1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,058 --> 00:00:40,183
Minden rendben volt otthon, Adia?
4
00:00:47,892 --> 00:00:49,767
Kérsz vizet?
5
00:01:15,350 --> 00:01:19,183
Nem vettél észre valami
szokatlant a baleset előtt?
6
00:01:26,808 --> 00:01:31,100
És a szüleid...
Hogy telik általában egy vasárnapjuk?
7
00:01:35,558 --> 00:01:39,433
PÉNTEK
8
00:01:41,850 --> 00:01:44,892
Tudjuk, hogy ezek a látszólag
jóindulatú kezdeményezések
9
00:01:45,183 --> 00:01:48,558
állampolgári felelősségünket
hashtagekre és trendekre redukálták.
10
00:01:48,767 --> 00:01:51,516
Az iskolák átfogó reformjára
van szükség,
11
00:01:51,517 --> 00:01:54,557
hogy a gyerekek már fiatalon
megismerjék a jogaikat.
12
00:01:54,558 --> 00:01:56,725
Kiegészíteném még valamivel...
13
00:01:57,933 --> 00:02:01,808
A gyermek néha a családon belül
szembesül először az erőszakkal.
14
00:02:03,225 --> 00:02:06,391
Mint sokaknak Franciaországban,
nekem is többnemzetiségű a családom,
15
00:02:06,392 --> 00:02:08,725
és úgy vélem,
az ember életének értékét,
16
00:02:09,308 --> 00:02:14,225
származástól, társadalmi osztálytól
vagy a korábbi életétől függetlenül
17
00:02:14,600 --> 00:02:17,307
otthon kell megtanulni.
18
00:02:17,308 --> 00:02:19,891
Csak ezután
fordulhatunk az iskolákhoz,
19
00:02:19,892 --> 00:02:22,183
és várhatjuk el, hogy változtassanak.
20
00:02:22,808 --> 00:02:25,891
Köszönjük szépen, Madame Denicourt,
a ragyogó előadást.
21
00:02:25,892 --> 00:02:28,932
Reméljük, hogy erőfeszítései
konstruktív változásokhoz vezetnek
22
00:02:28,933 --> 00:02:32,016
az iskoláinkat és a Parlamentet is
érintő jogszabályokban.
23
00:02:32,017 --> 00:02:33,349
Köszönöm.
24
00:02:33,350 --> 00:02:36,557
Köszönjük minden résztvevőnknek.
Remélem, jól érezték magukat.
25
00:02:36,558 --> 00:02:38,225
Jó hétvégét kívánok.
26
00:04:04,058 --> 00:04:05,808
Megint lopod a receptjeimet?
27
00:04:07,308 --> 00:04:08,350
Igen.
28
00:04:08,642 --> 00:04:10,350
Na? Hogy sikerült?
29
00:04:11,058 --> 00:04:13,142
Szerintem jól.
30
00:04:14,058 --> 00:04:16,058
Jó volt, amíg vége nem lett.
31
00:04:16,308 --> 00:04:19,267
De utána olyan érzés volt,
mintha meg se történt volna.
32
00:04:19,517 --> 00:04:22,975
Egyedül éreztem magam.
33
00:04:25,142 --> 00:04:28,142
- Milyen a koktél?
- Kóstold meg!
34
00:04:33,433 --> 00:04:34,725
Még egy kis mentát!
35
00:04:35,350 --> 00:04:36,475
Jó.
36
00:04:37,933 --> 00:04:40,932
- Aslannak is csinálj!
- Aslannak? Hiszen nem iszik.
37
00:04:40,933 --> 00:04:44,475
Két nap múlva elmegy.
Remélem, koccint velem.
38
00:04:44,850 --> 00:04:46,058
Aslan!
39
00:04:46,808 --> 00:04:47,850
Aslan!
40
00:04:58,058 --> 00:05:00,433
Ehhez ne nyúlj! Bob nem szereti.
41
00:05:01,017 --> 00:05:02,683
- Túl intim?
- Igen.
42
00:05:03,058 --> 00:05:04,683
A nyelvemmel se?
43
00:05:05,183 --> 00:05:06,808
Akkor a szádba élvez.
44
00:05:10,142 --> 00:05:12,725
Már így is a karodra élvez.
45
00:05:13,183 --> 00:05:14,683
Te szexmániás!
46
00:05:15,767 --> 00:05:17,350
Bob nem eszik sokat.
47
00:05:17,725 --> 00:05:19,725
Szóval Lilit naponta egyszer,
48
00:05:20,267 --> 00:05:23,932
Arielt kétszer,
háromnaponta kitakarítom a kakit,
49
00:05:23,933 --> 00:05:27,225
- és heti egyszer kiveszem őket. Ugye?
- Igen, kivéve Lilit.
50
00:05:27,475 --> 00:05:29,475
Tudom, őt ezért nem mondtam.
51
00:05:30,767 --> 00:05:32,600
Lili rossz lány, mint én.
52
00:05:33,017 --> 00:05:35,724
Nem viccelek.
Ha hozzád ér, meghalsz.
53
00:05:35,725 --> 00:05:37,142
Tudom, nyugi!
54
00:05:37,392 --> 00:05:39,017
Lili bent marad.
55
00:05:39,725 --> 00:05:43,100
És legfőképp ne érje őket
közvetlen fény!
56
00:05:43,517 --> 00:05:46,100
- Miért?
- Lassúak. Megéghetnek.
57
00:05:46,517 --> 00:05:48,100
Ezt nem tudtam.
58
00:05:48,850 --> 00:05:51,100
Amúgy holnap este találkozom Larával.
59
00:05:51,767 --> 00:05:52,932
Mi?
60
00:05:52,933 --> 00:05:54,767
De előtte eljövök elbúcsúzni.
61
00:05:55,517 --> 00:05:58,724
- Nem mondod komolyan.
- Most miért? Nincs semmi baj.
62
00:05:58,725 --> 00:06:00,225
Csak egy évre mész el,
63
00:06:00,642 --> 00:06:02,433
és mindennap csetelünk majd.
64
00:06:04,100 --> 00:06:05,725
Nagyon figyelj a fedelére!
65
00:06:07,017 --> 00:06:10,349
- Rendesen le kell zárni.
- Miért duzzogsz?
66
00:06:10,350 --> 00:06:13,225
Lara most szakított.
és jövő héten meccsünk lesz.
67
00:06:13,517 --> 00:06:16,017
Szüksége van rám. Tudod, milyen.
68
00:06:16,350 --> 00:06:18,642
- Úgy kell neki!
- Gonosz vagy!
69
00:06:19,350 --> 00:06:22,058
Menj ki! Át kell öltöznöm.
70
00:06:24,683 --> 00:06:27,392
Lassan csináld!
71
00:06:28,142 --> 00:06:30,183
Íme, hölgyeim és uraim,
72
00:06:30,558 --> 00:06:33,974
Aslan, a török csemege, aki nemrég
esett pofára a biciklijéről...
73
00:06:33,975 --> 00:06:35,850
Hagyd abba! Baleset volt.
74
00:06:36,683 --> 00:06:39,183
Hülye vagy? Nem találkozom Larával.
75
00:06:41,392 --> 00:06:42,558
Te seggfej!
76
00:06:43,058 --> 00:06:44,432
Yes, please!
77
00:06:44,433 --> 00:06:46,558
Menj ki! Tényleg át akarok öltözni.
78
00:06:47,808 --> 00:06:49,850
Láttam már rosszabbat is tőled.
79
00:06:51,600 --> 00:06:53,267
Oké...
80
00:07:02,017 --> 00:07:04,267
Furcsa lesz nélküled.
81
00:07:22,058 --> 00:07:23,267
Jó...
82
00:07:23,850 --> 00:07:25,183
Hat.
83
00:07:29,558 --> 00:07:30,767
Ezt nézd!
84
00:07:33,433 --> 00:07:34,642
Szentjánosbogár.
85
00:07:35,433 --> 00:07:38,475
Szentjánosbogár?
Az az enyém kellene, hogy legyen.
86
00:07:38,767 --> 00:07:41,641
- Monopóliumod van a bogarakra?
- Mázlista vagy.
87
00:07:41,642 --> 00:07:43,183
Harminchat.
88
00:07:50,850 --> 00:07:52,392
Bumm! 23!
89
00:07:53,933 --> 00:07:56,808
Neked nulla.
Az "accueil"-t két "C"-vel írjuk.
90
00:07:57,558 --> 00:07:59,141
"Accueil". A francba!
91
00:07:59,142 --> 00:08:00,600
"Accueil!"
92
00:08:00,933 --> 00:08:02,392
Szeretem az akcentusomat.
93
00:08:04,808 --> 00:08:06,933
Minden problémára találtunk megoldást,
94
00:08:07,267 --> 00:08:09,058
kivéve arra, hogyan kell...
95
00:08:09,517 --> 00:08:11,100
élni.
96
00:08:14,267 --> 00:08:15,475
Jean Cocteau!
97
00:08:16,058 --> 00:08:18,558
Jean-Paul Charles Aymard Sartre.
98
00:08:19,475 --> 00:08:20,767
Jó...
99
00:08:21,475 --> 00:08:22,850
Vesztettem.
100
00:08:23,642 --> 00:08:25,267
Mindig nyerni akarsz.
101
00:08:25,808 --> 00:08:28,683
- Még egyet?
- Nem, mennem kell a grillhez.
102
00:08:29,017 --> 00:08:30,058
Jó...
103
00:08:44,975 --> 00:08:47,142
Adia, ideadod a krémet?
Nagyon száraz a kezem...
104
00:08:47,433 --> 00:08:49,267
Nesze!
105
00:08:50,392 --> 00:08:51,432
Hülye!
106
00:08:51,433 --> 00:08:54,725
- Így jár, aki nem tud veszíteni.
- Persze, röhögj csak!
107
00:08:55,017 --> 00:08:56,767
Ne! Hagyj! Itt a mobilom!
108
00:08:58,642 --> 00:08:59,725
A mobilom!
109
00:09:03,183 --> 00:09:04,517
Hülye! A mobilom!
110
00:09:04,808 --> 00:09:07,682
Gyere ide, megmentelek!
111
00:09:07,683 --> 00:09:09,058
Gyere!
112
00:09:10,475 --> 00:09:12,432
Ha tönkrement, megöllek!
113
00:09:12,433 --> 00:09:15,058
- Nemsokára te jössz!
- Hát persze.
114
00:09:15,642 --> 00:09:17,308
Ezúttal igazi koktélt iszunk!
115
00:09:17,683 --> 00:09:19,142
Ezt meg se hallottam.
116
00:09:19,475 --> 00:09:21,725
Finom volt a papa koktélja.
117
00:09:22,017 --> 00:09:24,267
Ezt kóstold meg, te szakértő!
118
00:09:25,475 --> 00:09:28,350
- Aslan, a tiéd az asztalon lesz.
- Jó!
119
00:09:43,683 --> 00:09:44,933
Nem lehet megunni.
120
00:09:45,767 --> 00:09:48,975
Adiáéban nincs alkohol.
Kíváncsi vagyok, észreveszi-e.
121
00:09:53,308 --> 00:09:54,558
Mi a helyzet?
122
00:09:55,475 --> 00:09:56,725
Nem is tudom.
123
00:09:57,100 --> 00:10:00,308
Néha nagyon jól olvasható,
néha meg nyers.
124
00:10:00,725 --> 00:10:02,267
Louis mit gondol róla?
125
00:10:02,392 --> 00:10:03,683
Már mondtam. Imádja.
126
00:10:04,100 --> 00:10:07,308
Mondtad, hogy elkezdte olvasni,
de azt nem, mit gondol róla.
127
00:10:08,142 --> 00:10:10,516
De, mondtam. De nem baj.
128
00:10:10,517 --> 00:10:12,725
- Imádja.
- Klassz!
129
00:10:13,975 --> 00:10:16,725
Az, de beszélnem kell vele,
ha visszamentünk Párizsba.
130
00:10:17,017 --> 00:10:20,183
Klasszikus szülés utáni
pszichózisod van.
131
00:10:21,475 --> 00:10:22,808
Nem, csak...
132
00:10:24,808 --> 00:10:26,725
Nem biztos, hogy tényleg olvasta.
133
00:10:26,850 --> 00:10:30,142
Tudja, hogy jól fogynak a könyveim,
úgyhogy könnyen rávág bármit.
134
00:10:30,933 --> 00:10:32,933
Amíg meg nem jelennek a kritikák.
135
00:10:33,725 --> 00:10:36,058
Te és a kritika iránti tiszteleted...
136
00:10:38,558 --> 00:10:41,683
Ha úgy csinálnám, ahogy te,
halott ügyvéd lennék.
137
00:11:03,308 --> 00:11:05,475
- Halló?
- Jó napot, Delphine!
138
00:11:05,975 --> 00:11:07,433
Azért hívom, mert...
139
00:11:08,683 --> 00:11:10,349
kényes témáról van szó.
140
00:11:10,350 --> 00:11:12,642
Elnézést, de kivel beszélek?
141
00:11:13,433 --> 00:11:15,517
Antoine egyik kolleganője vagyok.
142
00:11:15,725 --> 00:11:17,350
Hogy hívják magát?
143
00:11:19,267 --> 00:11:23,475
Sajnálom, de inkább névtelen maradnék
amiatt, amit mondani akarok.
144
00:11:23,725 --> 00:11:27,182
Nézze, hölgyem,
épp jól érzem magam a családommal.
145
00:11:27,183 --> 00:11:30,307
Nincs kedvem olyannal beszélni,
aki nem mutatkozik be.
146
00:11:30,308 --> 00:11:32,100
Nem tartom fel sokáig.
147
00:11:32,975 --> 00:11:34,267
Csak...
148
00:11:35,058 --> 00:11:39,766
Történt valami kedden,
amikor a kollégákkal buliztunk.
149
00:11:39,767 --> 00:11:41,766
Mesélt Antoine arról az estéről?
150
00:11:41,767 --> 00:11:43,350
Te vagy az, Brigitte?
151
00:11:43,808 --> 00:11:45,975
Nem, nem Brigitte vagyok.
152
00:11:46,683 --> 00:11:48,974
Leteszem, ha nem mondja meg, ki maga.
153
00:11:48,975 --> 00:11:51,267
Csak egy percet kérek.
154
00:11:52,058 --> 00:11:53,558
Tényleg fontos!
155
00:11:54,558 --> 00:11:55,600
Akkor mondja!
156
00:11:56,558 --> 00:11:57,600
Szóval...
157
00:11:58,433 --> 00:12:00,767
Antoine-nal
és más kollégákkal voltam.
158
00:12:01,350 --> 00:12:03,141
Antoine nagyon sokat ivott.
159
00:12:03,142 --> 00:12:06,058
A vége felé a vécében hányt.
160
00:12:07,058 --> 00:12:09,725
Így találtam rá.
Próbáltam segíteni rajta.
161
00:12:10,392 --> 00:12:12,683
Nem biztos, hogy emlékszik rá.
162
00:12:13,558 --> 00:12:14,600
És?
163
00:12:15,058 --> 00:12:17,433
És akkor mondott valamit.
164
00:12:17,975 --> 00:12:20,182
Nem biztos, hogy emlékszik rá.
165
00:12:20,183 --> 00:12:24,267
Csontrészeg volt,
majdnem elájult a vécében.
166
00:12:24,725 --> 00:12:26,600
És miközben a földön feküdt,
167
00:12:27,100 --> 00:12:28,974
mondott valamit.
168
00:12:28,975 --> 00:12:30,975
Nem tudom, jól értettem-e,
169
00:12:31,308 --> 00:12:32,808
de arról beszélt, hogy...
170
00:12:34,767 --> 00:12:38,600
Azt mondta, van valami közötte
és az egyik gyerekük között,
171
00:12:39,850 --> 00:12:41,225
ami helytelen,
172
00:12:41,725 --> 00:12:43,517
és nem lenne szabad.
173
00:12:47,350 --> 00:12:48,392
Halló?
174
00:12:49,392 --> 00:12:50,433
Itt van még?
175
00:12:52,600 --> 00:12:53,642
Igen.
176
00:12:55,142 --> 00:12:57,057
Lehet, hogy hülyeség.
177
00:12:57,058 --> 00:12:59,933
Én is sok hülyeséget
beszélek, amikor iszom,
178
00:13:00,683 --> 00:13:02,850
de úgy gondoltam, el kell mondanom.
179
00:13:03,183 --> 00:13:06,933
- Remélem, hogy...
- Hogyhogy valami helytelen?
180
00:13:07,558 --> 00:13:08,933
Az egyik gyerekemmel?
181
00:13:09,683 --> 00:13:12,058
Nem értem. Pontosan mit mondott?
182
00:13:12,517 --> 00:13:14,100
Csak ennyit mondott.
183
00:13:14,808 --> 00:13:18,266
Jóformán motyogta.
Majdnem elsírta magát.
184
00:13:18,267 --> 00:13:19,932
Most már tudnom kell a nevét.
185
00:13:19,933 --> 00:13:23,850
Anélkül maga csak egy pszichopata,
aki bosszantani akar minket.
186
00:13:24,142 --> 00:13:26,641
- Mostanában sok ilyen van.
- Nem az vagyok.
187
00:13:26,642 --> 00:13:28,975
Évek óta ismerem Antoine-t.
188
00:13:29,350 --> 00:13:31,599
Nagyra tartom őt,
csodálom a munkásságát.
189
00:13:31,600 --> 00:13:34,558
Higgye el, nem áll szándékomban
ártani maguknak.
190
00:13:36,517 --> 00:13:39,475
Azt sem tudom,
jól tettem-e, hogy elmondtam,
191
00:13:40,850 --> 00:13:42,433
de nem tehettem mást.
192
00:13:43,475 --> 00:13:44,975
Nem tartom fel tovább.
193
00:13:45,558 --> 00:13:46,808
Viszonthallásra!
194
00:14:01,600 --> 00:14:06,558
VÉGTELEN NYÁR-SZINDRÓMA
195
00:14:25,267 --> 00:14:27,432
- Halló, Julien?
- Szia, Delphine! Hogy vagy?
196
00:14:27,433 --> 00:14:30,682
Köszönöm, nagyon jól. Le tudnál nekem
nyomozni egy telefonszámot?
197
00:14:30,683 --> 00:14:32,932
Persze! A Souleymane-ügyhöz?
198
00:14:32,933 --> 00:14:36,724
- Nem, ez más.
- Jó, küldd el a számot, és intézem.
199
00:14:36,725 --> 00:14:38,558
- Máris küldöm.
- Oké, köszönöm.
200
00:14:39,392 --> 00:14:42,266
- Közvetlen hívás volt?
- Igen, azt mondták.
201
00:14:42,267 --> 00:14:45,058
- Akkor küldd el a részleteket is!
- Jó.
202
00:14:45,433 --> 00:14:47,975
Köszönöm. Máris küldöm.
203
00:14:48,475 --> 00:14:51,974
- Meg tudnád most csinálni?
- Öt perc múlva visszahívlak.
204
00:14:51,975 --> 00:14:53,557
- Köszönöm.
- Nincs mit.
205
00:14:53,558 --> 00:14:54,683
Szia!
206
00:15:32,600 --> 00:15:34,267
Éhes vagyok!
207
00:15:35,058 --> 00:15:37,100
Tíz perc, és csinálom.
208
00:15:37,600 --> 00:15:41,682
- Mit eszünk?
- A séf olajos grillezett zöldségeit.
209
00:15:41,683 --> 00:15:43,725
Azt akarod, hogy meghízzak?
210
00:15:45,767 --> 00:15:47,017
Milyen a koktélod?
211
00:15:48,058 --> 00:15:50,975
Túl fűszeres. A tiéd jobb.
212
00:15:51,725 --> 00:15:52,766
Igen, Julien?
213
00:15:52,767 --> 00:15:56,267
Sajnos nem sok mindent
tudtam kideríteni.
214
00:15:56,642 --> 00:15:57,849
Hogyhogy?
215
00:15:57,850 --> 00:16:01,642
Csak annyit tudtam meg,
hogy egy párizsi fülkéből hívtak.
216
00:16:03,183 --> 00:16:04,224
Semmi mást?
217
00:16:04,225 --> 00:16:07,307
A fülke a Rue Traversière-en van.
218
00:16:07,308 --> 00:16:09,517
- Nem messze a Bastille-tól.
- Rue Traversière?
219
00:16:10,017 --> 00:16:12,808
- Ismerős?
- Nem igazán.
220
00:16:13,350 --> 00:16:16,392
Megkérdezhetem,
milyen típusú hívás volt?
221
00:16:16,683 --> 00:16:18,767
Tipikus zaklató hívás volt,
222
00:16:19,433 --> 00:16:21,017
családoknak címzett...
223
00:16:21,392 --> 00:16:22,724
Az egyik ügyfelem.
224
00:16:22,725 --> 00:16:26,307
Kérd meg őket, hogy vegyék fel
a beszélgetést, ha lesz még ilyen.
225
00:16:26,308 --> 00:16:29,142
Többet tudok mondani,
ha van róla felvétel.
226
00:16:29,850 --> 00:16:30,892
Persze.
227
00:16:31,600 --> 00:16:35,016
- Köszönöm, Julien.
- Nincs mit. Szia, Delphine!
228
00:16:35,017 --> 00:16:36,350
Szia!
229
00:17:46,642 --> 00:17:47,933
Adia!
230
00:17:58,017 --> 00:17:59,225
Adia!
231
00:18:00,225 --> 00:18:02,724
- Igen?
- Ez a törülköző piszkos.
232
00:18:02,725 --> 00:18:05,058
- Oké.
- És a koktél?
233
00:18:05,558 --> 00:18:06,850
Nagyon jó volt!
234
00:18:07,600 --> 00:18:09,933
Vigyázz a nappal,
ma nagyon erősen süt.
235
00:18:10,517 --> 00:18:13,433
- Jól van, na, mama!
- Bekented magad?
236
00:18:15,058 --> 00:18:18,017
- Igen. Miért?
- Tele vagy kis kiütésekkel.
237
00:18:18,475 --> 00:18:19,933
- Tényleg?
- Igen.
238
00:18:20,225 --> 00:18:22,225
Tavaly nyáron is volt.
239
00:18:27,017 --> 00:18:28,057
Nem látok semmit.
240
00:18:28,058 --> 00:18:31,142
Vegyél fel egy pólót,
mielőtt rosszabb lesz.
241
00:18:31,517 --> 00:18:32,725
A rohadt életbe!
242
00:18:43,600 --> 00:18:45,600
Ideadnád a poharamat?
243
00:18:46,058 --> 00:18:47,100
Igen.
244
00:18:48,600 --> 00:18:51,267
- Ne, ne, ne!
- Adia!
245
00:18:53,392 --> 00:18:54,975
Adia! Lökd be!
246
00:18:55,725 --> 00:18:57,225
Rajtam van a szemüvegem!
247
00:18:57,392 --> 00:18:58,433
Lökd be!
248
00:18:58,850 --> 00:19:01,767
Ne, ne! Szemüveg van rajtam!
249
00:19:08,433 --> 00:19:09,475
Hideg a víz!
250
00:19:11,392 --> 00:19:12,433
Te jössz!
251
00:21:01,475 --> 00:21:03,725
- Asi, Asi!
- Megijesztettél.
252
00:21:12,558 --> 00:21:14,017
Vicces kis hely.
253
00:21:15,267 --> 00:21:17,142
Nagyon fog hiányozni.
254
00:21:25,267 --> 00:21:27,850
- Hogy van Bob?
- Jól.
255
00:21:29,017 --> 00:21:30,517
Nagyon szeret itt lenni.
256
00:21:30,975 --> 00:21:32,017
Ugye, Bob?
257
00:21:34,517 --> 00:21:35,725
Nagyon aranyos!
258
00:21:39,017 --> 00:21:41,933
- Lili viszont...
- Hagyd békén!
259
00:21:42,725 --> 00:21:44,600
Bár ne lenne ennyire mérgező!
260
00:21:45,517 --> 00:21:47,183
Mi is azok vagyunk.
261
00:21:48,683 --> 00:21:50,017
Van benne valami.
262
00:21:55,433 --> 00:21:57,224
Csak fű, vagy nikotin is?
263
00:21:57,225 --> 00:21:59,058
Nem erős. Kérsz?
264
00:22:11,142 --> 00:22:12,392
Döbbenet!
265
00:22:14,225 --> 00:22:15,892
Jól áll neked a dohányzás.
266
00:22:17,808 --> 00:22:20,392
- Nem lenne szabad.
- Ugyan! Nagyon gyenge.
267
00:22:28,433 --> 00:22:30,183
Az első spanglim Asival.
268
00:22:34,017 --> 00:22:35,308
Adia is szív veled?
269
00:22:37,017 --> 00:22:38,058
Nem.
270
00:22:38,475 --> 00:22:40,683
- Soha?
- Nem szereti.
271
00:22:42,975 --> 00:22:44,350
Jellemes lány.
272
00:22:45,600 --> 00:22:48,017
- Jellemes?
- Igen, becsületes.
273
00:22:49,017 --> 00:22:50,392
"Badass".
274
00:22:52,142 --> 00:22:55,183
Alig várom, hogy lássam
szegény fiút, aki belezúg.
275
00:22:56,975 --> 00:22:58,850
Kemény lesz a fiúkkal.
276
00:23:04,350 --> 00:23:05,933
Nagyon jó ez a fű!
277
00:23:06,475 --> 00:23:07,725
Tudom.
278
00:23:16,475 --> 00:23:17,975
Jár valakivel?
279
00:23:18,975 --> 00:23:20,017
Nem tudom.
280
00:23:21,392 --> 00:23:23,142
Ne már! Olyan jóban vagytok.
281
00:23:23,683 --> 00:23:24,891
Kérdezd meg tőle.
282
00:23:24,892 --> 00:23:27,725
Majd megkérdezem.
Csak azt hittem, tudod.
283
00:23:29,808 --> 00:23:32,017
Tizenhét éves. Biztos van valakije.
284
00:23:33,767 --> 00:23:36,350
Néha eszembe jut,
milyen voltam ennyi idősen.
285
00:23:37,725 --> 00:23:39,100
Hogy miket csináltam.
286
00:23:40,475 --> 00:23:43,267
- Alig éltem túl.
- Tényleg?
287
00:23:47,017 --> 00:23:49,183
Féltem Adiát.
288
00:23:59,850 --> 00:24:01,725
Több időt kéne töltenem vele.
289
00:24:05,725 --> 00:24:07,350
A fűtől lettél
290
00:24:08,683 --> 00:24:09,850
paranoiás?
291
00:24:11,267 --> 00:24:14,183
- Paranoiásnak tűnök?
- Egy kicsit.
292
00:24:39,308 --> 00:24:42,183
- Meglátogatjuk Aslant New Yorkban?
- Igen.
293
00:24:49,475 --> 00:24:51,933
- Voltál már New Yorkban?
- Igen.
294
00:24:58,433 --> 00:24:59,850
A mamával?
295
00:25:12,683 --> 00:25:14,974
Megvakarnád az államat?
296
00:25:14,975 --> 00:25:18,058
- Hol?
- Viszket a hegyénél.
297
00:25:18,975 --> 00:25:20,725
- Így?
- Igen, köszönöm.
298
00:25:25,392 --> 00:25:26,725
Csúnya az izém?
299
00:25:27,142 --> 00:25:29,058
- Micsoda?
- A nyakamon.
300
00:25:31,558 --> 00:25:34,100
- Nem látok semmit.
- Nem kiütéses?
301
00:25:34,683 --> 00:25:37,975
- Nincs ott semmi.
- Biztos? Nézd meg!
302
00:25:41,100 --> 00:25:42,642
Nem, semmi.
303
00:25:44,225 --> 00:25:45,767
Oké.
304
00:25:47,725 --> 00:25:51,017
Tessék, neked. Teljes szívemből.
305
00:25:54,350 --> 00:25:56,099
- Nagyon szép!
- Mint én.
306
00:25:56,100 --> 00:25:58,058
Te azért kicsit szebb vagy.
307
00:25:59,183 --> 00:26:00,308
Tudod, mit?
308
00:26:00,808 --> 00:26:02,767
A szívembe ültetem.
309
00:26:04,225 --> 00:26:05,392
Ajánlom is.
310
00:26:07,808 --> 00:26:09,683
- Ez kell?
- Nem.
311
00:26:14,808 --> 00:26:16,017
Meglátod,
312
00:26:17,600 --> 00:26:19,933
csinálok valami még jobbat.
313
00:28:18,017 --> 00:28:19,142
Mi történt?
314
00:28:19,433 --> 00:28:20,517
Semmi komoly.
315
00:28:20,975 --> 00:28:23,392
Egy műanyag palackot égettem,
és rám csöppent.
316
00:28:23,558 --> 00:28:25,308
Jól van, na! Ne nyafogj már!
317
00:28:27,058 --> 00:28:28,100
D vitamin?
318
00:28:28,767 --> 00:28:31,016
Igen. Én is azt tettem
a lábamra, amikor megégettem.
319
00:28:31,017 --> 00:28:33,433
Igen, de ő 35 évvel fiatalabb nálad.
320
00:28:33,933 --> 00:28:35,849
Gyere, majd én fertőtlenítem.
321
00:28:35,850 --> 00:28:37,932
Nem értem, hogy jön ide a korom.
322
00:28:37,933 --> 00:28:39,850
Érzékeny a bőre. Nem látod?
323
00:28:40,308 --> 00:28:42,099
Jól van, mama, semmi baj!
324
00:28:42,100 --> 00:28:43,808
Teszek rá fertőtlenítőt.
325
00:28:44,475 --> 00:28:45,558
Gyere!
326
00:28:46,100 --> 00:28:48,058
Egy életre maradjon ott a heg?
327
00:28:48,475 --> 00:28:50,058
Fogadj szót anyádnak!
328
00:28:59,225 --> 00:29:00,933
Csukd be az ajtót!
329
00:29:09,808 --> 00:29:11,142
Hideg!
330
00:29:18,933 --> 00:29:19,975
Törülközz meg!
331
00:29:33,600 --> 00:29:36,267
- Jól vagy?
- Igen.
332
00:29:46,892 --> 00:29:49,267
Nem akarsz mondani valamit, Adia?
333
00:29:49,892 --> 00:29:51,600
Mit? Ezt hogy érted?
334
00:29:52,308 --> 00:29:54,392
Titkolsz előlem valamit?
335
00:29:54,892 --> 00:29:56,600
Nem. Most mi van?
336
00:29:57,183 --> 00:29:59,058
Tudod te azt.
337
00:29:59,683 --> 00:30:01,892
Csak megégettem magam.
Ennyi történt.
338
00:30:05,225 --> 00:30:06,933
Elég lesz, nem?
339
00:30:08,142 --> 00:30:10,267
- Szexelsz valakivel?
- Nem.
340
00:30:10,600 --> 00:30:12,391
Ne hazudj! Látom a szemedben.
341
00:30:12,392 --> 00:30:14,308
Nem hazudok. Süket vagy?
342
00:30:14,808 --> 00:30:16,224
És a kotonok a szobádban?
343
00:30:16,225 --> 00:30:19,266
- Kutatsz a szobámban?
- Ne terelj! Válaszolj!
344
00:30:19,267 --> 00:30:21,225
Nem vagyok már gyerek! Nem teheted!
345
00:30:21,475 --> 00:30:24,850
De kutattam, és megtaláltam
a kotonokat. Megmagyaráznád?
346
00:30:26,600 --> 00:30:29,850
Csak viccből vettük a lányokkal.
347
00:30:31,183 --> 00:30:34,142
- Megegyeztünk, hogy nincs hazugság.
- Nem hazudok.
348
00:30:35,100 --> 00:30:38,600
- Én is voltam ennyi idős.
- A te anyád is kutatott a szobádban?
349
00:30:39,517 --> 00:30:42,017
Szerettem volna beszélgetni
vele kamaszkoromban.
350
00:30:42,183 --> 00:30:43,433
De soha nem ért rá.
351
00:30:43,933 --> 00:30:45,850
Magamtól kellett rájönnöm dolgokra.
352
00:30:46,683 --> 00:30:49,683
Nehéz megkülönböztetni
a jó szándékú embereket a többitől.
353
00:30:51,100 --> 00:30:54,350
- Csak aggódom érted, kicsim.
- Ne aggódj, jól vagyok.
354
00:30:54,600 --> 00:30:56,057
Adia! Gyere vissza!
355
00:30:56,058 --> 00:30:57,933
- Adia!
- Éhes vagyok!
356
00:32:12,433 --> 00:32:14,516
Kérsz valamit enni?
Van grillezett zöldség.
357
00:32:14,517 --> 00:32:16,808
Kösz, nem.
Nemsokára úgyis vacsorázunk.
358
00:32:17,058 --> 00:32:18,308
Minden rendben?
359
00:32:18,808 --> 00:32:21,432
Megbeszélésem lesz az iskolában.
Nem tart sokáig.
360
00:32:21,433 --> 00:32:22,683
Elvigyelek?
361
00:32:22,975 --> 00:32:25,183
Nem kell, gyalog megyek.
Jót fog tenni.
362
00:32:25,558 --> 00:32:27,308
Nálad van a mobilod?
363
00:32:27,975 --> 00:32:30,100
Nyugi! Nem fogok eltévedni.
364
00:33:07,350 --> 00:33:09,849
Idősebb korodban
nem kell többet fogat mosnod.
365
00:33:09,850 --> 00:33:11,017
Miért?
366
00:33:11,350 --> 00:33:14,600
- Mert addigra kihullanak.
- Ne aggódj a fogaim miatt!
367
00:33:16,017 --> 00:33:19,142
Remélem, New Yorkban
leszoksz erről a butaságról.
368
00:33:19,642 --> 00:33:23,142
Hagyjuk ezt a New York-témát!
Még itt vagyok, nem?
369
00:33:24,642 --> 00:33:26,933
Ezt hallgasd meg! Egy nő Japánban...
370
00:33:27,267 --> 00:33:29,267
Csinálnál nekem egy szendvicset?
371
00:33:29,558 --> 00:33:32,267
- Zöldség van.
- Jobb szeretem a szendvicset.
372
00:33:34,058 --> 00:33:35,225
Légy szíves!
373
00:33:35,850 --> 00:33:37,058
Oké, oké...
374
00:33:37,725 --> 00:33:39,725
Mi baja van ma mindenkinek?
375
00:33:55,517 --> 00:33:57,891
Ha nem hagyod abba a jégevést,
nem kapsz.
376
00:33:57,892 --> 00:33:59,350
Oké.
377
00:34:17,642 --> 00:34:20,099
- Delphine!
- Szia, Brigitte!
378
00:34:20,100 --> 00:34:22,100
- Hogy vagy?
- Jól.
379
00:34:22,600 --> 00:34:25,016
- Milyen Correze-ben?
- Jó.
380
00:34:25,017 --> 00:34:27,600
Nyugi van. És Párizsban?
381
00:34:27,933 --> 00:34:30,392
Mindig ugyanaz. A rohanás.
382
00:34:31,350 --> 00:34:34,183
- És hogy van Coco?
- Rosszalkodik.
383
00:34:34,475 --> 00:34:37,516
Hallom. És az irodában?
384
00:34:37,517 --> 00:34:39,849
Kész kupleráj. Ne is kérdezd!
385
00:34:39,850 --> 00:34:41,682
Antoine mondta, hogy mérges voltál.
386
00:34:41,683 --> 00:34:45,725
Csodálkozom, hogy emlékszik
arra, amit mondtam.
387
00:34:46,017 --> 00:34:47,767
Állítólag alaposan berúgott.
388
00:34:47,975 --> 00:34:50,808
Amikor eljöttem,
már rendesen be volt állva.
389
00:34:52,225 --> 00:34:56,975
Akkor nem követted végig
az eseményeket.
390
00:34:58,392 --> 00:35:00,808
- Ki volt még ott?
- Coco!
391
00:35:01,517 --> 00:35:02,558
Gyere ide!
392
00:35:10,850 --> 00:35:13,724
Nagy buli volt, rengetegen voltak.
393
00:35:13,725 --> 00:35:16,683
Kész őrület volt.
Nem maradtam sokáig.
394
00:35:17,225 --> 00:35:19,350
Antoine botrányosan viselkedett?
395
00:35:19,600 --> 00:35:22,558
Nem, dehogyis... Coco!
396
00:35:22,850 --> 00:35:24,225
Várj, mindjárt jövök.
397
00:35:24,683 --> 00:35:28,267
Mi bajod van, Coco?
Még nincs itt a tüzelés ideje.
398
00:35:29,350 --> 00:35:31,475
Ül! Ül!
399
00:35:32,142 --> 00:35:35,600
Nem, inkább nagyon
belemerült a beszélgetésekbe.
400
00:35:35,933 --> 00:35:38,225
Ne aggódj, jól viselkedett.
401
00:35:39,183 --> 00:35:42,267
- De miről beszélt?
- Coco! Ide!
402
00:35:42,892 --> 00:35:45,600
- Bocsánat, mit mondtál?
- Nem fontos.
403
00:35:46,392 --> 00:35:47,725
Csak tudni akartam...
404
00:35:48,267 --> 00:35:51,142
Néha nagyon szókimondó...
Te is tudod.
405
00:35:51,392 --> 00:35:53,849
Nem, a szokásos témáiról beszélt.
406
00:35:53,850 --> 00:35:57,725
Filozófia, japán irodalom.
Korán eljöttem, de jól volt.
407
00:35:58,225 --> 00:36:00,683
Amúgy mikor jöttök vissza Párizsba?
408
00:36:01,100 --> 00:36:04,349
Holnapután.
Kikísérjük Aslant a repülőtérre.
409
00:36:04,350 --> 00:36:07,641
Tényleg, már mondtad.
Akkor nemsokára találkozunk.
410
00:36:07,642 --> 00:36:11,267
Bocs, most foglalkoznom kell
ezzel a kis rosszcsonttal.
411
00:36:11,558 --> 00:36:14,474
Persze. Majd hívlak, ha ott vagyunk.
412
00:36:14,475 --> 00:36:16,600
Igen. Puszilom a gyerekeket.
413
00:36:16,850 --> 00:36:19,141
- És persze a férjedet is.
- Persze.
414
00:36:19,142 --> 00:36:21,517
- Szia!
- Szia!
415
00:37:06,808 --> 00:37:09,058
Mi történt, Aslan?
416
00:37:11,683 --> 00:37:14,225
Úgy volt, hogy másnap utazom el.
417
00:37:15,975 --> 00:37:18,683
Az volt az utolsó napunk Correze-ben.
418
00:37:20,433 --> 00:37:23,433
A családod ellenezte, hogy elutazz?
419
00:37:24,100 --> 00:37:27,683
Egyedül Delphine ellenezte.
420
00:37:28,975 --> 00:37:30,017
És az apád?
421
00:37:31,225 --> 00:37:34,308
Az ő ötlete volt.
Nagyon akarta, hogy elutazzak.
422
00:37:34,975 --> 00:37:36,933
Értem. És miért?
423
00:37:38,558 --> 00:37:41,767
Azon az egyetemen a legjobb
az entomológia szak.
424
00:37:43,725 --> 00:37:46,641
Az anyukád és az apukád
vitatkoztak ezen
425
00:37:46,642 --> 00:37:48,975
vagy más miatt az utóbbi időben?
426
00:37:52,225 --> 00:37:54,683
- Aslan.
- Nem tudom.
427
00:37:56,683 --> 00:37:57,725
Figyelj...
428
00:37:58,517 --> 00:38:01,599
A részletek segítenek abban,
hogy jobban megérhessük.
429
00:38:01,600 --> 00:38:03,558
Ezért kérdezek ennyi mindent.
430
00:38:05,767 --> 00:38:06,808
Szóval...
431
00:38:07,808 --> 00:38:11,475
Anyukád találkozott az utóbbi időben
kollégákkal,
432
00:38:12,308 --> 00:38:14,850
barátokkal, ismerősökkel?
433
00:38:15,933 --> 00:38:19,683
Mindig volt valami dolga.
Sok emberrel találkozott...
434
00:38:20,100 --> 00:38:21,683
Mindig elfoglalt volt.
435
00:38:22,975 --> 00:38:27,017
Adia és én több időt
töltöttünk Antoine-nal.
436
00:38:29,683 --> 00:38:31,558
Mióta vannak meg a csigáid?
437
00:38:32,225 --> 00:38:35,891
Mi ez? Nem faggathat a végtelenségig!
438
00:38:35,892 --> 00:38:38,099
- El akarok menni!
- Van még néhány...
439
00:38:38,100 --> 00:38:39,557
Nem! El akarok menni!
440
00:38:39,558 --> 00:38:42,099
Hogy teheti ezt velünk?
441
00:38:42,100 --> 00:38:45,308
Az a helyzet,
hogy vannak még kérdéseim.
442
00:38:45,892 --> 00:38:47,725
Nyugodj meg!
443
00:38:50,308 --> 00:38:52,807
Tudnunk kell a részleteket.
Csak a munkánkat végezzük.
444
00:38:52,808 --> 00:38:54,600
Próbálunk haladni. Érted?
445
00:38:56,558 --> 00:38:59,225
Sajnálom. Tudom, hogy nehéz.
446
00:38:59,975 --> 00:39:01,767
Még egy utolsó kérdés.
447
00:39:02,850 --> 00:39:06,308
A szüleid tudták,
hogy az egyik csiga mérgező?
448
00:39:38,558 --> 00:39:43,350
Annyit mondhatok, hogy sokkal
ízletesebb, mint a múlt heti.
449
00:39:44,975 --> 00:39:47,183
- Megkóstolod?
- Köszönöm, nem.
450
00:39:50,183 --> 00:39:52,267
- Milyen a saláta?
- Nagyon jó!
451
00:39:57,517 --> 00:40:00,183
- Hát igen. Az öntet.
- Ugye?
452
00:40:00,558 --> 00:40:03,892
Fokhagyma van benne.
Mit fognak szólni a pasik?
453
00:40:04,225 --> 00:40:06,392
Szerinted itt akarok pasizni?
454
00:40:06,767 --> 00:40:08,516
Milyen kemény a pasikkal!
455
00:40:08,517 --> 00:40:10,892
- Mindegyikkel.
- Hülye vagy!
456
00:40:13,308 --> 00:40:15,183
Nem vagy valami beszédes.
457
00:40:16,183 --> 00:40:18,725
Ha nincs mit mondanod,
ne mondj semmit!
458
00:40:19,350 --> 00:40:20,392
Kafka!
459
00:40:21,475 --> 00:40:23,183
Kafkásan hangzik.
460
00:40:26,475 --> 00:40:27,767
Hanif Kureishi?
461
00:40:28,267 --> 00:40:29,683
Delphine Denicourt.
462
00:40:35,892 --> 00:40:37,850
Jó... Kezet mosok.
463
00:40:38,683 --> 00:40:39,725
Én is.
464
00:40:58,475 --> 00:41:00,100
Ne haragudj.
465
00:41:04,350 --> 00:41:06,225
Uralkodnom kellett volna magamon.
466
00:41:06,558 --> 00:41:08,683
- Sajnálom, mama.
- Semmi baj.
467
00:41:13,017 --> 00:41:15,225
Már akartam mondani, de...
468
00:41:16,808 --> 00:41:18,642
sosem volt rá jó alkalom.
469
00:41:21,975 --> 00:41:23,308
Emlékszel Adamra?
470
00:41:23,642 --> 00:41:25,767
Meséltem már róla.
471
00:41:29,225 --> 00:41:31,058
Együtt vagyunk.
472
00:41:32,850 --> 00:41:34,100
Hány éves?
473
00:41:34,642 --> 00:41:37,308
Mint én. Osztálytársak vagyunk.
474
00:41:38,225 --> 00:41:39,850
Mondom, már meséltem róla.
475
00:41:40,183 --> 00:41:41,808
Tudod, aki jól úszik.
476
00:41:42,600 --> 00:41:45,225
Igen, igen! Adam.
477
00:41:46,058 --> 00:41:49,100
És mióta vagytok együtt?
478
00:41:49,558 --> 00:41:52,225
Három éve ismerjük egymást,
479
00:41:52,642 --> 00:41:56,517
és körülbelül két hónapja
fordult komolyra a dolog.
480
00:41:56,808 --> 00:41:58,058
Komolyra?
481
00:41:58,600 --> 00:41:59,642
Igen.
482
00:42:01,350 --> 00:42:04,267
- Érted...
- A papa is tud róla?
483
00:42:05,350 --> 00:42:07,350
Miben egyeztünk meg, Adia?
484
00:42:07,892 --> 00:42:09,267
Tudom.
485
00:42:09,975 --> 00:42:13,017
- Átláthatóság.
- Mindig, mindenkor.
486
00:42:14,225 --> 00:42:15,391
Igen.
487
00:42:15,392 --> 00:42:19,142
Nem mintha félénk lennél,
kislányom. Ismerlek.
488
00:42:20,142 --> 00:42:21,558
Gonosz vagy!
489
00:42:21,975 --> 00:42:25,350
Ügyvéd vagyok. Az a munkám,
hogy észrevegyem az ilyesmit.
490
00:42:25,892 --> 00:42:27,850
Akkor gonosz ügyvéd vagy.
491
00:42:29,433 --> 00:42:31,892
Látnod kellett volna magad
a fürdőben az előbb.
492
00:42:32,267 --> 00:42:33,850
Tényleg gonosz voltál.
493
00:42:35,933 --> 00:42:38,642
- Minden rendben?
- Minden. Köszönjük, Juana.
494
00:42:40,308 --> 00:42:41,683
Koccintsunk!
495
00:42:43,183 --> 00:42:45,600
És szeretnék majd találkozni vele.
496
00:44:18,975 --> 00:44:23,433
"Nem láttam még
ilyen szép lányt, mint te."
497
00:44:23,933 --> 00:44:26,808
Nem bírtam abbahagyni a röhögést.
498
00:44:27,600 --> 00:44:29,933
Óvatosan, mert az apja az ügyfelem.
499
00:44:30,392 --> 00:44:31,682
De kedves volt.
500
00:44:31,683 --> 00:44:33,975
- Épp ez a gond.
- Nem akarok elmenni.
501
00:44:36,017 --> 00:44:37,475
Nagyon nem akarok elmenni.
502
00:44:40,558 --> 00:44:42,642
Miért legyek megint egyedül?
503
00:44:43,808 --> 00:44:45,517
Abból már elegem van.
504
00:44:47,517 --> 00:44:49,308
Asi, ezt már megbeszéltük.
505
00:44:50,142 --> 00:44:51,475
Tudom.
506
00:44:52,475 --> 00:44:54,350
És most megint beszélek róla.
507
00:44:55,267 --> 00:44:56,308
Nem megyek el.
508
00:44:57,017 --> 00:44:58,058
Asi!
509
00:44:58,308 --> 00:45:00,558
Nagyon hamar meglátogatlak majd.
510
00:45:03,350 --> 00:45:05,267
Nekem nem lehet családom.
511
00:45:06,225 --> 00:45:08,475
Mi vagyunk a családod!
512
00:45:11,308 --> 00:45:13,433
Ne sírj, Asi!
513
00:45:13,767 --> 00:45:15,267
Rám mindig számíthatsz.
514
00:45:17,350 --> 00:45:19,433
- Szedd össze magad!
- Asi! Hagyd abba!
515
00:45:21,808 --> 00:45:22,850
Aslan!
516
00:46:10,975 --> 00:46:13,142
Segítesz levenni a ruhámat?
517
00:46:19,683 --> 00:46:21,267
Egy whiskyt?
518
00:46:24,225 --> 00:46:25,767
Mi bajod van ma?
519
00:46:26,267 --> 00:46:27,600
Hogy mi bajom van?
520
00:46:27,975 --> 00:46:30,558
Igen. Baromi agresszív vagy.
521
00:46:31,225 --> 00:46:32,725
Akkor nyugtass meg!
522
00:46:53,642 --> 00:46:55,475
Miért úgy reagáltál ma este?
523
00:46:56,017 --> 00:46:57,058
Ugyan már!
524
00:46:57,850 --> 00:47:00,600
Így is épp elég nehéz,
nem kell fokozni.
525
00:47:01,933 --> 00:47:03,891
Kedvesebb is lehetnél vele.
526
00:47:03,892 --> 00:47:08,350
A te ötleted volt. Engem
soha nem hozott izgalomba New York.
527
00:47:09,933 --> 00:47:11,517
Tizennyolc éves, Delphine.
528
00:47:11,892 --> 00:47:14,558
Más is kell neki, nem csak mi.
529
00:47:15,058 --> 00:47:18,182
Emlékszel, milyen sokára
illeszkedett be az iskolában?
530
00:47:18,183 --> 00:47:19,767
Szüksége van erre.
531
00:47:20,017 --> 00:47:22,307
- Függ tőlünk, mint egy gyerek.
- Tőled.
532
00:47:22,308 --> 00:47:23,683
Nem.
533
00:47:24,142 --> 00:47:25,183
Mindkettőnktől.
534
00:47:25,975 --> 00:47:27,267
Hozzád közelebb áll.
535
00:47:27,642 --> 00:47:29,350
Mert itthon dolgozom.
536
00:47:30,433 --> 00:47:32,142
Mindennap itthon vagyok.
537
00:47:40,017 --> 00:47:41,392
Sok lesz.
538
00:47:42,433 --> 00:47:45,683
Csak te rúghatsz be a kollégáiddal?
539
00:47:46,017 --> 00:47:47,683
Most én jövök.
540
00:47:49,225 --> 00:47:52,017
Utoljára a gimnáziumban
éreztem úgy magam.
541
00:47:52,975 --> 00:47:55,225
Szívesen látnám
a gimnazista oldaladat.
542
00:47:58,100 --> 00:48:00,142
Nem biztos, hogy tetszene.
543
00:48:02,142 --> 00:48:04,433
Emlékszel arra az éjszakára
Szarajevóban?
544
00:48:05,392 --> 00:48:07,558
- Melyikre?
- Ne már!
545
00:48:09,517 --> 00:48:12,600
Nem is tudom, hogy végződött
volna, ha nem vagy ott.
546
00:48:12,975 --> 00:48:16,432
A német író! Mennyivel boldogabb
lett volna, ha nem vagyok ott!
547
00:48:16,433 --> 00:48:20,017
Hogy is hívták? Gunther Splitz?
548
00:48:20,350 --> 00:48:21,975
Te jó ég! Igen.
549
00:48:23,517 --> 00:48:26,182
- Segített valaki?
- Mikor?
550
00:48:26,183 --> 00:48:28,267
Amikor a kollégáiddal buliztál.
551
00:48:29,350 --> 00:48:31,600
Nem tudom. Fogalmam sincs.
552
00:48:32,350 --> 00:48:35,225
Nem sok mindenre emlékszem.
553
00:48:36,350 --> 00:48:38,058
Semmire sem emlékszel?
554
00:48:38,642 --> 00:48:40,933
Gondolom, valaki segített.
555
00:48:41,767 --> 00:48:43,475
De nem emlékszel, hogy ki.
556
00:48:44,767 --> 00:48:45,808
Nem igazán.
557
00:48:46,725 --> 00:48:49,017
Férfi, nő?
558
00:48:50,600 --> 00:48:52,267
Azt hiszem, egy nő.
559
00:48:53,308 --> 00:48:55,350
De már nem emlékszem rá.
560
00:48:57,808 --> 00:48:59,600
Rád holnap is emlékezni fogok.
561
00:49:06,433 --> 00:49:07,475
Add ide!
562
00:50:56,017 --> 00:50:57,433
Mit csinálsz itt?
563
00:50:58,100 --> 00:50:59,892
Jeget rágok.
564
00:51:04,475 --> 00:51:05,517
Nem tudsz aludni?
565
00:51:06,558 --> 00:51:07,850
Bár tudnék!
566
00:51:23,767 --> 00:51:26,225
- Furcsa ez a nap.
- Mi?
567
00:51:27,767 --> 00:51:28,975
Nem tudom.
568
00:51:30,517 --> 00:51:31,642
Delphine.
569
00:51:33,892 --> 00:51:35,142
Meg kell mondanunk neki.
570
00:51:37,892 --> 00:51:39,308
Ne kezdd már megint!
571
00:51:39,892 --> 00:51:41,475
Igazságtalanság.
572
00:51:41,933 --> 00:51:43,892
Valahányszor beszélek vele,
573
00:51:44,517 --> 00:51:45,808
rosszul érzem magam.
574
00:51:46,725 --> 00:51:48,267
Nem bírom tovább.
575
00:51:49,850 --> 00:51:51,433
Össze fog törni, Asi.
576
00:51:53,225 --> 00:51:55,767
Erre két évvel ezelőtt
kellett volna gondolnod.
577
00:52:18,683 --> 00:52:20,392
Holnapután elmész, és vége.
578
00:52:22,225 --> 00:52:25,600
- Mindent jól elterveztél.
- Nem, semmit sem terveztem el.
579
00:52:26,350 --> 00:52:29,475
- Együtt voltunk benne.
- A te döntésed volt.
580
00:52:29,933 --> 00:52:32,557
Aslan lelép, a többiek maradnak.
581
00:52:32,558 --> 00:52:35,475
Minden normális. Boldog család.
582
00:52:36,517 --> 00:52:37,892
Klassz, nem?
583
00:52:38,808 --> 00:52:40,683
Hogy lehetne ez az én tervem?
584
00:52:40,975 --> 00:52:42,475
A te terved, Antoine.
585
00:52:43,142 --> 00:52:45,767
Neked nagyon is kényelmes így.
586
00:52:48,683 --> 00:52:50,892
Ha tudnád, mennyire fáj, hogy elmész.
587
00:52:51,933 --> 00:52:55,267
Annyira fáj,
hogy egész éjjel dugtatok.
588
00:52:59,058 --> 00:53:00,475
Őt is szeretem.
589
00:53:02,683 --> 00:53:03,767
Csak másképp.
590
00:53:06,683 --> 00:53:07,975
Nagyon nehéz!
591
00:53:22,142 --> 00:53:23,475
Nem tudlak elhagyni!
592
00:53:25,267 --> 00:53:26,683
Hagyd abba!
593
00:53:27,558 --> 00:53:28,767
Kérlek, hagyd abba!
594
00:53:30,267 --> 00:53:31,892
Kérlek!
595
00:54:06,433 --> 00:54:10,225
SZOMBAT
596
00:54:14,017 --> 00:54:15,100
A francba!
597
00:54:22,017 --> 00:54:23,058
A francba!
598
00:54:23,433 --> 00:54:25,142
Az a probléma veled...
599
00:54:25,267 --> 00:54:27,100
Tudom. Hogy nyerni akarok.
600
00:54:30,308 --> 00:54:31,683
Hajlítsd be a térded!
601
00:54:32,183 --> 00:54:33,642
Ez az! Legyél rugalmas!
602
00:54:38,600 --> 00:54:39,975
Igen!
603
00:54:46,017 --> 00:54:48,267
Most csak a poén kedvéért dobd el!
604
00:54:49,350 --> 00:54:51,725
Ha jól dobsz, lesz egy meglepetés.
605
00:54:52,767 --> 00:54:54,933
Akkor megéri ügyesnek lenned.
606
00:54:59,808 --> 00:55:02,475
- Igen!
- Bravó!
607
00:55:03,183 --> 00:55:05,016
Mi a meglepetés?
608
00:55:05,017 --> 00:55:07,642
Áttettem az indulásodat a jövő hétre.
609
00:55:08,850 --> 00:55:11,682
Túl kemény voltam veled tegnap este.
Sajnálom, édesem.
610
00:55:11,683 --> 00:55:13,182
- Ez komoly?
- Igen.
611
00:55:13,183 --> 00:55:15,183
Még egy hét Asival.
612
00:55:17,017 --> 00:55:18,517
Mi a baj? Nem is örülsz?
613
00:55:18,767 --> 00:55:20,599
Sajnálom a tegnap estét.
614
00:55:20,600 --> 00:55:21,975
Ne aggódj!
615
00:55:22,725 --> 00:55:25,142
Túl kemény voltam veled.
Tudom, nehéz neked.
616
00:55:25,517 --> 00:55:29,100
- Tényleg átirattad a jegyét?
- Igen. Szeptember 7-re.
617
00:55:29,850 --> 00:55:33,142
Nem gond. Még van idő,
nem kezdődik el a tanítás.
618
00:55:33,600 --> 00:55:35,808
De jó! El tudsz jönni a meccsemre!
619
00:55:36,183 --> 00:55:39,224
Most, hogy ráérünk, járok egyet
a faluban. Jössz velem, Adia?
620
00:55:39,225 --> 00:55:41,933
Nem, mert most csináljuk meg
a tetoválásomat.
621
00:55:42,600 --> 00:55:45,058
Azért óvatosan.
Nehogy később megbánd!
622
00:55:45,308 --> 00:55:47,892
Jó lesz. Egy kis csiga, ide.
623
00:55:48,933 --> 00:55:50,183
Aranyos ötlet!
624
00:55:50,850 --> 00:55:52,891
- Asi, hozzak neked valamit?
- Kösz, ne.
625
00:55:52,892 --> 00:55:54,349
Nekem egy gyömbéres sütit.
626
00:55:54,350 --> 00:55:57,392
Gyömbéres süti a kisasszonynak.
És az úrnak?
627
00:55:57,933 --> 00:56:00,808
- Tudunk beszélni egy kicsit?
- Mi a gond?
628
00:56:02,058 --> 00:56:04,808
- Magyarázattal tartozol.
- Miről beszélsz?
629
00:56:05,142 --> 00:56:08,267
- Mi ez a változtatás?
- Nem látom, hol a gond.
630
00:56:08,600 --> 00:56:12,224
- Azért megkérdezhettél volna.
- Hirtelen ötlet volt.
631
00:56:12,225 --> 00:56:14,558
És tudtam, nem ellenzed majd.
Tévedtem?
632
00:56:14,850 --> 00:56:17,224
- Nem ez a gond.
- Oké, tudom.
633
00:56:17,225 --> 00:56:21,975
Meg kellett volna beszélnünk, de
bűntudatom volt a tegnap este miatt.
634
00:56:22,850 --> 00:56:25,224
Jött az ötlet, és cselekedtem. Ennyi.
635
00:56:25,225 --> 00:56:29,475
Ha megkérdezlek,
tovább tartott volna, blablabla...
636
00:56:29,850 --> 00:56:30,892
Jó.
637
00:56:31,183 --> 00:56:33,392
Lemegyek a faluba és hozok kaját.
638
00:56:33,808 --> 00:56:36,392
És utána be kell fejeznem egy melót.
639
00:56:37,642 --> 00:56:39,808
Úgy aludtam, mint a bunda. És te?
640
00:56:40,058 --> 00:56:41,183
Én is.
641
00:56:45,058 --> 00:56:46,100
A mobilom...
642
00:58:59,767 --> 00:59:02,558
- Mikor is lesz a meccsed?
- Szerdán.
643
00:59:12,558 --> 00:59:16,100
Miért cserélte át a jegyemet
Delphine? Nem értem.
644
00:59:17,267 --> 00:59:18,475
Nem tudom.
645
00:59:20,933 --> 00:59:24,058
Irtó kiszámíthatatlan.
Azt hiszem, ebben rá hasonlítok.
646
00:59:25,850 --> 00:59:27,683
Miért mindig magadról beszélsz?
647
00:59:31,767 --> 00:59:33,100
Bocsánat.
648
00:59:46,350 --> 00:59:47,475
Mindjárt kész.
649
00:59:52,017 --> 00:59:54,266
Utána elmész kukacért Lilinek?
650
00:59:54,267 --> 00:59:56,683
- Viccelsz?
- Nem.
651
00:59:58,808 --> 01:00:01,308
Mindig mindent komplikálsz.
652
01:00:30,183 --> 01:00:31,225
Ne csináld!
653
01:00:31,850 --> 01:00:34,433
- Dolgozom. Nem látszik?
- Mi a bajod?
654
01:00:35,225 --> 01:00:38,141
Nem teheted rá csak így
a lábadat a kéziratomra!
655
01:00:38,142 --> 01:00:40,516
- Felesleges ordítani.
- Nem ordítok!
656
01:00:40,517 --> 01:00:43,225
De miért viselkedsz úgy,
mint egy gyerek?
657
01:00:46,392 --> 01:00:48,599
Tudom, hogy most mindenkinek nehéz,
658
01:00:48,600 --> 01:00:50,766
de ne rajtam tölts ki a mérgedet!
659
01:00:50,767 --> 01:00:52,100
Köszönöm!
660
01:01:00,642 --> 01:01:01,808
Igazad van.
661
01:01:06,558 --> 01:01:08,017
Jó, mutasd meg!
662
01:01:14,183 --> 01:01:17,600
- Úgy tudtam, nem szereted a csigákat.
- Biztos megváltoztam.
663
01:01:17,892 --> 01:01:21,016
És ha jó tetkót akartam
a jégzabálótól,
664
01:01:21,017 --> 01:01:22,975
csigát kellett kérnem.
665
01:01:24,183 --> 01:01:25,308
Jó lett, Asi!
666
01:01:25,767 --> 01:01:26,933
Te is akarsz?
667
01:01:27,350 --> 01:01:28,682
Nekem már van.
668
01:01:28,683 --> 01:01:31,267
Csinálhatok egyet a homlokodra.
669
01:01:32,725 --> 01:01:35,600
Adia! Akkor hozol kukacot Lilinek?
670
01:01:36,017 --> 01:01:38,767
- Nyitva vannak a boltok?
- Igen. Chloéhoz megyek.
671
01:01:39,350 --> 01:01:42,767
- Szólj Delphine-nek, hozzon.
- Nem, közben mutogatom a tetkómat.
672
01:01:42,975 --> 01:01:44,600
Mutogatod a tetkódat?
673
01:01:52,100 --> 01:01:53,392
Köszönöm. Viszlát!
674
01:01:59,558 --> 01:02:00,850
Delphine!
675
01:02:01,392 --> 01:02:02,933
Elnézést, de nem fizetett.
676
01:02:03,225 --> 01:02:04,267
Jaj, bocsánat!
677
01:02:08,725 --> 01:02:10,975
- Köszönöm. Viszlát!
- Viszlát!
678
01:03:39,892 --> 01:03:41,933
Még mindig a könyvön dolgozol?
679
01:03:43,183 --> 01:03:44,225
Igen.
680
01:03:48,100 --> 01:03:49,767
Azt hittem, már befejezted.
681
01:03:51,767 --> 01:03:54,475
Még módosítok ezt-azt,
mielőtt nyomdába megy.
682
01:03:56,975 --> 01:03:59,142
- Elolvashatom?
- Igen.
683
01:03:59,475 --> 01:04:01,683
- De később.
- Mikor?
684
01:04:01,933 --> 01:04:03,224
Később. Nemsokára.
685
01:04:03,225 --> 01:04:06,683
Próbálok koncentrálni.
Hagyj békén, légy szíves.
686
01:04:13,267 --> 01:04:15,892
Miért zavar,
hogy kicsit tovább maradok?
687
01:04:16,808 --> 01:04:19,475
Beszélek Delphine-nel.
Elmegyek, ahogy megegyeztünk.
688
01:04:19,933 --> 01:04:21,267
Ne aggódj!
689
01:04:32,558 --> 01:04:33,600
Asi!
690
01:04:36,350 --> 01:04:38,850
- Feltűnt, mi a helyzet?
- Mi a helyzet?
691
01:04:40,892 --> 01:04:42,682
Delphine furcsán viselkedik.
692
01:04:42,683 --> 01:04:44,933
Miért mindig Delphine-ről beszélünk,
693
01:04:45,183 --> 01:04:46,975
Aslanról viszont soha?
694
01:04:49,350 --> 01:04:52,932
- Hagyj, légy szíves!
- Nemsokára elmegyek. Ne aggódj!
695
01:04:52,933 --> 01:04:54,142
Nem.
696
01:04:55,350 --> 01:04:56,683
Én megyek el.
697
01:06:43,058 --> 01:06:47,808
Egy nap majd megtalálom a helyes
szavakat, és minden könnyebb lesz.
698
01:06:49,600 --> 01:06:51,142
És minden egyszerűbb lesz.
699
01:06:51,975 --> 01:06:53,017
Jack Kerouac.
700
01:06:54,517 --> 01:06:56,433
Miért kell mindig kijavítanod?
701
01:06:57,058 --> 01:07:00,225
Miért kell, hogy mindig neked
legyen igazad, én meg tévedjek?
702
01:07:02,558 --> 01:07:06,225
Ha hagysz beszélni,
tudod, mit akarok mondani,
703
01:07:06,767 --> 01:07:07,975
és megijeszt.
704
01:07:09,433 --> 01:07:11,892
Mert te is azt mondanád.
705
01:07:24,600 --> 01:07:25,642
Mit mondanék?
706
01:07:30,850 --> 01:07:32,308
Mit akarsz mondani?
707
01:07:37,600 --> 01:07:39,017
Minden rendben lesz, Asi.
708
01:07:39,933 --> 01:07:41,225
Minden rendben lesz.
709
01:11:30,183 --> 01:11:32,142
Valaki megmagyarázná?
710
01:11:44,433 --> 01:11:46,058
Beszéljetek, a kurva életbe!
711
01:11:57,350 --> 01:11:59,225
Nem is érted, mit műveltél.
712
01:12:04,517 --> 01:12:05,933
Tönkreteszlek.
713
01:12:14,767 --> 01:12:15,933
Szörnyeteg vagy!
714
01:12:19,767 --> 01:12:21,767
Hogy tehetted ezt a fiammal?
715
01:12:22,225 --> 01:12:23,600
Szeretjük egymást.
716
01:12:25,642 --> 01:12:27,433
Nem úgy van, ahogy gondolod.
717
01:12:29,225 --> 01:12:30,892
Beleszerettem Antoine-ba.
718
01:12:32,017 --> 01:12:34,892
Soha nem manipulált.
Soha nem molesztált.
719
01:12:35,433 --> 01:12:36,600
Esküszöm.
720
01:12:37,642 --> 01:12:39,183
Szeretjük egymást, és kész.
721
01:12:54,100 --> 01:12:55,892
Szeretitek egymást?
722
01:13:02,267 --> 01:13:04,017
Tűnjetek a szemem elől!
723
01:13:22,225 --> 01:13:23,433
Takarodj!
724
01:13:37,642 --> 01:13:39,183
Hozom a lakáskulcsot.
725
01:13:40,642 --> 01:13:43,933
Keresd meg Adiát!
Üljetek fel az első párizsi vonatra!
726
01:13:44,475 --> 01:13:45,767
Most azonnal!
727
01:13:46,642 --> 01:13:47,683
Indíts!
728
01:13:59,642 --> 01:14:03,683
Az aktában szerepel egy 19 évvel
ezelőtti öngyilkossági kísérlet.
729
01:14:04,183 --> 01:14:05,642
Elmondaná az okát?
730
01:14:09,975 --> 01:14:11,683
Meghalt a fiunk.
731
01:14:15,767 --> 01:14:17,517
Pár héttel a születése után.
732
01:14:20,183 --> 01:14:26,433
És utána a felesége
nem tudott teherbe esni?
733
01:14:27,267 --> 01:14:28,475
Nem.
734
01:14:30,767 --> 01:14:32,517
Mikor fogadták örökbe a gyerekeiket?
735
01:14:33,225 --> 01:14:35,642
Két évvel később
került hozzánk Adia.
736
01:14:39,267 --> 01:14:41,017
Aztán hét évre rá
737
01:14:42,017 --> 01:14:43,142
Aslan.
738
01:14:43,475 --> 01:14:49,183
Nem vett észre valamit
az elmúlt napokban,
739
01:14:50,058 --> 01:14:53,600
ami segíthetne nekünk megérteni,
mi történt a feleségével?
740
01:14:54,058 --> 01:14:59,517
Valami probléma, bármiféle
apróság önnel, a gyerekeikkel?
741
01:15:02,142 --> 01:15:03,183
Nem.
742
01:15:25,433 --> 01:15:27,600
- Gyere!
- Mi az? Mi történt?
743
01:15:28,058 --> 01:15:30,182
- Most rögtön Párizsba megyünk.
- Tessék?
744
01:15:30,183 --> 01:15:31,349
Majd elmondom.
745
01:15:31,350 --> 01:15:33,016
Nem mehetek el így. Mi történt?
746
01:15:33,017 --> 01:15:35,933
- Hallgass rám! Menjünk!
- Mi történt?
747
01:15:36,975 --> 01:15:39,517
- Delphine meglátott minket.
- Micsoda?
748
01:15:40,225 --> 01:15:42,433
- Mit mondott?
- Szerinted?
749
01:15:43,433 --> 01:15:44,975
Nem hagyhatjuk itt őket.
750
01:15:45,517 --> 01:15:47,350
Antoine egyedül akar maradni vele.
751
01:15:57,558 --> 01:15:59,225
Adia!
752
01:16:01,392 --> 01:16:03,142
Aslan!
753
01:16:15,683 --> 01:16:16,933
Adia! A kocsiba!
754
01:16:17,475 --> 01:16:18,642
Te is!
755
01:16:19,225 --> 01:16:21,350
- Hol a papa?
- Ne!
756
01:16:23,933 --> 01:16:25,850
- A kocsiba!
- Ne!
757
01:16:26,517 --> 01:16:30,017
- Ne! Ez csak kettőnkre tartozik!
- Nem, mindenkit érint!
758
01:16:31,017 --> 01:16:33,725
- Adiának semmi köze hozzá!
- Nem te döntöd el!
759
01:16:34,058 --> 01:16:36,642
- Szálljatok be a kocsiba!
- De mindent tudok.
760
01:16:40,725 --> 01:16:42,058
Az elejétől fogva.
761
01:16:45,850 --> 01:16:47,142
Meglátott minket.
762
01:18:12,225 --> 01:18:18,600
VASÁRNAP
763
01:20:27,892 --> 01:20:29,558
Nem tudtam, hogy meleg vagy.
764
01:20:37,850 --> 01:20:39,225
Nem vagyok az.
765
01:20:45,058 --> 01:20:47,475
Csak vonzódom Aslanhoz.
766
01:20:55,600 --> 01:20:58,142
Nekem is nagyon zavaros.
767
01:21:04,100 --> 01:21:05,433
Mióta tart?
768
01:21:14,183 --> 01:21:15,225
Két éve.
769
01:21:25,017 --> 01:21:26,850
Összeköltözhetnétek.
770
01:21:32,933 --> 01:21:35,017
Mindig is szerettelek, Delphine.
771
01:21:38,850 --> 01:21:40,600
Nincs tovább.
772
01:21:43,017 --> 01:21:44,642
Mindent tönkretettél.
773
01:21:50,558 --> 01:21:52,267
Egyikünknek el kell mennie.
774
01:21:55,475 --> 01:21:57,892
Ezért próbáltam Aslant
Amerikába küldeni.
775
01:22:09,892 --> 01:22:11,642
Én ebbe belebolondulok!
776
01:22:22,683 --> 01:22:24,892
Aslan holnap elutazik.
777
01:22:31,058 --> 01:22:33,058
De még nem végeztem veled.
778
01:22:39,225 --> 01:22:42,017
Úgy teszünk majd, mintha még mindig...
779
01:22:43,558 --> 01:22:45,058
egy család lennénk.
780
01:22:47,017 --> 01:22:49,225
Egy napig.
781
01:22:51,600 --> 01:22:53,433
Amíg el nem utazik.
782
01:23:22,683 --> 01:23:24,933
Bár soha ne találkoztunk volna!
783
01:23:46,767 --> 01:23:48,682
Aslan, holnap elmész.
784
01:23:48,683 --> 01:23:50,600
Pakolj össze!
785
01:23:51,183 --> 01:23:54,017
Szép idő van ma.
Jól fogjuk érezni magunkat.
786
01:23:55,058 --> 01:23:56,725
Vegyetek fürdőruhát!
787
01:24:55,725 --> 01:24:57,392
Bekented magad?
788
01:25:30,975 --> 01:25:32,600
Már jó, mama.
789
01:25:38,058 --> 01:25:39,392
Kérsz egy koktélt?
790
01:25:39,892 --> 01:25:40,933
Kösz, nem.
791
01:25:41,850 --> 01:25:43,392
Egy koktélba nem halsz bele.
792
01:25:44,683 --> 01:25:46,433
Nem érzem magam túl jól.
793
01:25:47,392 --> 01:25:49,183
Nem lesz gond,
nem teszek bele alkoholt.
794
01:25:52,975 --> 01:25:54,100
Koktélt?
795
01:25:58,725 --> 01:26:00,308
Egy koktél Aslannak.
796
01:26:01,725 --> 01:26:02,767
És neked?
797
01:26:10,975 --> 01:26:12,683
És egy neked.
798
01:26:13,475 --> 01:26:15,475
Mindjárt hozom a koktélokat.
799
01:31:38,558 --> 01:31:40,475
Köszönöm.
800
01:33:03,142 --> 01:33:06,100
Magyar szöveg: Szabó Anita
Iyuno