08:41,360 - On nie umie grać. - Twój ojciec. 56 00:08:43,760 --> 00:08:45,360 Grajmy! 57 00:08:57,960 --> 00:08:59,640 Twoja kolej. 58 00:09:14,960 --> 00:09:17,080 Możesz próbować, ale nie wygrasz. 59 00:09:43,280 --> 00:09:44,880 Carisso! 60 00:09:50,440 --> 00:09:53,520 Ośmieszyła mnie przy wszystkich. 61 00:09:54,960 --> 00:09:56,800 Daj mi tego papierosa. 62 00:09:57,280 --> 00:09:59,480 - Zaczekaj. - Daj! 63 00:10:01,240 --> 00:10:02,840 Dziewczyna! 64 00:10:05,680 --> 00:10:08,760 Wyobrażasz sobie? W barze! 65 00:10:09,000 --> 00:10:11,840 Czy ona wie, kim ja jestem? 66 00:10:12,440 --> 00:10:14,120 Przestań bredzić. 67 00:10:18,880 --> 00:10:20,480 Co to? 68 00:10:25,920 --> 00:10:27,560 Idź do domu. 69 00:10:27,880 --> 00:10:29,800 - Na pewno? - Tak. 70 00:10:35,880 --> 00:10:37,560 Dobrej nocy. 71 00:10:37,840 --> 00:10:39,600 Dobrej nocy. 72 00:10:59,720 --> 00:11:01,320 Solly. 73 00:11:06,920 --> 00:11:08,280 Chodź. 74 00:11:08,880 --> 00:11:10,520 Wstań. 75 00:11:16,320 --> 00:11:18,560 Weź się w garść, tato. 76 00:11:23,520 --> 00:11:25,120 Wstań. 77 00:11:26,200 --> 00:11:27,840 No już. 78 00:11:45,560 --> 00:11:47,120 Chodź! 79 00:11:57,600 --> 00:11:59,520 To mój dom. 80 00:12:05,240 --> 00:12:07,840 Sam wejdę. Sam! 81 00:14:11,440 --> 00:14:13,720 Wypełniłaś formularze? 82 00:15:12,360 --> 00:15:13,960 Dzień dobry, Peppie! 83 00:15:14,760 --> 00:15:16,560 Przychodzisz na żniwa? 84 00:15:17,080 --> 00:15:20,200 Nie tym razem. Mam porządną robotę. 85 00:15:25,600 --> 00:15:27,320 Witaj, Hendriku. 86 00:15:28,000 --> 00:15:30,240 - Możemy zaczynać? - Tak. 87 00:16:11,360 --> 00:16:13,280 Jest sobota! 88 00:16:45,800 --> 00:16:49,160 Fascynuje mnie to całe Mont Royale. 89 00:16:50,880 --> 00:16:52,520 No, nie wiem... 90 00:16:52,760 --> 00:16:54,360 A co ty tam wiesz! 91 00:16:55,480 --> 00:16:57,080 Musimy jechać! 92 00:16:58,640 --> 00:17:02,080 Wzywa mnie miejskie życie nocne. 93 00:17:02,440 --> 00:17:04,160 A ty pojedziesz ze mną. 94 00:17:04,400 --> 00:17:09,080 Już nas widzę, w błyszczących, cekinowych sukienkach na ulicy. 95 00:17:09,520 --> 00:17:12,120 A co z tym twoim kolesiem z miasta? 96 00:17:12,960 --> 00:17:14,560 Tym z długim nosem? 97 00:17:16,880 --> 00:17:22,120 Kazał mi zapłacić za taksówkę, a na miejscu go nie rozpoznałem. 98 00:17:22,440 --> 00:17:24,640 Przysłał fałszywe zdjęcie. 99 00:17:25,800 --> 00:17:27,440 Nie ma się co śmiać. 100 00:17:27,680 --> 00:17:32,560 Jak odzyskam pieniądze? A ciebie to bawi. 101 00:17:32,960 --> 00:17:34,600 Nie on płacił? 102 00:17:34,840 --> 00:17:37,320 Co ty! Ani grosza. 103 00:17:37,760 --> 00:17:40,920 Na widok tego Pinokia dałem nogę. 104 00:17:41,160 --> 00:17:44,320 Teraz muszę kombinować, skąd wziąć forsę. 105 00:17:49,080 --> 00:17:51,360 - Wyschły już? - Prawie. 106 00:17:53,320 --> 00:17:55,280 Nie dotykaj mokrymi rękami. 107 00:17:55,520 --> 00:17:57,480 I tak ci się kręcą. 108 00:17:58,080 --> 00:18:00,120 Wyobrażam nas sobie. 109 00:18:00,400 --> 00:18:02,520 Nocne życie miasta. 110 00:18:02,760 --> 00:18:04,920 Sukienki z cekinami i szpilki. 111 00:18:05,240 --> 00:18:08,080 Nawet z twoją figurą będziesz ładnie wyglądać. 112 00:18:09,480 --> 00:18:11,200 Zaraz oberwiesz. 113 00:18:11,720 --> 00:18:14,280 Bo taka z ciebie wojowniczka. 114 00:18:14,800 --> 00:18:18,880 Nie cieszysz się? Jedziesz? Powiedz, że tak. 115 00:18:20,080 --> 00:18:22,120 Jadę, bo ty jedziesz. 116 00:18:22,360 --> 00:18:23,960 Czyli tak? 117 00:18:25,680 --> 00:18:27,400 Moja mała. 118 00:18:52,680 --> 00:18:54,400 Jazda mi stąd! 119 00:19:01,520 --> 00:19:03,200 Carisso. 120 00:19:03,560 --> 00:19:05,760 Wypełniłaś formularze? 121 00:19:08,160 --> 00:19:09,760 Tak, babciu. 122 00:19:12,040 --> 00:19:16,640 Zobaczysz, miasto ci się spodoba. 123 00:19:19,440 --> 00:19:22,400 Wrócisz jako ktoś zupełnie inny. 124 00:19:25,920 --> 00:19:28,000 Szczęśliwy. 125 00:20:01,000 --> 00:20:03,040 Coś taki hardy? 126 00:20:03,400 --> 00:20:05,480 Cały dzień rozrabiasz. 127 00:21:56,960 --> 00:22:00,960 Na kurs. Spotkacie się w mieście. 128 00:22:01,400 --> 00:22:03,280 Babciu, gdzie żelazko? 129 00:22:03,520 --> 00:22:08,080 Ty jeszcze z pończochą na głowie? Dlaczego nie jesteś gotowa? 130 00:22:09,440 --> 00:22:13,760 Twoja siostra stale się spóźnia. Znasz ją. 131 00:22:14,280 --> 00:22:16,240 Właśnie. Zgadza się. 132 00:22:18,680 --> 00:22:22,880 Dobrze. Wpadnij do nas z wizytą. 133 00:22:23,160 --> 00:22:25,080 Kocham cię. 134 00:22:25,360 --> 00:22:26,880 Na razie, kochana. 135 00:22:34,520 --> 00:22:36,120 Nie chce bić. 136 00:22:39,440 --> 00:22:41,040 Wreszcie! 137 00:22:56,840 --> 00:22:58,800 Cieszysz się, że jedziesz? 138 00:22:59,040 --> 00:23:00,640 Tak. 139 00:23:13,880 --> 00:23:15,880 Módlmy się. 140 00:23:16,520 --> 00:23:20,120 Dzięki, Boże, za zaufanie, mimo że błądzimy. 141 00:23:20,360 --> 00:23:23,320 Wybacz nam, jeżeli cię rozczarowujemy. 142 00:23:23,760 --> 00:23:27,760 Pomóż nam wypełniać Twoje słowo. 143 00:23:28,000 --> 00:23:30,080 Umocnij nasze serca. 144 00:23:30,760 --> 00:23:34,920 Panie, dziękujemy za Twoje miłosierdzie i miłość, 145 00:23:35,160 --> 00:23:37,400 które nam wystarczają. 146 00:23:37,680 --> 00:23:43,280 I za wszystkie błogosławieństwa, które otrzymujemy każdego dnia. 147 00:23:44,200 --> 00:23:45,760 Amen. 148 00:24:00,440 --> 00:24:02,040 Solly! 149 00:24:27,280 --> 00:24:29,320 Wilhelmieno. 150 00:24:43,080 --> 00:24:45,600 Nawet nie zadzwoniłeś. 151 00:24:46,000 --> 00:24:51,400 W nosie miałeś, jak nam się układa i co u twojej wnuczki. 152 00:24:51,600 --> 00:24:53,280 Po co przylazłeś? 153 00:24:53,520 --> 00:24:56,200 Czego chcesz? Gadaj! 154 00:24:56,760 --> 00:24:58,480 Hendriku, powiedz mi! 155 00:24:59,800 --> 00:25:01,680 Nie mam do tego głowy. 156 00:25:02,520 --> 00:25:06,280 Skąd ten pomysł, żeby zabrać wnuczkę? 157 00:25:06,520 --> 00:25:10,280 Po moim trupie. Nigdy, przenigdy! 158 00:25:11,160 --> 00:25:14,080 Nie zabierzesz jej w góry, nie zgadzam się. 159 00:25:14,440 --> 00:25:16,880 Mowy nie ma! 160 00:25:17,160 --> 00:25:19,360 Wybij to sobie z głowy. 161 00:25:20,280 --> 00:25:21,840 Nie i już. 162 00:25:23,760 --> 00:25:26,520 Gdzie byłeś, kiedy ja się męczyłam? 163 00:25:26,760 --> 00:25:30,400 Ani razu nie dałeś jej mleka albo owsianki. 164 00:25:51,240 --> 00:25:54,200 - No i? - Przyjechał dziadek. 165 00:25:54,880 --> 00:25:57,920 Chce mi pokazać pola rooibos, zanim je sprzeda. 166 00:25:58,920 --> 00:26:01,640 - Pojedziesz? - Nigdy. 167 00:26:13,720 --> 00:26:17,800 To ten, którego Wilhelmiena wyrzuciła z domu? 168 00:26:18,360 --> 00:26:19,840 Tak. 169 00:26:22,120 --> 00:26:24,200 Nerwowa kobieta. 170 00:26:30,360 --> 00:26:32,960 - Pokaż jej. - Spiorę ją. 171 00:26:33,200 --> 00:26:36,360 Dokopię jej. Walnę ją w gębę. 172 00:26:36,800 --> 00:26:38,960 Nie będzie mi nic mówiła. 173 00:26:39,240 --> 00:26:41,240 Przestałam się cackać. 174 00:26:41,680 --> 00:26:43,720 Nie pozwolę sobą pomiatać. 175 00:26:44,200 --> 00:26:46,040 Popamięta mnie. 176 00:26:46,800 --> 00:26:48,960 Zejdźcie mi z drogi! 177 00:27:00,200 --> 00:27:01,800 Carissa? 178 00:27:03,400 --> 00:27:06,040 - Co się stało? - Śpij, babciu. 179 00:27:06,680 --> 00:27:08,240 Tamta jest pijana. 180 00:27:10,040 --> 00:27:11,640 Carisso. 181 00:27:12,560 --> 00:27:14,400 Co tym razem? 182 00:27:16,320 --> 00:27:18,640 Kazałam ci unikać baru. 183 00:27:19,240 --> 00:27:20,960 Wpadłam na chwilę. 184 00:27:21,200 --> 00:27:24,760 Na chwilę? Jest wpół do piątej rano. 185 00:27:25,040 --> 00:27:28,560 Czekałam całą noc. 186 00:27:29,440 --> 00:27:31,680 - Zrobili ci coś? - Co? 187 00:27:32,720 --> 00:27:34,520 To ja im dowaliłam. 188 00:27:34,840 --> 00:27:36,400 Komu? 189 00:27:37,320 --> 00:27:40,080 - Komu? - Ashley ze znajomymi. 190 00:27:40,320 --> 00:27:42,880 - Córce pastorki? - Tak. 191 00:27:43,480 --> 00:27:45,080 A pastorka niech się wali. 192 00:27:45,320 --> 00:27:48,960 Wracasz o tej porze i tak się odzywasz? 193 00:27:49,200 --> 00:27:52,160 - Babciu! - Nie tym tonem do mnie! 194 00:27:53,000 --> 00:27:55,040 Nie chcesz mnie słuchać, 195 00:27:55,240 --> 00:27:56,840 nie panujesz nad sobą! 196 00:27:57,080 --> 00:27:58,840 Już ja ci pokażę! 197 00:27:59,080 --> 00:28:00,840 Czemu mnie nie słuchasz? 198 00:28:16,000 --> 00:28:19,280 Napytasz sobie biedy. Nigdy mnie nie słuchasz. 199 00:28:19,520 --> 00:28:21,240 Nic do ciebie nie dociera. 200 00:28:21,480 --> 00:28:23,560 Ale się wkurzyłam. 201 00:28:25,000 --> 00:28:27,160 Stale pakujesz się w kłopoty. 202 00:28:27,400 --> 00:28:29,800 Ale jakbym mówiła do ściany. 203 00:28:30,040 --> 00:28:32,800 Kiedyś tego pożałujesz. 204 00:28:33,120 --> 00:28:34,560 Smarkula. 205 00:28:36,360 --> 00:28:39,400 Sama wiesz lepiej. Już do mnie nie przychodzisz. 206 00:28:39,800 --> 00:28:41,400 Nie słuchasz mnie. 207 00:28:43,280 --> 00:28:44,880 Jakbym była powietrzem. 208 00:28:47,120 --> 00:28:49,160 Ale ci się dostanie. 209 00:28:49,400 --> 00:28:51,400 Złoję ci skórę, 210 00:28:52,080 --> 00:28:54,760 jeżeli dalej taka będziesz. 211 00:28:57,720 --> 00:28:59,880 Pożałujesz. 212 00:29:00,360 --> 00:29:02,400 Zaręczam. 213 00:29:06,400 --> 00:29:08,000 Mam tego dosyć. 214 00:29:09,760 --> 00:29:11,320 Nie chce słuchać... 215 00:29:16,080 --> 00:29:18,840 Pewnie wróciłaś do baru, żeby dalej pić. 216 00:29:19,200 --> 00:29:20,800 Do koleżków. 217 00:29:25,360 --> 00:29:27,120 Mój Boże, Carisso... 218 00:29:36,560 --> 00:29:38,080 Zapłacisz za to. 219 00:29:38,320 --> 00:29:41,040 Nie możesz ciągle ukrywać się u babci. 220 00:29:41,440 --> 00:29:43,160 Musisz wyjść, a wtedy cię... 221 00:29:52,680 --> 00:29:54,240 Gladwin. 222 00:30:05,000 --> 00:30:06,720 Cześć, Rambo. 223 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 - Jak ręka? - Dobrze. 224 00:30:09,520 --> 00:30:11,120 Mogę u ciebie spać? 225 00:30:15,600 --> 00:30:17,280 Nie dziś. 226 00:30:17,520 --> 00:30:19,200 Proszę. 227 00:30:21,800 --> 00:30:23,640 Nie dzisiaj. 228 00:30:25,440 --> 00:30:27,040 Carisso. 229 00:30:38,640 --> 00:30:40,240 Solly. 230 00:30:42,160 --> 00:30:43,760 Podrzuć mnie. 231 00:30:44,200 --> 00:30:45,560 Dokąd? 232 00:31:43,920 --> 00:31:45,960 Dalej trzeba na piechotę. 233 00:31:46,200 --> 00:31:47,800 Gdzie on mieszka? 234 00:31:48,000 --> 00:31:49,760 Za tą górą. 235 00:32:13,400 --> 00:32:16,440 Cieszę się, że zgodziła się pani przyjść. 236 00:32:17,240 --> 00:32:20,640 Możemy porozmawiać o tym, co Carissa 237 00:32:21,120 --> 00:32:22,720 zrobiła pani córce. 238 00:32:24,120 --> 00:32:26,280 Zasmuciło mnie to. 239 00:32:26,600 --> 00:32:28,480 Carissa także żałuje. 240 00:32:29,520 --> 00:32:32,320 Chcę przeprosić, 241 00:32:32,760 --> 00:32:35,280 bo zależy jej na tej pracy 242 00:32:35,520 --> 00:32:39,920 i nie chcę, żeby to jej przeszkodziło. Proszę nie mieć jej tego za złe. 243 00:32:40,920 --> 00:32:42,800 Niech jej pani wybaczy. 244 00:32:52,560 --> 00:32:54,600 Nastawię wodę. 245 00:34:14,920 --> 00:34:16,240 Hendrik! 246 00:34:29,920 --> 00:34:32,200 Możesz tu zostać, jak długo chcesz. 247 00:34:35,960 --> 00:34:38,360 Pójdziesz jutro z nami na pole? 248 00:34:39,320 --> 00:34:40,880 Co bym robiła? 249 00:34:41,280 --> 00:34:43,160 Każda para rąk się przyda. 250 00:34:54,720 --> 00:34:56,360 Gdzie naładuję komórkę? 251 00:34:57,520 --> 00:34:59,440 Tu nie ma prądu. 252 00:37:45,920 --> 00:37:47,600 A więc to jest rooibos? 253 00:37:48,320 --> 00:37:49,720 Tak. 254 00:37:55,200 --> 00:37:56,760 Chcesz pomóc? 255 00:37:57,400 --> 00:37:58,720 Możesz. 256 00:38:00,280 --> 00:38:01,720 Co mam robić? 257 00:38:02,760 --> 00:38:04,360 Chwyć gałązki. 258 00:38:05,240 --> 00:38:07,400 Weź sierp do drugiej ręki. 259 00:38:08,240 --> 00:38:09,840 Odchyl krzak. 260 00:38:10,080 --> 00:38:11,720 I utnij gałęzie sierpem. 261 00:38:14,960 --> 00:38:16,560 Tępy. 262 00:38:22,000 --> 00:38:23,480 Wcale nie. 263 00:39:18,520 --> 00:39:20,720 Cieszysz się, że jedziesz do miasta? 264 00:39:38,480 --> 00:39:40,080 Herchell. 265 00:39:41,160 --> 00:39:42,760 Gdzie mogę... 266 00:39:43,480 --> 00:39:45,520 Toaleta? Collin! 267 00:39:46,760 --> 00:39:48,640 Przynieś to krzesło. 268 00:40:02,240 --> 00:40:04,200 Nawet zasranego kibla tu nie ma. 269 00:40:05,520 --> 00:40:06,720 Szlag by to. 270 00:41:53,760 --> 00:41:56,360 Te cholerne chwasty znowu tu rosną. 271 00:42:40,760 --> 00:42:42,960 Jest za słaba, żeby ciąć gałęzie. 272 00:43:23,480 --> 00:43:25,760 Znowu zwiało mi kapelusz! 273 00:44:48,320 --> 00:44:49,880 Hendrik! 274 00:44:50,840 --> 00:44:52,320 Co? 275 00:44:53,440 --> 00:44:55,560 - O jedno zwierzę mniej. - O które? 276 00:44:55,800 --> 00:44:57,440 - O capa. - Poszukamy. 277 00:44:58,200 --> 00:45:00,000 Carisso, chodź. 278 00:45:05,640 --> 00:45:07,720 Nie idź w takim ubraniu! 279 00:46:49,480 --> 00:46:51,360 Za daleko zaszliśmy. 280 00:46:53,760 --> 00:46:56,360 Ale znam tu pewne miejsce. 281 00:47:46,600 --> 00:47:48,680 Z powodu mojego pijaństwa 282 00:47:51,640 --> 00:47:53,640 moja ukochana 283 00:47:54,360 --> 00:47:56,200 postawiła mi ultimatum. 284 00:48:00,280 --> 00:48:01,840 A ja 285 00:48:02,480 --> 00:48:04,200 zgubiłem drogę. 286 00:48:06,120 --> 00:48:07,640 Mam jednak nadzieję, 287 00:48:07,880 --> 00:48:09,480 że mi wybaczy. 288 00:48:11,640 --> 00:48:15,160 Liczę, że mi wybaczy. 289 00:50:07,080 --> 00:50:09,120 Którędy do domu? 290 00:50:10,280 --> 00:50:12,560 Nie mam pojęcia, moje dziecko. 291 00:51:26,400 --> 00:51:28,480 Jeżeli zryją ziemię pod budowę, 292 00:51:28,720 --> 00:51:31,520 gdzie za rok posadzimy krzewy rooibos? 293 00:51:46,400 --> 00:51:47,920 Kran był tutaj, 294 00:51:48,160 --> 00:51:50,200 a tu był odpływ. 295 00:51:51,120 --> 00:51:53,240 W tej ręce miał ścierkę, 296 00:51:53,600 --> 00:51:55,160 a w drugiej mydło. 297 00:51:55,400 --> 00:51:57,160 Odkręcił troszeczkę, 298 00:51:57,400 --> 00:51:59,280 a kiedy woda pociekła, 299 00:51:59,520 --> 00:52:03,200 szybko ją łapał, żeby się umyć. 300 00:52:03,800 --> 00:52:07,320 Jak to zobaczyłem, śmiałem się do rozpuku. 301 00:52:07,800 --> 00:52:09,560 Powiedziałem mu: 302 00:52:09,880 --> 00:52:13,720 "Kolego, to nie tak. Trzeba stanąć pod prysznicem 303 00:52:14,280 --> 00:52:16,840 i puścić strumień wody na siebie". 304 00:52:56,400 --> 00:52:57,920 Moi przodkowie 305 00:52:58,160 --> 00:53:00,760 wywodzą się z ludu Khoe. 306 00:53:01,480 --> 00:53:02,960 Dziadek. 307 00:53:03,720 --> 00:53:06,720 Są stamtąd. Z przylądku. 308 00:53:07,480 --> 00:53:10,760 Dlatego mówię, że jestem Khoe. 309 00:53:12,640 --> 00:53:16,320 - A kim ja jestem? - Też Khoe. 310 00:53:17,720 --> 00:53:20,040 Wszyscy... Jak to się mówi? 311 00:53:20,360 --> 00:53:24,560 Kolorowi, jak nas nazywają, wywodzą się z ludu Khoe. 312 00:53:28,120 --> 00:53:29,600 Ciekawe. 313 00:53:29,840 --> 00:53:31,440 Dziękuję. 314 00:53:45,880 --> 00:53:49,640 Od kilku lat mam pewne marzenie. 315 00:53:51,000 --> 00:53:55,520 Takie mianowicie, żeby moje marzenia 316 00:53:55,760 --> 00:53:57,200 się spełniły. 317 00:53:59,400 --> 00:54:02,080 Nie opuszcza mnie myśl o tym, 318 00:54:02,440 --> 00:54:05,080 co zostawię następnemu pokoleniu. 319 00:54:05,440 --> 00:54:09,400 Ludzie od pola golfowego nie dają mi spokoju. 320 00:54:10,160 --> 00:54:12,920 Chcą, żebym przepisał na nich ziemię. 321 00:54:13,600 --> 00:54:16,120 Chcesz, żebym tu zamieszkała? 322 00:55:16,080 --> 00:55:18,680 - Dobrze to robię? - Bardzo dobrze. 323 00:55:20,080 --> 00:55:21,640 Doskonale. 324 00:57:47,600 --> 00:57:49,200 Kto to? 325 00:57:56,560 --> 00:57:58,120 Siostra Carissy. 326 00:57:59,400 --> 00:58:01,920 Carisso, musisz wracać! 327 00:58:02,280 --> 00:58:03,880 Z babcią jest niedobrze. 328 00:59:40,360 --> 00:59:42,720 Czyli to znak? 329 00:59:43,280 --> 00:59:45,520 Ale to tylko odgłos, który wydaje. 330 00:59:45,760 --> 00:59:48,600 O tym mówię. To zły znak. 331 00:59:48,840 --> 00:59:51,360 - Rano... - Tylko tak robi. 332 00:59:51,600 --> 00:59:53,680 Kiedy wschodzi słońce, 333 00:59:54,640 --> 00:59:57,840 a on robi "hu, hu" i przelatuje nad domem, 334 00:59:58,240 --> 01:00:02,920 wiadomo, że ktoś umrze, będzie wypadek albo inne nieszczęście. 335 01:00:03,440 --> 01:00:07,400 Słucham jej bredni cały dzień, a szklankę mam pustą. 336 01:00:27,440 --> 01:00:32,680 Zbudujemy pole golfowe w pobliżu. Rozmawiamy z przywódcami społeczności. 337 01:04:36,480 --> 01:04:39,000 Panie, stajemy dziś przed tobą. 338 01:04:39,440 --> 01:04:42,920 Spoglądamy w stronę gór. 339 01:04:43,160 --> 01:04:45,640 Gdzie znajdziemy pomoc, Panie Jezu? 340 01:04:45,880 --> 01:04:48,560 Tylko ty możesz nam pomóc. 341 01:04:48,960 --> 01:04:53,600 Stoimy dziś przy łóżku chorej Wilhelmieny. 342 01:04:54,040 --> 01:04:56,960 Prosimy cię o siłę, Panie. 343 01:04:57,280 --> 01:05:00,400 Połóż na niej rękę i uzdrów ją, Jezu. 344 01:05:00,640 --> 01:05:03,640 Modlimy się też za jej wnuczki. 345 01:05:03,920 --> 01:05:07,840 Zwłaszcza za tę, którą opiekuje się Wilhelmieną. 346 01:05:08,080 --> 01:05:09,800 Błogosław im. 347 01:05:10,040 --> 01:05:11,600 Dodawaj sił. 348 01:05:11,880 --> 01:05:14,400 Modlimy się w imię Twoje, amen. 349 01:06:21,560 --> 01:06:22,920 Carisso. 350 01:06:23,920 --> 01:06:26,960 Tylko ty zostałaś babci. 351 01:06:27,520 --> 01:06:29,160 Jest ciężko chora. 352 01:06:29,400 --> 01:06:31,360 Musisz się nią zająć. 353 01:06:32,000 --> 01:06:35,680 Bóg doda ci potrzebnych sił. 354 01:06:36,680 --> 01:06:38,280 Powodzenia. 355 01:08:25,120 --> 01:08:26,720 Carisso. 356 01:08:30,960 --> 01:08:33,000 Za twoją pracę. 357 01:08:38,480 --> 01:08:40,040 Jak ona się ma? 358 01:08:44,120 --> 01:08:45,800 Miała udar. 359 01:08:46,560 --> 01:08:48,520 Już nie wróci do zdrowia. 360 01:08:49,960 --> 01:08:52,200 Nie musisz tu zostawać. 361 01:08:53,800 --> 01:08:55,760 Góry stoją przed tobą otworem. 362 01:08:56,040 --> 01:08:57,640 Ktoś musi tu być. 363 01:08:59,400 --> 01:09:01,280 Nie chcesz tu zamieszkać? 364 01:09:05,000 --> 01:09:07,480 Dobrze wiesz, że tu nie pasuję. 365 01:09:38,160 --> 01:09:39,800 Siostrzyczko. 366 01:09:40,040 --> 01:09:42,560 Nie podoba mi się to wszystko. 367 01:09:42,840 --> 01:09:47,040 Wkurza mnie, że dziadek stawia cię w niewygodnej sytuacji. 368 01:09:47,880 --> 01:09:49,960 Chyba cię zastrasza. 369 01:09:51,280 --> 01:09:52,880 Zastrasza... 370 01:09:54,960 --> 01:09:57,400 Musisz sama podjąć decyzję. 371 01:09:57,720 --> 01:09:59,960 Niech nikt nie wybiera za ciebie. 372 01:10:02,120 --> 01:10:03,960 I bądź ze sobą szczera. 373 01:10:04,200 --> 01:10:07,320 Chcesz żyć w buszu przez dziesięć lat? 374 01:10:09,960 --> 01:10:12,120 Nie możesz zrobić tego babci. 375 01:10:13,720 --> 01:10:15,400 Nie możesz. 376 01:10:25,840 --> 01:10:27,440 No i? 377 01:10:27,840 --> 01:10:30,120 Mieszka tam od wielu lat. 378 01:10:31,480 --> 01:10:33,080 Tak, w górach. 379 01:10:33,320 --> 01:10:34,920 Nie przy tobie. 380 01:10:35,320 --> 01:10:37,280 Nie to, co twoja babcia. 381 01:10:39,080 --> 01:10:41,640 Ale to ona nas rozdzieliła. 382 01:10:59,600 --> 01:11:02,840 Po prostu nie zrujnuj życia pozostałym. 383 01:11:15,040 --> 01:11:16,600 Ścierka. 384 01:11:39,760 --> 01:11:41,360 Woda. 385 01:12:01,120 --> 01:12:02,720 Bez obaw. 386 01:12:03,240 --> 01:12:05,280 Będę przysyłać pieniądze. 387 01:12:05,800 --> 01:12:07,920 To żaden problem. 388 01:12:20,960 --> 01:12:22,880 Wszystko się ułoży. 389 01:13:09,280 --> 01:13:13,000 Pochwal się tymi błyszczącymi butami. Nie daj sobą pomiatać. 390 01:13:13,240 --> 01:13:16,320 Liczyłem, że razem w nich zatańczymy. 391 01:13:17,040 --> 01:13:19,240 Oby babcia szybko doszła do siebie. 392 01:13:19,800 --> 01:13:21,520 Nie rozklejaj się. 393 01:13:23,880 --> 01:13:25,480 Będę tęsknić. 394 01:14:01,400 --> 01:14:04,680 Powinnam czasem ugotować inną zupę. 395 01:14:05,440 --> 01:14:07,080 Ciągle ten sam smak. 396 01:14:15,440 --> 01:14:17,880 Tak lepiej. Dobrze. 397 01:16:25,080 --> 01:16:26,680 Cześć, William. 398 01:16:27,920 --> 01:16:30,520 Co dla ciebie? 399 01:16:34,160 --> 01:16:36,600 - Chipsy. - Tylko chipsy? 400 01:16:38,560 --> 01:16:40,400 Masz dużo pieniędzy. 401 01:16:48,040 --> 01:16:50,000 - Co u ojca? - Dobrze. 402 01:16:50,240 --> 01:16:51,920 Kupił ci ten quad? 403 01:16:53,400 --> 01:16:55,080 Umiesz nim jeździć? 404 01:16:57,640 --> 01:16:59,240 Pomogę ci. 405 01:17:00,120 --> 01:17:01,800 To dużo pieniędzy. 406 01:17:04,800 --> 01:17:06,360 Jeden rand. 407 01:17:08,120 --> 01:17:09,720 Proszę. 408 01:17:11,120 --> 01:17:12,720 Pozdrów ojca. 409 01:17:14,280 --> 01:17:15,520 Na razie. 410 01:19:02,960 --> 01:19:04,600 Dzięki. 411 01:21:10,600 --> 01:21:12,160 Wszystko dobrze? 412 01:22:41,520 --> 01:22:44,320 SCENARIUSZ I REŻYSERIA 413 01:22:49,240 --> 01:22:51,880 ZDJĘCIA 414 01:23:05,040 --> 01:23:07,240 MUZYKA 415 01:23:08,960 --> 01:23:11,200 WYSTĄPILI 416 01:23:29,720 --> 01:23:33,680 Wersja polska na zlecenie HBO Transperfect Media Poland 417 01:23:35,400 --> 01:23:37,120 Tekst: Artur Wierzchowski