1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,240 --> 00:00:16,120 Oké, lélegezz! Csak lélegezz! 4 00:01:05,320 --> 00:01:08,040 ANGELA MAKHOLWA 30TH CANDLE CÍMŰ KÖNYVE ALAPJÁN 5 00:01:12,280 --> 00:01:19,000 SZERELEM, SZEX ÉS 30 GYERTYA 6 00:01:33,080 --> 00:01:34,040 Szeretlek. 7 00:01:52,280 --> 00:01:53,680 A leendő Mrs. Mokoena. 8 00:01:59,320 --> 00:02:00,320 Aha. 9 00:02:09,680 --> 00:02:10,520 Kicsim, 10 00:02:11,480 --> 00:02:13,680 egy ideje nem mondtad, hogy szeretsz. 11 00:02:14,160 --> 00:02:15,400 Az eljegyzésünk óta. 12 00:02:16,440 --> 00:02:18,880 - Ugyan! Ez nem is igaz. - De az. 13 00:02:20,160 --> 00:02:22,600 Nem kell megvárnod vele az esküvőnket. 14 00:02:24,920 --> 00:02:27,480 Továbbra is áll, hogy összeházasodunk, ugye? 15 00:02:32,520 --> 00:02:33,520 Figyelj, 16 00:02:34,600 --> 00:02:38,200 nem tudom, van-e értelme összeházasodnunk, 17 00:02:38,280 --> 00:02:40,120 ha a szerelem nem kölcsönös, 18 00:02:40,200 --> 00:02:44,080 és te sokkal jobban szeretsz engem, mint én téged, Lehumo. Ez… 19 00:02:55,560 --> 00:02:56,400 Linda! 20 00:02:57,360 --> 00:02:58,200 Sajnálom. 21 00:03:15,080 --> 00:03:16,280 Üdv újra itt! 22 00:03:16,360 --> 00:03:19,720 Ideje, hogy megismerjék a kiváló Kwame professzort, 23 00:03:19,800 --> 00:03:24,120 aki egy neves gautengi egyetemen tanít. 24 00:03:24,200 --> 00:03:26,000 Üdv a műsorban, professzor! 25 00:03:26,080 --> 00:03:27,400 Köszönöm a meghívást. 26 00:03:27,480 --> 00:03:29,040 A nemrég megjelent könyve, 27 00:03:29,120 --> 00:03:32,600 a Találj rá a téged megillető szerelemre, bombasiker. 28 00:03:32,680 --> 00:03:34,360 Ez nem az első műve. 29 00:03:34,440 --> 00:03:38,240 Kérem, meséljen még egy kicsit arról, mi ihlette ezt a könyvet! 30 00:03:38,800 --> 00:03:40,560 Sokat utazom a világban, és… 31 00:03:40,640 --> 00:03:43,400 Anya, ez a műsor dögunalom. 32 00:03:44,200 --> 00:03:47,760 Már indulok is, kicsim. Csak hát… Ismerem őt. 33 00:03:47,840 --> 00:03:51,840 Ő az új professzor a tanszékünkön. 34 00:03:51,920 --> 00:03:53,840 Attól még uncsi. 35 00:03:54,560 --> 00:03:55,400 Látod? 36 00:03:56,040 --> 00:03:58,600 Oké, megyek. 37 00:03:58,680 --> 00:04:02,360 Anya, akkor holnap elvisz apa, ugye? 38 00:04:03,000 --> 00:04:07,280 Ezt mondta. Na jó, időben feküdje le, oké? 39 00:04:11,760 --> 00:04:14,920 Tebogo, figyelj, csak emlékeztetlek, 40 00:04:15,000 --> 00:04:17,520 hogy holnap elviszed Phemelót. Már… 41 00:04:17,600 --> 00:04:18,920 Már nagyon várja. 42 00:04:20,120 --> 00:04:21,800 Csak emlékeztetni akartalak. 43 00:04:29,200 --> 00:04:31,160 - Sade… - Az égiek nem bánnák. 44 00:04:31,240 --> 00:04:33,520 - Mindjárt egybekelünk. - De én bánom. 45 00:04:34,440 --> 00:04:37,360 Esküt tettem Istennek, és tartom hozzá magam. 46 00:04:37,440 --> 00:04:39,320 - Ne már, kicsim! - Ne… Sade! 47 00:04:41,320 --> 00:04:43,040 Oké. Rendben. 48 00:04:43,680 --> 00:04:45,800 Jó. Most mennem kell. 49 00:04:45,880 --> 00:04:47,720 Tényleg menned kell? 50 00:04:47,800 --> 00:04:51,120 - Muszáj így duzzognod? - Nem duzzogok. Én csak… 51 00:04:52,920 --> 00:04:55,280 Tudod, hogy nem bízom azokban a nőkben. 52 00:04:55,360 --> 00:04:57,760 Kicsim, ők a legjobb barátaim. 53 00:04:57,840 --> 00:05:00,800 És nem adtak rá okot, hogy ne bízz bennük. 54 00:05:00,880 --> 00:05:03,880 Sade, amikor velük vagy, teljesen más emberré válsz. 55 00:05:03,960 --> 00:05:06,040 Mellettük vagyok igazán önmagam. 56 00:05:06,120 --> 00:05:10,400 Valóban? Mert az nem ugyanaz az ember, akit a templomban szoktam látni, 57 00:05:10,480 --> 00:05:12,600 akit feleségül kértem. 58 00:05:12,680 --> 00:05:15,640 Szóval melyik Sade akarsz lenni? 59 00:05:17,000 --> 00:05:19,680 Nézd, legalább írj, ha hazaértél! 60 00:05:19,760 --> 00:05:20,640 Tudod… 61 00:05:21,240 --> 00:05:22,160 Úgy lesz. 62 00:05:28,360 --> 00:05:31,000 - Na, induljon a buli! - Igen! 63 00:05:31,080 --> 00:05:33,080 Nolwazi, remélem, főztél. 64 00:05:33,160 --> 00:05:34,520 Hol? 65 00:05:34,600 --> 00:05:38,840 - Hé, 30 évesen megváltoznak a dolgok. - Ne viselkedj a barátunkként! 66 00:05:40,280 --> 00:05:41,840 - De szép! - Ez igen! 67 00:05:41,920 --> 00:05:45,880 Köszönöm! Meglennék úgy is, ha nem emlegetnétek a szülinapomat. 68 00:05:45,960 --> 00:05:51,440 De tudod, mi nélkül nem lennénk meg? Sz este legfontosabb összetevői nélkül. 69 00:05:51,520 --> 00:05:52,360 Hát persze. 70 00:05:53,320 --> 00:05:54,760 Én nem kérek, köszi. 71 00:05:54,840 --> 00:05:56,080 Semmi baj, csajszi. 72 00:05:56,160 --> 00:05:59,680 Csak imádkozzunk, és tuti, hogy Isten megbocsát neked. 73 00:05:59,760 --> 00:06:00,760 Hagyd abba! 74 00:06:00,840 --> 00:06:02,680 Nem, hölgyeim, beszéljünk róla! 75 00:06:02,760 --> 00:06:06,400 Mikor láttatok olyat, hogy Sade visszautasította a pezsgőt? 76 00:06:06,480 --> 00:06:09,720 Winston szerint egy jó feleség nem iszik alkoholt, 77 00:06:09,800 --> 00:06:10,920 én pedig az vagyok. 78 00:06:11,000 --> 00:06:13,440 Hát persze, a mi kedvenc Winstonunk. 79 00:06:13,520 --> 00:06:14,840 Igen, Cukipofa uraság. 80 00:06:14,920 --> 00:06:18,760 Na jó, szerintem ebből elég, és most rátérhetünk a köszöntőre. 81 00:06:19,400 --> 00:06:20,240 Jól van. 82 00:06:22,400 --> 00:06:24,600 Mi az? Sütivel nem tudok koccintani. 83 00:06:25,560 --> 00:06:27,560 Oké, jöhet a köszöntő! 84 00:06:27,640 --> 00:06:28,720 Nolwazira! 85 00:06:29,560 --> 00:06:31,400 Az összes álmod váljon valóra! 86 00:06:32,360 --> 00:06:34,240 És gazdagodj meg! 87 00:06:35,000 --> 00:06:37,600 És minden hirdetőtáblán a te neved álljon, 88 00:06:37,680 --> 00:06:41,160 na meg a létező legdrágább ruhákon is! 89 00:06:41,240 --> 00:06:42,440 Úgy ám! 90 00:06:42,520 --> 00:06:44,680 - Csirió! - Csirió! 91 00:06:44,760 --> 00:06:46,480 - Isten éltessen! - Köszi! 92 00:06:48,960 --> 00:06:51,680 Hölgyeim, hadd mondjam ki én, 93 00:06:51,760 --> 00:06:55,600 hogy jó barátunk, Sade személyisége és varázsa teljesen odalett, 94 00:06:55,680 --> 00:06:58,960 amióta belépett abba a szektába… 95 00:06:59,040 --> 00:07:03,640 Mi? Az nem szekta, hanem gyülekezet, és semmi baj a változással. Próbáld ki! 96 00:07:03,720 --> 00:07:05,360 Sőt, tudjátok, mit? 97 00:07:05,440 --> 00:07:08,960 Winston arra ösztönöz, hogy jobb emberré váljak. 98 00:07:09,040 --> 00:07:10,520 Mert most mi a baj veled? 99 00:07:10,600 --> 00:07:13,240 Semmi. Csak tudom, hogy lehetnék jobb ember, 100 00:07:13,320 --> 00:07:16,280 és hogy én vagyok az összes problémánk forrása. 101 00:07:16,360 --> 00:07:19,360 Meg az, hogy még egyszer sem feküdtetek le. 102 00:07:19,440 --> 00:07:22,440 Ezért lesz olyan különleges a nászéjszakánk. 103 00:07:23,640 --> 00:07:26,000 Oké, csajok, megtaláltam. Készen álltok? 104 00:07:26,080 --> 00:07:27,840 - Mire? - Mire? 105 00:07:30,400 --> 00:07:33,000 - Te jó ég! - Ez az! 106 00:07:33,560 --> 00:07:34,720 Ez nem igaz! 107 00:08:29,920 --> 00:08:31,240 Híreim vannak. 108 00:08:32,760 --> 00:08:34,080 Lehumóval vége. 109 00:08:35,480 --> 00:08:38,560 - Tipikus Linda. - És ezúttal mi történt, Linda? 110 00:08:39,200 --> 00:08:42,320 Semmi, csak nem bírtam ezt a hatalmas nyomást. 111 00:08:42,400 --> 00:08:47,080 Tudjátok, hogy mire betöltjük a 30-at, kell egy férj, egy közös élet. 112 00:08:47,160 --> 00:08:51,720 - Nem akartam vénlány lenni. - Attól mindenki fél. Én tuti úgy végzem. 113 00:08:53,120 --> 00:08:55,320 Oké. És anyukád tud erről? 114 00:08:56,520 --> 00:08:57,360 Nem. 115 00:08:58,520 --> 00:08:59,440 Nem. 116 00:09:00,880 --> 00:09:05,320 Mostanában folyton kórházban van. Nem akartam ezzel stresszelni. 117 00:09:05,840 --> 00:09:07,040 Oké, barátocskám. 118 00:09:08,800 --> 00:09:10,800 Bocs, hogy tőlem kell hallanod, 119 00:09:10,880 --> 00:09:14,960 de valahányszor közel kerülsz valakihez, azt kikosarazod. 120 00:09:15,760 --> 00:09:16,600 - Aha. - Igen. 121 00:09:16,680 --> 00:09:19,960 Mint a babaarcú Thabót. Meg aki Fokvárosba költözött. 122 00:09:20,040 --> 00:09:22,400 Miután bemutatott a családjának, dobtad. 123 00:09:22,480 --> 00:09:25,800 Igen, Terence! Meg azt a táncos srácot, Mondlit. 124 00:09:26,280 --> 00:09:28,840 És ez szomorú, mert most meg Lehumót dobtad. 125 00:09:28,920 --> 00:09:32,640 - Szegény Lehumo! - Te így szoktad. Derítsd ki, miért! 126 00:09:32,720 --> 00:09:34,040 Oké, Lehumo uncsi. 127 00:09:35,040 --> 00:09:36,560 - Tényleg az. - Ráuntál. 128 00:09:36,640 --> 00:09:39,720 És biztos akkor vált uncsivá, amikor eljegyzett. 129 00:09:40,400 --> 00:09:41,560 Ez igaz. 130 00:09:41,640 --> 00:09:42,640 Mondd ki! 131 00:09:42,720 --> 00:09:44,600 - Nem tudom. A szám… - Mondd ki! 132 00:09:44,680 --> 00:09:47,040 NE AGGÓDJ, KICSIM, OTT LESZEK. 133 00:09:47,120 --> 00:09:50,320 ÁTMEHETEK ESTE, HA VÉGEZTÉL A CSAJOKKAL. 134 00:09:50,400 --> 00:09:51,840 AKKOR NÁLAM TALI. 135 00:09:53,040 --> 00:09:55,600 Így reagálsz Tebogo üzenetére? 136 00:09:56,280 --> 00:10:00,080 Biztos megigézett valahogy, ha még mindig így reagálsz. 137 00:10:00,160 --> 00:10:02,880 Tíz év után. Remélem, tudja, mennyire szereted. 138 00:10:02,960 --> 00:10:07,640 Igen, szeretem, de ennél többről szól a kapcsolatunk. 139 00:10:07,720 --> 00:10:11,960 Egyszerűen imádom, hogy ennyire jó apja a lányunknak. 140 00:10:12,040 --> 00:10:14,680 Alig látogatja. 141 00:10:14,760 --> 00:10:16,400 Legalább próbálkozik, nem? 142 00:10:17,000 --> 00:10:17,840 Ez igaz. 143 00:10:17,920 --> 00:10:23,480 De engem leginkább a professzoros sztori érdekel. 144 00:10:24,280 --> 00:10:27,040 Nincs is semmilyen sztori. 145 00:10:28,240 --> 00:10:29,560 Csak kollégák vagyunk. 146 00:10:29,640 --> 00:10:33,640 Kollégák… Ez nálad azt jelenti, hogy bejön? 147 00:10:35,080 --> 00:10:38,280 Nem. Csajok, időnként nem jöhet be valaki? 148 00:10:38,360 --> 00:10:41,680 Amúgy sem lesz köztünk semmi. Még mindig Tebogo az igazi. 149 00:10:42,680 --> 00:10:43,520 Tényleg? 150 00:10:43,600 --> 00:10:48,120 Hölgyeim! Bocs, hogy ellopom a show-t, de mutatnom kell valamit. 151 00:10:50,480 --> 00:10:54,040 Ez a szülinapi ajándékom neked, a szülinapos csajszinknak. 152 00:10:56,120 --> 00:10:56,960 Gyertek! 153 00:10:58,200 --> 00:10:59,040 Mehet? 154 00:11:00,280 --> 00:11:01,560 Réges régen… 155 00:11:01,640 --> 00:11:03,640 Oké, tíz éve. 156 00:11:03,720 --> 00:11:06,840 - …egy távoli helyen… - Fokvárosban. 157 00:11:06,920 --> 00:11:09,960 …négy gyönyörű hercegnő sorsa úgy rendeltetett, 158 00:11:10,040 --> 00:11:12,480 hogy találkozzanak a Fokvárosi Egyetemen. 159 00:11:12,560 --> 00:11:15,800 - Istenem! Milyen fiatalok voltunk! - És bolondok. 160 00:11:15,880 --> 00:11:18,000 A vágyam, hogy 30 éves koromra… 161 00:11:18,640 --> 00:11:20,520 A vágyam, hogy 30 éves koromra… 162 00:11:20,600 --> 00:11:24,840 - …legyen egy saját… - …legyen egy saját divatkollekcióm. 163 00:11:24,920 --> 00:11:27,440 - És aztán? - És aztán majd… 164 00:11:27,520 --> 00:11:29,360 Magabiztosan, jó? 165 00:11:29,440 --> 00:11:31,120 - Érted? Igen? Oké. - Jó. 166 00:11:31,200 --> 00:11:33,880 - Bízom benned. Hiszek benned. - Kösz, anyu. 167 00:11:33,960 --> 00:11:35,520 Három, kettő, egy… 168 00:11:36,080 --> 00:11:37,080 Mire 30 leszek, 169 00:11:37,880 --> 00:11:39,840 ami vagy 100 év múlva lesz… 170 00:11:42,120 --> 00:11:47,160 Szóval addigra mindenképp lesz egy saját divatkollekcióm. 171 00:11:47,240 --> 00:11:50,560 A házasság témájában nem nagyon tudok nyilatkozni. 172 00:11:50,640 --> 00:11:52,080 Az nem nekem való, 173 00:11:52,160 --> 00:11:56,840 de tutira olyan kapcsolatban élek majd, ami kölcsönös tiszteleten alapul. 174 00:11:56,920 --> 00:12:00,200 Erre itt vagy pasi nélkül. 175 00:12:02,160 --> 00:12:05,640 Gyönyörű hercegnőink azt kívánják, bár ne érne véget a mese, 176 00:12:05,720 --> 00:12:09,120 és örökkön örökké barátok maradnának. 177 00:12:09,200 --> 00:12:11,320 És a kívánságuk valóra vált. 178 00:12:15,680 --> 00:12:16,520 Ez kedves. 179 00:12:16,600 --> 00:12:19,000 - Ez gyönyörű. - Örülök, hogy tetszik. 180 00:12:20,360 --> 00:12:23,160 Nem tudom, csajok. Mostanság sokat gondolkodtam. 181 00:12:25,840 --> 00:12:27,560 Mégis mit értem el? 182 00:12:27,640 --> 00:12:28,480 Ne butáskodj! 183 00:12:28,560 --> 00:12:32,400 Végülis csak Dél-Afrika legmenőbb celebtervezőjével dolgozol. 184 00:12:32,480 --> 00:12:34,520 Igen, de nincs saját kollekcióm. 185 00:12:35,320 --> 00:12:38,760 Még mindig albérletben lakom. Nincs saját ingatlanom. 186 00:12:38,840 --> 00:12:42,680 És ahogy mondtad, Sade, még mindig nincs pasim. 187 00:12:42,760 --> 00:12:43,680 Fejezd be! 188 00:12:43,760 --> 00:12:47,160 Múlt héten mondtad, hogy a főnököd esküvői ruhát tervez 189 00:12:47,240 --> 00:12:48,880 a legnagyobb hírességnek, 190 00:12:48,960 --> 00:12:52,120 te meg a koszorúslányainak. Ez óriási dolog. 191 00:12:52,200 --> 00:12:53,040 Ja. 192 00:12:54,000 --> 00:12:56,480 Szívás betölteni a 30-at. Ne csináljátok! 193 00:12:57,120 --> 00:12:59,760 Nolwazi, szerintünk csodálatos vagy, oké? 194 00:12:59,840 --> 00:13:03,720 Őrülten tehetséges vagy, céltudatos és jó fej. 195 00:13:03,800 --> 00:13:07,320 Kit érdekel, ha nincs házad vagy pasid? Ugyan már! 196 00:13:07,400 --> 00:13:08,360 Nézd! 197 00:13:09,200 --> 00:13:12,600 Te mondtad, hogy én nem iszom. Nézd, ez még tele van. 198 00:13:12,680 --> 00:13:14,680 Na, menj már! Mi ez? 199 00:13:14,760 --> 00:13:18,960 - Nolwazi, ez a te napod. Miért nem… - Ma megtudtam, hogy terhes vagyok. 200 00:13:25,240 --> 00:13:28,560 Jól van. Semmi baj. Ránk számíthatsz. 201 00:13:29,760 --> 00:13:30,600 Rendben? 202 00:13:36,760 --> 00:13:39,360 ENZOKUHLE BUTHELEZI LINDA BUTHELEZINEK: 203 00:13:39,440 --> 00:13:41,280 SZIA, LINDA! MI ÚJSÁG VELED? 204 00:13:41,360 --> 00:13:48,320 LEFOGLAL A MUNKA. 205 00:13:54,640 --> 00:14:01,600 SOKAT VAGYOK AZ IRODÁBAN. 206 00:14:18,360 --> 00:14:25,360 ENZOKUHLE BUTHELEZI LINDA BUTHELEZINEK: SZIA, KISLÁNYOM! 207 00:14:37,520 --> 00:14:40,200 - Hát eljöttél. - Még szép. 208 00:14:41,440 --> 00:14:42,640 Miért ne jöttem volna? 209 00:15:35,680 --> 00:15:37,640 TALÁLJ RÁ A TÉGED MEGILLETŐ SZERELEMRE 210 00:15:40,080 --> 00:15:43,240 Találj rá a téged megillető szerelemre. 211 00:15:43,320 --> 00:15:46,120 Ne mondd már, hogy ezt a szemetet olvasod! 212 00:15:46,200 --> 00:15:47,200 Ez nem szemét. 213 00:15:48,200 --> 00:15:49,160 Mi? 214 00:15:49,240 --> 00:15:52,680 Hallottam a fickót a rádióban. Igazi sarlatán. 215 00:15:52,760 --> 00:15:57,840 Ő egy megbecsült professzor, aki most kezdett a tanszékünkön. 216 00:16:01,840 --> 00:16:03,880 Akkor most együtt dolgoztok? 217 00:16:07,040 --> 00:16:10,680 És lefogadom, hogy észveszejtő pasi is. 218 00:16:13,960 --> 00:16:16,200 Cuki vagy, amikor féltékenykedsz. 219 00:16:16,280 --> 00:16:20,120 Nézd, Kwame professzor a közeledbe sem érhet, oké? 220 00:16:22,320 --> 00:16:23,320 Nagyon helyes. 221 00:16:23,840 --> 00:16:26,400 Talán nem vagyok nagymenő professzor, 222 00:16:27,760 --> 00:16:31,120 de már tíz éve kielégítem az én drágámat. 223 00:16:40,360 --> 00:16:41,200 Tebogo. 224 00:16:44,520 --> 00:16:46,320 Még nagyon korán van. 225 00:16:48,400 --> 00:16:49,880 Nem viszed el Phemelót? 226 00:16:51,480 --> 00:16:52,680 Jó reggelt, kicsim! 227 00:16:52,760 --> 00:16:55,160 Fontos ügyön dolgozom. 228 00:16:55,240 --> 00:16:58,320 - Ez sorsfordító. - Minden ügyedről ezt mondod. 229 00:16:58,400 --> 00:17:00,600 Tudod, hogy sokat kell benn lennem. 230 00:17:00,680 --> 00:17:02,920 A lányoddal kell sokat lenned. 231 00:17:04,200 --> 00:17:07,520 Van róla fogalmad, mennyire várja, hogy veled lehessen? 232 00:17:07,600 --> 00:17:11,560 Tudom, és ez nekem is fáj, kicsim, de ezt meg kell tennem. 233 00:17:11,640 --> 00:17:14,880 Elmondod neki helyettem, ugye? 234 00:17:14,960 --> 00:17:17,320 Nem akarok felébreszteni. Jó? 235 00:17:18,440 --> 00:17:20,800 Mennem kell. Szeretlek, oké? 236 00:17:27,560 --> 00:17:28,520 Rendben. 237 00:17:34,440 --> 00:17:36,000 Ezt vagy ezt? 238 00:17:39,680 --> 00:17:40,920 Jaj, kicsim! 239 00:17:57,080 --> 00:18:00,360 Na, milyen vészhelyzet miatt hívtál ide? 240 00:18:02,640 --> 00:18:04,560 Jaj! Elfelejtettem. 241 00:18:05,240 --> 00:18:08,280 Utólag is boldog szülinapot. Asszem, így mondják. 242 00:18:08,360 --> 00:18:09,240 Szabad? 243 00:18:10,920 --> 00:18:12,440 Ez guszta. 244 00:18:13,760 --> 00:18:15,960 Na, mizu? Miért van vészhelyzet? 245 00:18:17,480 --> 00:18:18,440 Vagy… 246 00:18:19,520 --> 00:18:21,240 egy kis reggeli kufirc kéne? 247 00:18:21,320 --> 00:18:25,160 - Azt hittem, annak vége, de… - Az többé nem fordul elő. 248 00:18:31,320 --> 00:18:32,160 Terhes vagyok. 249 00:18:34,040 --> 00:18:34,880 Micsoda? 250 00:18:36,720 --> 00:18:39,640 Várj, de hát használtunk óvszert, nem? 251 00:18:41,400 --> 00:18:43,560 És nem szedsz fogamzásgátlót? 252 00:18:43,640 --> 00:18:44,720 Hát te? 253 00:18:46,280 --> 00:18:47,200 Bassza meg! 254 00:18:47,280 --> 00:18:49,720 - Nézd, tudom. Én is… - A picsába! 255 00:18:49,800 --> 00:18:52,200 …ugyanannyira kivagyok, mint te. 256 00:18:55,520 --> 00:18:57,200 Nem, nincs semmi baj. 257 00:18:59,280 --> 00:19:00,120 Minden oké. 258 00:19:00,920 --> 00:19:02,400 Támogatlak, oké? 259 00:19:05,400 --> 00:19:06,440 Igen. 260 00:19:06,520 --> 00:19:07,360 Úgy lesz? 261 00:19:09,640 --> 00:19:10,480 Igen. 262 00:19:13,880 --> 00:19:15,360 Mikor veteted el? 263 00:19:17,240 --> 00:19:20,760 Tebogo, egy szóval sem mondtam, hogy elvetetem a babát. 264 00:19:20,840 --> 00:19:23,400 - Még feldolgozni sem volt időm. - Na jó. 265 00:19:23,480 --> 00:19:25,560 Nem gondolkodsz tisztán. 266 00:19:25,640 --> 00:19:28,360 Figyelj, nem lehetek a gyereked apja. Érted? 267 00:19:30,280 --> 00:19:31,200 Tebogo… 268 00:19:32,840 --> 00:19:33,680 Vetesd el! 269 00:19:41,240 --> 00:19:42,080 Tebogo… 270 00:19:43,960 --> 00:19:44,880 Bassza meg! 271 00:19:51,400 --> 00:19:53,800 KAMPUSZKÖZPONT 272 00:19:58,840 --> 00:20:00,840 SALSAOKTATÁS 273 00:20:02,160 --> 00:20:03,080 Dikeledi. 274 00:20:03,920 --> 00:20:04,800 Professzor. 275 00:20:05,640 --> 00:20:06,640 Engem is érdekel. 276 00:20:07,240 --> 00:20:11,240 Mindig is ki akartam próbálni, de egyedül, valahol a sötétben. 277 00:20:11,720 --> 00:20:13,200 Ahol senki sem lát. 278 00:20:13,280 --> 00:20:17,240 Ugyan! Ehhez nem kell bátorság. Ez csak tánc. 279 00:20:17,760 --> 00:20:20,360 Kivéve, ha az ember kétballábas. 280 00:20:21,440 --> 00:20:23,720 Pedig kívülről annyira szexi. 281 00:20:24,640 --> 00:20:26,400 Ezért akarom kipróbálni. 282 00:20:28,320 --> 00:20:29,520 Na? 283 00:20:29,600 --> 00:20:31,320 Nekem nem megy. 284 00:20:32,160 --> 00:20:34,680 Nekem ott van a kislányom és a tanítás. 285 00:20:34,760 --> 00:20:36,640 Ez így is sok. 286 00:20:36,720 --> 00:20:41,840 Nos, a tánc világa gyászolja ezt a veszteséget. 287 00:20:43,600 --> 00:20:45,640 Ez túlzás. 288 00:20:48,560 --> 00:20:50,400 Viszlát a tanáriban! 289 00:21:18,000 --> 00:21:21,360 Túl szép vagy ahhoz, hogy egyedül igyál. 290 00:21:22,720 --> 00:21:23,960 Szia, Tebogo! 291 00:21:26,280 --> 00:21:27,720 Te aztán érted. Tényleg. 292 00:21:29,640 --> 00:21:34,160 Mert okos és tehetséges vagyok. 293 00:21:34,240 --> 00:21:35,320 Azt hiszem, csak… 294 00:22:55,560 --> 00:22:56,840 Életem legjobb szexe. 295 00:22:58,240 --> 00:23:00,480 A lehető legrosszabb férfival. 296 00:23:00,960 --> 00:23:02,080 Baszki, Nolwazi! 297 00:23:06,360 --> 00:23:08,640 Szia, csajszi! Ephry téged keres. 298 00:23:17,880 --> 00:23:18,800 Hívtál. 299 00:23:20,320 --> 00:23:21,560 Tudom, mi folyik itt. 300 00:23:22,320 --> 00:23:23,200 Tényleg? 301 00:23:23,280 --> 00:23:24,280 Hát persze. 302 00:23:25,440 --> 00:23:27,160 A hétvégén volt a szülinapod. 303 00:23:27,720 --> 00:23:30,160 Biztos kemény buli volt. Ahogy azt kell. 304 00:23:30,240 --> 00:23:32,040 Remélem, az volt. Ez tök oké, 305 00:23:32,120 --> 00:23:37,480 de az este történtektől függetlenül másnap is 150%-ot várok tőled. 306 00:23:37,560 --> 00:23:41,240 Határidőre dolgozunk. Itt nincs helye késlekedésnek. 307 00:23:41,320 --> 00:23:42,800 Hát persze, főnök. 308 00:23:45,800 --> 00:23:48,040 LINDA BUTHELEZI ENZOKUHLE BUTHELEZINEK 309 00:23:48,120 --> 00:23:52,280 SZIA, APA, GONDOLTAM, JELENTKEZEM. REMÉLEM, MÉG MINDIG JÓL VAGY. 310 00:24:05,120 --> 00:24:06,000 Szia! 311 00:24:09,680 --> 00:24:11,120 Beszélgetni jöttem. 312 00:24:14,720 --> 00:24:15,560 És… 313 00:24:18,720 --> 00:24:19,560 visszahoztam ezt. 314 00:24:23,320 --> 00:24:24,160 Oké. 315 00:24:27,720 --> 00:24:28,560 Linds. 316 00:24:29,640 --> 00:24:31,040 Nagyszerű lány vagy. 317 00:24:32,440 --> 00:24:35,080 Mondtad, hogy gondot jelent az elköteleződés. 318 00:24:36,120 --> 00:24:37,240 Nem hallgattam rád, 319 00:24:38,000 --> 00:24:40,520 mert azt hittem, megváltoztathatlak. 320 00:24:41,120 --> 00:24:42,040 Nézz csak rám! 321 00:24:43,160 --> 00:24:44,120 Elbuktam. 322 00:24:44,720 --> 00:24:45,560 Lehumo… 323 00:24:47,240 --> 00:24:48,720 Most jobb, ha megyek. 324 00:25:00,400 --> 00:25:01,400 Itt Linda beszél. 325 00:25:04,680 --> 00:25:06,080 Igen, a lánya vagyok. 326 00:25:11,960 --> 00:25:13,760 Rendben. Egy pillanat. Így. 327 00:25:14,320 --> 00:25:15,560 - Így jó? - Igen. 328 00:25:15,640 --> 00:25:16,960 - Oké. Jó? - Köszönöm. 329 00:25:17,440 --> 00:25:18,720 - Oké. - Oké, ez… 330 00:25:20,880 --> 00:25:21,720 Anya? 331 00:25:22,760 --> 00:25:24,880 Mondtam, hogy két lehetőségünk van. 332 00:25:26,960 --> 00:25:29,960 Nem megyek idősek otthonába. 333 00:25:30,040 --> 00:25:33,200 Tudom, anya, de hallottad az orvost. 334 00:25:33,280 --> 00:25:34,840 Hozzám költözöl. 335 00:25:35,480 --> 00:25:39,800 Elkezded a cukorbetegeknek szánt étrendet, amit több éve el kellett volna. 336 00:25:41,240 --> 00:25:42,120 Ne duzzogj! 337 00:25:42,840 --> 00:25:46,440 És majd eléggé megerősödsz ahhoz, hogy a saját ágyadban aludj. 338 00:25:48,320 --> 00:25:49,680 Mi van Lehumóval? 339 00:25:52,120 --> 00:25:53,080 Szakítottunk. 340 00:25:53,160 --> 00:25:54,320 Linda! 341 00:25:54,400 --> 00:25:57,560 Ez hosszú történet, de jól vagyok. Jól vagyok, oké? 342 00:25:58,360 --> 00:26:01,120 Most egyedül miattad aggódom. 343 00:26:05,240 --> 00:26:08,640 Jól vagyok. 344 00:26:20,760 --> 00:26:23,120 REMÉLEM, JÓL MENT A PREZENTÁCIÓ. 345 00:26:23,200 --> 00:26:26,040 NE FELEDD, HOGY MA JELENÉSED VAN A GYÜLEKEZETBEN! 346 00:26:26,120 --> 00:26:31,520 KÖSZI, HOGY EMLÉKEZTETSZ, SZERELMEM. 347 00:26:41,320 --> 00:26:42,360 És most? 348 00:26:42,440 --> 00:26:44,720 Tudom, hogy ezt neked kéne adnom, 349 00:26:44,800 --> 00:26:48,560 és gálánsnak lenni, de most a saját bőrömet kell mentenem, 350 00:26:48,640 --> 00:26:51,040 szóval igen, ezt én viszem el. 351 00:26:52,160 --> 00:26:53,760 És miért is kell ez neked? 352 00:26:53,840 --> 00:26:55,120 A húgom miatt. 353 00:26:55,200 --> 00:26:58,920 Most szült. Nagybácsi leszek. 354 00:26:59,000 --> 00:27:02,600 Gratulálok. De nézd, nekem nagyon kell ez a virág. 355 00:27:02,680 --> 00:27:05,320 - Nem ismered a húgomat. - Te meg anyámat. 356 00:27:05,400 --> 00:27:07,360 Komolyan, én rettegek a húgomtól. 357 00:27:09,080 --> 00:27:11,880 De ígérem, hogy kárpótollak ezért. 358 00:27:12,480 --> 00:27:13,360 Hogyan? 359 00:27:13,440 --> 00:27:15,920 Van egy szuper étterem Saxonwoldben. 360 00:27:16,000 --> 00:27:19,240 Van náluk kilenc fogásos kóstoló menü borpárosításokkal. 361 00:27:19,840 --> 00:27:21,200 Imádni fogod. 362 00:27:21,800 --> 00:27:22,880 Szavad ne feledd! 363 00:27:23,440 --> 00:27:25,640 Nulla hat egy a körzetszámod? 364 00:27:25,720 --> 00:27:28,880 Nulla hét nyolc? Nulla… 365 00:27:29,640 --> 00:27:30,840 - Nyolc… - Nyolc egy? 366 00:27:31,760 --> 00:27:32,760 Meg is van. 367 00:27:48,640 --> 00:27:52,320 Szerintem nem érted ennek a jelentőségét, Sade. 368 00:27:54,120 --> 00:27:55,600 Ez sem tetszik? 369 00:28:00,200 --> 00:28:06,080 Nagy dolog, hogy Palesa felkért, hogy csatlakozz a csoportjához. 370 00:28:07,880 --> 00:28:13,600 Ő a lelkész felesége, és egyértelműen lát benned valami különlegeset. 371 00:28:14,960 --> 00:28:15,800 Tudom. 372 00:28:15,880 --> 00:28:19,120 Akkor miért akarod túlragyogni őt? 373 00:28:19,920 --> 00:28:21,760 - Én nem próbálom… - Azt hiszem… 374 00:28:23,200 --> 00:28:24,920 iránymutatás kell. 375 00:28:30,800 --> 00:28:31,720 Drága Urunk, 376 00:28:33,040 --> 00:28:36,960 kérlek téged, segíts Sadének alázatot gyakorolni a te színed előtt! 377 00:28:45,320 --> 00:28:49,920 ELŐSZÖR 28-ÁN MEGYEK AZ ORVOSHOZ. GONDOLTAM, TUDNI AKAROD. 378 00:28:54,040 --> 00:28:57,760 Mi a faszt művelsz? Mondtam, hogy nem akarok részt venni ebben. 379 00:28:57,840 --> 00:29:02,280 Te is tudod, hogy ez hiba volt, hát mégis mi a picsát csinálsz? 380 00:29:02,360 --> 00:29:06,000 Engem ne tájékoztass! Ne hívj el semmiféle orvoshoz! 381 00:29:06,080 --> 00:29:10,200 Még csak meg se próbálj neveket küldeni, mert nem érdekel! 382 00:29:10,960 --> 00:29:13,200 Tégy mindkettőnknek szívességet, és hagyj, 383 00:29:13,280 --> 00:29:16,680 mert Dikeledivel és a lányommal kezdek közös életet. 384 00:29:16,760 --> 00:29:20,560 Nolwazi, nem kényszeríthetsz rá, hogy a gyereked apja legyek. 385 00:29:21,320 --> 00:29:23,960 Értettem, Tebogo. Teljesen világos. 386 00:29:38,040 --> 00:29:39,240 Vedd fel, bébi! 387 00:29:45,640 --> 00:29:46,480 Tebogo. 388 00:29:46,560 --> 00:29:49,600 Ma este a kedvenc helyeden vacsizunk. 389 00:29:49,680 --> 00:29:51,680 Azt hittem, sok a dolgod. 390 00:29:52,240 --> 00:29:54,880 Igen. De úgy alakult, hogy ráérek. 391 00:29:54,960 --> 00:29:57,080 - Hát, kösz, de nem. - Kicsim! 392 00:29:57,160 --> 00:29:58,800 Kicsim, mi a baj? 393 00:29:58,880 --> 00:30:03,200 Ez a baj veled, Tebogo. Nem a megfelelő kérdéseket teszed fel. 394 00:30:03,280 --> 00:30:04,400 Le kell tennem. 395 00:30:19,840 --> 00:30:26,480 Elmondanád röviden, hogy miért bontottad fel a jegyességed? 396 00:30:32,880 --> 00:30:33,840 Az… 397 00:30:35,160 --> 00:30:36,040 Jaj, anya, én… 398 00:30:36,960 --> 00:30:41,000 Tudod, mit? Lehumóval egyszerűen nem ugyanannyira szeretjük egymást. 399 00:30:44,840 --> 00:30:45,840 Értem. 400 00:30:50,120 --> 00:30:52,960 Most jön az, hogy azt mondod, szívtelen vagyok? 401 00:31:00,360 --> 00:31:02,240 Nem vagy szívtelen, Linda. 402 00:31:03,520 --> 00:31:06,040 Csak félsz elköteleződni. 403 00:31:08,360 --> 00:31:09,480 Én is ilyen vagyok. 404 00:31:12,720 --> 00:31:16,760 Miután apád elment, nem voltam hajlandó más mellett elköteleződni. 405 00:31:19,720 --> 00:31:22,120 Ezen mindannyiunknak dolgoznia kell. 406 00:31:29,720 --> 00:31:31,640 Adj időt magadnak, kicsikém! 407 00:31:32,600 --> 00:31:37,360 Idővel találni fogsz valakit, aki szeret téged. 408 00:31:38,880 --> 00:31:39,720 Anya… 409 00:31:40,240 --> 00:31:42,520 - Nemsokára 30 leszek. - Ne rohanj! 410 00:31:42,600 --> 00:31:44,680 Mi lesz, ha hoppon maradok? 411 00:31:51,760 --> 00:31:52,800 Esküszöm… 412 00:31:56,080 --> 00:32:00,400 Ti, lányok, mind azt hiszitek, hogy 30 éves korotokban véget ér az élet. 413 00:32:03,040 --> 00:32:06,480 Nyugodj meg! Szórakozz egy kicsit! Élvezd az életet! 414 00:32:07,560 --> 00:32:09,160 Te hol tartottál 30 évesen? 415 00:32:09,640 --> 00:32:11,960 Már férjed és gyereked volt. 416 00:32:13,760 --> 00:32:16,400 És elváltam. Nem volt jó buli. 417 00:32:17,000 --> 00:32:17,960 Nem, de… 418 00:32:19,720 --> 00:32:25,040 Linda, ne akarj mindent már most előre kitalálni! 419 00:32:26,280 --> 00:32:28,240 Mind folyamatosan tanulunk. 420 00:32:30,680 --> 00:32:32,440 Nincs rossz válasz. 421 00:32:33,920 --> 00:32:35,280 Az élet nem egy vizsga. 422 00:32:41,080 --> 00:32:41,920 Oké. 423 00:32:59,720 --> 00:33:01,880 - Apuci! - Itt az én nagylányom. 424 00:33:01,960 --> 00:33:04,040 Szia! Annyira hiányoztál. 425 00:33:05,760 --> 00:33:08,240 Mi lenne, ha most felöltöznél, 426 00:33:08,320 --> 00:33:13,120 hogy elmehessünk ebédelni egy gyönyörű helyre? 427 00:33:15,600 --> 00:33:17,360 Nem megyünk sehova, Tebogo. 428 00:33:18,240 --> 00:33:24,400 Ne már, anyu! Hé, Phemelo, mi lenne, ha megkérnéd anyut, hogy készüljön el, 429 00:33:24,480 --> 00:33:28,200 hogy egy családként elmehessünk jól érezni magunkat? 430 00:33:29,480 --> 00:33:31,960 Anya, légyszi, öltözz fel! 431 00:33:32,640 --> 00:33:35,000 - Légyszi! - Légyszi, anyu! 432 00:33:48,720 --> 00:33:50,560 Köszönjük. Azt ide! 433 00:33:50,640 --> 00:33:53,920 Ez az ifjú hölgyé. Ne aggódjon, majd én töltök magamnak. 434 00:33:54,000 --> 00:33:54,840 Köszönöm. 435 00:34:06,000 --> 00:34:08,680 A két legszebb nőre az életemben! 436 00:34:14,080 --> 00:34:15,240 Emelem poharam… 437 00:34:16,080 --> 00:34:17,520 az én két kincsemre. 438 00:34:18,680 --> 00:34:20,480 Éljenek a kincsek! 439 00:34:20,560 --> 00:34:22,800 Éljenek a kincsek, kicsikém! 440 00:34:26,520 --> 00:34:27,800 A kincsekre. 441 00:34:40,920 --> 00:34:42,520 Annyira szeretlek, kicsim! 442 00:34:46,400 --> 00:34:50,600 Dikeledi Langa, kérlek, adj esélyt, hogy bizonyíthassak, 443 00:34:50,680 --> 00:34:53,040 és megjavulhassak érted és Phemelóért! 444 00:34:53,120 --> 00:34:55,960 Mindig azt mondod, nem a jó kérdéseket teszem fel, 445 00:34:56,040 --> 00:34:57,640 hát itt vagyok, 446 00:34:58,640 --> 00:35:02,400 hogy feltegyem neked életem legfontosabb kérdését. 447 00:35:05,680 --> 00:35:06,760 Hozzám jössz? 448 00:35:15,960 --> 00:35:18,680 Összeházasodnak a szüleim! 449 00:35:20,280 --> 00:35:21,440 Így igaz. 450 00:35:22,800 --> 00:35:24,240 Bizony. Ugye? 451 00:35:39,680 --> 00:35:40,920 Őszinte leszek. 452 00:35:41,000 --> 00:35:44,160 Nem tudom, hogy büszke vagy féltékeny legyek-e. 453 00:35:45,440 --> 00:35:47,400 - Ez az én ruhám! - Tudom. 454 00:35:48,360 --> 00:35:51,160 És az én menyasszonyi ruhámat meg sem említik. 455 00:35:51,760 --> 00:35:53,840 Te jó ég! Bocsi? 456 00:35:53,920 --> 00:35:54,880 Miért? 457 00:35:56,440 --> 00:35:59,280 Közeleg az afrikai divathét, 458 00:35:59,360 --> 00:36:03,840 és szeretném, ha te terveznéd a konfekciódarabjainkat. 459 00:36:06,640 --> 00:36:08,360 MEGHÍVÓ AZ AFRIKAI DIVATHÉTRE 460 00:36:08,440 --> 00:36:12,720 Saját kollekcióm lehet. Mi? Ilyen senkinek nincs. Mi van? 461 00:36:12,800 --> 00:36:13,680 Tudom. 462 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 Na, puszi. 463 00:36:24,000 --> 00:36:27,280 EL TUDJÁTOK HINNI? VÉGRE ÚGY DÖNTÖTT, ELJEGYEZ! 464 00:36:27,360 --> 00:36:28,400 Mi van? 465 00:36:29,440 --> 00:36:30,320 Mi az? 466 00:36:31,840 --> 00:36:33,200 Dikeledit eljegyezték. 467 00:36:33,280 --> 00:36:40,240 AZTA, DRÁGÁM! GRATULÁLOK! 468 00:36:56,880 --> 00:36:59,600 Egy vezetőnek nem csak mindig kapnia kell. 469 00:36:59,680 --> 00:37:01,240 Adnia is muszáj. 470 00:37:01,320 --> 00:37:06,200 És szolgálnia is, ami mindig otthon kezdődik. 471 00:37:07,480 --> 00:37:09,240 Ez nagyon inspiráló, uram. 472 00:37:09,320 --> 00:37:13,320 Igazi áldás nekünk Sadéval, hogy ön is eljött a ma esti gyűlésre. 473 00:37:15,560 --> 00:37:16,400 Bármikor. 474 00:37:16,480 --> 00:37:18,600 - Bármikor. - Köszönjük, uram. 475 00:37:18,680 --> 00:37:22,320 Palesa, nagyon köszönöm, hogy sütöttél. 476 00:37:22,400 --> 00:37:27,680 Sade sosem készült volna el vele időben. Általában nagyon lefoglalja a munkája. 477 00:37:28,480 --> 00:37:30,800 Sade, én csak az Úr szolgája vagyok. 478 00:37:30,880 --> 00:37:32,920 Bárhova is vezessen, én megyek, 479 00:37:33,000 --> 00:37:35,400 amíg hirdetni tudjuk az igéjét. 480 00:37:35,480 --> 00:37:39,040 Mint Winston testvér, aki megnyitotta előttünk az otthonát. 481 00:37:39,120 --> 00:37:41,120 Ő és én sokban hasonlítunk. 482 00:37:42,120 --> 00:37:44,560 Biztosan sokat tanulok majd tőled. 483 00:37:44,640 --> 00:37:47,640 És őszintén örülök, hogy a csoport tagja lehetek. 484 00:37:47,720 --> 00:37:51,880 Ugye? Mi is nagyon örülünk, hogy itt vagy. 485 00:37:52,400 --> 00:37:56,880 Na, és mi újság az esküvővel? Ki lesz a nyoszolyólány? 486 00:37:56,960 --> 00:37:58,120 Hát, az… 487 00:37:58,200 --> 00:37:59,800 Ha jól tudom, 488 00:37:59,880 --> 00:38:02,880 olyannak kell lennie, aki maga is házas, ugye? 489 00:38:02,960 --> 00:38:04,480 Az a nyoszolyóasszony. 490 00:38:04,560 --> 00:38:09,840 Ez még puccosabban hangzik. Palesa talán vállalná. 491 00:38:11,000 --> 00:38:11,920 Én? 492 00:38:13,800 --> 00:38:16,320 Remek. Örömmel vállalom. 493 00:38:18,040 --> 00:38:21,520 Nagyon köszönöm. Sade, ez akkora megtiszteltetés. 494 00:38:21,600 --> 00:38:25,000 Nos, rögtön össze is írok pár ötletet az esküvőre. 495 00:38:25,080 --> 00:38:27,360 Hamarosan találkozunk. Isten áldjon! 496 00:38:30,560 --> 00:38:31,400 Látod? 497 00:38:38,440 --> 00:38:39,800 Dokumentumfilm-készítő. 498 00:38:40,560 --> 00:38:43,440 Ez érdekes. És most min dolgozol? 499 00:38:44,480 --> 00:38:45,920 Semmi különösön. 500 00:38:47,120 --> 00:38:49,520 Egy filmen az egyedülálló szülőségről, 501 00:38:49,600 --> 00:38:53,680 és annak a dél-afrikai gyerekekre gyakorolt hatásáról. 502 00:38:54,440 --> 00:38:55,680 Mesélj még erről! 503 00:38:55,760 --> 00:39:00,200 - Miért választottad ezt a témát? - Mondjuk úgy, hogy engem is érint. 504 00:39:00,280 --> 00:39:03,720 Oké, a te munkád sokkal érdekesebb, mint az enyém. 505 00:39:07,400 --> 00:39:08,400 De komolyan. 506 00:39:08,920 --> 00:39:11,480 Lenyűgöző, hogy mennyire lelkesedsz ezért. 507 00:39:13,480 --> 00:39:16,280 - Miért vonzott a filmkészítés? - Apám miatt. 508 00:39:16,360 --> 00:39:21,400 Ő éppenséggel filmkészítő. Szóval miatta választottam ezt. 509 00:39:22,680 --> 00:39:24,080 Apja lánya. 510 00:39:25,520 --> 00:39:28,000 Hangosan gondolkodsz. Hallom. 511 00:39:51,880 --> 00:39:53,760 - Túl korai. - Nem. Dehogy. 512 00:39:54,320 --> 00:39:55,840 Teljesen őszinte leszek. 513 00:39:56,800 --> 00:40:01,800 Nemrég bontottam fel egy eljegyzést. 514 00:40:03,040 --> 00:40:06,480 És ez most eszembe juttatta, hogy talán kéne egy kis idő, 515 00:40:06,560 --> 00:40:08,280 hogy mindent tisztába tegyek. 516 00:40:09,200 --> 00:40:11,480 Most elég kaotikus az életem. 517 00:40:13,320 --> 00:40:14,160 Megértem. 518 00:40:28,240 --> 00:40:30,720 Gondolom, most gratulálnom kéne. 519 00:40:34,240 --> 00:40:36,520 Bejöhetek? 520 00:40:36,600 --> 00:40:38,480 Nem épp abból lett ez az egész? 521 00:40:42,400 --> 00:40:43,960 Ezt nem baszhatod el. 522 00:40:45,280 --> 00:40:46,760 Megtartom ezt a babát. 523 00:40:47,320 --> 00:40:50,560 Mindketten elbasztuk, és most fizetnünk kell érte, hát… 524 00:40:50,640 --> 00:40:52,880 Hát mi? Én a házasságommal fizessek? 525 00:40:52,960 --> 00:40:57,400 Két másodperce jársz jegyben. Mi az? Hirtelen érdekel a házasság? 526 00:40:58,560 --> 00:41:01,160 - Istenem, Tebogo! Ehhez késő van. - Nolwazi! 527 00:41:01,760 --> 00:41:05,840 Dikeledi és Phemelo a mindenem. 528 00:41:07,520 --> 00:41:10,880 És akármekkora seggfej is vagyok, ez mindig így lesz. 529 00:41:12,680 --> 00:41:15,000 Kérlek, cselekedj helyesen! 530 00:41:17,760 --> 00:41:18,760 Kérlek. 531 00:41:23,280 --> 00:41:24,120 Azt teszem. 532 00:41:34,240 --> 00:41:37,720 Tudod, Sade, azt hittem, ragyogni fogsz a mai este után. 533 00:41:46,960 --> 00:41:48,480 Helyesen cselekedtem. 534 00:41:48,560 --> 00:41:52,280 Mégis it mondjak Dikeledinek, Nolwazinak vagy Lindának? 535 00:41:52,360 --> 00:41:53,640 Sade, ugyan! 536 00:41:54,440 --> 00:41:57,680 Egy hajadon anya és egy terhes nő mellett kardoskodsz? 537 00:41:57,760 --> 00:42:00,600 Ez egy nagy esküvő, nem valami kis jelentéktelen. 538 00:42:00,680 --> 00:42:01,640 Tényleg? 539 00:42:01,720 --> 00:42:05,320 Biztos van olyan bibliai vers, ami azt tanítja, ne ítélkezz! 540 00:42:06,040 --> 00:42:06,920 Tudod, mit? 541 00:42:07,720 --> 00:42:11,440 Szerintem imádkozz! Majd belátod, hogy helyesen cselekedtem. 542 00:42:11,520 --> 00:42:13,760 Akkor én választok neked tanút, 543 00:42:13,840 --> 00:42:16,120 vagy ehhez is útmutatás kell? 544 00:42:16,200 --> 00:42:19,200 Ez azért nem ugyanaz, nem? Gyere, imádkozzunk… 545 00:42:19,280 --> 00:42:22,280 Nem, Winston. Ma este kímélj meg az imáidtól! 546 00:42:23,520 --> 00:42:24,760 Otthon alszom. 547 00:42:31,880 --> 00:42:32,720 Linda. 548 00:42:34,560 --> 00:42:35,400 Gyere csak! 549 00:42:39,400 --> 00:42:40,480 Milyen napod volt? 550 00:42:41,720 --> 00:42:42,560 Anya… 551 00:42:45,160 --> 00:42:47,560 Küldtem egy e-mailt Enzokuhlének. 552 00:42:48,480 --> 00:42:55,080 Rövid időn belül válaszolt is, és azóta beszélgetünk. 553 00:42:56,840 --> 00:42:57,840 De ez nehéz. 554 00:42:59,280 --> 00:43:02,720 Nehezen találom a szavakat. Nem tudom, mit mondjak, 555 00:43:03,640 --> 00:43:06,560 de annyi dolog maradt kimondatlan köztünk. 556 00:43:08,520 --> 00:43:10,480 Nem tudom, miért kerestem meg. 557 00:43:10,560 --> 00:43:13,880 Valahogy minden évben van egy időszak, 558 00:43:13,960 --> 00:43:16,720 amikor sokat gondolok rá. 559 00:43:18,000 --> 00:43:19,560 Ez nem baj, kicsikém. 560 00:43:21,200 --> 00:43:24,160 Ő az apád, és ezen nem változtathatsz. 561 00:43:27,040 --> 00:43:28,760 Erős lányt neveltem belőled, 562 00:43:29,720 --> 00:43:34,880 de tudod, nincs semmi baj azzal, ha adsz valakinek egy második esélyt, 563 00:43:35,720 --> 00:43:38,360 vagy esetleg egy harmadikat 564 00:43:39,640 --> 00:43:40,760 vagy negyediket is. 565 00:43:44,400 --> 00:43:46,000 A megbocsátás fontos. 566 00:43:58,320 --> 00:43:59,320 NEM 567 00:43:59,400 --> 00:44:01,360 Ez nem igazán 568 00:44:02,440 --> 00:44:03,640 illik az alkatodhoz. 569 00:44:05,960 --> 00:44:08,480 De ebben olyan különlegesnek érzem magam. 570 00:44:09,480 --> 00:44:14,640 Igen, tudod, ez egy kicsit illetlen. 571 00:44:14,720 --> 00:44:16,080 Egyáltalán nem elegáns. 572 00:44:16,880 --> 00:44:18,160 Egyetértek Palesával. 573 00:44:18,960 --> 00:44:20,160 Nézzük a következőt! 574 00:44:32,520 --> 00:44:34,600 - Sade, Winston! - Szia! 575 00:44:34,680 --> 00:44:36,560 De jó, hogy itt vagytok. 576 00:44:36,640 --> 00:44:39,200 - Kösz, hogy eljöttetek. - Kösz a meghívást. 577 00:44:39,280 --> 00:44:42,240 - Winston, Sade, kösz, hogy eljöttetek. - Szia! 578 00:44:43,040 --> 00:44:47,120 Mi lenne, ha mi Winstonnal innánk párat, amíg ti rólunk pletykáltok? 579 00:44:47,200 --> 00:44:48,160 Mit szólsz? 580 00:44:52,320 --> 00:44:56,280 Csajszi, hát nem elképesztő, hogy valóra válnak az álmaink? 581 00:44:56,360 --> 00:44:59,480 Ugye? És mi a helyzet a te esküvőddel? 582 00:44:59,960 --> 00:45:03,800 Kiküldted a meghívókat, lefoglaltad a helyszínt, aztán semmi. 583 00:45:03,880 --> 00:45:06,320 Mi van már? Ruhát is néznünk kell neked. 584 00:45:06,400 --> 00:45:10,600 Nem a szülinapodon lesz az esküvőd? Az meg mindjárt itt van. 585 00:45:11,760 --> 00:45:14,480 Igen, erről akartam veled beszélni. 586 00:45:15,600 --> 00:45:20,440 A gyülekezetből kell nyoszolyóasszonyt választanom, és… 587 00:45:23,080 --> 00:45:24,520 Valaki mást kértél fel? 588 00:45:24,600 --> 00:45:27,160 Nem, Winston választott mást. 589 00:45:27,240 --> 00:45:28,560 - Mi? - Igen, tudom. 590 00:45:28,640 --> 00:45:30,200 Engem is kiakasztott, 591 00:45:30,280 --> 00:45:33,760 de mivel ti nem vagytok a gyülekezet tagjai, nehéz lenne… 592 00:45:33,840 --> 00:45:37,720 Sade! Ez a te esküvőd is. 593 00:45:37,800 --> 00:45:39,800 És én is megfeleltem volna. 594 00:45:40,400 --> 00:45:44,440 Sajnálom, Kedi, én is együtt akartam ezt végigcsinálni. 595 00:45:49,040 --> 00:45:51,200 Tudod mit, együtt is fogjuk. 596 00:45:51,280 --> 00:45:53,560 Itt van az én esküvőm is. 597 00:45:53,640 --> 00:45:56,000 Hamarosan itt a hozományfelajánlás, 598 00:45:56,080 --> 00:45:58,760 és kell a segítségetek a főzésben. 599 00:45:58,840 --> 00:46:00,440 Persze. Ott leszünk. 600 00:46:00,520 --> 00:46:03,440 És mind a koszorúslányaim lesztek, jó? 601 00:46:03,520 --> 00:46:06,520 Ezt nélkületek nem csinálom végig. 602 00:46:08,560 --> 00:46:10,560 - Köszönöm. - Jól van, hölgyeim! 603 00:46:11,600 --> 00:46:15,280 Elég legyen, ha csak nem akartok csoportos ölelést. 604 00:46:15,360 --> 00:46:17,040 - Szia, csajszi! - Sziasztok! 605 00:46:18,520 --> 00:46:21,760 Nem hittem volna, hogy eljön ez a nap, de hadd lássam! 606 00:46:22,480 --> 00:46:25,160 Gratulálok! 607 00:46:26,120 --> 00:46:28,040 Úgy hiányoztok. 608 00:46:28,880 --> 00:46:31,200 Na, és milyen volt a randid? 609 00:46:32,040 --> 00:46:36,520 Hogy az. Azt hiszem, szükségem lesz egy kis időre, 610 00:46:36,600 --> 00:46:38,640 hogy rendezzem a soraimat. 611 00:46:38,720 --> 00:46:40,800 Igen. Minden rendben lesz. 612 00:46:44,040 --> 00:46:47,560 Tudja valaki, hogy Nolwazi is eljön-e? 613 00:46:47,640 --> 00:46:49,720 Nem írt semmit a csoportban. 614 00:46:49,800 --> 00:46:54,720 - Nekem a telefont sem vette fel. - Igen, mostanában nagyon el van tűnve. 615 00:46:55,600 --> 00:47:01,960 És ugye még azt sem mondta el, kitől vár gyereket. 616 00:47:02,040 --> 00:47:06,440 De nézd! Ezt tutira nem hagyhatja ki, 617 00:47:06,520 --> 00:47:10,840 - elvégre menyasszony lettél. - Férjhez megyek! 618 00:47:10,920 --> 00:47:12,520 Istenkém! 619 00:47:24,920 --> 00:47:28,040 Ez egy kicsit extrém. Nem gondolod… 620 00:47:28,120 --> 00:47:29,520 Hölgyeim! 621 00:47:29,600 --> 00:47:30,760 Szia! Végre! 622 00:47:30,840 --> 00:47:32,080 Én megmondtam. 623 00:47:32,160 --> 00:47:33,280 - Mizu? - Szia! 624 00:47:33,840 --> 00:47:37,040 - Szia, gyönyörűm! Gratulálok! - Köszönöm. 625 00:47:37,120 --> 00:47:41,160 Úgy örülök neked. Bocsi, hogy mostanában el voltam tűnve. 626 00:47:42,360 --> 00:47:44,200 - Előléptettek. - Mi? 627 00:47:44,280 --> 00:47:45,560 Oké. 628 00:47:45,640 --> 00:47:47,400 - Ez csodás! - Aha. 629 00:47:47,480 --> 00:47:49,080 Gratulálok, Nolwazi! 630 00:47:49,560 --> 00:47:50,560 Köszönöm. 631 00:47:50,640 --> 00:47:53,480 Igen, bemutathatom a ruháimat a divathéten. 632 00:47:53,560 --> 00:47:56,320 - Azta! - És a saját nevem alatt. 633 00:47:56,400 --> 00:47:59,120 Oké. Ez az én barátnőm. Nem nagy cucc. 634 00:47:59,200 --> 00:48:01,120 Te vagy a legjobb, csajszi. 635 00:48:09,960 --> 00:48:11,960 Na jó. Kisajátítom ezt az egészet. 636 00:48:12,040 --> 00:48:15,200 És azt semmiképp nem akarom. Csak hát mostanság… 637 00:48:15,280 --> 00:48:18,360 Ne! Nem kell magyarázkodnod. 638 00:48:19,440 --> 00:48:23,880 Tudom, hogy most nehéz neked, hogy gyereket vársz. 639 00:48:23,960 --> 00:48:26,560 Ez nem olyasmi, amit csak úgy félretehetsz 640 00:48:26,640 --> 00:48:28,640 és megfeledkezhetsz róla. 641 00:48:28,720 --> 00:48:30,720 Ránk számíthatsz, oké? 642 00:48:32,080 --> 00:48:35,720 Igazából máris volna itt neked valami. 643 00:48:36,400 --> 00:48:39,080 Gyertek, hölgyeim! Kövessetek! 644 00:48:39,160 --> 00:48:40,600 - Igazán nem kel. - Oké. 645 00:48:40,680 --> 00:48:44,960 De, ez a tiéd, és tök szupi. Örülök, hogy látlak. 646 00:48:45,040 --> 00:48:47,800 Emlékeztek rá, amikor végzősként a bárban dolgoztam? 647 00:48:48,520 --> 00:48:52,200 - Ezt a borravalóból vetem. - Igen, emlékszem. 648 00:48:52,280 --> 00:48:54,720 El sem hiszem, hogy eddig megtartottad. 649 00:48:54,800 --> 00:48:57,440 Ezt az első fizetésemből vettem, 650 00:48:57,520 --> 00:49:00,760 alig vártam, hogy elkényeztessem a kis hercegnőt. 651 00:49:00,840 --> 00:49:04,040 Ezt tényleg mind nekem adod? Erre igazán semmi szükség. 652 00:49:04,120 --> 00:49:09,120 Nézd, biztos, hogy neked adja, de csak egy feltétellel, barátnőm. 653 00:49:09,200 --> 00:49:12,640 - Be kell avatnod minket. - Igen. 654 00:49:12,720 --> 00:49:16,280 Egy gyönyörű út vár rád, és nem csinálhatod végig egyedül. 655 00:49:16,360 --> 00:49:17,200 Légyszi! 656 00:49:18,080 --> 00:49:19,280 Tudod, hogy imádunk. 657 00:49:20,000 --> 00:49:23,160 És ha te gyereket vársz, akkor mind gyereket várunk. 658 00:49:23,240 --> 00:49:25,000 - Ez fura. - Ez nem jó. 659 00:49:25,520 --> 00:49:29,440 Oké, ez nem úgy alakult, ahogy terveztem, de… 660 00:49:30,760 --> 00:49:32,040 Tudod, mire gondolok. 661 00:49:36,240 --> 00:49:37,680 Pisilnem kell. 662 00:49:39,280 --> 00:49:42,840 Igen, a hólyagja. A terhesség miatt van. 663 00:49:55,360 --> 00:49:57,000 Ki kell mennem a mosdóba. 664 00:49:57,520 --> 00:49:59,920 Oké. Persze. 665 00:50:03,480 --> 00:50:06,240 Kicsim, nehogy ötleteid támadjanak Nolwazitól! 666 00:50:06,320 --> 00:50:10,000 Phemelónak nem lesz kis testvére. Egy gyerek is elég. 667 00:50:17,720 --> 00:50:20,280 Kedi! Mondanom kell valamit. 668 00:50:21,080 --> 00:50:22,600 Jó, mondd csak! Mi az? 669 00:50:25,160 --> 00:50:26,040 Én… 670 00:50:27,840 --> 00:50:30,920 csak meg akartam köszönni, hogy ilyen nagylelkű vagy. 671 00:50:31,600 --> 00:50:34,960 Érted bármit, drágám. 672 00:50:50,920 --> 00:50:51,760 Anya? 673 00:50:53,560 --> 00:50:55,680 Anya! 674 00:50:56,840 --> 00:50:59,320 Anya! Ébredj! Anya! 675 00:50:59,400 --> 00:51:02,400 Ébredj! Anya! 676 00:51:02,480 --> 00:51:05,400 Anya, térj magadhoz! Picsába! 677 00:51:06,840 --> 00:51:08,120 Bassza meg! 678 00:51:11,320 --> 00:51:12,160 Szia! 679 00:51:13,560 --> 00:51:14,640 Mi történt? 680 00:51:17,480 --> 00:51:19,440 Tüdőembóliája van. 681 00:51:20,640 --> 00:51:22,480 Linda, bejöhet. 682 00:51:27,320 --> 00:51:29,360 Anya? 683 00:51:33,080 --> 00:51:35,800 Végig melletted leszek, jó? Itt vagyok. 684 00:51:37,320 --> 00:51:38,160 Anya? 685 00:51:56,520 --> 00:51:59,320 - Tessék, apuka. - Köszönöm, édesem. 686 00:52:03,000 --> 00:52:03,840 Sade! 687 00:52:04,520 --> 00:52:06,640 Nem szolgálod ki Winstont? 688 00:52:06,720 --> 00:52:09,880 Nem, általában Winston szolgálja ki magát. 689 00:52:09,960 --> 00:52:13,080 Szolgáld ki! Ő a jövendőbeli férjed. 690 00:52:13,560 --> 00:52:16,320 Te gondoskodsz róla, ő pedig rólad. 691 00:52:17,000 --> 00:52:19,040 - Ugye, Winston? - Igen, anya. 692 00:52:19,840 --> 00:52:22,120 Édesem, kérlek, tedd meg ezt nekem! 693 00:52:28,200 --> 00:52:32,440 Tudják, manapság a legtöbb nő nem tudja, hogy gondoskodjon a férjéről, 694 00:52:32,520 --> 00:52:36,280 de hálás vagyok, hogy az önök házassága példát mutat Sadénak. 695 00:52:37,040 --> 00:52:38,040 Sade. 696 00:52:38,800 --> 00:52:43,160 Ne légy túl szigorú magadhoz, édesem! Csodás lesz a házasságod. 697 00:52:43,240 --> 00:52:44,080 Köszönöm. 698 00:52:44,160 --> 00:52:47,280 Winston jó ember. Tedd őt boldoggá! 699 00:52:47,360 --> 00:52:50,520 És én is mindent megteszek, hogy boldoggá tegyem őt. 700 00:52:51,880 --> 00:52:52,960 Mondunk áldást? 701 00:53:00,120 --> 00:53:01,880 Apa nem jön, anyu. 702 00:53:03,120 --> 00:53:06,160 De jön, édesem. Tudja, hogy a kedvencét készítettem. 703 00:53:10,200 --> 00:53:11,800 Ehetek? 704 00:53:13,560 --> 00:53:16,640 Persze. Csak először mondjunk el egy áldást! 705 00:53:17,880 --> 00:53:22,440 Áldott legyen az étel, amit megeszünk! Ámen. 706 00:53:25,480 --> 00:53:26,400 Ámen. 707 00:53:41,440 --> 00:53:45,560 Jesszusom, Dikeledi, megijesztettél. Nem kéne már aludnod? 708 00:53:45,640 --> 00:53:47,720 Csak szeretnéd, ha már aludnék. 709 00:53:49,680 --> 00:53:50,560 Oké. 710 00:53:53,000 --> 00:53:54,360 Mi ez az egész? 711 00:53:54,840 --> 00:53:58,440 Tebogo, nem abba egyeztem bele, hogy a házadra vigyázzak. 712 00:53:58,520 --> 00:54:02,280 Önként megígérted, hogy egy család leszünk, 713 00:54:02,360 --> 00:54:05,200 és ezt megszegted, amint ideköltöztem. 714 00:54:05,280 --> 00:54:07,240 Nem szegtem ígéretet. Dolgoztam… 715 00:54:07,320 --> 00:54:09,520 Úgy teszel, mintha csak te dolgoznál. 716 00:54:09,600 --> 00:54:13,120 Meg mintha kettőnk közül csak én lennék szülő. 717 00:54:13,920 --> 00:54:17,160 Tebogo, elegem van. Elég volt! 718 00:54:25,120 --> 00:54:27,880 Oké, 16:00-ig kaptok időt, és nem tovább. 719 00:54:27,960 --> 00:54:32,720 Ne felejtsétek el elolvasni az anyagot a jövő heti szemináriumra, jó? 720 00:54:33,960 --> 00:54:36,440 Teli tanterem? Te aztán népszerű vagy. 721 00:54:36,520 --> 00:54:39,320 Freudot tanítok az elsőéveseknek. 722 00:54:39,400 --> 00:54:42,360 Biztos azt hiszik, végig a szexről lesz szó. 723 00:54:42,440 --> 00:54:44,640 Engem is csalódásként ért, hogy nem. 724 00:54:46,560 --> 00:54:48,640 Ráérsz egy kávéra? 725 00:54:49,480 --> 00:54:50,720 Velem akarsz kávézni? 726 00:54:51,440 --> 00:54:53,520 Mármint, persze. 727 00:54:53,600 --> 00:54:56,560 - Hacsak nem volt más… - Nem, ráérek. 728 00:55:05,120 --> 00:55:09,240 Egymást váltjátok a lányokkal, hogy mindig legyen velünk valaki. 729 00:55:11,320 --> 00:55:13,480 Hogy tudd, hogy nem vagy egyedül. 730 00:55:14,520 --> 00:55:15,440 Köszönöm. 731 00:55:16,680 --> 00:55:22,280 De már késő van, és neked és a kicsikédnek biztonságban haza kell érnetek. 732 00:55:22,360 --> 00:55:23,360 Mi megleszünk. 733 00:55:24,240 --> 00:55:25,080 Oké. 734 00:55:25,600 --> 00:55:27,640 - Hívj, ha kell valami! - Rendben. 735 00:55:30,640 --> 00:55:34,240 Látom, új ékszert viselsz. Gratulálok. 736 00:55:35,400 --> 00:55:36,360 Köszönöm. 737 00:55:37,560 --> 00:55:40,120 És, mikor lesz a nagy nap? 738 00:55:40,200 --> 00:55:44,040 Ha ekkora a kő, a családod biztos jó nagy hozományt kapott. 739 00:55:45,280 --> 00:55:47,320 Még nem kaptunk hozományt. 740 00:55:47,960 --> 00:55:51,720 - Akkor esküvő sem lesz? - Valahogy úgy. 741 00:55:51,800 --> 00:55:52,800 Ez egy bolond. 742 00:55:52,880 --> 00:55:57,160 Valaki el fog happolni téged, amíg ő összeszedi a jószágait. 743 00:55:58,880 --> 00:56:02,920 Azt hiszem, még úgy tíz év, és tényleg elvesz valaki. 744 00:56:04,360 --> 00:56:07,480 De komolyan, Dikeledi, nem igazán tűnsz 745 00:56:08,880 --> 00:56:10,800 piruló menyasszonynak. 746 00:56:11,400 --> 00:56:14,600 Túl öreg vagyok én már piruló menyasszonynak. 747 00:56:14,680 --> 00:56:18,160 Senki sem túl öreg a boldogság és a szerelem megtalálásához. 748 00:56:19,440 --> 00:56:23,600 - Ez elméletben jól hangzik, de… - De mi? 749 00:56:27,120 --> 00:56:30,200 Talán egyszer végre magammal kéne foglalkoznom. 750 00:56:31,120 --> 00:56:34,960 A saját vágyaimat követni, és nem másokkal foglalkozni. 751 00:56:35,040 --> 00:56:38,760 Ahhoz, hogy mást szerethess, előbb magadat kell szeretned. 752 00:56:39,400 --> 00:56:42,320 Ezt egy önsegítő könyvből vetted? 753 00:56:42,400 --> 00:56:43,840 Pszichológiát tanítok. 754 00:56:43,920 --> 00:56:46,160 Ezzel együtt jár, hogy mindent tudjak. 755 00:56:46,240 --> 00:56:47,480 Igen, azt látom. 756 00:57:06,440 --> 00:57:07,400 Dikeledi! 757 00:57:09,200 --> 00:57:11,760 Gideon, hát eljöttél. 758 00:57:11,840 --> 00:57:13,040 Persze, még szép. 759 00:57:14,200 --> 00:57:15,480 Mindenkit üdvözlök. 760 00:57:16,120 --> 00:57:18,880 Örömmel mondhatom, hogy újabb taggal bővültünk, 761 00:57:18,960 --> 00:57:20,760 így végre mindenkinek jut pár. 762 00:57:20,840 --> 00:57:24,080 - Kérlek, mutatkozz be! - Sziasztok! Dikeledi vagyok. 763 00:57:24,880 --> 00:57:28,840 Dikeledi, Gideont javaslom párodnak. Ő az egyik legtehetségesebb. 764 00:57:31,280 --> 00:57:32,720 Na jó, álljatok párokba! 765 00:57:33,920 --> 00:57:39,600 Öt, hat, hét, mehet! Egy, két, há', négy, öt, hat, hét! 766 00:57:40,360 --> 00:57:42,000 Semmi baj. 767 00:57:42,080 --> 00:57:46,520 Négyre megállunk, jó? Gondold át! Ez az. 768 00:57:47,160 --> 00:57:51,240 Hat, hét és szünet. Egy, két, öt, hat, hét. 769 00:57:51,840 --> 00:57:53,920 Egy, két… Ez az. 770 00:57:54,880 --> 00:57:57,080 Dikeledi! Köszönöm, kedvesem. 771 00:57:58,000 --> 00:58:01,720 És öt, hat, hét nyolc. Egy, két, há', négy, öt, hat, hét. 772 00:58:03,520 --> 00:58:06,000 - Remek tanár vagy. - Köszönöm, kedvesem. 773 00:58:08,000 --> 00:58:09,000 Ez az. 774 00:58:17,600 --> 00:58:21,000 Egek! Mondjátok, hogy Nolwazi már nincs bent! 775 00:58:23,640 --> 00:58:27,880 Csajszi, ez nem rabszolgaüzem. Hazamehetsz. 776 00:58:28,600 --> 00:58:30,280 Mihez? A koszos edényeimhez? 777 00:58:30,360 --> 00:58:33,120 Ideje, hogy delegálj, hogy segítséget kérj. 778 00:58:33,640 --> 00:58:35,880 Ez nagy dolog. Mindenkire szükség van. 779 00:58:35,960 --> 00:58:38,120 Nem, ura vagyok a helyzetnek. 780 00:58:38,200 --> 00:58:39,320 Oké, hadd nézzem! 781 00:58:40,160 --> 00:58:42,240 Ne, még nincsenek készen. 782 00:58:42,880 --> 00:58:45,800 Egy szett sincs kész, amíg nem volt a kifutón, 783 00:58:45,880 --> 00:58:47,520 de akkor is változtathatsz. 784 00:58:47,600 --> 00:58:49,800 Mindenki tudja, hogy én mentorállak, 785 00:58:49,880 --> 00:58:52,600 - így nekem kell először látnom. - Ne… 786 00:58:54,120 --> 00:58:55,800 Ezt a szettet már láttam. 787 00:58:58,120 --> 00:59:00,880 Emiatt kértelek fel, hogy dolgozz nálunk. 788 00:59:02,360 --> 00:59:05,280 Miért megint ezzel jössz? Tudsz te mást is. Mi folyik itt? 789 00:59:07,520 --> 00:59:08,480 Hallgatlak. 790 00:59:10,920 --> 00:59:16,080 Nem volt semmi inspirációm. Az életem épp darabjaira hullik. 791 00:59:16,760 --> 00:59:18,920 Gondoltam, talán, ha… 792 00:59:19,840 --> 00:59:23,320 Ha olyannal állnék elő, ami egyszer már tetszett, 793 00:59:24,480 --> 00:59:25,760 az jobb a semminél. 794 00:59:25,840 --> 00:59:29,720 Nolwazi… Minden héten megkérdeztem, hogy kell-e segítség, 795 00:59:29,800 --> 00:59:31,760 és te mindig nemet mondtál. 796 00:59:32,240 --> 00:59:36,040 Ha azt hiszed, ezt bemutathatod, nagyon tévedsz. 797 00:59:36,120 --> 00:59:37,120 Az ki van zárva! 798 00:59:39,560 --> 00:59:41,120 Nekem ez túl sok. 799 00:59:46,720 --> 00:59:49,280 Be kell vallanom valamit. 800 00:59:50,000 --> 00:59:51,280 De ne ítélkezz, jó? 801 00:59:53,200 --> 00:59:55,000 Minden könyvedet olvastam, 802 00:59:55,800 --> 01:00:01,720 és a barátnőim szerint totál megszédített a hírneved. 803 01:00:02,200 --> 01:00:04,360 Hízelgő, hogy híresnek tartotok. 804 01:00:04,960 --> 01:00:06,480 Látod? Ítélkezel. 805 01:00:07,560 --> 01:00:08,400 Nem. 806 01:00:24,000 --> 01:00:24,960 Bocsáss meg! 807 01:00:28,440 --> 01:00:29,280 Dikeledi! 808 01:00:46,800 --> 01:00:48,040 Szia, Linda! 809 01:00:48,640 --> 01:00:52,320 Gondoltam, megpróbállak felhívni. Nem tudtam, fent vagy-e már. 810 01:00:52,400 --> 01:00:56,400 Fent vagyok. Épp indulok anyához. 811 01:00:58,040 --> 01:00:59,840 Te sajnálsz engem, apa? 812 01:01:00,760 --> 01:01:03,160 Ezért vagy ilyen kedves? 813 01:01:04,400 --> 01:01:10,960 Nézd! Úgy érzem, annyi éven át hagytalak cserben, hogy ezúttal 814 01:01:11,040 --> 01:01:15,240 azt akartam, hogy tudd, hogy most nem fogok felszívódni. 815 01:01:17,640 --> 01:01:19,240 Majd később beszélünk. 816 01:01:19,320 --> 01:01:20,160 Persze. 817 01:01:21,280 --> 01:01:22,200 Szeretlek. 818 01:01:31,080 --> 01:01:31,920 Hé, Ephry! 819 01:01:33,640 --> 01:01:36,120 Sajnálom, hogy csalódást okoztam. 820 01:01:38,200 --> 01:01:41,560 Szólj a divathét szervezőinek, hogy töröljenek a listáról! 821 01:01:44,320 --> 01:01:48,480 Nem. Felkértek, hogy mutasd be a ruháidat, és te be is mutatok őket. 822 01:01:49,800 --> 01:01:50,920 Nolwazi… 823 01:01:52,360 --> 01:01:55,520 kreatív munkát végző tervezőként 824 01:01:55,600 --> 01:01:58,960 meg kell tanulnod különböző dolgokból ihletet meríteni. 825 01:01:59,040 --> 01:02:02,240 A szépségből, és ami a legfontosabb, másokból. 826 01:02:03,000 --> 01:02:05,560 - Egyedül akartam megoldani. - És hogy megy? 827 01:02:07,520 --> 01:02:08,760 Sehogy. 828 01:02:08,840 --> 01:02:11,360 Az, ha másokat is bevonsz, 829 01:02:12,240 --> 01:02:13,760 nem változtat semmin. 830 01:02:14,560 --> 01:02:18,320 Emlékszel a koszorúslányruhákra, amiket pár hónapja terveztél? 831 01:02:18,960 --> 01:02:22,240 Szerinted féltem, hogy így nem rólam szól majd az egész? 832 01:02:22,320 --> 01:02:23,920 Ezért bíztam őket rád. 833 01:02:24,000 --> 01:02:27,240 Meg akartam mutatni, hogy ha közösen összefogunk, 834 01:02:27,320 --> 01:02:31,400 akkor mind segítünk a reflektorfényben állónak tündökölni, 835 01:02:32,440 --> 01:02:33,440 egy csapatként. 836 01:02:33,520 --> 01:02:35,240 Oké? Szükségünk van egymásra. 837 01:02:35,880 --> 01:02:39,480 A sikerhez sokan kellenek. Minden kézre szükség van. 838 01:02:40,080 --> 01:02:41,400 De nincs elég időnk. 839 01:02:41,480 --> 01:02:45,440 Ki szerint? Na most, ezeket nem kell felhasználnod, 840 01:02:45,520 --> 01:02:47,720 de a többiekkel terveztünk ezt-azt 841 01:02:47,800 --> 01:02:52,560 annak reményében, hogy ettől majd új erőre kapsz. 842 01:02:53,920 --> 01:02:55,240 Meríts magadból! 843 01:03:20,880 --> 01:03:24,000 Köszönjük ezt a figyelmes ajándékot, Nthabi nővér! 844 01:03:24,080 --> 01:03:25,560 Ugyebár a Biblia szerint 845 01:03:25,640 --> 01:03:29,480 nagyobb boldogság adni, mint kapni. 846 01:03:30,080 --> 01:03:31,520 És itt ez a csodás… 847 01:03:33,640 --> 01:03:36,160 Úgy látszik, az egész szekta eljött. 848 01:03:37,800 --> 01:03:42,760 És aki ott áll elöl, az lenne a nyoszolyólány? 849 01:03:42,840 --> 01:03:44,640 Nyoszolyóasszony. 850 01:03:45,320 --> 01:03:49,560 Össze ne téveszd! Ő a lelkész felesége. 851 01:03:51,560 --> 01:03:56,480 Gondolom, nem most kéne odaadnom ezt az ajándékot. 852 01:03:58,160 --> 01:03:59,040 Vibrátor. 853 01:04:04,960 --> 01:04:07,360 - Én fehérneműt hoztam. - Kaphatok egy áment? 854 01:04:08,040 --> 01:04:12,040 Sade első éjszakája felejthetetlen lesz. Winston nem is sejti. 855 01:04:12,120 --> 01:04:12,960 Oké. 856 01:04:13,800 --> 01:04:18,080 Imádkozzatok a házasságotokért! Néhány nő a kapcsolatotokra pályázik. 857 01:04:18,160 --> 01:04:20,080 - Kaphatok egy áment? - Ámen. 858 01:04:20,160 --> 01:04:24,640 Én borospoharakat hoztam. Elfelejtettem, hogy ők Winstonnal nem isznak. 859 01:04:26,800 --> 01:04:28,240 Szia, csajszi! 860 01:04:30,320 --> 01:04:32,480 Mindjárt itt az esküvő. 861 01:04:33,280 --> 01:04:34,480 Nagyon várod már? 862 01:04:36,160 --> 01:04:37,440 Mi a baj, életem? 863 01:04:38,320 --> 01:04:43,720 Úgy érzem, ez már nem is az én esküvőm. 864 01:04:44,640 --> 01:04:48,400 Hogy lehet, hogy nem választhatok koszorúslányokat? 865 01:04:49,240 --> 01:04:52,600 - Még ruhát sem választhattam. - Winston választotta? 866 01:04:52,680 --> 01:04:54,560 Winston és Palesa. 867 01:04:54,640 --> 01:04:59,280 Mondtam, hogy felismerem az őrült picsákat, és ez a csaj bizony az. 868 01:04:59,360 --> 01:05:00,280 Hé! 869 01:05:00,920 --> 01:05:02,720 - Még meghall. - Jól van. 870 01:05:05,600 --> 01:05:08,720 Ez kéne hogy legyen életed legboldogabb pillanata. 871 01:05:09,920 --> 01:05:12,160 Ha nem vagy boldog, az óriási gond. 872 01:05:14,920 --> 01:05:19,240 Tudom, hogy Winston szeret engem, de a szüleim kicsinálnak. 873 01:05:20,520 --> 01:05:23,320 Azt gondolják, hogy Winston a legjobb választás, 874 01:05:23,400 --> 01:05:26,800 és csak le akarom ezt tudni, hogy leszálljanak rólam. 875 01:05:29,120 --> 01:05:33,080 Hogy van a mi kicsikénk? Egyszer sem kísértünk el az orvoshoz. 876 01:05:34,240 --> 01:05:38,000 A baba szépen növekszik. Az orvos elégedett, így… 877 01:05:39,200 --> 01:05:40,800 És a baba apukája? 878 01:05:41,680 --> 01:05:44,120 Úgyis el kell mondanod, hogy ki ő, 879 01:05:44,200 --> 01:05:47,400 arra az esetre, ha gyerektartásért pereskednénk. 880 01:05:47,480 --> 01:05:50,720 Mond valamit. Talán elbeszélgethetnénk vele, 881 01:05:50,800 --> 01:05:52,880 - hogy jobb belátásra bírjuk. - Aha. 882 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 Ácsi, csajok! Elég volt. Nem számít, ki az apja, oké? 883 01:05:58,120 --> 01:06:02,240 Csak annyi a lényeg, hogy tudjuk, ki az anyja, jó? 884 01:06:02,720 --> 01:06:03,640 - Köszi. - Aha. 885 01:06:03,720 --> 01:06:06,080 Drágám, szólj, ha bármire szükséged van! 886 01:06:06,160 --> 01:06:07,520 - Persze. - Oké. 887 01:06:08,000 --> 01:06:11,560 - Na, ennyi voltam mára. Jó éjt! - Óvatosan vezess! 888 01:06:11,640 --> 01:06:13,640 - Jó éjt, drágám! - Fáradt vagyok. 889 01:06:13,720 --> 01:06:15,200 Képzelem. 890 01:06:16,000 --> 01:06:17,120 Menjünk aludni! 891 01:06:20,800 --> 01:06:23,120 NEM NEVELEM FEL EZT A GYEREKET. TÖNKRETESZEL! 892 01:06:23,200 --> 01:06:25,800 - Tebogo a gyereked apja? - Hadd nézzem! 893 01:06:25,880 --> 01:06:27,040 Mi van? 894 01:06:27,120 --> 01:06:29,320 Hogy lehet ő a gyereked apja? 895 01:06:29,400 --> 01:06:32,280 Ez minden határon túlmegy, Nolwazi. Mindegyiken. 896 01:06:33,520 --> 01:06:34,520 Sade! 897 01:06:36,160 --> 01:06:37,280 Nem szólhatsz neki. 898 01:06:37,960 --> 01:06:40,080 Tényleg nem. Egyikőtök sem. 899 01:06:41,200 --> 01:06:44,880 Tudom, hogy szörnyű dolgot tettem, ez életem legnagyobb hibája… 900 01:06:49,520 --> 01:06:52,120 - Ez életem legnagyobb hibája. - Gondolod? 901 01:06:52,200 --> 01:06:54,320 De ezt nekem kell elmondanom. 902 01:06:55,440 --> 01:06:57,080 Ez elképesztő önzőség volt. 903 01:06:58,040 --> 01:06:59,880 - El kell mondanod neki. - Én… 904 01:06:59,960 --> 01:07:03,160 - Nem! El kell mondanod neki. - El is fogom, csak nem… 905 01:07:14,400 --> 01:07:21,400 NA, MILYEN A LEGÉNYBÚCSÚ? HAZAÉRTÉL MÁR? 906 01:07:34,280 --> 01:07:36,480 AZ AJTÓBAN ÁLLOK. ENGEDJ BE! 907 01:07:45,280 --> 01:07:46,200 Sade! 908 01:07:47,800 --> 01:07:48,640 Sade! 909 01:07:53,120 --> 01:07:54,240 Te ribanc. 910 01:07:54,320 --> 01:07:56,120 - Micsoda? - Fogd be! Hallgass! 911 01:07:58,400 --> 01:08:02,480 - Te hazug kurva! - Winston! 912 01:08:02,560 --> 01:08:04,560 Winston! Mit művelsz? 913 01:08:04,640 --> 01:08:06,400 - Jézabel. - Winston, kérlek! 914 01:08:06,480 --> 01:08:07,560 Winston! 915 01:08:09,240 --> 01:08:12,720 Winston, várj! Kérlek, nem tudom, miről beszélsz. 916 01:08:14,000 --> 01:08:17,520 Várj! Winston! 917 01:08:18,600 --> 01:08:21,280 Elhitetted velem, hogy szüzen jössz hozzám. 918 01:08:22,480 --> 01:08:24,520 Nem mondtam, hogy szűz vagyok. 919 01:08:24,600 --> 01:08:27,160 Te voltál a kollégium szajhája? 920 01:08:28,080 --> 01:08:31,040 Ezt ma este mesélte az egyik ügyfelem! 921 01:08:31,760 --> 01:08:33,600 Bheki Ngcobo. Emlékszel rá? 922 01:08:34,240 --> 01:08:38,640 Azt mondta, ő is megdugott, ahogy az összes többi kollégista is. 923 01:08:38,720 --> 01:08:39,960 Winston, ez nem igaz. 924 01:08:40,040 --> 01:08:43,720 - Tagadod, hogy lefeküdtetek? - Hazudik, csak vele feküdtem le. 925 01:08:44,640 --> 01:08:48,000 Akkor 19 vagy 20 éves voltam. Winston, várj! 926 01:08:48,080 --> 01:08:51,360 Várj, Winston, miért számít ez? Mindenkinek van múltja. 927 01:08:51,440 --> 01:08:52,520 Hogy provokálj… 928 01:08:52,600 --> 01:08:55,280 Ne, Winston! Kérlek! 929 01:08:55,360 --> 01:08:57,160 - Winston! - Gyere ide! 930 01:08:58,000 --> 01:08:59,520 Winston! 931 01:09:03,280 --> 01:09:04,120 Sade! 932 01:09:06,880 --> 01:09:08,320 Sade, kérlek, engedj be! 933 01:09:11,200 --> 01:09:12,040 Sade! 934 01:09:16,640 --> 01:09:17,640 Rendben. 935 01:09:22,480 --> 01:09:23,320 Sade? 936 01:09:25,800 --> 01:09:28,560 Csak nem bírtam elviselni, hogy így megaláztak. 937 01:09:29,800 --> 01:09:31,560 Sajnálom, szeretlek. 938 01:09:32,920 --> 01:09:33,800 Kérlek. 939 01:09:41,160 --> 01:09:42,200 Hahó! 940 01:09:45,800 --> 01:09:47,040 Próbáld meg kinyitni! 941 01:09:51,960 --> 01:09:52,880 De meglepő! 942 01:09:52,960 --> 01:09:56,400 Boldog szülinapot 943 01:09:56,480 --> 01:09:59,880 Boldog szülinapot 944 01:09:59,960 --> 01:10:02,920 Boldog szülinapot, Sade 945 01:10:03,600 --> 01:10:05,720 Csajok! Hé! 946 01:10:07,120 --> 01:10:08,240 Édesem? 947 01:10:09,080 --> 01:10:09,920 Kicsim! 948 01:10:11,400 --> 01:10:12,720 - Sade! - Kicsim? 949 01:10:14,560 --> 01:10:15,880 Drágám, mi a baj? 950 01:10:20,560 --> 01:10:21,720 Winston. 951 01:10:26,560 --> 01:10:31,600 A tegnap esti legénybúcsúján azt mondta az egyik ott lévő ügyfele… 952 01:10:33,040 --> 01:10:36,480 - Bheki, Ngcobo… - A modell az egyetemről? 953 01:10:37,560 --> 01:10:38,400 Igen. 954 01:10:39,960 --> 01:10:42,320 Azt mondta Winstonnak, hogy szexeltünk, 955 01:10:43,080 --> 01:10:46,000 és gyakorlatilag az egész kollégium átment rajtam. 956 01:10:46,640 --> 01:10:50,080 Várj, Winston ezért ütött meg? Bheki miatt? 957 01:10:50,160 --> 01:10:54,640 Kit érdekel, hány emberrel feküdtél le? Nincs hozzá semmi köze. 958 01:10:55,120 --> 01:10:58,600 Nem volt joga megütni téged. 959 01:10:59,440 --> 01:11:01,040 Most mégis mihez kezdjek? 960 01:11:01,120 --> 01:11:05,360 - Hogy érted, hogy mihez kezdj? - Talán én aláztam meg őt. 961 01:11:05,440 --> 01:11:09,440 Hogyan? Ha szeretne és tisztelne, 962 01:11:09,520 --> 01:11:11,960 nem érdekelné, hány férfival feküdtél le. 963 01:11:12,040 --> 01:11:15,560 Pontosan. Egyedül Bheki Ngcobót kellett volna megütni, 964 01:11:15,640 --> 01:11:18,600 amiért ennyi év után volt képe rólad beszélni. 965 01:11:23,000 --> 01:11:24,920 Gondolom, akkor esküvő lefújva. 966 01:11:35,040 --> 01:11:36,120 Oké, 967 01:11:37,320 --> 01:11:38,880 miben tudunk segíteni? 968 01:11:41,320 --> 01:11:44,520 Csak legyetek a támaszaim az esküvőn! 969 01:11:46,120 --> 01:11:47,000 Kérlek. 970 01:11:48,160 --> 01:11:51,360 Ne ítélkezzetek, és ne kérdezősködjetek! 971 01:12:12,480 --> 01:12:15,520 - Csajszi, ne már! Mosolyogj! - Oké. 972 01:12:15,600 --> 01:12:18,280 Egyszerű. Mit akarsz elérni 30 éves korodra? 973 01:12:18,360 --> 01:12:22,200 Nézz a kamerába! Be fogok neked számolni, aztán mondhatod. 974 01:12:22,280 --> 01:12:23,400 - Oké. - Köszi. 975 01:12:27,920 --> 01:12:30,480 Harmincéves koromra jó lett volna… 976 01:12:32,400 --> 01:12:36,080 Addigra lesz egy saját autóm, egy kabrióm, 977 01:12:36,160 --> 01:12:41,280 saját luxuslakásom és egy kőgazdag férjem, 978 01:12:41,360 --> 01:12:43,200 aki a tenyerén fog hordozni. 979 01:13:22,440 --> 01:13:25,560 Mindenkinek köszönöm, hogy eljöttek ma ide, 980 01:13:25,640 --> 01:13:30,320 hogy tanúi legyenek, ahogy Winston és Sade fogadalmat tesznek Isten színe előtt. 981 01:13:30,840 --> 01:13:36,520 És azt kell mondanom, Winston, hogy áldottak és gyönyörűek vagytok. 982 01:13:38,560 --> 01:13:41,880 Melyek a házasság legfontosabb alappillérei? 983 01:13:42,640 --> 01:13:44,960 Gyorsan kiszaladok a mosdóba, jó? 984 01:13:48,000 --> 01:13:54,480 E négy dolog megléte nélkül a házasságotok ingoványos talajra épül. 985 01:13:57,520 --> 01:14:00,280 - Nolwazi! - Mi a francot akarsz tőlem? 986 01:14:00,360 --> 01:14:02,520 Na, hogy döntöttél? 987 01:14:04,560 --> 01:14:06,160 Elmondom Kedinek az igazat. 988 01:14:09,360 --> 01:14:11,600 Nem! Nem, azt nem teheted! 989 01:14:12,360 --> 01:14:14,840 - Nem lehetsz ennyire önző… - Ez a legjobb… 990 01:14:14,920 --> 01:14:15,760 Kinek? 991 01:14:33,120 --> 01:14:36,000 Ha elmondod neki, azt mondom, te csábítottál el. 992 01:14:36,080 --> 01:14:39,720 Kinek hisz majd? A terhes ribancnak vagy a vőlegényének? 993 01:14:42,320 --> 01:14:44,520 Oké, jó. Mondd ezt Kedinek! 994 01:14:46,440 --> 01:14:48,080 Mit mondjon? 995 01:14:50,520 --> 01:14:51,360 Kedi… 996 01:14:59,000 --> 01:15:00,520 Tebogo a gyermekem apja. 997 01:15:05,680 --> 01:15:06,880 Nem. 998 01:15:09,400 --> 01:15:12,040 Tebogo, mondd, hogy ez nem igaz! 999 01:15:12,640 --> 01:15:13,760 Kicsim, ő… 1000 01:15:14,400 --> 01:15:17,040 Nolwazi, ez most… 1001 01:15:19,320 --> 01:15:20,920 Ez most ugye nem igaz? 1002 01:15:22,520 --> 01:15:27,000 És azelőtt vagy azután kértél meg, hogy teherbe ejtetted őt? 1003 01:15:29,160 --> 01:15:30,360 Lenyugodnál? 1004 01:15:30,440 --> 01:15:31,680 Tudni akarom! 1005 01:15:37,320 --> 01:15:38,360 Utána. 1006 01:15:40,920 --> 01:15:45,200 Megaláztál. Hazudtál nekem. 1007 01:15:45,280 --> 01:15:48,960 Mennyi időt elvesztegettem rád! Azt már sosem kapom vissza! 1008 01:15:49,040 --> 01:15:50,000 Kedi… 1009 01:15:50,080 --> 01:15:54,760 És te! Elvileg a barátom voltál. A testvérem! 1010 01:15:57,240 --> 01:15:58,960 Ti tudtátok ezt? 1011 01:16:08,120 --> 01:16:09,560 Kurvára tudtátok! 1012 01:16:10,600 --> 01:16:11,560 Tudtátok! 1013 01:16:11,640 --> 01:16:12,680 Nem, én nem… 1014 01:16:12,760 --> 01:16:15,560 - És végig eltitkoltátok előlem! - Kedi… 1015 01:16:15,640 --> 01:16:18,320 Mindannyiótokkal végeztem! Baszd meg, Tebogo! 1016 01:16:19,880 --> 01:16:21,080 Phemelo! 1017 01:16:29,760 --> 01:16:32,360 Mindenki nagyszerű ötletekkel állt elő, 1018 01:16:32,440 --> 01:16:36,000 és szinte teljesen a magaménak éreztem őket. 1019 01:16:36,760 --> 01:16:40,200 De azt mondtad, nézzek magamba, és így is tetem. 1020 01:16:42,080 --> 01:16:47,400 Mindegyik szett az ellentétekről mesél, és ez itt a jót és a rosszat jelképezi. 1021 01:16:48,560 --> 01:16:50,320 Amikor az ember magába néz, 1022 01:16:50,400 --> 01:16:53,000 akkor őszintének kell lennie önmagával. 1023 01:16:54,680 --> 01:16:57,360 Ez a terhesség nem egyszerű, Ephry. 1024 01:16:59,400 --> 01:17:01,880 Lefeküdtem a legjobb barátnőm pasijával. 1025 01:17:04,600 --> 01:17:06,080 Így lettem terhes. 1026 01:17:07,680 --> 01:17:13,000 De megtanultam, hogy a rosszból jó is származhat. 1027 01:17:14,920 --> 01:17:15,920 A magzatom. 1028 01:17:18,640 --> 01:17:23,560 Mélyen magamba kellett néznem, hogy rájöjjek, van bennem sötétség. 1029 01:17:24,640 --> 01:17:27,400 Te és mindenki más is önzőnek titulált. 1030 01:17:29,040 --> 01:17:30,120 És igazatok van. 1031 01:17:31,000 --> 01:17:32,000 Önző vagyok. 1032 01:17:33,600 --> 01:17:36,440 És nekem vannak legjobb barátnőim. 1033 01:17:37,040 --> 01:17:39,800 Ha kérném, még a jobb veséjüket is nekem adnák. 1034 01:17:41,440 --> 01:17:43,560 De nem becsültem meg a barátságukat. 1035 01:17:46,480 --> 01:17:48,120 De jó is lakozik bennem. 1036 01:17:48,920 --> 01:17:50,000 Kreativitás, 1037 01:17:51,240 --> 01:17:52,200 fejlődőképesség, 1038 01:17:53,760 --> 01:17:57,600 és áldozatkészség a gyermekem kapcsán. 1039 01:17:58,360 --> 01:18:00,160 És megvan a kollekció neve. 1040 01:18:02,240 --> 01:18:03,080 Kedi. 1041 01:18:05,320 --> 01:18:06,840 Kedi csodálatos barát. 1042 01:18:07,480 --> 01:18:10,520 És többször is szinte anyámként gondoskodott rólam, 1043 01:18:10,600 --> 01:18:12,120 akár tudja, akár nem. 1044 01:18:14,480 --> 01:18:18,400 És attól, hogy megszakadt miattam a szíve és a barátságunk is, 1045 01:18:19,800 --> 01:18:22,200 igenis elismerést érdemel, 1046 01:18:22,280 --> 01:18:24,400 és ugyanúgy inspirál engem. 1047 01:18:26,520 --> 01:18:28,320 Ő egy fantasztikus ember, 1048 01:18:28,800 --> 01:18:32,880 és csodálatos anyja a bájos mini Kedinek, Phemelónak. 1049 01:18:48,160 --> 01:18:49,800 Mégis mit csinálsz? 1050 01:18:52,840 --> 01:18:55,960 Próbálok lefeküdni a férjemmel. 1051 01:18:57,400 --> 01:19:00,280 Winston, több mint egy hónapja házasok vagyunk, 1052 01:19:00,360 --> 01:19:01,960 és hozzám sem értél. 1053 01:19:06,240 --> 01:19:08,560 Meg kell tisztulnod Urunk szemében, 1054 01:19:08,640 --> 01:19:11,000 mielőtt beteljesítjük a házasságunkat. 1055 01:19:11,920 --> 01:19:15,440 Winston, rengeteget imádkoztam, az Úr biztos megbocsátott. 1056 01:19:15,520 --> 01:19:18,320 És az én megbocsátásomat kérted már, Sade? 1057 01:19:27,160 --> 01:19:29,080 Bébi, meg tudsz nekem bocsátani? 1058 01:19:32,520 --> 01:19:33,760 Még nem állok készen. 1059 01:20:02,520 --> 01:20:05,240 Linda, az édesanyja állapota kicsit sem javul… 1060 01:20:07,040 --> 01:20:10,080 és szerintünk ideje levenni őt a gépekről. 1061 01:20:10,160 --> 01:20:12,560 A szíve túlságosan is károsodott. 1062 01:20:14,760 --> 01:20:15,880 Sajnálom, Linda. 1063 01:20:30,960 --> 01:20:34,160 - Boldog szülinapot, anyu! - Köszönöm, kicsim! 1064 01:20:34,240 --> 01:20:36,840 Ez gyönyörű! Köszönöm. 1065 01:20:45,480 --> 01:20:46,320 Parancsolj! 1066 01:20:48,520 --> 01:20:51,080 Két dolgot beszéljünk át, mielőtt elmész! 1067 01:20:53,520 --> 01:20:55,640 Először is, a munkád. 1068 01:20:56,800 --> 01:20:59,280 Most, hogy van férjed, nem kell dolgoznod. 1069 01:20:59,880 --> 01:21:04,000 Winston, de én imádom a munkámat, és jó vagyok benne. 1070 01:21:04,560 --> 01:21:06,600 A házassági előkészítőn is mondtam. 1071 01:21:06,680 --> 01:21:09,520 Így olyan, mintha nem tudnék gondoskodni rólad. 1072 01:21:10,160 --> 01:21:11,440 A feleséged volnék? 1073 01:21:12,480 --> 01:21:14,880 Még le sem feküdtünk egymással, Winston. 1074 01:21:16,240 --> 01:21:18,120 Nagyon keményen dolgoztam, 1075 01:21:18,200 --> 01:21:21,760 hogy a Maxwell and Symes fő könyvvizsgálója lehessek. 1076 01:21:21,840 --> 01:21:22,800 Sade. 1077 01:21:23,800 --> 01:21:25,720 Az egyház egyértelműen kimondja, 1078 01:21:25,800 --> 01:21:29,400 hogy a nő legfőbb kötelessége a családjáról való gondoskodás. 1079 01:21:29,480 --> 01:21:32,080 Megfeledkeztek a Példabeszédekben lévő nőről, 1080 01:21:32,160 --> 01:21:34,160 aki a családja megsegítéséért dolgozik? 1081 01:21:34,240 --> 01:21:35,920 És itt jön a második dolog. 1082 01:21:37,400 --> 01:21:38,920 A barátaid nem házasok. 1083 01:21:39,680 --> 01:21:42,640 Házasként nem jó hajadonokkal barátkozni. 1084 01:21:42,720 --> 01:21:46,880 Szóval hagyjam ott a munkámat és a barátaimat is? 1085 01:21:47,760 --> 01:21:49,200 Ezek a feltételeim. 1086 01:21:57,800 --> 01:22:00,480 Szerintem ma korábban visznek a suliba. 1087 01:22:03,560 --> 01:22:06,000 Anya, látogatóid érkeztek. 1088 01:22:07,520 --> 01:22:08,800 Boldog születésnapot! 1089 01:22:11,280 --> 01:22:12,800 Megjöttek érted. 1090 01:22:16,560 --> 01:22:17,400 Köszönöm. 1091 01:22:23,400 --> 01:22:24,840 Minek jöttetek ide? 1092 01:22:25,480 --> 01:22:28,520 Hogy felköszöntsünk a 30. szülinapod alkalmából. 1093 01:22:29,200 --> 01:22:33,120 És? Akkor felejtsek el mindent, ami köztünk történt? 1094 01:22:33,200 --> 01:22:36,800 Dehogy, Kedi. Csak azt akartuk, hogy tudd, szeretünk. 1095 01:22:36,880 --> 01:22:40,400 A torta és a nagy gesztusok nem oldják meg a problémáinkat. 1096 01:22:40,480 --> 01:22:44,360 Tudjuk. De legalább el akartuk kezdeni valahol. 1097 01:22:45,120 --> 01:22:46,000 És neked pedig 1098 01:22:47,080 --> 01:22:52,600 van képed idejönni az otthonomba azok után, amit tettél? 1099 01:22:53,400 --> 01:22:54,960 Bocsánatot kérni jöttem. 1100 01:22:55,480 --> 01:22:58,880 Sajnálod? Mit sajnálsz, Nolwazi? 1101 01:22:59,560 --> 01:23:03,720 Könnyű azt mondani, hogy sajnáljuk, de azt sosem mondják, hogy miért. 1102 01:23:06,200 --> 01:23:08,000 - Részegek voltunk… - Részegek! 1103 01:23:08,080 --> 01:23:13,360 Tíz éve csak azt hajtogatjátok, hogy Tebogo milyen szörnyű alak, 1104 01:23:13,440 --> 01:23:16,200 erre amint alkalmad nyílt, rávetetted magad! 1105 01:23:16,880 --> 01:23:20,680 Hogy higgyek el bármit is, amit mondasz? 1106 01:23:21,280 --> 01:23:24,320 Mégis mit gondoljak? Hogy végig rá áhítoztál? 1107 01:23:24,400 --> 01:23:26,040 Nem. Ez… 1108 01:23:27,640 --> 01:23:28,520 Én… 1109 01:23:28,600 --> 01:23:31,680 Kedi, ez a barátság mindannyiunk számára fontos. 1110 01:23:31,760 --> 01:23:33,480 Picsába ezzel a barátsággal! 1111 01:23:33,560 --> 01:23:38,960 Azt tudom, hogy én mit tettem bele ebbe a barátságba, de én mit nyertem vele? 1112 01:23:39,920 --> 01:23:40,760 Semmit! 1113 01:23:43,840 --> 01:23:46,200 És így kell betöltenem a 30-at. 1114 01:23:48,880 --> 01:23:50,600 Közeli barátok nélkül. 1115 01:23:50,680 --> 01:23:56,040 Azok bántottak a leginkább, akiknek szó szerint az életemet szenteltem. 1116 01:23:56,960 --> 01:24:00,240 Hát ez vagyok én. Boldog szülinapot, Dikeledi! 1117 01:24:02,280 --> 01:24:03,600 - Kedi… - Ne! 1118 01:24:05,520 --> 01:24:07,360 Kifelé! Elkések a munkából. 1119 01:24:07,440 --> 01:24:08,440 Kedi. 1120 01:24:23,360 --> 01:24:24,560 Felnevelted Lindát 1121 01:24:25,760 --> 01:24:28,960 a legjobb tudásod szerint, én pedig gyáva voltam. 1122 01:24:30,160 --> 01:24:31,240 Elmenekültem. 1123 01:24:33,880 --> 01:24:35,280 De nem fogom hagyni, 1124 01:24:36,760 --> 01:24:39,400 hogy ezen a támogatásom nélkül menjen át. 1125 01:24:49,800 --> 01:24:50,840 Apa? 1126 01:25:27,000 --> 01:25:28,960 ÜNNEPELJÜNK 1127 01:25:32,520 --> 01:25:34,720 Elérni a 30-as mérföldkövet. 1128 01:25:36,040 --> 01:25:39,720 Szerintem nem igazán számít, épp hányadik évedet töltöd be, 1129 01:25:39,800 --> 01:25:44,920 amíg körbevesznek a szeretteid, barátaid, a családod, 1130 01:25:45,000 --> 01:25:47,560 és virágzik a karriered. 1131 01:25:48,080 --> 01:25:52,560 Ha ez megvan, mi mást kívánhat még egy lány? 1132 01:25:56,880 --> 01:25:57,760 Gyere be! 1133 01:25:58,880 --> 01:26:04,320 Boldog szülinapot 1134 01:26:04,400 --> 01:26:06,960 Boldog szüli… 1135 01:26:09,440 --> 01:26:11,600 Sajnálom. Nem akartalak felzaklatni. 1136 01:26:12,560 --> 01:26:15,360 Bocsi, nem te tehetsz róla. 1137 01:26:20,600 --> 01:26:25,800 A barátaim ma reggel átjöttek bocsánatot kérni. 1138 01:26:28,560 --> 01:26:31,480 És, mostanra elrendezted magadban a dolgokat? 1139 01:26:33,480 --> 01:26:34,320 Nem. 1140 01:26:36,080 --> 01:26:39,560 Nem, túl dühös és sértődött voltam. 1141 01:26:41,200 --> 01:26:45,080 Csak akkor ébredtem rá, hogy őket már Tebogo előtt is ismertem, 1142 01:26:45,160 --> 01:26:47,000 miután elmentek. 1143 01:26:47,080 --> 01:26:50,440 Most, hogy vele mindennek vége, 1144 01:26:50,520 --> 01:26:55,680 önszántukból eljöttek hozzám, hogy bocsánatot kérjenek. 1145 01:26:57,120 --> 01:26:58,920 Ez csak számít valamit. 1146 01:27:00,800 --> 01:27:06,080 Ha megrendült a bizalom, valahogy helyre kell állítani. 1147 01:27:06,160 --> 01:27:10,080 Ha megbántasz valakit, bocsánatot kérsz, és nem követed el újra ugyanazt. 1148 01:27:11,200 --> 01:27:13,960 A barátság nem lehet mindig tökéletes. 1149 01:27:15,040 --> 01:27:16,680 Minél hosszabb, 1150 01:27:18,280 --> 01:27:21,560 annál több benne a hullámhegy és a hullámvölgy. 1151 01:27:22,160 --> 01:27:24,080 Ettől lesz minden különlegesebb. 1152 01:27:26,920 --> 01:27:29,120 Te mindig kész vagy tanácsot adni. 1153 01:27:30,320 --> 01:27:31,560 Ez adottság. 1154 01:27:40,920 --> 01:27:42,560 Kinek is van ma szülinapja? 1155 01:27:50,120 --> 01:27:51,240 Boldog szülinapot! 1156 01:27:52,680 --> 01:27:53,560 Köszönöm. 1157 01:27:59,640 --> 01:28:04,360 Siphokazi gyengének tűnik. Nem gondoltam, hogy ilyen rossz állapotban lesz. 1158 01:28:04,960 --> 01:28:07,080 Nem értem, miért nem mondott semmit. 1159 01:28:08,440 --> 01:28:10,720 Hogy mondott volna bármit is? 1160 01:28:11,240 --> 01:28:14,760 Hát, néha beszéltünk. 1161 01:28:14,840 --> 01:28:19,880 A cukorbetegségéről mesélt, de a szívét egy szóval sem említette. 1162 01:28:21,360 --> 01:28:22,640 Ti beszéltetek? 1163 01:28:25,000 --> 01:28:29,000 És sosem láttad szükségét, hogy felhívj? 1164 01:28:31,680 --> 01:28:34,560 Drágaságom… nem erről van szó. 1165 01:28:34,640 --> 01:28:37,920 Én próbáltam, de tényleg. 1166 01:28:38,000 --> 01:28:41,400 De anyád azt mondta, hogy még nem állsz készen erre, 1167 01:28:41,480 --> 01:28:43,080 és ehhez tartottam magam. 1168 01:28:43,160 --> 01:28:45,160 Azt mondod, próbáltad. 1169 01:28:45,840 --> 01:28:47,280 Próbáltad! 1170 01:28:47,880 --> 01:28:50,120 Talán nem álltam készen. Dühös voltam. 1171 01:28:50,960 --> 01:28:55,000 És még mindig az vagyok, de ez nem ment fel az alól, 1172 01:28:55,080 --> 01:28:57,240 hogy nem kerested a lányodat. 1173 01:28:57,920 --> 01:29:01,520 Miért az én felelősségem, hogy rendbe hozzam a kapcsolatunkat? 1174 01:29:02,360 --> 01:29:05,200 Minden okod megvan rá, hogy haragudj. 1175 01:29:05,280 --> 01:29:09,200 Igen, ez az én dolgom lett volna, de túlságosan szégyelltem magam. 1176 01:29:09,280 --> 01:29:12,600 Mégis mit mondanék egy gyönyörű fiatal hölgynek… 1177 01:29:12,680 --> 01:29:13,840 Hagyjuk már! 1178 01:29:14,480 --> 01:29:18,040 Ne játszd itt az áldozatot, mert nem te vagy az! Nem. 1179 01:29:18,680 --> 01:29:21,880 Vállald a felelősséget! Mondd, hogy: „Sajnálom, Linda.” 1180 01:29:24,800 --> 01:29:25,760 Sajnálom. 1181 01:29:27,680 --> 01:29:30,040 Nagyon sajnálom. 1182 01:29:30,120 --> 01:29:33,720 Nem tudom, hogy fejezzem ki, de sajnálom. 1183 01:29:34,400 --> 01:29:36,120 Nem kellett volna ezt tennem. 1184 01:29:36,640 --> 01:29:39,680 Tudom, ez nem teszi meg nem történtté a dolgokat. 1185 01:29:39,760 --> 01:29:44,400 Nem kell megbocsátanod. Tudom, hogy szörnyű apa vagyok. 1186 01:29:45,240 --> 01:29:46,200 Sajnálom. 1187 01:29:59,120 --> 01:30:01,440 A kórház szerint nem tehetnek semmit. 1188 01:30:03,600 --> 01:30:06,040 Így nekem kell eldöntenem… 1189 01:30:08,400 --> 01:30:10,360 mikor vegyék le anyát a gépekről. 1190 01:30:12,400 --> 01:30:13,520 Veled mehetek? 1191 01:30:16,240 --> 01:30:17,200 Kérlek. 1192 01:30:53,560 --> 01:30:58,000 ÖRÖKKÉ SZERETNI FOGLAK. AZ ANYÁM. A KŐSZIKLÁM. A LEGJOBB BARÁTOM. 1193 01:30:58,080 --> 01:31:05,080 NYUGODJ BÉKÉBEN, SIPHOKAZI BUTHELEZI 1194 01:31:13,320 --> 01:31:16,480 UGYANAZON A NAPON HAGYTÁL ITT, AMELYIKEN VILÁGRA HOZTÁL. 1195 01:31:16,560 --> 01:31:17,680 NYUGODJ BÉKÉBEN, ANYA! 1196 01:31:17,760 --> 01:31:20,720 NYUGODJ BÉKÉBEN, SIPHOKAZI BUTHELEZI 1197 01:31:32,320 --> 01:31:33,520 Olyan gyönyörű vagy! 1198 01:31:37,120 --> 01:31:40,120 Szia, szépségem! Csodásan nézel ki. Fordulj meg! 1199 01:31:40,840 --> 01:31:43,560 Remek. Ügyes legyél! Tedd oda magad a kifutón! 1200 01:31:43,640 --> 01:31:44,840 Hadd nézzelek! 1201 01:31:46,360 --> 01:31:48,800 - Jó. Megigazíthatjuk ezeket? - Kopp-kopp. 1202 01:31:48,880 --> 01:31:49,720 Szia! 1203 01:31:50,240 --> 01:31:52,480 Jó. Kicsit emeljétek ki a száját! Oké. 1204 01:31:52,560 --> 01:31:55,280 - Csak sok szerencsét akartam kívánni. - Köszi. 1205 01:31:55,360 --> 01:31:57,760 A mindenit! Mindenki csodásan fest. 1206 01:31:57,840 --> 01:31:58,800 Tudom. 1207 01:31:59,760 --> 01:32:01,760 - Büszke vagyok rád. - Köszönöm. 1208 01:32:03,560 --> 01:32:04,800 Kéz- és lábtörést! 1209 01:32:06,080 --> 01:32:08,320 Oké. Köszönöm, Ephry. 1210 01:32:10,400 --> 01:32:11,280 Üdv! 1211 01:32:12,520 --> 01:32:13,440 Üdv! 1212 01:32:14,560 --> 01:32:17,440 Dikeledi vagyok, Linda barátnője. 1213 01:32:17,920 --> 01:32:22,840 Értem. Én pedig Enzokuhle vagyok, Linda apja. 1214 01:32:22,920 --> 01:32:24,880 Igazán örvendek, uram. 1215 01:32:24,960 --> 01:32:28,920 Örülök, hogy megismertem Linda barátait. Mindjárt idehívom! 1216 01:32:35,960 --> 01:32:36,960 Drágám! 1217 01:32:56,920 --> 01:32:59,000 MOST LÁTTAM, MI TÖRTÉNT ANYUKÁDDAL. 1218 01:32:59,080 --> 01:33:01,240 SAJNÁLOM. ÁT KELLETT VOLNA ENGEDNEM A CSOKROT. 1219 01:33:01,320 --> 01:33:04,000 KÖSZÖNÖM. A CSOKORRAL KAPCSOLATBAN IGAZAD VAN. 1220 01:33:04,080 --> 01:33:05,760 VISSZAÉLTÉL A HELYZETEDDEL. 1221 01:33:52,040 --> 01:33:53,120 Nolwazi! 1222 01:33:54,840 --> 01:33:55,760 Nolwazi! 1223 01:34:04,360 --> 01:34:05,280 Tessék. 1224 01:34:12,000 --> 01:34:14,160 Megbocsátasz valaha apádnak? 1225 01:34:22,800 --> 01:34:24,520 Te megbocsátasz nekünk? 1226 01:34:25,880 --> 01:34:26,960 Ne már, Linda! 1227 01:34:27,680 --> 01:34:29,280 Itt vagyok, nem? 1228 01:34:30,040 --> 01:34:30,920 Köszönöm. 1229 01:34:37,880 --> 01:34:38,720 Bocs. 1230 01:34:39,360 --> 01:34:40,200 Semmi baj. 1231 01:34:42,200 --> 01:34:44,080 - Igen? - Nolwazi Khumalo hozzátartozója? 1232 01:34:44,160 --> 01:34:47,800 - Hozzátartozója? - Rosszul lett. Kórházba szállították. 1233 01:34:54,440 --> 01:34:57,600 NOLWAZIT KÓRHÁZBA SZÁLLÍTOTTÁK, GYERE ODA TE IS! 1234 01:35:02,040 --> 01:35:02,960 Rendben. 1235 01:35:06,480 --> 01:35:08,240 Winston, mennem kell. 1236 01:35:08,840 --> 01:35:12,360 Hova mész? Tudom, hogy nemsokára gyűlésed lesz. 1237 01:35:12,440 --> 01:35:16,160 Nolwazit épp most… Be kell rohannom a kórházba. 1238 01:35:16,240 --> 01:35:17,800 Nem mész sehová. 1239 01:35:22,360 --> 01:35:23,440 De megyek. 1240 01:35:24,520 --> 01:35:26,440 Sade, ha kilépsz azon az ajtón… 1241 01:35:27,560 --> 01:35:28,440 Sade! 1242 01:35:37,360 --> 01:35:38,280 Szia! 1243 01:35:45,040 --> 01:35:46,680 Részvétem anyukádért! 1244 01:35:48,000 --> 01:35:48,840 Köszönöm. 1245 01:35:50,920 --> 01:35:51,800 Szia! 1246 01:35:52,880 --> 01:35:53,720 Szia! 1247 01:36:01,120 --> 01:36:02,840 Na, hogy van Nolwazi? 1248 01:36:04,800 --> 01:36:10,240 Bevitték a műtőbe. Azonnali császármetszést végeznek rajta. 1249 01:36:10,320 --> 01:36:11,360 Rendben. 1250 01:36:11,840 --> 01:36:14,600 Igen, súlyos görcsrohamot kapott. 1251 01:36:15,960 --> 01:36:19,720 Levált a méhlepény, vagy ilyesmi. 1252 01:36:19,800 --> 01:36:22,760 Azt mondták, 50% rá az esély, 1253 01:36:24,240 --> 01:36:25,280 hogy nem éli túl. 1254 01:36:43,960 --> 01:36:45,200 Elhagyom Winstont. 1255 01:36:59,240 --> 01:37:01,960 Hölgyeim, az anya és a baba is túl fogja élni. 1256 01:37:03,080 --> 01:37:03,920 Aki kislány. 1257 01:37:05,160 --> 01:37:08,160 Gyere ide! Gyere Sade nénihez! 1258 01:37:08,240 --> 01:37:10,600 - Annyira édes! - Olyan… 1259 01:37:11,160 --> 01:37:12,240 Azt mondja: „Hé!” 1260 01:37:16,240 --> 01:37:17,080 Kedi! 1261 01:37:19,800 --> 01:37:20,640 Sajnálom. 1262 01:37:22,840 --> 01:37:23,680 Őszintén. 1263 01:37:26,640 --> 01:37:27,480 Tudom. 1264 01:37:28,520 --> 01:37:29,360 Tudom. 1265 01:37:30,600 --> 01:37:32,120 Hé, az meg ki? 1266 01:37:33,920 --> 01:37:34,920 Ki az? 1267 01:37:37,200 --> 01:37:40,360 - Mi? - Ma volt a divatbemutatód. 1268 01:37:41,480 --> 01:37:43,480 És miért a Kedi név? 1269 01:37:48,040 --> 01:37:52,400 Az idei téma az inspiráció volt. 1270 01:37:54,200 --> 01:37:55,040 Szóval… 1271 01:38:01,240 --> 01:38:06,760 Gyere anyucihoz, kicsim! Gyere, életem! Sajnálom, kicsikém. 1272 01:38:06,840 --> 01:38:08,440 Tedd le, hogy pihenhess! 1273 01:38:08,520 --> 01:38:10,120 - Igen. - Így. 1274 01:38:15,200 --> 01:38:16,040 Drágám… 1275 01:38:18,040 --> 01:38:20,920 nem tudom, hallottad-e, de… 1276 01:38:23,760 --> 01:38:24,960 anyukám meghalt. 1277 01:38:30,360 --> 01:38:31,200 Linda! 1278 01:38:33,160 --> 01:38:35,240 Ne, nem kell… Ne! 1279 01:38:37,360 --> 01:38:38,800 Úgy sajnálom. 1280 01:38:38,880 --> 01:38:40,280 Semmi baj. 1281 01:38:40,800 --> 01:38:43,440 Ez egy boldog pillanat. 1282 01:38:45,280 --> 01:38:46,160 Jó? 1283 01:38:47,480 --> 01:38:52,280 Elvesztettünk valakit, akit szerettünk, de született is valaki, akit szeretünk. 1284 01:38:54,360 --> 01:38:55,360 Igen. 1285 01:38:58,120 --> 01:38:59,280 Siphokazi. 1286 01:39:02,960 --> 01:39:03,800 Siphokazi. 1287 01:39:05,960 --> 01:39:07,080 Linda, 1288 01:39:08,640 --> 01:39:11,080 azt hiszem, Siphokazi lesz a kislányom. 1289 01:39:16,680 --> 01:39:18,360 Igazi ajándékot kaptunk. 1290 01:39:18,440 --> 01:39:20,960 Mert egy napon születtél a kicsikémmel. 1291 01:39:21,640 --> 01:39:23,080 - Na ne! - Linda! 1292 01:39:25,280 --> 01:39:26,320 - Egek! - Igen. 1293 01:39:26,400 --> 01:39:28,840 - Elfelejtetted a szülinapodat. - Igen. 1294 01:39:28,920 --> 01:39:30,240 Ne! 1295 01:39:30,320 --> 01:39:32,520 - Csajszi! - Boldog 30. születésnapot! 1296 01:39:32,600 --> 01:39:33,840 Köszönöm. 1297 01:39:33,920 --> 01:39:35,600 - Boldog szülinapot! - Köszi. 1298 01:39:35,680 --> 01:39:37,080 Mindkettőtöknek! 1299 01:39:37,160 --> 01:39:40,040 Jó sok minden történt. Megértem. 1300 01:40:20,640 --> 01:40:22,240 Mi a pi… 1301 01:40:22,320 --> 01:40:25,960 - Igazán sejthettem volna! - Ez nem az, aminek látszik. 1302 01:40:26,040 --> 01:40:27,520 Sosem az! 1303 01:40:28,800 --> 01:40:31,920 - Élvezni fogom ezt a válást, Winston… - Sade! 1304 01:40:32,000 --> 01:40:34,120 - Sade! - …Isten szolgája. 1305 01:40:38,240 --> 01:40:40,280 Legalább becsuknád az ajtót? 1306 01:40:40,920 --> 01:40:42,640 - Köszönöm. - Szívesen. 1307 01:40:45,040 --> 01:40:45,880 Igyunk… 1308 01:40:46,480 --> 01:40:47,440 - Ránk! - …ránk! 1309 01:40:54,240 --> 01:40:55,160 Finom. 1310 01:41:05,960 --> 01:41:06,960 Skacok! 1311 01:41:07,040 --> 01:41:07,880 Jól van. 1312 01:41:08,560 --> 01:41:09,720 Menjetek szobára! 1313 01:41:10,480 --> 01:41:13,200 Oké. Magatokra hagyunk titeket. 1314 01:41:13,280 --> 01:41:14,320 Oké. 1315 01:41:14,400 --> 01:41:16,880 - Jó szórakozást! - Köszönjük. 1316 01:41:16,960 --> 01:41:17,920 Viszlát, uraim! 1317 01:41:18,000 --> 01:41:19,080 Iszik egy kortyot. 1318 01:41:19,920 --> 01:41:20,800 Te vagy az? 1319 01:41:20,880 --> 01:41:21,760 Igen. 1320 01:41:23,160 --> 01:41:24,480 Alakul a buli. 1321 01:41:25,000 --> 01:41:26,720 De jobb később, mint soha! 1322 01:41:28,320 --> 01:41:29,160 Igen. 1323 01:41:29,880 --> 01:41:34,120 Szerintem hívhatnánk ezt Linda szülihónapjának. 1324 01:41:34,200 --> 01:41:36,680 Egy ilyen nőt nem lehet eleget ünnepelni. 1325 01:41:36,760 --> 01:41:40,120 Mit szólnál Linda mocskos 30-asához? 1326 01:41:40,200 --> 01:41:43,200 - Tetszik. - Ma este csinálni fogják. 1327 01:41:43,280 --> 01:41:45,760 Láttátok, mit csinált Kennedyvel? 1328 01:41:45,840 --> 01:41:47,480 Ma este, és minden este. 1329 01:41:47,560 --> 01:41:48,760 - Oké. - Elég! 1330 01:41:48,840 --> 01:41:49,800 Oké, bocsika. 1331 01:41:54,840 --> 01:41:56,160 Tudjátok, mit, csajok? 1332 01:41:57,560 --> 01:42:01,920 Az, hogy a történtek után mind itt vagytok, 1333 01:42:02,560 --> 01:42:06,440 őszintén mondom, hogy a létező legjobb szülinapi ajándék. 1334 01:42:08,560 --> 01:42:11,560 - Sírni fogok. - Rád! Mielőtt még sírni kezdenél. 1335 01:42:11,640 --> 01:42:13,760 - Boldogat! - Boldog szülinapot! 1336 01:42:13,840 --> 01:42:15,960 Boldog szülinapot nekem 1337 01:42:16,040 --> 01:42:18,440 - Boldog szülinapot - Boldog szülinapot 1338 01:42:18,520 --> 01:42:22,560 - Boldog szülinapot, drága Linda - Boldog szülinapot, drága Linda 1339 01:42:22,640 --> 01:42:24,520 Boldog szülinapot 1340 01:45:32,480 --> 01:45:37,480 A feliratot fordította: Tóth Norbert