1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:31,960 --> 00:02:33,920 Кариса! 4 00:02:34,080 --> 00:02:35,000 Кариса! 5 00:02:35,160 --> 00:02:37,080 Какво? 6 00:02:41,960 --> 00:02:44,680 Кариса, ела да ми помогнеш. 7 00:03:06,800 --> 00:03:09,680 Кариса! 8 00:03:10,640 --> 00:03:13,160 Кариса, в къщата е влязъл гълъб. 9 00:03:19,080 --> 00:03:22,240 Кариса! Къде е баща ти? 10 00:03:22,400 --> 00:03:24,720 Това са неговите проклети гълъби. 11 00:03:24,880 --> 00:03:28,400 Виж на какво заприлича хавлията с принцеса Даяна. 12 00:03:31,280 --> 00:03:33,200 Пак няма вода. 13 00:03:34,200 --> 00:03:36,680 Здравей, Вилхелмина. - Откъде изникна така изведнъж? 14 00:03:36,840 --> 00:03:40,160 Може ли един пакет с лук? - Защо нямаш дребни? 15 00:03:40,320 --> 00:03:43,200 Знаеш, че струва пет ранда. - Извинявай, лельо. 16 00:03:43,360 --> 00:03:46,440 Кариса, обличай се. Закъсняваме. 17 00:03:52,560 --> 00:03:54,480 Кариса! 18 00:04:11,720 --> 00:04:13,640 Кариса! 19 00:04:19,040 --> 00:04:21,240 Това е внучката ми Кариса. 20 00:04:22,320 --> 00:04:24,240 Приятно ми е. 21 00:04:25,200 --> 00:04:27,720 Дойде, за да се запише на курса. 22 00:04:27,880 --> 00:04:30,000 Радвам се, че ще се запишеш. 23 00:04:30,160 --> 00:04:32,560 С нетърпение чакам да работим заедно. 24 00:04:58,280 --> 00:05:00,200 Прекрасно. 25 00:05:04,080 --> 00:05:06,400 Моля за вашето внимание. 26 00:05:06,560 --> 00:05:09,840 С гордост потвърждавам, че получихме почти всички нужни подписи, 27 00:05:10,000 --> 00:05:12,560 за да започнем проекта си. 28 00:05:12,720 --> 00:05:17,720 Ние - "Монт Роял", искаме да благодарим на общността 29 00:05:17,880 --> 00:05:21,120 за всички ваши подписи 30 00:05:21,280 --> 00:05:24,520 и за това, че се доверявате на компанията. 31 00:05:24,680 --> 00:05:27,440 Искам да използвам момента да обявя, 32 00:05:27,600 --> 00:05:29,520 че още има формуляри, 33 00:05:29,680 --> 00:05:32,360 с които да запишете младежите от това село 34 00:05:32,520 --> 00:05:34,680 за едногодишната обучителна програма. 35 00:05:34,840 --> 00:05:37,600 Когато се завърнете вкъщи, 36 00:05:37,760 --> 00:05:42,160 можете да се върнете на работа в голф комплекса в планината. 37 00:05:42,320 --> 00:05:46,800 Искам също да обявя, че организираме базар в селото, 38 00:05:46,960 --> 00:05:48,880 на който всички сте поканени. 39 00:06:06,160 --> 00:06:08,080 Старецът трябва да подпише. 40 00:06:08,240 --> 00:06:10,400 Той има земя там горе. 41 00:06:10,560 --> 00:06:12,520 Всички чакаме него. 42 00:07:19,600 --> 00:07:21,160 Кариса... 43 00:07:21,320 --> 00:07:23,240 Кариса. 44 00:07:26,000 --> 00:07:27,680 Много си красива. 45 00:07:27,840 --> 00:07:29,760 Просто прекрасна. 46 00:07:30,960 --> 00:07:32,880 Много си хубава. 47 00:07:34,280 --> 00:07:37,840 Нося ти формулярите за курса. 48 00:07:39,680 --> 00:07:42,640 Остави ги тук. Ще ги прегледам после. 49 00:07:42,800 --> 00:07:45,920 Недей да закъсняваш тази вечер. 50 00:07:53,520 --> 00:07:56,120 Извинена ли си? 51 00:07:57,040 --> 00:07:59,680 Не си ти на ред. - Спечелих. 52 00:07:59,840 --> 00:08:01,920 Ами тези плочки? - Спечелих. 53 00:08:02,080 --> 00:08:04,920 Това са другите плочки. - Разкарай се! Спечелих. 54 00:08:05,080 --> 00:08:08,040 Имам усещането, че бях измамен. 55 00:08:09,240 --> 00:08:11,240 Не може да печелиш всеки път. 56 00:08:11,400 --> 00:08:13,080 В един отбор сме. 57 00:08:13,240 --> 00:08:15,880 Налей ми питие. Говориш твърде много. 58 00:08:25,640 --> 00:08:27,760 Играеш за себе си. 59 00:08:28,680 --> 00:08:30,600 Трябва да си в моя отбор. 60 00:08:33,280 --> 00:08:35,640 Играеш ужасно. 61 00:08:35,800 --> 00:08:38,840 Гладуин, ти ще ми партнираш в следващото раздаване. 62 00:08:39,000 --> 00:08:42,640 Той играе ужасно. - Баща ти пак е тук. 63 00:08:44,080 --> 00:08:46,000 Хайде! 64 00:08:58,000 --> 00:08:59,920 Ти си на ред. 65 00:09:14,880 --> 00:09:17,400 Може да се пробваш, но няма да успееш. 66 00:09:43,440 --> 00:09:45,360 Кариса! 67 00:09:50,520 --> 00:09:54,120 Тя ме посрами пред всички. 68 00:09:55,120 --> 00:09:57,240 Подай ми тази цигара! 69 00:09:57,400 --> 00:09:58,760 Чакай. 70 00:09:58,920 --> 00:10:01,240 Хайде! 71 00:10:01,400 --> 00:10:03,320 Момиче! 72 00:10:05,840 --> 00:10:08,920 Можеш ли да си представиш? В кръчма. 73 00:10:09,080 --> 00:10:12,200 Да ми причини това, а? Тя не знае ли кой съм? 74 00:10:12,360 --> 00:10:15,040 Стига си говорил глупости! - Тя... 75 00:10:19,040 --> 00:10:20,960 Какво е това? 76 00:10:26,000 --> 00:10:27,920 Прибирай се. 77 00:10:28,080 --> 00:10:30,400 Сигурна ли си? - Да. 78 00:10:35,920 --> 00:10:37,840 Лека нощ. 79 00:10:38,000 --> 00:10:39,920 Лека нощ. 80 00:10:59,800 --> 00:11:01,720 Соли! 81 00:11:01,880 --> 00:11:03,800 Соли! 82 00:11:07,000 --> 00:11:08,920 Ела! 83 00:11:09,080 --> 00:11:10,560 Изправи се! 84 00:11:10,720 --> 00:11:12,640 По дяволите! 85 00:11:16,440 --> 00:11:19,040 Трябва да се окопитиш, татко. 86 00:11:23,640 --> 00:11:26,080 Просто се изправи. 87 00:11:26,240 --> 00:11:28,640 Хайде! 88 00:11:45,760 --> 00:11:47,680 Хайде! 89 00:11:57,760 --> 00:12:00,400 Това е моята къща. 90 00:12:05,360 --> 00:12:09,960 Вървя, вървя. 91 00:14:11,640 --> 00:14:14,560 Попълни ли формуляра? 92 00:15:12,560 --> 00:15:14,720 Добро утро, Пепе. 93 00:15:14,880 --> 00:15:17,040 Ще събираш ли реколтата с нас? 94 00:15:17,200 --> 00:15:20,880 Не и този път, Хендрик. Вече имам истинска работа. 95 00:15:25,720 --> 00:15:28,000 Добро утро, Хендрик. - Добро утро, Едгар. 96 00:15:28,160 --> 00:15:31,160 Може ли да започваме? - Може. 97 00:16:11,560 --> 00:16:13,480 Събота е. 98 00:16:46,080 --> 00:16:49,640 Много се вълнувам за онова с "Монт Роял". 99 00:16:51,000 --> 00:16:52,920 Не знам. 100 00:16:53,080 --> 00:16:55,440 Какво не знаеш? 101 00:16:55,600 --> 00:16:57,520 Трябва да тръгваме, момиче. 102 00:16:58,800 --> 00:17:02,520 Нощният живот в града ме зове. 103 00:17:02,680 --> 00:17:04,280 А ти ще дойдеш с мен. 104 00:17:04,440 --> 00:17:09,520 Представям си как двамата ходим с блестящи рокли по улиците. 105 00:17:09,680 --> 00:17:12,840 Какво стана с типа, с когото се виждаше в града? 106 00:17:13,000 --> 00:17:15,360 С големия нос ли? 107 00:17:15,520 --> 00:17:18,080 Накара ме да платя такситата. 108 00:17:18,240 --> 00:17:20,600 Оказа се, че профилът му е бил фалшив. 109 00:17:20,760 --> 00:17:24,680 Не можах да го разпозная. Беше ми пратил фалшива снимка. 110 00:17:25,920 --> 00:17:27,440 Не е смешно. 111 00:17:27,600 --> 00:17:32,600 Как ще си върна парите? А ти мислиш, че е смешно. 112 00:17:32,760 --> 00:17:34,800 Мислех, че той е платил. 113 00:17:34,960 --> 00:17:37,800 Не. Нищо не плати. 114 00:17:37,960 --> 00:17:40,840 Като видях, че прилича на Пинокио, зарязах всичко. 115 00:17:41,000 --> 00:17:44,520 Сега трябва да измисля план как да си върна парите. 116 00:17:49,120 --> 00:17:51,640 Косата ти изсъхна ли? - Почти. 117 00:17:53,480 --> 00:17:55,520 Не пипай косата ми с мокри ръце. 118 00:17:55,680 --> 00:17:58,200 Косата ти и без това прилича на кошница. 119 00:17:58,360 --> 00:18:00,280 Вече си ни представям. 120 00:18:00,440 --> 00:18:02,800 Нощният живот в града. 121 00:18:02,960 --> 00:18:05,240 Рокли с пайети и високи токчета. 122 00:18:05,400 --> 00:18:08,720 Дори с грозното си тяло ще изглеждаш добре с рокля. 123 00:18:09,640 --> 00:18:11,720 Ще те фрасна. 124 00:18:11,880 --> 00:18:14,560 Да, много си бойна. Представи си. 125 00:18:14,720 --> 00:18:17,480 Не се ли вълнуваш? Ще отидеш ли? 126 00:18:17,640 --> 00:18:20,160 Кажи "да", моля те. 127 00:18:20,320 --> 00:18:22,280 Ще ида, защото ти ще идеш. 128 00:18:22,440 --> 00:18:24,360 Значи ще отидеш, а? 129 00:18:25,800 --> 00:18:27,720 Това е моето момиче. 130 00:18:52,720 --> 00:18:55,560 Вън! Марш! 131 00:19:01,600 --> 00:19:03,520 Кариса... 132 00:19:03,680 --> 00:19:06,080 Попълни ли формулярите? 133 00:19:08,360 --> 00:19:10,280 Да, бабо. 134 00:19:12,160 --> 00:19:16,720 Ще видиш. В града ще ти хареса. 135 00:19:19,600 --> 00:19:22,600 Като се върнеш, ще бъдеш нов човек. 136 00:19:26,080 --> 00:19:29,400 Много ще си щастлива. 137 00:20:01,160 --> 00:20:03,120 Защо си толкова безцеремонен? 138 00:20:03,280 --> 00:20:05,880 По цял ден се биеш. 139 00:21:57,160 --> 00:22:01,360 За програма за обучение е. После двете ще сте заедно в града. 140 00:22:01,520 --> 00:22:03,440 Бабо, къде е ютията? 141 00:22:03,600 --> 00:22:05,640 Кариса, още ли си по чорапогащник? 142 00:22:05,800 --> 00:22:08,280 Защо не си готова? Глупаво момиче. 143 00:22:09,640 --> 00:22:12,680 Сестра ти вечно закъснява. Знаеш каква е. 144 00:22:12,840 --> 00:22:15,360 Никога не е навреме. Точно така. 145 00:22:15,520 --> 00:22:17,160 Да, да. 146 00:22:17,320 --> 00:22:19,320 Добре. 147 00:22:19,480 --> 00:22:23,160 Скоро трябва пак да дойдеш. Ела ни за кратко на гости. 148 00:22:23,320 --> 00:22:25,360 Добре. Обичам те. 149 00:22:25,520 --> 00:22:27,440 Добре, миличка. Чао. 150 00:22:34,880 --> 00:22:36,800 Не ще да звъни. 151 00:22:39,560 --> 00:22:41,480 Ето така. 152 00:22:57,080 --> 00:22:59,080 Вълнуваш ли се, че отиваш? 153 00:22:59,240 --> 00:23:01,160 Предполагам. 154 00:23:13,960 --> 00:23:16,520 Нека се помолим. 155 00:23:16,680 --> 00:23:20,360 Боже, благодарим Ти за доверието. Въпреки нашата безцелност. 156 00:23:20,520 --> 00:23:23,880 Господи, прости ни за това, с което Те разочароваме. 157 00:23:24,040 --> 00:23:27,960 Боже, помогни ни да останем фокусирани върху Твоите слова. 158 00:23:28,120 --> 00:23:30,760 Боже, влей сила в сърцата ни. 159 00:23:30,920 --> 00:23:32,960 Боже, благодарим Ти 160 00:23:33,120 --> 00:23:35,160 за Твоята милост и обич, 161 00:23:35,320 --> 00:23:37,680 която е достатъчна за нас. 162 00:23:37,840 --> 00:23:40,800 Боже, благодарим ти за благословиите, 163 00:23:40,960 --> 00:23:42,880 които получаваме ежедневно. 164 00:23:44,400 --> 00:23:46,320 Амин. 165 00:24:00,720 --> 00:24:02,200 Соли! 166 00:24:02,360 --> 00:24:04,280 Соли! 167 00:24:27,480 --> 00:24:29,680 Вилхелмина... 168 00:24:43,040 --> 00:24:45,960 Дори не се сети да ни позвъниш. 169 00:24:46,120 --> 00:24:48,800 Никога не си се тревожил как сме 170 00:24:48,960 --> 00:24:51,360 или какво прави внучката ти. 171 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Защо си дошъл? 172 00:24:53,600 --> 00:24:56,760 Кажи ми! Какво искаш? 173 00:24:56,920 --> 00:24:58,840 Хендрик, кажи ми! 174 00:25:00,000 --> 00:25:01,960 Нямам време за това. 175 00:25:02,120 --> 00:25:06,440 Откъде ти хрумна тази мисъл? Да вземеш внучката ми, а? 176 00:25:06,600 --> 00:25:09,960 Само през трупа ми. Никога! 177 00:25:11,400 --> 00:25:14,200 Не може да я вземеш в планината. Отказвам. 178 00:25:14,360 --> 00:25:17,000 Отказвам. И дума да не става. 179 00:25:17,160 --> 00:25:19,640 Забрави за това. 180 00:25:20,560 --> 00:25:22,480 Не. 181 00:25:23,960 --> 00:25:26,680 Къде беше през годините, в които се мъчих? 182 00:25:26,840 --> 00:25:30,560 Никога не си й дал шише с мляко или купа с каша. 183 00:25:52,800 --> 00:25:55,000 После дядо ми дойде. 184 00:25:55,160 --> 00:25:58,960 Иска да ми покаже нивите си с чай, преди да ги продаде. 185 00:25:59,120 --> 00:26:02,560 Ти искаш ли да отидеш? - Не, мамка му! 186 00:26:13,920 --> 00:26:18,360 Това същият човек ли е, когото Вилхелмина изрита преди години? 187 00:26:18,520 --> 00:26:20,440 Да. 188 00:26:22,320 --> 00:26:25,040 Лудница. 189 00:26:30,000 --> 00:26:32,920 Дай й да се разбере. - Ще й разгоня фамилията. 190 00:26:33,080 --> 00:26:36,280 Ще й причиня болка. Здравата ще я халосам, мамка му! 191 00:26:36,440 --> 00:26:39,400 Крайно време е. Нищо не можеш да ми кажеш. 192 00:26:39,560 --> 00:26:41,560 Повече няма да си поплювам. 193 00:26:42,600 --> 00:26:44,520 Вече няма да ме разиграват. 194 00:26:44,680 --> 00:26:47,120 Ще я разкатая. 195 00:26:47,280 --> 00:26:49,200 Дръпни се! 196 00:27:00,360 --> 00:27:02,280 Кариса? 197 00:27:03,600 --> 00:27:06,720 Какво става? - Лягай си, бабо. 198 00:27:06,880 --> 00:27:08,800 Онова момиче е пияно. 199 00:27:10,240 --> 00:27:12,520 Кариса... 200 00:27:12,680 --> 00:27:14,800 Какво е станало? 201 00:27:16,560 --> 00:27:19,240 Казах ти да не ходиш в кръчмата. 202 00:27:19,400 --> 00:27:22,240 Бях там набързо. - Набързо ли? 203 00:27:22,400 --> 00:27:25,080 Сега е 4,30 ч. сутринта. 204 00:27:25,240 --> 00:27:28,600 Цяла нощ те чакам. 205 00:27:29,640 --> 00:27:32,800 Удариха ли те? - Какво? 206 00:27:32,960 --> 00:27:34,880 Аз ги ударих. 207 00:27:35,040 --> 00:27:37,520 Кого? 208 00:27:37,680 --> 00:27:40,200 Кого си ударила? - Ашли и приятелите й. 209 00:27:40,360 --> 00:27:42,600 Дъщерята на преподобната ли? 210 00:27:43,520 --> 00:27:45,440 Преподобната да си го начука. 211 00:27:45,600 --> 00:27:49,120 Прибираш се посред нощ и ми говориш така. 212 00:27:49,280 --> 00:27:52,160 Бабо! - Няма да ми говориш така. 213 00:27:53,080 --> 00:27:55,000 Не ме слушаш. 214 00:27:55,160 --> 00:27:56,840 Извън контрол си. 215 00:27:57,000 --> 00:27:58,920 Ще те накарам да слушаш. 216 00:27:59,080 --> 00:28:01,000 Защо не ме слушаш? 217 00:28:16,320 --> 00:28:19,680 Ако си търсиш белята, ще я намериш. Никога не слушаш. 218 00:28:19,840 --> 00:28:21,480 Така и не се научи. 219 00:28:21,640 --> 00:28:24,040 Това направо ме вбесява. 220 00:28:25,120 --> 00:28:27,320 Продължаваш да създаваш проблеми. 221 00:28:27,480 --> 00:28:29,920 Сякаш говоря на стена. Правиш каквото си искаш. 222 00:28:30,080 --> 00:28:33,200 Ще се посрамиш. 223 00:28:33,360 --> 00:28:35,280 Вършиш само простотии. 224 00:28:36,560 --> 00:28:39,800 Сама си си шеф. Вече сякаш не ме виждаш. 225 00:28:39,960 --> 00:28:41,960 Вече не ме слушаш. 226 00:28:43,440 --> 00:28:45,360 Нищо не знача за теб. 227 00:28:47,280 --> 00:28:49,200 Но лошо ти се пише. 228 00:28:49,360 --> 00:28:51,280 Ще продължавам да те бия, 229 00:28:52,200 --> 00:28:54,760 ако се държиш така. 230 00:28:57,920 --> 00:29:00,400 Ще съжаляваш. 231 00:29:00,560 --> 00:29:02,800 Така да знаеш. 232 00:29:06,520 --> 00:29:08,440 Писна ми от твоите глупости. 233 00:29:09,840 --> 00:29:12,000 Не слушаш. 234 00:29:16,200 --> 00:29:19,240 Сигурно си се върнала в кръчмата да пиеш още. 235 00:29:19,400 --> 00:29:21,400 Защото приятелите ти са там. 236 00:29:25,480 --> 00:29:27,400 Боже, Кариса! 237 00:29:36,480 --> 00:29:41,000 Ще си платиш за това. Не можеш вечно да се криеш при баба си. 238 00:29:41,160 --> 00:29:43,360 Трябва да излезеш... 239 00:29:52,800 --> 00:29:54,720 Гладуин! 240 00:29:57,000 --> 00:29:58,920 Гладуин! 241 00:30:05,040 --> 00:30:06,960 Здравей, Рамбо. 242 00:30:07,120 --> 00:30:09,480 Как е ръката ти? - Добре е. 243 00:30:09,640 --> 00:30:11,560 Може ли да спя тук? 244 00:30:15,680 --> 00:30:17,600 Не днес. 245 00:30:17,760 --> 00:30:19,680 Моля те! 246 00:30:21,960 --> 00:30:24,760 Не днес. 247 00:30:25,680 --> 00:30:27,600 Кариса... 248 00:30:38,800 --> 00:30:42,120 Соли! 249 00:30:42,280 --> 00:30:44,200 Закарай ме. 250 00:30:44,360 --> 00:30:46,280 Къде? 251 00:31:44,160 --> 00:31:46,280 Ще трябва да идеш пеша дотам. 252 00:31:46,440 --> 00:31:50,720 Къде живее? - Натам. Отвъд планината. 253 00:32:13,560 --> 00:32:17,200 Радвам се, че преподобната се съгласи да дойде. 254 00:32:17,360 --> 00:32:20,320 Можем да обсъдим действията на Кариса 255 00:32:21,240 --> 00:32:23,160 към дъщеря ви. 256 00:32:24,280 --> 00:32:26,600 Много съм огорчена от ситуацията. 257 00:32:26,760 --> 00:32:29,200 А Кариса също е много огорчена. 258 00:32:29,360 --> 00:32:32,760 Искам да се извиня, 259 00:32:32,920 --> 00:32:35,520 защото тя отчаяно се нуждае от този шанс за работа 260 00:32:35,680 --> 00:32:37,840 и не иска това да се окаже пречка. 261 00:32:38,000 --> 00:32:41,040 Моля преподобната да й няма зъб заради това. 262 00:32:41,200 --> 00:32:43,120 Простете й, моля. 263 00:32:52,680 --> 00:32:55,120 Ще сложа чайника. 264 00:34:15,320 --> 00:34:17,240 Хендрик! 265 00:34:30,080 --> 00:34:33,000 Може да останеш толкова дълго, колкото искаш. 266 00:34:36,200 --> 00:34:39,360 Искаш ли утре да дойдеш с нас на нивите с чай? 267 00:34:39,520 --> 00:34:41,240 Какво ще правя там? 268 00:34:41,400 --> 00:34:43,800 Повече работни ръце, по-лека работа. 269 00:34:54,920 --> 00:34:57,520 Къде мога да заредя телефона си? 270 00:34:57,680 --> 00:34:59,920 Тук няма електричество. 271 00:37:45,920 --> 00:37:48,120 Значи това е чаят от ройбос, а? 272 00:37:48,280 --> 00:37:50,200 Това е. 273 00:37:55,400 --> 00:37:57,440 Искаш ли да помагаш? 274 00:37:57,600 --> 00:38:00,200 Можеш да помагаш. 275 00:38:00,360 --> 00:38:02,760 Какво да правя? 276 00:38:02,920 --> 00:38:05,280 Хвани чая с ръка. 277 00:38:05,440 --> 00:38:08,240 Сложи сърпа с тази страна нагоре. 278 00:38:08,400 --> 00:38:10,120 Дръпни чая настрани. 279 00:38:10,280 --> 00:38:12,200 Дръпни сърпа към теб. 280 00:38:15,160 --> 00:38:17,080 Острието е тъпо. 281 00:38:22,040 --> 00:38:23,960 Не е. 282 00:39:18,720 --> 00:39:21,040 Вълнуваш ли се, че ще ходиш в града? 283 00:39:38,640 --> 00:39:41,120 Хершел... 284 00:39:41,280 --> 00:39:45,080 Къде мога да... - Да идеш до тоалетната ли? 285 00:39:45,240 --> 00:39:46,720 Колин! 286 00:39:46,880 --> 00:39:49,080 Донеси онзи стол тук. 287 00:40:02,440 --> 00:40:05,440 Няма дори тоалетна, мамка му! 288 00:40:05,600 --> 00:40:07,520 Шибаняци! 289 00:41:53,960 --> 00:41:56,880 Тези проклети растения са пак в градината ми. 290 00:42:42,120 --> 00:42:44,840 Ръцете й са твърде слаби за рязане на чай. 291 00:43:23,480 --> 00:43:26,040 Вятърът пак отнесе шапката ми. 292 00:44:48,440 --> 00:44:50,840 Хендрик! 293 00:44:51,000 --> 00:44:53,440 Хендрик? - Да. 294 00:44:53,600 --> 00:44:54,720 Козата пак я няма. 295 00:44:54,880 --> 00:44:56,720 Коя? - Козелът. 296 00:44:56,880 --> 00:44:58,160 Трябва да го намерим. 297 00:44:58,320 --> 00:45:00,520 Кариса, ела с мен. 298 00:45:05,760 --> 00:45:08,680 Не можеш да отидеш с тези дрехи. 299 00:46:49,760 --> 00:46:52,200 Отидохме твърде далече. 300 00:46:53,840 --> 00:46:56,320 Но знам едно място наблизо. 301 00:47:46,880 --> 00:47:48,840 Заради моето пиянство 302 00:47:51,760 --> 00:47:53,680 любовта на моята любов 303 00:47:54,600 --> 00:47:56,560 ми предложи да избирам. 304 00:48:00,480 --> 00:48:02,480 А аз 305 00:48:02,640 --> 00:48:04,560 изгубих пътя си. 306 00:48:06,440 --> 00:48:09,920 Но се надявам, че тя ще ми прости. 307 00:48:11,840 --> 00:48:15,400 Надявам се, че ще ми прости. 308 00:50:07,280 --> 00:50:09,520 Накъде е пътят за вкъщи? 309 00:50:10,560 --> 00:50:13,360 Всъщност не знам, детето ми. 310 00:51:26,520 --> 00:51:29,280 Ако разчистят земята за проекта, 311 00:51:29,440 --> 00:51:32,440 къде ще засадим чая догодина? 312 00:51:46,200 --> 00:51:51,000 Кранчето е тук, а водата се оттича ето тук. 313 00:51:51,160 --> 00:51:55,080 В едната ръка държи гъба за къпане, а в другата - сапун. 314 00:51:55,240 --> 00:51:57,360 Развърта кранчето съвсем малко. 315 00:51:57,520 --> 00:52:01,600 Докато водата тече, той бързо се опитва да я загребе 316 00:52:01,760 --> 00:52:03,760 и да се измие. 317 00:52:03,920 --> 00:52:07,760 Когато отидох там, не можах да спра да се смея. 318 00:52:07,920 --> 00:52:09,920 Казах му: 319 00:52:10,080 --> 00:52:15,720 "Приятелю, не става така. Трябва да застанеш прав под душа, 320 00:52:15,880 --> 00:52:18,280 за да се стича водата върху теб". 321 00:52:56,680 --> 00:53:01,480 Предците ми са от народа кхое. 322 00:53:01,640 --> 00:53:03,840 Дядо ми. 323 00:53:04,000 --> 00:53:05,800 Те са оттам. 324 00:53:05,960 --> 00:53:07,480 От Северен Кейп. 325 00:53:07,640 --> 00:53:10,960 Затова аз наричам себе си кхое. 326 00:53:12,840 --> 00:53:17,000 Аз каква съм тогава, Колин? - И ти си кхое. 327 00:53:17,920 --> 00:53:20,440 Всички... Как да го кажа? 328 00:53:20,600 --> 00:53:23,200 Цветнокожи хора. Наричат ни "цветнокожи". 329 00:53:23,360 --> 00:53:25,520 Те също са кхое. 330 00:53:28,320 --> 00:53:29,840 Интересно. 331 00:53:30,000 --> 00:53:32,080 Благодаря. 332 00:53:46,080 --> 00:53:48,760 От няколко години имам 333 00:53:48,920 --> 00:53:50,960 желанието 334 00:53:51,120 --> 00:53:53,040 да мога 335 00:53:53,200 --> 00:53:55,680 да превърна мечтите си 336 00:53:55,840 --> 00:53:57,760 в реалност. 337 00:53:59,600 --> 00:54:02,720 Постоянно мисля за това 338 00:54:02,880 --> 00:54:05,480 какво ще оставя на следващото поколение. 339 00:54:05,640 --> 00:54:09,880 Хората с голф комплекса постоянно ме тормозят 340 00:54:10,040 --> 00:54:13,040 да им продам земята. 341 00:54:13,960 --> 00:54:17,920 Дядо, искаш ли да дойда да живея тук? 342 00:55:16,360 --> 00:55:19,600 Правилно ли го правя? - Справяш се идеално. 343 00:57:47,720 --> 00:57:49,640 Кой е това? 344 00:57:56,720 --> 00:57:58,640 Сестрата на Кариса. 345 00:57:59,600 --> 00:58:02,280 Кариса, трябва да се прибереш. 346 00:58:02,440 --> 00:58:04,920 Баба е болна. 347 00:59:40,560 --> 00:59:43,400 Когато го чуеш, някакъв знак ли е? 348 00:59:43,560 --> 00:59:45,600 Просто такъв звук издава. 349 00:59:45,760 --> 00:59:48,640 Само това казвам. Носи лош късмет. 350 00:59:48,800 --> 00:59:51,280 Сутрините... - Просто така си прави. 351 00:59:51,440 --> 00:59:56,240 По изгрев слънце, когато издаде този звук 352 00:59:56,400 --> 00:59:58,400 и прелети над къщата, 353 00:59:58,560 --> 01:00:01,480 тогава със сигурност някой от семейството ще умре 354 01:00:01,640 --> 01:00:03,720 или ще се случи инцидент. 355 01:00:03,880 --> 01:00:05,680 Откога е празна чашата ми? 356 01:00:05,840 --> 01:00:08,040 Слушам глупостите й цял ден. 357 01:00:26,640 --> 01:00:30,280 Както виждате, ще построим голф комплекс близо до общността. 358 01:00:30,440 --> 01:00:34,040 Вече говорихме с лидерите на общността. 359 01:04:36,720 --> 01:04:39,560 Господи, днес заставаме пред Теб. 360 01:04:39,720 --> 01:04:43,240 Днес хвърляме поглед нагоре към планината, Боже. 361 01:04:43,400 --> 01:04:45,920 Къде ще намерим помощ, Иисусе? 362 01:04:46,080 --> 01:04:49,040 Само Ти можеш да ни помогнеш, Иисусе. 363 01:04:49,200 --> 01:04:53,360 Днес стоим до леглото на болната Вилхелмина. 364 01:04:54,280 --> 01:04:57,320 Молим Бог за сила. 365 01:04:57,480 --> 01:05:00,520 Положи ръка над нея и я излекувай, Иисусе. 366 01:05:00,680 --> 01:05:03,920 Молим се и за нейните внучки, Боже. 367 01:05:04,080 --> 01:05:08,080 Особено за тази, която се грижи за Вилхелмина. 368 01:05:08,240 --> 01:05:10,160 Благослови ги, Господи. 369 01:05:10,320 --> 01:05:13,880 Дай й сила, Боже. Молим се в Твоето име. 370 01:05:14,040 --> 01:05:15,960 Амин. 371 01:06:16,600 --> 01:06:18,120 Къде е Хендрик? 372 01:06:18,280 --> 01:06:21,760 Какво става с голф комплекса? 373 01:06:21,920 --> 01:06:24,040 Кариса... 374 01:06:24,200 --> 01:06:27,600 Баба ти има само теб. 375 01:06:27,760 --> 01:06:29,520 Тя е много болна. 376 01:06:29,680 --> 01:06:32,040 Трябва да се грижиш за нея. 377 01:06:32,200 --> 01:06:35,720 Бог ще ти даде силата да го направиш. 378 01:06:36,920 --> 01:06:38,920 Пожелавам ти всичко най-хубаво. 379 01:08:25,320 --> 01:08:27,720 Кариса? 380 01:08:31,000 --> 01:08:33,680 Твоята усилена работа. 381 01:08:38,640 --> 01:08:40,560 Как е тя? 382 01:08:44,320 --> 01:08:46,680 Инсулт. 383 01:08:46,840 --> 01:08:49,040 Никога няма да е същата. 384 01:08:50,200 --> 01:08:52,920 Знаеш, че не е нужно да стоиш тук. 385 01:08:54,080 --> 01:08:56,000 Планината е отворена за теб. 386 01:08:56,160 --> 01:08:58,080 Някой трябва да е тук. 387 01:08:59,240 --> 01:09:01,840 Не искаш ли да дойдеш? 388 01:09:05,320 --> 01:09:08,920 Много добре знаеш, че мястото ми не е тук. 389 01:09:38,480 --> 01:09:42,880 Знаеш ли, сестричке... В тази ситуация има нещо гнило. 390 01:09:43,040 --> 01:09:47,960 Ядосвам се, защото дядо те поставя в неудобно положение. 391 01:09:48,120 --> 01:09:50,440 Струва ми се, че те тормози. 392 01:09:51,440 --> 01:09:53,360 Тормози... 393 01:09:55,200 --> 01:09:57,760 Сестричке, трябва сама да вземаш решения. 394 01:09:57,920 --> 01:10:00,520 Не позволявай на никого да ти влияе. 395 01:10:02,240 --> 01:10:04,160 И бъди честна спрямо себе си. 396 01:10:04,320 --> 01:10:08,960 Наистина ли се виждаш да живееш в шубраците през идните 10 г.? 397 01:10:10,160 --> 01:10:12,400 Не може да причиниш това на баба. 398 01:10:13,960 --> 01:10:16,200 Не може да причиниш това на баба. 399 01:10:25,960 --> 01:10:27,880 Е? 400 01:10:28,040 --> 01:10:30,560 През всички тези години е бил там горе. 401 01:10:31,640 --> 01:10:33,280 Да, в планината. 402 01:10:33,440 --> 01:10:35,400 Не е бил тук. Не е бил в живота ти. 403 01:10:35,560 --> 01:10:37,480 Не като баба ти. 404 01:10:39,320 --> 01:10:42,120 Но тя е тази, която ни държа разделени. 405 01:10:45,880 --> 01:10:47,920 Не отново. 406 01:10:59,560 --> 01:11:03,840 Ами... Просто не прецаквай нещата за нас. 407 01:11:15,280 --> 01:11:17,200 Подай ми парцала. 408 01:11:40,120 --> 01:11:42,040 Вода. 409 01:12:01,240 --> 01:12:03,400 Не се тревожи за нищо. 410 01:12:03,560 --> 01:12:05,520 Ще пращам пари всяка седмица. 411 01:12:06,960 --> 01:12:09,000 Не е проблем. 412 01:12:21,200 --> 01:12:23,160 Всичко ще е наред. 413 01:13:09,160 --> 01:13:11,640 Покажи им колко си зашеметяващ с тези обувки. 414 01:13:11,800 --> 01:13:13,200 Не позволявай на никого да те тормози. 415 01:13:13,360 --> 01:13:16,920 Надявах се, че ще танцуваш до мен с тези обувки. 416 01:13:17,080 --> 01:13:19,880 Дано баба ти се оправи скоро. 417 01:13:20,040 --> 01:13:21,960 Всичко е наред. 418 01:13:23,960 --> 01:13:25,880 Ще ми липсваш. 419 01:14:01,640 --> 01:14:05,520 Някой път не е лошо да направя друг вид супа. 420 01:14:05,680 --> 01:14:07,800 Все с този вкус е. 421 01:14:15,760 --> 01:14:18,840 Така е по-добре. Няма нищо. 422 01:16:25,280 --> 01:16:27,200 Здрасти, Уилям. 423 01:16:28,160 --> 01:16:29,800 Какво искаш? 424 01:16:29,960 --> 01:16:31,880 Какво да ти дам? 425 01:16:34,400 --> 01:16:37,400 Само чипс. - Само чипс, а? 426 01:16:38,760 --> 01:16:41,240 Имаш много пари. 427 01:16:48,280 --> 01:16:50,280 Как е баща ти? - Добре е. 428 01:16:50,440 --> 01:16:52,600 Купи ли ти онази четириколка? 429 01:16:53,680 --> 01:16:55,600 Можеш ли да я караш? 430 01:16:57,840 --> 01:17:00,200 Дай да ти помогна. 431 01:17:00,360 --> 01:17:02,280 Доста пари са. 432 01:17:05,120 --> 01:17:07,040 Само един ранд. 433 01:17:08,280 --> 01:17:11,200 Ето. 434 01:17:11,360 --> 01:17:14,320 Поздрави баща си от мое име. - Добре. 435 01:17:14,480 --> 01:17:16,400 Довиждане. 436 01:19:03,200 --> 01:19:05,120 Благодаря. 437 01:21:10,880 --> 01:21:12,800 Мама добре ли е? 438 01:23:23,280 --> 01:23:27,000 К А Р И С А 439 01:23:38,960 --> 01:23:41,880 Превод ИВАЙЛО МАРКОВ 440 01:23:42,040 --> 01:23:45,960 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО