1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,240 --> 00:00:16,120 Так, дыши. Просто дыши. 4 00:01:05,440 --> 00:01:08,040 ПО МОТИВАМ РОМАНА АНДЖЕЛЫ МАХОЛВЫ «30 СВЕЧЕЙ» 5 00:01:12,280 --> 00:01:19,000 ЛЮБОВЬ, СЕКС И 30 СВЕЧЕЙ 6 00:01:33,080 --> 00:01:34,040 Я люблю тебя. 7 00:01:52,280 --> 00:01:53,680 Будущая миссис Мокоэна. 8 00:01:59,320 --> 00:02:00,320 Да. 9 00:02:09,680 --> 00:02:10,520 Детка, 10 00:02:11,480 --> 00:02:13,720 ты давно не говорила, что любишь меня. 11 00:02:14,200 --> 00:02:15,280 С самой помолвки. 12 00:02:16,440 --> 00:02:18,880 - Да ладно. Это не так. - Так. 13 00:02:20,120 --> 00:02:22,880 Тебе не обязательно ждать до свадьбы. 14 00:02:24,920 --> 00:02:27,440 Мы же всё еще собираемся пожениться, да? 15 00:02:32,480 --> 00:02:33,520 Слушай, 16 00:02:34,560 --> 00:02:38,200 я не знаю, стоит ли нам это делать. 17 00:02:38,280 --> 00:02:40,120 Если любовь не взаимна — 18 00:02:40,200 --> 00:02:43,040 а ты любишь меня больше, чем я тебя, Лехумо… 19 00:02:43,560 --> 00:02:44,400 Это… 20 00:02:55,600 --> 00:02:56,440 Линда. 21 00:02:57,360 --> 00:02:58,200 Прости. 22 00:03:15,120 --> 00:03:16,280 С возвращением. 23 00:03:16,360 --> 00:03:19,720 Сейчас мы познакомимся с замечательным профессором Кваме, 24 00:03:19,800 --> 00:03:24,120 который также работает в одном из лучших университетов Гаутенга. 25 00:03:24,200 --> 00:03:26,000 Добро пожаловать в наш эфир. 26 00:03:26,080 --> 00:03:27,400 Спасибо вам. 27 00:03:27,480 --> 00:03:29,040 Вашу новую книгу 28 00:03:29,120 --> 00:03:32,360 «В поисках достойной любви» раскупают мгновенно. 29 00:03:32,440 --> 00:03:34,360 Это не первая ваша книга. 30 00:03:34,440 --> 00:03:38,240 Расскажите, что вдохновило вас на эту книгу. 31 00:03:38,800 --> 00:03:40,640 Я много путешествую по миру, и… 32 00:03:40,720 --> 00:03:43,400 Мам, это скучная программа. 33 00:03:44,200 --> 00:03:47,760 Я сейчас ухожу. Просто… я знаю его. 34 00:03:47,840 --> 00:03:51,840 Он новый профессор на моём факультете. 35 00:03:51,920 --> 00:03:53,840 Всё равно скучно. 36 00:03:54,560 --> 00:03:55,400 Видишь. 37 00:03:56,000 --> 00:03:58,600 Ладно, я ухожу. 38 00:03:58,680 --> 00:04:02,360 Мама, папа меня завтра заберет, как и обещал, да? 39 00:04:03,000 --> 00:04:07,280 Он так сказал. Не сиди допоздна, ладно? 40 00:04:11,760 --> 00:04:14,760 Тебого… я просто хотела уточнить, 41 00:04:14,840 --> 00:04:17,520 придешь ли ты завтра за Фемело, как обещал. 42 00:04:17,600 --> 00:04:18,920 Она очень ждет. 43 00:04:20,120 --> 00:04:21,560 Да, я просто уточняю. 44 00:04:29,200 --> 00:04:30,040 Шаде… 45 00:04:30,120 --> 00:04:32,360 Всевышний не против. Мы почти женаты. 46 00:04:32,440 --> 00:04:33,520 Но я против. 47 00:04:34,440 --> 00:04:37,360 Я дал Ему клятву, и я намерен ее сдержать. 48 00:04:37,440 --> 00:04:39,320 - Да ладно, милый. - Нет! Шаде! 49 00:04:41,360 --> 00:04:43,040 Ясно. 50 00:04:43,600 --> 00:04:45,800 Ладно. Мне нужно идти. 51 00:04:45,880 --> 00:04:47,680 Тебе правда надо идти? 52 00:04:47,760 --> 00:04:51,120 - Тебе правда надо быть таким угрюмым? - Я не угрюмый. Но… 53 00:04:52,880 --> 00:04:55,280 Ты знаешь, я не доверяю тем женщинам. 54 00:04:55,360 --> 00:04:57,720 Милый, это мои лучшие подруги. 55 00:04:57,800 --> 00:05:00,800 И они не давали тебе повода не доверять им. 56 00:05:00,880 --> 00:05:03,880 Шаде, с ними ты становишься другим человеком. 57 00:05:03,960 --> 00:05:06,040 Я становлюсь с ними собой. 58 00:05:06,120 --> 00:05:10,400 Правда? Потому что в церкви мы тебя видим не такую, 59 00:05:10,480 --> 00:05:12,600 и предложение я сделал не такой. 60 00:05:12,680 --> 00:05:15,640 Какой версией Шаде ты хочешь быть? 61 00:05:17,000 --> 00:05:19,680 Хотя бы напиши мне, когда придешь домой. 62 00:05:19,760 --> 00:05:20,640 Знаешь… 63 00:05:21,240 --> 00:05:22,160 Напишу. 64 00:05:28,360 --> 00:05:31,000 - Ну что, начинаем тусу! - Да! 65 00:05:31,080 --> 00:05:33,000 Нолвази, ты еду приготовила? 66 00:05:33,080 --> 00:05:33,920 Где? 67 00:05:34,720 --> 00:05:38,840 - Ребята, ей 30, всё меняется. - Сделай вид, что ты не с нами. 68 00:05:40,280 --> 00:05:41,840 - Здорово. - Мне нравится. 69 00:05:41,920 --> 00:05:45,880 Спасибо! Можно было и не шутить надо мной в день рождения. 70 00:05:45,960 --> 00:05:47,720 А без чего точно не обойтись? 71 00:05:47,800 --> 00:05:51,440 Самые важные ингредиенты вечера. 72 00:05:51,520 --> 00:05:52,360 Конечно. 73 00:05:53,200 --> 00:05:54,760 Нет, я не буду. Спасибо. 74 00:05:54,840 --> 00:05:56,080 Подруга, всё хорошо. 75 00:05:56,160 --> 00:05:59,680 Надо просто помолиться, и, уверена, Бог тебя простит. 76 00:05:59,760 --> 00:06:00,760 Нет! Прекрати. 77 00:06:00,840 --> 00:06:02,680 Нет, давайте это обсудим. 78 00:06:02,760 --> 00:06:06,400 Ты когда видела, чтобы Шаде отказывалась от бокала игристого? 79 00:06:06,480 --> 00:06:09,720 Уинстон считает, что хорошая жена не пьет алкоголь, 80 00:06:09,800 --> 00:06:10,920 а я — хорошая жена. 81 00:06:11,000 --> 00:06:13,440 Конечно, наш любимчик Уинстон. 82 00:06:13,520 --> 00:06:14,840 Да, мистер Личность. 83 00:06:14,920 --> 00:06:18,760 Ладно. Мне кажется, хватит. Пора произнести тост. 84 00:06:19,400 --> 00:06:20,240 Хорошо. 85 00:06:22,400 --> 00:06:24,600 Что? Я же не могу тортом чокаться. 86 00:06:25,560 --> 00:06:27,560 Ладно, тост. 87 00:06:27,640 --> 00:06:28,720 За Нолвази. 88 00:06:29,520 --> 00:06:31,400 За исполнение твоих желаний. 89 00:06:32,360 --> 00:06:34,240 За кучу денег. 90 00:06:35,000 --> 00:06:37,600 За твое имя на каждом рекламном щите 91 00:06:37,680 --> 00:06:41,160 и на самой дорогой одежде, какую только можно найти. 92 00:06:41,240 --> 00:06:42,440 Да. 93 00:06:42,520 --> 00:06:44,680 Ура! 94 00:06:44,760 --> 00:06:46,840 - С днем рождения. - Спасибо, милая. 95 00:06:48,920 --> 00:06:51,680 Дамы, позвольте мне сказать, 96 00:06:51,760 --> 00:06:55,600 что наша подруга Шаде потеряла свою индивидуальность и искру 97 00:06:55,680 --> 00:06:58,960 с тех пор, как вступила в секту… 98 00:06:59,040 --> 00:07:00,960 Что? Это не секта, а церковь, 99 00:07:01,040 --> 00:07:03,640 а в изменениях нет ничего плохого. Попробуй. 100 00:07:03,720 --> 00:07:05,360 И знаете что, девочки? 101 00:07:05,440 --> 00:07:08,960 Уинстон вдохновил меня найти лучшую версию себя, ясно? 102 00:07:09,040 --> 00:07:10,440 А с этой что не так? 103 00:07:10,520 --> 00:07:13,240 Ничего. Я просто знаю, что могу стать лучше, 104 00:07:13,320 --> 00:07:16,280 и единственная ошибка в наших отношениях — это я. 105 00:07:16,360 --> 00:07:19,360 И что у вас не было секса. 106 00:07:19,440 --> 00:07:22,440 Поэтому наша брачная ночь будет такой особенной. 107 00:07:23,640 --> 00:07:26,000 Так, девочки, я ее нашла. Готовы? 108 00:07:26,080 --> 00:07:27,840 Что? 109 00:07:30,400 --> 00:07:33,000 Боже мой. 110 00:07:33,560 --> 00:07:34,720 Быть не может! 111 00:08:29,920 --> 00:08:31,240 Срочная новость. 112 00:08:32,680 --> 00:08:34,040 Мы с Лехумо расстались. 113 00:08:35,440 --> 00:08:38,560 - Типичная Линда. - Что случилось на этот раз, Линда? 114 00:08:39,200 --> 00:08:43,080 Нет, ну я просто чувствовала это давление. 115 00:08:43,160 --> 00:08:47,080 Исполняется 30 — и надо замуж, соединить свою жизнь с кем-то. 116 00:08:47,160 --> 00:08:49,920 - Не хотела пылиться в шкафу. - Страшный шкаф. 117 00:08:50,000 --> 00:08:51,720 Мое последнее пристанище. 118 00:08:53,120 --> 00:08:55,320 Ясно. А твоя мама в курсе? 119 00:08:56,520 --> 00:08:57,360 Нет. 120 00:08:58,520 --> 00:08:59,440 Нет. 121 00:09:00,880 --> 00:09:05,320 Она всё по больницам. Я не хотела ее расстраивать. 122 00:09:05,840 --> 00:09:07,040 Ладно, подруга. 123 00:09:08,800 --> 00:09:10,800 Не хочу тебя расстраивать, 124 00:09:10,880 --> 00:09:14,960 но, как только ты с кем-то сближаешься, ты бросаешь его. 125 00:09:15,760 --> 00:09:16,600 - Правда? - Да. 126 00:09:16,680 --> 00:09:19,960 Вспомни смазливого Табо. И парня, переехавшего в Кейптаун. 127 00:09:20,040 --> 00:09:22,360 Встретилась с его семьей и бросила его. 128 00:09:22,440 --> 00:09:25,800 Да, это был Теренс! И тот танцор, Мондли. 129 00:09:26,320 --> 00:09:28,800 Очень печально, ведь теперь это Лехумо. 130 00:09:28,880 --> 00:09:30,040 Бедный Лехумо… 131 00:09:30,120 --> 00:09:32,640 Это твой стиль поведения. Понять бы почему. 132 00:09:32,720 --> 00:09:34,040 Ладно, Лехумо скучный. 133 00:09:35,040 --> 00:09:36,560 - В смысле… да! - Скучный. 134 00:09:36,640 --> 00:09:39,720 И скучным он стал, подарив тебе обручальное кольцо. 135 00:09:40,400 --> 00:09:41,560 Это правда. 136 00:09:41,640 --> 00:09:42,640 Скажи это. 137 00:09:42,720 --> 00:09:44,600 - Я не могу. Мой рот… - Говори. 138 00:09:44,680 --> 00:09:47,040 ТЕБОГО: НЕ ВОЛНУЙСЯ, ДЕТКА, Я ПРИДУ. 139 00:09:47,120 --> 00:09:50,320 Я МОГУ ПРИЕХАТЬ СЕГОДНЯ, КОГДА ЗАКОНЧИШЬ С ДЕВОЧКАМИ. 140 00:09:50,400 --> 00:09:51,840 ДИКЕЛЕДИ: УВИДИМСЯ. 141 00:09:53,040 --> 00:09:55,600 Ты так реагируешь на сообщения от Тебого? 142 00:09:56,240 --> 00:09:59,480 Какой пыльцой он тебя обсыпал, чтобы ты так реагировала? 143 00:09:59,560 --> 00:10:02,880 Спустя 10 лет. Надеюсь, он знает, как ты его любишь. 144 00:10:02,960 --> 00:10:07,640 Да, я его люблю, но в наших отношениях есть нечто большее. 145 00:10:07,720 --> 00:10:11,960 Просто… Мне нравится, что он настоящий отец для нашей дочери. 146 00:10:12,040 --> 00:10:14,680 Он едва справляется с этой частью. 147 00:10:14,760 --> 00:10:16,400 Он хотя бы старается, так? 148 00:10:17,000 --> 00:10:17,840 Это правда. 149 00:10:17,920 --> 00:10:23,480 Но больше всего меня интересует история с профессором. 150 00:10:24,280 --> 00:10:27,040 Тут нечего рассказывать. 151 00:10:28,240 --> 00:10:29,560 Мы просто коллеги. 152 00:10:29,640 --> 00:10:33,640 Коллеги. Это шифр для «я влюбилась»? 153 00:10:35,080 --> 00:10:38,280 Нет. Разве мне нельзя иногда влюбляться? 154 00:10:38,360 --> 00:10:41,480 Ничего не случится, Тебого всё еще мой единственный. 155 00:10:42,680 --> 00:10:43,520 Правда? 156 00:10:43,600 --> 00:10:48,120 Дамы. Так. Синдром главного героя: я должна вам кое-что показать. 157 00:10:50,480 --> 00:10:54,040 Мой подарок на день рождения тебе, наша именинница. 158 00:10:56,120 --> 00:10:56,960 Давай. 159 00:10:58,200 --> 00:10:59,040 Готовы? 160 00:11:00,280 --> 00:11:01,560 Давным-давно… 161 00:11:01,640 --> 00:11:03,640 Ладно, десять лет назад. 162 00:11:03,720 --> 00:11:06,760 …в далекой стране… Кейптаун… 163 00:11:06,840 --> 00:11:09,960 Четырем прекрасным принцессам суждено было встретиться 164 00:11:10,040 --> 00:11:12,440 на просторах Кейптаунского университета. 165 00:11:12,520 --> 00:11:15,800 - Боже мой. Такие молоденькие. - И такие дурочки. 166 00:11:15,880 --> 00:11:18,000 Когда мне исполнится 30, я хочу… 167 00:11:18,600 --> 00:11:20,520 Когда мне исполнится 30, я хочу… 168 00:11:20,600 --> 00:11:24,840 - Собственную… - Собственную линию одежды. Да. 169 00:11:24,920 --> 00:11:27,440 - А потом? - А потом я выиграю… 170 00:11:27,520 --> 00:11:29,360 Теперь увереннее, да? 171 00:11:29,440 --> 00:11:31,080 - Начинаем? Окей. - Окей. 172 00:11:31,160 --> 00:11:33,920 - Я доверяю тебе. Я в тебя верю. - Спасибо, мам. 173 00:11:34,000 --> 00:11:35,520 Три, два, один… 174 00:11:36,080 --> 00:11:37,240 Когда мне будет 30, 175 00:11:37,880 --> 00:11:39,840 а до этого еще целая жизнь… 176 00:11:42,160 --> 00:11:47,080 Ладно. У меня определенно будет своя линия одежды. 177 00:11:47,160 --> 00:11:50,560 Не уверена насчет института брака. 178 00:11:50,640 --> 00:11:52,080 Это точно не мое, 179 00:11:52,160 --> 00:11:56,840 но у меня будут отношения, полные взаимного уважения. 180 00:11:56,920 --> 00:12:00,200 И вот ты здесь, одинокая. 181 00:12:02,160 --> 00:12:05,640 Наши принцессы загадали, чтобы сказка никогда не кончалась 182 00:12:05,720 --> 00:12:09,120 и чтобы они оставались подругами на веки вечные. 183 00:12:09,200 --> 00:12:11,320 Их желание сбылось. 184 00:12:15,680 --> 00:12:16,520 Как мило. 185 00:12:16,600 --> 00:12:19,000 - Чудесно. - Я рада, что вам нравится. 186 00:12:20,360 --> 00:12:23,320 Не знаю, возможно, в последнее время я думаю… 187 00:12:25,840 --> 00:12:27,560 Чего именно я добилась? 188 00:12:27,640 --> 00:12:28,480 Не глупи. 189 00:12:28,560 --> 00:12:32,400 Ты просто работаешь с лучшим дизайнером в Южной Африке. 190 00:12:32,480 --> 00:12:34,520 Да, но это не моя линия одежды. 191 00:12:35,320 --> 00:12:38,760 Я всё еще снимаю жилье. Своего у меня нет. 192 00:12:38,840 --> 00:12:42,680 И, как ты и сказала, Шаде, я всё еще одинока. 193 00:12:42,760 --> 00:12:43,680 Прекрати. 194 00:12:43,760 --> 00:12:47,280 Неделю назад ты сказала, что твой босс шьет свадебное платье 195 00:12:47,360 --> 00:12:48,880 для крупной знаменитости, 196 00:12:48,960 --> 00:12:52,120 а ты — для подружек невесты. Это круто. 197 00:12:52,200 --> 00:12:53,040 Да. 198 00:12:54,000 --> 00:12:56,560 Грустно, когда исполняется 30. Не советую. 199 00:12:57,120 --> 00:12:59,760 Нолвази, мы считаем тебя удивительной. 200 00:12:59,840 --> 00:13:03,720 Ты суперталантливая, целеустремленная и веселая. 201 00:13:03,800 --> 00:13:07,320 Ну и что, что нет своего жилья или мужчины? Подумаешь. 202 00:13:07,400 --> 00:13:08,360 Смотри. 203 00:13:09,200 --> 00:13:12,600 Ты говоришь, это я не пью. Вот бокал еще полный. 204 00:13:12,680 --> 00:13:14,720 Уходи со сцены. Что это вообще? 205 00:13:14,800 --> 00:13:16,960 Нолвази, сегодня твой день. Почему… 206 00:13:17,040 --> 00:13:18,960 Сегодня я узнала, что беременна. 207 00:13:25,240 --> 00:13:28,560 Ладно. Всё хорошо. Мы с тобой. 208 00:13:29,760 --> 00:13:30,680 Хорошо? 209 00:13:36,760 --> 00:13:39,080 ЭНЗОКУЛЕ БУТЕЛЕЗИ КОМУ: ЛИНДА БУТЕЛЕЗИ 210 00:13:39,160 --> 00:13:41,280 ЛИНДА, ПРИВЕТ. КАК ДЕЛА? 211 00:13:41,360 --> 00:13:48,320 ЛИНДА БУТЕЛЕЗИ: МНОГО РАБОТАЮ. 212 00:13:54,640 --> 00:14:01,600 ДОЛГИЕ ДНИ В ОФИСЕ. 213 00:14:18,360 --> 00:14:25,360 ЭНЗОКУЛЕ БУТЕЛЕЗИ – ЛИНДЕ БУТЕЛЕЗИ ПРИВЕТ, ДОЧКА. 214 00:14:37,520 --> 00:14:39,960 - О, ты пришел. - Ну конечно. 215 00:14:41,400 --> 00:14:42,640 Я же обещал. 216 00:15:35,680 --> 00:15:37,640 «В ПОИСКАХ ДОСТОЙНОЙ ЛЮБВИ» ПРОФЕССОР КВАМЕ 217 00:15:40,080 --> 00:15:43,400 «В поисках достойной любви». 218 00:15:43,480 --> 00:15:46,120 Детка, не говори, что читаешь эту чушь. 219 00:15:46,200 --> 00:15:47,200 Это не чушь. 220 00:15:48,200 --> 00:15:49,160 Что? 221 00:15:49,240 --> 00:15:52,680 Я слышал этого парня по радио. Он настоящий шарлатан. 222 00:15:52,760 --> 00:15:57,840 Вообще-то, он уважаемый профессор, и он начал работать на моём факультете. 223 00:16:01,840 --> 00:16:03,880 Так ты теперь с ним работаешь? 224 00:16:03,960 --> 00:16:04,800 Ага. 225 00:16:07,120 --> 00:16:10,680 Дай угадаю, он еще и красавчик. 226 00:16:13,960 --> 00:16:16,200 Ты такой милый, когда ревнуешь. 227 00:16:16,280 --> 00:16:20,120 Слушай, ни один профессор Кваме не сравнится с тобой, ясно? 228 00:16:22,320 --> 00:16:23,320 И не надо. 229 00:16:23,880 --> 00:16:26,400 Может, я не какой-то модный профессор, 230 00:16:27,760 --> 00:16:31,080 но я доставляю удовольствие своей женщине уже десять лет. 231 00:16:40,360 --> 00:16:41,200 Тебого. 232 00:16:44,520 --> 00:16:46,320 Еще так рано. 233 00:16:48,320 --> 00:16:49,880 Разве ты Фемело не берешь? 234 00:16:51,480 --> 00:16:52,800 Доброе утро, детка. 235 00:16:52,880 --> 00:16:55,160 Я тут большое дело замутил. 236 00:16:55,240 --> 00:16:58,320 - Оно всё изменит. - Ты так говоришь о каждом деле. 237 00:16:58,400 --> 00:17:00,600 Ты же знаешь, я должен работать. 238 00:17:00,680 --> 00:17:02,920 Надо и на нее время находить. 239 00:17:04,200 --> 00:17:07,520 Ты хоть представляешь, как она мечтает побыть с тобой? 240 00:17:07,600 --> 00:17:11,560 Знаю, и мне тоже больно, но я должен это сделать. 241 00:17:11,640 --> 00:17:14,880 Скажешь ей это за меня, ладно? 242 00:17:14,960 --> 00:17:17,320 Я не хочу ее будить. Хорошо? 243 00:17:18,440 --> 00:17:20,800 Мне пора. Люблю тебя. 244 00:17:27,560 --> 00:17:28,520 Ладно. 245 00:17:34,400 --> 00:17:36,000 Это или это? 246 00:17:39,680 --> 00:17:40,920 О, милая. 247 00:17:57,080 --> 00:18:00,360 Так что за там срочность? 248 00:18:02,600 --> 00:18:04,560 Эй. Я забыл. 249 00:18:05,240 --> 00:18:08,280 Прими запоздалые поздравления, или как там говорят. 250 00:18:08,360 --> 00:18:09,240 Ты не против? 251 00:18:10,920 --> 00:18:12,440 Выглядит неплохо. 252 00:18:13,840 --> 00:18:15,960 Так в чём дело? Что за срочность? 253 00:18:17,480 --> 00:18:18,440 Или… 254 00:18:19,440 --> 00:18:21,240 Ты хотела с утра поразвлечься? 255 00:18:21,320 --> 00:18:23,840 Думал, это в прошлом, но я не против… 256 00:18:23,920 --> 00:18:25,520 Мы больше этого не сделаем. 257 00:18:31,320 --> 00:18:32,160 Я беременна. 258 00:18:34,040 --> 00:18:34,880 Что? 259 00:18:36,720 --> 00:18:39,640 Мы же использовали презерватив. 260 00:18:41,360 --> 00:18:43,560 Ты дополнительно не предохраняешься? 261 00:18:43,640 --> 00:18:44,720 А ты? 262 00:18:46,280 --> 00:18:47,200 Вот чёрт. 263 00:18:47,280 --> 00:18:49,720 - Я знаю. Я просто… - Чёрт! 264 00:18:49,800 --> 00:18:52,200 …я сейчас в таком же шоке, как и ты. 265 00:18:55,520 --> 00:18:57,440 Нет, всё нормально. 266 00:18:59,280 --> 00:19:00,120 Всё хорошо. 267 00:19:00,920 --> 00:19:02,400 Я поддержу тебя, ясно? 268 00:19:05,400 --> 00:19:06,440 Да. 269 00:19:06,520 --> 00:19:07,360 Правда? 270 00:19:09,640 --> 00:19:10,480 Да. 271 00:19:13,880 --> 00:19:15,360 Когда сделаешь аборт? 272 00:19:17,200 --> 00:19:20,640 Тебого, я такого не говорила. 273 00:19:20,720 --> 00:19:22,360 Я едва успела это осознать… 274 00:19:22,440 --> 00:19:25,560 Так, нет. Теперь ты не мыслишь здраво. 275 00:19:25,640 --> 00:19:28,360 Я не могу стать отцом твоего ребенка. Ясно? 276 00:19:30,280 --> 00:19:31,200 Тебого… 277 00:19:32,800 --> 00:19:33,800 Избавься от него. 278 00:19:41,200 --> 00:19:42,040 Тебого… 279 00:19:43,960 --> 00:19:44,800 Чёрт! 280 00:19:51,400 --> 00:19:53,800 УНИВЕРСИТЕТСКИЙ ГОРОДОК 281 00:19:58,840 --> 00:20:00,840 УРОКИ САЛЬСЫ 282 00:20:02,160 --> 00:20:03,080 Дикеледи. 283 00:20:03,920 --> 00:20:04,800 Профессор. 284 00:20:05,640 --> 00:20:07,240 Я тоже заинтригован. 285 00:20:07,320 --> 00:20:11,240 Я всегда хотела попробовать, но одна, где-то в темном уголке. 286 00:20:11,720 --> 00:20:13,200 Где меня никто не увидит. 287 00:20:13,280 --> 00:20:17,240 Ерунда. Чего тут бояться? Это просто танец. 288 00:20:17,760 --> 00:20:20,360 Ну, не когда у тебя две левые ноги. 289 00:20:21,480 --> 00:20:23,720 Это всегда выглядит так сексуально. 290 00:20:24,640 --> 00:20:26,400 Поэтому я хочу попробовать. 291 00:20:28,320 --> 00:20:29,520 Ну так что? 292 00:20:29,600 --> 00:20:31,560 Нет, я бы не смогла. 293 00:20:32,160 --> 00:20:34,680 У меня ребенок, преподавание. 294 00:20:34,760 --> 00:20:36,640 Это много. 295 00:20:36,720 --> 00:20:41,840 Мир танца оплакивает эту утрату. 296 00:20:43,600 --> 00:20:45,640 Это преувеличение. 297 00:20:48,560 --> 00:20:50,400 Увидимся в преподавательской. 298 00:21:18,000 --> 00:21:21,360 Ты слишком красивая, чтобы пить в одиночестве. 299 00:21:22,680 --> 00:21:23,960 Тебого, привет. 300 00:21:26,280 --> 00:21:27,640 Ты понимаешь это. Да. 301 00:21:29,640 --> 00:21:34,160 Потому что я умная и талантливая. 302 00:21:34,240 --> 00:21:35,320 Думаю, я просто… 303 00:22:55,560 --> 00:22:57,080 Лучший секс в моей жизни. 304 00:22:58,240 --> 00:23:00,560 Худший выбор мужчины из всех возможных. 305 00:23:01,040 --> 00:23:02,160 Чёрт, Нолвази. 306 00:23:06,360 --> 00:23:08,640 Привет, милая. Эфри тебя ищет. 307 00:23:17,880 --> 00:23:18,800 Ты меня звал. 308 00:23:20,320 --> 00:23:21,560 Я знаю, в чём дело. 309 00:23:22,320 --> 00:23:23,200 Правда? 310 00:23:23,280 --> 00:23:24,280 Конечно знаю. 311 00:23:25,440 --> 00:23:27,160 У тебя был день рождения. 312 00:23:27,720 --> 00:23:30,160 Думаю, было классно. Так должно быть. 313 00:23:30,240 --> 00:23:31,480 Надеюсь, так и было. 314 00:23:31,560 --> 00:23:34,000 Но, что бы ни случилось накануне вечером, 315 00:23:34,080 --> 00:23:37,440 на следующий день ты всё равно должна выложиться на 150%. 316 00:23:37,520 --> 00:23:41,240 У нас дедлайн, девочка. Некогда дурака валять. 317 00:23:41,320 --> 00:23:42,800 Конечно, босс. 318 00:23:45,800 --> 00:23:48,040 ЛИНДА БУТЕЛЕЗИ КОМУ: ЭНЗОКУЛЕ БУТЕЛЕЗИ 319 00:23:48,120 --> 00:23:52,280 ПРИВЕТ, ПАПА. ПИШУ УЗНАТЬ, КАК ТЫ. НАДЕЮСЬ, ПО-ПРЕЖНЕМУ ВСЁ ХОРОШО. 320 00:24:05,120 --> 00:24:06,000 Привет. 321 00:24:09,680 --> 00:24:11,120 Может, поговорим? 322 00:24:14,720 --> 00:24:15,560 И… 323 00:24:18,720 --> 00:24:19,560 …я принес это. 324 00:24:23,320 --> 00:24:24,160 Конечно. 325 00:24:27,720 --> 00:24:28,560 Линдс. 326 00:24:29,640 --> 00:24:31,040 Ты очень классная. 327 00:24:32,440 --> 00:24:35,280 Ты мне сразу говорила, что боишься обязательств. 328 00:24:36,120 --> 00:24:37,120 Я не слушал — 329 00:24:38,000 --> 00:24:40,520 думал, смогу тебя изменить. 330 00:24:41,120 --> 00:24:42,520 И вот где я теперь. 331 00:24:43,160 --> 00:24:44,120 Облажался. 332 00:24:44,720 --> 00:24:45,560 Лехумо… 333 00:24:47,240 --> 00:24:48,720 Надо отсюда убираться. 334 00:25:00,360 --> 00:25:01,320 Алло, это Линда. 335 00:25:04,680 --> 00:25:06,080 Да, я ее дочь. 336 00:25:11,960 --> 00:25:13,760 Ладно. Секунду. Вот так. 337 00:25:14,320 --> 00:25:15,560 - Так ровно? - Да. 338 00:25:15,640 --> 00:25:17,360 - Ладно. Хорошо? - Спасибо. 339 00:25:17,440 --> 00:25:18,760 - Хорошо. - Ладно, это… 340 00:25:20,840 --> 00:25:21,680 Мама? 341 00:25:22,760 --> 00:25:24,880 Я говорила, что у тебя два варианта. 342 00:25:26,960 --> 00:25:29,960 Я не поеду в дом престарелых. 343 00:25:30,040 --> 00:25:33,200 Знаю, но ты же слышала, что сказал доктор? 344 00:25:33,280 --> 00:25:34,840 Переедешь ко мне. 345 00:25:35,440 --> 00:25:39,760 Ты уже много лет должна была сидеть на диабетической диете. Начнем сейчас. 346 00:25:41,240 --> 00:25:42,120 Не дуйся. 347 00:25:42,800 --> 00:25:46,360 А потом ты окрепнешь достаточно, чтобы спать в своей постели. 348 00:25:48,320 --> 00:25:49,680 А как же Лехумо? 349 00:25:52,160 --> 00:25:53,080 Мы расстались. 350 00:25:53,160 --> 00:25:54,320 Линда! 351 00:25:54,400 --> 00:25:57,560 Мама, это долгая история, у меня всё нормально. 352 00:25:58,320 --> 00:26:01,120 Сейчас меня беспокоишь только ты. 353 00:26:05,240 --> 00:26:08,640 У меня всё нормально. 354 00:26:20,760 --> 00:26:23,360 УИНСТОН: НАДЕЮСЬ, ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПРОШЛА ХОРОШО. 355 00:26:23,440 --> 00:26:26,040 НЕ ЗАБУДЬ ПРО ВСТРЕЧУ ЦЕРКОВНОЙ ГРУППЫ. 356 00:26:26,120 --> 00:26:31,520 ШАДЕ: СПАСИБО ЗА НАПОМИНАНИЕ ЛЮБИМЫЙ. 357 00:26:41,320 --> 00:26:42,360 И что? 358 00:26:42,440 --> 00:26:44,720 Я знаю, что должен отдать их тебе 359 00:26:44,800 --> 00:26:46,800 и сделать всё это галантно, 360 00:26:46,880 --> 00:26:48,760 но мне надо свой зад спасать, 361 00:26:48,840 --> 00:26:51,040 так что да, я их возьму. 362 00:26:52,160 --> 00:26:53,760 Спасать свой зад от чего? 363 00:26:53,840 --> 00:26:55,120 От моей сестры. 364 00:26:55,200 --> 00:26:58,920 Она только что родила. Я буду дядей. 365 00:26:59,000 --> 00:27:02,600 Поздравляю. Но, послушай, мне очень нужны эти цветы… 366 00:27:02,680 --> 00:27:05,320 - Ты мою сестру не знаешь. - А ты — мою маму. 367 00:27:05,400 --> 00:27:07,360 Нет, серьезно, я боюсь сестры. 368 00:27:09,040 --> 00:27:11,880 Но… обещаю, что заглажу свою вину. 369 00:27:12,480 --> 00:27:13,360 Как? 370 00:27:13,440 --> 00:27:15,920 В Саксонволде есть шикарный ресторан-бутик. 371 00:27:16,000 --> 00:27:19,120 Дегустационное меню, девять блюд, вина. 372 00:27:19,800 --> 00:27:21,200 Тебе там понравится. 373 00:27:21,800 --> 00:27:22,880 Подожди минутку. 374 00:27:23,440 --> 00:27:25,640 Ноль шесть один, девочка? 375 00:27:25,720 --> 00:27:28,880 Ноль семь восемь? Ноль… 376 00:27:29,640 --> 00:27:31,040 - Восемь… - Восемь один? 377 00:27:31,760 --> 00:27:32,760 Вот так. 378 00:27:48,640 --> 00:27:52,320 Не думаю, что ты понимаешь, как это важно, Шаде. 379 00:27:54,080 --> 00:27:55,600 Тебе и это не нравится? 380 00:28:00,200 --> 00:28:06,080 Очень важно, что Палеса пригласила тебя в свою группу. 381 00:28:07,880 --> 00:28:10,920 Она жена пастора 382 00:28:11,000 --> 00:28:13,600 и явно видит в тебе что-то особенное. 383 00:28:14,960 --> 00:28:15,800 Я знаю. 384 00:28:15,880 --> 00:28:19,120 Так почему ты хочешь затмить ее? 385 00:28:20,000 --> 00:28:21,040 Я не пытаюсь… 386 00:28:21,120 --> 00:28:24,920 Думаю… нас нужно наставить на путь истинный. 387 00:28:30,800 --> 00:28:31,760 Дорогой Господь, 388 00:28:33,080 --> 00:28:36,880 помоги Шаде смириться перед Тобой. 389 00:28:45,320 --> 00:28:48,520 НОЛВАЗИ: ИДУ НА ПЕРВЫЙ ПРИЕМ К ВРАЧУ 28-ГО. 390 00:28:48,600 --> 00:28:49,920 ВДРУГ ТЕБЕ ИНТЕРЕСНО. 391 00:28:54,040 --> 00:28:57,760 Какого хрена ты делаешь? Я сказал, я не хочу в этом участвовать. 392 00:28:57,840 --> 00:29:02,240 Ты же понимаешь, что это была ошибка. Так какого хрена ты делаешь? 393 00:29:02,320 --> 00:29:06,000 Не присылай мне новости. Не приглашай меня на прием к врачу. 394 00:29:06,080 --> 00:29:10,200 Даже не пытайся обсуждать со мной имя ребенка, потом что мне плевать! 395 00:29:10,960 --> 00:29:13,360 Окажи нам обоим услугу. Отвали от меня, 396 00:29:13,440 --> 00:29:16,720 потому что я начинаю жизнь с Дикеледи и моей дочерью. 397 00:29:17,280 --> 00:29:20,560 Ты не можешь заставить меня быть отцом твоего ребенка. 398 00:29:21,320 --> 00:29:23,960 Поняла, Тебого. Громко и ясно. 399 00:29:38,040 --> 00:29:39,600 Детка, ответь, пожалуйста. 400 00:29:45,640 --> 00:29:46,480 Тебого. 401 00:29:46,560 --> 00:29:49,600 Ужин в твоем любимом месте, сегодня. 402 00:29:49,680 --> 00:29:51,680 Ты же вроде сказал, что занят. 403 00:29:52,240 --> 00:29:54,880 Да. Всё изменилось. 404 00:29:54,960 --> 00:29:56,440 Что ж, нет, спасибо. 405 00:29:56,520 --> 00:29:58,800 Детка, что происходит? 406 00:29:58,880 --> 00:30:03,200 В этом твоя проблема, Тебого. Ты не задаешь правильные вопросы. 407 00:30:03,280 --> 00:30:04,400 Мне нужно идти. 408 00:30:19,760 --> 00:30:26,480 Расскажешь вкратце, почему отменила помолвку? 409 00:30:32,880 --> 00:30:33,840 Это… 410 00:30:35,120 --> 00:30:36,080 Мам, я… 411 00:30:36,960 --> 00:30:41,000 Знаешь что, мы с Лехумо не любим друг друга одинаково. 412 00:30:44,840 --> 00:30:45,840 Ясно. 413 00:30:50,120 --> 00:30:52,960 Сейчас ты скажешь, что я бессердечная? 414 00:31:00,360 --> 00:31:02,160 Ты не бессердечная, Линда. 415 00:31:03,560 --> 00:31:06,040 Ты просто боишься обязательств. 416 00:31:08,360 --> 00:31:09,400 Я такая же. 417 00:31:12,680 --> 00:31:16,720 Когда твой отец ушел, я ни с кем не готова была связывать себя. 418 00:31:19,720 --> 00:31:22,120 Нам всем надо над этим работать. 419 00:31:29,680 --> 00:31:31,640 Будь терпелива к себе, милая. 420 00:31:32,600 --> 00:31:37,360 В конце концов ты найдешь того, кто тебя любит. 421 00:31:38,880 --> 00:31:39,720 Мама… 422 00:31:40,240 --> 00:31:42,520 - Мне скоро 30. - Не торопись. 423 00:31:42,600 --> 00:31:44,680 А если я не успею? 424 00:31:51,800 --> 00:31:52,800 Клянусь… 425 00:31:56,080 --> 00:32:00,400 Вы все думаете, что в 30 лет жизнь закончится. 426 00:32:03,040 --> 00:32:06,480 Расслабляйся. Веселись. Наслаждайся жизнью. 427 00:32:07,560 --> 00:32:09,120 А ты сама какой была в 30? 428 00:32:09,640 --> 00:32:11,960 Замужем, с ребенком. 429 00:32:13,760 --> 00:32:16,400 И в разводе. Это было не весело. 430 00:32:17,000 --> 00:32:17,960 Нет, но… 431 00:32:19,720 --> 00:32:25,040 Линда, тебе необязательно разбираться со всем сейчас. 432 00:32:26,280 --> 00:32:28,240 Мы все учимся жизни. 433 00:32:30,680 --> 00:32:32,760 Не существует неправильных ответов. 434 00:32:33,920 --> 00:32:35,200 Это не тест. 435 00:32:41,080 --> 00:32:41,920 Ладно. 436 00:32:59,680 --> 00:33:01,880 - Папочка! - Вот моя большая девочка. 437 00:33:01,960 --> 00:33:04,040 Привет, я так по тебе скучал. 438 00:33:05,800 --> 00:33:08,240 Может, ты оденешься, 439 00:33:08,320 --> 00:33:13,120 чтобы мы могли пообедать в красивом месте? 440 00:33:15,600 --> 00:33:17,360 Мы никуда не пойдем, Тебого. 441 00:33:18,240 --> 00:33:24,520 Да ладно, мамочка. Эй, Фемело, может, попросишь маму собраться, 442 00:33:24,600 --> 00:33:28,200 чтобы мы могли повеселиться всей семьей? 443 00:33:29,480 --> 00:33:31,960 Мама, оденься, пожалуйста. 444 00:33:32,640 --> 00:33:35,000 - Пожалуйста. - Пожалуйста, мамочка. 445 00:33:48,720 --> 00:33:50,560 Спасибо. Этот сюда. 446 00:33:50,640 --> 00:33:53,920 Это для юной леди. Ничего, я сам налью. Без проблем. 447 00:33:54,000 --> 00:33:54,840 Спасибо. 448 00:34:05,960 --> 00:34:08,680 За двух самых прекрасных женщин в моей жизни. 449 00:34:13,800 --> 00:34:14,640 Тост… 450 00:34:16,080 --> 00:34:17,560 …за зеницу моего ока. 451 00:34:18,680 --> 00:34:20,480 За зеницу! 452 00:34:20,560 --> 00:34:22,800 За зеницу, малышка. 453 00:34:26,520 --> 00:34:27,800 За зеницу. 454 00:34:40,920 --> 00:34:42,520 Я так тебя люблю, детка. 455 00:34:46,400 --> 00:34:50,600 Дикеледи Ланга, пожалуйста, помоги мне проявить себя 456 00:34:50,680 --> 00:34:53,040 и стать лучше для тебя и Фемело. 457 00:34:53,120 --> 00:34:56,280 Ты всегда говоришь, что я задаю неправильные вопросы, 458 00:34:56,360 --> 00:34:57,640 но вот я задаю тебе 459 00:34:58,640 --> 00:35:02,400 самый важный вопрос в моей жизни. 460 00:35:05,680 --> 00:35:06,760 Выйдешь за меня? 461 00:35:15,920 --> 00:35:18,680 Мои родители женятся! 462 00:35:20,280 --> 00:35:21,440 Женимся. 463 00:35:22,800 --> 00:35:24,240 Женимся. Да? 464 00:35:39,720 --> 00:35:40,920 Скажу честно. 465 00:35:41,000 --> 00:35:44,160 Я не знаю, гордиться или завидовать. 466 00:35:45,440 --> 00:35:47,400 - Это мое платье! - Я знаю. 467 00:35:48,440 --> 00:35:51,000 А о моём свадебном платье ни слова. 468 00:35:51,760 --> 00:35:53,400 Боже мой. Прости! 469 00:35:53,920 --> 00:35:54,880 За что? 470 00:35:56,440 --> 00:35:59,280 Приближается Африканская неделя моды, 471 00:35:59,360 --> 00:36:03,840 и я хочу, чтобы ты разработала отдельную линию одежды. 472 00:36:08,360 --> 00:36:12,720 Ты даешь мне свою линию. Что? Никто так не делает. Что? 473 00:36:12,800 --> 00:36:13,680 Я знаю. 474 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 До встречи. 475 00:36:24,000 --> 00:36:27,280 ДИКЕЛЕДИ: МОЖЕТЕ ПОВЕРИТЬ? ОН НАКОНЕЦ РЕШИЛСЯ ПОДАРИТЬ КОЛЬЦО! 476 00:36:27,360 --> 00:36:28,400 Что? 477 00:36:29,440 --> 00:36:30,320 Что? 478 00:36:31,840 --> 00:36:33,200 Дикеледи помолвлена. 479 00:36:33,280 --> 00:36:40,240 ЛИНДА: БОЖЕ МОЙ, МИЛАЯ! ПОЗДРАВЛЯЮ! 480 00:36:56,880 --> 00:36:59,600 Быть лидером не значит только получать. 481 00:36:59,680 --> 00:37:01,240 Важно еще и давать. 482 00:37:01,320 --> 00:37:06,200 Важно также служение, которое начинается в вашем доме. 483 00:37:07,480 --> 00:37:09,240 Очень вдохновляюще, пастор. 484 00:37:09,320 --> 00:37:11,680 Нам с Шаде повезло, что вы пришли 485 00:37:11,760 --> 00:37:13,200 на сегодняшнее собрание. 486 00:37:15,560 --> 00:37:16,400 Всегда рад. 487 00:37:16,480 --> 00:37:18,600 - Всегда рад. - Большое спасибо. 488 00:37:18,680 --> 00:37:22,320 О, Палеса, спасибо большое за выпечку. 489 00:37:22,400 --> 00:37:24,560 Жаль, Шаде не успела. 490 00:37:24,640 --> 00:37:27,680 Она обычно очень занята на работе. 491 00:37:28,480 --> 00:37:30,800 Шаде, я лишь преданная слуга Божья. 492 00:37:30,880 --> 00:37:32,920 Я иду туда, куда Он меня пошлет, 493 00:37:33,000 --> 00:37:35,400 лишь бы мы могли нести Его слово дальше. 494 00:37:35,480 --> 00:37:39,040 Как брат Уинстон, который открыл для нас свой дом. 495 00:37:39,120 --> 00:37:41,120 Думаю, мы с ним очень похожи. 496 00:37:42,120 --> 00:37:44,560 Уверена, я многому у вас научусь. 497 00:37:44,640 --> 00:37:47,640 И надо сказать, приятно быть частью домашней группы. 498 00:37:47,720 --> 00:37:51,880 Правда? Я так рада, что вы с нами. 499 00:37:52,400 --> 00:37:56,880 Итак, свадьба. Кто подружка невесты? 500 00:37:56,960 --> 00:37:58,120 Будет… 501 00:37:58,200 --> 00:37:59,800 Вообще-то, как я понимаю, 502 00:37:59,880 --> 00:38:02,880 это должна быть замужняя женщина? 503 00:38:02,960 --> 00:38:04,480 Это почетная матрона. 504 00:38:04,560 --> 00:38:09,840 Звучит еще интереснее. Возможно, Палеса готова. 505 00:38:11,000 --> 00:38:11,920 Я? 506 00:38:13,800 --> 00:38:16,320 Отлично. Я с радостью. 507 00:38:18,040 --> 00:38:21,520 Спасибо большое. Шаде, это такая честь. 508 00:38:21,600 --> 00:38:25,000 Пойду запишу кое-какие свадебные идеи. 509 00:38:25,080 --> 00:38:27,360 Скоро увидимся. Будьте благословенны. 510 00:38:30,560 --> 00:38:31,400 Видишь? 511 00:38:38,440 --> 00:38:40,480 - Режиссер-документалист. - Ага. 512 00:38:40,560 --> 00:38:43,440 Это интересно. Над чем работаешь? 513 00:38:44,480 --> 00:38:45,920 Ничего особенного. 514 00:38:47,160 --> 00:38:49,520 Просто фильм об одиноких родителях, 515 00:38:49,600 --> 00:38:53,680 о том, как этот феномен влияет на детей в Южной Африке. 516 00:38:54,440 --> 00:38:55,680 Расскажи побольше. 517 00:38:55,760 --> 00:39:00,200 - Откуда такая идея? - Скажем так, мне близка эта тема. 518 00:39:00,280 --> 00:39:03,720 Твоя работа определенно намного интереснее моей. 519 00:39:07,320 --> 00:39:08,720 Я серьезно. 520 00:39:08,800 --> 00:39:11,480 Мне нравится, как ты увлечена этим. 521 00:39:13,480 --> 00:39:16,280 - Откуда интерес к кинопроизводству? - От отца. 522 00:39:16,360 --> 00:39:21,400 Он режиссер. Думаю, я унаследовала это от него. 523 00:39:22,520 --> 00:39:24,080 Яблоко от яблони… 524 00:39:25,520 --> 00:39:28,000 Ты думаешь вслух. Я тебя слышу. 525 00:39:51,880 --> 00:39:54,160 - Слишком рано. - Нет. 526 00:39:54,840 --> 00:39:55,840 Скажу честно… 527 00:39:57,320 --> 00:40:01,800 Я недавно разорвала помолвку. 528 00:40:03,200 --> 00:40:06,480 И сейчас я поняла, что мне нужно время, 529 00:40:06,560 --> 00:40:08,240 чтобы разобраться. 530 00:40:09,200 --> 00:40:11,480 Сейчас столько всего происходит. 531 00:40:13,320 --> 00:40:14,160 Я понимаю. 532 00:40:28,200 --> 00:40:30,760 Похоже, мне надо тебя поздравить. 533 00:40:34,200 --> 00:40:36,520 Можно войти? 534 00:40:36,600 --> 00:40:38,480 Разве не так мы впутались в это? 535 00:40:42,440 --> 00:40:43,960 Не смей мне всё портить. 536 00:40:45,280 --> 00:40:46,760 Я оставлю этого ребенка. 537 00:40:47,320 --> 00:40:50,520 Мы оба облажались, и нам обоим придется за это платить… 538 00:40:50,600 --> 00:40:52,880 И что? Мне платить своим браком? 539 00:40:52,960 --> 00:40:57,400 Ты обручился пару секунд назад. И что? Тебя вдруг волнует брак? 540 00:40:58,560 --> 00:41:01,160 - Боже, Тебого. Слишком поздно. - Нолвази! 541 00:41:01,760 --> 00:41:05,840 Дикеледи и Фемело — единственные, кто для меня важен. 542 00:41:07,440 --> 00:41:10,880 Так всегда будет, каким бы мудаком я ни был. 543 00:41:12,680 --> 00:41:15,000 Пожалуйста, сделай всё правильно. 544 00:41:17,760 --> 00:41:18,760 Пожалуйста. 545 00:41:23,280 --> 00:41:24,120 Сделаю. 546 00:41:34,240 --> 00:41:37,880 Шаде, я думал, ты будешь сиять после сегодняшних новостей. 547 00:41:46,920 --> 00:41:48,480 Я же правильно всё сделал. 548 00:41:48,560 --> 00:41:52,280 Что мне сказать Дикеледи, Нолвази или Линде? 549 00:41:52,360 --> 00:41:53,640 Шаде, да ладно. 550 00:41:54,440 --> 00:41:57,680 Незамужняя мать и беременная рядом с тобой? Теперь? 551 00:41:57,760 --> 00:42:00,520 Это большая свадьба, а не какая-то мелочь. 552 00:42:00,600 --> 00:42:01,640 Да неужели? 553 00:42:01,720 --> 00:42:05,320 Уверена, в Библии есть стих о таком осуждении, Уинстон! 554 00:42:06,040 --> 00:42:06,920 Знаешь что? 555 00:42:07,720 --> 00:42:11,440 Тебе стоило бы помолиться об этом. Ты увидишь, что я прав. 556 00:42:11,520 --> 00:42:13,760 Значит, шафера тебе выбираю я, 557 00:42:13,840 --> 00:42:16,160 или для этого тоже нужно наставление? 558 00:42:16,240 --> 00:42:19,200 Это не совсем то же самое. Пойдем помолимся… 559 00:42:19,280 --> 00:42:22,280 Пожалуйста, Уинстон. Прибереги свои молитвы сегодня. 560 00:42:23,480 --> 00:42:24,760 Я буду спать у себя. 561 00:42:31,920 --> 00:42:32,760 Линда. 562 00:42:34,560 --> 00:42:35,400 Подойди. 563 00:42:39,400 --> 00:42:40,480 Как прошел день? 564 00:42:41,720 --> 00:42:42,560 Мам… 565 00:42:45,160 --> 00:42:47,560 Я написала Энзокуле. 566 00:42:48,480 --> 00:42:55,080 Он достаточно быстро ответил, и мы переписывались. 567 00:42:56,840 --> 00:42:57,840 Но это тяжело. 568 00:42:59,280 --> 00:43:02,960 Я с трудом подбираю слова. Не знаю, что сказать, 569 00:43:03,640 --> 00:43:06,560 но между нами столько недосказанного. 570 00:43:08,520 --> 00:43:10,480 Не знаю, зачем я ему написала. 571 00:43:10,560 --> 00:43:13,880 Просто каждый год я прохожу через это — 572 00:43:13,960 --> 00:43:16,720 много думаю о нём. 573 00:43:18,040 --> 00:43:19,520 Это неважно, доченька. 574 00:43:21,200 --> 00:43:24,160 Он твой отец, ты не можешь этого изменить. 575 00:43:27,040 --> 00:43:28,760 Я вырастила сильную девушку, 576 00:43:29,720 --> 00:43:34,880 но нет ничего плохого в том, чтобы давать людям второй шанс, 577 00:43:35,720 --> 00:43:38,360 а, возможно, и третий 578 00:43:39,640 --> 00:43:40,720 или четвертый. 579 00:43:44,400 --> 00:43:46,000 Учись прощать, Линда. 580 00:43:59,400 --> 00:44:03,640 Да, это не совсем… подходит для твоего телосложения. 581 00:44:05,960 --> 00:44:08,480 Но я чувствую себя особенной в этом платье. 582 00:44:09,480 --> 00:44:14,640 Да, но оно слегка неуместное. 583 00:44:14,720 --> 00:44:16,080 Совсем без шика. 584 00:44:16,880 --> 00:44:18,160 Я согласен с Палесой. 585 00:44:18,960 --> 00:44:20,160 Ищем дальше. 586 00:44:32,520 --> 00:44:34,600 - Шаде, Уинстон! - Привет. 587 00:44:34,680 --> 00:44:36,560 Ребята, как приятно вас видеть. 588 00:44:36,640 --> 00:44:39,200 - Спасибо, что пришли. - Спасибо, что позвали. 589 00:44:39,280 --> 00:44:42,240 - Уинстон, Шаде, спасибо, что пришли. - Привет. 590 00:44:43,040 --> 00:44:47,120 Может, я пойду выпью с этим парнем, пока вы сплетничаете о нас? 591 00:44:47,200 --> 00:44:48,160 Что скажешь? 592 00:44:52,280 --> 00:44:56,280 Разве не удивительно, как наши мечты сбываются? 593 00:44:56,360 --> 00:44:59,480 Правда же? А как подготовка к твоей свадьбе? 594 00:44:59,960 --> 00:45:03,800 Вы разослали приглашения, забронировали помещение — и замолчали. 595 00:45:03,880 --> 00:45:06,320 Что происходит? Надо купить тебе платье. 596 00:45:06,400 --> 00:45:10,400 Твоя свадьба вроде в твой день рождения? Совсем скоро. 597 00:45:11,760 --> 00:45:14,480 Да, об этом я и хотела с тобой поговорить. 598 00:45:15,600 --> 00:45:20,440 Моей почетной матроной должен быть кто-то из церкви, и… 599 00:45:23,080 --> 00:45:24,520 Ты позвала другую? 600 00:45:24,600 --> 00:45:27,160 Нет, Уинстон позвал другую. 601 00:45:27,240 --> 00:45:28,560 - Что? - Да, знаю. 602 00:45:28,640 --> 00:45:30,200 Я тоже расстроилась, 603 00:45:30,280 --> 00:45:33,760 но, поскольку вы не из церкви, вам было бы сложно… 604 00:45:33,840 --> 00:45:37,720 Шаде! Это и твоя свадьба. 605 00:45:37,800 --> 00:45:39,800 И я бы справилась. 606 00:45:40,400 --> 00:45:44,440 Прости, Кеди, я тоже хотела, чтобы мы сделали это вместе. 607 00:45:49,040 --> 00:45:51,200 Знаешь, мы сделаем это вместе. 608 00:45:51,280 --> 00:45:53,560 В смысле, а как же моя свадьба? 609 00:45:53,640 --> 00:45:56,120 Скоро начнутся переговоры о выкупе невесты, 610 00:45:56,200 --> 00:45:58,760 вы должны помочь с готовкой. 611 00:45:58,840 --> 00:46:00,440 Да. Мы придем. 612 00:46:00,520 --> 00:46:03,440 И вы все будете моими подружками невесты. 613 00:46:03,520 --> 00:46:06,520 Без вас я не справлюсь. 614 00:46:08,560 --> 00:46:10,560 - Спасибо. - Так, дамы. 615 00:46:11,600 --> 00:46:15,280 Прекращайте, если не собираетесь и меня тоже обнять. 616 00:46:15,360 --> 00:46:17,000 - Привет, подруга. - Привет. 617 00:46:18,520 --> 00:46:21,760 Я не думала, что этот день придет, но дай-ка взглянуть. 618 00:46:22,480 --> 00:46:25,160 Поздравляю! 619 00:46:26,120 --> 00:46:28,040 Я скучаю по моим девочкам. 620 00:46:28,880 --> 00:46:31,200 А ты, как твое свидание? 621 00:46:32,040 --> 00:46:36,520 О, это. Думаю, мне просто нужно время, 622 00:46:36,600 --> 00:46:38,640 чтобы разобраться во всём. 623 00:46:38,720 --> 00:46:40,800 Да. Всё наладится. 624 00:46:44,040 --> 00:46:47,560 Кто-нибудь знает, придет ли Нолвази? 625 00:46:47,640 --> 00:46:49,720 Она ничего не сказала в группе. 626 00:46:49,800 --> 00:46:54,720 - Она не отвечает на мои звонки. - Да, последнее время она жутко тихая. 627 00:46:55,600 --> 00:47:01,960 Вы же понимаете, что она нам не сказала, кто отец ребенка. 628 00:47:02,040 --> 00:47:06,440 Да, но послушай. Она не пропустит такое! 629 00:47:06,520 --> 00:47:10,840 - Ты же целая невеста! - Я выхожу замуж! 630 00:47:10,920 --> 00:47:12,520 Боже мой! 631 00:47:24,920 --> 00:47:28,040 Это немного чересчур. Вы не думаете… 632 00:47:28,120 --> 00:47:29,520 Дамы! 633 00:47:29,600 --> 00:47:30,760 Да, наконец-то. 634 00:47:30,840 --> 00:47:32,080 Я же говорила. 635 00:47:32,160 --> 00:47:33,360 - Как дела? - Привет. 636 00:47:33,840 --> 00:47:37,040 - Привет, красотка. Поздравляю! - Спасибо. 637 00:47:37,120 --> 00:47:41,160 Я так рада за тебя. Простите, что в последнее время много молчу. 638 00:47:42,360 --> 00:47:44,280 - Меня повысили на работе. - Что? 639 00:47:44,360 --> 00:47:45,560 Так. 640 00:47:45,640 --> 00:47:47,400 - Это невероятно. - Да. 641 00:47:47,480 --> 00:47:49,080 Нолвази, поздравляю. 642 00:47:49,560 --> 00:47:50,560 Спасибо. 643 00:47:50,640 --> 00:47:53,480 Да, я показываю свою линию одежды на Неделе моды. 644 00:47:53,560 --> 00:47:56,320 - Ой! - Дизайн под моим именем. 645 00:47:56,400 --> 00:47:59,120 Ого. Знаете, это моя подруга. Ничего такого. 646 00:47:59,200 --> 00:48:01,120 Ты самая крутая! 647 00:48:09,960 --> 00:48:11,920 Ладно, что я всё о себе. 648 00:48:12,000 --> 00:48:15,200 Хватит уже. Просто… 649 00:48:15,280 --> 00:48:18,360 Ты не обязана объяснять, ясно? 650 00:48:19,440 --> 00:48:23,880 Знаю, сейчас тебе нелегко — ты же ждешь ребенка. 651 00:48:23,960 --> 00:48:26,560 Это нельзя просто отодвинуть, 652 00:48:26,640 --> 00:48:28,640 положить на полку и забыть. 653 00:48:28,720 --> 00:48:30,720 Мы все с тобой, слышишь? 654 00:48:32,080 --> 00:48:35,720 Вообще-то… У меня для тебя уже кое-что есть. 655 00:48:36,400 --> 00:48:39,080 Идемте, дамы. За мной. 656 00:48:39,160 --> 00:48:40,600 - Не нужно. - Да ладно. 657 00:48:40,680 --> 00:48:44,960 Да, это для тебя. Кое-что прекрасное. Я так рада тебя видеть. 658 00:48:45,040 --> 00:48:47,800 Помнишь, я работала в баре на последнем курсе? 659 00:48:48,520 --> 00:48:52,200 - Вот что я купила на чаевые! - Да, я помню. 660 00:48:52,280 --> 00:48:54,720 И ты хранила их все эти годы? 661 00:48:54,800 --> 00:48:57,440 Я купила это на свою первую зарплату, 662 00:48:57,520 --> 00:49:00,760 не терпелось побаловать маленькую принцессу. 663 00:49:00,840 --> 00:49:04,040 Ты правда хочешь мне это отдать, Дики? Ты не обязана. 664 00:49:04,120 --> 00:49:09,120 Уверена, так и есть, но при одном условии, подруга. 665 00:49:09,200 --> 00:49:12,640 - Доверься нам. - Да. 666 00:49:12,720 --> 00:49:16,280 Ты отправляешься в чудесный путь, не надо идти в одиночку. 667 00:49:16,360 --> 00:49:17,200 Пожалуйста. 668 00:49:18,120 --> 00:49:19,360 Мы же тебя любим. 669 00:49:20,040 --> 00:49:22,600 Если ты беременна, мы все беременны. 670 00:49:23,240 --> 00:49:25,000 - Странно. - Ладно, не так. 671 00:49:25,520 --> 00:49:29,440 Ладно, это прозвучало не так, как я думала, но… 672 00:49:30,760 --> 00:49:32,480 Ты понимаешь, о чём я. 673 00:49:36,240 --> 00:49:37,680 Мне нужно пописать. 674 00:49:39,280 --> 00:49:43,280 Да, мочевой пузырь. Беременность. 675 00:49:55,360 --> 00:49:57,000 Мне нужно в туалет. 676 00:49:57,520 --> 00:49:59,920 Да. Конечно. 677 00:50:02,320 --> 00:50:06,240 Ой! Милый, не слушай никаких советов Нолвази. 678 00:50:06,320 --> 00:50:10,000 У Фемело не будет брата или сестренки. Хватит и одного ребенка. 679 00:50:17,720 --> 00:50:20,280 Кеди. Я должна тебе кое-что сказать. 680 00:50:21,080 --> 00:50:22,600 Да, конечно. В чём дело? 681 00:50:25,160 --> 00:50:26,280 Я… 682 00:50:27,840 --> 00:50:30,920 Я просто хотела поблагодарить тебя за такую щедрость. 683 00:50:31,600 --> 00:50:34,960 Подруга, я на всё готова для тебя. Ну что ты! 684 00:50:50,920 --> 00:50:51,760 Мама? 685 00:50:53,560 --> 00:50:55,680 Мама! 686 00:50:56,840 --> 00:50:59,320 Мама! Проснись. Мама! 687 00:50:59,400 --> 00:51:02,400 Проснись. Мама. 688 00:51:02,480 --> 00:51:05,400 Мама, проснись. Чёрт! 689 00:51:06,840 --> 00:51:07,680 Чёрт! 690 00:51:11,320 --> 00:51:12,160 Привет. 691 00:51:13,560 --> 00:51:14,640 Что случилось? 692 00:51:17,480 --> 00:51:19,440 У нее тромбоз легких. 693 00:51:20,560 --> 00:51:22,480 Линда, вы можете пройти. 694 00:51:27,320 --> 00:51:29,560 Мама? 695 00:51:33,080 --> 00:51:35,800 Я никуда не уйду от тебя. Я здесь. 696 00:51:37,320 --> 00:51:38,160 Мама? 697 00:51:56,520 --> 00:51:59,320 - Вот, папочка. - Спасибо, милая. 698 00:52:02,480 --> 00:52:03,840 О, Шаде. 699 00:52:04,520 --> 00:52:06,640 Ты не принесешь еду Уинстону? 700 00:52:06,720 --> 00:52:09,880 О нет, Уинстон обычно сам накладывает себе еду. 701 00:52:09,960 --> 00:52:13,080 Сделай это для него. Он твой будущий муж. 702 00:52:13,560 --> 00:52:16,320 Ты заботишься о нём, он — о тебе. 703 00:52:17,000 --> 00:52:19,040 - Так, Уинстон? - Да, мама. 704 00:52:19,840 --> 00:52:22,120 Милая, пожалуйста, окажи мне честь. 705 00:52:28,200 --> 00:52:29,200 Знаешь, 706 00:52:29,280 --> 00:52:32,440 женщины в наши дни редко умеют заботиться о муже, 707 00:52:32,520 --> 00:52:36,360 но я так благодарен, что у Шаде есть ваш брак в качестве примера. 708 00:52:37,040 --> 00:52:38,040 Шаде. 709 00:52:38,800 --> 00:52:43,160 Не будь слишком строга к себе, милая. С твоим браком всё будет хорошо. 710 00:52:43,240 --> 00:52:44,080 Спасибо. 711 00:52:44,160 --> 00:52:47,280 Уинстон — хороший человек. Сделай его счастливым. 712 00:52:47,360 --> 00:52:50,520 А я сделаю всё, что смогу, чтобы она была счастлива. 713 00:52:51,880 --> 00:52:52,960 Помолимся? 714 00:53:00,120 --> 00:53:01,880 Он не придет, мама. 715 00:53:03,120 --> 00:53:06,720 Придет, милая. Он знает, что я приготовила его любимые блюда. 716 00:53:10,200 --> 00:53:11,800 Можно мне поесть? 717 00:53:13,560 --> 00:53:16,640 Конечно. Но давай сначала помолимся. 718 00:53:17,880 --> 00:53:22,600 Благослови пищу, которую мы собираемся съесть. Аминь. 719 00:53:25,480 --> 00:53:26,400 Аминь. 720 00:53:41,440 --> 00:53:45,560 Боже, Дикеледи, ты меня напугала. Разве ты не должна спать? 721 00:53:45,640 --> 00:53:47,720 Ты бы предпочел, чтобы я спала. 722 00:53:49,680 --> 00:53:50,560 Ладно. 723 00:53:53,000 --> 00:53:54,360 Ты о чём? 724 00:53:54,840 --> 00:53:58,400 Тебого, я тебе в охрану не нанималась. 725 00:53:58,480 --> 00:54:02,280 Я тебя не просила, но ты пообещал, что мы будем семьей, 726 00:54:02,360 --> 00:54:05,200 и нарушил обещание, как только я сюда переехала. 727 00:54:05,280 --> 00:54:07,280 Я не нарушал обещание. Я работал… 728 00:54:07,360 --> 00:54:09,520 Как будто только у тебя есть работа. 729 00:54:09,600 --> 00:54:13,120 И как будто единственный родитель здесь — я. 730 00:54:13,920 --> 00:54:17,160 Тебого, с меня хватит. Хватит! 731 00:54:25,120 --> 00:54:27,880 Ребята, даю вам время до 16:00. И всё. 732 00:54:27,960 --> 00:54:30,160 Не забудьте прочитать всё, что нужно, 733 00:54:30,240 --> 00:54:32,720 к семинарам на будущей неделе. 734 00:54:33,960 --> 00:54:36,440 Полная аудитория? Похоже, ты популярна. 735 00:54:36,520 --> 00:54:39,320 Это же Фрейд и первокурсники. 736 00:54:39,400 --> 00:54:42,360 Они наверняка ждут, что весь курс будет о сексе. 737 00:54:42,440 --> 00:54:44,640 Помню, как сам тоже был разочарован. 738 00:54:46,600 --> 00:54:48,640 У тебя есть время выпить кофе? 739 00:54:49,480 --> 00:54:50,360 Со мной? 740 00:54:51,440 --> 00:54:53,520 То есть… конечно. 741 00:54:53,600 --> 00:54:56,560 - Если у тебя нет других… - Нет, я свободна. 742 00:55:05,120 --> 00:55:07,640 Знаешь, вы с девочками по очереди 743 00:55:07,720 --> 00:55:09,240 навещаете нас с мамой. 744 00:55:11,320 --> 00:55:13,840 Просто знай, что ты не одна, подруга. 745 00:55:14,520 --> 00:55:15,440 Спасибо. 746 00:55:16,680 --> 00:55:22,280 Но уже поздно, и вам с малышом надо спокойно добраться домой. 747 00:55:22,360 --> 00:55:23,360 Всё будет хорошо. 748 00:55:24,240 --> 00:55:25,080 Ладно. 749 00:55:25,600 --> 00:55:27,640 - Зови, если что. - Обязательно. 750 00:55:30,640 --> 00:55:34,240 Вижу, у тебя новое украшение. Поздравляю. 751 00:55:35,400 --> 00:55:36,360 Спасибо. 752 00:55:37,560 --> 00:55:40,120 И когда наступит этот важный день? 753 00:55:40,200 --> 00:55:44,040 Судя по размеру камня, переговоры о выкупе невесты прошли удачно. 754 00:55:45,280 --> 00:55:47,320 Выкупа пока не было. 755 00:55:47,960 --> 00:55:51,720 - Разве без этого свадьбы не будет? - Вроде того. 756 00:55:51,800 --> 00:55:52,800 Значит, он дурак. 757 00:55:52,880 --> 00:55:57,160 Кто-то придет и схватит тебя, пока он будет собирать своих коров. 758 00:55:58,880 --> 00:56:02,920 Думаю, я могу подождать свадьбы еще десяток лет. 759 00:56:04,360 --> 00:56:07,480 Серьезно, Дикеледи, ты не похожа 760 00:56:08,960 --> 00:56:11,400 на смущенную невесту, какой должна быть. 761 00:56:11,480 --> 00:56:14,600 Да ладно. Я слишком стара для этой роли. 762 00:56:14,680 --> 00:56:18,160 Счастье и любовь можно обрести в любом возрасте. 763 00:56:19,440 --> 00:56:23,600 - В теории звучит неплохо, но… - Но что? 764 00:56:27,120 --> 00:56:29,920 Может, мне пора сделать что-то для себя. 765 00:56:31,120 --> 00:56:34,960 То, чего я хочу, не думая о других людях. 766 00:56:35,040 --> 00:56:38,760 Говорят, пока не полюбишь себя, невозможно полюбить кого-то еще. 767 00:56:39,440 --> 00:56:42,320 Из какой книги по саморазвитию эта фразочка? 768 00:56:42,400 --> 00:56:43,840 Я профессор психологии. 769 00:56:43,920 --> 00:56:46,160 Мне положено знать всё. 770 00:56:46,240 --> 00:56:47,480 Это заметно. 771 00:57:06,440 --> 00:57:07,400 Дикеледи. 772 00:57:09,200 --> 00:57:11,760 Гидеон, ты тоже здесь. 773 00:57:11,840 --> 00:57:13,040 Да, конечно. 774 00:57:14,200 --> 00:57:15,480 Добро пожаловать. 775 00:57:16,120 --> 00:57:18,880 Рад сообщить, что у нас новая участница 776 00:57:18,960 --> 00:57:20,720 и наконец-то четное число. 777 00:57:20,800 --> 00:57:24,080 - Представьтесь, пожалуйста. - Всем привет. Я Дикеледи. 778 00:57:24,880 --> 00:57:26,920 Предлагаю вам в партнеры Гидеона. 779 00:57:27,000 --> 00:57:28,840 Он один из самых талантливых. 780 00:57:31,320 --> 00:57:32,720 Встаем в пары! 781 00:57:33,920 --> 00:57:39,600 Пять, шесть, семь, поехали. Раз, два, три. Пять, шесть, семь. 782 00:57:40,360 --> 00:57:42,000 Нет, всё нормально. 783 00:57:42,080 --> 00:57:46,520 Пауза на счет четыре. Держи это в голове. Вот так хорошо. 784 00:57:47,160 --> 00:57:51,240 Шесть, семь и пауза. Раз, два, пять, шесть, семь. 785 00:57:51,840 --> 00:57:53,920 Раз, два… Вот так. 786 00:57:54,880 --> 00:57:57,080 Дикеледи! Спасибо, дорогая. 787 00:57:58,000 --> 00:58:01,720 И пять, шесть, семь, восемь. Раз, два, три, четыре, пять, шесть. 788 00:58:03,520 --> 00:58:06,000 - Ты хороший учитель. - Спасибо, дорогая. 789 00:58:08,000 --> 00:58:09,000 Отлично. 790 00:58:17,600 --> 00:58:21,000 О боже! Скажите мне, что Нолвази не на работе до сих пор. 791 00:58:23,600 --> 00:58:27,880 Девочка, я не использую рабский труд. Ты можешь идти домой. 792 00:58:28,600 --> 00:58:30,280 Куда? К моей грязной посуде? 793 00:58:30,360 --> 00:58:33,040 Пришло время делегировать, просить о помощи. 794 00:58:33,680 --> 00:58:35,920 Показ — важное событие. Все поднажмут. 795 00:58:36,000 --> 00:58:38,120 Но у меня всё под контролем. 796 00:58:38,200 --> 00:58:39,320 Ладно, посмотрим. 797 00:58:40,160 --> 00:58:42,240 Нет, они еще не готовы. 798 00:58:42,880 --> 00:58:45,800 Да ну. Дизайн никогда не готов до самого подиума. 799 00:58:45,880 --> 00:58:47,440 Да и там что-то подправим. 800 00:58:47,520 --> 00:58:49,800 Все знают, что я твой наставник. 801 00:58:49,880 --> 00:58:52,600 - Я первым должен увидеть… - Нет… 802 00:58:54,120 --> 00:58:55,800 Я уже видел этот дизайн. 803 00:58:58,120 --> 00:59:00,880 Поэтому я и пригласил тебя в мою студию. 804 00:59:02,360 --> 00:59:04,720 Зачем повторять? Ты способна на большее. 805 00:59:04,800 --> 00:59:05,880 Что происходит? 806 00:59:07,520 --> 00:59:08,480 Я слушаю. 807 00:59:10,920 --> 00:59:16,080 У меня нет вдохновения. Всё в моей жизни рушится. 808 00:59:16,760 --> 00:59:18,920 Я подумала, может, 809 00:59:19,840 --> 00:59:23,320 если я покажу тебе что-то, что тебе нравилось… 810 00:59:24,480 --> 00:59:25,760 Лучше, чем ничего. 811 00:59:25,840 --> 00:59:29,640 Нолвази. Я каждую неделю предлагал тебе помощь, 812 00:59:29,720 --> 00:59:31,200 и ты всегда отказывалась. 813 00:59:32,240 --> 00:59:36,040 Если думаешь, что это попадет на подиум, ты сильно ошибаешься. 814 00:59:36,120 --> 00:59:37,120 Этого не будет! 815 00:59:39,600 --> 00:59:41,120 Этого я не допущу. 816 00:59:46,720 --> 00:59:49,400 Я хочу признаться. 817 00:59:50,000 --> 00:59:51,400 Не осуждай меня, ладно? 818 00:59:53,200 --> 00:59:55,000 Я прочла все твои книги, 819 00:59:55,800 --> 01:00:02,120 и мои друзья считают тебя знаменитостью, в которую я влюблена. 820 01:00:02,200 --> 01:00:04,360 Я знаменитость? Это очень льстит. 821 01:00:04,960 --> 01:00:06,480 Ну вот, осуждение. 822 01:00:07,560 --> 01:00:08,400 Нет. 823 01:00:24,000 --> 01:00:24,960 Прости. 824 01:00:28,440 --> 01:00:29,280 Дикеледи. 825 01:00:37,040 --> 01:00:44,040 ЭНЗОКУЛЕ 826 01:00:46,800 --> 01:00:48,040 Привет, Линда. 827 01:00:48,640 --> 01:00:52,320 Я просто рискнул. Не знал, проснулась ли ты уже. 828 01:00:52,400 --> 01:00:56,400 Я проснулась. Еду к маме. 829 01:00:58,040 --> 01:00:59,840 Тебе жаль меня, папа? 830 01:01:00,760 --> 01:01:03,160 Поэтому ты такой милый? 831 01:01:04,400 --> 01:01:10,040 Слушай… Я понимаю, что подводил тебя столько лет, 832 01:01:10,120 --> 01:01:15,240 так что на этот раз я хотел показать, что больше не собираюсь терять тебя. 833 01:01:16,520 --> 01:01:19,240 Давай позже поговорим. 834 01:01:19,320 --> 01:01:20,160 Конечно. 835 01:01:21,280 --> 01:01:22,200 Я люблю тебя. 836 01:01:31,080 --> 01:01:31,920 Слушай, Эфри. 837 01:01:33,640 --> 01:01:35,960 Прости, что мой дизайн тебя разочаровал. 838 01:01:38,280 --> 01:01:41,560 Скажи организаторам убрать мое имя из списка дизайнеров. 839 01:01:44,320 --> 01:01:48,480 Нет. Тебя попросили сделать показ, и показ состоится. 840 01:01:49,800 --> 01:01:50,960 Нолвази, 841 01:01:52,360 --> 01:01:55,520 ты дизайнер, и, как человек творческий, 842 01:01:55,600 --> 01:01:58,960 ты должна научиться черпать вдохновение из разных вещей. 843 01:01:59,040 --> 01:02:02,240 Красота, но самое главное — люди. 844 01:02:02,960 --> 01:02:05,560 - Я хотела сделать что-то свое. - Получилось? 845 01:02:07,520 --> 01:02:08,760 Нет. 846 01:02:08,840 --> 01:02:11,360 То, что ты сотрудничаешь с людьми, 847 01:02:12,240 --> 01:02:13,680 ничего не меняет. 848 01:02:14,560 --> 01:02:18,160 Помнишь платья подружек невесты, которые ты недавно сделала? 849 01:02:18,960 --> 01:02:22,200 Думаешь, я боялся, что это будет не «Шоу Эфри»? Нет. 850 01:02:22,280 --> 01:02:23,920 Я поэтому тебя и попросил. 851 01:02:24,000 --> 01:02:27,240 Я хотел показать: именно когда мы вместе, сотрудничаем, 852 01:02:27,320 --> 01:02:31,400 мы помогаем другому человеку засиять. 853 01:02:32,360 --> 01:02:33,440 Как команда. 854 01:02:33,520 --> 01:02:35,280 Понятно? Один в поле не воин. 855 01:02:35,880 --> 01:02:39,480 Нужна деревня, понимаешь? Все вместе. 856 01:02:40,080 --> 01:02:41,400 У нас нет времени. 857 01:02:41,480 --> 01:02:45,440 Кто сказал? Можешь использовать что-то из этого или не взять ничего. 858 01:02:45,520 --> 01:02:48,320 Мы с твоими коллегами разработали эти модели 859 01:02:48,400 --> 01:02:52,560 в надежде, что они помогут вернуть искру в твою жизнь. 860 01:02:53,920 --> 01:02:55,480 Черпай вдохновение внутри. 861 01:03:20,880 --> 01:03:24,000 Спасибо, сестра Нтхаби, за этот прекрасный подарок. 862 01:03:24,080 --> 01:03:25,560 В Библии сказано, 863 01:03:25,640 --> 01:03:29,480 что рука дающего благословеннее, чем рука просящего. 864 01:03:30,080 --> 01:03:32,080 И у нас есть этот прекрасный… 865 01:03:33,560 --> 01:03:36,160 Похоже, тут вся секта собралась. 866 01:03:37,800 --> 01:03:42,760 А та, что больше всех выступает, вон там, она и есть подружка невесты? 867 01:03:42,840 --> 01:03:44,640 Почетная матрона. 868 01:03:45,320 --> 01:03:49,560 Говори правильно, подруга. Она жена пастора. 869 01:03:51,320 --> 01:03:56,480 Полагаю, сейчас неподходящее время для этого подарка. 870 01:03:58,200 --> 01:03:59,040 Вибратор. 871 01:04:04,920 --> 01:04:07,360 - Я купила ей белье. - Скажем «Аминь»? 872 01:04:07,840 --> 01:04:12,040 Ее первая ночь будет невероятной. Уинстон даже не представляет себе. 873 01:04:12,120 --> 01:04:12,960 Ладно. 874 01:04:13,800 --> 01:04:15,240 Молитесь о своих браках. 875 01:04:15,320 --> 01:04:18,080 Некоторые женщины охотятся за вашими мужьями. 876 01:04:18,160 --> 01:04:20,080 - Скажем «Аминь»? - Аминь. 877 01:04:20,160 --> 01:04:22,040 У меня для нее бокалы. 878 01:04:22,120 --> 01:04:24,760 Я совсем забыла, что они с Уинстоном не пьют. 879 01:04:26,800 --> 01:04:28,240 Привет, девочка. 880 01:04:30,280 --> 01:04:32,280 Слушай, до свадьбы всего ничего. 881 01:04:33,280 --> 01:04:34,480 Ждешь с нетерпением? 882 01:04:36,160 --> 01:04:37,440 Что случилось? 883 01:04:38,320 --> 01:04:43,720 Девчонки, я чувствую, что у меня отнимают всю мою свадьбу. 884 01:04:44,640 --> 01:04:48,400 Как можно запретить мне выбирать подружек невесты? 885 01:04:49,240 --> 01:04:52,600 - Даже платье выбрать нельзя. - Уинстон тебе выбирал? 886 01:04:52,680 --> 01:04:54,560 Уинстон с Палесой. 887 01:04:54,640 --> 01:04:57,000 Сумасшедших сучек я узнаю за версту, 888 01:04:57,080 --> 01:04:59,280 вон одна из них во плоти. 889 01:04:59,360 --> 01:05:00,760 Эй! 890 01:05:00,840 --> 01:05:02,720 - Она тебя услышит. - Ладно. 891 01:05:05,600 --> 01:05:08,720 Это должен быть самый счастливый момент в твоей жизни. 892 01:05:09,840 --> 01:05:12,320 Если ты несчастлива, это огромная проблема. 893 01:05:14,840 --> 01:05:19,240 Я знаю, что Уинстон любит меня, но дело в моих родителях. 894 01:05:20,520 --> 01:05:23,440 Мои родители думают, что Уинстон для меня идеален, 895 01:05:23,520 --> 01:05:26,800 и я делаю это, чтобы они от меня отстали. 896 01:05:29,120 --> 01:05:30,480 Как там наш малыш? 897 01:05:30,560 --> 01:05:33,080 Мы с тобой еще к врачу не ходили. 898 01:05:34,240 --> 01:05:38,000 Малыш хорошо растет. Врач доволен, так что… 899 01:05:39,200 --> 01:05:40,800 А папочка? 900 01:05:41,680 --> 01:05:44,120 Тебе в итоге придется сказать нам, кто он: 901 01:05:44,200 --> 01:05:47,400 вдруг понадобится вытаскивать его в суд по алиментам. 902 01:05:47,480 --> 01:05:50,680 Это хороший аргумент. Может, поговорим с ним. 903 01:05:50,760 --> 01:05:52,880 - Заставим поступить правильно. - Да. 904 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 Ладно, подруги, подождите. Хватит. Неважно, кто отец. 905 01:05:58,120 --> 01:06:02,240 Нам достаточно знать, кто мать, правда же? 906 01:06:02,720 --> 01:06:03,680 - Спасибо. - Да. 907 01:06:03,760 --> 01:06:06,080 Зови, если что. Что угодно. 908 01:06:06,160 --> 01:06:07,520 - Конечно. - Ладно. 909 01:06:08,000 --> 01:06:11,520 - С вами была я. Спокойной ночи. - Езжай осторожно. 910 01:06:11,600 --> 01:06:13,680 - Спокойной ночи, милые. - Я устала. 911 01:06:13,760 --> 01:06:15,200 Могу представить. 912 01:06:16,000 --> 01:06:17,120 Пойдемте спать. 913 01:06:20,800 --> 01:06:23,120 МНЕ НЕ НУЖЕН ЭТОТ РЕБЕНОК. ТЫ РУШИШЬ МНЕ ЖИЗНЬ! 914 01:06:23,200 --> 01:06:25,800 - Тебого — отец твоего ребенка? - Дай-ка. 915 01:06:25,880 --> 01:06:27,000 Что? 916 01:06:27,080 --> 01:06:29,360 Как он может быть отцом ребенка? 917 01:06:29,440 --> 01:06:32,280 Так нельзя, Нолвази. Но для тебя это новость. 918 01:06:33,560 --> 01:06:34,400 Шаде! 919 01:06:36,120 --> 01:06:37,360 Нельзя ей говорить. 920 01:06:37,960 --> 01:06:39,880 Серьезно, нельзя. Обе молчите. 921 01:06:41,200 --> 01:06:44,560 Я знаю, что совершила ужасное, худшую ошибку в моей жизни… 922 01:06:49,520 --> 01:06:52,120 - Это худшая ошибка в моей жизни. - Думаешь? 923 01:06:52,200 --> 01:06:54,320 Но это мой секрет. 924 01:06:55,440 --> 01:06:57,080 Это так эгоистично. 925 01:06:58,040 --> 01:06:59,760 Тебе придется ей сказать. 926 01:06:59,840 --> 01:07:01,280 - Я… - Нет! Придется. 927 01:07:01,360 --> 01:07:03,360 Я скажу, просто… Я не… 928 01:07:05,760 --> 01:07:06,600 - Ого. - Ого. 929 01:07:14,400 --> 01:07:21,400 ШАДЕ: КАК ТВОЙ МАЛЬЧИШНИК? ТЫ УЖЕ ДОМА? 930 01:07:34,280 --> 01:07:36,480 УИНСТОН: Я У ДВЕРИ. ОТКРОЙ МНЕ. 931 01:07:45,280 --> 01:07:46,200 Шаде! 932 01:07:47,800 --> 01:07:48,640 Шаде! 933 01:07:53,120 --> 01:07:54,240 Ах ты, сучка. 934 01:07:54,320 --> 01:07:56,120 - Что? - Заткнись! Замолкни. 935 01:07:58,400 --> 01:08:02,480 - Ты лгунья. Шлюха! - Уинстон! 936 01:08:02,560 --> 01:08:04,560 Уинстон! Что ты делаешь? 937 01:08:04,640 --> 01:08:06,400 - Распутница. - Пожалуйста! 938 01:08:06,480 --> 01:08:07,560 Уинстон! 939 01:08:09,240 --> 01:08:12,720 Уинстон, подожди, я не понимаю, о чём ты говоришь. 940 01:08:14,000 --> 01:08:17,520 Стой! Уинстон. 941 01:08:18,600 --> 01:08:21,280 А я верил, что женюсь на девственнице. 942 01:08:22,480 --> 01:08:24,520 Уинстон, я не говорила такого. 943 01:08:24,600 --> 01:08:27,160 Всё это время ты была чьей-то подстилкой? 944 01:08:28,000 --> 01:08:31,040 Мне сегодня сказал это один из моих клиентов! 945 01:08:31,760 --> 01:08:33,600 Беки Нгкобо. Помнишь его? 946 01:08:34,200 --> 01:08:37,400 Он сказал, что трахал тебя, как и остальные в общаге. 947 01:08:37,480 --> 01:08:39,960 - Они все это делали! - Это неправда. 948 01:08:40,040 --> 01:08:43,720 - Ты отрицаешь, что спала с ним? - Неправда, с ним я спала, но… 949 01:08:44,640 --> 01:08:48,000 Мне было 19 или 20 лет. Уинстон, подожди. 950 01:08:48,080 --> 01:08:51,360 Уинстон, к чему это вообще? У всех нас есть история. 951 01:08:51,440 --> 01:08:52,560 Провоцировать меня… 952 01:08:52,640 --> 01:08:55,280 Нет, Уинстон. Пожалуйста! 953 01:08:55,360 --> 01:08:57,160 - Уинстон! - Иди сюда! 954 01:08:58,000 --> 01:08:59,520 Уинстон! 955 01:09:03,280 --> 01:09:04,120 Шаде! 956 01:09:06,880 --> 01:09:08,280 Шаде, впусти меня. 957 01:09:11,200 --> 01:09:12,040 Шаде. 958 01:09:16,640 --> 01:09:17,640 Ну ладно. 959 01:09:22,480 --> 01:09:23,320 Шаде? 960 01:09:25,800 --> 01:09:28,560 Я не мог вынести твоего унижения. 961 01:09:29,800 --> 01:09:31,560 Прости меня, я люблю тебя. 962 01:09:32,920 --> 01:09:33,800 Пожалуйста. 963 01:09:41,160 --> 01:09:42,200 Привет. 964 01:09:45,800 --> 01:09:47,200 Попробуй открыть дверь. 965 01:09:51,840 --> 01:09:52,920 Настоящий сюрприз. 966 01:09:53,000 --> 01:09:56,400 С днем рождения тебя 967 01:09:56,480 --> 01:09:59,880 С днем рождения тебя 968 01:09:59,960 --> 01:10:02,920 С днем рождения тебя, Шаде 969 01:10:03,600 --> 01:10:05,720 Подруги! Девчонки! 970 01:10:07,120 --> 01:10:08,240 Подруга? 971 01:10:09,080 --> 01:10:09,920 Подруга. 972 01:10:11,400 --> 01:10:12,720 - Шаде. - Мама? 973 01:10:14,560 --> 01:10:15,960 Подруга, что случилось? 974 01:10:20,560 --> 01:10:21,720 Это Уинстон. 975 01:10:26,560 --> 01:10:31,600 Он сказал, что вчера на мальчишнике его клиент говорил… 976 01:10:32,960 --> 01:10:36,480 - Беки Нгкобо. - Беки, модель из университета? 977 01:10:37,560 --> 01:10:38,400 Да. 978 01:10:39,960 --> 01:10:42,320 Он сказал Уинстону, что у нас был секс 979 01:10:43,080 --> 01:10:46,000 и что я спала практически со всем общежитием. 980 01:10:46,680 --> 01:10:50,080 Стой, и Уинстон ударил тебя из-за этого? Из-за Беки? 981 01:10:50,160 --> 01:10:52,360 Какая разница, со сколькими ты спала? 982 01:10:52,440 --> 01:10:54,640 Это не его дело. 983 01:10:55,120 --> 01:10:58,600 Подруга, он не имел права бить тебя. 984 01:10:59,400 --> 01:11:01,040 Что мне теперь делать? 985 01:11:01,120 --> 01:11:05,360 - Что ты имеешь в виду? - Может, это я его унизила. 986 01:11:05,440 --> 01:11:09,520 Как? Если бы он любил и уважал тебя, 987 01:11:09,600 --> 01:11:11,960 ему было бы всё равно, с кем ты спала. 988 01:11:12,040 --> 01:11:15,560 Именно. Единственный, кого надо было побить, — Беки Нгкобо, 989 01:11:15,640 --> 01:11:18,360 за наглость обсуждать тебя годы спустя. 990 01:11:23,000 --> 01:11:24,920 Видимо, свадьба отменяется. 991 01:11:35,080 --> 01:11:36,120 Ладно, 992 01:11:37,320 --> 01:11:38,880 чем тебе помочь? 993 01:11:41,320 --> 01:11:44,200 Мне нужно, чтобы вы были со мной на свадьбе. 994 01:11:46,120 --> 01:11:47,000 Пожалуйста. 995 01:11:48,160 --> 01:11:51,360 Никаких осуждений и вопросов. 996 01:12:08,520 --> 01:12:10,240 СОВРЕМЕННЫЙ ИДЕАЛЬНЫЙ СТИЛЬ 997 01:12:12,480 --> 01:12:15,520 - Подруга, пожалуйста. Нужна улыбка. - Ладно. 998 01:12:15,600 --> 01:12:18,280 Всё просто. Чего ты хочешь достичь к 30 годам? 999 01:12:18,360 --> 01:12:22,200 Посмотри в камеру. Я начну считать. Закончу отсчет — запись пошла. 1000 01:12:22,280 --> 01:12:23,400 - Ладно. - Спасибо. 1001 01:12:27,920 --> 01:12:30,480 К 30 годам я бы хотела достичь… 1002 01:12:32,480 --> 01:12:36,080 …хочу свою машину, кабриолет, 1003 01:12:36,160 --> 01:12:40,440 пентхаус и замуж за очень богатого мужчину, 1004 01:12:40,520 --> 01:12:43,200 который будет целовать землю под моими ногами. 1005 01:13:22,480 --> 01:13:25,560 Я хочу поблагодарить вас всех за то, что пришли сюда, 1006 01:13:25,640 --> 01:13:30,240 чтобы увидеть, как Уинстон и Шаде соединятся перед лицом Господа. 1007 01:13:30,840 --> 01:13:36,520 Должен сказать, Уинстон, вы выглядите счастливыми и красивыми. 1008 01:13:38,560 --> 01:13:41,880 Каковы основные принципы брака? 1009 01:13:42,640 --> 01:13:44,760 Я быстро схожу в туалет. 1010 01:13:48,000 --> 01:13:54,480 Видите ли, без них ваш брак строится на песке. 1011 01:13:57,520 --> 01:13:59,840 - Нолвази. - Чего ты хочешь от меня? 1012 01:14:00,360 --> 01:14:02,520 Что ты решила? 1013 01:14:04,560 --> 01:14:05,920 Я скажу Кеди правду. 1014 01:14:09,400 --> 01:14:11,600 Нет! Нет, так нельзя! 1015 01:14:12,360 --> 01:14:14,840 - Нельзя быть эгоисткой… - Это правильно… 1016 01:14:14,920 --> 01:14:15,760 Для кого? 1017 01:14:33,120 --> 01:14:36,000 Если расскажешь, я скажу, что ты меня соблазнила. 1018 01:14:36,080 --> 01:14:39,480 Кому она поверит? Беременной шлюхе или своему жениху? 1019 01:14:42,320 --> 01:14:44,520 Ладно. Неважно. Скажи это Кеди. 1020 01:14:46,440 --> 01:14:48,080 Сказать что? 1021 01:14:50,520 --> 01:14:51,360 Кеди… 1022 01:14:59,040 --> 01:15:01,120 Тебого — отец моего ребенка. 1023 01:15:05,680 --> 01:15:06,880 Нет. 1024 01:15:09,400 --> 01:15:12,040 Тебого, скажи, что это не так. 1025 01:15:12,640 --> 01:15:13,760 Детка, она… 1026 01:15:14,400 --> 01:15:17,040 Нет, Нолвази, вы… 1027 01:15:19,320 --> 01:15:20,920 Вы врете, да? 1028 01:15:22,520 --> 01:15:27,000 Ты сделал мне предложение до или после того, как сделал ей ребенка? 1029 01:15:29,160 --> 01:15:30,360 Успокойся. 1030 01:15:30,440 --> 01:15:31,640 Я хочу знать! 1031 01:15:37,320 --> 01:15:38,360 После. 1032 01:15:40,920 --> 01:15:45,200 Ты унизил меня. Ты солгал мне. 1033 01:15:45,280 --> 01:15:48,960 Время, что я потратила на любовь к тебе, уже не вернуть! 1034 01:15:49,040 --> 01:15:50,000 Кеди… 1035 01:15:50,080 --> 01:15:54,760 А ты! Ты должна была быть моей подругой, моей сестрой! 1036 01:15:57,240 --> 01:15:58,960 А вы знали об этом? 1037 01:16:08,120 --> 01:16:09,560 Чёрт, вы знали! 1038 01:16:10,600 --> 01:16:11,560 Вы знали! 1039 01:16:11,640 --> 01:16:12,680 Нет, я не… 1040 01:16:12,760 --> 01:16:15,560 - И всё это время скрывали от меня! - Кеди… 1041 01:16:15,640 --> 01:16:18,320 С меня хватит. Всех вас! Пошел ты, Тебого. 1042 01:16:19,880 --> 01:16:21,080 Фемело! 1043 01:16:29,760 --> 01:16:31,840 Все предлагали отличные идеи, 1044 01:16:32,440 --> 01:16:36,000 и с каждой идеей я видела себя в них, а их — во мне. 1045 01:16:36,760 --> 01:16:40,200 Но ты сказал заглянуть внутрь, и я это сделала. 1046 01:16:42,080 --> 01:16:47,400 Каждый дизайн рассказывает историю противоположностей, хорошего и плохого. 1047 01:16:48,560 --> 01:16:50,320 Когда смотришь внутрь, 1048 01:16:50,400 --> 01:16:53,000 важно быть по-настоящему честной с собой. 1049 01:16:54,680 --> 01:16:57,360 Эта беременность была очень непростой, Эфри. 1050 01:16:59,440 --> 01:17:01,880 Я переспала с парнем лучшей подруги. 1051 01:17:04,600 --> 01:17:06,080 Вот так это и случилось. 1052 01:17:07,680 --> 01:17:13,000 Но я поняла, что плохое может дать начало хорошему. 1053 01:17:14,840 --> 01:17:16,320 Ребенку, которого я жду. 1054 01:17:18,640 --> 01:17:23,160 Пришлось заглянуть глубоко внутрь себя и увидеть, что во мне есть тьма. 1055 01:17:24,640 --> 01:17:27,400 Ты и все остальные назвали меня эгоисткой. 1056 01:17:29,040 --> 01:17:30,120 И вы правы. 1057 01:17:30,960 --> 01:17:32,000 Я эгоистка. 1058 01:17:33,600 --> 01:17:36,440 У меня самые лучшие в мире подруги. 1059 01:17:37,040 --> 01:17:40,040 Возможно, они отдадут правую почку, если я попрошу. 1060 01:17:41,280 --> 01:17:43,560 А я не дорожила этой дружбой. 1061 01:17:46,480 --> 01:17:48,120 Но во мне есть и хорошее. 1062 01:17:48,920 --> 01:17:50,000 Креативность, 1063 01:17:51,240 --> 01:17:52,080 рост 1064 01:17:53,760 --> 01:17:57,600 и то, что я принесла жертву, чтобы мой ребенок появился на свет. 1065 01:17:58,360 --> 01:18:00,160 Теперь о названии коллекции. 1066 01:18:02,240 --> 01:18:03,080 Кеди. 1067 01:18:05,280 --> 01:18:07,440 Кеди была чудесной подругой. 1068 01:18:07,520 --> 01:18:12,120 Она иногда даже заменяла мне мать, не знаю, в курсе она или нет. 1069 01:18:14,480 --> 01:18:18,400 И то, что я разбила ей сердце и нашу дружбу, 1070 01:18:19,800 --> 01:18:22,720 не значит, что она не заслуживает признания, 1071 01:18:22,800 --> 01:18:24,720 что она не вдохновляет меня. 1072 01:18:26,520 --> 01:18:28,320 Она потрясающий человек 1073 01:18:28,800 --> 01:18:32,880 и прекрасная мать для очаровательной мини-Кеди — Фемело. 1074 01:18:48,160 --> 01:18:49,520 Что это ты делаешь? 1075 01:18:52,840 --> 01:18:55,960 Я пытаюсь переспать с мужем. 1076 01:18:57,400 --> 01:19:00,280 Уинстон, мы поженились уже больше месяца назад, 1077 01:19:00,360 --> 01:19:01,960 а ты ко мне не прикасался. 1078 01:19:06,200 --> 01:19:08,440 Тебе надо очиститься в глазах Господа 1079 01:19:08,520 --> 01:19:11,000 до нашей брачной ночи. 1080 01:19:11,920 --> 01:19:15,440 Уинстон, я столько молилась. Уверена, Господь простил меня. 1081 01:19:15,520 --> 01:19:18,320 Но просила ли ты прощения у меня, Шаде? 1082 01:19:27,160 --> 01:19:29,080 Милый, прости меня, пожалуйста. 1083 01:19:32,520 --> 01:19:33,520 Я не готов. 1084 01:20:02,520 --> 01:20:05,240 Линда, состояние вашей матери не улучшается… 1085 01:20:07,040 --> 01:20:10,080 Мы думаем, что пришло время выключить аппараты. 1086 01:20:10,160 --> 01:20:12,560 Ее сердце уже слишком повреждено. 1087 01:20:14,720 --> 01:20:16,040 Мне очень жаль, Линда. 1088 01:20:30,880 --> 01:20:32,400 С днем рождения, мамочка! 1089 01:20:32,480 --> 01:20:36,840 Спасибо, детка. Как красиво! Спасибо. 1090 01:20:45,480 --> 01:20:46,320 Это тебе. 1091 01:20:48,520 --> 01:20:51,120 Надо обсудить две вещи, прежде чем ты уйдешь. 1092 01:20:53,520 --> 01:20:55,640 Во-первых, твоя работа. 1093 01:20:56,800 --> 01:20:59,280 Ты теперь замужем, работать больше не надо. 1094 01:20:59,880 --> 01:21:04,000 Уинстон, но я люблю свою работу. И у меня хорошо получается. 1095 01:21:04,560 --> 01:21:06,600 Я говорила тебе это до свадьбы. 1096 01:21:06,680 --> 01:21:09,520 Подумают, я не могу позаботиться о своей жене. 1097 01:21:10,160 --> 01:21:11,440 А я твоя жена? 1098 01:21:12,560 --> 01:21:14,880 Мы не спали вместе, Уинстон. 1099 01:21:16,240 --> 01:21:21,760 Я столько работала, чтобы стать ведущим аудитором Maxwell and Symes. 1100 01:21:21,840 --> 01:21:22,800 Шаде. 1101 01:21:23,800 --> 01:21:27,560 Церковь ясно говорит, что главная обязанность женщины — 1102 01:21:27,640 --> 01:21:29,400 заботиться о своей семье. 1103 01:21:29,480 --> 01:21:32,080 Церковь забыла о главе 31 Притч — о женщине, 1104 01:21:32,160 --> 01:21:34,160 которая работает ради семьи? 1105 01:21:34,240 --> 01:21:35,920 Отсюда второй пункт. 1106 01:21:37,400 --> 01:21:38,920 Твои подруги не замужем. 1107 01:21:39,680 --> 01:21:42,640 Замужним не пристало дружить с незамужними. 1108 01:21:42,720 --> 01:21:46,880 Хочешь, чтобы я уволилась с работы и рассталась с подругами? 1109 01:21:47,760 --> 01:21:49,200 Это мои условия. 1110 01:21:57,800 --> 01:22:00,480 Кажется, твой школьный автобус приехал раньше. 1111 01:22:03,560 --> 01:22:06,000 Мама, у тебя гости. 1112 01:22:07,520 --> 01:22:08,800 С днем рождения. 1113 01:22:11,280 --> 01:22:12,800 Твой автобус приехал. 1114 01:22:16,560 --> 01:22:17,400 Спасибо. 1115 01:22:23,400 --> 01:22:24,840 Зачем вы здесь? 1116 01:22:25,480 --> 01:22:28,520 Чтобы отпраздновать твое 30-летие, Кеди. 1117 01:22:29,200 --> 01:22:33,120 И что? Забыть всё, что произошло между нами? 1118 01:22:33,200 --> 01:22:36,800 Нет конечно. Мы просто хотели показать, что любим тебя. 1119 01:22:36,880 --> 01:22:40,400 Торт и широкие жесты не решат наших проблем. 1120 01:22:40,480 --> 01:22:44,360 Мы знаем. По крайней мере, мы хотели с чего-то начать. 1121 01:22:45,120 --> 01:22:46,000 А у тебя 1122 01:22:47,080 --> 01:22:52,600 хватило наглости прийти ко мне домой после всего, что ты натворила. 1123 01:22:53,400 --> 01:22:54,960 Я пришла извиниться. 1124 01:22:55,480 --> 01:22:58,880 Хочешь извиниться? Извиниться за что, Нолвази? 1125 01:22:59,560 --> 01:23:03,720 Очень легко извиниться, но люди никогда не говорят, за что. 1126 01:23:06,200 --> 01:23:07,040 Мы напились… 1127 01:23:07,120 --> 01:23:07,960 Напились! 1128 01:23:08,040 --> 01:23:12,800 Вы все десять лет говорили мне, какой ужасный человек Тебого, 1129 01:23:12,880 --> 01:23:16,200 но ты использовала первую возможность залезть ему в штаны. 1130 01:23:16,880 --> 01:23:20,680 Как я могу доверять тому, что ты говоришь? 1131 01:23:21,280 --> 01:23:24,320 Что мне думать? Что ты хотела его с самого начала? 1132 01:23:24,400 --> 01:23:26,040 Нет. Это… 1133 01:23:27,720 --> 01:23:28,600 Я… 1134 01:23:28,680 --> 01:23:31,680 Кеди, эта дружба что-то значила для каждой из нас. 1135 01:23:31,760 --> 01:23:33,480 К чёрту эту дружбу! 1136 01:23:33,560 --> 01:23:38,960 Я знаю, что я сделала для этой дружбы, но что эта дружба сделала для меня? 1137 01:23:39,920 --> 01:23:40,760 Ничего! 1138 01:23:43,840 --> 01:23:46,200 Вот такой у меня 30-й день рождения. 1139 01:23:48,880 --> 01:23:50,600 Без близких подруг. 1140 01:23:50,680 --> 01:23:56,040 Люди, которым я посвятила свою жизнь, причинили мне самую большую боль. 1141 01:23:56,960 --> 01:23:58,120 Это я! 1142 01:23:58,680 --> 01:24:00,240 С днем рождения, Дикеледи. 1143 01:24:02,280 --> 01:24:03,600 - Кеди… - Не смей! 1144 01:24:05,520 --> 01:24:07,360 Уходите. Я опаздываю на работу. 1145 01:24:07,440 --> 01:24:08,440 Кеди. 1146 01:24:23,360 --> 01:24:24,560 Ты вырастила Линду, 1147 01:24:25,760 --> 01:24:28,960 вложила в нее самое лучшее, а я был трусом. 1148 01:24:30,160 --> 01:24:31,240 Я сбежал. 1149 01:24:33,920 --> 01:24:35,600 Но я не позволю ей 1150 01:24:36,760 --> 01:24:39,360 пройти через это без моей поддержки. 1151 01:24:49,800 --> 01:24:50,840 Папа. 1152 01:25:27,000 --> 01:25:28,960 ОТПРАЗДНУЕМ 1153 01:25:32,520 --> 01:25:34,720 Тридцать лет — какая огромная цифра! 1154 01:25:34,800 --> 01:25:35,960 ДИКЕЛЕДИ КЕДИ 1155 01:25:36,040 --> 01:25:39,720 Мне кажется, неважно, сколько тебе лет, 1156 01:25:39,800 --> 01:25:44,920 если ты окружена любимыми, друзьями, семьей, 1157 01:25:45,000 --> 01:25:47,560 а твоя карьера процветает. 1158 01:25:48,080 --> 01:25:52,560 Если всё это есть, чего еще может желать девушка? 1159 01:25:56,880 --> 01:25:57,760 Войдите. 1160 01:25:58,880 --> 01:26:04,320 С днем рождения тебя 1161 01:26:04,400 --> 01:26:06,960 С днем рождения… 1162 01:26:09,440 --> 01:26:11,680 Прости. Я не хотел тебя расстраивать. 1163 01:26:12,560 --> 01:26:15,520 Это ты прости. Дело не в тебе. 1164 01:26:20,560 --> 01:26:25,800 Мои подруги… сегодня утром пришли извиниться. 1165 01:26:28,560 --> 01:26:31,480 И как, вы разобрались со своими проблемами? 1166 01:26:33,480 --> 01:26:34,320 Нет. 1167 01:26:36,080 --> 01:26:39,720 Нет, я была слишком зла и обижена. 1168 01:26:41,200 --> 01:26:45,080 Только когда они ушли, я поняла, что они были со мной 1169 01:26:45,160 --> 01:26:47,000 еще до Тебого. 1170 01:26:47,080 --> 01:26:50,440 Теперь, когда между нами всё кончено, 1171 01:26:50,520 --> 01:26:55,680 они пришли ко мне без приглашения, чтобы извиниться. 1172 01:26:57,120 --> 01:26:58,920 Это кое-что значит. 1173 01:27:00,800 --> 01:27:05,920 Если доверие подорвано, ты находишь способ это исправить. 1174 01:27:06,000 --> 01:27:07,440 Если обижаешь кого-то, 1175 01:27:07,520 --> 01:27:10,080 ты извиняешься и не повторяешь ту же ошибку. 1176 01:27:11,200 --> 01:27:13,960 Дружба не всегда идеальна. 1177 01:27:15,040 --> 01:27:16,680 Самые долгие отношения — 1178 01:27:18,240 --> 01:27:21,560 как американские горки. 1179 01:27:22,160 --> 01:27:24,280 Это придает перчинки воспоминаниям. 1180 01:27:26,920 --> 01:27:29,120 Ты всегда готов дать совет. 1181 01:27:30,120 --> 01:27:31,680 Это получается само собой. 1182 01:27:40,920 --> 01:27:42,560 У кого день рождения? 1183 01:27:50,120 --> 01:27:51,120 С днем рождения. 1184 01:27:52,680 --> 01:27:53,560 Спасибо. 1185 01:27:59,640 --> 01:28:04,360 Сифокази не выглядит сильной. Не ожидал, что всё так плохо. 1186 01:28:04,960 --> 01:28:07,280 Не знаю, почему она ничего не сказала. 1187 01:28:08,440 --> 01:28:10,720 А как бы она могла сказать? 1188 01:28:11,240 --> 01:28:14,840 Ну, мы время от времени разговаривали. 1189 01:28:14,920 --> 01:28:17,800 Она рассказала мне, что ей поставили диабет, 1190 01:28:17,880 --> 01:28:19,880 но ничего не говорила о сердце. 1191 01:28:21,360 --> 01:28:22,640 Вы с мамой говорили? 1192 01:28:25,000 --> 01:28:29,000 И ты не считал нужным позвонить мне? 1193 01:28:31,680 --> 01:28:34,560 Мой ангел, это не так. 1194 01:28:34,640 --> 01:28:37,920 Я пытался, правда, понимаешь? 1195 01:28:38,000 --> 01:28:40,520 Но она сказала, что ты не готова, 1196 01:28:41,480 --> 01:28:43,080 и я должен был это уважать. 1197 01:28:43,160 --> 01:28:45,160 Ты говоришь, что пытался. 1198 01:28:45,800 --> 01:28:47,280 Ты пытался! 1199 01:28:47,880 --> 01:28:50,000 Может, я не была готова. Я злилась. 1200 01:28:51,040 --> 01:28:53,560 И всё еще злюсь, но это не оправдание, 1201 01:28:53,640 --> 01:28:57,240 чтобы тебе не стараться наладить контакт с дочерью. 1202 01:28:57,920 --> 01:29:01,520 Почему налаживать наши отношения — моя обязанность? 1203 01:29:02,360 --> 01:29:05,200 Ты вправе злиться на меня. 1204 01:29:05,280 --> 01:29:09,200 Да, это бремя лежало на мне, но мне было стыдно протянуть руку. 1205 01:29:09,280 --> 01:29:12,600 Что я скажу этой прекрасной девушке… 1206 01:29:12,680 --> 01:29:13,840 Да ладно! 1207 01:29:14,520 --> 01:29:18,040 В этой истории роль жертвы не у тебя. Нет. 1208 01:29:18,720 --> 01:29:22,320 Возьми на себя ответственность. Скажи: «Прости, Линда». 1209 01:29:24,800 --> 01:29:25,760 Прости. 1210 01:29:27,680 --> 01:29:30,040 Мне так жаль. 1211 01:29:30,120 --> 01:29:33,720 Я не знаю, как еще это сказать, но мне жаль. 1212 01:29:34,280 --> 01:29:35,880 Я не должен был так делать. 1213 01:29:36,640 --> 01:29:39,680 Я знаю, это не отменяет всего, что ты пережила. 1214 01:29:39,760 --> 01:29:44,400 Ты даже не должна меня прощать. Я ужасный отец, я это знаю. 1215 01:29:45,240 --> 01:29:46,200 Прости. 1216 01:29:59,120 --> 01:30:01,560 В больнице сказали, сделать ничего нельзя. 1217 01:30:03,600 --> 01:30:06,040 Мне нужно решить… 1218 01:30:08,400 --> 01:30:10,320 …когда отключить аппараты. 1219 01:30:12,400 --> 01:30:13,520 Можно мне с тобой? 1220 01:30:16,240 --> 01:30:17,200 Пожалуйста. 1221 01:30:53,560 --> 01:30:58,000 ЛИНДА: Я ВСЕГДА БУДУ ЛЮБИТЬ ТЕБЯ. МОЯ МАМА. МОЯ СКАЛА. ЛУЧШАЯ ПОДРУГА. 1222 01:30:58,080 --> 01:31:05,080 ПОКОЙСЯ С МИРОМ, СИФОКАЗИ БУТЕЛЕЗИ 1223 01:31:13,320 --> 01:31:16,360 ТЫ УШЛА В ТОТ ЖЕ ДЕНЬ, КОГДА ПРИВЕЛА МЕНЯ В ЭТОТ МИР. 1224 01:31:16,440 --> 01:31:17,680 ПОКОЙСЯ С МИРОМ, МАМА 1225 01:31:17,760 --> 01:31:20,720 ПОКОЙСЯ С МИРОМ, СИФОКАЗИ БУТЕЛЕЗИ 1226 01:31:32,320 --> 01:31:33,920 Ты такая красивая. 1227 01:31:37,120 --> 01:31:40,120 Привет, красавица. Выглядишь потрясающе. Повернись. 1228 01:31:40,840 --> 01:31:43,560 Прекрасно. Постарайся, ладно? Срази их наповал. 1229 01:31:43,640 --> 01:31:45,400 Привет, красотка. Дай-ка мне. 1230 01:31:46,360 --> 01:31:48,800 - Красота. Давай подправим? - Тук-тук. 1231 01:31:48,880 --> 01:31:49,720 Привет. 1232 01:31:50,240 --> 01:31:52,480 Так, ей чуть-чуть губы. Класс. 1233 01:31:52,560 --> 01:31:55,240 - Я пришел пожелать удачи. - Спасибо. 1234 01:31:55,320 --> 01:31:57,760 О боже! Все выглядят потрясающе. 1235 01:31:57,840 --> 01:31:58,800 Согласна. 1236 01:31:59,760 --> 01:32:01,760 - Я тобой горжусь. - Спасибо. 1237 01:32:03,600 --> 01:32:04,800 Всем удачи. 1238 01:32:06,080 --> 01:32:08,320 Хорошо. Спасибо, Эфри. 1239 01:32:10,400 --> 01:32:11,280 Привет. 1240 01:32:12,520 --> 01:32:13,440 Привет. 1241 01:32:14,560 --> 01:32:17,440 Я Дикеледи, подруга Линды. 1242 01:32:17,960 --> 01:32:22,720 О, хорошо. А я Энзокуле, отец Линды. 1243 01:32:22,800 --> 01:32:24,880 Приятно познакомиться, сэр. 1244 01:32:24,960 --> 01:32:28,920 Я рад познакомиться с друзьями Линды. Я ее сейчас позову. 1245 01:32:35,960 --> 01:32:36,960 Подруга моя. 1246 01:32:56,920 --> 01:32:58,600 УВИДЕЛ НОВОСТЬ О ТВОЕЙ МАМЕ. 1247 01:32:58,680 --> 01:33:01,400 МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ. Я ДОЛЖЕН БЫЛ ОТДАТЬ ТЕБЕ ЦВЕТЫ. 1248 01:33:01,480 --> 01:33:04,040 СПАСИБО, ЧТО НАПИСАЛ. ТЫ ПРАВ НАСЧЕТ ЦВЕТОВ. 1249 01:33:04,120 --> 01:33:05,800 МОЩНОЕ РЕШЕНИЕ. ТАК ВОВРЕМЯ. 1250 01:33:52,040 --> 01:33:53,120 Нолвази! 1251 01:33:54,840 --> 01:33:55,760 Нолвази! 1252 01:34:04,360 --> 01:34:05,280 Вот. 1253 01:34:12,000 --> 01:34:14,240 Думаешь, ты его когда-нибудь простишь? 1254 01:34:22,800 --> 01:34:24,520 А ты простишь нас? 1255 01:34:25,880 --> 01:34:26,960 Да ну, Линда. 1256 01:34:27,680 --> 01:34:29,280 Ну я же здесь, правда? 1257 01:34:30,040 --> 01:34:30,920 Спасибо. 1258 01:34:37,880 --> 01:34:38,720 Прости. 1259 01:34:39,360 --> 01:34:40,200 Всё хорошо. 1260 01:34:42,200 --> 01:34:44,080 - Алло. - Родственница Нолвази Хумало? 1261 01:34:44,160 --> 01:34:45,040 Родственница? 1262 01:34:45,120 --> 01:34:47,800 Ее срочно доставили в больницу. 1263 01:34:54,480 --> 01:34:57,600 НОЛВАЗИ НА СКОРОЙ ОТВЕЗЛИ В БОЛЬНИЦУ. УВИДИМСЯ ТАМ. 1264 01:35:02,040 --> 01:35:02,960 Ладно. 1265 01:35:06,480 --> 01:35:08,240 Уинстон, мне надо идти. 1266 01:35:08,840 --> 01:35:12,360 Куда ты идешь? У тебя же скоро собрание группы. 1267 01:35:12,440 --> 01:35:16,160 Нолвази только что… Мне нужно срочно в больницу. 1268 01:35:16,240 --> 01:35:17,800 Ты никуда не пойдешь. 1269 01:35:22,360 --> 01:35:23,440 Пойду. 1270 01:35:24,520 --> 01:35:26,440 Шаде, если выйдешь за эту дверь… 1271 01:35:27,600 --> 01:35:28,440 Шаде! 1272 01:35:37,360 --> 01:35:38,280 Привет. 1273 01:35:45,040 --> 01:35:46,680 Соболезную насчет мамы. 1274 01:35:48,000 --> 01:35:48,840 Ничего. 1275 01:35:50,920 --> 01:35:51,800 Привет. 1276 01:35:52,880 --> 01:35:53,720 Привет. 1277 01:36:01,120 --> 01:36:02,840 Как там Нолвази? 1278 01:36:04,800 --> 01:36:10,240 Ее срочно доставили в больницу. Экстренное кесарево сечение. 1279 01:36:10,320 --> 01:36:11,360 Ладно. 1280 01:36:11,840 --> 01:36:14,600 Да, у нее была сильная эклампсия. 1281 01:36:15,960 --> 01:36:19,720 Произошла отслойка плаценты или что-то такое. 1282 01:36:19,800 --> 01:36:22,760 Они сказали, шансы у нее 50 на 50… 1283 01:36:24,240 --> 01:36:25,440 Шансы выжить. 1284 01:36:44,040 --> 01:36:45,280 Я ухожу от Уинстона. 1285 01:36:59,240 --> 01:37:01,760 Дамы, они обе будут жить. 1286 01:37:03,080 --> 01:37:03,920 У нее девочка. 1287 01:37:05,160 --> 01:37:08,160 Иди сюда. Иди к тете Шаде. 1288 01:37:08,240 --> 01:37:10,600 - Такая хорошенькая. - У нее… 1289 01:37:11,160 --> 01:37:12,240 Такая: «Привет». 1290 01:37:16,240 --> 01:37:17,080 Кеди. 1291 01:37:19,800 --> 01:37:20,720 Мне очень жаль. 1292 01:37:22,840 --> 01:37:23,680 Правда. 1293 01:37:26,600 --> 01:37:27,480 Я знаю. 1294 01:37:28,520 --> 01:37:29,360 Я знаю. 1295 01:37:30,600 --> 01:37:32,120 Эй, а кто это там? 1296 01:37:33,920 --> 01:37:34,920 Кто это? 1297 01:37:37,200 --> 01:37:40,360 - Что? - Сегодня же был твой показ! 1298 01:37:41,480 --> 01:37:43,480 А название — «Кеди»? 1299 01:37:48,080 --> 01:37:52,400 В этом году темой было вдохновение. 1300 01:37:54,200 --> 01:37:55,040 Так что… 1301 01:38:01,240 --> 01:38:06,680 Иди к маме, детка. Давай, малышка. Прости. 1302 01:38:06,760 --> 01:38:08,440 Положи ее, чтобы отдохнуть. 1303 01:38:08,520 --> 01:38:10,120 - Да. - Вот так. 1304 01:38:15,200 --> 01:38:16,040 Подруга… 1305 01:38:18,040 --> 01:38:20,920 Не знаю, слышала ли ты, но… 1306 01:38:23,760 --> 01:38:24,960 Моя мама не выжила. 1307 01:38:30,360 --> 01:38:31,200 Линда. 1308 01:38:33,160 --> 01:38:35,240 Не надо. Нет. 1309 01:38:37,360 --> 01:38:38,800 Мне так жаль. 1310 01:38:38,880 --> 01:38:40,280 Всё хорошо. 1311 01:38:40,800 --> 01:38:43,440 Это момент радости. 1312 01:38:45,280 --> 01:38:46,160 Правда? 1313 01:38:47,320 --> 01:38:52,280 Мы потеряли ту, кого любим, но мы также обрели ту, кого любим. 1314 01:38:54,360 --> 01:38:55,360 Да. 1315 01:38:58,120 --> 01:38:59,280 Сифокази. 1316 01:39:02,960 --> 01:39:03,800 Сифокази. 1317 01:39:05,960 --> 01:39:07,080 Линда, 1318 01:39:08,640 --> 01:39:10,960 думаю, я назову свою дочку Сифокази. 1319 01:39:16,680 --> 01:39:18,360 Дар, который нам ниспослан. 1320 01:39:18,440 --> 01:39:21,120 У вас с моей дочкой день рождения в один день. 1321 01:39:21,640 --> 01:39:23,080 - Нет. - Линда. 1322 01:39:25,280 --> 01:39:26,320 Боже мой. 1323 01:39:26,400 --> 01:39:28,840 - Мы забыли про твой день рождения. - Да. 1324 01:39:28,920 --> 01:39:30,240 Нет! 1325 01:39:30,320 --> 01:39:32,520 - Детка. - С 30-летием. 1326 01:39:32,600 --> 01:39:33,840 Спасибо. 1327 01:39:33,920 --> 01:39:35,440 - С днем! - Спасибо. 1328 01:39:35,520 --> 01:39:37,080 С днем рождения нас обеих! 1329 01:39:37,160 --> 01:39:40,040 Столько всего происходит. Я понимаю. 1330 01:40:20,640 --> 01:40:22,240 Какого хрена… 1331 01:40:22,320 --> 01:40:25,960 - Мне надо было догадаться! - Это не то, на что похоже. 1332 01:40:26,040 --> 01:40:27,520 Еще бы! 1333 01:40:28,840 --> 01:40:31,920 Я буду смаковать этот развод, Уинстон… 1334 01:40:32,000 --> 01:40:34,120 - Шаде! - Божий человек. 1335 01:40:35,640 --> 01:40:36,600 Ух ты! 1336 01:40:38,200 --> 01:40:40,280 Можешь хотя бы закрыть дверь? 1337 01:40:40,920 --> 01:40:42,640 - Спасибо. - Пожалуйста. 1338 01:40:45,040 --> 01:40:45,880 За… 1339 01:40:46,480 --> 01:40:47,440 - Нас. - За нас. 1340 01:40:54,240 --> 01:40:55,160 Вкусно. 1341 01:41:05,960 --> 01:41:06,960 Ребята! 1342 01:41:07,040 --> 01:41:07,880 Ладно. 1343 01:41:08,560 --> 01:41:09,720 Снимите комнату! 1344 01:41:10,480 --> 01:41:13,200 Ладно. Мы вас оставим. 1345 01:41:13,280 --> 01:41:14,320 Хорошо. 1346 01:41:14,400 --> 01:41:16,880 - Ладно, развлекайтесь. - Спасибо. 1347 01:41:16,960 --> 01:41:17,920 Пока, господа. 1348 01:41:18,000 --> 01:41:19,080 Хватает и глотка. 1349 01:41:19,920 --> 01:41:20,800 Это ты? 1350 01:41:20,880 --> 01:41:21,760 Да. 1351 01:41:23,160 --> 01:41:24,480 У нас всё хорошо. 1352 01:41:25,000 --> 01:41:26,720 Лучше поздно, чем никогда. 1353 01:41:28,320 --> 01:41:29,160 Да. 1354 01:41:29,880 --> 01:41:34,120 Думаю, это можно назвать месяцем рождения Линды. 1355 01:41:34,200 --> 01:41:36,680 Я всегда достойна праздника. 1356 01:41:36,760 --> 01:41:40,120 Как насчет: «Линда, оторвись в свои 30»! 1357 01:41:40,200 --> 01:41:43,200 - Мне это нравится. - И это намечается сегодня. 1358 01:41:43,280 --> 01:41:45,760 Вы видели, что она делала с Кеннеди? 1359 01:41:45,840 --> 01:41:47,480 Сегодня и каждую ночь. 1360 01:41:47,560 --> 01:41:48,760 - Ладно. - Хорош! 1361 01:41:48,840 --> 01:41:49,800 Ладно, простите. 1362 01:41:54,840 --> 01:41:56,160 Знаете что, дамы… 1363 01:41:57,560 --> 01:42:01,920 То, что после всего случившегося вы сегодня всё-таки все здесь — 1364 01:42:02,560 --> 01:42:06,440 это для меня самый лучший подарок на день рождения. 1365 01:42:08,560 --> 01:42:11,560 - Я сейчас заплачу. - За тебя! Пока ты не заплакала. 1366 01:42:11,640 --> 01:42:13,760 - С днем. - С днем рождения меня. 1367 01:42:13,840 --> 01:42:15,960 С днем рождения меня 1368 01:42:16,040 --> 01:42:18,440 С днем рождения тебя 1369 01:42:18,520 --> 01:42:22,000 С днем рождения, дорогая Линда 1370 01:42:22,720 --> 01:42:24,320 С днем рождения 1371 01:45:32,480 --> 01:45:37,480 Перевод субтитров: Екатерина Чудновская