1 00:00:13,240 --> 00:00:16,120 Được rồi, thở đi. Cứ thở đi. 2 00:01:05,440 --> 00:01:08,040 DỰA THEO SÁCH 30TH CANDLE CỦA ANGELA MAKHOLWA 3 00:01:12,280 --> 00:01:19,000 TÌNH YÊU, TÌNH DỤC VÀ TUỔI 30 4 00:01:33,080 --> 00:01:34,040 Anh yêu em. 5 00:01:52,280 --> 00:01:53,680 Bà Mokoena tương lai. 6 00:01:59,320 --> 00:02:00,320 Vâng. 7 00:02:09,680 --> 00:02:10,520 Em yêu, 8 00:02:11,480 --> 00:02:13,680 lâu rồi em chưa nói yêu anh. 9 00:02:14,160 --> 00:02:15,400 Từ khi ta đính hôn. 10 00:02:16,440 --> 00:02:18,880 - Thôi nào. Không đúng. - Đúng mà. 11 00:02:20,080 --> 00:02:22,880 Em đâu cần đợi đến ngày cưới, em biết mà. 12 00:02:24,920 --> 00:02:27,440 Vì chúng ta vẫn sẽ kết hôn, phải không? 13 00:02:32,440 --> 00:02:33,520 Nghe này, 14 00:02:34,520 --> 00:02:38,200 em không biết liệu có hợp lý nếu hai ta vẫn kết hôn 15 00:02:38,280 --> 00:02:40,120 khi tình yêu đôi bên chênh lệch 16 00:02:40,200 --> 00:02:43,040 và anh yêu em nhiều hơn em yêu anh, Lehumo. 17 00:02:43,560 --> 00:02:44,400 Nó là… 18 00:02:55,560 --> 00:02:56,400 Linda. 19 00:02:57,360 --> 00:02:58,200 Em xin lỗi. 20 00:03:15,120 --> 00:03:16,280 Chào mừng trở lại. 21 00:03:16,360 --> 00:03:19,720 Đã đến lúc gặp Giáo sư Kwame lợi hại, 22 00:03:19,800 --> 00:03:24,120 người cũng là giáo sư thường trú một trường đại học hàng đầu ở Gauteng. 23 00:03:24,200 --> 00:03:26,000 Chào mừng đến chương trình. 24 00:03:26,080 --> 00:03:27,320 Cảm ơn đã mời tôi. 25 00:03:27,400 --> 00:03:29,080 Sách mới ra gần đây của anh, 26 00:03:29,160 --> 00:03:32,360 Tìm tình yêu mà bạn xứng đáng, bán chạy như tôm tươi. 27 00:03:32,440 --> 00:03:34,360 Đây không phải cuốn đầu của anh. 28 00:03:34,440 --> 00:03:38,240 Xin hãy cho biết điều gì truyền cảm hứng cho cuốn sách này. 29 00:03:38,760 --> 00:03:40,560 Tôi đi du lịch rất nhiều và… 30 00:03:40,640 --> 00:03:43,400 Mẹ ơi, chương trình này chán quá. 31 00:03:44,200 --> 00:03:47,760 Mẹ sắp đi rồi, con yêu. Chỉ là… mẹ biết chú ấy. 32 00:03:47,840 --> 00:03:51,840 Chú ấy là… giáo sư mới ở khoa của mẹ. 33 00:03:51,920 --> 00:03:53,840 Vẫn chán phèo. 34 00:03:54,560 --> 00:03:55,400 Mẹ thấy chứ? 35 00:03:56,000 --> 00:03:58,600 Được rồi, mẹ đi đây. 36 00:03:58,680 --> 00:04:02,360 Mẹ, ngày mai bố vẫn đón con, đúng không? 37 00:04:03,000 --> 00:04:07,280 Đúng là bố đã nói thế. Được rồi, đừng thức khuya quá nhé? 38 00:04:11,760 --> 00:04:14,920 Tebogo, nghe này, em chỉ muốn hỏi thăm 39 00:04:15,000 --> 00:04:17,520 ngày mai anh có đến đón Phemelo không. 40 00:04:17,600 --> 00:04:18,920 Con bé rất háo hức. 41 00:04:20,120 --> 00:04:21,560 Ừ, em chỉ hỏi thăm thôi. 42 00:04:29,200 --> 00:04:30,040 Sade… 43 00:04:30,120 --> 00:04:33,720 - Ngài sẽ không phản đối. Ta sắp cưới rồi. - Nhưng anh thì có. 44 00:04:34,440 --> 00:04:37,360 Anh đã thề với Ngài và anh định giữ lời thề. 45 00:04:37,440 --> 00:04:39,320 - Nào, anh yêu. - Đừng… Sade! 46 00:04:41,320 --> 00:04:43,040 Được rồi. 47 00:04:43,600 --> 00:04:45,800 Được thôi. Em phải đi đây. 48 00:04:45,880 --> 00:04:47,720 Em thật sự phải đi à? 49 00:04:47,800 --> 00:04:51,120 - Có cần phải dỗi thế không? - Anh không dỗi. Anh chỉ… 50 00:04:52,680 --> 00:04:55,320 Em biết anh nghĩ gì về bạn em. Anh chả tin họ. 51 00:04:55,400 --> 00:04:57,720 Anh yêu, họ là bạn thân nhất của em. 52 00:04:57,800 --> 00:05:00,800 Và họ chưa cho anh lý do nào để không tin họ cả. 53 00:05:00,880 --> 00:05:03,880 Em sẽ trở thành con người khác khi ở bên họ. 54 00:05:03,960 --> 00:05:06,040 Em trở thành chính em khi ở bên họ. 55 00:05:06,120 --> 00:05:10,400 Thế à? Vì đó không phải là người ta thấy ở nhà thờ, 56 00:05:10,480 --> 00:05:12,600 người anh đã cầu hôn. 57 00:05:12,680 --> 00:05:15,640 Vậy em muốn trở thành phiên bản nào của Sade? 58 00:05:17,000 --> 00:05:19,680 Ít nhất chỉ cần nhắn tin cho anh khi về nhà. 59 00:05:19,760 --> 00:05:20,640 Em biết đấy… 60 00:05:21,240 --> 00:05:22,160 Em sẽ nhắn. 61 00:05:28,360 --> 00:05:31,000 - Này, bắt đầu bữa tiệc nào. - Được! 62 00:05:31,080 --> 00:05:33,080 Nolwazi, mong là cậu đã nấu ăn. 63 00:05:33,160 --> 00:05:34,520 Ở đâu? 64 00:05:34,600 --> 00:05:38,840 - Cậu ấy 30, mọi thứ thay đổi. - Hãy cư xử như không phải bạn bọn tớ. 65 00:05:40,280 --> 00:05:41,840 - Đẹp quá. - Tớ thích nó. 66 00:05:41,920 --> 00:05:45,880 Cảm ơn! Tớ sẽ tốt hơn nhiều nếu không bị mỉa mai vào sinh nhật. 67 00:05:45,960 --> 00:05:51,440 Nhưng biết ta có thể làm gì với nó chứ? Thành phần quan trọng nhất đêm nay. 68 00:05:51,520 --> 00:05:52,360 Tất nhiên rồi. 69 00:05:53,320 --> 00:05:54,760 Không, tớ ổn. Cảm ơn. 70 00:05:54,840 --> 00:05:56,080 Không, không sao đâu. 71 00:05:56,160 --> 00:05:59,680 Ta chỉ cần cầu nguyện và tớ chắc chắn Chúa sẽ tha thứ. 72 00:05:59,760 --> 00:06:00,760 Không! Thôi đi. 73 00:06:00,840 --> 00:06:02,680 Không, các cậu, hãy nói về nó. 74 00:06:02,760 --> 00:06:06,400 Đã bao giờ các cậu thấy Sade từ chối một ly sâm-panh chưa? 75 00:06:06,480 --> 00:06:09,720 Từ khi Winston tin là một cô vợ tốt không uống bia rượu 76 00:06:09,800 --> 00:06:10,920 và tớ là cô vợ tốt. 77 00:06:11,000 --> 00:06:13,440 Dĩ nhiên, người ta thích nhất, Winston. 78 00:06:13,520 --> 00:06:14,840 Phải, ngài Nhân cách. 79 00:06:14,920 --> 00:06:18,760 Được rồi. Tớ nghĩ thế là đủ và tớ nghĩ đã đến lúc nâng ly. 80 00:06:19,400 --> 00:06:20,240 Được rồi. 81 00:06:22,400 --> 00:06:24,600 Sao? Tớ không thể nâng ly với bánh. 82 00:06:25,560 --> 00:06:27,560 Được rồi, nâng ly nào. 83 00:06:27,640 --> 00:06:28,720 Vì Nolwazi. 84 00:06:29,480 --> 00:06:31,560 Mong mọi ước mơ thành hiện thực. 85 00:06:32,360 --> 00:06:34,240 Và thật nhiều tiền. 86 00:06:35,000 --> 00:06:37,600 Và tên cậu trên mọi bảng quảng cáo 87 00:06:37,680 --> 00:06:41,160 và trên những bộ quần áo đắt tiền nhất mà cậu tìm thấy. 88 00:06:41,240 --> 00:06:42,440 Phải đấy. 89 00:06:42,520 --> 00:06:44,680 Cạn ly! 90 00:06:44,760 --> 00:06:46,720 - Chúc mừng sinh nhật. - Cảm ơn. 91 00:06:48,960 --> 00:06:51,680 Các quý cô, hãy để tớ nói, 92 00:06:51,760 --> 00:06:55,600 người bạn tốt của ta, Sade, đã mất hết cá tính và sức sống 93 00:06:55,680 --> 00:06:58,920 kể từ khi cậu ấy gia nhập giáo phái… 94 00:06:59,000 --> 00:07:03,640 Hả? Đâu phải giáo phái, đó là giáo hội và thay đổi chả có gì sai. Cậu nên thử. 95 00:07:03,720 --> 00:07:05,360 Thật ra các cậu biết không? 96 00:07:05,440 --> 00:07:08,960 Winston truyền cảm hứng để tớ tìm phiên bản tốt hơn của tớ. 97 00:07:09,040 --> 00:07:10,640 Phiên bản hiện tại bị sao? 98 00:07:10,720 --> 00:07:13,240 Ổn. Tớ chỉ biết tớ có thể là người tốt hơn 99 00:07:13,320 --> 00:07:16,280 và thật ra điều sai lầm duy nhất trong mối tình này là tớ. 100 00:07:16,360 --> 00:07:19,360 Và hai người thật ra chưa từng quan hệ. 101 00:07:19,440 --> 00:07:22,440 Đó là lý do đêm tân hôn của bọn tớ sẽ rất đặc biệt. 102 00:07:23,640 --> 00:07:26,000 Rồi, tớ tìm thấy rồi. Sẵn sàng chưa? 103 00:07:26,080 --> 00:07:27,840 Cái gì? 104 00:07:30,400 --> 00:07:33,000 Ôi Chúa ơi. 105 00:07:33,560 --> 00:07:34,720 Không thể nào! 106 00:08:29,920 --> 00:08:31,240 Tin nóng. 107 00:08:32,680 --> 00:08:34,160 Lehumo và tớ đã kết thúc. 108 00:08:35,400 --> 00:08:38,560 - Linda điển hình. - Lần này có chuyện gì vậy, Linda? 109 00:08:39,200 --> 00:08:43,080 Không. Tớ chỉ cảm thấy áp lực thôi. 110 00:08:43,160 --> 00:08:47,080 Sang tuổi 30, ta nên kết hôn, cùng nhau trải qua cuộc sống. 111 00:08:47,160 --> 00:08:51,720 - Tớ chả muốn làm hàng ế trên kệ. - Cái kệ đáng sợ. Nơi an nghỉ cuối của tớ. 112 00:08:53,120 --> 00:08:55,320 Rồi. Vậy mẹ cậu biết chuyện này chứ? 113 00:08:56,520 --> 00:08:57,360 Không. 114 00:08:58,520 --> 00:08:59,440 Không. 115 00:09:00,880 --> 00:09:05,320 Mẹ tớ ra vào bệnh viện suốt. Nên tớ không muốn làm mẹ thêm căng thẳng. 116 00:09:05,840 --> 00:09:07,040 Được rồi, bạn yêu. 117 00:09:08,800 --> 00:09:10,800 Tớ ghét phải nói điều này với cậu 118 00:09:10,880 --> 00:09:14,960 nhưng bất cứ khi nào thật sự khăng khít với ai đó, cậu đá họ. 119 00:09:15,760 --> 00:09:16,600 - Đúng - Ừ. 120 00:09:16,680 --> 00:09:19,920 Như Thabo mặt trẻ con. Và người đã chuyển đến Cape Town. 121 00:09:20,000 --> 00:09:22,400 Gặp gia đình anh ta xong là cậu đá luôn. 122 00:09:22,480 --> 00:09:25,800 Ừ, Terence! Và anh chàng vũ công Mondli. 123 00:09:26,320 --> 00:09:28,800 Thật sự rất buồn, vì giờ là Lehumo. 124 00:09:28,880 --> 00:09:30,040 Trời, tội Lehumo… 125 00:09:30,120 --> 00:09:32,640 Cậu hay vậy đó. Cậu cần tìm hiểu về nó. 126 00:09:32,720 --> 00:09:34,040 Lehumo rất nhàm chán. 127 00:09:35,040 --> 00:09:36,560 - Thật đấy! - Chán quá. 128 00:09:36,640 --> 00:09:39,720 Tớ chắc anh ta nhàm chán từ khi trao nhẫn đính hôn. 129 00:09:40,400 --> 00:09:41,560 Đúng vậy. 130 00:09:41,640 --> 00:09:42,640 Nói đi. 131 00:09:42,720 --> 00:09:44,600 - Không thể. Mồm tớ… - Nói đi. 132 00:09:44,680 --> 00:09:47,040 ĐỪNG LO, EM YÊU, ANH SẼ ĐẾN. 133 00:09:47,120 --> 00:09:50,320 TỐI NAY ANH CÓ THỂ ĐẾN SAU KHI ĐÊM CHỊ EM KẾT THÚC… 134 00:09:50,400 --> 00:09:51,840 GẶP ANH SAU NHÉ. 135 00:09:53,040 --> 00:09:55,600 Cậu phản ứng như thế khi nhận tin từ Tebogo? 136 00:09:56,280 --> 00:10:00,080 Gã đó hẳn đã rắc gì đó lên người cậu nếu cậu vẫn phản ứng thế. 137 00:10:00,160 --> 00:10:02,880 Mười năm sau. Hy vọng hắn biết cậu yêu hắn thế nào. 138 00:10:02,960 --> 00:10:07,640 Đúng, tớ yêu anh ấy, nhưng mối tình của bọn tớ còn nhiều điều hơn thế. 139 00:10:07,720 --> 00:10:11,960 Tớ chỉ… Tớ thích cách anh ấy là người cha hiện diện trong đời con tớ. 140 00:10:12,040 --> 00:10:14,680 Anh ta hầu như không làm được phần đó. 141 00:10:14,760 --> 00:10:16,400 Ít nhất anh ấy cũng cố mà? 142 00:10:17,000 --> 00:10:17,840 Đúng vậy. 143 00:10:17,920 --> 00:10:23,480 Nhưng chuyện tớ quan tâm nhất là về giáo sư. 144 00:10:24,280 --> 00:10:29,560 Chẳng có gì để kể cả. Bọn tớ chỉ là đồng nghiệp. 145 00:10:29,640 --> 00:10:33,640 Đồng nghiệp… Đó là mật mã ám chỉ "người cậu thích thầm" à? 146 00:10:35,080 --> 00:10:38,280 Không. Tớ không được thỉnh thoảng thích thầm ai đó à? 147 00:10:38,360 --> 00:10:41,560 Và sẽ không có gì xảy ra. Tebogo vẫn là người duy nhất. 148 00:10:42,680 --> 00:10:43,520 Có phải không? 149 00:10:43,600 --> 00:10:48,120 Được rồi. Hội chứng nhân vật chính, tớ phải cho các cậu xem thứ này. 150 00:10:50,480 --> 00:10:54,040 Quà sinh nhật tớ tặng cậu, cô gái sinh nhật của chúng ta. 151 00:10:56,120 --> 00:10:56,960 Nào. 152 00:10:58,200 --> 00:10:59,040 Sẵn sàng chưa? 153 00:11:00,280 --> 00:11:01,560 Ngày xửa ngày xưa… 154 00:11:01,640 --> 00:11:03,640 Được rồi, mười năm trước. 155 00:11:03,720 --> 00:11:06,840 - …ở một vùng đất xa xôi… - Cape Town. 156 00:11:06,920 --> 00:11:09,960 …bốn nàng công chúa xinh đẹp có duyên gặp nhau 157 00:11:10,040 --> 00:11:12,440 trên bãi cỏ đặc quyền Đại học Cape Town. 158 00:11:12,520 --> 00:11:15,800 - Chúa ơi. Nhìn xem ta trẻ chưa kìa. - Và thật ngớ ngẩn. 159 00:11:15,880 --> 00:11:18,000 Khi tớ 30, tớ muốn… 160 00:11:18,680 --> 00:11:20,520 Khi tớ 30, tớ muốn 161 00:11:20,600 --> 00:11:24,840 - sở hữu… - sở hữu dòng thời trang riêng. Phải. 162 00:11:24,920 --> 00:11:27,440 - Và rồi? - Và rồi tớ sẽ… 163 00:11:27,520 --> 00:11:29,360 Tự tin, phải không? 164 00:11:29,440 --> 00:11:31,120 - Ta sẽ? Thế à? Rồi. - Rồi. 165 00:11:31,200 --> 00:11:33,880 - Tớ tin cậu! - Cảm ơn mẹ. 166 00:11:33,960 --> 00:11:35,520 Ba, hai, một… 167 00:11:36,080 --> 00:11:37,080 Khi tớ 30, 168 00:11:37,880 --> 00:11:39,880 mà kiểu như cách đây cả đời người. 169 00:11:42,120 --> 00:11:47,080 Được rồi, tớ chắc chắn sẽ sở hữu dòng thời trang riêng. 170 00:11:47,160 --> 00:11:50,560 Tớ không biết về toàn bộ chuyện thể chế hôn nhân này. 171 00:11:50,640 --> 00:11:52,080 Tớ không thích nó 172 00:11:52,160 --> 00:11:56,840 nhưng tớ chắc chắn sẽ có mối quan hệ đôi bên tôn trọng nhau với ai đó. 173 00:11:56,920 --> 00:12:00,200 Và giờ cậu ở đây, độc thân. 174 00:12:02,160 --> 00:12:05,640 Những nàng công chúa xinh đẹp ước gì chuyện cổ tích bất tận 175 00:12:05,720 --> 00:12:09,120 và họ sẽ là bạn mãi mãi. 176 00:12:09,200 --> 00:12:11,320 Điều ước của họ đã thành hiện thực. 177 00:12:15,680 --> 00:12:16,520 Hay đấy. 178 00:12:16,600 --> 00:12:19,000 - Đẹp lắm. - Mừng là các cậu thích nó. 179 00:12:20,360 --> 00:12:23,160 Tớ không biết nữa. Gần đây tớ đang suy nghĩ. 180 00:12:25,680 --> 00:12:28,480 - Chính xác thì tớ đạt được gì? - Đừng ngốc thế. 181 00:12:28,560 --> 00:12:32,400 Cậu chỉ làm việc với nhà thiết kế cho sao nổi tiếng nhất Nam Phi. 182 00:12:32,480 --> 00:12:34,520 Ừ, nhưng đâu phải dưới tên tớ. 183 00:12:35,320 --> 00:12:38,760 Tớ vẫn đang thuê nhà và chưa có nhà riêng. 184 00:12:38,840 --> 00:12:42,680 Và… như cậu nói, Sade, tớ vẫn độc thân. 185 00:12:42,760 --> 00:12:43,680 Thôi đi. 186 00:12:43,760 --> 00:12:47,160 Tuần trước cậu bảo tớ là sếp của cậu sẽ thiết kế váy cưới 187 00:12:47,240 --> 00:12:48,880 cho người nổi tiếng nhất 188 00:12:48,960 --> 00:12:52,120 và cậu sẽ thiết kế cho phù dâu. Đó là chuyện lớn. 189 00:12:52,200 --> 00:12:53,040 Ừ. 190 00:12:54,000 --> 00:12:56,560 Bước sang tuổi 30 là thảm rồi. Đừng làm thế. 191 00:12:57,120 --> 00:12:59,760 Bọn tớ nghĩ cậu rất giỏi, được chứ? 192 00:12:59,840 --> 00:13:03,720 Cậu siêu tài năng, cậu có động lực và cậu vui tính. 193 00:13:03,800 --> 00:13:07,320 Ai quan tâm cậu không có nhà hay không có đàn ông? Thôi nào. 194 00:13:07,400 --> 00:13:08,360 Nghe này. 195 00:13:09,160 --> 00:13:12,600 Cậu cứ bảo tớ không uống rượu. Nhìn này, vẫn còn đầy. 196 00:13:12,680 --> 00:13:14,720 Xuống sân khấu đi! Chuyện gì đây? 197 00:13:14,800 --> 00:13:17,120 Nolwazi, hôm nay là của cậu. Sao không… 198 00:13:17,200 --> 00:13:18,960 Hôm nay tớ phát hiện có thai. 199 00:13:25,240 --> 00:13:28,560 Được rồi. Không sao đâu. Có bọn tớ đây rồi. 200 00:13:29,680 --> 00:13:30,600 Được chứ? 201 00:13:36,760 --> 00:13:39,080 10 THÁNG TRƯỚC 202 00:13:39,160 --> 00:13:41,280 CHÀO LINDA. GẦN ĐÂY CON THẾ NÀO? 203 00:13:41,360 --> 00:13:48,320 GẦN ĐÂY CON BẬN LÀM VIỆC. 204 00:13:54,640 --> 00:14:01,600 NHỮNG NGÀY DÀI Ở VĂN PHÒNG. 205 00:14:18,360 --> 00:14:25,360 CHÀO CON GÁI 206 00:14:37,520 --> 00:14:40,200 - Ồ, anh đã đến. - Tất nhiên rồi. 207 00:14:41,400 --> 00:14:42,640 Sao lại không chứ? 208 00:15:35,680 --> 00:15:37,640 TÌM TÌNH YÊU MÀ BẠN XỨNG ĐÁNG 209 00:15:40,080 --> 00:15:43,240 Tìm tình yêu mà bạn xứng đáng. 210 00:15:43,320 --> 00:15:46,120 Đừng nói là em đang đọc thứ rác rưởi này. 211 00:15:46,200 --> 00:15:47,400 Không phải rác rưởi. 212 00:15:48,200 --> 00:15:49,160 Sao cơ? 213 00:15:49,240 --> 00:15:52,680 Anh đã nghe gã này trên radio. Hắn là đồ trí thức rởm thôi. 214 00:15:52,760 --> 00:15:57,840 Thật ra, anh ấy là một giáo sư đáng kính vừa vào khoa của em. 215 00:16:01,840 --> 00:16:03,880 Vậy giờ em đang làm việc với hắn? 216 00:16:03,960 --> 00:16:04,920 Ừ. 217 00:16:07,040 --> 00:16:10,680 Để anh đoán, và hắn cũng rất ngon. 218 00:16:13,960 --> 00:16:16,200 Anh thật đáng yêu khi ghen. 219 00:16:16,280 --> 00:16:20,120 Nghe này, không giáo sư Kwame nào đến gần anh, được chứ? 220 00:16:22,320 --> 00:16:23,320 Tốt hơn là thế. 221 00:16:23,840 --> 00:16:26,400 Anh không phải là giáo sư cao sang 222 00:16:27,760 --> 00:16:31,120 nhưng anh đã thỏa mãn cô gái của mình suốt mười năm nay. 223 00:16:40,360 --> 00:16:41,200 Tebogo. 224 00:16:44,520 --> 00:16:46,320 Còn sớm quá mà. 225 00:16:48,400 --> 00:16:49,880 Không đưa Phemelo đi à? 226 00:16:51,480 --> 00:16:52,680 Chào buổi sáng. 227 00:16:52,760 --> 00:16:55,120 Anh đang giải quyết một vụ lớn. 228 00:16:55,200 --> 00:16:58,320 - Có thể thay đổi cuộc chơi. - Vụ nào anh chả nói thế. 229 00:16:58,400 --> 00:17:00,600 Em biết là phải dành thời gian mà. 230 00:17:00,680 --> 00:17:02,920 Anh phải dành thời gian cho con bé. 231 00:17:04,200 --> 00:17:07,520 Anh biết con bé hào hứng thế nào khi chơi với anh không? 232 00:17:07,600 --> 00:17:11,560 Anh biết, và anh cũng đau lòng lắm, nhưng anh phải đi làm. 233 00:17:11,640 --> 00:17:14,880 Em sẽ nói với con bé hộ anh, phải không? 234 00:17:14,960 --> 00:17:17,320 Anh không muốn đánh thức nó. Được chứ? 235 00:17:18,440 --> 00:17:20,800 Anh phải đi đây. Anh yêu em, nhé? 236 00:17:27,560 --> 00:17:28,520 Rồi. 237 00:17:34,360 --> 00:17:36,000 Cái này hay cái này? 238 00:17:39,680 --> 00:17:40,920 Ôi, con yêu à. 239 00:17:57,080 --> 00:18:00,360 Vậy… trường hợp khẩn cấp là gì? 240 00:18:02,560 --> 00:18:04,560 Này. Anh quên mất. 241 00:18:05,120 --> 00:18:07,840 Chúc mừng sinh nhật muộn, hay bất cứ gì họ nói. 242 00:18:08,360 --> 00:18:09,280 Có phiền không? 243 00:18:10,920 --> 00:18:12,440 Trông đẹp đấy. 244 00:18:13,760 --> 00:18:15,960 Sao thế? Trường hợp khẩn cấp là gì? 245 00:18:17,480 --> 00:18:18,440 Hay… 246 00:18:19,280 --> 00:18:21,240 em đang tìm "chào cờ buổi sáng"? 247 00:18:21,320 --> 00:18:23,840 Tưởng em không muốn thế nữa nhưng anh chả… 248 00:18:23,920 --> 00:18:25,360 Ta sẽ không làm thế nữa. 249 00:18:31,320 --> 00:18:32,240 Em có thai rồi. 250 00:18:34,040 --> 00:18:34,880 Cái gì? 251 00:18:36,680 --> 00:18:39,640 Đợi đã, ta dùng bao cao su mà, nhỉ? 252 00:18:41,400 --> 00:18:43,560 Không phải em dùng thuốc khẩn cấp à? 253 00:18:43,640 --> 00:18:44,720 Anh có dùng không? 254 00:18:46,200 --> 00:18:47,200 Chết tiệt. 255 00:18:47,280 --> 00:18:49,720 - Nghe này, em biết. Em… - Chết tiệt! 256 00:18:49,800 --> 00:18:52,200 …cũng đang hoảng loạn như anh bây giờ. 257 00:18:55,520 --> 00:18:57,200 Không, không sao. 258 00:18:59,280 --> 00:19:00,120 Không sao cả. 259 00:19:00,920 --> 00:19:02,400 Anh sẽ giúp em, nhé? 260 00:19:05,400 --> 00:19:07,360 - Ừ. - Anh sẽ làm thế? 261 00:19:09,640 --> 00:19:10,480 Ừ. 262 00:19:13,800 --> 00:19:15,360 Khi nào thì em bỏ nó đi? 263 00:19:17,160 --> 00:19:20,640 Tebogo, em không nói gì về việc bỏ đứa bé này cả. 264 00:19:20,720 --> 00:19:25,560 - Em chưa có thời gian tiêu hóa nó… - Không. Giờ em không suy nghĩ thấu đáo. 265 00:19:25,640 --> 00:19:28,360 Anh không thể làm bố của con em. Hiểu chưa? 266 00:19:30,280 --> 00:19:31,200 Tebogo… 267 00:19:32,760 --> 00:19:33,680 Bỏ nó đi. 268 00:19:41,160 --> 00:19:42,000 Tebogo… 269 00:19:43,960 --> 00:19:44,800 Chết tiệt! 270 00:19:51,400 --> 00:19:53,800 TRUNG TÂM KHUÔN VIÊN TRƯỜNG 271 00:19:58,840 --> 00:20:00,840 LỚP KHIÊU VŨ SALSA 272 00:20:02,160 --> 00:20:03,080 Dikeledi. 273 00:20:03,920 --> 00:20:04,800 Giáo sư. 274 00:20:05,640 --> 00:20:06,640 Tôi cũng tò mò. 275 00:20:07,240 --> 00:20:11,240 Tôi luôn muốn thử, nhưng chỉ một mình, ở đâu đó, trong bóng tối. 276 00:20:11,720 --> 00:20:13,200 Nơi không ai thấy tôi. 277 00:20:13,280 --> 00:20:17,240 Vớ vẩn. Cô cần can đảm để làm gì? Chỉ là khiêu vũ thôi mà. 278 00:20:17,760 --> 00:20:20,360 Không vụng về thì mới không cần. 279 00:20:21,440 --> 00:20:23,720 Họ luôn làm nó trông thật quyến rũ. 280 00:20:24,640 --> 00:20:26,400 Thế nên tôi muốn thử. 281 00:20:28,320 --> 00:20:29,520 Vậy? 282 00:20:29,600 --> 00:20:31,320 Không, tôi không thể. 283 00:20:32,160 --> 00:20:34,680 Tôi phải chăm con và đi dạy. 284 00:20:34,760 --> 00:20:36,640 Khá là bận bịu. 285 00:20:36,720 --> 00:20:41,840 Thế giới khiêu vũ than khóc sự mất mát này. 286 00:20:43,600 --> 00:20:45,640 Anh nói quá rồi. 287 00:20:48,560 --> 00:20:50,400 Hẹn gặp lại ở phòng giáo viên. 288 00:21:18,000 --> 00:21:21,360 Em đẹp đến nỗi không thể uống một mình. 289 00:21:22,680 --> 00:21:23,960 Tebogo, chào anh. 290 00:21:26,280 --> 00:21:27,760 Anh hiểu rồi. Thật đấy. 291 00:21:29,640 --> 00:21:34,160 Vì em thông minh và có tài. 292 00:21:34,240 --> 00:21:35,320 Em nghĩ em chỉ… 293 00:22:55,560 --> 00:22:57,000 Lần làm tình tuyệt nhất. 294 00:22:58,320 --> 00:23:00,480 Với sự lựa chọn đàn ông tệ nhất. 295 00:23:00,960 --> 00:23:02,080 Chết tiệt, Nolwazi. 296 00:23:06,360 --> 00:23:08,640 Chào cưng. Ephry đang tìm cưng. 297 00:23:17,840 --> 00:23:18,800 Sếp cho gọi tôi. 298 00:23:20,320 --> 00:23:21,560 Tôi biết chuyện rồi. 299 00:23:22,320 --> 00:23:23,200 Thật sao? 300 00:23:23,280 --> 00:23:24,280 Tất nhiên rồi. 301 00:23:25,440 --> 00:23:27,160 Tuần này là sinh nhật cô. 302 00:23:27,680 --> 00:23:30,160 Hẳn là hoành tráng. Lẽ ra phải hoành tráng. 303 00:23:30,240 --> 00:23:31,440 Hy vọng hoành tráng. 304 00:23:31,520 --> 00:23:34,080 Không sao cả nhưng dù đêm trước xảy ra gì, 305 00:23:34,160 --> 00:23:37,440 tôi vẫn kỳ vọng cô làm việc 150% vào ngày hôm sau. 306 00:23:37,520 --> 00:23:41,240 Ta sắp đến hạn rồi. Thời gian để lãng phí đã qua lâu rồi. 307 00:23:41,320 --> 00:23:42,800 Tất nhiên rồi, sếp. 308 00:23:45,800 --> 00:23:52,280 CHÀO BỐ, CON CHỈ HỎI THĂM BỐ THÔI. HY VỌNG BỐ VẪN ỔN. 309 00:24:05,120 --> 00:24:06,000 Chào. 310 00:24:09,680 --> 00:24:11,120 Anh muốn nói chuyện. 311 00:24:14,720 --> 00:24:15,560 Và… 312 00:24:18,720 --> 00:24:19,560 trả lại nó. 313 00:24:23,320 --> 00:24:24,160 Được. 314 00:24:27,720 --> 00:24:28,560 Linds. 315 00:24:29,640 --> 00:24:31,040 Em là cô gái tuyệt vời. 316 00:24:32,440 --> 00:24:35,280 Lúc mới gặp nhau, em bảo em có vấn đề về cam kết. 317 00:24:36,120 --> 00:24:37,120 Anh không nghe, 318 00:24:38,000 --> 00:24:40,520 vì anh nghĩ anh có thể thay đổi em. 319 00:24:41,120 --> 00:24:42,520 Nhìn anh bây giờ đi. 320 00:24:43,160 --> 00:24:44,120 Anh đã thất bại. 321 00:24:44,720 --> 00:24:45,560 Lehumo… 322 00:24:47,240 --> 00:24:48,720 Anh nên ra khỏi đây. 323 00:25:00,320 --> 00:25:01,280 Linda, a lô. 324 00:25:04,680 --> 00:25:06,160 Ừ, tôi là con gái bà ấy. 325 00:25:11,960 --> 00:25:13,760 Rồi. Đợi một chút. Được rồi. 326 00:25:14,320 --> 00:25:15,560 - Có đều không? - Đều. 327 00:25:15,640 --> 00:25:16,960 - Ổn chứ? - Cảm ơn con. 328 00:25:17,440 --> 00:25:18,720 - Ổn rồi. - Đây là… 329 00:25:20,840 --> 00:25:21,680 Mẹ? 330 00:25:22,760 --> 00:25:24,880 Con đã nói ta có hai lựa chọn. 331 00:25:26,960 --> 00:25:29,960 Mẹ sẽ không đến viện dưỡng lão nào cả. 332 00:25:30,040 --> 00:25:33,200 Con biết, mẹ, nhưng mẹ đã nghe bác sĩ nói rồi. 333 00:25:33,280 --> 00:25:34,840 Mẹ đến ở chỗ con. 334 00:25:35,440 --> 00:25:39,760 Ta cần cho mẹ ăn kiêng tiểu đường mà lẽ ra mẹ nên theo từ nhiều năm trước. 335 00:25:41,240 --> 00:25:42,160 Mẹ đừng dỗi mà. 336 00:25:42,800 --> 00:25:46,240 Và đến lúc đó, mẹ sẽ đủ khỏe để nằm trên giường của mình. 337 00:25:48,320 --> 00:25:49,680 Còn Lehumo thì sao? 338 00:25:52,120 --> 00:25:53,080 Chia tay rồi. 339 00:25:53,160 --> 00:25:54,320 Linda! 340 00:25:54,400 --> 00:25:57,560 Mẹ, chuyện dài lắm nhưng con ổn, được chứ? 341 00:25:58,320 --> 00:26:01,120 Nỗi lo duy nhất của con bây giờ là mẹ. 342 00:26:05,240 --> 00:26:08,640 Mẹ ổn. 343 00:26:20,760 --> 00:26:23,120 MONG BUỔI THUYẾT TRÌNH SUÔN SẺ 344 00:26:23,200 --> 00:26:26,040 ĐỪNG QUÊN LÁT NỮA EM CÓ BUỔI HỌP NHÓM TẾ BÀO. 345 00:26:26,120 --> 00:26:31,520 CẢM ƠN ANH YÊU ĐÃ NHẮC NHỞ EM. 346 00:26:41,320 --> 00:26:42,360 Giờ thì sao? 347 00:26:42,440 --> 00:26:44,720 Tôi biết lẽ ra tôi phải đưa nó cho cô 348 00:26:44,800 --> 00:26:46,640 và cư xử cho ga-lăng 349 00:26:46,720 --> 00:26:51,040 nhưng nói thật, tôi cần tự cứu mình nên là phải, tôi sẽ lấy nó. 350 00:26:52,160 --> 00:26:53,760 Cứu anh khỏi cái gì? 351 00:26:53,840 --> 00:26:55,120 Chị gái tôi. 352 00:26:55,200 --> 00:26:58,920 Chị ấy vừa mới sinh xong. Tôi sẽ làm chú. 353 00:26:59,000 --> 00:27:02,600 Chúc mừng. Nhưng nghe này, tôi thật sự cần bó hoa… 354 00:27:02,680 --> 00:27:05,320 - Cô đâu quen chị tôi… - Anh chưa gặp mẹ tôi. 355 00:27:05,400 --> 00:27:07,360 Thật đấy, tôi sợ chị tôi lắm. 356 00:27:09,040 --> 00:27:11,880 Nhưng… tôi hứa sẽ bù đắp cho cô. 357 00:27:12,480 --> 00:27:13,360 Bằng cách nào? 358 00:27:13,440 --> 00:27:15,920 Có một nhà hàng tuyệt vời ở Saxonwold. 359 00:27:16,000 --> 00:27:19,680 Nó có thực đơn nếm thử, bữa ăn chín món, kết hợp rượu vang. 360 00:27:19,760 --> 00:27:21,200 Cô sẽ thích nó. 361 00:27:21,800 --> 00:27:22,880 Đừng nói ra. 362 00:27:23,440 --> 00:27:25,640 061 à? 363 00:27:25,720 --> 00:27:28,880 078? 0… 364 00:27:29,640 --> 00:27:30,840 - 8… - 81? 365 00:27:31,760 --> 00:27:32,760 Đúng rồi. 366 00:27:48,640 --> 00:27:52,320 Anh không nghĩ em hiểu tầm quan trọng của việc này, Sade. 367 00:27:54,080 --> 00:27:55,600 Váy này anh cũng chả ưng? 368 00:28:00,200 --> 00:28:06,080 Việc Palesa đề nghị em tham gia nhóm tế bào của cô ấy là một chuyện lớn. 369 00:28:07,880 --> 00:28:10,920 Cô ấy là vợ của mục sư 370 00:28:11,000 --> 00:28:13,600 và rõ ràng là thấy điều gì đó đặc biệt ở em. 371 00:28:14,960 --> 00:28:15,800 Em biết. 372 00:28:15,880 --> 00:28:19,120 Vậy tại sao em muốn nổi trội hơn cô ấy? 373 00:28:19,920 --> 00:28:21,040 Em đâu cố… 374 00:28:21,120 --> 00:28:24,920 Anh nghĩ… ta cần tìm kiếm sự hướng dẫn. 375 00:28:30,800 --> 00:28:31,720 Thưa Chúa, 376 00:28:33,040 --> 00:28:36,880 xin Ngài hãy giúp Sade hạ mình trước Ngài. 377 00:28:45,320 --> 00:28:48,520 SẼ ĐI BUỔI HẸN ĐẦU TIÊN VỚI BÁC SĨ VÀO NGÀY 28. 378 00:28:48,600 --> 00:28:49,920 NGHĨ LÀ ANH MUỐN BIẾT. 379 00:28:54,040 --> 00:28:57,760 Em đang làm cái quái gì vậy? Anh đã nói là không muốn dính vào. 380 00:28:57,840 --> 00:29:02,240 Tự em có thể thấy đây là một sai lầm, vậy em đang làm cái quái gì vậy? 381 00:29:02,320 --> 00:29:06,000 Đừng cập nhật cho anh. Đừng mời anh đến buổi hẹn với bác sĩ. 382 00:29:06,080 --> 00:29:10,200 Thậm chí đừng cố chia sẻ tên em bé với anh vì anh không quan tâm! 383 00:29:10,960 --> 00:29:13,200 Giúp cả hai chúng ta. Tránh xa anh ra 384 00:29:13,280 --> 00:29:16,720 vì anh đang bắt đầu cuộc sống với Dikeledi và con gái anh. 385 00:29:17,280 --> 00:29:20,560 Nolwazi, em không thể ép anh làm bố của con em. 386 00:29:21,320 --> 00:29:23,960 Hiểu rồi, Tebogo. To và rõ. 387 00:29:38,040 --> 00:29:39,240 Cưng à, nghe máy đi. 388 00:29:45,640 --> 00:29:46,480 Tebogo. 389 00:29:46,560 --> 00:29:49,600 Tối nay ăn tối ở nơi em thích. 390 00:29:49,680 --> 00:29:51,680 Em tưởng anh nói anh bận. 391 00:29:52,240 --> 00:29:54,880 Ừ. Có chút thay đổi. 392 00:29:54,960 --> 00:29:56,440 Không, cảm ơn. 393 00:29:56,520 --> 00:29:58,800 Cưng à, có chuyện gì vậy? 394 00:29:58,880 --> 00:30:03,200 Đó là vấn đề của anh, Tebogo. Anh không hỏi đúng câu hỏi. 395 00:30:03,280 --> 00:30:04,400 Em phải cúp đây. 396 00:30:19,760 --> 00:30:26,480 Con có định nói ngắn gọn lý do con hủy hôn không? 397 00:30:32,880 --> 00:30:33,840 Đó… 398 00:30:35,080 --> 00:30:36,040 Mẹ, con… 399 00:30:36,960 --> 00:30:41,000 Mẹ biết không, Lehumo và con không yêu nhau như xưa. 400 00:30:44,840 --> 00:30:45,840 Mẹ hiểu rồi. 401 00:30:50,080 --> 00:30:52,960 Có phải đây là lúc mẹ nói con lạnh lùng không? 402 00:31:00,280 --> 00:31:02,160 Con không lạnh lùng, Linda. 403 00:31:03,520 --> 00:31:06,040 Con chỉ sợ cam kết. 404 00:31:08,320 --> 00:31:09,360 Mẹ cũng thế. 405 00:31:12,680 --> 00:31:16,720 Mẹ chưa từng sẵn sàng cam kết với ai sau khi bố con bỏ đi. 406 00:31:19,720 --> 00:31:22,120 Đó là việc mà ta đều phải sửa đổi. 407 00:31:29,640 --> 00:31:31,640 Hãy kiên nhẫn với bản thân, con à. 408 00:31:32,600 --> 00:31:37,360 Cuối cùng con sẽ tìm được người yêu thương mình. 409 00:31:38,880 --> 00:31:39,720 Mẹ ơi… 410 00:31:40,240 --> 00:31:42,520 - Con sắp 30 rồi. - Đừng vội. 411 00:31:42,600 --> 00:31:44,680 Nếu con không kịp thì sao? 412 00:31:51,760 --> 00:31:52,800 Mẹ thề… 413 00:31:56,080 --> 00:32:00,400 Con gái đều nghĩ khi bước sang tuổi 30 là cuộc đời chấm hết. 414 00:32:03,040 --> 00:32:06,480 Bình tĩnh lại. Vui vẻ một chút. Tận hưởng cuộc sống. 415 00:32:07,560 --> 00:32:09,040 Tuổi 30 của mẹ thế nào? 416 00:32:09,640 --> 00:32:11,960 Kết hôn, có một đứa con. 417 00:32:13,760 --> 00:32:16,400 Và ly hôn. Không vui chút nào. 418 00:32:17,000 --> 00:32:17,960 Không, nhưng… 419 00:32:19,720 --> 00:32:25,040 Linda, con không muốn phải học mọi thứ lúc này đâu. 420 00:32:26,280 --> 00:32:28,240 Ta đều đang học về cuộc đời. 421 00:32:30,600 --> 00:32:32,440 Không có câu trả lời sai đâu. 422 00:32:33,920 --> 00:32:35,360 Không phải bài kiểm tra. 423 00:32:41,080 --> 00:32:41,920 Được rồi. 424 00:32:59,720 --> 00:33:01,880 - Bố! - Con gái lớn của bố đây rồi. 425 00:33:01,960 --> 00:33:04,040 Chào, bố nhớ con quá. 426 00:33:05,760 --> 00:33:08,240 Này, hay là con đi thay đồ 427 00:33:08,320 --> 00:33:13,120 để chúng ta đi ăn trưa ở một nơi nào đó đẹp nhỉ? 428 00:33:15,600 --> 00:33:17,360 Ta sẽ không đi đâu cả. 429 00:33:18,240 --> 00:33:24,400 Thôi nào, mẹ. Này, Phemelo, hay là con bảo mẹ đi chuẩn bị 430 00:33:24,480 --> 00:33:28,200 để chúng ta có thể đi chơi vui vẻ như một gia đình? 431 00:33:29,480 --> 00:33:31,960 Mẹ, làm ơn đi thay đồ đi. 432 00:33:32,640 --> 00:33:35,000 - Làm ơn đi. - Làm ơn đi, mẹ. 433 00:33:48,720 --> 00:33:50,560 Cảm ơn. Cầm lấy này. 434 00:33:50,640 --> 00:33:53,920 Đây là cho cô bé. Đừng lo, tôi sẽ tự rót. Không sao đâu. 435 00:33:54,000 --> 00:33:54,840 Cảm ơn. 436 00:34:05,920 --> 00:34:08,680 Vì hai người phụ nữ xinh đẹp nhất đời tôi. 437 00:34:13,800 --> 00:34:14,640 Nâng ly… 438 00:34:16,080 --> 00:34:17,520 vì bảo bối của đời tôi. 439 00:34:18,680 --> 00:34:20,480 Cạn ly vì bảo bối! 440 00:34:20,560 --> 00:34:22,800 Cạn ly vì bảo bối, cô bé. 441 00:34:26,520 --> 00:34:27,800 Vì bảo bối. 442 00:34:40,920 --> 00:34:42,520 Anh yêu em rất nhiều. 443 00:34:46,400 --> 00:34:50,600 Dikeledi Langa, làm ơn, hãy giúp anh chứng minh bản thân với em, 444 00:34:50,680 --> 00:34:53,040 trở thành người tốt hơn cho em và con. 445 00:34:53,120 --> 00:34:55,960 Em luôn nói anh không hỏi đúng câu hỏi, 446 00:34:56,040 --> 00:34:57,640 nên giờ anh ở đây, 447 00:34:58,640 --> 00:35:02,400 hỏi em câu hỏi quan trọng nhất đời anh. 448 00:35:05,680 --> 00:35:06,760 Em sẽ lấy anh chứ? 449 00:35:15,960 --> 00:35:18,680 Bố mẹ mình sắp kết hôn! 450 00:35:20,280 --> 00:35:21,440 Đúng vậy. 451 00:35:22,800 --> 00:35:24,240 Đúng vậy. Phải không? 452 00:35:39,680 --> 00:35:40,920 Tôi sẽ nói thật. 453 00:35:41,000 --> 00:35:43,240 Tôi không biết nên tự hào hay ghen tị. 454 00:35:43,320 --> 00:35:45,360 NOLWAZI GÂY ẤN TƯỢNG VỚI VÁY PHÙ DÂU CỰC ĐẸP 455 00:35:45,440 --> 00:35:47,400 - Đó là váy của tôi! - Tôi biết. 456 00:35:48,360 --> 00:35:51,160 Và váy cưới của tôi còn chẳng được nhắc đến. 457 00:35:51,760 --> 00:35:53,840 Ôi Chúa ơi. Xin lỗi? 458 00:35:53,920 --> 00:35:54,880 Vì chuyện gì? 459 00:35:56,440 --> 00:35:59,280 Tuần lễ Thời trang Thiết kế châu Phi sắp diễn ra 460 00:35:59,360 --> 00:36:03,840 và tôi muốn cô thiết kế bộ sưu tập quần áo may sẵn. 461 00:36:06,640 --> 00:36:09,000 TUẦN LỄ THỜI TRANG THIẾT KẾ CHÂU PHI 462 00:36:09,080 --> 00:36:12,720 Anh đang cho tôi bộ sưu tập riêng. Gì cơ? Không ai làm thế. 463 00:36:12,800 --> 00:36:13,680 Tôi biết. 464 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 Gặp sau nhé. 465 00:36:24,000 --> 00:36:27,280 TIN NỔI KHÔNG? CUỐI CÙNG ANH ẤY CŨNG ĐEO NHẪN LÊN NÓ! 466 00:36:27,360 --> 00:36:28,400 Gì cơ? 467 00:36:29,360 --> 00:36:30,200 Gì cơ? 468 00:36:30,280 --> 00:36:31,840 CHÚC MỪNG. MỪNG CHO CẬU! 469 00:36:31,920 --> 00:36:33,200 Dikeledi đã đính hôn. 470 00:36:33,280 --> 00:36:40,240 CHÚA ƠI, CƯNG! CHÚC MỪNG!!!! 471 00:36:56,880 --> 00:36:59,600 Làm lãnh đạo không chỉ là nhận. 472 00:36:59,680 --> 00:37:01,240 Mà còn là cho đi. 473 00:37:01,320 --> 00:37:06,200 Và còn là phục vụ và mọi thứ này bắt đầu ở nhà của anh. 474 00:37:07,480 --> 00:37:09,240 Rất truyền cảm hứng, Mục sư. 475 00:37:09,320 --> 00:37:13,520 Chúng tôi rất may mắn khi có anh ở đây tại buổi họp nhóm tế bào tối nay. 476 00:37:15,560 --> 00:37:16,400 Bất kỳ lúc nào. 477 00:37:16,480 --> 00:37:18,600 - Bất kỳ lúc nào. - Cảm ơn rất nhiều. 478 00:37:18,680 --> 00:37:22,320 Ồ, Palesa, cảm ơn rất nhiều về bánh nướng. 479 00:37:22,400 --> 00:37:24,600 Tiếc là Sade không bao giờ làm kịp. 480 00:37:24,680 --> 00:37:27,680 Cô ấy khá bận rộn với công việc. 481 00:37:28,480 --> 00:37:30,800 Tôi chỉ là bầy tôi tận tâm của Chúa. 482 00:37:30,880 --> 00:37:35,400 Ngài sai đi đâu thì tôi đi đó, miễn là có thể lan truyền thông điệp của Ngài. 483 00:37:35,480 --> 00:37:39,040 Như tín hữu Winston, người đã mở rộng cửa chào đón chúng tôi. 484 00:37:39,120 --> 00:37:41,360 Tôi nghĩ anh ấy và tôi rất giống nhau. 485 00:37:42,120 --> 00:37:44,560 Chắc chắn tôi sẽ học hỏi rất nhiều từ cô. 486 00:37:44,640 --> 00:37:47,640 Thật tuyệt khi là một phần của nhóm tế bào tại nhà. 487 00:37:47,720 --> 00:37:51,880 Đúng vậy, phải không? Rất vui khi có cô. 488 00:37:52,400 --> 00:37:56,880 Vậy trong đám cưới, ai là phù dâu? 489 00:37:56,960 --> 00:37:58,120 Sẽ là… 490 00:37:58,200 --> 00:37:59,800 Thật ra, theo anh biết, 491 00:37:59,880 --> 00:38:02,880 phù dâu phải là người đã kết hôn, nhỉ? 492 00:38:02,960 --> 00:38:04,480 Đó là phù dâu có chồng. 493 00:38:04,560 --> 00:38:09,840 Nghe còn sang hơn. Có lẽ Palesa sẽ có hứng thú. 494 00:38:11,000 --> 00:38:11,920 Tôi sao? 495 00:38:13,800 --> 00:38:16,320 Được rồi, tuyệt lắm. Tôi rất muốn. 496 00:38:18,040 --> 00:38:21,520 Cảm ơn rất nhiều. Sade, tôi thật vinh hạnh. 497 00:38:21,600 --> 00:38:25,000 Để tôi đi ghi lại vài ý tưởng đám cưới. 498 00:38:25,080 --> 00:38:27,360 Gặp hai người sau nhé. Chúc bình an. 499 00:38:30,560 --> 00:38:31,400 Thấy chưa? 500 00:38:38,440 --> 00:38:40,480 - Nhà làm phim tài liệu. - Ừ. 501 00:38:40,560 --> 00:38:43,440 Nghe thú vị đấy. Vậy giờ cô đang làm gì? 502 00:38:44,480 --> 00:38:45,920 Không có gì nhiều. 503 00:38:47,120 --> 00:38:49,520 Chỉ là một bộ phim về làm bố mẹ đơn thân 504 00:38:49,600 --> 00:38:53,680 và tác động sâu sắc của nó lên trẻ em ở Nam Phi. 505 00:38:54,440 --> 00:38:55,680 Giờ nói thêm đi. 506 00:38:55,760 --> 00:39:00,200 - Điều gì khiến cô kể chuyện đó? - Cứ cho là tôi có thể đồng cảm rất nhiều. 507 00:39:00,280 --> 00:39:03,720 Được rồi, công việc của cô chắc chắn thú vị hơn của tôi. 508 00:39:07,280 --> 00:39:08,720 Nhưng nói thật, 509 00:39:08,800 --> 00:39:11,480 tôi thích cách cô đam mê với nó. 510 00:39:13,480 --> 00:39:16,280 - Sao cô hứng thú với việc làm phim? - Bố tôi. 511 00:39:16,360 --> 00:39:21,400 Ông tình cờ là nhà làm phim. Tôi đoán là ông di truyền nó cho tôi. 512 00:39:22,480 --> 00:39:24,080 Cha nào con nấy. 513 00:39:25,520 --> 00:39:28,000 Anh vừa nói suy nghĩ của anh. Tôi nghe rồi. 514 00:39:51,880 --> 00:39:55,840 - Còn quá sớm. - Không. Không giấu gì anh… 515 00:39:57,320 --> 00:40:01,800 tôi đã hủy hôn ước một thời gian trước. 516 00:40:03,040 --> 00:40:06,480 Điều này nhắc nhở tôi có lẽ tôi nên dành chút thời gian 517 00:40:06,560 --> 00:40:08,240 để suy nghĩ thông suốt. 518 00:40:09,160 --> 00:40:11,480 Chỉ là hiện tại có nhiều chuyện xảy ra. 519 00:40:13,320 --> 00:40:14,160 Tôi hiểu. 520 00:40:28,200 --> 00:40:30,920 Vậy em nghĩ em nên chúc mừng. 521 00:40:34,160 --> 00:40:38,480 - Anh vào trong được không? - Không phải họa này từ đó mà ra à? 522 00:40:42,440 --> 00:40:46,760 - Em không thể làm hỏng chuyện của anh. - Em sẽ giữ đứa bé này. 523 00:40:47,320 --> 00:40:50,520 Ta đều làm hỏng chuyện và giờ ta đều phải trả giá, nên… 524 00:40:50,600 --> 00:40:52,880 Thì sao? Hôn nhân của anh là cái giá? 525 00:40:52,960 --> 00:40:57,840 Anh vừa đính hôn được hai giây. Sao? Đột nhiên anh quan tâm đến hôn nhân? 526 00:40:58,560 --> 00:41:01,160 - Trời ạ, Tebogo. Quá muộn rồi. - Nolwazi! 527 00:41:01,760 --> 00:41:05,840 Dikeledi và Phemelo là tất cả những gì quan trọng với anh. 528 00:41:07,440 --> 00:41:10,880 Họ sẽ luôn như thế, dù anh có tồi tệ đến đâu. 529 00:41:12,680 --> 00:41:15,000 Làm ơn, hãy làm điều đúng đắn. 530 00:41:17,760 --> 00:41:18,760 Làm ơn. 531 00:41:23,280 --> 00:41:24,120 Em đang làm. 532 00:41:34,160 --> 00:41:37,880 Anh tưởng em sẽ cười tươi sau chuyện tối nay. 533 00:41:46,840 --> 00:41:48,480 Em biết anh đã làm đúng. 534 00:41:48,560 --> 00:41:52,280 Vậy em phải nói gì với Dikeledi, hay Nolwazi, hay Linda? 535 00:41:52,360 --> 00:41:53,640 Sade, thôi nào. 536 00:41:54,440 --> 00:41:57,680 Một bà mẹ chưa chồng và một phụ nữ mang thai ở cạnh em? 537 00:41:57,760 --> 00:42:00,520 Đây là đám cưới lớn, không phải kiểu nhà quê. 538 00:42:00,600 --> 00:42:01,640 Thật à? 539 00:42:01,720 --> 00:42:05,320 Em chắc chắn có một câu Kinh Thánh nói về sự phán xét quá đà! 540 00:42:06,040 --> 00:42:06,920 Biết gì không? 541 00:42:07,720 --> 00:42:11,440 Em nên cầu nguyện về việc này. Em sẽ thấy anh đang làm đúng. 542 00:42:11,520 --> 00:42:13,760 Điều này nghĩa là em được chọn phù rể 543 00:42:13,840 --> 00:42:16,120 hay ta cũng cần hướng dẫn cho việc đó? 544 00:42:16,200 --> 00:42:19,200 Nó không hoàn toàn giống nhau. Nào, hãy cầu nguyện… 545 00:42:19,280 --> 00:42:22,280 Không, làm ơn đi. Hãy để dành mà cầu nguyện tối nay. 546 00:42:23,440 --> 00:42:24,760 Em sẽ ngủ ở nhà em. 547 00:42:31,880 --> 00:42:32,720 Linda. 548 00:42:34,480 --> 00:42:35,320 Lại đây. 549 00:42:39,400 --> 00:42:40,480 Hôm nay thế nào? 550 00:42:41,720 --> 00:42:42,560 Mẹ… 551 00:42:45,160 --> 00:42:47,560 Con đã gửi email cho bố Enzokuhle. 552 00:42:48,480 --> 00:42:55,080 Bố trả lời ngay sau đó và con và bố đã nói chuyện qua lại. 553 00:42:56,840 --> 00:42:57,840 Nhưng khó lắm. 554 00:42:59,280 --> 00:43:02,960 Con chật vật tìm lời thích hợp. Con không biết phải nói gì 555 00:43:03,640 --> 00:43:07,000 nhưng có nhiều điều chưa được nói ra giữa hai bố con. 556 00:43:08,520 --> 00:43:10,480 Chả hiểu sao con lại liên hệ bố. 557 00:43:10,560 --> 00:43:13,880 Chỉ là, mỗi năm con đều trải qua giai đoạn 558 00:43:13,960 --> 00:43:16,720 nghĩ về bố rất nhiều. 559 00:43:17,960 --> 00:43:19,520 Không sao đâu, con yêu. 560 00:43:21,200 --> 00:43:24,160 Ông ấy là bố con, con không thể thay đổi. 561 00:43:27,040 --> 00:43:28,760 Mẹ nuôi dạy một cô bé mạnh mẽ 562 00:43:29,720 --> 00:43:34,880 nhưng con biết không có gì sai khi cho người ta cơ hội thứ hai, 563 00:43:35,720 --> 00:43:38,360 thậm chí có thể là cơ hội thứ ba, 564 00:43:39,640 --> 00:43:40,720 hoặc thứ tư. 565 00:43:44,400 --> 00:43:46,000 Tha lỗi đi, Linda. 566 00:43:58,320 --> 00:43:59,360 KHÔNG 567 00:43:59,400 --> 00:44:01,280 Ừ, nó không… 568 00:44:02,480 --> 00:44:03,640 hợp dáng người em. 569 00:44:05,960 --> 00:44:08,480 Nhưng em thấy đặc biệt trong bộ váy này. 570 00:44:09,480 --> 00:44:14,640 Ừ, ý tôi là, nó hơi không phù hợp, cô biết đấy. 571 00:44:14,720 --> 00:44:16,080 Không trang nhã tí nào. 572 00:44:16,880 --> 00:44:18,160 Đồng ý với Palesa. 573 00:44:18,960 --> 00:44:20,160 Tiếp tục tìm váy đi. 574 00:44:32,520 --> 00:44:34,600 - Sade, Winston! - Chào. 575 00:44:34,680 --> 00:44:36,560 Gặp được hai người tớ vui quá. 576 00:44:36,640 --> 00:44:39,200 - Cảm ơn vì đã đến. - Cảm ơn vì đã mời. 577 00:44:39,280 --> 00:44:42,240 - Winston, Sade, cảm ơn vì đã đến. - Chào. 578 00:44:43,040 --> 00:44:47,120 Hay là anh đưa anh ấy đi lấy đồ uống trong khi hai em nói xấu bọn anh? 579 00:44:47,200 --> 00:44:48,160 Em thấy sao? 580 00:44:52,280 --> 00:44:56,280 Bạn à, thật tuyệt vời khi giấc mơ của ta đều thành hiện thực nhỉ? 581 00:44:56,360 --> 00:44:59,480 Phải không? Có chuyện gì với cậu và đám cưới cậu thế? 582 00:44:59,960 --> 00:45:01,280 Cậu gửi thiệp mời, 583 00:45:01,360 --> 00:45:03,800 cậu đặt chỗ rồi lại im lặng. 584 00:45:03,880 --> 00:45:06,320 Sao vậy? Ta cần mua váy cho cậu. 585 00:45:06,400 --> 00:45:10,600 Không phải cậu cưới vào sinh nhật cậu à? Sắp đến mông rồi kìa. 586 00:45:11,760 --> 00:45:14,480 Đó là điều tớ muốn nói với cậu. 587 00:45:15,600 --> 00:45:20,440 Phù dâu có chồng của tớ phải là người từ Giáo hội và… 588 00:45:23,080 --> 00:45:24,520 Cậu đã nhờ người khác à? 589 00:45:24,600 --> 00:45:27,160 Không, Winston nhờ người khác. 590 00:45:27,240 --> 00:45:28,560 - Gì cơ? - Ừ, tớ biết. 591 00:45:28,640 --> 00:45:30,200 Tớ cũng rất bực mình 592 00:45:30,280 --> 00:45:33,760 nhưng vì các cậu không thuộc Giáo hội nên sẽ rất khó để… 593 00:45:33,840 --> 00:45:37,720 Sade! Đây cũng là đám cưới của cậu mà. 594 00:45:37,800 --> 00:45:39,800 Và tớ sẽ xoay sở tốt. 595 00:45:40,400 --> 00:45:44,440 Tớ xin lỗi, Kedi, tớ cũng muốn chúng ta cùng làm việc này. 596 00:45:49,040 --> 00:45:51,200 Chúng ta đang cùng làm mà. 597 00:45:51,280 --> 00:45:53,560 Ý tớ là, đám cưới của tớ thì sao? 598 00:45:53,640 --> 00:45:56,000 Buổi đàm phán giá cô dâu sắp đến 599 00:45:56,080 --> 00:45:58,760 và tớ cần các cậu giúp nấu ăn. 600 00:45:58,840 --> 00:46:00,440 Ừ. Bọn tớ sẽ đến. 601 00:46:00,520 --> 00:46:03,440 Và các cậu đều sẽ làm phù dâu cho tớ, nhé? 602 00:46:03,520 --> 00:46:06,520 Tớ sẽ không cưới mà không có các cậu bên cạnh. 603 00:46:08,560 --> 00:46:10,560 - Cảm ơn. - Được rồi, các quý cô. 604 00:46:11,600 --> 00:46:15,280 Buông ra đi, trừ khi các cậu cũng định ôm cả tớ vào lòng. 605 00:46:15,360 --> 00:46:17,000 - Chào bạn. - Chào. 606 00:46:18,520 --> 00:46:21,760 Chưa bao giờ nghĩ sẽ đến ngày này nhưng để tớ xem nào. 607 00:46:22,440 --> 00:46:25,160 Chúc mừng nhé! 608 00:46:26,120 --> 00:46:28,040 Nhớ các cậu quá. 609 00:46:28,880 --> 00:46:31,200 Còn cậu, buổi hẹn hò thế nào? 610 00:46:32,040 --> 00:46:36,520 Ồ, chuyện đó. Tớ nghĩ tớ chỉ cần dành thời gian 611 00:46:36,600 --> 00:46:38,640 để suy nghĩ thông suốt. 612 00:46:38,720 --> 00:46:40,800 Ừ. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 613 00:46:44,040 --> 00:46:47,560 Có ai biết Nolwazi sẽ đến hay không? 614 00:46:47,640 --> 00:46:49,720 Cậu ấy không nói gì trong nhóm. 615 00:46:49,800 --> 00:46:54,720 - Dạo này cậu ấy chả nghe điện thoại tớ. - Ừ, gần đây cậu ấy cực kỳ ít nói. 616 00:46:55,600 --> 00:47:01,960 Cậu cũng nhận ra cậu ấy chưa nói với ta ai là bố đứa bé. 617 00:47:02,040 --> 00:47:06,440 Ừ, nhưng nghe này, được rồi. Cậu ấy sẽ không bỏ lỡ, không đâu, 618 00:47:06,520 --> 00:47:10,840 - vì cậu là một vị hôn thê. - Tớ sắp kết hôn! 619 00:47:10,920 --> 00:47:12,520 Ôi Chúa ơi! 620 00:47:24,920 --> 00:47:28,040 Hơi quá rồi đấy. Các cậu không nghĩ… 621 00:47:28,120 --> 00:47:30,760 - Các cậu ơi! - Này, cuối cùng cũng đến. 622 00:47:30,840 --> 00:47:32,080 Tớ đã bảo mà. 623 00:47:32,160 --> 00:47:33,280 - Khỏe chứ? - Chào. 624 00:47:33,840 --> 00:47:37,040 - Chào người đẹp. Chúc mừng nhé! - Cảm ơn. 625 00:47:37,120 --> 00:47:41,160 Tớ rất mừng cho cậu. Tớ xin lỗi vì đã không liên lạc nhiều. 626 00:47:42,360 --> 00:47:44,200 - Tớ được thăng chức. - Gì cơ? 627 00:47:44,280 --> 00:47:45,560 Được lắm. 628 00:47:45,640 --> 00:47:47,400 - Thật tuyệt vời. - Ừ. 629 00:47:47,480 --> 00:47:49,080 Nolwazi, chúc mừng nhé. 630 00:47:49,560 --> 00:47:53,480 Cảm ơn. Tớ được showcase thiết kế của tớ ở Tuần lễ Thời trang. 631 00:47:53,560 --> 00:47:56,320 - Này! - Có tên tớ trên thiết kế. 632 00:47:56,400 --> 00:47:59,120 Được rồi. Đó là bạn tớ. Không có gì to tát. 633 00:47:59,200 --> 00:48:01,120 Ý tớ là, cậu là tuyệt nhất. 634 00:48:09,880 --> 00:48:11,920 Rồi, tớ át nhân vật chính mất rồi. 635 00:48:12,000 --> 00:48:15,200 Chắc chắn ta không làm thế. Chỉ là gần đây… 636 00:48:15,280 --> 00:48:18,360 Này, không, cậu không cần giải thích, nhé? 637 00:48:19,440 --> 00:48:23,880 Tớ biết mang thai vất vả lắm. 638 00:48:23,960 --> 00:48:26,560 Nó không giống như thứ cậu có thể gạt đi 639 00:48:26,640 --> 00:48:28,640 và đặt lên kệ rồi quên mất. 640 00:48:28,720 --> 00:48:30,720 Có bọn tớ đây rồi, được chứ? 641 00:48:32,080 --> 00:48:35,720 Thật ra… tớ đã chuẩn bị sẵn cái này cho cậu. 642 00:48:36,400 --> 00:48:39,080 Đi thôi, các quý cô. Đi theo tớ. 643 00:48:39,160 --> 00:48:40,600 - Không cần đâu. - Được. 644 00:48:40,680 --> 00:48:44,960 Phải, dành cho cậu. Nó rất đáng yêu. Gặp cậu tớ rất vui. 645 00:48:45,040 --> 00:48:47,800 Nhớ khi tớ còn làm ở bar vào năm cuối không? 646 00:48:48,520 --> 00:48:52,200 - Cái này mua bằng tiền boa của tớ! - Ừ, tớ nhớ. 647 00:48:52,280 --> 00:48:54,760 Không tin nổi cậu vẫn giữ sau ngần ấy năm. 648 00:48:54,840 --> 00:48:57,440 Tớ mua nó bằng tiền lương đầu tiên, 649 00:48:57,520 --> 00:49:00,760 như cách tớ háo hức nuông chiều cô công chúa nhỏ. 650 00:49:00,840 --> 00:49:04,040 Có cần phải cho tớ chỗ này không, DK? Đâu cần làm thế. 651 00:49:04,120 --> 00:49:09,120 Nghe này, tớ chắc là thế nhưng với một điều kiện, bạn yêu. 652 00:49:09,200 --> 00:49:12,640 - Phải cho bọn tớ tham gia. - Phải. 653 00:49:12,720 --> 00:49:16,280 Hành trình tuyệt vời này cậu không thể đi một mình. 654 00:49:16,360 --> 00:49:19,360 - Đi mà? - Cậu biết bọn tớ yêu cậu. 655 00:49:20,000 --> 00:49:23,160 Bạn yêu, nếu cậu có thai, chúng ta đều có thai. 656 00:49:23,240 --> 00:49:25,000 - Kỳ cục quá. - Rồi, không. 657 00:49:25,520 --> 00:49:29,440 Được rồi, câu nói đó không được như tớ nghĩ, nhưng mà… 658 00:49:30,760 --> 00:49:32,480 Bạn hiểu ý tớ mà. 659 00:49:36,240 --> 00:49:37,680 Tớ phải đi tè. 660 00:49:39,280 --> 00:49:42,840 Ừ, bàng quang. Do mang thai đấy. 661 00:49:55,360 --> 00:49:57,000 Em cần đi vệ sinh. 662 00:49:57,520 --> 00:49:59,920 Ừ. Tất nhiên rồi. 663 00:50:02,320 --> 00:50:06,240 Ôi! Cưng à, đừng nghe ý kiến gì từ Nolwazi đây, được chứ? 664 00:50:06,320 --> 00:50:10,000 Ta sẽ không sinh em cho Phemelo. Một con là đủ rồi. 665 00:50:17,720 --> 00:50:20,280 Kedi. Có chuyện này tớ phải nói với cậu. 666 00:50:21,080 --> 00:50:22,600 Chắc chắn rồi. Sao thế? 667 00:50:25,160 --> 00:50:26,040 Tớ… 668 00:50:27,840 --> 00:50:30,920 chỉ muốn cảm ơn cậu vì đã rất hào phóng. 669 00:50:31,600 --> 00:50:34,960 Tớ sẽ làm bất cứ điều gì cho cậu. Này? 670 00:50:50,920 --> 00:50:51,760 Mẹ? 671 00:50:53,560 --> 00:50:55,680 Mẹ! 672 00:50:56,840 --> 00:50:59,320 Mẹ! Mẹ, dậy đi. Mẹ! 673 00:50:59,400 --> 00:51:02,400 Mẹ, dậy đi. Mẹ. 674 00:51:02,480 --> 00:51:05,400 Mẹ, dậy đi. Thôi chết! 675 00:51:06,840 --> 00:51:08,120 Thôi chết! 676 00:51:08,200 --> 00:51:11,240 KHOA CẤP CỨU 677 00:51:11,320 --> 00:51:12,160 Này. 678 00:51:13,560 --> 00:51:14,640 Có chuyện gì thế? 679 00:51:17,480 --> 00:51:19,440 Bà ấy bị thuyên tắc phổi. 680 00:51:20,560 --> 00:51:22,480 Linda, cô có thể vào rồi. 681 00:51:27,320 --> 00:51:29,360 Mẹ? 682 00:51:33,080 --> 00:51:35,880 Con sẽ không rời mẹ nửa bước. Con ở đây. 683 00:51:37,320 --> 00:51:38,160 Mẹ? 684 00:51:56,520 --> 00:51:59,320 - Của bố đây. - Cảm ơn, em yêu. 685 00:52:02,480 --> 00:52:03,840 Sade. 686 00:52:04,520 --> 00:52:06,640 Không định dọn món cho Winston à? 687 00:52:06,720 --> 00:52:09,880 Không, Winston thường tự dọn món. 688 00:52:09,960 --> 00:52:13,080 Dọn cho nó đi. Nó là chồng sắp cưới của con. 689 00:52:13,560 --> 00:52:16,320 Con chăm sóc nó, nó chăm sóc con. 690 00:52:17,000 --> 00:52:19,040 - Phải không, Winston? - Vâng, mẹ. 691 00:52:19,840 --> 00:52:22,120 Em yêu, xin hãy cho anh vinh dự này. 692 00:52:28,200 --> 00:52:29,200 Bố mẹ biết đấy, 693 00:52:29,280 --> 00:52:32,440 đa số phụ nữ ngày nay không biết cách chăm sóc chồng 694 00:52:32,520 --> 00:52:36,280 nhưng con rất biết ơn vì Sade có thể noi theo hôn nhân bố mẹ. 695 00:52:37,040 --> 00:52:38,040 Sade. 696 00:52:38,800 --> 00:52:43,160 Đừng quá khắt khe với bản thân, con yêu. Hôn nhân của con sẽ ổn thôi. 697 00:52:43,240 --> 00:52:44,080 Cảm ơn em. 698 00:52:44,160 --> 00:52:47,280 Winston là người đàn ông tốt. Hãy làm nó hạnh phúc. 699 00:52:47,360 --> 00:52:50,520 Và con sẽ làm hết khả năng để đảm bảo cô ấy hạnh phúc. 700 00:52:51,880 --> 00:52:52,960 Ta cầu nguyện nhé? 701 00:53:00,120 --> 00:53:01,880 Bố không đến đâu, mẹ. 702 00:53:03,120 --> 00:53:06,680 Bố đang đến, con yêu. Bố biết tối nay mẹ làm món bố thích. 703 00:53:10,200 --> 00:53:11,800 Con ăn được không? 704 00:53:13,560 --> 00:53:16,640 Tất nhiên rồi. Hãy cầu nguyện trước đã. 705 00:53:17,880 --> 00:53:22,440 Ban phước cho thức ăn mà chúng con sắp dùng. Amen. 706 00:53:25,480 --> 00:53:26,400 Amen. 707 00:53:41,440 --> 00:53:45,560 Trời ạ, Dikeledi, em làm anh hết hồn. Sao giờ em còn chưa ngủ? 708 00:53:45,640 --> 00:53:47,720 Anh muốn em đang ngủ hơn chứ gì. 709 00:53:49,680 --> 00:53:50,560 Được rồi. 710 00:53:53,000 --> 00:53:54,360 Em đang nói gì vậy? 711 00:53:54,840 --> 00:53:58,400 Tebogo, em không đăng ký làm bảo vệ cho anh. 712 00:53:58,480 --> 00:54:02,280 Anh đã tự nguyện hứa với em, rằng ta sẽ là một gia đình 713 00:54:02,360 --> 00:54:05,200 và anh đã thất hứa ngay từ khi em chuyển đến đây. 714 00:54:05,280 --> 00:54:07,280 Anh đâu có thất hứa. Anh bận làm… 715 00:54:07,360 --> 00:54:09,520 Anh làm như chỉ có anh mới đi làm. 716 00:54:09,600 --> 00:54:13,120 Y như cách anh làm như em là phụ huynh duy nhất ở đây. 717 00:54:13,920 --> 00:54:17,160 Tebogo, em chịu đủ rồi. Đủ rồi! 718 00:54:25,120 --> 00:54:27,880 Rồi, cô cho hạn đến 4:00 chiều thôi. 719 00:54:27,960 --> 00:54:30,040 Cả lớp, đừng quên đọc bài trước 720 00:54:30,120 --> 00:54:32,720 cho các buổi thảo luận tuần sau nhé? 721 00:54:33,960 --> 00:54:36,440 Kín chỗ? Chắc cô rất được lòng sinh viên. 722 00:54:36,520 --> 00:54:39,320 Đây là thuyết Freud và các sinh viên năm nhất. 723 00:54:39,400 --> 00:54:42,360 Chắc chúng nghĩ cả khóa học đều là về tình dục. 724 00:54:42,440 --> 00:54:44,760 Tôi cũng thất vọng khi biết sự thật đó. 725 00:54:46,560 --> 00:54:48,640 Cô có thời gian uống cà phê không? 726 00:54:49,440 --> 00:54:50,320 Với tôi? 727 00:54:51,440 --> 00:54:53,520 Ý tôi là… chắc chắn rồi. 728 00:54:53,600 --> 00:54:56,560 - Trừ khi cô có… - Không, tôi rảnh. 729 00:55:05,120 --> 00:55:07,640 Các cậu đang thay phiên nhau 730 00:55:07,720 --> 00:55:09,240 đến thăm tớ và mẹ tớ. 731 00:55:11,320 --> 00:55:13,840 Chỉ muốn cậu biết là cậu không đơn độc. 732 00:55:14,520 --> 00:55:15,440 Cảm ơn nhé. 733 00:55:16,680 --> 00:55:22,280 Nhưng đã muộn rồi và ta cần đưa cậu và em bé về nhà an toàn. 734 00:55:22,360 --> 00:55:25,080 - Mẹ con tớ sẽ ổn thôi. - Được rồi. 735 00:55:25,600 --> 00:55:27,640 - Cần gì thì gọi nhé. - Được. 736 00:55:30,640 --> 00:55:34,240 Tôi thấy cô đã trang bị món phụ tùng mới ở đó. Chúc mừng. 737 00:55:35,400 --> 00:55:36,360 Cảm ơn. 738 00:55:37,560 --> 00:55:40,120 Vậy khi nào là ngày trọng đại? 739 00:55:40,200 --> 00:55:44,040 Viên đá lớn cỡ đó, đàm phán giá cô dâu hẳn đã diễn ra rất suôn sẻ. 740 00:55:45,280 --> 00:55:47,320 Chưa có giá cô dâu. 741 00:55:47,960 --> 00:55:51,720 - Có giá cô dâu thì mới có đám cưới? - Đại loại thế. 742 00:55:51,800 --> 00:55:57,160 Vậy hắn là đồ ngu. Ai đó sẽ đến và cướp cô đi khi hắn đang bận chuẩn bị. 743 00:55:58,880 --> 00:56:02,920 Chắc tôi có thể đợi mười năm nữa để làm đám cưới. 744 00:56:04,360 --> 00:56:07,480 Nói thật đấy, Dikeledi, trông cô không giống… 745 00:56:08,880 --> 00:56:10,800 vẻ nên có của cô dâu bẽn lẽn. 746 00:56:11,400 --> 00:56:14,600 Thôi nào. Tôi già quá rồi mà làm cô dâu bẽn lẽn gì. 747 00:56:14,680 --> 00:56:18,160 Không ai quá già để tìm hạnh phúc và tình yêu. 748 00:56:19,440 --> 00:56:23,600 - Về lý thuyết thì nghe hay đấy nhưng… - Nhưng sao? 749 00:56:27,120 --> 00:56:30,200 Có lẽ tôi cần làm gì đó cho mình để thay đổi. 750 00:56:31,120 --> 00:56:34,960 Điều gì đó mà tôi muốn làm và không nghĩ cho ai khác. 751 00:56:35,040 --> 00:56:38,760 Họ nói ta không thể yêu ai khác cho đến khi ta yêu mình trước. 752 00:56:39,400 --> 00:56:42,320 Tôi tò mò câu đó đến từ sách tự lực nào. 753 00:56:42,400 --> 00:56:46,160 Tôi là giáo sư tâm lý học. Biết mọi thứ là một phần công việc. 754 00:56:46,240 --> 00:56:47,480 Tôi nhận ra rồi. 755 00:57:06,440 --> 00:57:07,400 Dikeledi. 756 00:57:09,200 --> 00:57:11,760 Gideon, anh đã tham gia. 757 00:57:11,840 --> 00:57:13,040 Ừ, tất nhiên rồi. 758 00:57:14,200 --> 00:57:15,480 Xin chào. Chào mừng. 759 00:57:16,120 --> 00:57:18,840 Tôi vui mừng thông báo ta có thêm học viên mới 760 00:57:18,920 --> 00:57:20,720 nên cuối cùng cũng chẵn người. 761 00:57:20,800 --> 00:57:24,080 - Xin hãy tự giới thiệu. - Xin chào. Tôi là Dikeledi. 762 00:57:24,800 --> 00:57:28,640 Cô nên nhảy cặp với Gideon, một trong số học viên giỏi nhất ở đây. 763 00:57:31,320 --> 00:57:32,720 Rồi, hãy đứng theo cặp! 764 00:57:33,920 --> 00:57:39,600 Năm, sáu, bảy, vào. Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy. 765 00:57:40,360 --> 00:57:42,000 Được rồi, không sao. 766 00:57:42,080 --> 00:57:46,520 Vậy ta nghỉ ở bốn, được chứ? Hãy hình dung. Tốt đấy. 767 00:57:47,160 --> 00:57:51,240 Sáu, bảy và nghỉ. Một, hai, năm, sáu, bảy. 768 00:57:51,840 --> 00:57:53,920 Một, hai. Đúng rồi. 769 00:57:54,880 --> 00:57:57,080 Dikeledi! Cảm ơn, em yêu. 770 00:57:58,000 --> 00:58:01,720 Năm, sáu, bảy, tám, một, hai, ba, bốn, năm, sáu. 771 00:58:03,520 --> 00:58:06,000 - Anh là giáo viên giỏi. - Cảm ơn, em yêu. 772 00:58:08,000 --> 00:58:09,000 Tuyệt. 773 00:58:17,600 --> 00:58:21,000 Ôi trời ơi! Đừng nói với tôi Nolwazi vẫn đang miệt mài. 774 00:58:23,640 --> 00:58:27,880 Ở đây không phải nơi bóc lột lao động. Cô có thể về nhà. 775 00:58:28,640 --> 00:58:30,280 Để làm gì? Rửa bát đĩa bẩn? 776 00:58:30,360 --> 00:58:35,880 Giờ là lúc giao nhiệm vụ. Showcase là việc lớn. Tất cả chung tay. 777 00:58:35,960 --> 00:58:39,320 - Không, tôi lo được mọi thứ. - Được rồi, để tôi xem. 778 00:58:40,160 --> 00:58:42,240 Không, tôi chưa làm xong. 779 00:58:42,880 --> 00:58:47,520 Làm ơn đi. Trang phục lên sàn diễn mới là xong, mà khi đó vẫn còn sửa được. 780 00:58:47,600 --> 00:58:49,800 Cả ngành này đều biết tôi là thầy cô 781 00:58:49,880 --> 00:58:52,600 - nên tôi phải xem trước… - Không… 782 00:58:54,120 --> 00:58:55,800 Tôi đã thấy thiết kế này. 783 00:58:58,120 --> 00:59:00,880 Đây là lý do tôi mời cô gia nhập xưởng của tôi. 784 00:59:02,360 --> 00:59:05,280 Sao lại làm lại? Cô đâu chỉ có một mánh. Sao vậy? 785 00:59:07,520 --> 00:59:08,480 Tôi đang nghe. 786 00:59:10,920 --> 00:59:16,080 Tôi chưa có cảm hứng nào. Mọi thứ trong đời tôi đang sụp đổ. 787 00:59:16,760 --> 00:59:18,920 Tôi nghĩ có lẽ nếu… 788 00:59:19,840 --> 00:59:23,320 tôi cho anh xem thứ mà anh từng thích… 789 00:59:24,480 --> 00:59:25,760 thì có còn hơn không. 790 00:59:25,840 --> 00:59:29,720 Nolwazi. Tuần nào tôi cũng hỏi cô có cần giúp gì không 791 00:59:29,800 --> 00:59:31,760 và lần nào cô cũng bảo không. 792 00:59:32,240 --> 00:59:36,040 Nếu cô nghĩ nó sẽ lên sàn diễn thì cô đã nhầm to rồi. 793 00:59:36,120 --> 00:59:37,120 Không có đâu! 794 00:59:39,560 --> 00:59:40,680 Tôi không làm được. 795 00:59:46,720 --> 00:59:49,280 Tôi phải thú nhận một điều. 796 00:59:50,000 --> 00:59:51,280 Đừng phán xét, nhé? 797 00:59:53,200 --> 00:59:55,000 Tôi đã đọc hết sách của anh 798 00:59:55,800 --> 01:00:01,760 và bạn bè tôi nghĩ tôi cảm nắng người nổi tiếng là anh. 799 01:00:02,240 --> 01:00:04,360 Rất vui khi cô nghĩ tôi nổi tiếng. 800 01:00:04,920 --> 01:00:06,600 Thôi nào, anh đang phán xét. 801 01:00:07,560 --> 01:00:08,400 Đâu có. 802 01:00:24,000 --> 01:00:24,960 Xin lỗi. 803 01:00:28,440 --> 01:00:29,280 Dikeledi. 804 01:00:46,800 --> 01:00:48,040 Chào, Linda. 805 01:00:48,640 --> 01:00:52,320 Bố chỉ đang thử vận may. Không biết con đã dậy chưa. 806 01:00:52,400 --> 01:00:56,400 Con dậy rồi. Con đang chuẩn bị đi chăm mẹ. 807 01:00:58,040 --> 01:00:59,840 Bố có thấy tội nghiệp cho con? 808 01:01:00,760 --> 01:01:03,160 Đó là lý do bố quá tốt với con? 809 01:01:04,400 --> 01:01:10,920 Nghe này… Bố thấy như bố đã làm con thất vọng quá nhiều năm, vì vậy lần này 810 01:01:11,000 --> 01:01:15,240 bố muốn nói rõ rằng bố sẽ không để mất liên lạc với con nữa. 811 01:01:17,560 --> 01:01:19,240 Ta sẽ nói chuyện sau. 812 01:01:19,320 --> 01:01:20,160 Tất nhiên rồi. 813 01:01:21,280 --> 01:01:22,200 Bố yêu con. 814 01:01:31,080 --> 01:01:31,920 Này, Ephry. 815 01:01:33,640 --> 01:01:36,120 Xin lỗi vì thiết kế đó làm anh thất vọng. 816 01:01:38,240 --> 01:01:41,560 Anh có thể bảo ADFW gạch tên tôi khỏi danh sách showcase. 817 01:01:44,320 --> 01:01:48,480 Không. Cô đã được yêu cầu showcase và cô sẽ phải làm. 818 01:01:49,800 --> 01:01:50,920 Nolwazi… 819 01:01:52,360 --> 01:01:55,520 là nhà thiết kế, như bất kỳ lực lượng sáng tạo nào, 820 01:01:55,600 --> 01:01:58,960 cô cần học cách lấy cảm hứng từ nhiều nguồn khác nhau: 821 01:01:59,040 --> 01:02:02,240 Cái đẹp, và quan trọng nhất, là con người. 822 01:02:02,960 --> 01:02:05,560 - Tôi muốn nó là của riêng tôi. - Ra sao rồi? 823 01:02:07,520 --> 01:02:08,760 Không ổn. 824 01:02:08,840 --> 01:02:13,760 Chỉ vì cô hợp tác với người ta, không có nghĩa nó sẽ thay đổi gì. 825 01:02:14,560 --> 01:02:18,320 Còn nhớ mấy bộ váy phù dâu tôi nhờ cô làm vài tháng trước không? 826 01:02:18,920 --> 01:02:22,200 Cô có nghĩ tôi lo nó không phải "Show của Ephry"? Không. 827 01:02:22,280 --> 01:02:23,920 Đó là lý do tôi nhờ cô làm. 828 01:02:24,000 --> 01:02:26,240 Tôi muốn cho cô thấy khi ta cùng làm, 829 01:02:26,320 --> 01:02:27,240 khi ta hợp tác, 830 01:02:27,320 --> 01:02:31,400 đó là lúc… ta khiến người nổi bật tỏa sáng 831 01:02:32,360 --> 01:02:33,360 như một đội. 832 01:02:33,440 --> 01:02:35,160 Nhé? Không ai là một hòn đảo. 833 01:02:35,880 --> 01:02:39,480 Cần cả một ngôi làng, được chứ? Tất cả chung tay làm việc. 834 01:02:40,080 --> 01:02:41,400 Ta không có thời gian. 835 01:02:41,480 --> 01:02:45,440 Ai nói vậy? Giờ cô không cần dùng bản nào hoặc tất cả chỗ này. 836 01:02:45,520 --> 01:02:47,720 Đồng nghiệp sẽ kết hợp các bản vẽ này 837 01:02:47,800 --> 01:02:52,560 với hy vọng sẽ thắp lại ngọn lửa cho đời cô. 838 01:02:53,880 --> 01:02:55,440 Lấy cảm hứng từ bên trong. 839 01:03:20,880 --> 01:03:24,000 Cảm ơn chị Nthabi rất nhiều vì món quà chu đáo này. 840 01:03:24,080 --> 01:03:25,560 Như Kinh Thánh đã nói: 841 01:03:25,640 --> 01:03:29,480 "Bàn tay cho đi sẽ có phúc hơn bàn tay được nhận". 842 01:03:30,080 --> 01:03:31,520 Và chúng ta có… 843 01:03:33,520 --> 01:03:36,160 Dường như cả giáo phái đã đông đủ. 844 01:03:37,800 --> 01:03:42,760 Và người phía trước kia là… phù dâu danh dự sao? 845 01:03:42,840 --> 01:03:44,640 Phù dâu có chồng. 846 01:03:45,320 --> 01:03:49,560 Nói cho đúng đi, bạn yêu. Cô ta là vợ của mục sư. 847 01:03:51,320 --> 01:03:56,480 Tớ cho rằng giờ không phải lúc thích hợp để lấy món quà này ra đây. 848 01:03:58,160 --> 01:03:59,040 Máy rung. 849 01:04:04,920 --> 01:04:07,760 - Tớ tặng đồ lót gợi cảm. - Hãy nói "Amen". 850 01:04:07,840 --> 01:04:12,040 Đêm đầu tiên của cô ấy sẽ là huyền thoại. Winston còn không biết. 851 01:04:12,120 --> 01:04:12,960 Rồi. 852 01:04:13,800 --> 01:04:18,080 Hãy cầu nguyện cho hôn nhân của ta vì ngoài kia có phụ nữ muốn chen vào. 853 01:04:18,160 --> 01:04:20,080 - Hãy nói "Amen". - Amen. 854 01:04:20,160 --> 01:04:24,640 Tớ thì tặng bộ ly rượu vang. Tớ quên béng cô ấy và Winston không uống rượu. 855 01:04:26,800 --> 01:04:28,240 Này, cô gái. 856 01:04:30,200 --> 01:04:32,480 Nghe này, đám cưới sắp diễn ra rồi. 857 01:04:33,280 --> 01:04:34,480 Hào hứng lắm không? 858 01:04:36,160 --> 01:04:37,440 Cưng à, sao vậy? 859 01:04:38,320 --> 01:04:43,720 Các cậu, tớ cảm thấy như cả đám cưới của tớ bị tước đi. 860 01:04:44,640 --> 01:04:48,400 Sao tớ không được tự chọn phù dâu? 861 01:04:49,160 --> 01:04:52,600 - Tớ còn không được chọn váy. - Winston chọn váy cho cậu? 862 01:04:52,680 --> 01:04:54,560 Cả Winston và Palesa. 863 01:04:54,640 --> 01:04:59,280 Tớ chỉ cần nhìn là biết ai là con quỷ cái và đó là con quỷ cái trước mắt ta. 864 01:04:59,360 --> 01:05:00,760 Này! 865 01:05:00,840 --> 01:05:02,720 - Cô ta sẽ nghe thấy. - Được. 866 01:05:05,600 --> 01:05:08,720 Lẽ ra đây sẽ là khoảnh khắc hạnh phúc nhất đời tớ. 867 01:05:09,840 --> 01:05:12,200 Nếu cậu không vui thì đó là vấn đề lớn. 868 01:05:14,840 --> 01:05:19,240 Tớ biết Winston yêu tớ, nhưng vấn đề nằm ở bố mẹ tớ. 869 01:05:20,520 --> 01:05:23,240 Bố mẹ tớ nghĩ Winston là người tốt nhất cho tớ 870 01:05:23,320 --> 01:05:26,800 và tớ chỉ muốn làm việc này để không phụ lòng họ. 871 01:05:29,120 --> 01:05:30,520 Em bé sao rồi? 872 01:05:30,600 --> 01:05:33,080 Bọn tớ chưa cùng cậu đi khám lần nào. 873 01:05:34,240 --> 01:05:38,000 Em bé đang phát triển tốt. Bác sĩ rất hài lòng, nên… 874 01:05:39,080 --> 01:05:40,800 Và bố em bé? 875 01:05:41,680 --> 01:05:44,120 Rồi cậu cũng sẽ phải tiết lộ bố em bé, 876 01:05:44,200 --> 01:05:47,400 phòng khi bọn tớ cần kiện anh ta ra tòa cấp dưỡng. 877 01:05:47,480 --> 01:05:50,680 Nói có lý lắm. Có lẽ ta có thể nói chuyện với anh ta, 878 01:05:50,760 --> 01:05:52,880 - và bắt anh ta làm cho đúng. - Ừ. 879 01:05:52,960 --> 01:05:57,520 Được rồi, đợi đã. Đủ rồi. Bố em bé là ai không quan trọng, được chứ? 880 01:05:58,120 --> 01:06:02,240 Miễn là ta biết mẹ em bé là ai, thế là đủ rồi, phải không? 881 01:06:02,720 --> 01:06:03,680 - Cảm ơn. - Đúng. 882 01:06:03,760 --> 01:06:06,080 Cần gì thì gọi nhé. Bất cứ điều gì. 883 01:06:06,160 --> 01:06:07,520 - Tất nhiên rồi. - Được. 884 01:06:08,000 --> 01:06:11,560 - Đây là tớ. Chúc ngủ ngon. - Lái xe an toàn nhé, bạn yêu. 885 01:06:11,640 --> 01:06:13,640 - Ngủ ngon nhé cưng. - Tớ mệt quá. 886 01:06:13,720 --> 01:06:15,200 Tớ hiểu mà. 887 01:06:16,000 --> 01:06:17,120 Đi ngủ thôi. 888 01:06:20,800 --> 01:06:23,120 ANH SẼ KHÔNG NUÔI CON. EM PHÁ ĐỜI ANH! 889 01:06:23,200 --> 01:06:25,800 - Tebogo là bố của con cậu? - Để tớ xem. 890 01:06:25,880 --> 01:06:27,040 Gì cơ? 891 01:06:27,120 --> 01:06:29,320 Sao anh ta lại là bố đứa bé? 892 01:06:29,400 --> 01:06:32,280 Đây là kiểu "không" mới, Nolwazi. Một kiểu mới. 893 01:06:33,520 --> 01:06:34,520 Sade! 894 01:06:36,120 --> 01:06:40,120 Không thể cho cậu ấy biết. Thật đấy, không thể. Cả hai cậu đều không. 895 01:06:41,120 --> 01:06:45,080 Tớ biết tớ đã làm một việc kinh tởm, được rồi, tồi tệ nhất đời tớ… 896 01:06:49,440 --> 01:06:52,120 - Tớ đã làm điều tồi tệ nhất đời. - Thế à? 897 01:06:52,200 --> 01:06:54,320 Nhưng tiết lộ nó là bổn phận của tớ. 898 01:06:55,440 --> 01:06:57,080 Cậu thật ích kỷ. 899 01:06:58,040 --> 01:06:59,760 Cậu phải nói với cậu ấy. 900 01:06:59,840 --> 01:07:01,280 - Tớ… - Không! Phải nói. 901 01:07:01,360 --> 01:07:03,360 Tớ sẽ nói, tớ chỉ… Tớ không… 902 01:07:14,440 --> 01:07:21,440 TIỆC ĐỘC THÂN THẾ NÀO? ANH VỀ NHÀ CHƯA? 903 01:07:34,280 --> 01:07:36,480 ANH Ở NGOÀI CỬA. CHO ANH VÀO ĐI. 904 01:07:45,280 --> 01:07:46,200 Sade! 905 01:07:47,800 --> 01:07:48,640 Sade! 906 01:07:53,120 --> 01:07:54,240 Ôi, con khốn. 907 01:07:54,320 --> 01:07:56,120 - Cái gì? - Câm mồm đi! 908 01:07:58,400 --> 01:08:02,480 - Mày… là kẻ nói dối. Một con điếm! - Winston! 909 01:08:02,560 --> 01:08:04,560 Winston! Anh làm gì vậy? 910 01:08:04,640 --> 01:08:06,400 - Jezebel. - Winston, làm ơn. 911 01:08:06,480 --> 01:08:07,560 Winston! 912 01:08:09,240 --> 01:08:12,720 Winston, khoan đã, em không biết anh đang nói gì. 913 01:08:14,000 --> 01:08:17,520 Khoan đã! Winston. 914 01:08:18,600 --> 01:08:21,280 Mày đã làm tao tin tao sắp cưới gái trinh. 915 01:08:22,480 --> 01:08:24,520 Em đâu có nói em là gái trinh. 916 01:08:24,600 --> 01:08:27,160 Suốt thời gian đó mày là giường công cộng? 917 01:08:28,000 --> 01:08:33,000 Tối nay một khách hàng của tao đã bảo thế! Bheki Ngcobo. Còn nhớ chứ? 918 01:08:34,240 --> 01:08:37,400 Nó nói nó cũng ngủ với mày như mọi gã khác ở ký túc xá 919 01:08:37,480 --> 01:08:39,960 - cũng làm thế! - Không phải thế. 920 01:08:40,040 --> 01:08:43,720 - Mày chối mày ngủ với nó? - Không phải, em có ngủ với hắn. 921 01:08:44,640 --> 01:08:48,320 Lúc đó em mới 19 hay 20 tuổi. Khoan đã. 922 01:08:48,400 --> 01:08:51,360 Sao việc này lại quan trọng? Ta đều có quá khứ mà. 923 01:08:51,440 --> 01:08:52,520 Để chọc tức tao… 924 01:08:52,600 --> 01:08:55,280 Không, Winston. Làm ơn! 925 01:08:55,360 --> 01:08:57,160 - Winston! - Lại đây! 926 01:08:58,000 --> 01:08:59,520 Winston! 927 01:09:03,280 --> 01:09:04,120 Sade! 928 01:09:06,880 --> 01:09:08,360 Sade, làm ơn cho anh vào. 929 01:09:11,200 --> 01:09:12,040 Sade. 930 01:09:16,640 --> 01:09:17,640 Được rồi. 931 01:09:22,480 --> 01:09:23,320 Sade? 932 01:09:25,640 --> 01:09:28,560 Anh không chịu nổi khi thấy em bị lăng mạ như thế. 933 01:09:29,800 --> 01:09:31,560 Anh xin lỗi và anh yêu em. 934 01:09:32,920 --> 01:09:33,800 Làm ơn đi. 935 01:09:41,160 --> 01:09:42,200 Xin chào. 936 01:09:45,800 --> 01:09:47,040 Thử mở cửa xem. 937 01:09:51,760 --> 01:09:52,880 Thật sự là bất ngờ. 938 01:09:52,960 --> 01:09:56,400 Chúc mừng sinh nhật cậu 939 01:09:56,480 --> 01:09:59,880 Chúc mừng sinh nhật cậu 940 01:09:59,960 --> 01:10:02,920 Chúc mừng sinh nhật cậu, Sade 941 01:10:03,600 --> 01:10:05,720 Các cậu! Mọi người ơi! 942 01:10:07,120 --> 01:10:08,240 Bạn ơi? 943 01:10:09,080 --> 01:10:09,920 Bạn ơi? 944 01:10:11,400 --> 01:10:12,720 - Sade. - Mẹ? 945 01:10:14,560 --> 01:10:15,880 Có chuyện gì vậy? 946 01:10:20,560 --> 01:10:21,720 Là Winston. 947 01:10:26,560 --> 01:10:31,600 Ở tiệc độc thân tối qua, anh ấy nói có một khách hàng của anh ấy ở đó… 948 01:10:32,880 --> 01:10:36,480 - Bheki Ngcobo. - Bheki, người mẫu ở trường đại học? 949 01:10:37,560 --> 01:10:38,400 Ừ. 950 01:10:39,960 --> 01:10:42,320 Anh ta nói anh ta đã ngủ với tớ 951 01:10:43,080 --> 01:10:46,000 và tớ gần như đã ngủ với cả ký túc xá. 952 01:10:46,640 --> 01:10:50,080 Khoan đã, vậy là Winston đánh cậu vì điều đó? Vì Bheki? 953 01:10:50,160 --> 01:10:54,640 Ai quan tâm cậu đã ngủ với bao nhiêu gã? Không phải việc của anh ta. 954 01:10:55,120 --> 01:10:58,600 Anh ta không có quyền đánh cậu. 955 01:10:59,400 --> 01:11:01,040 Tớ phải làm gì đây? 956 01:11:01,120 --> 01:11:05,360 - Ý cậu là sao, cậu sẽ làm gì? - Có lẽ tớ là người đã làm anh ấy bẽ mặt. 957 01:11:05,440 --> 01:11:11,960 Như nào? Nếu yêu và tôn trọng cậu, anh ta sẽ chả để ý số người cậu ngủ cùng. 958 01:11:12,040 --> 01:11:15,560 Chuẩn. Người duy nhất đáng bị đánh phải là Bheki Ngcobo 959 01:11:15,640 --> 01:11:18,600 vì đã cả gan nói về cậu sau nhiều năm trôi qua. 960 01:11:23,000 --> 01:11:24,920 Chắc đám cưới đã bị hủy rồi. 961 01:11:35,040 --> 01:11:36,120 Được rồi, 962 01:11:37,320 --> 01:11:38,880 cậu cần gì ở chúng tớ? 963 01:11:41,320 --> 01:11:44,520 Chỉ cần các cậu bên tớ trong đám cưới. 964 01:11:46,120 --> 01:11:47,000 Làm ơn. 965 01:11:48,160 --> 01:11:51,360 Không phán xét và không hỏi han gì. 966 01:12:08,520 --> 01:12:10,240 VẺ ĐẸP HOÀN HẢO HIỆN ĐẠI 967 01:12:12,480 --> 01:12:15,520 - Làm ơn đi. Tớ cần một nụ cười. - Được rồi. 968 01:12:15,600 --> 01:12:18,280 Rất đơn giản. Cậu muốn đạt được gì ở tuổi 30? 969 01:12:18,360 --> 01:12:22,200 Nhìn vào máy quay. Tớ sẽ đếm. Tớ sẽ bắt đầu ghi hình. 970 01:12:22,280 --> 01:12:23,400 - Được. - Cảm ơn. 971 01:12:27,920 --> 01:12:30,480 Ở tuổi 30, tớ muốn đạt được… 972 01:12:32,400 --> 01:12:36,080 Tớ sẽ có xe của riêng mình, xe mui trần, 973 01:12:36,160 --> 01:12:41,280 căn penthouse của riêng mình và cưới được người chồng siêu giàu… 974 01:12:41,360 --> 01:12:43,200 sẽ tôn thờ nơi tớ đặt chân lên. 975 01:13:22,480 --> 01:13:25,560 Cảm ơn tất cả mọi người vì đã đến đây hôm nay 976 01:13:25,640 --> 01:13:30,240 để chứng kiến Winston và Sade cam kết trước Chúa. 977 01:13:30,840 --> 01:13:36,520 Và cha phải nói, Winston, hai con trông thật đẹp và có phúc. 978 01:13:38,560 --> 01:13:41,880 Các nguyên tắc cơ bản của hôn nhân là gì? 979 01:13:42,640 --> 01:13:44,960 Anh sẽ đi vệ sinh nhanh thôi, nhé? 980 01:13:48,000 --> 01:13:54,480 Nếu không có bốn nguyên tắc đó, hôn nhân hai con sẽ được xây trên cát. 981 01:13:57,520 --> 01:14:00,280 - Nolwazi. - Giờ anh muốn gì ở em? 982 01:14:00,360 --> 01:14:02,520 Vậy… em đã quyết định thế nào? 983 01:14:04,560 --> 01:14:06,160 Em sẽ nói sự thật với Kedi. 984 01:14:09,360 --> 01:14:11,600 Không! Không được! 985 01:14:12,360 --> 01:14:14,840 - Không thể ích kỷ… - Đó là việc đúng đắn… 986 01:14:14,920 --> 01:14:15,760 Cho ai? 987 01:14:33,120 --> 01:14:36,000 Em mà nói với cô ấy, anh sẽ nói em quyến rũ anh. 988 01:14:36,080 --> 01:14:39,720 Cô ấy sẽ tin ai? Con chửa hoang hay chồng sắp cưới? 989 01:14:42,320 --> 01:14:44,520 Được, sao cũng được. Nói với Kedi đi. 990 01:14:46,440 --> 01:14:48,080 Nói gì với tớ? 991 01:14:50,520 --> 01:14:51,360 Kedi… 992 01:14:59,000 --> 01:15:00,520 Tebogo là bố của con tớ. 993 01:15:05,680 --> 01:15:06,880 Không. 994 01:15:09,400 --> 01:15:12,040 Tebogo, nói với em chuyện này không xảy ra. 995 01:15:12,640 --> 01:15:13,760 Cưng à, cô ấy… 996 01:15:14,400 --> 01:15:17,040 Không, Nolwazi, hai người… 997 01:15:19,240 --> 01:15:20,920 Hai người nói dối, đúng chứ? 998 01:15:22,520 --> 01:15:27,000 Vậy anh cầu hôn em trước hay sau khi cô ấy có thai? 999 01:15:29,160 --> 01:15:30,360 Bình tĩnh được chứ? 1000 01:15:30,440 --> 01:15:31,680 Em muốn biết. 1001 01:15:37,320 --> 01:15:38,360 Sau khi có thai. 1002 01:15:40,920 --> 01:15:45,200 Anh đã làm em bẽ mặt. Anh lừa dối em. 1003 01:15:45,280 --> 01:15:48,960 Thanh xuân em lãng phí để yêu anh sẽ không bao giờ quay lại! 1004 01:15:49,040 --> 01:15:50,000 Kedi… 1005 01:15:50,080 --> 01:15:54,760 Còn cậu! Lẽ ra cậu phải là bạn tớ… chị em của tớ! 1006 01:15:57,240 --> 01:15:58,960 Các cậu có biết không? 1007 01:16:08,120 --> 01:16:09,560 Các cậu đã biết hết! 1008 01:16:10,600 --> 01:16:11,560 Các cậu biết! 1009 01:16:11,640 --> 01:16:12,680 Không, tớ không… 1010 01:16:12,760 --> 01:16:15,520 - Các cậu giấu tớ suốt thời gian qua! - Kedi… 1011 01:16:15,600 --> 01:16:18,320 Tuyệt giao với mấy người! Tiên sư anh, Tebogo. 1012 01:16:19,880 --> 01:16:21,080 Phemelo! 1013 01:16:29,760 --> 01:16:32,360 Mọi người đều đưa ra những ý tưởng hay 1014 01:16:32,440 --> 01:16:36,000 và với mỗi ý tưởng, tôi thấy mình trong chúng và ngược lại. 1015 01:16:36,760 --> 01:16:40,200 Nhưng anh nói hãy tìm từ bên trong nên tôi đã làm vậy. 1016 01:16:42,080 --> 01:16:47,400 Mỗi thiết kế đều kể một câu chuyện đối lập và cái này tượng trưng cho tốt và xấu. 1017 01:16:48,560 --> 01:16:53,000 Điều quan trọng khi tìm từ bên trong là ta phải thật sự thành thật với mình. 1018 01:16:54,680 --> 01:16:57,360 Việc mang thai này không hề dễ dàng, Ephry. 1019 01:16:59,400 --> 01:17:01,880 Tôi đã ngủ với bạn trai của bạn thân. 1020 01:17:04,600 --> 01:17:06,080 Ý tưởng bắt nguồn từ đó. 1021 01:17:07,680 --> 01:17:13,000 Nhưng tôi đã học được rằng trong cái xấu cũng có cái tốt. 1022 01:17:14,840 --> 01:17:16,080 Em bé trong bụng tôi. 1023 01:17:18,640 --> 01:17:23,560 Tôi phải đào sâu bên trong mình để nhận ra tôi có năng lượng đen tối. 1024 01:17:24,640 --> 01:17:27,400 Anh và mọi người nói tôi ích kỷ. 1025 01:17:29,040 --> 01:17:30,160 Và anh nói đúng. 1026 01:17:30,920 --> 01:17:32,000 Tôi ích kỷ. 1027 01:17:33,600 --> 01:17:36,440 Tôi có các bạn thân tốt nhất mà ai cũng ao ước. 1028 01:17:37,000 --> 01:17:40,240 Những cô gái có thể sẽ cho tôi thận phải nếu tôi xin họ. 1029 01:17:41,240 --> 01:17:43,560 Nhưng tôi không trân trọng tình bạn đó. 1030 01:17:46,480 --> 01:17:48,120 Nhưng tôi cũng có mặt tốt. 1031 01:17:48,920 --> 01:17:50,000 Sự sáng tạo, 1032 01:17:51,160 --> 01:17:52,120 sự trưởng thành 1033 01:17:53,760 --> 01:17:57,600 và sự hy sinh để nuôi con tôi. 1034 01:17:58,360 --> 01:18:00,160 Về tên của bộ sưu tập… 1035 01:18:02,240 --> 01:18:03,080 Kedi. 1036 01:18:05,160 --> 01:18:06,840 Kedi là người bạn tuyệt vời. 1037 01:18:07,480 --> 01:18:10,520 Có người còn nói cô ấy đã chăm tôi như mẹ nhiều lần, 1038 01:18:10,600 --> 01:18:12,120 dù cô ấy biết hay không. 1039 01:18:14,480 --> 01:18:18,400 Chỉ vì tôi đã làm tan nát trái tim cô ấy và tình bạn của chúng tôi, 1040 01:18:19,760 --> 01:18:22,720 không có nghĩa cô ấy không xứng đáng được công nhận 1041 01:18:22,800 --> 01:18:24,800 hay không truyền cảm hứng cho tôi. 1042 01:18:26,520 --> 01:18:28,320 Cô ấy là một người tuyệt vời 1043 01:18:28,800 --> 01:18:32,880 và là một người mẹ giỏi giang với Kedi bản mini đáng yêu, Phemelo. 1044 01:18:48,160 --> 01:18:49,800 Em nghĩ mình đang làm gì? 1045 01:18:52,840 --> 01:18:55,960 Em đang cố ngủ với chồng mình. 1046 01:18:57,400 --> 01:19:00,280 Đã hơn một tháng kể từ khi ta kết hôn 1047 01:19:00,360 --> 01:19:02,040 và anh vẫn chưa chạm vào em. 1048 01:19:06,120 --> 01:19:08,440 Em cần thanh tẩy mình trước mắt Chúa 1049 01:19:08,520 --> 01:19:11,000 trước khi chúng ta hoàn hợp hôn phối. 1050 01:19:11,880 --> 01:19:15,440 Em đã cầu nguyện rất nhiều, chắc chắn Chúa đã tha thứ cho em. 1051 01:19:15,520 --> 01:19:18,320 Nhưng em đã xin anh tha thứ chưa, Sade? 1052 01:19:27,160 --> 01:19:29,640 Anh có thể làm ơn tha thứ cho em không? 1053 01:19:32,520 --> 01:19:33,600 Anh chưa sẵn sàng. 1054 01:20:02,520 --> 01:20:05,240 Tình trạng của mẹ cô không khá hơn chút nào 1055 01:20:07,040 --> 01:20:10,040 và chúng tôi nghĩ đã đến lúc rút máy rồi. 1056 01:20:10,120 --> 01:20:12,560 Tim bà ấy đã tổn thương quá nghiêm trọng. 1057 01:20:14,680 --> 01:20:15,880 Tôi rất tiếc. 1058 01:20:30,880 --> 01:20:32,400 Chúc mừng sinh nhật mẹ. 1059 01:20:32,480 --> 01:20:36,840 Cảm ơn con. Đẹp quá. Cảm ơn. 1060 01:20:45,480 --> 01:20:46,320 Của anh đây. 1061 01:20:48,520 --> 01:20:51,080 Có hai điều ta cần bàn bạc trước khi em đi. 1062 01:20:53,520 --> 01:20:55,640 Điều một là công việc của em. 1063 01:20:56,840 --> 01:20:59,280 Em đã kết hôn, em không cần nó nữa. 1064 01:20:59,880 --> 01:21:04,000 Winston, nhưng em yêu công việc của mình và em giỏi việc đó. 1065 01:21:04,600 --> 01:21:06,600 Em đã nói ở lớp tiền hôn nhân. 1066 01:21:06,680 --> 01:21:09,520 Nó khiến anh trông như không thể lo được cho vợ. 1067 01:21:10,160 --> 01:21:11,440 Em là vợ anh à? 1068 01:21:12,480 --> 01:21:14,880 Ta chưa ngủ với nhau, nhớ chứ, Winston? 1069 01:21:16,320 --> 01:21:21,760 Em đã rất nỗ lực để lên đánh giá viên trưởng của Maxwell & Symes. 1070 01:21:21,840 --> 01:21:22,800 Sade. 1071 01:21:23,800 --> 01:21:27,560 Giáo hội đã nói rõ trách nhiệm chính của phụ nữ 1072 01:21:27,640 --> 01:21:29,360 là chăm sóc gia đình. 1073 01:21:29,440 --> 01:21:32,120 Giáo hội quên người phụ nữ trong Châm ngôn 31, 1074 01:21:32,200 --> 01:21:34,160 người làm việc để giúp gia đình? 1075 01:21:34,240 --> 01:21:35,720 Nó dẫn anh đến điều hai. 1076 01:21:37,400 --> 01:21:38,920 Các bạn em chưa kết hôn. 1077 01:21:39,560 --> 01:21:42,640 Giao du với người chưa kết hôn không tốt cho người đã kết hôn. 1078 01:21:42,720 --> 01:21:46,880 Anh muốn em nghỉ việc, bỏ bạn bè à? 1079 01:21:47,760 --> 01:21:49,200 Đó là điều kiện của anh. 1080 01:21:57,800 --> 01:22:00,480 Hình như xe đưa đón trường con đến sớm. 1081 01:22:03,560 --> 01:22:06,000 Mẹ, mẹ có khách. 1082 01:22:07,520 --> 01:22:08,800 Chúc mừng sinh nhật. 1083 01:22:11,280 --> 01:22:12,880 Xe đưa đón của con đến rồi. 1084 01:22:16,560 --> 01:22:17,400 Cảm ơn anh. 1085 01:22:23,400 --> 01:22:24,840 Sao mấy người lại ở đây? 1086 01:22:25,480 --> 01:22:28,520 Để chúc mừng sinh nhật lần thứ 30 của cậu, Kedi. 1087 01:22:29,200 --> 01:22:33,120 Và cái gì? Quên mọi chuyện xảy ra giữa chúng ta rồi à? 1088 01:22:33,200 --> 01:22:36,800 Tất nhiên là không. Chỉ muốn cho cậu thấy bọn tớ yêu cậu. 1089 01:22:36,880 --> 01:22:40,400 Cái bánh và nỗ lực bù đắp sẽ không giải quyết vấn đề. 1090 01:22:40,480 --> 01:22:44,360 Bọn tớ biết. Ít nhất bọn tớ muốn bắt đầu từ đâu đó. 1091 01:22:45,120 --> 01:22:46,000 Còn cô, 1092 01:22:47,080 --> 01:22:52,600 cô có gan đến nhà tôi sau tất cả những gì cô đã làm. 1093 01:22:53,400 --> 01:22:54,960 Kedi, tớ đến để xin lỗi. 1094 01:22:55,480 --> 01:22:58,880 Xin lỗi? Xin lỗi vì cái gì, Nolwazi? 1095 01:22:59,560 --> 01:23:03,720 Nói xin lỗi thì dễ, nhưng người ta không bao giờ nói xin lỗi cái gì. 1096 01:23:06,200 --> 01:23:07,040 Bọn tớ say… 1097 01:23:07,120 --> 01:23:07,960 Say! 1098 01:23:08,040 --> 01:23:13,360 Mười năm qua các người đã nói với tôi Tebogo là kẻ tồi tệ như thế nào 1099 01:23:13,440 --> 01:23:16,200 nhưng có cơ hội là cô nhảy vào quần hắn ta! 1100 01:23:16,880 --> 01:23:20,680 Sao tôi có thể tin bất cứ điều gì nói ra từ miệng cô nữa? 1101 01:23:21,240 --> 01:23:24,320 Tôi phải nghĩ gì? Nghĩ là cô muốn hắn ngay từ đầu? 1102 01:23:24,400 --> 01:23:26,040 Không. Nó… 1103 01:23:27,640 --> 01:23:28,520 Tớ… 1104 01:23:28,600 --> 01:23:31,680 Tình bạn này có ý nghĩa với mỗi chúng ta. 1105 01:23:31,760 --> 01:23:32,840 Kệ tình bạn này! 1106 01:23:33,560 --> 01:23:38,960 Tôi biết tôi đã làm gì cho tình bạn này nhưng nó đã làm gì cho tôi? 1107 01:23:39,920 --> 01:23:40,760 Không gì cả! 1108 01:23:43,840 --> 01:23:46,200 Tôi bước sang tuổi 30 như thế này đây. 1109 01:23:48,880 --> 01:23:50,600 Không có bạn thân. 1110 01:23:50,680 --> 01:23:54,440 Những người mà tôi đã dành cả đời cho họ 1111 01:23:54,520 --> 01:23:56,320 lại tổn thương tôi nhiều nhất. 1112 01:23:56,960 --> 01:24:00,240 Là tôi đây! Chúc mừng sinh nhật, Dikeledi. 1113 01:24:02,280 --> 01:24:03,600 - Kedi… - Đừng! 1114 01:24:05,520 --> 01:24:07,360 Ra ngoài đi. Tôi trễ làm rồi. 1115 01:24:07,440 --> 01:24:08,440 Kedi. 1116 01:24:23,360 --> 01:24:24,560 Bà đã nuôi dạy Linda 1117 01:24:25,760 --> 01:24:28,960 theo cách tốt nhất mà bà biết, còn tôi là kẻ hèn nhát. 1118 01:24:30,160 --> 01:24:31,240 Tôi đã bỏ trốn. 1119 01:24:33,880 --> 01:24:35,680 Nhưng tôi sẽ không để con bé 1120 01:24:36,760 --> 01:24:39,360 trải qua cơn hoạn nạn này một mình. 1121 01:24:49,800 --> 01:24:50,840 Bố. 1122 01:25:27,000 --> 01:25:28,960 HÃY ĂN MỪNG 1123 01:25:32,520 --> 01:25:34,720 Sang tuổi 30 quan trọng. 1124 01:25:36,040 --> 01:25:39,720 Tớ nghĩ bạn sắp sang tuổi bao nhiêu không quan trọng, 1125 01:25:39,800 --> 01:25:44,920 miễn là bạn có những người thân yêu, bạn bè, gia đình ở quanh bạn, 1126 01:25:45,000 --> 01:25:47,560 miễn là sự nghiệp của bạn đang nở rộ. 1127 01:25:48,080 --> 01:25:52,560 Ý tớ là, nếu bạn có được những điều đó, một cô gái còn có thể đòi hỏi gì hơn? 1128 01:25:56,880 --> 01:25:57,760 Vào đi. 1129 01:25:58,880 --> 01:26:04,320 Chúc mừng sinh nhật 1130 01:26:04,400 --> 01:26:06,960 Chúc mừng sinh nhật… 1131 01:26:09,440 --> 01:26:11,600 Xin lỗi. Tôi không cố ý làm cô buồn. 1132 01:26:12,560 --> 01:26:15,360 Xin lỗi, không phải tại anh. 1133 01:26:20,520 --> 01:26:25,800 Bạn tôi… sáng nay họ đến để xin lỗi. 1134 01:26:28,560 --> 01:26:31,480 Vậy cô đã giải quyết xong vấn đề chưa? 1135 01:26:33,480 --> 01:26:34,320 Chưa. 1136 01:26:36,080 --> 01:26:39,560 Không, tôi quá tức giận và quá đau lòng. 1137 01:26:41,200 --> 01:26:45,080 Chỉ sau khi họ rời đi, tôi mới biết họ đã xuất hiện 1138 01:26:45,160 --> 01:26:47,000 trước cả Tebogo. 1139 01:26:47,080 --> 01:26:50,440 Giờ chuyện giữa anh ta và tôi đã kết thúc, 1140 01:26:50,520 --> 01:26:55,680 họ đến nhà tôi, không mời mà đến, để xin lỗi. 1141 01:26:57,120 --> 01:26:59,040 Điều đó hẳn là đáng trân trọng. 1142 01:27:00,800 --> 01:27:05,920 Nếu lòng tin đã bị phá vỡ thì hãy tìm cách hàn gắn nó. 1143 01:27:06,000 --> 01:27:10,120 Nếu làm tổn thương ai, ta phải xin lỗi và không lặp lại sai lầm đó nữa. 1144 01:27:11,200 --> 01:27:13,960 Tình bạn không phải lúc nào cũng hoàn hảo. 1145 01:27:15,040 --> 01:27:16,680 Những tình bạn lâu dài 1146 01:27:18,240 --> 01:27:21,560 đều trải qua thăng trầm. 1147 01:27:22,160 --> 01:27:24,120 Nó làm cho kỷ niệm thêm đặc biệt. 1148 01:27:26,920 --> 01:27:29,120 Anh luôn sẵn sàng cho lời khuyên. 1149 01:27:30,320 --> 01:27:31,560 Nó tự nhiên đến thôi. 1150 01:27:40,920 --> 01:27:42,560 Sinh nhật của ai thế nhỉ? 1151 01:27:50,120 --> 01:27:51,320 Chúc mừng sinh nhật. 1152 01:27:52,680 --> 01:27:53,560 Cảm ơn anh. 1153 01:27:59,640 --> 01:28:04,360 Siphokazi có vẻ không khỏe lắm. Bố không ngờ bà ấy lại nặng thế này. 1154 01:28:04,840 --> 01:28:07,080 Không hiểu sao bà ấy không nói gì. 1155 01:28:08,440 --> 01:28:10,720 Sao mẹ có thể nói gì được chứ? 1156 01:28:11,240 --> 01:28:14,760 Thỉnh thoảng bố mẹ có nói chuyện. 1157 01:28:14,840 --> 01:28:17,800 Bà ấy có nói với bố về chẩn đoán tiểu đường, 1158 01:28:17,880 --> 01:28:19,880 nhưng chẳng nói gì về bệnh tim. 1159 01:28:21,360 --> 01:28:22,640 Bố mẹ đã nói chuyện? 1160 01:28:25,000 --> 01:28:29,000 Và bố chưa bao giờ thấy cần phải gọi cho con sao? 1161 01:28:31,680 --> 01:28:34,560 Thiên thần của bố… không phải như thế. 1162 01:28:34,640 --> 01:28:37,920 Bố đã cố gắng, thật đấy, con biết không? 1163 01:28:38,000 --> 01:28:43,080 Bà ấy bảo con chưa sẵn sàng để bố liên lạc và bố phải tôn trọng điều đó. 1164 01:28:43,160 --> 01:28:45,160 Bố nói bố đã cố. 1165 01:28:45,840 --> 01:28:50,000 Bố đã cố! Có lẽ con chưa sẵn sàng. Con còn tức giận. 1166 01:28:50,960 --> 01:28:55,000 Và con vẫn thế, nhưng đó đâu phải cái cớ để bố không nỗ lực 1167 01:28:55,080 --> 01:28:57,240 liên lạc với con gái bố! 1168 01:28:57,920 --> 01:29:01,520 Sao trách nhiệm hàn gắn mối quan hệ này lại thành của con? 1169 01:29:02,360 --> 01:29:05,200 Con có toàn quyền nổi giận với bố. 1170 01:29:05,280 --> 01:29:09,200 Ừ, trọng trách đó là của bố nhưng bố quá xấu hổ không dám liên lạc. 1171 01:29:09,280 --> 01:29:12,600 Ý bố là, bố phải nói gì với một cô gái trẻ xinh đẹp… 1172 01:29:12,680 --> 01:29:13,840 Thôi đi! 1173 01:29:14,440 --> 01:29:18,040 Bố không được đóng vai nạn nhân ở tình cảnh này. Không được. 1174 01:29:18,720 --> 01:29:21,840 Hãy chịu trách nhiệm đi. "Bố xin lỗi, Linda". 1175 01:29:24,800 --> 01:29:25,760 Bố xin lỗi. 1176 01:29:27,680 --> 01:29:30,040 Bố rất xin lỗi. 1177 01:29:30,120 --> 01:29:33,720 Bố không biết phải nói thế nào nhưng bố xin lỗi. 1178 01:29:34,280 --> 01:29:35,880 Lẽ ra bố không nên làm thế. 1179 01:29:36,640 --> 01:29:39,680 Bố biết nó sẽ không xóa bỏ những gì con đã trải qua. 1180 01:29:39,760 --> 01:29:44,400 Con thậm chí không cần tha thứ cho bố. Bố là ông bố tồi tệ, bố biết. 1181 01:29:45,240 --> 01:29:46,200 Bố xin lỗi. 1182 01:29:59,120 --> 01:30:01,440 Bệnh viện nói họ vô phương cứu chữa. 1183 01:30:03,600 --> 01:30:06,040 Nên con cần quyết định… 1184 01:30:08,400 --> 01:30:10,320 khi nào rút máy ra. 1185 01:30:12,400 --> 01:30:13,520 Cho bố đi cùng nhé? 1186 01:30:16,240 --> 01:30:17,200 Làm ơn đi. 1187 01:30:53,560 --> 01:30:58,000 CON SẼ LUÔN YÊU MẸ. MẸ CON. CHỖ DỰA CỦA CON. BẠN THÂN CỦA CON. 1188 01:30:58,080 --> 01:31:05,080 HÃY YÊN NGHỈ SIPHOKAZI BUTHELEZI 1189 01:31:13,240 --> 01:31:16,480 MẸ RỜI BỎ THẾ GIỚI CÙNG NGÀY MẸ ĐÃ ĐƯA CON ĐẾN THẾ GIỚI. 1190 01:31:16,560 --> 01:31:17,680 YÊN NGHỈ NHÉ MẸ. 1191 01:31:17,760 --> 01:31:20,720 HÃY YÊN NGHỈ SIPHOKAZI BUTHELEZI 1192 01:31:32,320 --> 01:31:33,520 Bé thật xinh đẹp. 1193 01:31:37,120 --> 01:31:40,120 Chào, người đẹp. Trông cháu thật tuyệt. Quay lại đi. 1194 01:31:40,760 --> 01:31:43,560 Tốt. Khoe nó, nhé? Khi lên đó, hãy tỏa sáng. 1195 01:31:43,640 --> 01:31:45,280 Chào người đẹp. Để cô xem. 1196 01:31:46,360 --> 01:31:48,800 - Thích quá. Chỉnh lại nhé? - Cốc cốc. 1197 01:31:48,880 --> 01:31:49,720 Chào. 1198 01:31:50,240 --> 01:31:52,480 Chắc chỉ cần tô tí son. Được, tuyệt. 1199 01:31:52,560 --> 01:31:55,240 - Tôi chỉ đến để chúc may mắn. - Cảm ơn. 1200 01:31:55,320 --> 01:31:57,760 Trời ơi! Mọi người trông thật tuyệt vời. 1201 01:31:57,840 --> 01:31:58,800 Tôi biết. 1202 01:31:59,760 --> 01:32:01,760 - Tôi tự hào về cô. - Cảm ơn. 1203 01:32:03,560 --> 01:32:04,800 Chúc tất cả may mắn. 1204 01:32:06,080 --> 01:32:08,320 Được rồi. Cảm ơn, Ephry. 1205 01:32:10,400 --> 01:32:11,280 Chào. 1206 01:32:12,520 --> 01:32:13,440 Chào. 1207 01:32:14,560 --> 01:32:17,440 Cháu là Dikeledi, bạn của Linda. 1208 01:32:17,920 --> 01:32:22,720 Được rồi. Chú là Enzokuhle, bố của Linda. 1209 01:32:22,800 --> 01:32:24,880 Rất vui được gặp chú. 1210 01:32:24,960 --> 01:32:28,920 Rất vui được gặp bạn bè của Linda. Để chú gọi con bé cho cháu. 1211 01:32:35,960 --> 01:32:36,960 Bạn ơi. 1212 01:32:56,920 --> 01:32:58,680 VỪA THẤY TIN VỀ MẸ CÔ. 1213 01:32:58,760 --> 01:33:01,240 TÔI RẤT TIẾC. LẼ RA NÊN ĐƯA BÓ HOA CHO CÔ. 1214 01:33:01,320 --> 01:33:03,920 CẢM ƠN NHÉ. ANH ĐÃ ĐÚNG VỀ BÓ HOA. 1215 01:33:04,000 --> 01:33:05,720 QUYẾT ĐỊNH SÁNG SUỐT CỦA ANH. 1216 01:33:52,040 --> 01:33:53,120 Nolwazi! 1217 01:33:54,840 --> 01:33:55,760 Nolwazi! 1218 01:34:04,360 --> 01:34:05,280 Của cậu này. 1219 01:34:12,000 --> 01:34:14,160 Cậu có nghĩ cậu sẽ tha thứ cho bố? 1220 01:34:22,800 --> 01:34:24,600 Cậu sẽ tha thứ cho bọn tớ chứ? 1221 01:34:25,880 --> 01:34:26,960 Thôi nào, Linda. 1222 01:34:27,680 --> 01:34:29,280 Tớ đến rồi, phải không nào? 1223 01:34:30,040 --> 01:34:30,920 Cảm ơn. 1224 01:34:37,880 --> 01:34:38,720 Xin lỗi. 1225 01:34:39,360 --> 01:34:40,200 Không sao đâu. 1226 01:34:42,120 --> 01:34:44,080 - A lô. - Người thân của Nolwazi Khumalo? 1227 01:34:44,160 --> 01:34:45,000 Người thân? 1228 01:34:45,080 --> 01:34:48,000 Cô ấy cần cấp cứu và đã được đưa gấp vào phòng mổ. 1229 01:34:54,440 --> 01:34:57,600 NOLWAZI ĐƯỢC ĐƯA GẤP VÀO BỆNH VIỆN. GẶP BỌN TỚ Ở ĐÓ. 1230 01:35:02,040 --> 01:35:02,960 Được rồi. 1231 01:35:06,480 --> 01:35:08,240 Winston, em phải đi đây. 1232 01:35:08,840 --> 01:35:12,360 Em đi đâu? Anh khá chắc lát nữa em có buổi họp nhóm tế bào. 1233 01:35:12,440 --> 01:35:16,160 Nolwazi vừa… Em cần đến bệnh viện gấp. 1234 01:35:16,240 --> 01:35:17,800 Em sẽ không đi đâu cả. 1235 01:35:22,360 --> 01:35:23,440 Em sẽ đi. 1236 01:35:24,520 --> 01:35:26,440 Em mà bước ra khỏi cánh cửa đó… 1237 01:35:27,560 --> 01:35:28,440 Sade! 1238 01:35:37,360 --> 01:35:38,280 Chào. 1239 01:35:45,040 --> 01:35:46,240 Rất tiếc về mẹ cậu. 1240 01:35:48,000 --> 01:35:48,840 Không sao đâu. 1241 01:35:50,920 --> 01:35:51,800 Chào. 1242 01:35:52,880 --> 01:35:53,720 Chào. 1243 01:36:01,120 --> 01:36:02,840 Vậy Nolwazi sao rồi? 1244 01:36:04,800 --> 01:36:10,240 Cậu ấy được đưa gấp vào phòng mổ, đang được mổ lấy thai cấp cứu. 1245 01:36:10,320 --> 01:36:11,360 Được rồi. 1246 01:36:11,840 --> 01:36:14,600 Ừ, cậu ấy bị sản giật nặng. 1247 01:36:15,960 --> 01:36:19,360 Nhau bong non hay gì đó đại loại thế. 1248 01:36:19,920 --> 01:36:22,760 Họ nói có 50/50 khả năng cậu ấy… 1249 01:36:24,240 --> 01:36:25,280 không qua khỏi. 1250 01:36:43,960 --> 01:36:45,200 Tớ sẽ bỏ Winston. 1251 01:36:59,240 --> 01:37:01,760 Các quý cô, mẹ con họ sẽ qua khỏi. 1252 01:37:03,080 --> 01:37:03,920 Là một bé gái. 1253 01:37:05,160 --> 01:37:08,160 Lại đây. Lại đây với dì Sade. 1254 01:37:08,240 --> 01:37:10,600 - Bé dễ thương quá. - Bé có… 1255 01:37:11,120 --> 01:37:12,240 Bé kiểu: "Chào". 1256 01:37:16,240 --> 01:37:17,080 Kedi. 1257 01:37:19,800 --> 01:37:20,640 Tớ xin lỗi. 1258 01:37:22,840 --> 01:37:23,680 Thật lòng đấy. 1259 01:37:26,560 --> 01:37:27,480 Tớ biết. 1260 01:37:28,520 --> 01:37:29,360 Tớ biết. 1261 01:37:30,600 --> 01:37:32,120 Này, ai vậy? 1262 01:37:33,920 --> 01:37:34,920 Ai vậy? 1263 01:37:37,200 --> 01:37:40,360 - Gì cơ? - Hôm nay là show thời trang của cậu. 1264 01:37:41,480 --> 01:37:43,480 Và cái tên "Kedi"? 1265 01:37:48,120 --> 01:37:52,400 Chủ đề năm nay là cảm hứng. 1266 01:37:54,200 --> 01:37:55,040 Vậy nên… 1267 01:38:01,240 --> 01:38:06,760 Lại đây với mẹ nào, con yêu. Lại đây, con yêu. Mẹ xin lỗi, con yêu. 1268 01:38:06,840 --> 01:38:08,440 Đặt bé xuống mà nghỉ ngơi. 1269 01:38:08,520 --> 01:38:10,120 - Ừ. - Được rồi. 1270 01:38:15,200 --> 01:38:16,040 Bạn à… 1271 01:38:18,040 --> 01:38:20,920 Không biết cậu có nghe tin không nhưng… 1272 01:38:23,720 --> 01:38:24,960 Mẹ tớ không qua khỏi. 1273 01:38:30,360 --> 01:38:31,200 Linda. 1274 01:38:33,160 --> 01:38:35,240 Không, đừng… Không. 1275 01:38:37,360 --> 01:38:38,800 Tớ rất tiếc. 1276 01:38:38,880 --> 01:38:40,280 Không sao đâu. 1277 01:38:40,800 --> 01:38:43,440 Đây… là khoảnh khắc hạnh phúc. 1278 01:38:45,200 --> 01:38:46,160 Phải không? 1279 01:38:47,480 --> 01:38:52,280 Ta đã mất người ta yêu nhưng ta cũng có thêm người để yêu. 1280 01:38:54,360 --> 01:38:55,360 Phải. 1281 01:38:58,120 --> 01:38:59,280 Siphokazi. 1282 01:39:02,960 --> 01:39:03,800 Siphokazi. 1283 01:39:05,960 --> 01:39:07,080 Linda, 1284 01:39:08,640 --> 01:39:11,080 tớ nghĩ tớ muốn đặt tên con là Siphokazi. 1285 01:39:16,800 --> 01:39:18,360 Món quà ta được ban tặng. 1286 01:39:18,440 --> 01:39:20,960 Vì cậu và con tớ có cùng ngày sinh nhật. 1287 01:39:21,640 --> 01:39:23,080 - Không. - Linda. 1288 01:39:25,280 --> 01:39:26,320 - Chúa ơi. - Ừ. 1289 01:39:26,400 --> 01:39:28,840 - Bọn tớ quên sinh nhật cậu. - Phải. 1290 01:39:28,920 --> 01:39:30,240 Không! 1291 01:39:30,320 --> 01:39:32,520 - Cô gái à. - Chúc mừng sinh nhật 30. 1292 01:39:32,600 --> 01:39:35,440 - Cảm ơn. - Chúc mừng sinh nhật! 1293 01:39:35,520 --> 01:39:37,080 Mừng sinh nhật hai người! 1294 01:39:37,160 --> 01:39:40,040 Gần đây có quá nhiều việc xảy ra. Tớ hiểu. 1295 01:40:20,640 --> 01:40:22,240 Cái q… 1296 01:40:22,320 --> 01:40:25,960 - Lẽ ra tôi nên đoán ra! - Không như cô nghĩ đâu. 1297 01:40:26,040 --> 01:40:27,520 Không bao giờ! 1298 01:40:28,800 --> 01:40:31,920 Tôi sẽ rất tận hưởng cuộc ly hôn này, Winston… 1299 01:40:32,000 --> 01:40:34,120 - Sade! - …người của Chúa. 1300 01:40:35,640 --> 01:40:36,600 Ái chà! 1301 01:40:38,200 --> 01:40:40,280 Ít nhất thì đóng cửa được không? 1302 01:40:40,920 --> 01:40:42,640 - Cảm ơn. - Không có gì. 1303 01:40:45,040 --> 01:40:45,880 Vì… 1304 01:40:46,480 --> 01:40:47,440 chúng ta. 1305 01:40:54,240 --> 01:40:55,160 Tuyệt. 1306 01:41:05,960 --> 01:41:06,960 Hai người. 1307 01:41:07,040 --> 01:41:07,880 Được rồi. 1308 01:41:08,560 --> 01:41:09,720 Tìm một phòng đi! 1309 01:41:10,480 --> 01:41:13,200 Được rồi. Chúng tôi sẽ để các cô tiếp tục. 1310 01:41:13,280 --> 01:41:14,320 Được rồi. 1311 01:41:14,400 --> 01:41:16,880 - Được rồi, chơi vui vẻ nhé. - Cảm ơn. 1312 01:41:16,960 --> 01:41:17,920 Tạm biệt. 1313 01:41:18,000 --> 01:41:19,080 Uống một ngụm. 1314 01:41:19,920 --> 01:41:20,800 Là cậu à? 1315 01:41:20,880 --> 01:41:21,760 Đúng thế. 1316 01:41:23,160 --> 01:41:24,480 Đây là tiệc vui. 1317 01:41:25,000 --> 01:41:26,720 Nhưng muộn còn hơn không. 1318 01:41:28,320 --> 01:41:29,160 Ừ. 1319 01:41:29,880 --> 01:41:34,120 Chắc ta có thể gọi đây là tháng sinh nhật của Linda. 1320 01:41:34,200 --> 01:41:36,680 Luôn là lúc thích hợp để ăn mừng cô gái như tớ. 1321 01:41:36,760 --> 01:41:40,120 Còn sinh nhật-30-damdang của Linda thì sao? 1322 01:41:40,200 --> 01:41:43,200 - Tớ thích thế. - Tối nay sẽ rất sôi động. 1323 01:41:43,280 --> 01:41:45,720 Thấy cậu ấy làm gì với Kennedy không? 1324 01:41:45,800 --> 01:41:47,480 Đêm nay và đêm nào cũng thế. 1325 01:41:47,560 --> 01:41:48,760 - Được rồi. - Đủ rồi. 1326 01:41:48,840 --> 01:41:49,800 Rồi, xin lỗi. 1327 01:41:54,840 --> 01:41:56,160 Các cậu biết không… 1328 01:41:57,560 --> 01:42:01,920 chỉ cần có các cậu ở đây, tất cả các cậu, sau mọi chuyện đã xảy ra, 1329 01:42:02,560 --> 01:42:06,440 chính là quà sinh nhật tuyệt nhất mà tớ có thể mong ước. 1330 01:42:08,560 --> 01:42:11,560 - Tớ sẽ khóc. - Vì cậu! Trước khi cậu bắt đầu khóc. 1331 01:42:11,640 --> 01:42:13,760 Chúc mừng sinh nhật. 1332 01:42:13,840 --> 01:42:15,960 Chúc mừng sinh nhật tớ 1333 01:42:16,040 --> 01:42:18,440 Chúc mừng sinh nhật cậu 1334 01:42:18,520 --> 01:42:22,000 Chúc mừng sinh nhật, Linda yêu dấu 1335 01:42:22,720 --> 01:42:24,320 Chúc mừng sinh nhật 1336 01:45:32,480 --> 01:45:37,480 Biên dịch: TV