1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,058 --> 00:00:40,183 Minden rendben volt otthon, Adia? 4 00:00:47,892 --> 00:00:49,767 Kérsz vizet? 5 00:01:15,350 --> 00:01:19,183 Nem vettél észre valami szokatlant a baleset előtt? 6 00:01:26,808 --> 00:01:31,100 És a szüleid... Hogy telik általában egy vasárnapjuk? 7 00:01:35,558 --> 00:01:39,433 PÉNTEK 8 00:01:41,850 --> 00:01:44,892 Tudjuk, hogy ezek a látszólag jóindulatú kezdeményezések 9 00:01:45,183 --> 00:01:48,558 állampolgári felelősségünket hashtagekre és trendekre redukálták. 10 00:01:48,767 --> 00:01:51,516 Az iskolák átfogó reformjára van szükség, 11 00:01:51,517 --> 00:01:54,557 hogy a gyerekek már fiatalon megismerjék a jogaikat. 12 00:01:54,558 --> 00:01:56,725 Kiegészíteném még valamivel... 13 00:01:57,933 --> 00:02:01,808 A gyermek néha a családon belül szembesül először az erőszakkal. 14 00:02:03,225 --> 00:02:06,391 Mint sokaknak Franciaországban, nekem is többnemzetiségű a családom, 15 00:02:06,392 --> 00:02:08,725 és úgy vélem, az ember életének értékét, 16 00:02:09,308 --> 00:02:14,225 származástól, társadalmi osztálytól vagy a korábbi életétől függetlenül 17 00:02:14,600 --> 00:02:17,307 otthon kell megtanulni. 18 00:02:17,308 --> 00:02:19,891 Csak ezután fordulhatunk az iskolákhoz, 19 00:02:19,892 --> 00:02:22,183 és várhatjuk el, hogy változtassanak. 20 00:02:22,808 --> 00:02:25,891 Köszönjük szépen, Madame Denicourt, a ragyogó előadást. 21 00:02:25,892 --> 00:02:28,932 Reméljük, hogy erőfeszítései konstruktív változásokhoz vezetnek 22 00:02:28,933 --> 00:02:32,016 az iskoláinkat és a Parlamentet is érintő jogszabályokban. 23 00:02:32,017 --> 00:02:33,349 Köszönöm. 24 00:02:33,350 --> 00:02:36,557 Köszönjük minden résztvevőnknek. Remélem, jól érezték magukat. 25 00:02:36,558 --> 00:02:38,225 Jó hétvégét kívánok. 26 00:04:04,058 --> 00:04:05,808 Megint lopod a receptjeimet? 27 00:04:07,308 --> 00:04:08,350 Igen. 28 00:04:08,642 --> 00:04:10,350 Na? Hogy sikerült? 29 00:04:11,058 --> 00:04:13,142 Szerintem jól. 30 00:04:14,058 --> 00:04:16,058 Jó volt, amíg vége nem lett. 31 00:04:16,308 --> 00:04:19,267 De utána olyan érzés volt, mintha meg se történt volna. 32 00:04:19,517 --> 00:04:22,975 Egyedül éreztem magam. 33 00:04:25,142 --> 00:04:28,142 - Milyen a koktél? - Kóstold meg! 34 00:04:33,433 --> 00:04:34,725 Még egy kis mentát! 35 00:04:35,350 --> 00:04:36,475 Jó. 36 00:04:37,933 --> 00:04:40,932 - Aslannak is csinálj! - Aslannak? Hiszen nem iszik. 37 00:04:40,933 --> 00:04:44,475 Két nap múlva elmegy. Remélem, koccint velem. 38 00:04:44,850 --> 00:04:46,058 Aslan! 39 00:04:46,808 --> 00:04:47,850 Aslan! 40 00:04:58,058 --> 00:05:00,433 Ehhez ne nyúlj! Bob nem szereti. 41 00:05:01,017 --> 00:05:02,683 - Túl intim? - Igen. 42 00:05:03,058 --> 00:05:04,683 A nyelvemmel se? 43 00:05:05,183 --> 00:05:06,808 Akkor a szádba élvez. 44 00:05:10,142 --> 00:05:12,725 Már így is a karodra élvez. 45 00:05:13,183 --> 00:05:14,683 Te szexmániás! 46 00:05:15,767 --> 00:05:17,350 Bob nem eszik sokat. 47 00:05:17,725 --> 00:05:19,725 Szóval Lilit naponta egyszer, 48 00:05:20,267 --> 00:05:23,932 Arielt kétszer, háromnaponta kitakarítom a kakit, 49 00:05:23,933 --> 00:05:27,225 - és heti egyszer kiveszem őket. Ugye? - Igen, kivéve Lilit. 50 00:05:27,475 --> 00:05:29,475 Tudom, őt ezért nem mondtam. 51 00:05:30,767 --> 00:05:32,600 Lili rossz lány, mint én. 52 00:05:33,017 --> 00:05:35,724 Nem viccelek. Ha hozzád ér, meghalsz. 53 00:05:35,725 --> 00:05:37,142 Tudom, nyugi! 54 00:05:37,392 --> 00:05:39,017 Lili bent marad. 55 00:05:39,725 --> 00:05:43,100 És legfőképp ne érje őket közvetlen fény! 56 00:05:43,517 --> 00:05:46,100 - Miért? - Lassúak. Megéghetnek. 57 00:05:46,517 --> 00:05:48,100 Ezt nem tudtam. 58 00:05:48,850 --> 00:05:51,100 Amúgy holnap este találkozom Larával. 59 00:05:51,767 --> 00:05:52,932 Mi? 60 00:05:52,933 --> 00:05:54,767 De előtte eljövök elbúcsúzni. 61 00:05:55,517 --> 00:05:58,724 - Nem mondod komolyan. - Most miért? Nincs semmi baj. 62 00:05:58,725 --> 00:06:00,225 Csak egy évre mész el, 63 00:06:00,642 --> 00:06:02,433 és mindennap csetelünk majd. 64 00:06:04,100 --> 00:06:05,725 Nagyon figyelj a fedelére! 65 00:06:07,017 --> 00:06:10,349 - Rendesen le kell zárni. - Miért duzzogsz? 66 00:06:10,350 --> 00:06:13,225 Lara most szakított. és jövő héten meccsünk lesz. 67 00:06:13,517 --> 00:06:16,017 Szüksége van rám. Tudod, milyen. 68 00:06:16,350 --> 00:06:18,642 - Úgy kell neki! - Gonosz vagy! 69 00:06:19,350 --> 00:06:22,058 Menj ki! Át kell öltöznöm. 70 00:06:24,683 --> 00:06:27,392 Lassan csináld! 71 00:06:28,142 --> 00:06:30,183 Íme, hölgyeim és uraim, 72 00:06:30,558 --> 00:06:33,974 Aslan, a török csemege, aki nemrég esett pofára a biciklijéről... 73 00:06:33,975 --> 00:06:35,850 Hagyd abba! Baleset volt. 74 00:06:36,683 --> 00:06:39,183 Hülye vagy? Nem találkozom Larával. 75 00:06:41,392 --> 00:06:42,558 Te seggfej! 76 00:06:43,058 --> 00:06:44,432 Yes, please! 77 00:06:44,433 --> 00:06:46,558 Menj ki! Tényleg át akarok öltözni. 78 00:06:47,808 --> 00:06:49,850 Láttam már rosszabbat is tőled. 79 00:06:51,600 --> 00:06:53,267 Oké... 80 00:07:02,017 --> 00:07:04,267 Furcsa lesz nélküled. 81 00:07:22,058 --> 00:07:23,267 Jó... 82 00:07:23,850 --> 00:07:25,183 Hat. 83 00:07:29,558 --> 00:07:30,767 Ezt nézd! 84 00:07:33,433 --> 00:07:34,642 Szentjánosbogár. 85 00:07:35,433 --> 00:07:38,475 Szentjánosbogár? Az az enyém kellene, hogy legyen. 86 00:07:38,767 --> 00:07:41,641 - Monopóliumod van a bogarakra? - Mázlista vagy. 87 00:07:41,642 --> 00:07:43,183 Harminchat. 88 00:07:50,850 --> 00:07:52,392 Bumm! 23! 89 00:07:53,933 --> 00:07:56,808 Neked nulla. Az "accueil"-t két "C"-vel írjuk. 90 00:07:57,558 --> 00:07:59,141 "Accueil". A francba! 91 00:07:59,142 --> 00:08:00,600 "Accueil!" 92 00:08:00,933 --> 00:08:02,392 Szeretem az akcentusomat. 93 00:08:04,808 --> 00:08:06,933 Minden problémára találtunk megoldást, 94 00:08:07,267 --> 00:08:09,058 kivéve arra, hogyan kell... 95 00:08:09,517 --> 00:08:11,100 élni. 96 00:08:14,267 --> 00:08:15,475 Jean Cocteau! 97 00:08:16,058 --> 00:08:18,558 Jean-Paul Charles Aymard Sartre. 98 00:08:19,475 --> 00:08:20,767 Jó... 99 00:08:21,475 --> 00:08:22,850 Vesztettem. 100 00:08:23,642 --> 00:08:25,267 Mindig nyerni akarsz. 101 00:08:25,808 --> 00:08:28,683 - Még egyet? - Nem, mennem kell a grillhez. 102 00:08:29,017 --> 00:08:30,058 Jó... 103 00:08:44,975 --> 00:08:47,142 Adia, ideadod a krémet? Nagyon száraz a kezem... 104 00:08:47,433 --> 00:08:49,267 Nesze! 105 00:08:50,392 --> 00:08:51,432 Hülye! 106 00:08:51,433 --> 00:08:54,725 - Így jár, aki nem tud veszíteni. - Persze, röhögj csak! 107 00:08:55,017 --> 00:08:56,767 Ne! Hagyj! Itt a mobilom! 108 00:08:58,642 --> 00:08:59,725 A mobilom! 109 00:09:03,183 --> 00:09:04,517 Hülye! A mobilom! 110 00:09:04,808 --> 00:09:07,682 Gyere ide, megmentelek! 111 00:09:07,683 --> 00:09:09,058 Gyere! 112 00:09:10,475 --> 00:09:12,432 Ha tönkrement, megöllek! 113 00:09:12,433 --> 00:09:15,058 - Nemsokára te jössz! - Hát persze. 114 00:09:15,642 --> 00:09:17,308 Ezúttal igazi koktélt iszunk! 115 00:09:17,683 --> 00:09:19,142 Ezt meg se hallottam. 116 00:09:19,475 --> 00:09:21,725 Finom volt a papa koktélja. 117 00:09:22,017 --> 00:09:24,267 Ezt kóstold meg, te szakértő! 118 00:09:25,475 --> 00:09:28,350 - Aslan, a tiéd az asztalon lesz. - Jó! 119 00:09:43,683 --> 00:09:44,933 Nem lehet megunni. 120 00:09:45,767 --> 00:09:48,975 Adiáéban nincs alkohol. Kíváncsi vagyok, észreveszi-e. 121 00:09:53,308 --> 00:09:54,558 Mi a helyzet? 122 00:09:55,475 --> 00:09:56,725 Nem is tudom. 123 00:09:57,100 --> 00:10:00,308 Néha nagyon jól olvasható, néha meg nyers. 124 00:10:00,725 --> 00:10:02,267 Louis mit gondol róla? 125 00:10:02,392 --> 00:10:03,683 Már mondtam. Imádja. 126 00:10:04,100 --> 00:10:07,308 Mondtad, hogy elkezdte olvasni, de azt nem, mit gondol róla. 127 00:10:08,142 --> 00:10:10,516 De, mondtam. De nem baj. 128 00:10:10,517 --> 00:10:12,725 - Imádja. - Klassz! 129 00:10:13,975 --> 00:10:16,725 Az, de beszélnem kell vele, ha visszamentünk Párizsba. 130 00:10:17,017 --> 00:10:20,183 Klasszikus szülés utáni pszichózisod van. 131 00:10:21,475 --> 00:10:22,808 Nem, csak... 132 00:10:24,808 --> 00:10:26,725 Nem biztos, hogy tényleg olvasta. 133 00:10:26,850 --> 00:10:30,142 Tudja, hogy jól fogynak a könyveim, úgyhogy könnyen rávág bármit. 134 00:10:30,933 --> 00:10:32,933 Amíg meg nem jelennek a kritikák. 135 00:10:33,725 --> 00:10:36,058 Te és a kritika iránti tiszteleted... 136 00:10:38,558 --> 00:10:41,683 Ha úgy csinálnám, ahogy te, halott ügyvéd lennék. 137 00:11:03,308 --> 00:11:05,475 - Halló? - Jó napot, Delphine! 138 00:11:05,975 --> 00:11:07,433 Azért hívom, mert... 139 00:11:08,683 --> 00:11:10,349 kényes témáról van szó. 140 00:11:10,350 --> 00:11:12,642 Elnézést, de kivel beszélek? 141 00:11:13,433 --> 00:11:15,517 Antoine egyik kolleganője vagyok. 142 00:11:15,725 --> 00:11:17,350 Hogy hívják magát? 143 00:11:19,267 --> 00:11:23,475 Sajnálom, de inkább névtelen maradnék amiatt, amit mondani akarok. 144 00:11:23,725 --> 00:11:27,182 Nézze, hölgyem, épp jól érzem magam a családommal. 145 00:11:27,183 --> 00:11:30,307 Nincs kedvem olyannal beszélni, aki nem mutatkozik be. 146 00:11:30,308 --> 00:11:32,100 Nem tartom fel sokáig. 147 00:11:32,975 --> 00:11:34,267 Csak... 148 00:11:35,058 --> 00:11:39,766 Történt valami kedden, amikor a kollégákkal buliztunk. 149 00:11:39,767 --> 00:11:41,766 Mesélt Antoine arról az estéről? 150 00:11:41,767 --> 00:11:43,350 Te vagy az, Brigitte? 151 00:11:43,808 --> 00:11:45,975 Nem, nem Brigitte vagyok. 152 00:11:46,683 --> 00:11:48,974 Leteszem, ha nem mondja meg, ki maga. 153 00:11:48,975 --> 00:11:51,267 Csak egy percet kérek. 154 00:11:52,058 --> 00:11:53,558 Tényleg fontos! 155 00:11:54,558 --> 00:11:55,600 Akkor mondja! 156 00:11:56,558 --> 00:11:57,600 Szóval... 157 00:11:58,433 --> 00:12:00,767 Antoine-nal és más kollégákkal voltam. 158 00:12:01,350 --> 00:12:03,141 Antoine nagyon sokat ivott. 159 00:12:03,142 --> 00:12:06,058 A vége felé a vécében hányt. 160 00:12:07,058 --> 00:12:09,725 Így találtam rá. Próbáltam segíteni rajta. 161 00:12:10,392 --> 00:12:12,683 Nem biztos, hogy emlékszik rá. 162 00:12:13,558 --> 00:12:14,600 És? 163 00:12:15,058 --> 00:12:17,433 És akkor mondott valamit. 164 00:12:17,975 --> 00:12:20,182 Nem biztos, hogy emlékszik rá. 165 00:12:20,183 --> 00:12:24,267 Csontrészeg volt, majdnem elájult a vécében. 166 00:12:24,725 --> 00:12:26,600 És miközben a földön feküdt, 167 00:12:27,100 --> 00:12:28,974 mondott valamit. 168 00:12:28,975 --> 00:12:30,975 Nem tudom, jól értettem-e, 169 00:12:31,308 --> 00:12:32,808 de arról beszélt, hogy... 170 00:12:34,767 --> 00:12:38,600 Azt mondta, van valami közötte és az egyik gyerekük között, 171 00:12:39,850 --> 00:12:41,225 ami helytelen, 172 00:12:41,725 --> 00:12:43,517 és nem lenne szabad. 173 00:12:47,350 --> 00:12:48,392 Halló? 174 00:12:49,392 --> 00:12:50,433 Itt van még? 175 00:12:52,600 --> 00:12:53,642 Igen. 176 00:12:55,142 --> 00:12:57,057 Lehet, hogy hülyeség. 177 00:12:57,058 --> 00:12:59,933 Én is sok hülyeséget beszélek, amikor iszom, 178 00:13:00,683 --> 00:13:02,850 de úgy gondoltam, el kell mondanom. 179 00:13:03,183 --> 00:13:06,933 - Remélem, hogy... - Hogyhogy valami helytelen? 180 00:13:07,558 --> 00:13:08,933 Az egyik gyerekemmel? 181 00:13:09,683 --> 00:13:12,058 Nem értem. Pontosan mit mondott? 182 00:13:12,517 --> 00:13:14,100 Csak ennyit mondott. 183 00:13:14,808 --> 00:13:18,266 Jóformán motyogta. Majdnem elsírta magát. 184 00:13:18,267 --> 00:13:19,932 Most már tudnom kell a nevét. 185 00:13:19,933 --> 00:13:23,850 Anélkül maga csak egy pszichopata, aki bosszantani akar minket. 186 00:13:24,142 --> 00:13:26,641 - Mostanában sok ilyen van. - Nem az vagyok. 187 00:13:26,642 --> 00:13:28,975 Évek óta ismerem Antoine-t. 188 00:13:29,350 --> 00:13:31,599 Nagyra tartom őt, csodálom a munkásságát. 189 00:13:31,600 --> 00:13:34,558 Higgye el, nem áll szándékomban ártani maguknak. 190 00:13:36,517 --> 00:13:39,475 Azt sem tudom, jól tettem-e, hogy elmondtam, 191 00:13:40,850 --> 00:13:42,433 de nem tehettem mást. 192 00:13:43,475 --> 00:13:44,975 Nem tartom fel tovább. 193 00:13:45,558 --> 00:13:46,808 Viszonthallásra! 194 00:14:01,600 --> 00:14:06,558 VÉGTELEN NYÁR-SZINDRÓMA 195 00:14:25,267 --> 00:14:27,432 - Halló, Julien? - Szia, Delphine! Hogy vagy? 196 00:14:27,433 --> 00:14:30,682 Köszönöm, nagyon jól. Le tudnál nekem nyomozni egy telefonszámot? 197 00:14:30,683 --> 00:14:32,932 Persze! A Souleymane-ügyhöz? 198 00:14:32,933 --> 00:14:36,724 - Nem, ez más. - Jó, küldd el a számot, és intézem. 199 00:14:36,725 --> 00:14:38,558 - Máris küldöm. - Oké, köszönöm. 200 00:14:39,392 --> 00:14:42,266 - Közvetlen hívás volt? - Igen, azt mondták. 201 00:14:42,267 --> 00:14:45,058 - Akkor küldd el a részleteket is! - Jó. 202 00:14:45,433 --> 00:14:47,975 Köszönöm. Máris küldöm. 203 00:14:48,475 --> 00:14:51,974 - Meg tudnád most csinálni? - Öt perc múlva visszahívlak. 204 00:14:51,975 --> 00:14:53,557 - Köszönöm. - Nincs mit. 205 00:14:53,558 --> 00:14:54,683 Szia! 206 00:15:32,600 --> 00:15:34,267 Éhes vagyok! 207 00:15:35,058 --> 00:15:37,100 Tíz perc, és csinálom. 208 00:15:37,600 --> 00:15:41,682 - Mit eszünk? - A séf olajos grillezett zöldségeit. 209 00:15:41,683 --> 00:15:43,725 Azt akarod, hogy meghízzak? 210 00:15:45,767 --> 00:15:47,017 Milyen a koktélod? 211 00:15:48,058 --> 00:15:50,975 Túl fűszeres. A tiéd jobb. 212 00:15:51,725 --> 00:15:52,766 Igen, Julien? 213 00:15:52,767 --> 00:15:56,267 Sajnos nem sok mindent tudtam kideríteni. 214 00:15:56,642 --> 00:15:57,849 Hogyhogy? 215 00:15:57,850 --> 00:16:01,642 Csak annyit tudtam meg, hogy egy párizsi fülkéből hívtak. 216 00:16:03,183 --> 00:16:04,224 Semmi mást? 217 00:16:04,225 --> 00:16:07,307 A fülke a Rue Traversière-en van. 218 00:16:07,308 --> 00:16:09,517 - Nem messze a Bastille-tól. - Rue Traversière? 219 00:16:10,017 --> 00:16:12,808 - Ismerős? - Nem igazán. 220 00:16:13,350 --> 00:16:16,392 Megkérdezhetem, milyen típusú hívás volt? 221 00:16:16,683 --> 00:16:18,767 Tipikus zaklató hívás volt, 222 00:16:19,433 --> 00:16:21,017 családoknak címzett... 223 00:16:21,392 --> 00:16:22,724 Az egyik ügyfelem. 224 00:16:22,725 --> 00:16:26,307 Kérd meg őket, hogy vegyék fel a beszélgetést, ha lesz még ilyen. 225 00:16:26,308 --> 00:16:29,142 Többet tudok mondani, ha van róla felvétel. 226 00:16:29,850 --> 00:16:30,892 Persze. 227 00:16:31,600 --> 00:16:35,016 - Köszönöm, Julien. - Nincs mit. Szia, Delphine! 228 00:16:35,017 --> 00:16:36,350 Szia! 229 00:17:46,642 --> 00:17:47,933 Adia! 230 00:17:58,017 --> 00:17:59,225 Adia! 231 00:18:00,225 --> 00:18:02,724 - Igen? - Ez a törülköző piszkos. 232 00:18:02,725 --> 00:18:05,058 - Oké. - És a koktél? 233 00:18:05,558 --> 00:18:06,850 Nagyon jó volt! 234 00:18:07,600 --> 00:18:09,933 Vigyázz a nappal, ma nagyon erősen süt. 235 00:18:10,517 --> 00:18:13,433 - Jól van, na, mama! - Bekented magad? 236 00:18:15,058 --> 00:18:18,017 - Igen. Miért? - Tele vagy kis kiütésekkel. 237 00:18:18,475 --> 00:18:19,933 - Tényleg? - Igen. 238 00:18:20,225 --> 00:18:22,225 Tavaly nyáron is volt. 239 00:18:27,017 --> 00:18:28,057 Nem látok semmit. 240 00:18:28,058 --> 00:18:31,142 Vegyél fel egy pólót, mielőtt rosszabb lesz. 241 00:18:31,517 --> 00:18:32,725 A rohadt életbe! 242 00:18:43,600 --> 00:18:45,600 Ideadnád a poharamat? 243 00:18:46,058 --> 00:18:47,100 Igen. 244 00:18:48,600 --> 00:18:51,267 - Ne, ne, ne! - Adia! 245 00:18:53,392 --> 00:18:54,975 Adia! Lökd be! 246 00:18:55,725 --> 00:18:57,225 Rajtam van a szemüvegem! 247 00:18:57,392 --> 00:18:58,433 Lökd be! 248 00:18:58,850 --> 00:19:01,767 Ne, ne! Szemüveg van rajtam! 249 00:19:08,433 --> 00:19:09,475 Hideg a víz! 250 00:19:11,392 --> 00:19:12,433 Te jössz! 251 00:21:01,475 --> 00:21:03,725 - Asi, Asi! - Megijesztettél. 252 00:21:12,558 --> 00:21:14,017 Vicces kis hely. 253 00:21:15,267 --> 00:21:17,142 Nagyon fog hiányozni. 254 00:21:25,267 --> 00:21:27,850 - Hogy van Bob? - Jól. 255 00:21:29,017 --> 00:21:30,517 Nagyon szeret itt lenni. 256 00:21:30,975 --> 00:21:32,017 Ugye, Bob? 257 00:21:34,517 --> 00:21:35,725 Nagyon aranyos! 258 00:21:39,017 --> 00:21:41,933 - Lili viszont... - Hagyd békén! 259 00:21:42,725 --> 00:21:44,600 Bár ne lenne ennyire mérgező! 260 00:21:45,517 --> 00:21:47,183 Mi is azok vagyunk. 261 00:21:48,683 --> 00:21:50,017 Van benne valami. 262 00:21:55,433 --> 00:21:57,224 Csak fű, vagy nikotin is? 263 00:21:57,225 --> 00:21:59,058 Nem erős. Kérsz? 264 00:22:11,142 --> 00:22:12,392 Döbbenet! 265 00:22:14,225 --> 00:22:15,892 Jól áll neked a dohányzás. 266 00:22:17,808 --> 00:22:20,392 - Nem lenne szabad. - Ugyan! Nagyon gyenge. 267 00:22:28,433 --> 00:22:30,183 Az első spanglim Asival. 268 00:22:34,017 --> 00:22:35,308 Adia is szív veled? 269 00:22:37,017 --> 00:22:38,058 Nem. 270 00:22:38,475 --> 00:22:40,683 - Soha? - Nem szereti. 271 00:22:42,975 --> 00:22:44,350 Jellemes lány. 272 00:22:45,600 --> 00:22:48,017 - Jellemes? - Igen, becsületes. 273 00:22:49,017 --> 00:22:50,392 "Badass". 274 00:22:52,142 --> 00:22:55,183 Alig várom, hogy lássam szegény fiút, aki belezúg. 275 00:22:56,975 --> 00:22:58,850 Kemény lesz a fiúkkal. 276 00:23:04,350 --> 00:23:05,933 Nagyon jó ez a fű! 277 00:23:06,475 --> 00:23:07,725 Tudom. 278 00:23:16,475 --> 00:23:17,975 Jár valakivel? 279 00:23:18,975 --> 00:23:20,017 Nem tudom. 280 00:23:21,392 --> 00:23:23,142 Ne már! Olyan jóban vagytok. 281 00:23:23,683 --> 00:23:24,891 Kérdezd meg tőle. 282 00:23:24,892 --> 00:23:27,725 Majd megkérdezem. Csak azt hittem, tudod. 283 00:23:29,808 --> 00:23:32,017 Tizenhét éves. Biztos van valakije. 284 00:23:33,767 --> 00:23:36,350 Néha eszembe jut, milyen voltam ennyi idősen. 285 00:23:37,725 --> 00:23:39,100 Hogy miket csináltam. 286 00:23:40,475 --> 00:23:43,267 - Alig éltem túl. - Tényleg? 287 00:23:47,017 --> 00:23:49,183 Féltem Adiát. 288 00:23:59,850 --> 00:24:01,725 Több időt kéne töltenem vele. 289 00:24:05,725 --> 00:24:07,350 A fűtől lettél 290 00:24:08,683 --> 00:24:09,850 paranoiás? 291 00:24:11,267 --> 00:24:14,183 - Paranoiásnak tűnök? - Egy kicsit. 292 00:24:39,308 --> 00:24:42,183 - Meglátogatjuk Aslant New Yorkban? - Igen. 293 00:24:49,475 --> 00:24:51,933 - Voltál már New Yorkban? - Igen. 294 00:24:58,433 --> 00:24:59,850 A mamával? 295 00:25:12,683 --> 00:25:14,974 Megvakarnád az államat? 296 00:25:14,975 --> 00:25:18,058 - Hol? - Viszket a hegyénél. 297 00:25:18,975 --> 00:25:20,725 - Így? - Igen, köszönöm. 298 00:25:25,392 --> 00:25:26,725 Csúnya az izém? 299 00:25:27,142 --> 00:25:29,058 - Micsoda? - A nyakamon. 300 00:25:31,558 --> 00:25:34,100 - Nem látok semmit. - Nem kiütéses? 301 00:25:34,683 --> 00:25:37,975 - Nincs ott semmi. - Biztos? Nézd meg! 302 00:25:41,100 --> 00:25:42,642 Nem, semmi. 303 00:25:44,225 --> 00:25:45,767 Oké. 304 00:25:47,725 --> 00:25:51,017 Tessék, neked. Teljes szívemből. 305 00:25:54,350 --> 00:25:56,099 - Nagyon szép! - Mint én. 306 00:25:56,100 --> 00:25:58,058 Te azért kicsit szebb vagy. 307 00:25:59,183 --> 00:26:00,308 Tudod, mit? 308 00:26:00,808 --> 00:26:02,767 A szívembe ültetem. 309 00:26:04,225 --> 00:26:05,392 Ajánlom is. 310 00:26:07,808 --> 00:26:09,683 - Ez kell? - Nem. 311 00:26:14,808 --> 00:26:16,017 Meglátod, 312 00:26:17,600 --> 00:26:19,933 csinálok valami még jobbat. 313 00:28:18,017 --> 00:28:19,142 Mi történt? 314 00:28:19,433 --> 00:28:20,517 Semmi komoly. 315 00:28:20,975 --> 00:28:23,392 Egy műanyag palackot égettem, és rám csöppent. 316 00:28:23,558 --> 00:28:25,308 Jól van, na! Ne nyafogj már! 317 00:28:27,058 --> 00:28:28,100 D vitamin? 318 00:28:28,767 --> 00:28:31,016 Igen. Én is azt tettem a lábamra, amikor megégettem. 319 00:28:31,017 --> 00:28:33,433 Igen, de ő 35 évvel fiatalabb nálad. 320 00:28:33,933 --> 00:28:35,849 Gyere, majd én fertőtlenítem. 321 00:28:35,850 --> 00:28:37,932 Nem értem, hogy jön ide a korom. 322 00:28:37,933 --> 00:28:39,850 Érzékeny a bőre. Nem látod? 323 00:28:40,308 --> 00:28:42,099 Jól van, mama, semmi baj! 324 00:28:42,100 --> 00:28:43,808 Teszek rá fertőtlenítőt. 325 00:28:44,475 --> 00:28:45,558 Gyere! 326 00:28:46,100 --> 00:28:48,058 Egy életre maradjon ott a heg? 327 00:28:48,475 --> 00:28:50,058 Fogadj szót anyádnak! 328 00:28:59,225 --> 00:29:00,933 Csukd be az ajtót! 329 00:29:09,808 --> 00:29:11,142 Hideg! 330 00:29:18,933 --> 00:29:19,975 Törülközz meg! 331 00:29:33,600 --> 00:29:36,267 - Jól vagy? - Igen. 332 00:29:46,892 --> 00:29:49,267 Nem akarsz mondani valamit, Adia? 333 00:29:49,892 --> 00:29:51,600 Mit? Ezt hogy érted? 334 00:29:52,308 --> 00:29:54,392 Titkolsz előlem valamit? 335 00:29:54,892 --> 00:29:56,600 Nem. Most mi van? 336 00:29:57,183 --> 00:29:59,058 Tudod te azt. 337 00:29:59,683 --> 00:30:01,892 Csak megégettem magam. Ennyi történt. 338 00:30:05,225 --> 00:30:06,933 Elég lesz, nem? 339 00:30:08,142 --> 00:30:10,267 - Szexelsz valakivel? - Nem. 340 00:30:10,600 --> 00:30:12,391 Ne hazudj! Látom a szemedben. 341 00:30:12,392 --> 00:30:14,308 Nem hazudok. Süket vagy? 342 00:30:14,808 --> 00:30:16,224 És a kotonok a szobádban? 343 00:30:16,225 --> 00:30:19,266 - Kutatsz a szobámban? - Ne terelj! Válaszolj! 344 00:30:19,267 --> 00:30:21,225 Nem vagyok már gyerek! Nem teheted! 345 00:30:21,475 --> 00:30:24,850 De kutattam, és megtaláltam a kotonokat. Megmagyaráznád? 346 00:30:26,600 --> 00:30:29,850 Csak viccből vettük a lányokkal. 347 00:30:31,183 --> 00:30:34,142 - Megegyeztünk, hogy nincs hazugság. - Nem hazudok. 348 00:30:35,100 --> 00:30:38,600 - Én is voltam ennyi idős. - A te anyád is kutatott a szobádban? 349 00:30:39,517 --> 00:30:42,017 Szerettem volna beszélgetni vele kamaszkoromban. 350 00:30:42,183 --> 00:30:43,433 De soha nem ért rá. 351 00:30:43,933 --> 00:30:45,850 Magamtól kellett rájönnöm dolgokra. 352 00:30:46,683 --> 00:30:49,683 Nehéz megkülönböztetni a jó szándékú embereket a többitől. 353 00:30:51,100 --> 00:30:54,350 - Csak aggódom érted, kicsim. - Ne aggódj, jól vagyok. 354 00:30:54,600 --> 00:30:56,057 Adia! Gyere vissza! 355 00:30:56,058 --> 00:30:57,933 - Adia! - Éhes vagyok! 356 00:32:12,433 --> 00:32:14,516 Kérsz valamit enni? Van grillezett zöldség. 357 00:32:14,517 --> 00:32:16,808 Kösz, nem. Nemsokára úgyis vacsorázunk. 358 00:32:17,058 --> 00:32:18,308 Minden rendben? 359 00:32:18,808 --> 00:32:21,432 Megbeszélésem lesz az iskolában. Nem tart sokáig. 360 00:32:21,433 --> 00:32:22,683 Elvigyelek? 361 00:32:22,975 --> 00:32:25,183 Nem kell, gyalog megyek. Jót fog tenni. 362 00:32:25,558 --> 00:32:27,308 Nálad van a mobilod? 363 00:32:27,975 --> 00:32:30,100 Nyugi! Nem fogok eltévedni. 364 00:33:07,350 --> 00:33:09,849 Idősebb korodban nem kell többet fogat mosnod. 365 00:33:09,850 --> 00:33:11,017 Miért? 366 00:33:11,350 --> 00:33:14,600 - Mert addigra kihullanak. - Ne aggódj a fogaim miatt! 367 00:33:16,017 --> 00:33:19,142 Remélem, New Yorkban leszoksz erről a butaságról. 368 00:33:19,642 --> 00:33:23,142 Hagyjuk ezt a New York-témát! Még itt vagyok, nem? 369 00:33:24,642 --> 00:33:26,933 Ezt hallgasd meg! Egy nő Japánban... 370 00:33:27,267 --> 00:33:29,267 Csinálnál nekem egy szendvicset? 371 00:33:29,558 --> 00:33:32,267 - Zöldség van. - Jobb szeretem a szendvicset. 372 00:33:34,058 --> 00:33:35,225 Légy szíves! 373 00:33:35,850 --> 00:33:37,058 Oké, oké... 374 00:33:37,725 --> 00:33:39,725 Mi baja van ma mindenkinek? 375 00:33:55,517 --> 00:33:57,891 Ha nem hagyod abba a jégevést, nem kapsz. 376 00:33:57,892 --> 00:33:59,350 Oké. 377 00:34:17,642 --> 00:34:20,099 - Delphine! - Szia, Brigitte! 378 00:34:20,100 --> 00:34:22,100 - Hogy vagy? - Jól. 379 00:34:22,600 --> 00:34:25,016 - Milyen Correze-ben? - Jó. 380 00:34:25,017 --> 00:34:27,600 Nyugi van. És Párizsban? 381 00:34:27,933 --> 00:34:30,392 Mindig ugyanaz. A rohanás. 382 00:34:31,350 --> 00:34:34,183 - És hogy van Coco? - Rosszalkodik. 383 00:34:34,475 --> 00:34:37,516 Hallom. És az irodában? 384 00:34:37,517 --> 00:34:39,849 Kész kupleráj. Ne is kérdezd! 385 00:34:39,850 --> 00:34:41,682 Antoine mondta, hogy mérges voltál. 386 00:34:41,683 --> 00:34:45,725 Csodálkozom, hogy emlékszik arra, amit mondtam. 387 00:34:46,017 --> 00:34:47,767 Állítólag alaposan berúgott. 388 00:34:47,975 --> 00:34:50,808 Amikor eljöttem, már rendesen be volt állva. 389 00:34:52,225 --> 00:34:56,975 Akkor nem követted végig az eseményeket. 390 00:34:58,392 --> 00:35:00,808 - Ki volt még ott? - Coco! 391 00:35:01,517 --> 00:35:02,558 Gyere ide! 392 00:35:10,850 --> 00:35:13,724 Nagy buli volt, rengetegen voltak. 393 00:35:13,725 --> 00:35:16,683 Kész őrület volt. Nem maradtam sokáig. 394 00:35:17,225 --> 00:35:19,350 Antoine botrányosan viselkedett? 395 00:35:19,600 --> 00:35:22,558 Nem, dehogyis... Coco! 396 00:35:22,850 --> 00:35:24,225 Várj, mindjárt jövök. 397 00:35:24,683 --> 00:35:28,267 Mi bajod van, Coco? Még nincs itt a tüzelés ideje. 398 00:35:29,350 --> 00:35:31,475 Ül! Ül! 399 00:35:32,142 --> 00:35:35,600 Nem, inkább nagyon belemerült a beszélgetésekbe. 400 00:35:35,933 --> 00:35:38,225 Ne aggódj, jól viselkedett. 401 00:35:39,183 --> 00:35:42,267 - De miről beszélt? - Coco! Ide! 402 00:35:42,892 --> 00:35:45,600 - Bocsánat, mit mondtál? - Nem fontos. 403 00:35:46,392 --> 00:35:47,725 Csak tudni akartam... 404 00:35:48,267 --> 00:35:51,142 Néha nagyon szókimondó... Te is tudod. 405 00:35:51,392 --> 00:35:53,849 Nem, a szokásos témáiról beszélt. 406 00:35:53,850 --> 00:35:57,725 Filozófia, japán irodalom. Korán eljöttem, de jól volt. 407 00:35:58,225 --> 00:36:00,683 Amúgy mikor jöttök vissza Párizsba? 408 00:36:01,100 --> 00:36:04,349 Holnapután. Kikísérjük Aslant a repülőtérre. 409 00:36:04,350 --> 00:36:07,641 Tényleg, már mondtad. Akkor nemsokára találkozunk. 410 00:36:07,642 --> 00:36:11,267 Bocs, most foglalkoznom kell ezzel a kis rosszcsonttal. 411 00:36:11,558 --> 00:36:14,474 Persze. Majd hívlak, ha ott vagyunk. 412 00:36:14,475 --> 00:36:16,600 Igen. Puszilom a gyerekeket. 413 00:36:16,850 --> 00:36:19,141 - És persze a férjedet is. - Persze. 414 00:36:19,142 --> 00:36:21,517 - Szia! - Szia! 415 00:37:06,808 --> 00:37:09,058 Mi történt, Aslan? 416 00:37:11,683 --> 00:37:14,225 Úgy volt, hogy másnap utazom el. 417 00:37:15,975 --> 00:37:18,683 Az volt az utolsó napunk Correze-ben. 418 00:37:20,433 --> 00:37:23,433 A családod ellenezte, hogy elutazz? 419 00:37:24,100 --> 00:37:27,683 Egyedül Delphine ellenezte. 420 00:37:28,975 --> 00:37:30,017 És az apád? 421 00:37:31,225 --> 00:37:34,308 Az ő ötlete volt. Nagyon akarta, hogy elutazzak. 422 00:37:34,975 --> 00:37:36,933 Értem. És miért? 423 00:37:38,558 --> 00:37:41,767 Azon az egyetemen a legjobb az entomológia szak. 424 00:37:43,725 --> 00:37:46,641 Az anyukád és az apukád vitatkoztak ezen 425 00:37:46,642 --> 00:37:48,975 vagy más miatt az utóbbi időben? 426 00:37:52,225 --> 00:37:54,683 - Aslan. - Nem tudom. 427 00:37:56,683 --> 00:37:57,725 Figyelj... 428 00:37:58,517 --> 00:38:01,599 A részletek segítenek abban, hogy jobban megérhessük. 429 00:38:01,600 --> 00:38:03,558 Ezért kérdezek ennyi mindent. 430 00:38:05,767 --> 00:38:06,808 Szóval... 431 00:38:07,808 --> 00:38:11,475 Anyukád találkozott az utóbbi időben kollégákkal, 432 00:38:12,308 --> 00:38:14,850 barátokkal, ismerősökkel? 433 00:38:15,933 --> 00:38:19,683 Mindig volt valami dolga. Sok emberrel találkozott... 434 00:38:20,100 --> 00:38:21,683 Mindig elfoglalt volt. 435 00:38:22,975 --> 00:38:27,017 Adia és én több időt töltöttünk Antoine-nal. 436 00:38:29,683 --> 00:38:31,558 Mióta vannak meg a csigáid? 437 00:38:32,225 --> 00:38:35,891 Mi ez? Nem faggathat a végtelenségig! 438 00:38:35,892 --> 00:38:38,099 - El akarok menni! - Van még néhány... 439 00:38:38,100 --> 00:38:39,557 Nem! El akarok menni! 440 00:38:39,558 --> 00:38:42,099 Hogy teheti ezt velünk? 441 00:38:42,100 --> 00:38:45,308 Az a helyzet, hogy vannak még kérdéseim. 442 00:38:45,892 --> 00:38:47,725 Nyugodj meg! 443 00:38:50,308 --> 00:38:52,807 Tudnunk kell a részleteket. Csak a munkánkat végezzük. 444 00:38:52,808 --> 00:38:54,600 Próbálunk haladni. Érted? 445 00:38:56,558 --> 00:38:59,225 Sajnálom. Tudom, hogy nehéz. 446 00:38:59,975 --> 00:39:01,767 Még egy utolsó kérdés. 447 00:39:02,850 --> 00:39:06,308 A szüleid tudták, hogy az egyik csiga mérgező? 448 00:39:38,558 --> 00:39:43,350 Annyit mondhatok, hogy sokkal ízletesebb, mint a múlt heti. 449 00:39:44,975 --> 00:39:47,183 - Megkóstolod? - Köszönöm, nem. 450 00:39:50,183 --> 00:39:52,267 - Milyen a saláta? - Nagyon jó! 451 00:39:57,517 --> 00:40:00,183 - Hát igen. Az öntet. - Ugye? 452 00:40:00,558 --> 00:40:03,892 Fokhagyma van benne. Mit fognak szólni a pasik? 453 00:40:04,225 --> 00:40:06,392 Szerinted itt akarok pasizni? 454 00:40:06,767 --> 00:40:08,516 Milyen kemény a pasikkal! 455 00:40:08,517 --> 00:40:10,892 - Mindegyikkel. - Hülye vagy! 456 00:40:13,308 --> 00:40:15,183 Nem vagy valami beszédes. 457 00:40:16,183 --> 00:40:18,725 Ha nincs mit mondanod, ne mondj semmit! 458 00:40:19,350 --> 00:40:20,392 Kafka! 459 00:40:21,475 --> 00:40:23,183 Kafkásan hangzik. 460 00:40:26,475 --> 00:40:27,767 Hanif Kureishi? 461 00:40:28,267 --> 00:40:29,683 Delphine Denicourt. 462 00:40:35,892 --> 00:40:37,850 Jó... Kezet mosok. 463 00:40:38,683 --> 00:40:39,725 Én is. 464 00:40:58,475 --> 00:41:00,100 Ne haragudj. 465 00:41:04,350 --> 00:41:06,225 Uralkodnom kellett volna magamon. 466 00:41:06,558 --> 00:41:08,683 - Sajnálom, mama. - Semmi baj. 467 00:41:13,017 --> 00:41:15,225 Már akartam mondani, de... 468 00:41:16,808 --> 00:41:18,642 sosem volt rá jó alkalom. 469 00:41:21,975 --> 00:41:23,308 Emlékszel Adamra? 470 00:41:23,642 --> 00:41:25,767 Meséltem már róla. 471 00:41:29,225 --> 00:41:31,058 Együtt vagyunk. 472 00:41:32,850 --> 00:41:34,100 Hány éves? 473 00:41:34,642 --> 00:41:37,308 Mint én. Osztálytársak vagyunk. 474 00:41:38,225 --> 00:41:39,850 Mondom, már meséltem róla. 475 00:41:40,183 --> 00:41:41,808 Tudod, aki jól úszik. 476 00:41:42,600 --> 00:41:45,225 Igen, igen! Adam. 477 00:41:46,058 --> 00:41:49,100 És mióta vagytok együtt? 478 00:41:49,558 --> 00:41:52,225 Három éve ismerjük egymást, 479 00:41:52,642 --> 00:41:56,517 és körülbelül két hónapja fordult komolyra a dolog. 480 00:41:56,808 --> 00:41:58,058 Komolyra? 481 00:41:58,600 --> 00:41:59,642 Igen. 482 00:42:01,350 --> 00:42:04,267 - Érted... - A papa is tud róla? 483 00:42:05,350 --> 00:42:07,350 Miben egyeztünk meg, Adia? 484 00:42:07,892 --> 00:42:09,267 Tudom. 485 00:42:09,975 --> 00:42:13,017 - Átláthatóság. - Mindig, mindenkor. 486 00:42:14,225 --> 00:42:15,391 Igen. 487 00:42:15,392 --> 00:42:19,142 Nem mintha félénk lennél, kislányom. Ismerlek. 488 00:42:20,142 --> 00:42:21,558 Gonosz vagy! 489 00:42:21,975 --> 00:42:25,350 Ügyvéd vagyok. Az a munkám, hogy észrevegyem az ilyesmit. 490 00:42:25,892 --> 00:42:27,850 Akkor gonosz ügyvéd vagy. 491 00:42:29,433 --> 00:42:31,892 Látnod kellett volna magad a fürdőben az előbb. 492 00:42:32,267 --> 00:42:33,850 Tényleg gonosz voltál. 493 00:42:35,933 --> 00:42:38,642 - Minden rendben? - Minden. Köszönjük, Juana. 494 00:42:40,308 --> 00:42:41,683 Koccintsunk! 495 00:42:43,183 --> 00:42:45,600 És szeretnék majd találkozni vele. 496 00:44:18,975 --> 00:44:23,433 "Nem láttam még ilyen szép lányt, mint te." 497 00:44:23,933 --> 00:44:26,808 Nem bírtam abbahagyni a röhögést. 498 00:44:27,600 --> 00:44:29,933 Óvatosan, mert az apja az ügyfelem. 499 00:44:30,392 --> 00:44:31,682 De kedves volt. 500 00:44:31,683 --> 00:44:33,975 - Épp ez a gond. - Nem akarok elmenni. 501 00:44:36,017 --> 00:44:37,475 Nagyon nem akarok elmenni. 502 00:44:40,558 --> 00:44:42,642 Miért legyek megint egyedül? 503 00:44:43,808 --> 00:44:45,517 Abból már elegem van. 504 00:44:47,517 --> 00:44:49,308 Asi, ezt már megbeszéltük. 505 00:44:50,142 --> 00:44:51,475 Tudom. 506 00:44:52,475 --> 00:44:54,350 És most megint beszélek róla. 507 00:44:55,267 --> 00:44:56,308 Nem megyek el. 508 00:44:57,017 --> 00:44:58,058 Asi! 509 00:44:58,308 --> 00:45:00,558 Nagyon hamar meglátogatlak majd. 510 00:45:03,350 --> 00:45:05,267 Nekem nem lehet családom. 511 00:45:06,225 --> 00:45:08,475 Mi vagyunk a családod! 512 00:45:11,308 --> 00:45:13,433 Ne sírj, Asi! 513 00:45:13,767 --> 00:45:15,267 Rám mindig számíthatsz. 514 00:45:17,350 --> 00:45:19,433 - Szedd össze magad! - Asi! Hagyd abba! 515 00:45:21,808 --> 00:45:22,850 Aslan! 516 00:46:10,975 --> 00:46:13,142 Segítesz levenni a ruhámat? 517 00:46:19,683 --> 00:46:21,267 Egy whiskyt? 518 00:46:24,225 --> 00:46:25,767 Mi bajod van ma? 519 00:46:26,267 --> 00:46:27,600 Hogy mi bajom van? 520 00:46:27,975 --> 00:46:30,558 Igen. Baromi agresszív vagy. 521 00:46:31,225 --> 00:46:32,725 Akkor nyugtass meg! 522 00:46:53,642 --> 00:46:55,475 Miért úgy reagáltál ma este? 523 00:46:56,017 --> 00:46:57,058 Ugyan már! 524 00:46:57,850 --> 00:47:00,600 Így is épp elég nehéz, nem kell fokozni. 525 00:47:01,933 --> 00:47:03,891 Kedvesebb is lehetnél vele. 526 00:47:03,892 --> 00:47:08,350 A te ötleted volt. Engem soha nem hozott izgalomba New York. 527 00:47:09,933 --> 00:47:11,517 Tizennyolc éves, Delphine. 528 00:47:11,892 --> 00:47:14,558 Más is kell neki, nem csak mi. 529 00:47:15,058 --> 00:47:18,182 Emlékszel, milyen sokára illeszkedett be az iskolában? 530 00:47:18,183 --> 00:47:19,767 Szüksége van erre. 531 00:47:20,017 --> 00:47:22,307 - Függ tőlünk, mint egy gyerek. - Tőled. 532 00:47:22,308 --> 00:47:23,683 Nem. 533 00:47:24,142 --> 00:47:25,183 Mindkettőnktől. 534 00:47:25,975 --> 00:47:27,267 Hozzád közelebb áll. 535 00:47:27,642 --> 00:47:29,350 Mert itthon dolgozom. 536 00:47:30,433 --> 00:47:32,142 Mindennap itthon vagyok. 537 00:47:40,017 --> 00:47:41,392 Sok lesz. 538 00:47:42,433 --> 00:47:45,683 Csak te rúghatsz be a kollégáiddal? 539 00:47:46,017 --> 00:47:47,683 Most én jövök. 540 00:47:49,225 --> 00:47:52,017 Utoljára a gimnáziumban éreztem úgy magam. 541 00:47:52,975 --> 00:47:55,225 Szívesen látnám a gimnazista oldaladat. 542 00:47:58,100 --> 00:48:00,142 Nem biztos, hogy tetszene. 543 00:48:02,142 --> 00:48:04,433 Emlékszel arra az éjszakára Szarajevóban? 544 00:48:05,392 --> 00:48:07,558 - Melyikre? - Ne már! 545 00:48:09,517 --> 00:48:12,600 Nem is tudom, hogy végződött volna, ha nem vagy ott. 546 00:48:12,975 --> 00:48:16,432 A német író! Mennyivel boldogabb lett volna, ha nem vagyok ott! 547 00:48:16,433 --> 00:48:20,017 Hogy is hívták? Gunther Splitz? 548 00:48:20,350 --> 00:48:21,975 Te jó ég! Igen. 549 00:48:23,517 --> 00:48:26,182 - Segített valaki? - Mikor? 550 00:48:26,183 --> 00:48:28,267 Amikor a kollégáiddal buliztál. 551 00:48:29,350 --> 00:48:31,600 Nem tudom. Fogalmam sincs. 552 00:48:32,350 --> 00:48:35,225 Nem sok mindenre emlékszem. 553 00:48:36,350 --> 00:48:38,058 Semmire sem emlékszel? 554 00:48:38,642 --> 00:48:40,933 Gondolom, valaki segített. 555 00:48:41,767 --> 00:48:43,475 De nem emlékszel, hogy ki. 556 00:48:44,767 --> 00:48:45,808 Nem igazán. 557 00:48:46,725 --> 00:48:49,017 Férfi, nő? 558 00:48:50,600 --> 00:48:52,267 Azt hiszem, egy nő. 559 00:48:53,308 --> 00:48:55,350 De már nem emlékszem rá. 560 00:48:57,808 --> 00:48:59,600 Rád holnap is emlékezni fogok. 561 00:49:06,433 --> 00:49:07,475 Add ide! 562 00:50:56,017 --> 00:50:57,433 Mit csinálsz itt? 563 00:50:58,100 --> 00:50:59,892 Jeget rágok. 564 00:51:04,475 --> 00:51:05,517 Nem tudsz aludni? 565 00:51:06,558 --> 00:51:07,850 Bár tudnék! 566 00:51:23,767 --> 00:51:26,225 - Furcsa ez a nap. - Mi? 567 00:51:27,767 --> 00:51:28,975 Nem tudom. 568 00:51:30,517 --> 00:51:31,642 Delphine. 569 00:51:33,892 --> 00:51:35,142 Meg kell mondanunk neki. 570 00:51:37,892 --> 00:51:39,308 Ne kezdd már megint! 571 00:51:39,892 --> 00:51:41,475 Igazságtalanság. 572 00:51:41,933 --> 00:51:43,892 Valahányszor beszélek vele, 573 00:51:44,517 --> 00:51:45,808 rosszul érzem magam. 574 00:51:46,725 --> 00:51:48,267 Nem bírom tovább. 575 00:51:49,850 --> 00:51:51,433 Össze fog törni, Asi. 576 00:51:53,225 --> 00:51:55,767 Erre két évvel ezelőtt kellett volna gondolnod. 577 00:52:18,683 --> 00:52:20,392 Holnapután elmész, és vége. 578 00:52:22,225 --> 00:52:25,600 - Mindent jól elterveztél. - Nem, semmit sem terveztem el. 579 00:52:26,350 --> 00:52:29,475 - Együtt voltunk benne. - A te döntésed volt. 580 00:52:29,933 --> 00:52:32,557 Aslan lelép, a többiek maradnak. 581 00:52:32,558 --> 00:52:35,475 Minden normális. Boldog család. 582 00:52:36,517 --> 00:52:37,892 Klassz, nem? 583 00:52:38,808 --> 00:52:40,683 Hogy lehetne ez az én tervem? 584 00:52:40,975 --> 00:52:42,475 A te terved, Antoine. 585 00:52:43,142 --> 00:52:45,767 Neked nagyon is kényelmes így. 586 00:52:48,683 --> 00:52:50,892 Ha tudnád, mennyire fáj, hogy elmész. 587 00:52:51,933 --> 00:52:55,267 Annyira fáj, hogy egész éjjel dugtatok. 588 00:52:59,058 --> 00:53:00,475 Őt is szeretem. 589 00:53:02,683 --> 00:53:03,767 Csak másképp. 590 00:53:06,683 --> 00:53:07,975 Nagyon nehéz! 591 00:53:22,142 --> 00:53:23,475 Nem tudlak elhagyni! 592 00:53:25,267 --> 00:53:26,683 Hagyd abba! 593 00:53:27,558 --> 00:53:28,767 Kérlek, hagyd abba! 594 00:53:30,267 --> 00:53:31,892 Kérlek! 595 00:54:06,433 --> 00:54:10,225 SZOMBAT 596 00:54:14,017 --> 00:54:15,100 A francba! 597 00:54:22,017 --> 00:54:23,058 A francba! 598 00:54:23,433 --> 00:54:25,142 Az a probléma veled... 599 00:54:25,267 --> 00:54:27,100 Tudom. Hogy nyerni akarok. 600 00:54:30,308 --> 00:54:31,683 Hajlítsd be a térded! 601 00:54:32,183 --> 00:54:33,642 Ez az! Legyél rugalmas! 602 00:54:38,600 --> 00:54:39,975 Igen! 603 00:54:46,017 --> 00:54:48,267 Most csak a poén kedvéért dobd el! 604 00:54:49,350 --> 00:54:51,725 Ha jól dobsz, lesz egy meglepetés. 605 00:54:52,767 --> 00:54:54,933 Akkor megéri ügyesnek lenned. 606 00:54:59,808 --> 00:55:02,475 - Igen! - Bravó! 607 00:55:03,183 --> 00:55:05,016 Mi a meglepetés? 608 00:55:05,017 --> 00:55:07,642 Áttettem az indulásodat a jövő hétre. 609 00:55:08,850 --> 00:55:11,682 Túl kemény voltam veled tegnap este. Sajnálom, édesem. 610 00:55:11,683 --> 00:55:13,182 - Ez komoly? - Igen. 611 00:55:13,183 --> 00:55:15,183 Még egy hét Asival. 612 00:55:17,017 --> 00:55:18,517 Mi a baj? Nem is örülsz? 613 00:55:18,767 --> 00:55:20,599 Sajnálom a tegnap estét. 614 00:55:20,600 --> 00:55:21,975 Ne aggódj! 615 00:55:22,725 --> 00:55:25,142 Túl kemény voltam veled. Tudom, nehéz neked. 616 00:55:25,517 --> 00:55:29,100 - Tényleg átirattad a jegyét? - Igen. Szeptember 7-re. 617 00:55:29,850 --> 00:55:33,142 Nem gond. Még van idő, nem kezdődik el a tanítás. 618 00:55:33,600 --> 00:55:35,808 De jó! El tudsz jönni a meccsemre! 619 00:55:36,183 --> 00:55:39,224 Most, hogy ráérünk, járok egyet a faluban. Jössz velem, Adia? 620 00:55:39,225 --> 00:55:41,933 Nem, mert most csináljuk meg a tetoválásomat. 621 00:55:42,600 --> 00:55:45,058 Azért óvatosan. Nehogy később megbánd! 622 00:55:45,308 --> 00:55:47,892 Jó lesz. Egy kis csiga, ide. 623 00:55:48,933 --> 00:55:50,183 Aranyos ötlet! 624 00:55:50,850 --> 00:55:52,891 - Asi, hozzak neked valamit? - Kösz, ne. 625 00:55:52,892 --> 00:55:54,349 Nekem egy gyömbéres sütit. 626 00:55:54,350 --> 00:55:57,392 Gyömbéres süti a kisasszonynak. És az úrnak? 627 00:55:57,933 --> 00:56:00,808 - Tudunk beszélni egy kicsit? - Mi a gond? 628 00:56:02,058 --> 00:56:04,808 - Magyarázattal tartozol. - Miről beszélsz? 629 00:56:05,142 --> 00:56:08,267 - Mi ez a változtatás? - Nem látom, hol a gond. 630 00:56:08,600 --> 00:56:12,224 - Azért megkérdezhettél volna. - Hirtelen ötlet volt. 631 00:56:12,225 --> 00:56:14,558 És tudtam, nem ellenzed majd. Tévedtem? 632 00:56:14,850 --> 00:56:17,224 - Nem ez a gond. - Oké, tudom. 633 00:56:17,225 --> 00:56:21,975 Meg kellett volna beszélnünk, de bűntudatom volt a tegnap este miatt. 634 00:56:22,850 --> 00:56:25,224 Jött az ötlet, és cselekedtem. Ennyi. 635 00:56:25,225 --> 00:56:29,475 Ha megkérdezlek, tovább tartott volna, blablabla... 636 00:56:29,850 --> 00:56:30,892 Jó. 637 00:56:31,183 --> 00:56:33,392 Lemegyek a faluba és hozok kaját. 638 00:56:33,808 --> 00:56:36,392 És utána be kell fejeznem egy melót. 639 00:56:37,642 --> 00:56:39,808 Úgy aludtam, mint a bunda. És te? 640 00:56:40,058 --> 00:56:41,183 Én is. 641 00:56:45,058 --> 00:56:46,100 A mobilom... 642 00:58:59,767 --> 00:59:02,558 - Mikor is lesz a meccsed? - Szerdán. 643 00:59:12,558 --> 00:59:16,100 Miért cserélte át a jegyemet Delphine? Nem értem. 644 00:59:17,267 --> 00:59:18,475 Nem tudom. 645 00:59:20,933 --> 00:59:24,058 Irtó kiszámíthatatlan. Azt hiszem, ebben rá hasonlítok. 646 00:59:25,850 --> 00:59:27,683 Miért mindig magadról beszélsz? 647 00:59:31,767 --> 00:59:33,100 Bocsánat. 648 00:59:46,350 --> 00:59:47,475 Mindjárt kész. 649 00:59:52,017 --> 00:59:54,266 Utána elmész kukacért Lilinek? 650 00:59:54,267 --> 00:59:56,683 - Viccelsz? - Nem. 651 00:59:58,808 --> 01:00:01,308 Mindig mindent komplikálsz. 652 01:00:30,183 --> 01:00:31,225 Ne csináld! 653 01:00:31,850 --> 01:00:34,433 - Dolgozom. Nem látszik? - Mi a bajod? 654 01:00:35,225 --> 01:00:38,141 Nem teheted rá csak így a lábadat a kéziratomra! 655 01:00:38,142 --> 01:00:40,516 - Felesleges ordítani. - Nem ordítok! 656 01:00:40,517 --> 01:00:43,225 De miért viselkedsz úgy, mint egy gyerek? 657 01:00:46,392 --> 01:00:48,599 Tudom, hogy most mindenkinek nehéz, 658 01:00:48,600 --> 01:00:50,766 de ne rajtam tölts ki a mérgedet! 659 01:00:50,767 --> 01:00:52,100 Köszönöm! 660 01:01:00,642 --> 01:01:01,808 Igazad van. 661 01:01:06,558 --> 01:01:08,017 Jó, mutasd meg! 662 01:01:14,183 --> 01:01:17,600 - Úgy tudtam, nem szereted a csigákat. - Biztos megváltoztam. 663 01:01:17,892 --> 01:01:21,016 És ha jó tetkót akartam a jégzabálótól, 664 01:01:21,017 --> 01:01:22,975 csigát kellett kérnem. 665 01:01:24,183 --> 01:01:25,308 Jó lett, Asi! 666 01:01:25,767 --> 01:01:26,933 Te is akarsz? 667 01:01:27,350 --> 01:01:28,682 Nekem már van. 668 01:01:28,683 --> 01:01:31,267 Csinálhatok egyet a homlokodra. 669 01:01:32,725 --> 01:01:35,600 Adia! Akkor hozol kukacot Lilinek? 670 01:01:36,017 --> 01:01:38,767 - Nyitva vannak a boltok? - Igen. Chloéhoz megyek. 671 01:01:39,350 --> 01:01:42,767 - Szólj Delphine-nek, hozzon. - Nem, közben mutogatom a tetkómat. 672 01:01:42,975 --> 01:01:44,600 Mutogatod a tetkódat? 673 01:01:52,100 --> 01:01:53,392 Köszönöm. Viszlát! 674 01:01:59,558 --> 01:02:00,850 Delphine! 675 01:02:01,392 --> 01:02:02,933 Elnézést, de nem fizetett. 676 01:02:03,225 --> 01:02:04,267 Jaj, bocsánat! 677 01:02:08,725 --> 01:02:10,975 - Köszönöm. Viszlát! - Viszlát! 678 01:03:39,892 --> 01:03:41,933 Még mindig a könyvön dolgozol? 679 01:03:43,183 --> 01:03:44,225 Igen. 680 01:03:48,100 --> 01:03:49,767 Azt hittem, már befejezted. 681 01:03:51,767 --> 01:03:54,475 Még módosítok ezt-azt, mielőtt nyomdába megy. 682 01:03:56,975 --> 01:03:59,142 - Elolvashatom? - Igen. 683 01:03:59,475 --> 01:04:01,683 - De később. - Mikor? 684 01:04:01,933 --> 01:04:03,224 Később. Nemsokára. 685 01:04:03,225 --> 01:04:06,683 Próbálok koncentrálni. Hagyj békén, légy szíves. 686 01:04:13,267 --> 01:04:15,892 Miért zavar, hogy kicsit tovább maradok? 687 01:04:16,808 --> 01:04:19,475 Beszélek Delphine-nel. Elmegyek, ahogy megegyeztünk. 688 01:04:19,933 --> 01:04:21,267 Ne aggódj! 689 01:04:32,558 --> 01:04:33,600 Asi! 690 01:04:36,350 --> 01:04:38,850 - Feltűnt, mi a helyzet? - Mi a helyzet? 691 01:04:40,892 --> 01:04:42,682 Delphine furcsán viselkedik. 692 01:04:42,683 --> 01:04:44,933 Miért mindig Delphine-ről beszélünk, 693 01:04:45,183 --> 01:04:46,975 Aslanról viszont soha? 694 01:04:49,350 --> 01:04:52,932 - Hagyj, légy szíves! - Nemsokára elmegyek. Ne aggódj! 695 01:04:52,933 --> 01:04:54,142 Nem. 696 01:04:55,350 --> 01:04:56,683 Én megyek el. 697 01:06:43,058 --> 01:06:47,808 Egy nap majd megtalálom a helyes szavakat, és minden könnyebb lesz. 698 01:06:49,600 --> 01:06:51,142 És minden egyszerűbb lesz. 699 01:06:51,975 --> 01:06:53,017 Jack Kerouac. 700 01:06:54,517 --> 01:06:56,433 Miért kell mindig kijavítanod? 701 01:06:57,058 --> 01:07:00,225 Miért kell, hogy mindig neked legyen igazad, én meg tévedjek? 702 01:07:02,558 --> 01:07:06,225 Ha hagysz beszélni, tudod, mit akarok mondani, 703 01:07:06,767 --> 01:07:07,975 és megijeszt. 704 01:07:09,433 --> 01:07:11,892 Mert te is azt mondanád. 705 01:07:24,600 --> 01:07:25,642 Mit mondanék? 706 01:07:30,850 --> 01:07:32,308 Mit akarsz mondani? 707 01:07:37,600 --> 01:07:39,017 Minden rendben lesz, Asi. 708 01:07:39,933 --> 01:07:41,225 Minden rendben lesz. 709 01:11:30,183 --> 01:11:32,142 Valaki megmagyarázná? 710 01:11:44,433 --> 01:11:46,058 Beszéljetek, a kurva életbe! 711 01:11:57,350 --> 01:11:59,225 Nem is érted, mit műveltél. 712 01:12:04,517 --> 01:12:05,933 Tönkreteszlek. 713 01:12:14,767 --> 01:12:15,933 Szörnyeteg vagy! 714 01:12:19,767 --> 01:12:21,767 Hogy tehetted ezt a fiammal? 715 01:12:22,225 --> 01:12:23,600 Szeretjük egymást. 716 01:12:25,642 --> 01:12:27,433 Nem úgy van, ahogy gondolod. 717 01:12:29,225 --> 01:12:30,892 Beleszerettem Antoine-ba. 718 01:12:32,017 --> 01:12:34,892 Soha nem manipulált. Soha nem molesztált. 719 01:12:35,433 --> 01:12:36,600 Esküszöm. 720 01:12:37,642 --> 01:12:39,183 Szeretjük egymást, és kész. 721 01:12:54,100 --> 01:12:55,892 Szeretitek egymást? 722 01:13:02,267 --> 01:13:04,017 Tűnjetek a szemem elől! 723 01:13:22,225 --> 01:13:23,433 Takarodj! 724 01:13:37,642 --> 01:13:39,183 Hozom a lakáskulcsot. 725 01:13:40,642 --> 01:13:43,933 Keresd meg Adiát! Üljetek fel az első párizsi vonatra! 726 01:13:44,475 --> 01:13:45,767 Most azonnal! 727 01:13:46,642 --> 01:13:47,683 Indíts! 728 01:13:59,642 --> 01:14:03,683 Az aktában szerepel egy 19 évvel ezelőtti öngyilkossági kísérlet. 729 01:14:04,183 --> 01:14:05,642 Elmondaná az okát? 730 01:14:09,975 --> 01:14:11,683 Meghalt a fiunk. 731 01:14:15,767 --> 01:14:17,517 Pár héttel a születése után. 732 01:14:20,183 --> 01:14:26,433 És utána a felesége nem tudott teherbe esni? 733 01:14:27,267 --> 01:14:28,475 Nem. 734 01:14:30,767 --> 01:14:32,517 Mikor fogadták örökbe a gyerekeiket? 735 01:14:33,225 --> 01:14:35,642 Két évvel később került hozzánk Adia. 736 01:14:39,267 --> 01:14:41,017 Aztán hét évre rá 737 01:14:42,017 --> 01:14:43,142 Aslan. 738 01:14:43,475 --> 01:14:49,183 Nem vett észre valamit az elmúlt napokban, 739 01:14:50,058 --> 01:14:53,600 ami segíthetne nekünk megérteni, mi történt a feleségével? 740 01:14:54,058 --> 01:14:59,517 Valami probléma, bármiféle apróság önnel, a gyerekeikkel? 741 01:15:02,142 --> 01:15:03,183 Nem. 742 01:15:25,433 --> 01:15:27,600 - Gyere! - Mi az? Mi történt? 743 01:15:28,058 --> 01:15:30,182 - Most rögtön Párizsba megyünk. - Tessék? 744 01:15:30,183 --> 01:15:31,349 Majd elmondom. 745 01:15:31,350 --> 01:15:33,016 Nem mehetek el így. Mi történt? 746 01:15:33,017 --> 01:15:35,933 - Hallgass rám! Menjünk! - Mi történt? 747 01:15:36,975 --> 01:15:39,517 - Delphine meglátott minket. - Micsoda? 748 01:15:40,225 --> 01:15:42,433 - Mit mondott? - Szerinted? 749 01:15:43,433 --> 01:15:44,975 Nem hagyhatjuk itt őket. 750 01:15:45,517 --> 01:15:47,350 Antoine egyedül akar maradni vele. 751 01:15:57,558 --> 01:15:59,225 Adia! 752 01:16:01,392 --> 01:16:03,142 Aslan! 753 01:16:15,683 --> 01:16:16,933 Adia! A kocsiba! 754 01:16:17,475 --> 01:16:18,642 Te is! 755 01:16:19,225 --> 01:16:21,350 - Hol a papa? - Ne! 756 01:16:23,933 --> 01:16:25,850 - A kocsiba! - Ne! 757 01:16:26,517 --> 01:16:30,017 - Ne! Ez csak kettőnkre tartozik! - Nem, mindenkit érint! 758 01:16:31,017 --> 01:16:33,725 - Adiának semmi köze hozzá! - Nem te döntöd el! 759 01:16:34,058 --> 01:16:36,642 - Szálljatok be a kocsiba! - De mindent tudok. 760 01:16:40,725 --> 01:16:42,058 Az elejétől fogva. 761 01:16:45,850 --> 01:16:47,142 Meglátott minket. 762 01:18:12,225 --> 01:18:18,600 VASÁRNAP 763 01:20:27,892 --> 01:20:29,558 Nem tudtam, hogy meleg vagy. 764 01:20:37,850 --> 01:20:39,225 Nem vagyok az. 765 01:20:45,058 --> 01:20:47,475 Csak vonzódom Aslanhoz. 766 01:20:55,600 --> 01:20:58,142 Nekem is nagyon zavaros. 767 01:21:04,100 --> 01:21:05,433 Mióta tart? 768 01:21:14,183 --> 01:21:15,225 Két éve. 769 01:21:25,017 --> 01:21:26,850 Összeköltözhetnétek. 770 01:21:32,933 --> 01:21:35,017 Mindig is szerettelek, Delphine. 771 01:21:38,850 --> 01:21:40,600 Nincs tovább. 772 01:21:43,017 --> 01:21:44,642 Mindent tönkretettél. 773 01:21:50,558 --> 01:21:52,267 Egyikünknek el kell mennie. 774 01:21:55,475 --> 01:21:57,892 Ezért próbáltam Aslant Amerikába küldeni. 775 01:22:09,892 --> 01:22:11,642 Én ebbe belebolondulok! 776 01:22:22,683 --> 01:22:24,892 Aslan holnap elutazik. 777 01:22:31,058 --> 01:22:33,058 De még nem végeztem veled. 778 01:22:39,225 --> 01:22:42,017 Úgy teszünk majd, mintha még mindig... 779 01:22:43,558 --> 01:22:45,058 egy család lennénk. 780 01:22:47,017 --> 01:22:49,225 Egy napig. 781 01:22:51,600 --> 01:22:53,433 Amíg el nem utazik. 782 01:23:22,683 --> 01:23:24,933 Bár soha ne találkoztunk volna! 783 01:23:46,767 --> 01:23:48,682 Aslan, holnap elmész. 784 01:23:48,683 --> 01:23:50,600 Pakolj össze! 785 01:23:51,183 --> 01:23:54,017 Szép idő van ma. Jól fogjuk érezni magunkat. 786 01:23:55,058 --> 01:23:56,725 Vegyetek fürdőruhát! 787 01:24:55,725 --> 01:24:57,392 Bekented magad? 788 01:25:30,975 --> 01:25:32,600 Már jó, mama. 789 01:25:38,058 --> 01:25:39,392 Kérsz egy koktélt? 790 01:25:39,892 --> 01:25:40,933 Kösz, nem. 791 01:25:41,850 --> 01:25:43,392 Egy koktélba nem halsz bele. 792 01:25:44,683 --> 01:25:46,433 Nem érzem magam túl jól. 793 01:25:47,392 --> 01:25:49,183 Nem lesz gond, nem teszek bele alkoholt. 794 01:25:52,975 --> 01:25:54,100 Koktélt? 795 01:25:58,725 --> 01:26:00,308 Egy koktél Aslannak. 796 01:26:01,725 --> 01:26:02,767 És neked? 797 01:26:10,975 --> 01:26:12,683 És egy neked. 798 01:26:13,475 --> 01:26:15,475 Mindjárt hozom a koktélokat. 799 01:31:38,558 --> 01:31:40,475 Köszönöm. 800 01:33:03,142 --> 01:33:06,100 Magyar szöveg: Szabó Anita Iyuno