1 00:00:55,840 --> 00:01:02,840 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. 2 00:01:03,280 --> 00:01:06,880 «تقصیر توئه» 3 00:01:10,040 --> 00:01:17,040 «امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 4 00:01:19,040 --> 00:01:21,160 ‫- ممنون که اومدی. ‫- چائو. 5 00:01:23,480 --> 00:01:25,720 ‫اون لیوانا همینجا میمونن، ممنون. 6 00:01:33,840 --> 00:01:37,360 ‫هی، این که یه کوکتل محرک نیست، نه؟ 7 00:01:37,440 --> 00:01:39,720 ‫وقتی بری توی اتاق، خودت می‌فهمی. 8 00:01:41,000 --> 00:01:42,320 ‫- چائو، نوآ. ‫- چائو. 9 00:01:42,400 --> 00:01:43,400 ‫هی، نیک رو ندیدم! 10 00:01:43,480 --> 00:01:45,120 ‫آره، نتونست بیاد. 11 00:01:45,200 --> 00:01:47,800 ‫داره توی یه دفتر وکالت تو سان‌فرانسیسکو کارآموزی می‌گذرونه. 12 00:01:47,880 --> 00:01:50,760 ‫و مدام به پدرش میگم که زیادی بهش کار نده، اما... 13 00:01:52,120 --> 00:01:53,200 ‫لیوان‌ها. 14 00:01:53,280 --> 00:01:55,320 ‫- چه حیف. ‫- به‌هرحال... 15 00:01:55,400 --> 00:01:56,760 ‫- چائو، ماریا. ‫- به سلامت 16 00:01:56,840 --> 00:01:58,440 ‫کوکتل مامانت افتضاحه. 17 00:01:58,520 --> 00:02:00,560 ‫آره، طعم آب‌نبات آب‌شده میده. 18 00:02:01,360 --> 00:02:02,520 ‫باهام بیا. 19 00:02:09,280 --> 00:02:10,720 ‫حالا پارتی شروع می‌شه. 20 00:02:13,240 --> 00:02:15,000 ‫- بیا. ‫اما فقط یکی، باشه؟ 21 00:02:15,080 --> 00:02:17,880 ‫فردا باید توی تمیزکاری به مورتی و پترا کمک کنم. 22 00:02:17,960 --> 00:02:21,960 ‫خدایا، بذار کارشون رو بکنن. ‫برای بقیه‌ی ما سختش نکن. 23 00:02:22,040 --> 00:02:25,640 ‫تازه، فردا تعطیله! ‫آخر دبیرستانه. 24 00:02:28,480 --> 00:02:30,440 ‫نمی‌دونم میرم یا نه. ‫حوصله ندارم. 25 00:02:31,520 --> 00:02:32,560 ‫هی. 26 00:02:33,640 --> 00:02:34,800 ‫چی شده؟ 27 00:02:37,160 --> 00:02:41,040 ‫یکم دیگه مونده تا سالگرد مرگ پدرم. 28 00:02:42,840 --> 00:02:43,880 ‫نگام کن. 29 00:02:43,960 --> 00:02:45,600 ‫نمی‌خوام ببینم که گریه می‌کنی، باشه؟ 30 00:02:46,480 --> 00:02:47,560 ‫حقش بود. 31 00:02:48,880 --> 00:02:49,960 ‫آره، می‌دونم. 32 00:02:50,040 --> 00:02:52,760 ‫یه بار برای همیشه باید جلوش وایسی و ازش خداحافظی کنی. 33 00:02:53,280 --> 00:02:55,200 ‫یه روزی. قول میدم. 34 00:02:57,640 --> 00:02:59,040 ‫چه سال مزخرفی بود، نه؟ 35 00:02:59,680 --> 00:03:01,640 ‫نمی‌دونم بدون تو باید چیکار می‌کردم. 36 00:03:01,720 --> 00:03:03,840 ‫اما من برات کافی نیستم، درسته؟ 37 00:03:04,840 --> 00:03:07,640 ‫چندماهه که تقریباً نیک رو ندیدم، لعنتی. 38 00:03:07,720 --> 00:03:09,440 ‫اصلاً نمی‌دونم چرا دارم اینارو می‌خورم. 39 00:03:10,680 --> 00:03:13,080 ‫چون وقتی همدیگه رو می‌بینین، فقط سکس می‌کنین. 40 00:03:13,640 --> 00:03:15,160 ‫وقت رو تلف نمی‌کنین. 41 00:03:15,240 --> 00:03:17,080 ‫می‌دونی، نهایت استفاده رو از زمان می‌بریم. 42 00:03:17,160 --> 00:03:19,960 ‫مطمئناً تو هم داری نهایت استفاده رو از اون می‌بری، درسته، عزیزم؟ 43 00:03:20,040 --> 00:03:22,400 ‫تموم شیره‌ی وجودشو می‌کشی. 44 00:03:22,480 --> 00:03:24,440 ‫بیا. ‫بالاخره به سلامتی سن قانونی. 45 00:03:25,000 --> 00:03:26,960 ‫زمانی که بالاخره می‌تونی هرکاری که می‌خوای بکنی، 46 00:03:27,040 --> 00:03:29,080 ‫اما همچنان داری کاری رو می‌کنی که بقیه می‌خوان. 47 00:03:29,600 --> 00:03:31,920 ‫خب، تو الان بحران 18سالگی رو اختراع کردی. 48 00:03:38,760 --> 00:03:40,120 ‫قرص جادویی. 49 00:03:47,240 --> 00:03:48,520 ‫می‌دونستم میای. 50 00:03:48,520 --> 00:03:55,520 مـــتـــرجـــمیـــــن .:: سپهر طهماسبی و صادق هاشمی ::. 51 00:04:16,200 --> 00:04:17,880 ‫دلم برای مالیدنت تنگ شده بود. 52 00:04:18,560 --> 00:04:19,760 ‫نمی‌تونم حسش کنم. 53 00:04:20,440 --> 00:04:21,400 ‫نمی‌تونی؟ 54 00:04:26,680 --> 00:04:28,200 ‫مزه‌ی آب‌نبات میدی. 55 00:04:28,280 --> 00:04:30,120 ‫- یه کوکتل مخصوص آماده کردم. ‫- واقعاً؟ 56 00:04:30,200 --> 00:04:32,040 ‫اسمش نوآست. می‌خوای امتحانش کنی؟ 57 00:05:04,400 --> 00:05:06,080 ‫بهتر از این نمی‌شه. 58 00:05:07,960 --> 00:05:11,000 ‫خیلی تمرین کردم. از نظر ذهنی. 59 00:05:14,480 --> 00:05:17,360 ‫فکرمی‌کنم 18سالگی خیلی خوشحالت می‌کنه، کک‌مکی. 60 00:05:18,120 --> 00:05:19,520 ‫بیا، هدیه‌ت. 61 00:05:22,400 --> 00:05:23,640 ‫این چیه؟ 62 00:05:25,320 --> 00:05:27,240 ‫نیک، چه خوشگله. 63 00:05:29,000 --> 00:05:30,080 ‫بیا. 64 00:05:41,800 --> 00:05:43,160 ‫همیشه می‌پوشمش. 65 00:05:43,240 --> 00:05:44,360 ‫همیشه. 66 00:05:46,880 --> 00:05:48,720 ‫من قلبم رو بهت دادم، کک‌مکی. 67 00:05:50,000 --> 00:05:51,720 ‫لطفاً نشکنش. 68 00:05:54,160 --> 00:05:55,200 ‫هیچ‌وقت. 69 00:06:22,640 --> 00:06:23,520 ‫هی! 70 00:06:24,400 --> 00:06:25,480 ‫تو، نوآ! 71 00:07:45,960 --> 00:07:46,960 ‫نوآ! 72 00:07:48,520 --> 00:07:50,080 ‫پارتی شروع شده! 73 00:07:53,080 --> 00:07:54,640 ‫خداحافظ، دبیرستان! 74 00:07:55,400 --> 00:07:57,880 ‫زودباشید، دخترا! ‫بیاین لباس‌فرم‌ها رو دربیاریم. 75 00:08:14,240 --> 00:08:15,720 ‫تنهایی اینجا چیکار می‌کنی؟ 76 00:08:16,520 --> 00:08:18,080 ‫ما کتابا رو می‌سوزوندیم. 77 00:08:18,880 --> 00:08:20,600 ‫بچه‌های الان باهوش‌تر شدن. 78 00:08:20,680 --> 00:08:22,920 ‫هرکاری می‌کنن که لخت شن. 79 00:08:24,800 --> 00:08:26,840 ‫اختلاف پنج سالمون رو نشون میده، نه؟ 80 00:08:27,400 --> 00:08:28,440 ‫همچین فکری می‌کنی؟ 81 00:08:29,160 --> 00:08:32,200 ‫اون‌ روز از جنا پرسیدم که برای تولدش چی می‌خواد 82 00:08:33,400 --> 00:08:34,600 ‫می‌دونی چی گفت؟ 83 00:08:34,680 --> 00:08:35,600 ‫گفت که مهم نیست، 84 00:08:35,680 --> 00:08:38,560 ‫فقط هوای بیرون خوب باشه ‫تا بتونه فیلم آنباکس ضبط کنه. 85 00:08:40,280 --> 00:08:43,240 ‫از کی کادو بازکردن ‫از خود کادو باحال‌تر شد؟ 86 00:08:43,320 --> 00:08:44,880 ‫داریم پیر میشیم، پسر. 87 00:08:45,520 --> 00:08:49,600 ‫اونا دارن زندگی‌شون رو آنباکس می‌کنن ‫درحالی که ما فقط یه کاغذکادو چروکیده‌ایم. 88 00:08:50,320 --> 00:08:51,400 ‫مزخرف نگو. 89 00:08:51,920 --> 00:08:53,000 ‫دارن میرن دانشگاه. 90 00:08:53,080 --> 00:08:57,040 ‫وقتی ما سرکاریم، ‫اونا فقط به خوش‌گذرونی فکرمی‌کنن. 91 00:08:57,120 --> 00:08:59,160 ‫توی خوش‌گذرونی ما اولیم. 92 00:08:59,240 --> 00:09:01,480 ‫دارن میرن خوابگاهی که ‫پر از همسنای خودشونه. 93 00:09:01,560 --> 00:09:04,560 ‫نگران نباش. اون آدم‌ها به درد نخورن. 94 00:09:04,640 --> 00:09:06,280 ‫منظورم فاصله‌ست. 95 00:09:06,360 --> 00:09:09,560 ‫نوآ اینجا می‌مونه درحالی که تو ‫اون سر دنیا مشغول کارآموزی‌ای. 96 00:09:09,640 --> 00:09:12,960 ‫جنا داره میره دانشکده‌ی پزشکی، ‫و من نمی‌تونم گاراژو ترک کنم. 97 00:09:18,840 --> 00:09:20,200 ‫اونا دارن پر می‌زنن و میرن، نیک. 98 00:09:20,960 --> 00:09:22,760 ‫فاصله همه‌چی رو خراب می‌کنه. 99 00:09:30,480 --> 00:09:31,720 ‫توماس گرین. 100 00:09:32,280 --> 00:09:33,720 ‫نوآ مورن. 101 00:09:34,760 --> 00:09:36,040 ‫جنا تاویش. 102 00:09:39,440 --> 00:09:40,560 ‫چطوری، داداش؟ 103 00:09:41,080 --> 00:09:42,440 ‫بهتر از این نبودم. 104 00:09:43,880 --> 00:09:46,000 ‫با شرکت بیمه حرف زدی؟ 105 00:09:47,040 --> 00:09:50,240 ‫نه، غیرممکنه. ‫دیگه ماشین نمی‌فرستن. 106 00:09:50,760 --> 00:09:51,960 ‫حرومزاده‌ها. 107 00:09:53,960 --> 00:09:56,760 ‫اوضاعم خوب نیست، لوکا. از پسش برنمیام. 108 00:09:56,840 --> 00:09:59,520 ‫- این حرفو نزن، لعنتی. ‫- همه سراغتو می‌گیرن 109 00:09:59,600 --> 00:10:01,880 ‫وقتی اونجا نیستی، ماشین‌هاشون رو ‫میبرن جای دیگه. 110 00:10:01,960 --> 00:10:04,720 ‫قوی باش، داداش. ‫یه سال دیگه آزاد می‌شم. 111 00:10:05,320 --> 00:10:06,680 ‫سعی می‌کنم، ولی... 112 00:10:07,480 --> 00:10:09,600 ‫فکرنکنم گاراژ تا اون موقع دووم بیاره. 113 00:10:11,680 --> 00:10:13,840 ‫راستش، مطمئن نیستم حتی یه ماه دیگه هم سرپا بمونه. 114 00:10:15,000 --> 00:10:16,520 ‫حتی یک ماه هم نه؟ 115 00:10:16,600 --> 00:10:18,640 ‫اجاره دوباره بالا رفته. 116 00:10:18,720 --> 00:10:21,480 ‫گند زدم، پسر. گند زدم. 117 00:10:21,560 --> 00:10:22,480 ‫ببین، احمق. 118 00:10:22,560 --> 00:10:25,040 ‫من خراب کردم، نه تو، باشه؟ 119 00:10:25,120 --> 00:10:27,480 ‫اگه دیگه پول نفرستیم، ‫مامان نگران می‌شه. 120 00:10:29,920 --> 00:10:31,320 ‫شاید انتقال مالکیت... 121 00:10:32,840 --> 00:10:37,040 ‫ما گاراژ رو نمی‌بندیم، فهمیدی؟ 122 00:10:37,120 --> 00:10:38,320 ‫هیچ‌وقت. 123 00:10:49,880 --> 00:10:53,880 ‫نمی‌فهمم چطوری این ماشینای لوکس رو ‫به دخترای 18ساله میدن. 124 00:10:53,960 --> 00:10:55,360 ‫پدر مادرا دیوونه شدن. 125 00:10:56,320 --> 00:10:57,720 ‫بچه‌های لوس احمق. 126 00:10:57,800 --> 00:11:00,480 ‫اه، انگار سوپرایز رو خراب کردی. 127 00:11:04,360 --> 00:11:05,680 ‫- نه. ‫- آره. 128 00:11:06,680 --> 00:11:07,720 ‫وای خدا! 129 00:11:08,880 --> 00:11:10,800 ‫باورم نمی‌شه! 130 00:11:11,680 --> 00:11:12,920 ‫مبارک باشه، خرخون. 131 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 ‫خیلی خوشگله. دیوونه‌کننده‌ست! اما... 132 00:11:15,080 --> 00:11:17,520 ‫نه، نه، نباید قبول کنم. عمراً. 133 00:11:17,600 --> 00:11:20,320 ‫پسر، رینگ 18اینچی آلیاژی داره! 134 00:11:21,600 --> 00:11:23,840 ‫چراغای ال‌ای‌دی! عاشقشم! 135 00:11:24,360 --> 00:11:25,360 ‫عاشقشم. 136 00:11:33,360 --> 00:11:34,400 ‫وای. 137 00:11:39,520 --> 00:11:40,880 ‫می‌خوام یه چیزی بهت بگم. 138 00:11:44,320 --> 00:11:45,240 ‫بگو. 139 00:11:45,320 --> 00:11:48,120 ‫یه مدتیه دارم بهش فکرمی‌کنم. 140 00:11:49,280 --> 00:11:50,920 ‫لعنتی، انقدر تند نرو لطفاً. 141 00:11:51,000 --> 00:11:52,040 ‫ترسو نباش. 142 00:11:52,120 --> 00:11:54,080 ‫تقریباً یک ساله که مخفیانه رابطه داریم 143 00:11:54,160 --> 00:11:57,840 ‫دیگه از اینکه یواشکی از راهرو رد بشم، ‫و توی باغ انجامش بدیم خسته شدم. 144 00:11:57,920 --> 00:12:00,920 ‫علاوه براون، مادرت مارتین رو گذاشته که جاسوسیمون رو کنه. 145 00:12:01,000 --> 00:12:02,560 ‫- کار بابات بود. ‫- نه، ببخشید. 146 00:12:02,640 --> 00:12:04,440 ‫مادرته که کل روز کنترلمون می‌کنه. 147 00:12:04,520 --> 00:12:06,720 ‫بابات خواسته بود. مورتی بهم گفت. 148 00:12:07,360 --> 00:12:08,320 ‫باشه. 149 00:12:08,840 --> 00:12:11,000 ‫- فرقی نداره. ‫- فرق داره. اما ادامه بده. 150 00:12:13,720 --> 00:12:15,440 ‫لعنتی، می‌شه تمومش کنی؟ مارو به کشتن میدی. 151 00:12:22,120 --> 00:12:23,920 ‫چقدر پشت فرمون حوصله‌سربر شدی. 152 00:12:24,720 --> 00:12:26,080 ‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم. 153 00:12:30,280 --> 00:12:32,000 ‫خب؟ نظرت چیه؟ 154 00:12:34,320 --> 00:12:35,800 ‫خب، فوق‌العاده‌ست. 155 00:12:36,560 --> 00:12:38,760 ‫اجاره‌ش باید خیلی بالا باشه، نه؟ 156 00:12:38,840 --> 00:12:41,560 ‫نمی‌دونم. ‫یه هدیه از پدربزرگمه. 157 00:12:42,680 --> 00:12:45,680 ‫- نیک، نمی‌تونی قبولش کنی. ‫- و تو هم نمی‌تونستی ماشین رو قبول کنی. 158 00:12:47,520 --> 00:12:48,560 ‫می‌دونم. 159 00:12:49,160 --> 00:12:51,400 ‫زندگی با تناقضات خیلی مسخره‌ست، نه؟ 160 00:12:52,080 --> 00:12:53,320 ‫مخصوصاً اگه پولدار باشی. 161 00:12:56,960 --> 00:12:58,600 ‫دیگه نمیرم سان‌فرانسیسکو. 162 00:12:59,440 --> 00:13:00,920 ‫این مامانمو سکته میده. 163 00:13:01,000 --> 00:13:02,680 ‫ترجیح میدم برای کارآموزی همینجا بمونم. 164 00:13:02,760 --> 00:13:04,960 ‫از اینکه ازت دور باشم متنفرم، کک‌مکی. 165 00:13:06,040 --> 00:13:07,320 ‫تازه، این نور رو ببین. 166 00:13:09,160 --> 00:13:10,360 ‫برای ما عالیه. 167 00:13:12,480 --> 00:13:13,480 ‫ما؟ 168 00:13:13,920 --> 00:13:15,000 ‫آره. 169 00:13:15,760 --> 00:13:17,560 ‫و نزدیک دانشگاهه. 170 00:13:17,640 --> 00:13:18,920 ‫یکم زیادی خالی نیست؟ 171 00:13:19,000 --> 00:13:24,080 ‫خب، یه سری چیزا کم داره. ‫یه بارفیکس، یه گاوصندوق... 172 00:13:24,800 --> 00:13:25,960 ‫فقط یه تخت داره. 173 00:13:26,440 --> 00:13:29,160 ‫خب... همون برامون کافیه. 174 00:13:35,040 --> 00:13:36,280 ‫فقط واسه بوسیدن. 175 00:13:41,640 --> 00:13:42,720 ‫پایین‌تر. 176 00:13:48,520 --> 00:13:49,680 ‫پایین‌تر. 177 00:13:53,520 --> 00:13:57,080 ‫بوسه‌ی بی‌نقص... ‫توی آپارتمان بی‌نقصمون. 178 00:13:57,880 --> 00:14:00,320 ‫خب، می‌تونیم کم‌کم دکورش کنیم. 179 00:14:00,760 --> 00:14:03,560 ‫ولی به نظرم یکم ریسکیه. ‫مطمئن نیستم مامانم اجازه بده. 180 00:14:04,000 --> 00:14:06,680 ‫- لازم نیست بفهمه. ‫- چطوری نمی‌فهمه؟ 181 00:14:06,760 --> 00:14:09,320 ‫اگه خوابگاه دانشگاه رو نگیرم، ‫بهش بگم کجا زندگی می‌کنم؟ 182 00:14:10,640 --> 00:14:11,760 ‫زندگی؟ 183 00:14:17,480 --> 00:14:18,920 ‫منظورت این نبود. 184 00:14:20,560 --> 00:14:23,360 ‫خیلی خجالت‌آوره. لعنتی، چقدر احمقم. 185 00:14:23,440 --> 00:14:26,080 ‫تازه 18 سالم شده. چه فکری با خودم کردم؟ 186 00:14:26,160 --> 00:14:28,560 ‫نمی‌دونم داشتم چه فکری می‌کردم. ‫لطفاً نگام نکن. 187 00:14:28,640 --> 00:14:30,120 ‫نمی‌دونم چی می‌خواستم. 188 00:14:30,200 --> 00:14:33,280 ‫یه ماشین رو قبول کردم و همین ‫برای یه روز کامل از تناقضات کافیه. 189 00:14:42,160 --> 00:14:43,680 ‫واقعاً اسکلم، پسر. 190 00:14:43,760 --> 00:14:45,720 ‫با اون مسئله‌ی "پر زدن و رفتن" بهم استرس دادی. 191 00:14:45,800 --> 00:14:47,360 ‫و می‌خواستم نزدیک نگهش دارم. 192 00:14:47,440 --> 00:14:49,560 ‫اما مطمئن نیستم آماده باشم که باهم زندگی کنیم. 193 00:14:49,640 --> 00:14:51,640 ‫خیلی خوشحال بودم. خرابش کردم. 194 00:14:53,040 --> 00:14:55,400 ‫دختر، باید بگم که عشق رمانتیک ‫یه تله‌ی خطرناکه. 195 00:14:56,160 --> 00:14:57,160 ‫شک نکن. 196 00:14:57,240 --> 00:15:00,320 ‫شاهزاده‌ی جذابم رو ببین که داره ‫بلک‌راشن می‌خوره. 197 00:15:00,880 --> 00:15:03,960 ‫و برای پیچوندن مراسم فارغ‌التحصیلیم هیچ بهونه‌ای نداره. 198 00:15:04,040 --> 00:15:06,160 ‫واقعاً می‌خوام باهاش زندگی کنم. 199 00:15:06,240 --> 00:15:08,480 ‫ولی وقتی بهش فکرمی‌کنم، خیلی استرس می‌گیرم. 200 00:15:08,560 --> 00:15:09,680 ‫می‌خوای راجع به استرس حرف بزنیم؟ 201 00:15:09,760 --> 00:15:11,640 ‫زندگی با تناقضات واقعاً بگاییه. 202 00:15:11,720 --> 00:15:13,560 ‫لباساش چقدر می‌ارزه؟ 203 00:15:13,640 --> 00:15:16,760 ‫لباس، کفش، زیورآلاتش... 204 00:15:18,560 --> 00:15:19,640 ‫سه هزار یورو؟ 205 00:15:20,320 --> 00:15:23,360 ‫چطوری می‌تونی به این فکرکنی ‫وقتی سرش با یکی دیگه گرمه؟ 206 00:15:27,240 --> 00:15:28,560 ‫این به خاطر پیچوندنم بود. 207 00:15:29,000 --> 00:15:30,160 ‫با خودم چه فکری کردم؟ 208 00:15:30,240 --> 00:15:32,840 ‫مامانم همیشه بهم یاد داده که ‫به هیچ مردی وابسته نشم. 209 00:15:32,920 --> 00:15:35,920 ‫آره، خب، و برای من به بعضی از مردا بوده. 210 00:15:36,520 --> 00:15:37,440 ‫تقریباً یکیه. 211 00:15:37,520 --> 00:15:40,360 ‫نمی‌تونم آینده‌ای با این سطح از زندگی براش فراهم کنم. 212 00:15:40,440 --> 00:15:42,480 ‫- پول مهم نیست. ‫- مگه اینکه نداشته باشیش. 213 00:15:43,120 --> 00:15:45,520 ‫اما، به‌هرحال، تو نمی‌فهمی. 214 00:15:46,200 --> 00:15:48,840 ‫الان حوصله‌ی چرندیاتت رو ندارم. 215 00:15:49,400 --> 00:15:50,360 ‫عوضی. 216 00:15:50,440 --> 00:15:52,200 ‫بابام یه جت شخصی خریده، 217 00:15:52,280 --> 00:15:54,320 ‫و اون حتی نمیذاره که باهاش شام برم بیرون. 218 00:15:54,400 --> 00:15:57,400 ‫یه جوری باهام رفتار می‌کنه انگار ‫دارم پول رو به رخش می‌کشم. 219 00:15:57,480 --> 00:16:00,160 ‫خب، شاید به جای بردنش به رستوران‌های لوکس، 220 00:16:00,240 --> 00:16:02,120 ‫می‌تونستی شام رو ببری گاراژ. 221 00:16:02,840 --> 00:16:04,120 ‫داری دستم میندازی؟ 222 00:16:05,360 --> 00:16:08,640 ‫دختر، تو با نیک بزرگ شدی. مثل خواهرشی. 223 00:16:08,720 --> 00:16:10,280 ‫بهش احترام میذارم، برعکس تو. 224 00:16:10,360 --> 00:16:11,800 ‫خواهش می‌کنم کمکم کن درکش کنم. 225 00:16:14,160 --> 00:16:16,240 ‫قسم می‌خورم که دیروز ترس رو توی چشماش دیدم. 226 00:16:17,560 --> 00:16:20,120 ‫کل قضیه به خاطر اینه که مادرش ترکش کرده. 227 00:16:20,720 --> 00:16:21,600 ‫همین‌قدر ساده‌ست. 228 00:16:22,480 --> 00:16:24,720 ‫گوش کن، اون دیوونه‌ته. 229 00:16:25,640 --> 00:16:29,440 ‫اما تعهد همیشه براش سخته، چون از ترک شدن می‌ترسه. 230 00:16:30,600 --> 00:16:32,160 ‫واقعاً عمیق بود، دختر. 231 00:16:32,240 --> 00:16:33,680 ‫ممنون. 232 00:16:37,120 --> 00:16:39,280 ‫« مامان » 233 00:16:45,400 --> 00:16:47,200 ‫خب، انگار حالا جنا دیگه بایسکشواله. 234 00:16:49,280 --> 00:16:51,720 ‫به خاطر بلک‌راشنه. ‫فردا چیزی یادش نمیاد. 235 00:16:52,160 --> 00:16:53,320 ‫چرا؟ چی توشه؟ 236 00:16:53,400 --> 00:16:54,480 ‫هیچ‌کس نمی‌دونه. 237 00:16:55,240 --> 00:16:57,840 ‫کسی تاحالا نتونسته موادش رو به یاد بیاره. 238 00:16:59,160 --> 00:17:00,280 ‫خب، پس... 239 00:17:01,000 --> 00:17:02,040 ‫به سلامتی فراموشی. 240 00:17:04,720 --> 00:17:05,880 ‫به سلامتی فراموشی. 241 00:17:16,160 --> 00:17:18,440 ‫ببین، هرکدومون یه اتاق مطالعه دارین. 242 00:17:18,520 --> 00:17:20,480 ‫- این و اون. ‫- چقدر خفن. 243 00:17:20,560 --> 00:17:22,680 ‫بیا اتاقت رو ببین. خیلی بزرگه. 244 00:17:23,880 --> 00:17:24,920 ‫نظرت چیه؟ 245 00:17:25,000 --> 00:17:27,640 ‫با این پول، می‌تونستم چهارتاشو اجاره کنم، مامان. 246 00:17:28,120 --> 00:17:30,760 ‫خب، آره، اما توی سن تو، ‫بهتره شریکی باشه. 247 00:17:32,720 --> 00:17:35,920 ‫وای، خیلی شیکه، نه؟ ‫نظر تو چیه؟ 248 00:17:38,760 --> 00:17:41,040 ‫- سلام، صبح بخیر. ‫- صبح بخیر. 249 00:17:43,760 --> 00:17:45,720 ‫حس می‌کردم تابستون تموم‌بشو نیست. 250 00:17:46,520 --> 00:17:47,600 ‫منم همین‌طور. 251 00:17:48,320 --> 00:17:50,480 ‫- از کدوم مدرسه اومدین؟ ‫- سنت ماری. 252 00:17:51,320 --> 00:17:52,560 ‫- ما هم همین‌طور ‫- واقعاً؟ 253 00:17:52,640 --> 00:17:53,560 ‫آره، خب اون. 254 00:17:55,960 --> 00:17:56,840 ‫باهم آشنا شدین؟ 255 00:17:58,280 --> 00:17:59,440 ‫چی؟ فکرنکنم. 256 00:17:59,520 --> 00:18:01,600 ‫خب، ما پارسال اومدیم اینجا. 257 00:18:01,860 --> 00:18:05,120 ‫خب ما سال گذشته اینجا نبودیم. ‫یه سال مرخصی گرفتیم. 258 00:18:05,160 --> 00:18:05,960 ‫دو سال بود. 259 00:18:07,160 --> 00:18:08,240 ‫آره، دو. 260 00:18:09,120 --> 00:18:12,080 ‫هیچ‌وقت از علوم‌انسانی خوشش نمیومد، ‫و حالا می‌خواد زبان‌شناسی بخونه. 261 00:18:13,160 --> 00:18:15,200 ‫خب، عالیه، نه؟ نگهش داریم؟ 262 00:18:15,280 --> 00:18:16,320 ‫من عاشقشم. 263 00:18:21,160 --> 00:18:22,920 ‫نوآ هستم. خوشبختم. 264 00:18:26,680 --> 00:18:28,720 ‫برایار. اسمم برایاره. 265 00:18:37,280 --> 00:18:38,440 ‫می‌خواستید من رو ببینین؟ 266 00:18:38,520 --> 00:18:40,520 ‫بیا داخل، لطفاً. نیک، نگاه کن. 267 00:18:40,600 --> 00:18:41,920 ‫ایشون سوفیا زابالا هستن. 268 00:18:42,000 --> 00:18:43,640 ‫قراره توی کارآموزیت کمکت کنه. 269 00:18:43,720 --> 00:18:46,680 ‫کارمند جدید ماست، تازه از هاروارد فارغ‌التحصیل شده. 270 00:18:47,200 --> 00:18:49,760 ‫زابالا. شما دختر وزیر هستی؟ 271 00:18:50,360 --> 00:18:53,200 ‫به خاطر شایستگی خودم اینجام. شما چی؟ 272 00:18:55,840 --> 00:18:58,160 ‫وقتی بچه بودی ‫توی یکی از جشن‌ تولداش شرکت کردی. 273 00:18:58,240 --> 00:18:59,640 ‫نمی‌دونم یادته یا نه. 274 00:19:00,120 --> 00:19:03,680 ‫نه. خواهرش رو یادمه با چشم‌های... مثل... 275 00:19:03,760 --> 00:19:04,760 ‫انحراف چشم؟ 276 00:19:04,840 --> 00:19:07,120 ‫آره. و اون ارتودنسی قدیمی، درسته؟ 277 00:19:07,200 --> 00:19:08,880 ‫- آره. ‫- من خواهر ندارم. 278 00:19:10,400 --> 00:19:12,000 ‫اون خودت بودی. 279 00:19:12,080 --> 00:19:14,520 ‫چه برخوردی. 280 00:19:15,520 --> 00:19:18,440 ‫مراقبش باش. ‫قراره یه وکیل عالی بشه. 281 00:19:20,840 --> 00:19:22,640 ‫از دستم که ناراحت نیستی، درسته، سوف؟ 282 00:19:24,480 --> 00:19:27,600 ‫اول اینکه اسمم سوفیاست، نه سوف. 283 00:19:29,120 --> 00:19:33,120 ‫دوم اینکه از شهرتت خبر دارم، پس به کونم زل نزن. 284 00:19:37,640 --> 00:19:38,680 ‫خودبین. 285 00:19:56,640 --> 00:19:58,720 ‫« سلام، کک‌مکی » 286 00:20:03,320 --> 00:20:05,360 ‫خب نیک بالاخره یه آپارتمان داره، درسته؟ 287 00:20:06,640 --> 00:20:07,960 ‫آره، منم شنیدم. 288 00:20:08,880 --> 00:20:09,920 ‫جای قشنگیه؟ 289 00:20:11,360 --> 00:20:13,520 ‫نمی‌دونم. هنوز نرفتم. 290 00:20:15,760 --> 00:20:16,760 ‫گوش کن. 291 00:20:17,960 --> 00:20:19,960 ‫می‌دونم امسال برات سخت بود. 292 00:20:21,520 --> 00:20:24,240 ‫- کاری که بابا کرد افتضاح بود ‫- دارم می‌سوزم. 293 00:20:25,520 --> 00:20:29,200 ‫دو هفته دیگه داری میری دانشگاه. ‫وقتشه باهم حرف بزنیم. 294 00:20:29,280 --> 00:20:31,360 ‫- نمی‌خوام درموردش حرف بزنم. ‫- اما من می‌خوام. 295 00:20:31,440 --> 00:20:34,760 ‫خودت خوب می‌دونی چقدر برام سخت بوده ‫که توی این خونواده جا بیفتم. 296 00:20:34,840 --> 00:20:37,720 ‫نمی‌تونی تصور کنی به خاطر ازدواج با ویل ‫چه حرفایی پشت سرم می‌زنن. 297 00:20:37,800 --> 00:20:39,960 ‫- باشه، مامان. ‫- فکرمی‌کنن فقط دنبال پولشم. 298 00:20:40,040 --> 00:20:41,080 ‫و حالا تو اینکارو می‌کنی. 299 00:20:42,040 --> 00:20:43,320 ‫داشتی جاسوسیمو می‌کردی؟ 300 00:20:43,400 --> 00:20:46,160 ‫من نه. یه پاپاراتزی. ‫خداروشکر ویل تونست جلوشو بگیره. 301 00:20:46,240 --> 00:20:47,520 ‫می‌تونی تیتر مجله‌ها رو تصور کنی؟ 302 00:20:47,600 --> 00:20:50,520 ‫"اول مادر، و حالا دختر، هردو به دنبال پول لیسترها" 303 00:20:50,600 --> 00:20:52,920 ‫و این می‌تونه باعثبشه که سهام شرکت سقوط کنه، نه؟ 304 00:20:56,240 --> 00:20:58,960 ‫بیشتر حواسمو جمع می‌کنم. ‫اما دیگه 18سالمه، باشه مامان؟ 305 00:20:59,520 --> 00:21:02,120 ‫آره، منم همین سن بودم که پدرت رو دیدم. 306 00:21:02,200 --> 00:21:04,280 ‫همون موقع هم فکرمی‌کردم پدرت آدم مناسبیه. 307 00:21:04,360 --> 00:21:05,640 ‫نیک مثل بابا نیست. 308 00:21:06,200 --> 00:21:07,320 ‫آره. می‌دونم. 309 00:21:08,360 --> 00:21:09,800 ‫اما فکرمی‌کنم اونم ممکنه بهت آسیب بزنه. 310 00:21:10,480 --> 00:21:13,240 ‫واقعاً فکرمی‌کنی بیخیال مسابقات غیرقانونی شده؟ 311 00:21:14,120 --> 00:21:15,040 ‫بهش اعتماد دارم، 312 00:21:16,240 --> 00:21:17,600 ‫چون می‌دونم منو دوست داره. 313 00:21:18,440 --> 00:21:20,160 ‫واقعاً؟ مطمئنی؟ 314 00:21:23,320 --> 00:21:24,520 ‫و منم دوستش دارم. 315 00:21:26,920 --> 00:21:28,080 ‫نه توی خونه من. 316 00:21:47,880 --> 00:21:49,480 ‫- سلام. ‫- تموم شد. 317 00:21:49,560 --> 00:21:51,960 ‫به پدرم گفتم که دیگه نمی‌خوام برم سان‌فرانسیسکو. 318 00:21:52,040 --> 00:21:54,000 ‫- چی گفت؟ ‫- انگار منتظرش بود. 319 00:21:54,080 --> 00:21:55,000 ‫مطمئنی؟ 320 00:21:55,480 --> 00:21:57,840 ‫فقط نمی‌خوام به خاطر من پسرفت کنی. 321 00:21:57,920 --> 00:21:58,760 ‫اصلاً نه. 322 00:21:58,840 --> 00:22:01,960 ‫فقط مشکل اینه که باید با یه کارآموز دیگه ‫دفترمو شریک بشم. 323 00:22:02,800 --> 00:22:03,920 ‫اون خوبه؟ 324 00:22:04,000 --> 00:22:05,320 ‫خب... 325 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 ‫خوشگله؟ 326 00:22:07,080 --> 00:22:09,520 ‫نه اصلاً. ‫چشماش چپه و پاهاش بو میده. 327 00:22:11,520 --> 00:22:12,920 ‫هی، بعداً همدیگه رو ببینیم؟ 328 00:22:14,480 --> 00:22:15,520 ‫بعداً؟ 329 00:22:15,600 --> 00:22:18,080 ‫بعداً سرم شلوغه. باید... 330 00:22:18,600 --> 00:22:19,760 ‫فکرنکنم بتونم. 331 00:22:20,240 --> 00:22:22,000 ‫باید... باید کار کنم. 332 00:22:22,080 --> 00:22:23,480 ‫باید کارو تقسیم کنم. 333 00:22:25,160 --> 00:22:26,320 ‫میرم روی تماس صوتی. 334 00:22:29,280 --> 00:22:30,560 ‫هی، دلم برات تنگ شده. 335 00:22:31,760 --> 00:22:33,400 ‫منم دلم برات تنگ شده. 336 00:22:35,240 --> 00:22:36,160 ‫خواهرمه. 337 00:22:38,600 --> 00:22:39,680 ‫دوستت دارم. 338 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 ‫منم همین‌طور. 339 00:22:45,520 --> 00:22:47,160 ‫خونواده‌ی خیلی نزدیکی هستیم. 340 00:23:22,880 --> 00:23:23,880 ‫نوآ. 341 00:23:24,680 --> 00:23:26,440 ‫زودباشید! همگی بیرون. پارتی تمومه! 342 00:23:26,520 --> 00:23:28,280 ‫زودباشین! همه بیرون! برید. 343 00:23:28,360 --> 00:23:29,640 ‫بیا، بده‌ش من. 344 00:23:30,200 --> 00:23:31,880 ‫لیوان‌ها رو بذارین اینجا، باشه؟ 345 00:23:31,960 --> 00:23:33,120 ‫بجنبید! بیرون. 346 00:23:33,920 --> 00:23:35,000 ‫واقعاً خیلی متاسفم. 347 00:23:35,080 --> 00:23:37,320 ‫شماره تماست رو نداشتم که اجازه بگیرم. 348 00:23:37,400 --> 00:23:39,120 ‫- اشکال نداره. ‫- واقعاً معذرت می‌خوام. 349 00:23:40,240 --> 00:23:42,600 ‫هی! برید گم شید. ‫تو خونه‌ی خودتون سکس کنین. 350 00:23:42,680 --> 00:23:44,240 ‫برین بیرون! 351 00:23:44,320 --> 00:23:46,160 ‫همه‌چی رو جمع می‌کنم. 352 00:23:48,200 --> 00:23:52,400 ‫می‌دونم این بهونه‌ی خوبی نیست، ‫ولی گفتن تا هفته‌ی بعد نمیای. 353 00:23:53,840 --> 00:23:55,920 ‫می‌دونم. فقط... 354 00:23:56,600 --> 00:23:58,400 ‫اوضاع یکم بهم ریخت. 355 00:24:02,120 --> 00:24:03,560 ‫بیخیال. اشکال نداره. 356 00:24:05,720 --> 00:24:07,040 ‫خب. بیا تکیلا بخور. 357 00:24:08,200 --> 00:24:09,520 ‫نمی‌تونم ناراحتی آدما رو ببینم. 358 00:24:10,080 --> 00:24:13,080 ‫چون زندگی انقدر قشنگه که ‫نباید با ناراحتی هدرش داد. 359 00:24:20,800 --> 00:24:22,840 ‫ببین، همیشه اینطوری فکرنمی‌کردم. 360 00:24:24,360 --> 00:24:28,360 ‫بعضی‌وقتا احمقایی پیدا می‌شن که ‫تورو به سمت کارای دیوونه‌وار می‌کشونن. 361 00:24:30,560 --> 00:24:33,520 ‫ولی به‌هرحال، اینا مال خیلی وقت پیشه ‫و دیگه فراموشش کردم. 362 00:24:36,200 --> 00:24:37,440 ‫ببخشید. 363 00:24:41,280 --> 00:24:42,920 ‫دنبال ژاکتم می‌گشتم. 364 00:24:44,160 --> 00:24:45,400 ‫- اینه؟ ‫- آره. 365 00:24:46,280 --> 00:24:47,560 ‫ممنونم. 366 00:24:48,560 --> 00:24:49,520 ‫حالت خوبه؟ 367 00:24:49,600 --> 00:24:52,760 ‫نادیده‌ش بگیر. همسایه‌مونه. ‫داره روانشناسی می‌خونه. 368 00:24:52,840 --> 00:24:54,680 ‫تظاهر می‌کنم که چیزی نشنیدم. 369 00:24:54,760 --> 00:24:55,680 ‫مایکل. 370 00:24:57,120 --> 00:24:58,560 ‫نوآ. خوشبختم. 371 00:24:58,640 --> 00:25:00,760 ‫و داره توی کالج ما کارآموزی می‌گذرونه. 372 00:25:01,240 --> 00:25:04,200 ‫به عنوان مشاور. ‫پس اگه چیزی خواستی... 373 00:25:04,800 --> 00:25:05,840 ‫واقعاً آدم خوبیه. 374 00:25:07,200 --> 00:25:09,120 ‫- چائو. ‫- چائو. 375 00:25:11,880 --> 00:25:13,360 ‫و واقعاً هم قیافه‌ش خوبه. 376 00:25:15,720 --> 00:25:17,520 ‫بیا. به سلامتی. 377 00:25:20,080 --> 00:25:22,880 ‫ببخشید. همسرسابقتون دوباره تماس گرفتن. 378 00:25:24,120 --> 00:25:25,560 ‫این هفته پنجمین باره. 379 00:25:26,200 --> 00:25:27,840 ‫امروز دنبال نیک بود. 380 00:25:27,920 --> 00:25:30,160 ‫می‌دونی، دیگه وصلش نکن. 381 00:25:31,360 --> 00:25:33,000 ‫- لطفاً. ‫- خیلی‌خب. 382 00:25:35,200 --> 00:25:38,280 ‫دوباره بهش فکرکردم. ‫توی پرونده‌ی اورتگا کمک می‌کنم. 383 00:25:38,920 --> 00:25:41,320 ‫عه چه بد شد. پس تمپلتون برای من. 384 00:25:51,640 --> 00:25:52,760 ‫سلام، کک‌مکی. 385 00:25:52,840 --> 00:25:54,760 ‫با کارآموز چطور بود؟ 386 00:25:54,840 --> 00:25:57,320 ‫خب، واقعاً آدم سختی برای فهمیدنه. 387 00:25:57,400 --> 00:25:59,320 ‫و واقعاً پاهاش بو میده؟ 388 00:25:59,400 --> 00:26:00,520 ‫و دهنش. 389 00:26:03,440 --> 00:26:05,160 ‫انگار حق با تو بود. 390 00:26:06,080 --> 00:26:07,880 ‫یه حس خاصی بینشون هست. 391 00:26:07,960 --> 00:26:09,320 ‫واقعاً فکر خوبی بود. 392 00:26:29,320 --> 00:26:31,240 ‫- باهام حرف بزن، لوکا ‫- گوش کن. 393 00:26:31,320 --> 00:26:33,640 ‫شاید یه فرصت برای نجات گاراژ باشه. 394 00:26:45,320 --> 00:26:47,520 ‫بدو! بندازش! عالیه! و حالا... 395 00:26:48,560 --> 00:26:49,600 ‫وای! تو می‌تونی! 396 00:26:50,240 --> 00:26:51,520 ‫نمی‌تونین روم تکل برین؟ 397 00:26:51,600 --> 00:26:53,800 ‫تو از راست، من از چپ، باشه؟ ‫و تموم. 398 00:26:54,680 --> 00:26:55,520 ‫آماده. 399 00:27:00,960 --> 00:27:03,000 ‫ساندویچ خواهری! 400 00:27:04,280 --> 00:27:07,320 ‫قلقلک! قلقلک! 401 00:27:17,680 --> 00:27:19,400 ‫- خداحافظ عشقم. ‫- خداحافظ. 402 00:27:19,520 --> 00:27:20,640 ‫خداحافظ، عزیزم. 403 00:27:29,720 --> 00:27:30,880 ‫برو تو. 404 00:27:32,200 --> 00:27:33,200 ‫سلام، پسر. 405 00:27:34,160 --> 00:27:35,040 ‫بیا بریم. 406 00:27:35,160 --> 00:27:36,680 ‫باید باهات حرف بزنم. 407 00:27:36,760 --> 00:27:38,960 ‫چطور جرات کردی از مگی برای ‫نزدیک شدن به من استفاده کنی؟ 408 00:27:39,040 --> 00:27:41,320 ‫جواب تلفن‌هام رو نمی‌دی. ‫راه دیگه‌ای نداشتم. 409 00:27:41,400 --> 00:27:43,640 ‫- ما چیزی برای گفتن نداریم. ‫- فقط یک دقیقه. 410 00:27:43,720 --> 00:27:44,680 ‫یه دقیقه. 411 00:27:45,280 --> 00:27:48,000 ‫یعنی 60 ثانیه بیشتر از چیزی که ‫هیچ‌وقت بهم ندادی. 412 00:27:48,880 --> 00:27:51,800 ‫نباید اینطوری فکرکنی. ‫لطفاً به حرفم گوش کن. 413 00:28:02,360 --> 00:28:03,440 ‫آروم باش. 414 00:28:05,640 --> 00:28:07,120 ‫سال‌ها بود که ندیده بودمش. 415 00:28:10,040 --> 00:28:12,040 ‫چطوری یه مادر می‌تونه انقدر راحت غیب شه؟ 416 00:28:14,960 --> 00:28:16,840 ‫شاید یه چیزی هست که نمی‌دونیم. 417 00:28:20,880 --> 00:28:23,320 ‫یعنی فراموش کردن کسی که دوستش داشتی انقدر آسونه؟ 418 00:28:24,880 --> 00:28:26,000 ‫عشقم. 419 00:29:19,560 --> 00:29:20,880 ‫کجا میری؟ 420 00:29:22,200 --> 00:29:23,920 ‫هنوز اون بوسه رو بهت بدهکارم، نه؟ 421 00:29:24,840 --> 00:29:25,880 ‫یعنی... 422 00:29:56,440 --> 00:29:57,960 ‫اینجا چه خبره؟ 423 00:29:58,040 --> 00:29:59,840 ‫مگه قرار نبود من مراقبت باشم؟ 424 00:30:00,480 --> 00:30:02,160 ‫اگه می‌خوای، دفعه‌ی بعد نوبت توئه. 425 00:30:02,240 --> 00:30:05,120 ‫هی، هیچ فشاری نداریم، باشه؟ 426 00:30:05,200 --> 00:30:07,080 ‫هنوز باید امتحان کتبی رو قبول شم. 427 00:30:07,160 --> 00:30:09,800 ‫نمی‌دونستم اون نقطه جی مردونه رو بهش میگن نقطه‌ی اچ. 428 00:30:09,880 --> 00:30:13,600 ‫می‌دونی چرا بهش میگن نقطه‌ی جی؟ ‫- جی به معنی "لعنت بهت". 429 00:30:13,680 --> 00:30:16,520 ‫نیکولاس لیستر، می‌دونی که از هیکی خوشم نمیاد. 430 00:30:17,120 --> 00:30:19,200 ‫هیکی داری؟ کجا؟ 431 00:30:19,280 --> 00:30:22,360 ‫گوش کن، بامزه نیست، باشه؟ ‫از نشونه داشتن بدم میاد. من که گاو نیستم، نیک. 432 00:30:22,440 --> 00:30:23,320 ‫نیستی؟ 433 00:30:23,400 --> 00:30:26,560 ‫این نمونه مال مزرعه لیستره. اصلاً راه نداره، فهمیدی؟ 434 00:30:26,640 --> 00:30:29,120 ‫یه کوچولو زیادی اغراق نمی‌کنی؟ 435 00:30:29,200 --> 00:30:30,240 ‫پس نظرت اینه؟ 436 00:30:31,000 --> 00:30:32,640 ‫دوست داری علامت بذارم روت؟ 437 00:30:35,160 --> 00:30:36,880 ‫- قراه دیوونه بشی. ‫- نه، باشه؟ 438 00:30:36,960 --> 00:30:38,920 ‫نه، نه. 439 00:30:39,880 --> 00:30:41,160 ‫باید ثابت بمونی. 440 00:31:16,120 --> 00:31:18,560 ‫« آره، کک‌مکی » 441 00:31:27,920 --> 00:31:30,560 ‫و این یکی ماژیک دائمیه.آره. 442 00:31:36,480 --> 00:31:39,240 ‫« تو مال منی » 443 00:31:47,000 --> 00:31:47,960 ‫تادا! 444 00:31:49,320 --> 00:31:50,680 ‫پس این قصر توئه. 445 00:31:50,760 --> 00:31:52,960 ‫هی، چطوره؟ ‫به سلیقه‌ی شما نمی‌خوره، ارباب؟ 446 00:31:53,960 --> 00:31:56,560 ‫گوش کن، لیون. ‫آره، باید بیای اینو ببینی. 447 00:31:57,040 --> 00:31:58,600 ‫بوی عطر گرون‌قیمت نمیده. 448 00:31:58,680 --> 00:32:02,600 ‫بیشتر بوی جوراب عرق‌کرده میاد. ‫دارم بالا میارم. 449 00:32:02,680 --> 00:32:04,640 ‫توی کل سفر هیچی نخوردم. 450 00:32:04,720 --> 00:32:07,360 ‫شرط می‌بندم که این دانشجو‌ها ‫حتی یه ساندویچ هم تو یخچال ندارن. 451 00:32:09,640 --> 00:32:12,840 ‫دقیقاً همونی که گفتم، ‫حتی یه ساندویچ هم پیدا نمی‌شه. 452 00:32:19,400 --> 00:32:20,280 ‫سلام. 453 00:32:20,840 --> 00:32:23,320 ‫این هم‌اتاقی من، برایاره. 454 00:32:29,200 --> 00:32:30,520 ‫ریک، درسته؟ 455 00:32:33,640 --> 00:32:35,440 ‫- نیک. ‫- درسته. نیک. 456 00:32:40,400 --> 00:32:43,200 ‫خیلی دیر شده، پس... 457 00:32:43,960 --> 00:32:45,040 ‫- داری میری؟ ‫- آره. 458 00:32:45,160 --> 00:32:47,960 ‫فردا اولین روز دانشگاه‌ته. ‫باید بخوابی. 459 00:32:48,040 --> 00:32:50,240 ‫باشه. می‌خوای برات تاکسی بگیرم؟ 460 00:32:50,320 --> 00:32:52,760 ‫استبان میاد دنبالم. تو راهه. 461 00:33:10,440 --> 00:33:11,800 ‫چیزی اذیتتون می‌کنه، قربان؟ 462 00:33:15,440 --> 00:33:16,840 ‫برایار رو یادته؟ 463 00:33:16,920 --> 00:33:18,040 ‫برایار؟ آره، البته. 464 00:33:18,560 --> 00:33:20,320 ‫دختر بیچاره. اصلاً خوب نشد. 465 00:33:21,080 --> 00:33:22,280 ‫کارش به کجا رسید؟ 466 00:33:26,040 --> 00:33:28,320 ‫می‌دونم، جنا، اما نمی‌خوام ‫جواب مامانمو بدم. 467 00:33:28,400 --> 00:33:29,520 ‫بعداً بهش زنگ می‌زنم. 468 00:33:40,160 --> 00:33:41,280 ‫لیونه، قربان. 469 00:33:44,280 --> 00:33:45,880 ‫- لعنتی، گوشیم. ‫- بفرمایید. 470 00:33:46,920 --> 00:33:49,480 ‫یک ساعته دارم بهت زنگ می‌زنم. ‫کجایی، پسر؟ 471 00:33:49,560 --> 00:33:50,720 ‫چی شده؟ 472 00:33:51,280 --> 00:33:54,320 ‫بگا رفتم، رفیق. بگا رفتم. 473 00:34:06,040 --> 00:34:07,400 ‫ممنون. می‌تونی بری خونه. 474 00:34:13,080 --> 00:34:15,200 ‫- خون‌ریزی داری! ‫- نه، چیزی نیست، نیک. 475 00:34:15,280 --> 00:34:17,520 ‫موقع باز کردن این بسته، اینطوری شد. 476 00:34:17,600 --> 00:34:18,760 ‫این چیه؟ 477 00:34:18,840 --> 00:34:21,680 ‫برادرم بهم گفت بازش نکنم و ببرمش به اون نقطه. 478 00:34:22,240 --> 00:34:23,320 ‫اما بازش کردی. 479 00:34:24,000 --> 00:34:26,080 ‫می‌خواستم مطمئن شم که چیز دیگه‌ایه، 480 00:34:26,160 --> 00:34:29,320 ‫نمی‌دونم، یه بسته با گوشی، با خاویار... 481 00:34:29,400 --> 00:34:31,480 ‫خاویار؟ چطور می‌تونی انقدر احمق باشی؟ 482 00:34:31,560 --> 00:34:32,560 ‫بده به من. 483 00:34:32,640 --> 00:34:34,120 ‫نه! دست نزن. 484 00:34:34,200 --> 00:34:35,840 ‫آروم باش. هیچ‌کس نمی‌فهمه. 485 00:34:39,280 --> 00:34:40,160 ‫کوکائینه. 486 00:34:40,240 --> 00:34:42,920 ‫گه توش، می‌دونستم، می‌دونستم! 487 00:34:43,000 --> 00:34:44,600 ‫تو یه احمقی! 488 00:34:44,680 --> 00:34:46,480 ‫اگه پول لازم داشتی، چرا به خودم نگفتی؟ 489 00:34:46,560 --> 00:34:48,640 ‫چون صدقه‌ی تورو نمی‌خوام. گفته بودم بهت. 490 00:34:51,640 --> 00:34:53,360 ‫چاره‌ی دیگه‌ای ندارم، درسته؟ 491 00:34:55,400 --> 00:34:57,520 ‫باید برم داخل و تحویلش بدم. 492 00:35:00,880 --> 00:35:02,800 ‫اونا گنگسترهای واقعین. 493 00:35:03,600 --> 00:35:04,840 ‫ممکنه دیگه بیرون نیام. 494 00:35:08,600 --> 00:35:10,800 ‫به نوآ قول دادم که از دردسر دور بمونم. 495 00:35:14,040 --> 00:35:15,040 ‫باشه. 496 00:35:18,520 --> 00:35:19,680 ‫می‌بینمت، داداش. 497 00:36:08,600 --> 00:36:10,840 ‫سلام، خوشتیپ. ‫چرا برام یه نوشیدنی نمی‌خری؟ 498 00:36:11,400 --> 00:36:12,560 ‫ببخشید. 499 00:36:12,640 --> 00:36:14,320 ‫هی، چیکار می‌کنی، مرد؟ 500 00:36:15,080 --> 00:36:17,720 ‫اگه دوست‌دخترم یه نوشیدنی می‌خواد، ‫براش می‌خری. تمام. 501 00:36:19,440 --> 00:36:21,040 ‫باشه. دنبال دردسر نیستم. 502 00:36:24,000 --> 00:36:25,680 ‫بیا. هرچی می‌خوای سفارش بده. 503 00:36:27,200 --> 00:36:28,520 ‫می‌خوام برم دستشویی. 504 00:36:42,920 --> 00:36:44,080 ‫میگه همراه اونه. 505 00:36:44,720 --> 00:36:45,720 ‫سلام، داداش. 506 00:36:46,360 --> 00:36:48,120 ‫از اعضای خونواده‌ست یا... 507 00:36:50,800 --> 00:36:51,960 ‫ببخشید. 508 00:36:56,120 --> 00:36:57,440 ‫مطمئن نیستم اینجا چه خبره. 509 00:37:00,280 --> 00:37:01,800 ‫ببین اینجا کی رو داریم. 510 00:37:01,880 --> 00:37:05,160 ‫خود نیکولاس لیستر و جنده‌ی کوچولوش. 511 00:37:06,680 --> 00:37:07,680 ‫رونی؟ 512 00:37:11,480 --> 00:37:13,720 ‫ببخشید، فکرکردم تو اون حرومزاده... 513 00:37:13,800 --> 00:37:15,880 ‫- برادرشه. ‫- چه تصادفی. 514 00:37:15,960 --> 00:37:18,320 ‫وقتی به رانی بگم، کلی حال می‌کنه. 515 00:37:18,400 --> 00:37:20,480 ‫آره، منم وقتی یادم میاد لذت می‌برم. 516 00:37:20,560 --> 00:37:22,160 ‫هنوز توی زندانه، درسته؟ 517 00:37:23,360 --> 00:37:25,200 ‫شاید به زودی بتونی از هم‌صحبتی باهاش لذت ببری. 518 00:37:26,560 --> 00:37:28,160 ‫حکمش رو کم کردن. 519 00:37:28,920 --> 00:37:30,720 ‫ظاهراً اون بدبخت رو به زور ساکت کردن. 520 00:37:31,600 --> 00:37:33,760 ‫اون یکی دیگه از قربانی‌های بابات بوده، 521 00:37:34,440 --> 00:37:35,560 ‫مثل خودت. 522 00:37:36,200 --> 00:37:39,920 ‫به‌هرحال، اگه یک سال دادگاهیش نکنن، 523 00:37:40,640 --> 00:37:42,040 ‫باید آزادش کنن. 524 00:37:42,120 --> 00:37:43,200 ‫حتماً اون لحظه اینجام. 525 00:37:44,240 --> 00:37:46,080 ‫تا اون موقع، بیا معامله کنیم، باشه؟ 526 00:37:52,480 --> 00:37:53,760 ‫بازه. 527 00:37:53,840 --> 00:37:54,960 ‫جدی؟ 528 00:37:55,480 --> 00:37:57,080 ‫بهت نگفتن که بازش نکنی؟ 529 00:37:57,160 --> 00:37:59,120 ‫اونی که اینو بهم داد خیلی اهل حرف زدن نبود. 530 00:38:05,560 --> 00:38:07,200 ‫100گرمش کمه. 531 00:38:08,560 --> 00:38:11,560 ‫عادیه. وقتی هرکسی یه تست بخواد، درنهایت... 532 00:38:11,640 --> 00:38:13,760 ‫ممنون که گفتی 100تاش کمه. 533 00:38:14,600 --> 00:38:16,360 ‫داری میگی که می‌خوایم سرتون کلاه بذاریم؟ 534 00:38:16,440 --> 00:38:17,800 ‫بستگی به قیمتی که میگی داره. 535 00:38:18,720 --> 00:38:20,840 ‫100گرم، ده هزار یورو. 536 00:38:20,920 --> 00:38:24,440 ‫- فکرمی‌کردم کوکائینه، نه پلوتونیوم. ‫- این دست‌نخورده‌ست، عزیزم. 537 00:38:24,520 --> 00:38:26,800 ‫وایسا، چی؟ ‫یعنی پولی بهم نمیدی؟ 538 00:38:27,440 --> 00:38:29,520 ‫- من بدون پول نمیرم، باشه؟ ‫- آروم باش. 539 00:38:30,640 --> 00:38:34,280 ‫- چیزی که حقت هست رو می‌گیری ‫- بیاید همه آروم باشیم، باشه؟ 540 00:38:34,360 --> 00:38:37,200 ‫- عابربانک فقط 3هزارتا بهم میده. ‫- پول تورو نمی‌خوام. 541 00:38:37,280 --> 00:38:38,120 ‫اما من می‌خوام. 542 00:38:38,200 --> 00:38:39,280 ‫سه تا از تو... 543 00:38:40,640 --> 00:38:41,600 ‫و سه تا از اون. 544 00:38:43,440 --> 00:38:44,960 ‫حرکت کنید، خانم‌ها. 545 00:38:49,440 --> 00:38:52,000 ‫کی می‌تونه با 6هزارتا از شرشون خلاص شه؟ 546 00:38:52,080 --> 00:38:55,000 ‫پسر، با همچین پولی، خودم انجامش میدم. 547 00:38:55,080 --> 00:38:56,160 ‫برو. 548 00:39:09,440 --> 00:39:12,160 ‫سلام، خوشتیپ، کجا بودی؟ ‫برات جین و تونیک سفارش دادم. 549 00:39:13,480 --> 00:39:14,880 ‫دیدی دخترم کارش درسته. 550 00:39:18,040 --> 00:39:19,280 ‫خیار نداره. 551 00:39:20,000 --> 00:39:21,480 ‫خیار نداره. 552 00:39:21,560 --> 00:39:24,080 ‫نه، برای من بود، ‫و با خیار می‌خوامش. 553 00:39:25,480 --> 00:39:26,960 ‫با خیار می‌خوادش. 554 00:40:42,080 --> 00:40:43,680 ‫نمیذارم به مرد من صدمه بزنی. 555 00:40:44,200 --> 00:40:45,640 ‫جنده گفتن به من که جای خود دارد. 556 00:41:00,440 --> 00:41:02,640 ‫امکان نداره، سوف. نمی‌تونیم قبولش کنیم. 557 00:41:03,280 --> 00:41:06,240 ‫مواد رو پیدا نکردن. ‫پس اگه چیزی نگی، اونا هم نمیگن. 558 00:41:06,320 --> 00:41:08,560 ‫- می‌خواستن مارو بکشن. ‫- بی‌خیالش شو. 559 00:41:08,640 --> 00:41:11,400 ‫اگه فقط یه دعوا باشه، قول میدم تا عصر آزادت کنم. 560 00:41:11,480 --> 00:41:13,960 ‫- صبح بخیر، سوفیا. ‫- صبح‌ بخیر، رئیس. 561 00:41:15,000 --> 00:41:16,640 ‫لطفاً نذار بابام بفهمه. 562 00:41:17,440 --> 00:41:18,520 ‫یکی طلبت. 563 00:41:22,640 --> 00:41:25,040 ‫ممنون، سوف. جدی میگم. 564 00:41:26,560 --> 00:41:28,040 ‫- هی، میای بالا؟ ‫- آره. 565 00:41:28,120 --> 00:41:29,160 ‫آره؟ 566 00:41:32,000 --> 00:41:34,800 ‫پلیس‌ها واقعاً مهربون بودن. ‫ما رو تا ماشینمون رسوندن. 567 00:41:36,320 --> 00:41:39,800 ‫خوان لوییس و پائولا. درسته؟ 568 00:41:40,840 --> 00:41:41,880 ‫بیخیال، کک‌مکی. 569 00:41:42,360 --> 00:41:45,200 ‫دسته‌ی نیک دربرابر دسته‌ی رونی. جداً؟ 570 00:41:45,280 --> 00:41:46,760 ‫بهت گفتم که کار لوکاست. 571 00:41:46,840 --> 00:41:48,960 ‫پس اینطوری برای مسابقاتت پول درمیاری. 572 00:41:49,040 --> 00:41:51,240 ‫احمق که نیستم. نیازی به پولش ندارم. 573 00:41:51,840 --> 00:41:53,480 ‫نه، برای تفریح انجامش میدی. 574 00:41:54,040 --> 00:41:56,520 ‫- اون نامردی بود. ‫- واقعاً عصبانیم. 575 00:41:57,840 --> 00:41:59,560 ‫اولین روز دانشگاهم رو از دست دادم. 576 00:42:00,600 --> 00:42:02,920 ‫متوجه‌ای که تو دعوا رو شروع کردی؟ 577 00:42:03,000 --> 00:42:06,080 ‫- نقشه‌ی بهتری داشتی؟ ‫- نه، فقط سوپرایز شدم. 578 00:42:07,800 --> 00:42:09,400 ‫من همه‌ی تناقض‌ها رو جمع می‌کنم. 579 00:42:11,120 --> 00:42:14,960 ‫فکرمی‌کنی برای من اهمیت نداره؟ ‫نزدیک بود بکشنت، نیک. 580 00:42:15,480 --> 00:42:18,080 ‫به این راحتیا نمی‌تونن من رو ازت جدا کنن. 581 00:42:19,400 --> 00:42:21,600 ‫دوست داشتن تو سخت‌ترین کاریه که تاحالا انجام دادم. 582 00:42:24,360 --> 00:42:26,960 ‫دوست‌ داشتن تو زیباترین کاریه که تاحالا انجام دادم. 583 00:42:29,600 --> 00:42:30,800 ‫واقعاً چاپلوسی. 584 00:42:37,400 --> 00:42:38,840 ‫چرا منو آوردی اینجا؟ 585 00:42:38,920 --> 00:42:41,360 ‫چون حالا نوبت توئه که زندگی یکی رو نجات بدی. 586 00:42:43,160 --> 00:42:47,200 ‫« پناهگاه حیوانات » 587 00:42:48,840 --> 00:42:52,280 ‫واقعاً فکرمی‌کنی ایده‌ی خوبیه؟ ‫من بیشتر سگ دوست دارم تا گربه. 588 00:42:52,360 --> 00:42:54,360 ‫- اینو جلوی ان نگو ‫- ان؟ 589 00:42:55,120 --> 00:42:57,640 ‫آره، ان اول اسم نوآ، اول اسم نیک. 590 00:42:57,720 --> 00:42:59,800 ‫- خیلی کلیشه‌ایه. ‫- مشکل من نیست. 591 00:43:00,920 --> 00:43:02,640 ‫- چائو، مایکل. ‫- چائو، نوآ. 592 00:43:03,800 --> 00:43:05,440 ‫اون دوست برایاره. 593 00:43:07,760 --> 00:43:10,040 ‫گوش کن، این برایار درباره‌ی گربه می‌دونه؟ 594 00:43:10,120 --> 00:43:11,920 ‫آره، عاشق حیواناته. 595 00:43:12,560 --> 00:43:15,400 ‫- بهش نمی‌خوره. ‫- خب، مشکلت باهاش چیه؟ 596 00:43:15,480 --> 00:43:18,800 ‫- هیچی. فقط حس خوبی بهم نمیده. ‫- آره. 597 00:43:18,880 --> 00:43:22,600 ‫چون اولین دختریه که بهت نگاه نمی‌کنه ‫و نمی‌تونی تحملش کنی؟ 598 00:43:23,080 --> 00:43:25,960 ‫نه، این نیست. ‫فقط اینکه نمی‌شناسیمش و... 599 00:43:26,760 --> 00:43:28,120 ‫چرا؟ چیزی گفته؟ 600 00:43:28,200 --> 00:43:30,840 ‫فقط بهم گفت که توی یه مسابقه‌ی غیرقانونی 601 00:43:30,920 --> 00:43:33,320 ‫با دوست‌پسرش تصادف کرده. پس شاید بشناسیش. 602 00:43:33,400 --> 00:43:36,280 ‫نه. حتماً مال زمانیه که توی مکزیک زندگی می‌کردم. 603 00:43:36,800 --> 00:43:37,920 ‫راننده پسره بوده. 604 00:43:38,640 --> 00:43:40,440 ‫دوماه بیمارستان بوده. 605 00:43:40,520 --> 00:43:42,520 ‫و وقتی اومده بیرون، پسره با یه دختر دیگه بوده. 606 00:43:42,600 --> 00:43:44,280 ‫باورت می‌شه؟ چه آدم پستی. 607 00:43:47,600 --> 00:43:50,760 ‫حالا که گفتی، یه جورایی آشنا به نظرمیاد. 608 00:43:50,840 --> 00:43:53,640 ‫مثلاً اینکه دیوونه شد و شروع کرد به تعقیب کردنش؟ 609 00:43:53,720 --> 00:43:55,480 ‫این قسمت رو به من نگفت. 610 00:43:55,560 --> 00:43:59,360 ‫چیزی که می‌دونم اینه که پسره ناپدید شد، انگار غیب شده. 611 00:44:06,760 --> 00:44:07,840 ‫من نمیام تو. 612 00:44:07,920 --> 00:44:10,520 ‫اینجا نیست، باشه؟ ‫کلاس پیلاتسه. 613 00:44:12,200 --> 00:44:16,200 ‫که یعنی یه ساعت برای خودمون وقت داریم. 614 00:44:16,280 --> 00:44:17,800 ‫واقعاً نمی‌خوام سکس کنیم. 615 00:44:17,880 --> 00:44:19,800 ‫می‌دونستی خیلی فحش میدی؟ 616 00:44:19,880 --> 00:44:22,640 ‫- چون الان یه سابقه‌دارم ‫- واقعاً؟ 617 00:44:22,720 --> 00:44:23,840 ‫آره. 618 00:44:23,920 --> 00:44:27,280 ‫و آخرین باری که به یه زن نزدیک شدی کی بوده؟ 619 00:44:27,880 --> 00:44:29,080 ‫نه، نه. 620 00:44:33,080 --> 00:44:34,520 ‫می‌دونی قبلاً فرانسه بودم؟ 621 00:44:36,360 --> 00:44:38,360 ‫می‌خوای بدونی اونجا چی یاد گرفتم؟ 622 00:44:40,400 --> 00:44:44,680 ‫آقای نیک لیستر، عاشقتم، عشقم. 623 00:44:45,240 --> 00:44:46,520 ‫منم عاشقتم. 624 00:44:48,320 --> 00:44:49,440 ‫باگتت رو نشونم بده. 625 00:44:49,520 --> 00:44:50,440 ‫آره. آره. 626 00:45:44,880 --> 00:45:46,520 ‫به خاطر من قطعش نکنین، باشه؟ 627 00:45:46,600 --> 00:45:49,400 ‫این لباسو خریدم و می‌خواستم ‫برچسبش رو جدا کنم. 628 00:45:52,960 --> 00:45:54,600 ‫خدایا، چه ترسناک بود. 629 00:45:56,440 --> 00:45:59,920 ‫- هی، اون چیزی که روی مچش بود... ‫- آره. 630 00:46:00,960 --> 00:46:04,240 ‫اون پسر باید یه کاری بیشتر از ول کردنش انجام داده باشه چون... 631 00:46:05,160 --> 00:46:07,320 ‫- لعنتی! ‫- مراقب باش. 632 00:46:07,400 --> 00:46:08,320 ‫کوچولو. 633 00:46:08,400 --> 00:46:09,520 ‫گوش کن. 634 00:46:10,960 --> 00:46:13,440 ‫چرا کمکم نمی‌کنی برای آپارتمانم وسیله پیدا کنم؟ 635 00:46:13,520 --> 00:46:18,400 ‫می‌تونی با ان بیای و بمونی تا... ‫یعنی، تا هروقت که بخوای. 636 00:46:19,880 --> 00:46:21,000 ‫تا هروقت که بخوام. 637 00:46:21,080 --> 00:46:23,360 ‫خب، آره. می‌تونی کل سال درسیت رو بمونی. 638 00:46:23,440 --> 00:46:24,440 ‫واقعاً برام فرقی نداره. 639 00:46:25,160 --> 00:46:26,760 ‫خداروشکر که برات فرقی نداره. 640 00:46:27,440 --> 00:46:32,360 ‫نیک، هنوز جرأت نکردم برم خونه ‫و همه‌ی وسایلم رو جمع کنم، 641 00:46:32,440 --> 00:46:35,720 ‫و می‌خواستم این هفته این کارو بکنم، پس برنامه‌هامو بهم نزن، باشه؟ 642 00:46:37,440 --> 00:46:39,080 ‫واقعاً جالبی، کک‌مکی. 643 00:46:39,800 --> 00:46:40,880 ‫نیک... 644 00:46:42,600 --> 00:46:43,560 ‫گربه. 645 00:46:43,640 --> 00:46:44,880 ‫اه، بیا. 646 00:46:50,600 --> 00:46:51,600 ‫خیلی بدجنسه. 647 00:46:51,680 --> 00:46:54,560 ‫اول، به پنجه‌ت صدمه می‌زنه، ‫بعد حتی یادش میره که وجود داری. 648 00:47:00,160 --> 00:47:02,320 ‫خیلی خوشحالم که زبان‌شناسی با منی. 649 00:47:02,400 --> 00:47:04,000 ‫نمی‌تونم استاد رو تحمل کنم! 650 00:47:04,520 --> 00:47:06,200 ‫نمی‌دونم. من ازش خوشم میاد. 651 00:47:07,600 --> 00:47:09,320 ‫می‌دونی چه رشته‌ای می‌خوای انتخاب کنی؟ 652 00:47:09,960 --> 00:47:12,160 ‫نه، هنوز نه. شک دارم. 653 00:47:12,720 --> 00:47:14,160 ‫مایکل کامل وقتش پره، 654 00:47:15,400 --> 00:47:17,280 ‫ولی مطمئنم برات جا خالی می‌کنه. 655 00:47:19,080 --> 00:47:22,760 ‫به‌هرحال، خوب فکرکن و بهم خبر بده. 656 00:47:22,840 --> 00:47:25,040 ‫- الان فرصت توئه. ‫- هفته‌ی بعد می‌بینمت. 657 00:47:27,640 --> 00:47:29,520 ‫سلام، می‌تونم کمکت کنم؟ 658 00:47:30,160 --> 00:47:31,320 ‫- نه. ‫- فقط اون. 659 00:47:32,600 --> 00:47:34,040 ‫بعداً خونه می‌بینمت. 660 00:47:34,520 --> 00:47:35,600 ‫بیا تو. 661 00:47:41,480 --> 00:47:42,680 ‫جنا؟ 662 00:47:42,760 --> 00:47:45,040 ‫فکرکردم بیشتر طول می‌کشه تا منو بشناسی. 663 00:47:45,800 --> 00:47:47,400 ‫نوآ لباسش رو بهم قرض داد. 664 00:47:47,480 --> 00:47:50,080 ‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- ظاهر جدیدمو دوست داری؟ 665 00:47:50,760 --> 00:47:52,320 ‫هیچی زیرش نپوشیدم. 666 00:47:52,400 --> 00:47:53,760 ‫یعنی زیر شلوارت هیچی نیست؟ 667 00:47:54,480 --> 00:47:56,960 ‫آره، اون زیر کلاً هیچی نیست. 668 00:47:58,000 --> 00:47:59,800 ‫خیلی دلم می‌خواست اینو بگم. 669 00:48:02,400 --> 00:48:04,720 ‫از وقتی آزاد شدی، ‫دیگه از گاراژ بیرون نرفتی. 670 00:48:06,520 --> 00:48:08,440 ‫جنا، ببخشید برای... متاسفم. 671 00:48:08,520 --> 00:48:09,560 ‫می‌دونم. 672 00:48:10,320 --> 00:48:13,800 ‫می‌دونم، ولی قول بده که دیگه برای پول ‫کار احمقانه‌ای نکنی. 673 00:48:15,560 --> 00:48:17,000 ‫- باشه. ‫- لطفاً. 674 00:48:18,760 --> 00:48:20,120 ‫- دیگه مسابقه هم نه. ‫نه، هیچی. 675 00:48:22,560 --> 00:48:24,080 ‫لیون، نمی‌خوام از دستت بدم. 676 00:48:32,040 --> 00:48:35,240 ‫وایسا، اونو بذار برای بعد. 677 00:48:35,320 --> 00:48:37,160 ‫یه شام رمانتیک آوردم. 678 00:48:40,920 --> 00:48:42,680 ‫برای شروع خاویار، 679 00:48:44,160 --> 00:48:47,320 ‫و برای آخر، صدف 680 00:48:47,400 --> 00:48:50,640 ‫و بهترین شامپاین فرانسوی، الیویه. 681 00:48:54,400 --> 00:48:57,240 ‫مادرت یه خواهر داره که عین خودشه. 682 00:48:57,320 --> 00:48:58,360 ‫سلام، نوآ! 683 00:48:58,440 --> 00:49:00,760 ‫سلام، مهمون داری؟ ‫مزاحمتون نمی‌شم. 684 00:49:00,840 --> 00:49:02,160 ‫نه، اومدن تورو ببینن. 685 00:49:08,040 --> 00:49:11,240 ‫- آنابل، از دیدنت خوشحال شدم. ‫- منم همین‌طور عزیزم. 686 00:49:11,320 --> 00:49:12,960 ‫شماره‌مو داری اگه کاری داشتی. 687 00:49:13,880 --> 00:49:15,000 ‫خداحافظ. 688 00:49:15,080 --> 00:49:18,040 ‫دنیای کوچیکیه. ‫درواقع والدینش رو می‌شناسم و ... 689 00:49:18,120 --> 00:49:19,200 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 690 00:49:20,640 --> 00:49:22,680 ‫مگی چیزای خوبی درباره‌ت گفته. 691 00:49:23,520 --> 00:49:26,320 ‫ببین، اگه درباره‌ی نیکه، ‫فقط با خودش صحبت کن، باشه؟ 692 00:49:28,280 --> 00:49:30,640 ‫هرکاری می‌تونستم انجام دادم، نوآ. ‫تو آخرین شانسمی. 693 00:49:34,280 --> 00:49:35,480 ‫بیا یه کاری کنیم. 694 00:49:35,560 --> 00:49:39,360 ‫برای نشون دادن حس نیتم، می‌ذارم مگی یه هفته‌ی کامل رو با نیک بگذرونه. 695 00:49:39,440 --> 00:49:41,000 ‫این رشوه‌ست. 696 00:49:41,080 --> 00:49:42,440 ‫عزیزم، بهتره دعا کنی مجبور نشی 697 00:49:42,520 --> 00:49:44,600 ‫رشوه دادن من به کسی رو ببینی. 698 00:49:44,680 --> 00:49:46,280 ‫حالا این یه تهدیده. 699 00:49:46,880 --> 00:49:48,840 ‫باهوشی، نوآ. خوب فکرکن. 700 00:49:48,920 --> 00:49:50,120 ‫نیک کمک لازم داره. 701 00:49:51,400 --> 00:49:53,480 ‫مطمئنی نمی‌خوای حقیقت رو بدونی؟ 702 00:49:54,120 --> 00:49:55,680 ‫فقط حقیقت نیک برام مهمه. 703 00:49:55,760 --> 00:49:57,600 ‫چون لیسترها هیچ‌وقت دروغ نمی‌گن، درسته؟ 704 00:49:58,240 --> 00:50:01,920 ‫راستی، می‌دونی مادرت و ویل ‫چند وقته که همدیگه رو می‌شناسن؟ 705 00:50:05,960 --> 00:50:07,720 ‫هروقت آماده بودی بهم زنگ بزن. 706 00:50:17,040 --> 00:50:19,760 ‫سلام، مورتی، برای یه سه‌شنبه خیلی شیک‌پوش شدی 707 00:50:19,840 --> 00:50:23,360 ‫- می‌تونی برای جعبه‌ها کمکم کنی؟ ‫- ببخشید، نوآ، الان نمی‌تونم. 708 00:50:44,400 --> 00:50:45,480 ‫نوآ. 709 00:50:46,800 --> 00:50:48,680 ‫سلام، نوآ! بیا داخل. 710 00:50:48,760 --> 00:50:53,320 ‫ببین، ایشون الخو زابالا، همسرشون مایته و دخترشون سوفیا. 711 00:50:55,280 --> 00:50:56,760 ‫همکار نیک توی دفتر. 712 00:51:02,200 --> 00:51:03,360 ‫از آشنایی باهات خوشحالم. 713 00:51:04,680 --> 00:51:06,880 ‫پس تو همونی هستی که پاش بو میده 714 00:51:06,960 --> 00:51:08,280 ‫و دهنش. 715 00:51:08,360 --> 00:51:10,320 ‫می‌بینم که دستات هم عرق کردن. 716 00:51:12,400 --> 00:51:13,480 ‫خوشبختم. 717 00:51:16,400 --> 00:51:18,920 ‫ببخشید. اون مارو از دردسر نجات داد، 718 00:51:19,000 --> 00:51:20,560 ‫باید جبران می‌کردم. 719 00:51:21,240 --> 00:51:23,360 ‫تو که برای شام نمی‌مونی، درسته، عزیزم؟ 720 00:51:25,680 --> 00:51:28,560 ‫و بعد نیک پرونده‌ی اورتگا رو انتخاب کرد 721 00:51:28,640 --> 00:51:30,760 ‫چون فکرمی‌کرد منظورشون اورتگا‌های توی لاکرونیاست. 722 00:51:30,840 --> 00:51:32,000 ‫جدی؟ 723 00:51:32,080 --> 00:51:33,880 ‫سوفیا تو این مورد برتری داشت، نه؟ 724 00:51:35,080 --> 00:51:37,320 ‫نه، سوفیا، لطفاً درباره آتیش‌سوزیش بگو. 725 00:51:37,960 --> 00:51:41,960 ‫تصمیم گرفتیم یه مدل کوچیک از ‫دستگاه انفجاری درست کنیم 726 00:51:42,040 --> 00:51:44,760 ‫سوفیا پیشنهاد داد، به جای اینکه ما ثابت کنیم 727 00:51:44,840 --> 00:51:47,840 ‫دستگاه کار می‌کنه، اونا باید ثابت کنن کار نمی‌کنه. 728 00:51:47,920 --> 00:51:50,440 ‫توی اصطلاحات قانونی بهش میگن ‫"انتقال بار اثبات". 729 00:51:50,520 --> 00:51:51,440 ‫دقیقاً. 730 00:51:51,520 --> 00:51:55,040 ‫و سوفیا آروم میگه "بار رو منتقل کن" ‫و حالا من چیکار کردم؟ 731 00:51:57,080 --> 00:52:01,160 ‫ترمینال‌های باتری رو عوض کرد و دستگاه منفجر شد. 732 00:52:01,800 --> 00:52:03,760 ‫بار رو منتقل کرد! 733 00:52:04,720 --> 00:52:06,560 ‫واقعاً مضطرب بودم، اولین پرونده‌مون بود. 734 00:52:06,640 --> 00:52:09,480 ‫روزی که باهم روی یه چیز جدی کار کنن، 735 00:52:09,560 --> 00:52:11,000 ‫شکست‌ناپذیر می‌شن. 736 00:52:11,520 --> 00:52:13,320 ‫حالا همکاری یا هرچیزی که پیش بیاد. 737 00:52:16,800 --> 00:52:17,760 ‫ببخشید. 738 00:52:18,760 --> 00:52:20,880 ‫هی، ویل، می‌تونی تصورکنی؟ 739 00:52:20,960 --> 00:52:23,640 ‫- اینطوری باهم فک و فامیل می‌شیم درسته؟ ‫- آره. 740 00:52:23,720 --> 00:52:25,400 ‫- فک و فامیل! ‫- دقیقاً. 741 00:52:26,960 --> 00:52:28,480 ‫خب، حالا عجله‌ای نیست. 742 00:52:28,560 --> 00:52:31,440 ‫بهتره بهشون فشار نیاریم، نه؟ ‫بذاریم با سرعت خودشون پیش برن. 743 00:52:32,280 --> 00:52:33,880 ‫و تو، نوآ، مدرسه چطوره؟ 744 00:52:34,520 --> 00:52:37,040 ‫دانشگاه. الان توی دانشگاهم. 745 00:52:37,680 --> 00:52:39,400 ‫کار کردن برای شورای شهر چطوره؟ 746 00:52:40,480 --> 00:52:42,360 ‫ایشون الان وزیر دادگستری هستن، عزیزم. 747 00:52:42,920 --> 00:52:44,240 ‫تبریک میگم. 748 00:52:46,960 --> 00:52:48,920 ‫خوابگاه‌های دانشگاه رو یادت میاد؟ 749 00:52:49,000 --> 00:52:50,960 ‫اون روزای خوب قدیم. 750 00:52:51,040 --> 00:52:52,280 ‫نه، اون موقع... 751 00:52:54,120 --> 00:52:55,200 ‫خفه شو! 752 00:52:55,280 --> 00:52:57,080 ‫الان دارم توی آپارتمان دانشگاه زندگی می‌کنم، 753 00:52:57,160 --> 00:52:59,360 ‫اما نیک ازم می‌خواد که برم با اون زندگی کنم. 754 00:53:02,400 --> 00:53:04,000 ‫خب مامان، نظرت چیه؟ 755 00:53:14,480 --> 00:53:16,360 ‫دخترت چه مرگشه؟ 756 00:53:17,520 --> 00:53:19,160 ‫به خاطر آدم‌ربایی سال گذشته‌ست. 757 00:53:22,240 --> 00:53:26,040 ‫ببخشیدش، پدرش پارسال توی همین روز فوت کرده. 758 00:53:26,120 --> 00:53:27,560 ‫وای، لعنتی. 759 00:53:27,640 --> 00:53:30,080 ‫آره، و از همون موقع تاحالا کابوس می‌بینه. 760 00:53:30,160 --> 00:53:31,360 ‫کابوس؟ 761 00:53:32,120 --> 00:53:33,440 ‫هیچ‌وقت متوجه نشدم. 762 00:53:33,520 --> 00:53:35,200 ‫مگه پیشش می‌خوابی؟ 763 00:53:41,040 --> 00:53:42,680 ‫اونا خیلی خونواده‌ی صمیمی‌ای هستن. 764 00:53:58,440 --> 00:53:59,640 ‫من خیلی خنگم. 765 00:54:00,480 --> 00:54:01,480 ‫یادم رفت. 766 00:54:03,160 --> 00:54:04,200 ‫اشکالی نداره. 767 00:54:05,400 --> 00:54:07,120 ‫ذهنت جای دیگه‌ای بود. 768 00:54:07,880 --> 00:54:10,120 ‫نوآ، این درست نیست. ‫واقعاً درست نیست. 769 00:54:11,360 --> 00:54:12,800 ‫پدر و مادرهامون ما رو بهم چسبوندن. 770 00:54:12,880 --> 00:54:14,400 ‫فکرمی‌کنی این عادیه؟ 771 00:54:14,480 --> 00:54:16,280 ‫سوفیا یه آدم فرصت‌طلب رومخه. 772 00:54:16,360 --> 00:54:18,640 ‫آره، دیدم چجوری از فرصت استفاده کرد و اومد کنار گوشت 773 00:54:19,240 --> 00:54:21,640 ‫داشت بهم می‌گفت که ‫چقدر من و تو کنار هم خوبیم. 774 00:54:22,200 --> 00:54:24,040 ‫- حتماً. ‫- چرا بهم اعتماد نداری؟ 775 00:54:24,800 --> 00:54:25,960 ‫بهت اعتماد دارم. 776 00:54:26,040 --> 00:54:29,080 ‫شک ندارم وقتی 12 سالش بود، چشماش چپ بوده و پاهاش کج. 777 00:54:29,160 --> 00:54:30,760 ‫می‌خواستم حسودیت نشه. 778 00:54:30,840 --> 00:54:32,800 ‫عه، واقعاً خیلی ممنونم. خداروشکر. 779 00:54:32,880 --> 00:54:35,920 ‫من رو جلوی اون مثل یه بچه نشون میدی، ‫انگار نیاز به محافظت دارم. 780 00:54:36,000 --> 00:54:39,160 ‫نه، مهم نیست. حق با اوناست. ‫زوج عالی‌ای هستین. 781 00:54:39,240 --> 00:54:40,680 ‫هیچی بین ما نیست. 782 00:54:40,760 --> 00:54:42,680 ‫گوش کن، کاملاً جدی میگم، نیک لیستر. 783 00:54:43,480 --> 00:54:45,200 ‫فقط یه دروغ دیگه بگی، همه‌چی تمومه 784 00:54:46,680 --> 00:54:49,680 ‫پس، اگه چیزی هست که باید بهم اعتراف کنی، ‫الان وقتشه. 785 00:54:52,320 --> 00:54:53,480 ‫هیچ‌چیز دیگه‌ای نیست. 786 00:54:58,880 --> 00:54:59,920 ‫می‌دونی؟ 787 00:55:00,000 --> 00:55:03,760 ‫با هر دروغت فقط ثابت می‌کنی که ‫این تویی که به من اعتماد نداری. 788 00:55:06,280 --> 00:55:09,560 ‫انگار همیشه به یه بهونه نیاز داری ‫تا فاصله‌ت رو حفظ کنی. 789 00:55:11,920 --> 00:55:14,280 ‫می‌دونی، تو دلت نمی‌خواد من بیام باهات زندگی کنم. 790 00:55:14,360 --> 00:55:16,040 ‫- نوآ، می‌دونی که دوستت دارم. ‫- آره. 791 00:55:17,160 --> 00:55:18,720 ‫پدرم هم یه زمانی منو دوست داشت. 792 00:55:23,400 --> 00:55:25,920 ‫«نبودنت در خواب هم به دنبالم خواهد بود» 793 00:55:29,440 --> 00:55:32,040 ‫تتوی گره رو به خاطر اون زدی؟ 794 00:55:32,800 --> 00:55:33,800 ‫چرا؟ 795 00:55:33,880 --> 00:55:34,920 ‫اون سعی کرد تورو بکشه. 796 00:55:36,200 --> 00:55:37,960 ‫این کار رو به خاطر مادرت انجام دادی، نه؟ 797 00:55:39,200 --> 00:55:40,600 ‫چرا؟ اون ترکت کرد. 798 00:55:43,040 --> 00:55:44,000 ‫می‌دونی؟ 799 00:55:46,440 --> 00:55:48,520 ‫وقتی کسی رو خیلی محکم به بند می‌کشی، 800 00:55:49,440 --> 00:55:53,080 ‫یا درتلاش برای آزاد کردن خودش زخمی می‌شه ‫یا برای همیشه اسیر می‌مونه. 801 00:55:57,320 --> 00:55:58,560 ‫ما داریم چیکار می‌کنیم، نیک؟ 802 00:56:02,073 --> 00:56:04,113 ‫توی مشکلاتمون می‌مونیم، 803 00:56:04,240 --> 00:56:07,720 ‫یا با واقعیت رو به رو میشیم ‫حتی اگه بهمون آسیب بزنه؟ 804 00:56:12,080 --> 00:56:14,560 ‫از اینکه بقیه برام تصمیم بگیرن، خسته شدم. 805 00:56:16,120 --> 00:56:17,240 ‫دیگه بسه. 806 00:56:18,520 --> 00:56:22,240 ‫می‌خوام یکم شجاع باشم و ‫ببینم عاقبتمون چی میشه. 807 00:56:48,200 --> 00:56:51,320 ‫- راحت باش. هیچکس اینجا نیست. ‫- چقدر اثر هنری اینجا هست. 808 00:56:52,360 --> 00:56:55,520 ‫تور! عزیز دلم. ‫دلت برام تنگ شده بود؟ 809 00:56:55,600 --> 00:56:57,960 ‫تو رو گذاشتن تا از این موزه مراقبت کنی؟ 810 00:56:58,040 --> 00:56:59,600 ‫فکر کنم من برم، بهتر باشه. 811 00:57:00,360 --> 00:57:01,840 ‫نگران نباش. ‫همینجا منتظر می‌مونم. 812 00:57:02,560 --> 00:57:04,760 ‫توی کشوی وسطی یه جاساز هست. 813 00:57:12,520 --> 00:57:15,600 ‫می‌تونی توی کشو شکایت نامۀ من رو ‫برای درخواستِ حضانت نیک ببینی. 814 00:57:18,080 --> 00:57:21,360 ‫[درخواست حضانت آنابل گراسون ‫برای نیکولاس لیستر] 815 00:57:21,440 --> 00:57:26,020 ‫بعد از باج‌خواهیاشون هم ‫من رو مجبور کردن درخواست حضانتم رو لغو کنم. 816 00:57:26,400 --> 00:57:29,560 ‫تو پدربزرگ آندرو ‫و تیم وکلاش رو نمی‌شناسی. 817 00:57:29,640 --> 00:57:31,800 ‫از پسرش ویل متنفره. ‫چون اصلاً شبیهش نیست. 818 00:57:31,880 --> 00:57:33,760 ‫ولی داستان نوه‌اش فرق داره. 819 00:57:33,840 --> 00:57:35,000 ‫نوه‌اش وارثشه. 820 00:57:35,080 --> 00:57:37,360 ‫هیچ‌وقت بهم اجازه نداد ‫اون رو ببرم پیش خودم. 821 00:57:38,560 --> 00:57:41,200 ‫آره، من به ویل، با شوهر جدیدم خیانت کردم. 822 00:57:41,280 --> 00:57:44,760 ‫بابابزرگ این موضوع رو فهمید. ‫و ازش برای گرفتن نیک از من استفاده کرد. 823 00:57:44,840 --> 00:57:46,040 ‫خیلی بی‌انصافیه که... 824 00:57:46,800 --> 00:57:50,240 ‫چون از قبل از این اتفاق، ‫ویل با مامانت رابطه داشت. 825 00:57:51,440 --> 00:57:53,960 ‫واقعاً باعث تاسفه ‫که زودتر این موضوع رو نفهمیدم. 826 00:58:41,600 --> 00:58:43,920 ‫ضد چین و چروک! ‫چقدر بدبخته. 827 00:58:45,640 --> 00:58:48,640 ‫مسواک صورتی و مسواک سفید! 828 00:59:10,000 --> 00:59:11,360 ‫[نیک یک عکس ارسال کرد.] 829 00:59:31,680 --> 00:59:32,680 ‫آماده‌ای؟ 830 00:59:37,600 --> 00:59:39,080 ‫همه‌چیز رو پیدا کردی؟ 831 00:59:41,080 --> 00:59:42,440 ‫واقعیت همیشه درد داره. 832 00:59:43,160 --> 00:59:46,240 ‫باور کن با تمام وجودم ‫برای حضانت نیک جنگیدم. 833 00:59:47,400 --> 00:59:50,760 ‫فقط ازت می‌خوام این نامه رو بدی بهش. ‫همه‌چیز رو توش توضیح دادم. 834 00:59:51,640 --> 00:59:53,120 ‫نمی‌دونم کدومش بدتره... 835 00:59:53,200 --> 00:59:55,160 ‫اینکه اون ازت متنفره، ‫یا اینکه از خانوادش متنفره. 836 00:59:55,240 --> 00:59:57,200 ‫این رو خودش باید تصمیم بگیره. 837 00:59:57,280 --> 01:00:00,120 ‫اگه بفهمه بهت کمک کردم، ‫هیچ‌وقت من رو نمی‌بخشه. 838 01:00:00,200 --> 01:00:02,080 ‫مجبور نیستی مستقیم این رو بهش بدی، نوآ. 839 01:00:02,680 --> 01:00:05,480 ‫فقط مطمئن شو این نامه رو پیدا می‌کنه ‫و می‌خونه. 840 01:00:11,880 --> 01:00:13,160 ‫چه مدل بستنی‌ای می‌خوای؟ 841 01:00:13,320 --> 01:00:16,320 ‫خانوادش. ‫خبر داری که دارن طلاق می‌گیرن؟ 842 01:00:17,720 --> 01:00:18,880 ‫چی؟ 843 01:00:18,960 --> 01:00:20,800 ‫باباش روکا رو به عنوان وکیلش استخدام کرد. 844 01:00:21,360 --> 01:00:22,880 ‫خودش بهم گفت. 845 01:00:24,080 --> 01:00:25,680 ‫قراره سر حضانت آنابل توافق کنن. 846 01:00:26,840 --> 01:00:29,440 ‫مراقب باش. ‫مطمئنم اون یه کلکی تو کارشه. 847 01:00:30,240 --> 01:00:32,360 ‫سوفیا، ‫امروز، روز شانسته. 848 01:00:32,440 --> 01:00:35,280 ‫- جنکینز امروز عمل داره. التهاب صفاق داشت. ‫- بیچاره. 849 01:00:35,360 --> 01:00:38,120 ‫پرونده راجرز از دستمون رفت ‫ولی چیزای زیادی یادمون داد. 850 01:00:38,200 --> 01:00:39,120 ‫لطفاً اون سیاهه. 851 01:00:39,200 --> 01:00:41,200 ‫- جلسه رسیدگی به پرونده کیه؟ ‫- پس فردا. 852 01:00:41,280 --> 01:00:43,120 ‫48 ساعت وقت داری تا آماده بشی. 853 01:00:43,200 --> 01:00:45,240 ‫- جلسه توی لندنه درسته؟ ‫- آره. 854 01:00:45,320 --> 01:00:48,200 ‫این اولین پروندۀ بزرگِ کاریته. ‫نظرت چیه؟ 855 01:00:49,440 --> 01:00:50,760 ‫می‌تونی روم حساب کنی. 856 01:00:55,960 --> 01:00:56,960 ‫سلام. 857 01:01:22,120 --> 01:01:23,120 ‫سلام کک مکی. 858 01:01:24,760 --> 01:01:26,680 ‫چطوری؟ ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 859 01:01:26,760 --> 01:01:29,240 ‫هیچی. گفتم قبل از اینکه مگی بره ‫بیام ببینمش. 860 01:01:29,320 --> 01:01:32,440 ‫با استبان رفت بیرون بستنی بخره. ‫میشه پنج دقیقه بهم فرصت بدی؟ 861 01:01:35,440 --> 01:01:36,600 ‫اون چیه؟ 862 01:01:45,080 --> 01:01:46,760 ‫این دست خطِ مامانمه. 863 01:01:48,720 --> 01:01:49,920 ‫کی این رو آورده؟ 864 01:01:52,760 --> 01:01:54,560 ‫یه نامه‌رسون دادش بهم. 865 01:01:54,640 --> 01:01:56,840 ‫گذاشتمش روی میز. ‫احتمالاً خودش از روی میز افتاده. 866 01:02:01,240 --> 01:02:02,600 ‫می‌خوای بخونمش؟ 867 01:02:07,160 --> 01:02:08,480 ‫حتماً خیلی مهمه نیک. 868 01:02:09,760 --> 01:02:11,040 ‫یه لطفی کن. 869 01:02:12,720 --> 01:02:13,880 ‫از شرش خلاص شو. 870 01:02:30,440 --> 01:02:31,680 ‫خیلی خوشگل شدی. 871 01:02:34,880 --> 01:02:37,040 ‫نمی‌دونستم هنوزم رز آبی وجود داره. 872 01:02:38,640 --> 01:02:40,600 ‫- لازم به اینکار نبود. ‫- چرا لازمه. 873 01:02:41,120 --> 01:02:43,400 ‫بخاطر اون اتفاقِ شوکه کننده‌ای که ‫اونروز با وزیر افتاد 874 01:02:43,480 --> 01:02:44,960 ‫یه شام عاشقانه بهت بدهکار بودم. 875 01:02:45,040 --> 01:02:47,240 ‫یه جور میگی انگار قراره از آسمون کوفته قلقلی بباره. ‫(دروغ که شاخ و دم نداره) 876 01:02:47,320 --> 01:02:49,200 ‫یه سوپرایز برات دارم. ‫ولی همچین چیزی نیست. 877 01:02:51,000 --> 01:02:52,000 ‫پس چیه؟ 878 01:02:56,520 --> 01:02:58,240 ‫[تو مال منی] 879 01:02:58,360 --> 01:03:00,120 ‫- نه. ‫- چرا. 880 01:03:00,800 --> 01:03:01,680 ‫سر به سرم نذار. 881 01:03:02,120 --> 01:03:03,400 ‫چیه؟ ‫خوشت نیومد؟ 882 01:03:03,480 --> 01:03:05,160 ‫فکر کردی ازش خوشم میاد؟ 883 01:03:05,240 --> 01:03:07,280 ‫دلم نمی‌خواست پیام عاشقونه‌ای که ‫بهم گفته بودی از بین بره. 884 01:03:07,360 --> 01:03:09,680 ‫خب اینجوری انگار به صورت دائمی نوشتیش برام. 885 01:03:09,760 --> 01:03:11,400 ‫تتو قراره یه عمر رو بدنت بمونه، نیک. 886 01:03:12,080 --> 01:03:13,400 ‫این کار واقعاً دیوونگیه. ‫جدی میگم. 887 01:03:14,080 --> 01:03:16,280 ‫- بعداً پشیمون میشی. ‫- کار جدیدی نکردم نوآ. 888 01:03:17,480 --> 01:03:19,680 ‫فقط تو رو برای همیشه روی پوستم تتو کردم. 889 01:03:42,600 --> 01:03:44,200 ‫می‌خوام باهات روراست باشم. 890 01:03:48,800 --> 01:03:50,600 ‫ما قراره چند روز بریم لندن. 891 01:03:52,960 --> 01:03:53,960 ‫ما؟ 892 01:03:55,240 --> 01:03:56,280 ‫من و سوفیا. 893 01:03:57,440 --> 01:04:00,360 ‫همه فکر می‌کنن پرونده رو باختیم ‫ولی اگه توی این پرونده پیروز بشیم، 894 01:04:00,440 --> 01:04:02,200 ‫ممکنه درای زیادی رو، به رومون باز کنه. 895 01:04:04,120 --> 01:04:05,680 ‫واقعاً برای جفتتون خوشحالم. 896 01:04:16,320 --> 01:04:21,840 ‫داشتم فکر می‌کردم و... ‫شاید صادق بودن زیاد هم خوب نیست. 897 01:04:25,120 --> 01:04:26,920 ‫بعضی وقت‌ها حقیقت یکم پیچیده است. 898 01:04:29,400 --> 01:04:30,680 ‫باهات موافقم. 899 01:04:30,760 --> 01:04:33,040 ‫به نظر خودت یه آدم بالغی که ‫داری کاری که می‌خوای رو انجام میدی. 900 01:04:33,120 --> 01:04:36,360 ‫ولی در واقع باید بدونی داری چیکار می‌کنی. 901 01:04:48,840 --> 01:04:51,200 ‫قول بده تا برمی‌گردم همینجا بمونی. 902 01:04:55,200 --> 01:04:58,240 ‫می‌دونی چیه؟ ‫یکم احساس عجیبی دارم. 903 01:05:00,240 --> 01:05:02,200 ‫انگار داری خیلی قشنگ باهام خداحافظی می‌کنی. 904 01:05:03,680 --> 01:05:05,320 ‫فقط چند روز دارم میرم سفر. 905 01:05:08,040 --> 01:05:09,120 ‫آره. 906 01:05:11,040 --> 01:05:13,720 ‫پس برای چی اون نامه رو پاره کردی؟ 907 01:05:17,560 --> 01:05:19,280 ‫چون نمی‌خوام چیزی بدونم. 908 01:05:23,600 --> 01:05:27,640 ‫فکر کردم می‌خوای من رو ‫برای برطرف کردن مشکلاتم همراهی کنی. 909 01:05:30,480 --> 01:05:32,800 ‫این تصمیمیه که گرفتم، ‫باید بهش احترام بذاری. 910 01:05:37,720 --> 01:05:39,200 ‫لابد به صلاحمونه. 911 01:06:09,600 --> 01:06:10,640 ‫سلام مامان. 912 01:06:13,600 --> 01:06:15,160 ‫پس آپارتمانه اینه. 913 01:06:17,000 --> 01:06:20,800 ‫ویل همیشه می‌گفت برای لسترز فقط یه جا باشه ‫که توش بارفیکس و گاوصندوق باشه کافیه. 914 01:06:20,880 --> 01:06:22,440 ‫فقط چند روز قراره اینجا بمونم. 915 01:06:22,520 --> 01:06:25,960 ‫توی شامی که با وزیر خوردیم، ‫از حدت گذشتی و من تحملش رو نداشتم. 916 01:06:26,040 --> 01:06:28,000 ‫عمراً بدونی چقدر سخته احساساتت رو کنترل کنی 917 01:06:28,080 --> 01:06:29,720 ‫و حالت رو از بقیه قایم کنی. 918 01:06:30,440 --> 01:06:31,480 ‫نکنه می‌دونی؟ 919 01:06:34,000 --> 01:06:36,360 ‫خیلی سعی کردم ‫توی رابطه‌ات با نیک دخالت نکنم... 920 01:06:36,440 --> 01:06:37,440 ‫چرت نگو. 921 01:06:37,520 --> 01:06:40,160 ‫تو یکسال فرستادیش سان فرانسیسکو ‫تا ما از هم دور باشیم. 922 01:06:40,240 --> 01:06:42,120 ‫حقیقت نداره. ‫اتفاقی بود. 923 01:06:42,200 --> 01:06:44,320 ‫آره خب، همونقدر اتفاقی هم ‫وقتی نیک اومد خونه... 924 01:06:44,400 --> 01:06:46,520 ‫من چند روز رفتم سفرِ اروپا نه؟ 925 01:06:46,600 --> 01:06:49,120 ‫حتی با سوفیا فرستادیش لندن. ‫واقعاً آفرین. 926 01:06:49,600 --> 01:06:51,080 ‫البته این بار موضوع کاری بود. 927 01:06:51,160 --> 01:06:53,720 ‫برام مهم نیست. ‫نمی‌ذارم تو 18 سالگی با یکی دیگه زندگی کنی. 928 01:06:53,800 --> 01:06:55,760 ‫نمیگم اینکار رو می‌کنم. ‫ولی زندگیِ خودمه مامان. 929 01:06:55,840 --> 01:06:57,520 ‫باید بذاری خودم تو زندگیم اشتباه کنم. 930 01:06:57,600 --> 01:06:59,840 ‫باشه. ‫ولی نباید دانشگاهت رو فراموش کنی. 931 01:06:59,920 --> 01:07:02,440 ‫الان داری پولای ویلیام رو مدیریت می‌کنی! 932 01:07:02,520 --> 01:07:05,880 ‫می‌خوای آیندت رو فدا کنی؟ ‫به نظرت اون همچین کاری برات می‌کنه؟ 933 01:07:07,400 --> 01:07:08,440 ‫نمی‌دونم. 934 01:07:09,360 --> 01:07:13,040 ‫نوآ من همیشه باورت داشتم، ‫حتی از وقتی بچه بودی. 935 01:07:13,120 --> 01:07:14,920 ‫از همون وقتی که ‫توی بیمارستان گذاشتنت توی بغلم 936 01:07:15,000 --> 01:07:16,240 ‫یا وقتی که خون‌ریزی داشتی. 937 01:07:16,320 --> 01:07:17,520 ‫من قدرت رو توی چشمات می‌بینم. 938 01:07:17,600 --> 01:07:20,560 ‫من مطمئنم تو با این اراده‌ات ‫به هرچیزی که بخوای توی زندگیت می‌رسی. 939 01:07:20,640 --> 01:07:22,840 ‫من فقط باید فرصتش رو برات جور کنم. 940 01:07:22,960 --> 01:07:25,360 ‫بگو کجا باعث سرافکندگیت شدم ‫کجای راه رو اشتباه رفتم. 941 01:07:25,440 --> 01:07:28,440 ‫- میشه بهم بگی؟ ‫- میشه بگی اونشب... 942 01:07:29,040 --> 01:07:31,760 ‫که بابام داشت من رو با چاقو می‌زد کجا بودی؟ 943 01:07:31,840 --> 01:07:34,120 ‫توی یه هتل مجلل کنار کی خوابیده بودی مامان؟ 944 01:07:43,040 --> 01:07:44,800 ‫می‌دونم کنار بابا چقدر عذاب کشیدی. 945 01:07:45,920 --> 01:07:47,800 ‫برای همین هیچ‌وقت نمی‌خواستم اذیتت کنم. 946 01:07:50,560 --> 01:07:54,120 ‫ولی الان که این رو می‌دونم، ‫آزادم که عاشق هرکسی که می‌خوام باشم. 947 01:07:55,440 --> 01:07:56,640 ‫بدون هیچ قید و شرطی. 948 01:08:18,600 --> 01:08:20,880 ‫یه نفر ازت عکس گرفته؟ 949 01:08:20,960 --> 01:08:22,920 ‫بله بابابزرگ. ‫واقعاً مسخره است. 950 01:08:23,960 --> 01:08:25,960 ‫نوآ ترجیح میده توی مکان‌های عمومی نباشه. 951 01:08:26,080 --> 01:08:27,702 ‫برای همین، کمتر همدیگه رو می‌بینیم. 952 01:08:27,733 --> 01:08:29,573 ‫خیلی خوشم میاد این چیزا رو برام میگی. 953 01:08:32,480 --> 01:08:34,040 ‫اون زن بی‌نظیریه. 954 01:08:35,240 --> 01:08:36,760 ‫دیگه لازم نیست قایم شی. 955 01:08:36,840 --> 01:08:39,600 ‫بابابزرگ، می‌خواستم درمورد یه چیزی باهات صحبت کنم. 956 01:08:40,960 --> 01:08:41,880 ‫برایار رو یادته؟ 957 01:08:45,200 --> 01:08:47,560 ‫بهش رسیدگی کردم، دیگه مزاحمت نمی‌شه. 958 01:08:48,080 --> 01:08:50,400 ‫- فراموشش کن. ‫- اتفاق دیگه‌ای هم افتاده، نه؟ 959 01:08:50,480 --> 01:08:52,480 ‫چرا ازم خواستی که یه مدت ناپدید شم؟ 960 01:08:52,560 --> 01:08:55,640 ‫ببین، نیک، یه روزی، وقتی که مسئول شرکت شدی، 961 01:08:55,720 --> 01:08:58,080 ‫باید با تمام مشکلاتش روبرو شی. 962 01:08:58,160 --> 01:09:01,600 ‫اما تا اون موقع، اینا رو به من بسپر. 963 01:09:01,680 --> 01:09:03,400 ‫اگه چیز دیگه‌ای هست، می‌خوام بدونم. 964 01:09:04,480 --> 01:09:07,400 ‫برایار دوسال توی بیمارستان بود. 965 01:09:08,000 --> 01:09:11,440 ‫از قبل از اینکه تورو ببینه حالش خوب نبود. ‫پس خودت رو عذاب نده. 966 01:09:12,040 --> 01:09:14,160 ‫هیچ ربطی به تو نداره. 967 01:09:14,160 --> 01:09:21,160 ‫«زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 968 01:09:24,880 --> 01:09:27,760 ‫«هنوز توی آپارتمان پدربزرگمی؟» 969 01:09:36,160 --> 01:09:37,680 ‫«هنوز توی آپارتمان پدربزرگمی؟» 970 01:09:37,760 --> 01:09:39,000 ‫«آره» 971 01:09:39,080 --> 01:09:40,680 ‫«مراقب ان باش» 972 01:09:50,880 --> 01:09:53,800 ‫نوآ! دارم غذا می‌پزم! ‫می‌خوای بخوری؟ 973 01:09:53,880 --> 01:09:55,720 ‫نه، ممنون، قبلاً خوردم. 974 01:09:55,800 --> 01:09:58,120 ‫- عالیه. یکم برات میذارم توی ظرف پلاستیکی. ‫- باشه. 975 01:10:03,240 --> 01:10:06,240 ‫انگار نیک اون رو کاملاً توی مشتش داره، 976 01:10:07,040 --> 01:10:08,200 ‫درسته، کوچولو؟ 977 01:10:09,520 --> 01:10:10,680 ‫اون دقیقاً همین‌طوریه. 978 01:10:11,280 --> 01:10:13,760 ‫با یه کلمه یا تورو تا هفت آسمون می‌بره... 979 01:10:14,800 --> 01:10:16,680 ‫یا پنج متر زیر خاک دفنت می‌کنه. 980 01:10:19,560 --> 01:10:23,120 ‫اما نمی‌ذاریم برنده بشه، درسته، برایار؟ 981 01:10:25,320 --> 01:10:28,840 ‫این ماییم که باید اون رو ‫پنج متر زیر خاک دفن کنیم. 982 01:10:39,880 --> 01:10:42,920 ‫نه، لطفاً. ‫یه شام دیگه با والدین نه. 983 01:10:43,000 --> 01:10:45,440 ‫- نوآی بیچاره. ‫- خیلی حسودیش شده بود. 984 01:10:46,360 --> 01:10:50,360 ‫هی، حقیقت داره که حتی با اینکه فقط 18 سالشه ‫ازش خواستی باهات زندگی کنه؟ 985 01:10:51,160 --> 01:10:52,640 ‫شاید این تویی که حسودیش می‌شه. 986 01:10:52,720 --> 01:10:55,600 ‫بیخیال، سوف. من دوست‌پسر کنترل‌گر دوست‌داشتنیت نیستم. 987 01:10:55,680 --> 01:10:59,240 ‫فقط دارم میگم که داشتن تو به عنوان دوست‌پسر ‫آخرین چیز توی لیستمه. 988 01:10:59,320 --> 01:11:01,360 ‫آره، چون تو مثل یه کوه یخی، دختر خوشگل. 989 01:11:01,440 --> 01:11:03,760 ‫تنها چیزی که می‌تونی دوست‌داشته باشی کارته. 990 01:11:06,000 --> 01:11:07,040 ‫تو یه احمقی. 991 01:11:08,360 --> 01:11:11,000 ‫- ببخشید، فقط می‌خواستم شوخی کنم. ‫- اوهوم. 992 01:11:11,080 --> 01:11:12,440 ‫می‌دونم که اینجوری نیستی. 993 01:11:12,520 --> 01:11:14,480 ‫گوش کن، نیک، نوآ رو دوست داری؟ 994 01:11:16,480 --> 01:11:17,440 ‫دیوانه‌وار. 995 01:11:18,720 --> 01:11:20,080 ‫ببین، نیک، یه نصیحت. 996 01:11:20,160 --> 01:11:23,360 ‫حداقل با نوآ، سعی کن کاری رو بدون فکر انجام ندی. 997 01:11:24,200 --> 01:11:26,640 ‫براساس تجربه‌م، وقتی رابطه‌ای داری که 998 01:11:26,720 --> 01:11:30,440 ‫خیلی‌ها می‌خوان خرابش کنن، ‫معمولاً نتیجه‌ش خوب نمی‌شه. 999 01:11:34,840 --> 01:11:35,960 ‫حکم. 1000 01:11:43,000 --> 01:11:44,120 ‫- نه. ‫- آره! 1001 01:11:44,200 --> 01:11:45,920 ‫- آره؟ ‫- آره! 1002 01:11:48,720 --> 01:11:49,840 ‫شامپاین کجاست؟ 1003 01:11:49,864 --> 01:11:51,864 1004 01:12:09,000 --> 01:12:09,880 ‫نوآ! 1005 01:12:25,840 --> 01:12:26,800 ‫یالا! 1006 01:12:29,080 --> 01:12:30,360 ‫- سه! ‫- پسرها بردن. 1007 01:12:30,440 --> 01:12:32,120 ‫خیلی خوبه. پس پسرها باید بنوشن. 1008 01:12:34,120 --> 01:12:35,400 ‫- به اون نده. ‫- ندم؟ 1009 01:12:35,480 --> 01:12:36,320 ‫- نه. ‫- زیر سن قانونیه؟ 1010 01:12:36,400 --> 01:12:37,560 ‫آره. 1011 01:12:37,640 --> 01:12:39,400 ‫- گوش کن. ‫- دلش می‌خواد. 1012 01:12:39,480 --> 01:12:43,240 ‫خدای من. همه‌چی داره دور سرم می‌چرخه. ‫خب، من میرم بخوابم. 1013 01:12:43,320 --> 01:12:44,520 ‫- نه. ‫- باورم نمیشه. 1014 01:12:44,600 --> 01:12:45,520 ‫واقعا خسته‌م. 1015 01:12:45,600 --> 01:12:47,040 ‫- ان از تو بهتر دووم میاره. ‫- چائو. 1016 01:12:47,720 --> 01:12:49,680 ‫- راه اتاقت رو بلدی؟ ‫- خفه‌شو بابا. 1017 01:12:49,760 --> 01:12:51,680 ‫- گم نشی. ‫- برو به جهنم. 1018 01:12:52,880 --> 01:12:56,240 ‫قطعا گم میشه. ‫خیلی مسته. 1019 01:12:56,320 --> 01:12:58,320 ‫خب، راهش رو پیدا می‌کنه. 1020 01:12:58,400 --> 01:12:59,840 ‫او خدا. 1021 01:13:01,880 --> 01:13:04,440 ‫همه‌چی دور سر منم می‌چرخه. 1022 01:13:10,440 --> 01:13:12,560 ‫اگه چشمام رو ببندم، سرگیجه می‌گیرم، 1023 01:13:13,520 --> 01:13:16,240 ‫پس بذار نگهش داریم برای یه روز دیگه. 1024 01:13:16,320 --> 01:13:18,080 ‫- حتما. ‫- خیلی خب. 1025 01:13:23,160 --> 01:13:24,320 ‫خوش گذشت. 1026 01:13:25,000 --> 01:13:28,880 ‫آره. تو و برایار خیلی بامزه‌این. 1027 01:13:30,520 --> 01:13:33,440 ‫خیلی خندیدم. بهش نیاز داشتم. 1028 01:13:34,520 --> 01:13:35,640 ‫خوشحالم. 1029 01:13:42,400 --> 01:13:43,680 ‫سه‌شنبه می‌بینمت. 1030 01:13:47,080 --> 01:13:48,200 ‫خیلی خب. 1031 01:13:54,000 --> 01:13:55,320 ‫تو نیکی؟ 1032 01:13:56,280 --> 01:13:57,600 ‫مایکلم. خوشوقتم. 1033 01:14:00,080 --> 01:14:01,240 ‫ببخشید. 1034 01:14:07,120 --> 01:14:08,600 ‫اون لحظه چی بود؟ 1035 01:14:09,360 --> 01:14:11,520 ‫- کدوم لحظه؟ ‫- همون لحظه. 1036 01:14:12,200 --> 01:14:13,720 ‫لحظه‌ای در کار نبود. 1037 01:14:13,800 --> 01:14:15,440 ‫سه‌شنبه می‌بینیش؟ 1038 01:14:15,520 --> 01:14:19,080 ‫اون مشاور مدرسه‌ست ‫و داره کمکم می‌کنه انترنی پیدا کنم. 1039 01:14:19,230 --> 01:14:20,590 ‫می‌خوام از رستوران دربیام. 1040 01:14:20,600 --> 01:14:22,560 ‫اونوقت داشتی چیکار می‌کردی؟ ‫رزومه‌ت رو بروز می‌کردی؟ 1041 01:14:22,640 --> 01:14:24,560 ‫صدات رو بیار پایین. برایار خوابیده. 1042 01:14:24,640 --> 01:14:26,440 ‫قول دادی توی آپارتمان می‌مونی. 1043 01:14:26,520 --> 01:14:28,800 ‫با مادرم بحثم شدم ‫و اونجا راحت نبودم. 1044 01:14:28,880 --> 01:14:30,200 ‫اونوقت با این یارو پیدات می‌کنم. 1045 01:14:30,280 --> 01:14:32,280 ‫با مادرم بحثم شد. ‫اصلا به تخمت هست؟ 1046 01:14:32,360 --> 01:14:34,280 ‫ما پرونده رو بردیم. تو برات مهمه؟ 1047 01:14:34,290 --> 01:14:36,450 ‫- منم با پدرم بحثم میشه، باشه؟ ‫- درباره کار. 1048 01:14:36,600 --> 01:14:39,160 ‫من اونی‌ام که تحت فشار گذاشتن ‫تا با هم نباشیم. 1049 01:14:39,240 --> 01:14:43,000 ‫با تو مثل خدا رفتار می‌کنن ‫که شامل دو دستی تقدیم کردن سوفیا هم میشه. 1050 01:14:43,010 --> 01:14:44,170 ‫«دو دستی تقدیم کردن.» 1051 01:14:46,080 --> 01:14:47,320 ‫سوف خنده‌ش می‌گیره. 1052 01:14:47,770 --> 01:14:50,170 ‫شما خیلی باهم می‌گین و می‌خندین، مگه نه؟ ‫تو و سوف. 1053 01:14:54,880 --> 01:15:00,880 ‫ببین نیک، من این مدت فکر کردم و ‫به نظرم باید به رابطه‌مون یه استراحتی بدیم. 1054 01:15:02,920 --> 01:15:05,360 ‫بذار ببینم این چرخه ‫فضا-زمان رو متوجه میشم یا نه. 1055 01:15:05,440 --> 01:15:08,360 ‫اون لحظه‌ی یکم پیش ‫الان به استراحت رابطه‌مون تبدیل شده؟ 1056 01:15:08,440 --> 01:15:12,360 ‫ما داریم مدام به همدیگه دروغ می‌گیم. ‫تو به من اعتماد نداری و منم به تو اعتماد ندارم. 1057 01:15:13,080 --> 01:15:14,640 ‫و حتی دیگه خوش نمی‌گذرونیم. 1058 01:15:18,320 --> 01:15:20,280 ‫خیلی مشروب خوردی. بخواب از سرت بپره. 1059 01:15:20,360 --> 01:15:22,720 ‫آره، مگه نه؟ ‫بهتره حرفام رو نادیده بگیری. 1060 01:15:22,800 --> 01:15:25,760 ‫می‌خوای واست رو کاغذ بنویسم ‫ا اونم پاره می‌کنی؟ 1061 01:15:25,770 --> 01:15:27,010 ‫نیک، جدی میگم. 1062 01:15:27,160 --> 01:15:30,160 ‫این جواب نمیده. رابطه‌مون داره سرد میشه. 1063 01:15:32,200 --> 01:15:34,520 ‫به من یه موقعیت شغلی تو لندن پیشنهاد دادن. 1064 01:15:36,720 --> 01:15:39,520 ‫تو لندن. تبریک میگم. 1065 01:15:40,200 --> 01:15:42,080 ‫یه هفته وقت دارم جواب بدم. 1066 01:15:43,320 --> 01:15:45,440 ‫پس یه هفته وقت داری که تصمیمت رو بگیری. 1067 01:15:45,920 --> 01:15:46,920 ‫اولتیماتوم میدی. 1068 01:15:49,240 --> 01:15:50,200 ‫عالیه. 1069 01:15:51,080 --> 01:15:53,360 ‫جشن سالانه شرکت هفته دیگه‌ست، 1070 01:15:53,440 --> 01:15:56,440 ‫اگه تصمیم بگیری این دفعه توش شرکت کنی، ‫همونجا حرف می‌زنیم. 1071 01:15:58,160 --> 01:15:59,160 ‫اونجا حرف می‌زنیم. 1072 01:17:44,120 --> 01:17:45,760 ‫این چیه پوشیدی رفیق؟ 1073 01:17:45,840 --> 01:17:48,640 ‫مشکل چیه؟ قبلا ندیدی لباس کار بپوشم؟ 1074 01:17:48,720 --> 01:17:50,800 ‫لباس کار من این شکلیه. 1075 01:17:52,120 --> 01:17:53,200 ‫چی کشوندتت اینجا؟ 1076 01:17:53,760 --> 01:17:55,600 ‫اخیرا خوابم بد شده. 1077 01:17:55,680 --> 01:17:58,520 ‫- مشکل چیه؟ مشکلات بچه خرپول‌ها؟ ‫- هی، اومدم دیگه، باشه؟ 1078 01:17:58,600 --> 01:18:01,080 ‫ممنون که افتخار دادین ‫و حضور به هم رسوندین. تشکر می‌کنم. 1079 01:18:01,160 --> 01:18:03,040 ‫و تو بودی که من و نوآ رو ‫ ‫تو اون هچل انداختی. 1080 01:18:03,560 --> 01:18:05,920 ‫پس برای همینه که ارباب جوان ‫جواب تماس‌هام رو نمیده؟ 1081 01:18:06,000 --> 01:18:09,280 ‫رابطه‌م با نوآ شکرآبه ‫و نمی‌خوام دردسر درست بشه. 1082 01:18:09,360 --> 01:18:11,160 ‫روت تاثیر منفی می‌ذارم؟ 1083 01:18:12,240 --> 01:18:15,280 ‫پس برگرد به حبابت. ‫نمی‌خوام کثیفش کنم. 1084 01:18:15,360 --> 01:18:17,480 ‫ایتالیاییه. مرگت چیه؟ 1085 01:18:17,560 --> 01:18:20,080 ‫مرگم چیه؟ گاراژ داره به فنا میره. ‫هشتم گروی نهمه. 1086 01:18:20,160 --> 01:18:21,840 ‫دارم از دوست‌دختر خرپولم کم میارم. 1087 01:18:21,920 --> 01:18:23,040 ‫دیگه کششش رو ندارم! 1088 01:18:25,240 --> 01:18:28,000 ‫وقتی تو مکزیک آه در بساط نداشتم، ‫تو کمکم کردی. 1089 01:18:28,600 --> 01:18:31,000 ‫- چرا نمی‌ذاری الان من به تو کمک کنم؟ ‫- نه داداش. 1090 01:18:31,640 --> 01:18:34,800 ‫من کمکت کردم دوباره سرپا بشی. ‫بقیه‌ش رو خودت کردی. 1091 01:18:36,320 --> 01:18:37,800 ‫منم می‌خوام همین کار رو بکنم. 1092 01:18:46,320 --> 01:18:47,320 ‫عه عه. 1093 01:18:52,520 --> 01:18:54,360 ‫- نظرت چیه داداش؟ ‫- دیگه مسابقه نمیدم. 1094 01:18:55,120 --> 01:18:57,920 ‫بیخیال داداش. ‫آخریشه. قسم می‌خورم. 1095 01:18:58,960 --> 01:19:01,960 ‫- جنا می‌کشدت. ‫- نه، چون فکر همه‌جاش رو کرده‌م. 1096 01:19:02,720 --> 01:19:04,880 ‫مسابقه شب جشنه، خب؟ 1097 01:19:04,960 --> 01:19:08,640 ‫پس وقتی که نوآ و جنا آماده میشن ‫و خودشون رو آرایش می‌کنن، 1098 01:19:08,720 --> 01:19:10,720 ‫ما آماده می‌شیم و با یه بهونه جیم می‌زنیم. 1099 01:19:10,800 --> 01:19:14,400 ‫مسابقه می‌دیم و قبل از اینکه وقت عکس دسته‌جمعی برسه ‫برمی‌گردیم داداش. مو لا درزش نمیره. 1100 01:19:15,080 --> 01:19:16,160 ‫ما؟ 1101 01:19:18,000 --> 01:19:19,240 ‫من و رفیق فابریکم. 1102 01:19:25,200 --> 01:19:27,360 ‫اصلا راه نداره. ‫در ضمن، من ماشین ندارم. 1103 01:19:27,440 --> 01:19:29,440 ‫- از میکل بخواه بهت قرض بده. ‫- نه ممنون. 1104 01:19:30,480 --> 01:19:32,400 ‫شنیدم رونی هم قراره مسابقه بده. 1105 01:19:34,160 --> 01:19:35,800 ‫همون روز از زندان درمیاد. 1106 01:19:36,920 --> 01:19:41,360 ‫اون حرومزاده رو از وقتی نوآ رو دزدید ندیدی. 1107 01:19:42,280 --> 01:19:45,080 ‫بهم بگو که نمی‌خوای برش گردونی به زندان. 1108 01:19:51,880 --> 01:19:54,720 ‫این که هر مهمون قراره ‫سر کدوم میز بشینه یادت نره. 1109 01:19:54,800 --> 01:19:56,440 ‫می‌تونی این رو درست کنی لطفا؟ 1110 01:19:57,080 --> 01:19:59,440 ‫- بفرمایین. ‫- ببخشید خانم. 1111 01:19:59,520 --> 01:20:01,920 ‫امکان نداره بشه این چروک رو از بین برد. 1112 01:20:02,000 --> 01:20:03,920 ‫نه، یه چروک بیشتر چندان فرقی نمی‌کنه. 1113 01:20:05,000 --> 01:20:06,980 ‫با تو نبودما، ‫تو باید همه چروک‌ها رو از بین ببری. 1114 01:20:09,560 --> 01:20:10,680 ‫سلام. 1115 01:20:12,440 --> 01:20:14,140 ‫واو. قضیه تاکسیدو چیه؟ 1116 01:20:16,240 --> 01:20:17,480 ‫از نیک قرض گرفتم. 1117 01:20:18,200 --> 01:20:20,120 ‫پس از اون هدیه قبول می‌کنی؟ 1118 01:20:22,390 --> 01:20:23,390 ‫خیلی خوب به نظر میای. 1119 01:20:24,960 --> 01:20:26,120 ‫توام همینطور. 1120 01:20:26,200 --> 01:20:30,120 ‫هی، ما داریم می‌ریم بیرون. ‫باید یه سر به آپارتمان نیک بزنیم. 1121 01:20:30,200 --> 01:20:32,840 ‫آره، من کیف پولم یادم رفته. ‫تو جشن می‌بینمتون. 1122 01:20:33,600 --> 01:20:34,680 ‫چائو. 1123 01:20:53,120 --> 01:20:54,640 ‫تو باشگاه بیلیارد ندیدمت. 1124 01:20:57,340 --> 01:21:00,360 ‫- اوضاع چندان به نفعت پیش نرفت. ‫- الان داری با چی سر و کله می‌زنی؟ 1125 01:21:00,400 --> 01:21:01,800 ‫تاکسیدو؟ 1126 01:21:01,920 --> 01:21:05,240 ‫از گاراژش اونقدری پول درنمیاره ‫که مامانش رو از مکزیک بیاره اینجا. 1127 01:21:06,280 --> 01:21:08,320 ‫ولی کسب و کار واسه تو خیلی خوب پیش میره. 1128 01:21:08,400 --> 01:21:11,120 ‫پولی که پدر نوآ برای کمک به دزدیدنش 1129 01:21:11,200 --> 01:21:12,680 ‫پیشنهاد داده بود کجاست؟ 1130 01:21:13,640 --> 01:21:16,800 ‫نیک، اشکالی نداره با ‫ماشین قدیمیت مسابقه بدم؟ 1131 01:21:17,480 --> 01:21:18,440 ‫لذت ببر. 1132 01:21:19,320 --> 01:21:21,520 ‫ممکنه تا مدت‌ها نتونی ازش استفاده کنی. 1133 01:21:21,600 --> 01:21:24,240 ‫آروم باشین، باشه؟ اومدیم اینجا مسابقه بدیم. 1134 01:21:25,000 --> 01:21:26,920 ‫وقتی همه برسن، ‫قوانین رو وضع می‌کنیم. 1135 01:21:27,000 --> 01:21:29,360 ‫همه اینجاییم. ‫زودتر شروع کن که زودتر تموم بشه. 1136 01:21:29,440 --> 01:21:30,800 ‫یه مسابقه‌دهنده هنوز نیومده. 1137 01:21:40,320 --> 01:21:41,400 ‫ولمون کن. 1138 01:21:46,200 --> 01:21:49,120 ‫نگاشون کن. عوضی شماره یک و عوضی شماره دو. 1139 01:21:53,120 --> 01:21:54,880 ‫خب، مسیر گردش رو می‌دونین. 1140 01:21:54,960 --> 01:21:57,080 ‫- روش کار هم می‌دونین. ‫- سلام پسرها. 1141 01:21:57,160 --> 01:21:59,640 ‫برنده صاحب15هزار یورو و شرط‌ها میشه. 1142 01:21:59,720 --> 01:22:01,400 ‫می‌خوای دوباره شرط ببندی رونی؟ 1143 01:22:01,920 --> 01:22:02,880 ‫با تو همیشه. 1144 01:22:02,960 --> 01:22:05,880 ‫باید یه دور کامل بزنین ‫و برگردین به خط پایان. 1145 01:22:05,960 --> 01:22:07,040 ‫خیلی خطرناکه. 1146 01:22:07,120 --> 01:22:10,680 ‫توام که خیلی خطر رو دوست داری، مگه نه نیک؟ ‫همیشه داری با آتیش بازی می‌کنی. 1147 01:22:10,760 --> 01:22:12,360 ‫آماده‌ایم که خیابون‌ها رو ببندیم، 1148 01:22:12,440 --> 01:22:15,440 ‫اما یادتون باشه، اگه سر و کله پلیس ‫پیدا بشه، خودتونین و خودتون. 1149 01:22:15,520 --> 01:22:18,400 ‫و فقط وقتی مسابقه رو تموم کنین، ‫پول رو می‌گیرین. 1150 01:22:18,440 --> 01:22:20,240 ‫موفق باشید و امیدوارم ‫بهترین راننده برنده بشه. 1151 01:22:31,000 --> 01:22:32,320 ‫سلام قند عسل. 1152 01:22:32,400 --> 01:22:34,560 ‫از کجا درباره مسابقه فهمیدی؟ 1153 01:22:34,640 --> 01:22:38,360 ‫کون لختم رو گذاشتم روی کاپوت اون ماشین. ‫فکر کردی متوجه نمیشم؟ 1154 01:22:38,440 --> 01:22:40,840 ‫می‌دونی چند ماه باید توی گاراژ کار کنم ‫تا پولی که 1155 01:22:40,870 --> 01:22:42,070 ‫اینجا گیرم میاد رو دربیارم؟ 1156 01:22:42,800 --> 01:22:44,560 ‫شرمنده عوضی شماره دو. 1157 01:22:44,640 --> 01:22:47,600 ‫اما اگه کسی قراره ‫این مسابقه رو ببره، اون ماییم. 1158 01:22:55,960 --> 01:22:57,000 ‫اینا رو بذار اونجا. 1159 01:23:24,560 --> 01:23:28,040 ‫- چه خبر؟ چطوری؟ ‫- خوبم. دارن شروع می‌کنن. 1160 01:24:17,320 --> 01:24:18,320 ‫لعنتی. 1161 01:24:20,760 --> 01:24:21,880 ‫گاز بده! گاز بده! 1162 01:24:32,000 --> 01:24:33,040 ‫خوب بود دخترها. 1163 01:24:40,880 --> 01:24:43,920 ‫دخترها! جوک قشنگی بود، ‫اما دیگه بسه. 1164 01:24:44,000 --> 01:24:45,760 ‫فکر می‌کنی ما بخاطر شما پسرها اینجاییم؟ 1165 01:24:45,840 --> 01:24:48,240 ‫لطفا بگایی بالا نیارین. ‫لیون باید این مسابقه رو ببره. 1166 01:24:48,320 --> 01:24:50,160 ‫شرمنده. من خیلی رقابتی‌ام. 1167 01:24:50,240 --> 01:24:51,920 ‫و من به عنوان یه کمک‌راننده کاپیتالست، 1168 01:24:52,000 --> 01:24:54,360 ‫نمی‌خوام هزار یورو هزینه ورودی از چنگم بره. 1169 01:24:56,690 --> 01:24:59,650 ‫بهم گفتن تو فرق بین کوکایین ‫و خاویار رو متوجه نمیشی. 1170 01:24:59,720 --> 01:25:01,520 ‫من شما پسرها رو به حال خودتون رها می‌کنم. 1171 01:25:19,320 --> 01:25:23,520 ‫پلیس؟ چند نفر دیوونه ‫دارن غیرقانونی مسابقه میدن. 1172 01:25:37,480 --> 01:25:40,200 ‫- لعنتی. یکی لومون داد. ‫- لعنتی. 1173 01:25:40,280 --> 01:25:42,720 ‫پلیس. همه جاده‌ها رو باز کنید. باز کنید. 1174 01:25:45,080 --> 01:25:48,360 ‫15 هزار یورو با شرط‌ها، آره؟ ‫رابطه‌مون همینقدر می‌ارزه؟ 1175 01:25:48,440 --> 01:25:50,800 ‫- کثافت مغرور. ‫- دارم تمرکزم رو از دست میدم جنا! 1176 01:25:51,280 --> 01:25:52,360 ‫اونم؟ 1177 01:25:53,360 --> 01:25:54,680 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 1178 01:25:55,680 --> 01:25:56,640 ‫لعنتی! 1179 01:26:01,470 --> 01:26:02,470 ‫«تماس از نیک» ‫«پذیرفتن - پیام گذاشتن - رد کردن» 1180 01:26:02,480 --> 01:26:03,800 ‫جاده‌ها رو بستن. 1181 01:26:03,840 --> 01:26:05,480 ‫قبل از اینکه تصادف بشه از اینجا برو. 1182 01:26:05,560 --> 01:26:07,360 ‫اگه تصادف کنی، میشه اولین تصادفت نیک؟ 1183 01:26:09,520 --> 01:26:10,210 «کک‌مکی» 1184 01:26:10,230 --> 01:26:12,470 ‫چند سال پیش با یه دختر موقرمز تصادف کرد. 1185 01:26:12,530 --> 01:26:14,130 ‫یه روز داستانش رو برات تعریف می‌کنم. 1186 01:26:15,000 --> 01:26:15,960 ‫آره. 1187 01:26:33,200 --> 01:26:35,680 ‫واحدهای دو و چهار، ‫از خیابون بعدی میانبر بزنید. 1188 01:26:40,440 --> 01:26:41,920 ‫کنترل اوضاع دستته دیگه بلوندی؟ 1189 01:26:42,640 --> 01:26:44,080 ‫بهم یه ماساژ پا بدهکاری. 1190 01:26:48,080 --> 01:26:49,680 ‫پشمام دختر. گه توش. 1191 01:27:06,480 --> 01:27:08,200 ‫برو! برو! 1192 01:27:10,120 --> 01:27:11,040 ‫لعنتی! 1193 01:27:21,520 --> 01:27:22,760 ‫لعنتی! لعنتی! 1194 01:27:29,200 --> 01:27:30,080 ‫بزن بریم. 1195 01:27:32,800 --> 01:27:34,240 ‫دارم میام سراغت مو بلوند. 1196 01:27:34,850 --> 01:27:36,850 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، واسه خودم لم دادم. 1197 01:27:37,560 --> 01:27:38,560 ‫جدی؟ 1198 01:27:48,400 --> 01:27:50,400 ‫ایست، پلیس. ماشین رو نگه دارین! 1199 01:27:53,400 --> 01:27:57,400 ‫- دیگه از دستم عصبانی نیستی. درسته؟ ‫- نه. عصبانی‌ام. چطور؟ 1200 01:27:57,480 --> 01:27:59,480 ‫خب، میشه بکشید کنار؟ می‌خوام رد بشم. 1201 01:28:00,080 --> 01:28:01,600 ‫- امکان نداره. ‫- خل شده. 1202 01:28:01,680 --> 01:28:03,240 ‫ایست! ماشین رو نگه دارین. 1203 01:28:03,320 --> 01:28:06,280 ‫- خبری نیست. گوش نمی‌کنن. برو. ‫- از نیترو استفاده می‌کنم. 1204 01:28:20,120 --> 01:28:22,520 ‫یالا خانم‌ها. لطفا ماشین رو نگه دارین. 1205 01:28:25,360 --> 01:28:26,640 ‫یالا. لطفا تمومش کنید. 1206 01:28:34,240 --> 01:28:35,280 ‫لعنتی، نیترو. 1207 01:28:47,440 --> 01:28:48,560 ‫بزن بریم! 1208 01:29:03,800 --> 01:29:04,760 ‫«تماس از کک‌مکی» 1209 01:29:05,280 --> 01:29:08,160 ‫عوضی شماره یک، ‫می‌دونی چرا اینجاییم، مگه نه؟ 1210 01:29:08,800 --> 01:29:10,800 ‫دیگه هیچوقت همچین فرصتی گیرمون نمیاد. 1211 01:29:11,440 --> 01:29:13,320 ‫پس بیا نهایت استفاده رو ازش ببریم، ‫خواهر کوچولو. 1212 01:29:14,400 --> 01:29:15,720 ‫ساندویچ خواهر! 1213 01:29:18,600 --> 01:29:20,320 ‫هی! دارید چیکار می‌کنید؟ 1214 01:29:24,120 --> 01:29:25,160 ‫دارن چیکار می‌کنن؟ 1215 01:29:44,000 --> 01:29:45,280 ‫بکش کنار کونی. 1216 01:29:50,600 --> 01:29:52,360 ‫لعنتی، ماشینم. 1217 01:30:04,760 --> 01:30:06,120 ‫نه! نه! 1218 01:30:08,840 --> 01:30:09,880 ‫نگه دارید! 1219 01:30:35,280 --> 01:30:37,440 ‫باید قبل از اینکه بقیه ‫پلیس‌ها برسن از اینجا بریم. 1220 01:30:37,520 --> 01:30:39,720 ‫- همه بزنید به چاک! فرار کنید! ‫- تکون بخورید! تکون بخورید! 1221 01:30:40,040 --> 01:30:41,240 ‫آفرین داداش. 1222 01:30:45,200 --> 01:30:46,800 ‫بیا بیرون. یالا! 1223 01:30:46,880 --> 01:30:47,920 ‫بلند شو! 1224 01:31:30,200 --> 01:31:32,000 ‫بهتره با یدک‌کش ببریدش. 1225 01:31:32,880 --> 01:31:34,440 ‫- خوش اومدی گرگ. ‫- ممنون. 1226 01:31:34,480 --> 01:31:35,680 ‫- خوش اومدی. ‫- ممنون. 1227 01:31:36,280 --> 01:31:37,200 ‫آقای تاویش. 1228 01:31:37,230 --> 01:31:39,550 ‫حالت چطوره لیون؟ ‫به پیشنهادم فکر کردی؟ 1229 01:31:40,320 --> 01:31:41,360 ‫بیا بریم بابا. 1230 01:31:43,000 --> 01:31:44,320 ‫ممنون که دعوتم کردی. 1231 01:31:44,920 --> 01:31:46,280 ‫واسه دوربین‌ها لبخند بزن. 1232 01:31:46,960 --> 01:31:50,160 ‫یه حرومزاده اون بیرون هست ‫که اگه ببیندت واقعا کفری میشه. 1233 01:31:50,180 --> 01:31:51,340 ‫امیدوارم. 1234 01:31:52,320 --> 01:31:53,640 ‫نیک، این طرف! 1235 01:31:54,280 --> 01:31:55,720 ‫سوفیا لطفا. 1236 01:31:55,800 --> 01:31:57,600 ‫لطفا لبخند بزنید. 1237 01:31:57,680 --> 01:32:00,760 ‫- جنا، بهم گوش کن. ‫- تنهام بذار. عجب احمقی بودم. 1238 01:32:00,840 --> 01:32:03,560 ‫همیشه باعث شدی بخاطر ‫پول داشتن احساس گناه کنم. 1239 01:32:03,640 --> 01:32:06,280 ‫- تو و اون عقده حقارت احمقانه‌ت. ‫- حق با توئه. 1240 01:32:06,360 --> 01:32:08,760 ‫اما اتفاق عجیبی تو اون مسابقه افتاد. 1241 01:32:09,480 --> 01:32:11,440 ‫من برنده شدم و هیچ حسی نداشتم جنا. 1242 01:32:12,160 --> 01:32:14,120 ‫می‌دونی من چه حسی دارم لیون؟ 1243 01:32:14,960 --> 01:32:16,840 ‫که تو من رو بخاطر کسی که هستم دوست نداری. 1244 01:32:17,480 --> 01:32:20,080 ‫تو نمی‌تونی پولم رو از شخصیتم جدا کنی. 1245 01:32:20,160 --> 01:32:22,120 ‫گوش نمیدی چی میگم جنا. 1246 01:32:22,940 --> 01:32:25,540 ‫من 15 هزار یورو بردم ‫و هیچ حسی بهش نداشتم. 1247 01:32:26,400 --> 01:32:27,960 ‫منم هیچ حسی ندارم. 1248 01:32:30,670 --> 01:32:31,870 ‫تموم شد لیون. 1249 01:32:33,800 --> 01:32:35,000 ‫دیگه مایی وجود نداره. 1250 01:33:04,880 --> 01:33:06,960 ‫وقتی همچین کارهایی می‌کنی، ‫همچین اتفاق‌هایی میفته. 1251 01:33:09,960 --> 01:33:11,920 ‫- سلام. ‫- سلام. 1252 01:33:13,480 --> 01:33:16,120 ‫هیچوقت نتونستم بابت ‫نامه‌ی توی دفتر ازت تشکر کنم. 1253 01:33:16,800 --> 01:33:18,320 ‫اصلا یادم نبود. 1254 01:33:19,920 --> 01:33:22,560 ‫- بابت پرونده راجرز تبریک میگم. ‫- ممنون. 1255 01:33:22,640 --> 01:33:24,240 ‫هنوزم باورم نمیشه. 1256 01:33:25,880 --> 01:33:27,560 ‫توام میری لندن؟ 1257 01:33:29,000 --> 01:33:30,800 ‫آره. میرم. 1258 01:33:35,120 --> 01:33:36,120 ‫لذت ببرید. 1259 01:33:38,880 --> 01:33:40,560 ‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 1260 01:33:41,080 --> 01:33:44,440 ‫همیشه می‌خواستم من رو به جشن بیاری عشقم. 1261 01:33:44,520 --> 01:33:46,040 ‫سلام نیک. حالت چطوره؟ 1262 01:33:46,920 --> 01:33:47,880 ‫چرا نیاوردیم؟ 1263 01:33:47,960 --> 01:33:49,960 ‫ما فقط سه سال پیش ‫به مدت چندماه با هم قرار گذاشتیم. 1264 01:33:50,080 --> 01:33:51,680 ‫اینطوری تعقیب کردن من بی‌معنیه. 1265 01:33:52,200 --> 01:33:53,960 ‫تو خیلی جذابی. 1266 01:33:58,520 --> 01:34:00,240 ‫باعث افتخارم میشه آقای تاویش. 1267 01:34:00,840 --> 01:34:01,960 ‫امیدوارم. 1268 01:34:11,000 --> 01:34:12,400 ‫می‌دونستم با اون میای. 1269 01:34:14,040 --> 01:34:16,360 ‫نمی‌تونستم نه بگم. باباش ازم خواست. 1270 01:34:17,600 --> 01:34:19,520 ‫انتظار نداشتم با برایار بیای. 1271 01:34:20,280 --> 01:34:21,560 ‫منم نتونستم نه بگم. 1272 01:34:25,280 --> 01:34:26,640 ‫یه هفته تموم شده. 1273 01:34:27,840 --> 01:34:30,360 ‫- هنوز تا نیمه شب وقت هست. ‫- آره. 1274 01:34:33,360 --> 01:34:34,880 ‫با سوفیا میری لندن؟ 1275 01:34:38,760 --> 01:34:40,560 ‫تا ساعت 12 وقت دارم تصمیم بگیرم. 1276 01:34:42,960 --> 01:34:45,120 ‫تازه وقت داری با برایار خوش و بش کنی. 1277 01:34:45,200 --> 01:34:46,520 ‫واسه همین آوردمش. 1278 01:34:47,080 --> 01:34:48,720 ‫دوستای قدیمی هستین، مگه نه؟ 1279 01:34:51,280 --> 01:34:53,960 ‫در ضمن، بهم گفت قضیه ‫با اون پسره چطوری تموم شد. 1280 01:34:55,280 --> 01:34:56,720 ‫واقعا هضمش سخت بود. 1281 01:35:00,280 --> 01:35:02,160 ‫یه رقص باهات برای نیمه‌شب رزرو می‌کنم. 1282 01:35:12,680 --> 01:35:14,600 ‫گاراژ رو می‌سپرم به برادرم. 1283 01:35:14,680 --> 01:35:17,440 ‫پدر جنا بهم یه موقعیت شغلی ‫تو شرکت نفت پیشنهاد داد. 1284 01:35:18,040 --> 01:35:20,320 ‫واسه همین باید از فرش شروع کنم. 1285 01:35:21,640 --> 01:35:23,680 ‫به کلوب تضاد خوش اومدی. 1286 01:35:25,320 --> 01:35:28,880 ‫اگه واسه با جنا بودن، باید پول پارو کنم... 1287 01:35:30,520 --> 01:35:31,760 ‫این فداکاری رو می‌کنم. 1288 01:35:34,680 --> 01:35:35,840 ‫عصر بخیر به همگی. 1289 01:35:36,400 --> 01:35:38,400 ‫به جشن امسال خوش اومدین. 1290 01:35:39,680 --> 01:35:41,080 ‫کی فکرش رو می‌کرد؟ 1291 01:35:41,160 --> 01:35:45,120 ‫پنجاه سال از وقتی که پدربزرگ اندرو اولین ‫دفتر وکالتش رو در لندن تاسیس کرد می‌گذره، 1292 01:35:45,840 --> 01:35:50,160 ‫بعد شرکت بیمه تاسیس کرد، بعد دفتر مشاوره ‫و مابقیش هم که خودتون می‌دونین. 1293 01:35:51,520 --> 01:35:53,160 ‫پس می‌تونیم الان بشینیم 1294 01:35:53,680 --> 01:35:55,600 ‫و پیشنهاد می‌کنم از جاتون تکون نخورین 1295 01:35:56,280 --> 01:35:58,800 ‫چون امشب پر از غافلگیریه. 1296 01:36:02,920 --> 01:36:04,040 ‫اون برایار نیست؟ 1297 01:36:05,760 --> 01:36:07,040 ‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 1298 01:36:10,920 --> 01:36:12,720 ‫نمی‌خواد. خودم می‌تونم. 1299 01:36:18,200 --> 01:36:19,600 ‫نوه مورد علاقه‌م. 1300 01:36:24,000 --> 01:36:25,680 ‫هی، ببخشید، شما... 1301 01:36:29,840 --> 01:36:32,840 ‫از راست مرد حسابی. ‫همیشه از در راستی برید بیرون. 1302 01:36:43,760 --> 01:36:45,120 ‫دوستت کجاست؟ 1303 01:37:13,960 --> 01:37:15,440 ‫سورپرایز! 1304 01:37:17,310 --> 01:37:18,510 ‫نگهبان‌ها رو خبر کن. 1305 01:37:20,240 --> 01:37:21,680 ‫من تنهاتون می‌ذارم. 1306 01:37:22,200 --> 01:37:24,400 ‫نخواستی از راه آسونش به حرفم گوش کنی. 1307 01:37:25,680 --> 01:37:27,080 ‫برو بیرون. 1308 01:37:27,600 --> 01:37:29,080 ‫نیک، آروم باش. آروم باش. 1309 01:37:29,470 --> 01:37:30,470 ‫آروم باش. 1310 01:37:32,120 --> 01:37:35,200 ‫هر حرفی می‌خوای بزنی، از طریق وکلامون بزن. 1311 01:37:35,280 --> 01:37:37,920 ‫من بازیت رو از برم و نمی‌خوام ‫بهت وقت بدم تا نقشه بکشی 1312 01:37:38,000 --> 01:37:39,640 ‫و دوباره همه‌چی رو از نیک پنهان کنی. 1313 01:37:40,920 --> 01:37:42,640 ‫بیا بریم تو باغ. خودم و خودت تنها. 1314 01:37:42,720 --> 01:37:44,800 ‫یا همه‌مون می‌ریم یا هیچکدوم. 1315 01:37:46,080 --> 01:37:47,400 ‫فکرش هم نکن. 1316 01:37:47,480 --> 01:37:48,800 ‫پس بیا همینجا حرف بززنیم. 1317 01:37:49,520 --> 01:37:52,040 ‫نیک، باید بدونی که من پدرت رو ول نکردم. 1318 01:37:52,880 --> 01:37:56,110 ‫اون موقع پای یه زن دیگه درمیون بود. ‫مگه نه رافائلا؟ 1319 01:37:57,390 --> 01:37:58,800 ‫قبل طلاق همدیگه رو می‌شناختین؟ 1320 01:38:01,960 --> 01:38:04,280 ‫نیک! نیک! 1321 01:38:04,360 --> 01:38:07,400 ‫من می‌خواستم تو پیش من بمونی، ‫اما پدربزرگت جلوش رو گرفت. 1322 01:38:07,480 --> 01:38:09,240 ‫- به حرفش گوش نکن! ‫- کافیه. 1323 01:38:10,440 --> 01:38:11,480 ‫چی می‌خوای؟ 1324 01:38:16,520 --> 01:38:17,760 ‫اون چیه؟ 1325 01:38:17,840 --> 01:38:19,640 ‫تست تعین هویت. 1326 01:38:32,040 --> 01:38:33,080 ‫چی شده ویل؟ 1327 01:38:36,880 --> 01:38:37,920 ‫مگی‌ئه. 1328 01:38:38,390 --> 01:38:39,710 ‫مگی چی؟ 1329 01:38:42,680 --> 01:38:43,920 ‫اون دختر منه. 1330 01:38:45,430 --> 01:38:47,910 ‫درسته. دختر من یه لستره. 1331 01:38:49,960 --> 01:38:51,560 ‫این یه دروغه. مگه نه بابا؟ 1332 01:38:51,640 --> 01:38:53,160 ‫من همیشه درباره مگی شک داشتم. 1333 01:38:53,240 --> 01:38:55,560 ‫الان که شوهرت داره میندازدت بیرون، ‫داری این حرف رو می‌زنی. 1334 01:38:55,640 --> 01:38:58,680 ‫بخاطر خودم این کار رو نمی‌کنم. ‫اون خوک ازم تست دی‌ان‌ای خواست. 1335 01:38:58,760 --> 01:39:00,890 ‫منم دخترم رو بی‌دفاع رها نمی‌کنم. 1336 01:39:01,960 --> 01:39:03,000 ‫امکانش هست؟ 1337 01:39:04,200 --> 01:39:05,720 ‫شاید. تو باهاماس. 1338 01:39:07,480 --> 01:39:08,920 ‫قبل از طلاق. 1339 01:39:09,560 --> 01:39:11,920 ‫من عاشق اون مسافرت بودم. 1340 01:39:13,880 --> 01:39:16,760 ‫از اینجا برید! از اینجا برید! برید! 1341 01:39:20,360 --> 01:39:22,200 ‫دی‌ان‌ای من رو از کجا گیر آوردی؟ 1342 01:39:22,220 --> 01:39:23,500 ‫مسواک صورتی. 1343 01:39:25,760 --> 01:39:26,760 ‫مسواک سفید. 1344 01:39:27,320 --> 01:39:28,800 ‫قایمکی وارد عمارت شدی؟ 1345 01:39:30,970 --> 01:39:32,090 ‫کار من بود. 1346 01:39:32,800 --> 01:39:33,720 ‫چی؟ 1347 01:39:34,960 --> 01:39:36,000 ‫من راش دادم. 1348 01:39:37,480 --> 01:39:38,520 ‫چطور تونستی؟ 1349 01:39:39,560 --> 01:39:42,520 ‫چیزی که توی نامه نوشته شده بود، ‫واقعی بود نیک. اون ترکت نکرد. 1350 01:39:43,010 --> 01:39:44,290 ‫تو نامه رو با خودت آوردی؟ 1351 01:39:45,920 --> 01:39:47,920 ‫فکر کردم حقیقت بهت کمک می‌کنه. 1352 01:39:48,640 --> 01:39:49,760 ‫کمک می‌کنه چیکار کنم؟ 1353 01:39:50,520 --> 01:39:52,360 ‫که بفهمم پدربزرگم یه هیولاست؟ 1354 01:39:52,440 --> 01:39:54,570 ‫که پدرم کل زندگیم گولم زده؟ 1355 01:39:54,590 --> 01:39:56,060 ‫که مادرم هنوزم دوستم نداره 1356 01:39:56,080 --> 01:39:58,240 ‫و فقط می‌خواد از آینده دخترش محافظت کنه؟ 1357 01:40:00,200 --> 01:40:02,680 ‫من حرفش رو باور کردم! فکر کردم ‫می‌خواد دوباره دلت رو به دست بیاره. 1358 01:40:02,720 --> 01:40:03,960 ‫تو کمکش کردی نوآ. 1359 01:40:04,520 --> 01:40:06,320 ‫می‌دونی باعث چی شدی؟ 1360 01:40:07,160 --> 01:40:09,360 ‫تو زندگی همه‌مون رو نابود کردی! 1361 01:40:10,500 --> 01:40:11,600 ‫خانواده‌مون رو نابود کردی. 1362 01:40:13,950 --> 01:40:15,110 ‫ما رو نابود کردی. 1363 01:40:15,660 --> 01:40:17,180 ‫نه، ما رو نه. 1364 01:40:17,360 --> 01:40:18,880 ‫همه اینا تقصیر توئه. 1365 01:40:20,400 --> 01:40:21,520 ‫صبر کن، خواهش می‌کنم. 1366 01:40:21,600 --> 01:40:24,630 ‫می‌دونی می‌خواستم تو جشن چی بگم، ‫درباره برایار، درباره مسابقات. 1367 01:40:25,390 --> 01:40:28,270 ‫برام مهم نبود. ‫فقط می‌خواستم شجاع باشیم. 1368 01:40:30,280 --> 01:40:32,000 ‫این فرصت تو برای شجاع بودنه. 1369 01:40:35,920 --> 01:40:37,760 ‫و اگه شجاع نباشی هم برام مهم نیست. 1370 01:40:39,720 --> 01:40:42,680 ‫من تو رو بیشتر از زندگیم دوست دارم ‫و نمی‌تونم هیچوقت رهات کنم. 1371 01:40:43,360 --> 01:40:44,760 ‫این از رها کردن هم بدتره. 1372 01:40:46,400 --> 01:40:48,240 ‫تو از پشت بهم خنجر زدی. 1373 01:40:51,880 --> 01:40:53,040 ‫نیک! 1374 01:40:54,160 --> 01:40:55,160 ‫نیک. 1375 01:40:56,160 --> 01:40:57,320 ‫نیک. 1376 01:40:58,720 --> 01:40:59,720 ‫نیک. 1377 01:41:12,600 --> 01:41:15,480 ‫حالتون خوبه خانم نوآ؟ ‫می‌تونم کمکتون کنم؟ 1378 01:41:19,760 --> 01:41:20,880 ‫همه‌چی تموم شد. 1379 01:41:30,840 --> 01:41:32,200 ‫همه‌چی تموم شد. 1380 01:41:43,840 --> 01:41:46,920 ‫نیک، روحت هم خبر نداره ‫چقدر داری گند می‌زنی. 1381 01:41:47,000 --> 01:41:48,120 ‫شاید. 1382 01:41:49,240 --> 01:41:50,280 ‫ولی گند خودمه. 1383 01:41:50,400 --> 01:41:51,440 ‫نیک! 1384 01:41:51,960 --> 01:41:53,040 ‫صبر کن داداش. 1385 01:41:57,040 --> 01:41:58,640 ‫می‌دونستم آخرش می‌فهمی. 1386 01:42:00,640 --> 01:42:04,520 ‫نمی‌خواستم بهت بگم اما.. ‫یه مدتیه که با هم می‌پرن. 1387 01:42:10,840 --> 01:42:12,800 ‫اگه فکر می‌کنی این ناراحتم می‌کنه، ‫در اشتباهی. 1388 01:42:18,160 --> 01:42:20,040 ‫خیلی احمقی داداش. ‫چرا سوفیا رو بوسیدی؟ 1389 01:42:20,100 --> 01:42:22,030 ‫نوآ، اوضاع با مادرم رو بگا داد. ‫حقش بود. 1390 01:42:22,080 --> 01:42:25,850 ‫مادرت. مادرت. همه‌ش مادرت. ‫تو یه تخته‌ت کمه رفیق. 1391 01:42:27,960 --> 01:42:30,840 ‫- باید بزرگ بشی. ‫- واسه من سخنرانی نکن. خودت چی؟ 1392 01:42:31,920 --> 01:42:36,240 ‫من؟ من نتونستم حتی نیم ساعت ‫از دست جنا عصبانی بمونم. 1393 01:42:37,280 --> 01:42:38,800 ‫ترجیح دادم غرورم رو قورت بدم. 1394 01:42:38,880 --> 01:42:41,100 ‫خوش به حالت. ‫امیدوارم تا ابد، به خوبی و خوشی زندگی کنی. 1395 01:42:42,920 --> 01:42:45,880 ‫یادته بهت گفت که اونا ‫بچه‌ن و پر می‌زنن میرن؟ 1396 01:42:46,840 --> 01:42:48,400 ‫خب، پر زدن رفتن. 1397 01:42:49,200 --> 01:42:52,120 ‫و بهمون نشون دادن که از ما خیلی بالغ‌ترن. 1398 01:42:53,320 --> 01:42:54,320 ‫می‌دونی؟ 1399 01:42:54,400 --> 01:42:56,560 ‫وقتی جنا بهم گفت ‫رابطه‌مون تمومه، حس کردم... 1400 01:42:57,520 --> 01:42:58,640 ‫که انگار... 1401 01:43:00,480 --> 01:43:02,600 ‫انگار یه موج بزرگ قورتم داده. 1402 01:43:05,600 --> 01:43:08,360 ‫بهم بگو وقتی همه‌چی رو با نوآ تموم کردی، ‫همچین حسی بهت دست نداد. 1403 01:43:13,840 --> 01:43:15,440 ‫چرا داری این کارها رو می‌کنی؟ 1404 01:43:17,800 --> 01:43:20,000 ‫همه اشک‌هات رو هدر نده عزیزم. 1405 01:43:22,560 --> 01:43:24,800 ‫کلی وقت داری تا دلت براش تنگ بشه. 1406 01:43:54,600 --> 01:43:55,640 ‫نوآ کجاست؟ 1407 01:43:56,280 --> 01:43:57,600 ‫خیلی دیر کردی رومئو. 1408 01:43:57,680 --> 01:43:59,520 ‫- چی بهش گفتی؟ ‫- خودت چی فکر می‌کنی؟ 1409 01:44:00,080 --> 01:44:01,360 ‫اینکه تو چقدر فوق‌العاده‌ای. 1410 01:44:01,440 --> 01:44:03,600 ‫واقعا بابت قضیه تصادف متاسفم. ‫جدی میگم. 1411 01:44:03,680 --> 01:44:06,120 ‫حتی منتظرم نموندی از بیمارستان دربیام. 1412 01:44:06,200 --> 01:44:08,880 ‫همونجا با بیشتر از 20تا شکستگی ولم کردی. 1413 01:44:08,960 --> 01:44:10,360 ‫و می‌دونستی تو چه وضعی بودم. 1414 01:44:10,920 --> 01:44:12,080 ‫منظورت چیه؟ 1415 01:44:13,400 --> 01:44:14,420 ‫حامله بودم. 1416 01:44:15,530 --> 01:44:16,650 ‫قسم می‌خورم خبر نداشتم. 1417 01:44:18,120 --> 01:44:19,760 ‫خودت رو نزن به خریت. 1418 01:44:20,720 --> 01:44:22,560 ‫بهم گفتن تو تصادف از دستش دادم. 1419 01:44:23,360 --> 01:44:25,000 ‫اما می‌دونم کار تو بود. 1420 01:44:25,080 --> 01:44:27,640 ‫خانواده‌ت! بیمارستان مال شما بود! 1421 01:44:28,200 --> 01:44:30,640 ‫گوش کن، حرفت اصلا منطقی نیست برایار. 1422 01:44:30,720 --> 01:44:33,040 ‫اما، اگه واقعا بچه‌ت رو از دست دادی، ‫باور کن، واقعا متاسفم. 1423 01:44:33,840 --> 01:44:36,760 ‫عذاب وجدان باعث میشه تو حس بهتری پیدا کنی. 1424 01:44:37,800 --> 01:44:39,000 ‫نه من. 1425 01:44:41,080 --> 01:44:43,120 ‫من می‌خوام تو تاوان بدی. 1426 01:44:43,990 --> 01:44:45,630 ‫بهم بگو نوآ کجاست. 1427 01:44:46,960 --> 01:44:49,000 ‫احتمالا تو راه آپارتمانه. 1428 01:44:49,720 --> 01:44:52,320 ‫تا مچ دستاش رو ببره. امیدوارم. 1429 01:45:07,800 --> 01:45:09,360 ‫«تماس از نیک» 1430 01:45:20,720 --> 01:45:21,840 ‫لعنتی. 1431 01:45:57,000 --> 01:45:58,840 ‫نوآ! نوآ! 1432 01:46:06,120 --> 01:46:07,120 ‫نوآ! 1433 01:46:20,040 --> 01:46:21,960 ‫بیا. یکم خودت رو خشک کن. 1434 01:46:22,760 --> 01:46:23,680 ‫کیفت رو بده من. 1435 01:46:23,760 --> 01:46:25,040 ‫کلیدهام رو گم کردم. 1436 01:46:25,800 --> 01:46:26,800 ‫نگران نباش. 1437 01:46:27,440 --> 01:46:28,560 ‫نتونستم بخوابم. 1438 01:46:33,840 --> 01:46:36,120 ‫من رو ببخش. ‫می‌دونم فقط می‌خواستم کمکم کنی. 1439 01:46:36,200 --> 01:46:37,040 ‫دوستت دارم. 1440 01:46:39,880 --> 01:46:42,000 «برای خاموش شدن بکشید» 1441 01:46:51,040 --> 01:46:52,280 ‫حالت خوبه؟ 1442 01:46:53,560 --> 01:46:54,600 ‫اتفاقی افتاده؟ 1443 01:46:56,960 --> 01:46:58,960 ‫خدای من، داری یخ می‌زنی. 1444 01:47:01,040 --> 01:47:03,240 ‫نمی‌تونم حرف بزنم. فقط بغلم کن. 1445 01:47:57,400 --> 01:47:58,560 ‫نه، ممنون. 1446 01:47:59,840 --> 01:48:01,080 ‫اون هنوز خیسه. 1447 01:48:03,200 --> 01:48:04,320 ‫بیا، این رو بپوش. 1448 01:48:06,200 --> 01:48:07,200 ‫چائو. 1449 01:49:38,400 --> 01:49:39,760 ‫ما چیکار کردیم ویل؟ 1450 01:49:43,480 --> 01:49:44,760 ‫همه‌چی رو نابود کردیم. 1451 01:49:47,950 --> 01:49:49,390 ‫می‌دونی، مگه نه؟ 1452 01:49:50,920 --> 01:49:53,760 ‫از الان به بعد هر اتفاقی که براشون بیفته، ‫تقصیر ماست. 1453 01:49:53,760 --> 01:50:00,760 مـــتـــرجـــمیـــــن .:: سپهر طهماسبی و صادق هاشمی ::. 1454 01:50:00,760 --> 01:50:07,760 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 1455 01:50:18,800 --> 01:50:23,520 ‫«غیابت، وقتی خوابم به دنبالم میاد» 1456 01:50:25,960 --> 01:50:26,960 ‫خداحافظ بابا. 1457 01:50:32,360 --> 01:50:34,120 ‫«همیشه» 1458 01:50:39,720 --> 01:50:41,000 ‫«نوآ من همیشه...» 1459 01:50:43,200 --> 01:50:47,480 «نوآ، من همیشه نورِ ‫درون تاریکیت خواهم بود - نیک» 1460 01:50:47,480 --> 01:50:54,480 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::.