1 00:00:38,573 --> 00:00:40,893 ในเดือนมกราคม ปี 1865 2 00:00:41,093 --> 00:00:42,983 ก่อนการเลิกทาส 3 00:00:43,183 --> 00:00:45,653 วิลเลียม เทคอมเซห์ เชอร์แมน แม่ทัพสหพันธรัฐได้พบกับ 4 00:00:45,853 --> 00:00:48,693 กลุ่มรัฐมนตรีผิวดำในเซาท์แคโรไลนา 5 00:00:48,893 --> 00:00:53,013 เพื่อถามว่าพวกเขาต้องการอะไร 6 00:00:55,843 --> 00:00:57,373 สาธุคุณเฟรเซียร์ 7 00:00:57,573 --> 00:00:59,953 โฆษกตอบว่า 8 00:01:00,153 --> 00:01:03,043 "วิธีที่เราจะดูแลตัวเองได้ดีที่สุดคือ 9 00:01:03,243 --> 00:01:08,523 การมีที่ดินและเปิดหน้าดิน เพื่อเพาะปลูกด้วยแรงงานของเราเอง" 10 00:01:19,823 --> 00:01:25,833 {\an8}อดัมส์ครีก เขตคาร์เทอเรต นอร์ทแคโรไลนา 11 00:01:36,973 --> 00:01:42,973 ฤดูรัก ฤดูร้อน 12 00:01:58,453 --> 00:02:00,853 พ่อของฉัน ก่อนวันที่เขาจะเสีย 13 00:02:01,053 --> 00:02:04,853 เขาบอกฉันว่า "เกอร์ทรูด พ่ออยู่กับลูกๆ ได้ไม่นานหรอก" 14 00:02:05,053 --> 00:02:08,733 {\an8}เขากล่าวว่า "และไม่ว่าลูกจะทำอะไร อย่าให้คนขาวได้ที่ดินของพ่อไปนะ" 15 00:02:08,933 --> 00:02:09,923 {\an8}เกอร์ทรูด รีลส์ 16 00:02:19,093 --> 00:02:23,253 สุขสันต์วันเกิดนะ 17 00:02:23,453 --> 00:02:27,673 สุขสันต์วันเกิด 18 00:02:27,873 --> 00:02:32,263 - สุขสันต์วันเกิดคุณยายที่รักของเรา - เกอร์ทรูดที่รัก 19 00:02:32,453 --> 00:02:35,383 {\an8}สุขสันต์วันเกิด 20 00:02:35,583 --> 00:02:36,433 {\an8}พฤศจิกายน 2021 21 00:02:36,633 --> 00:02:39,223 ยายคะ หนูอยากจะบอกว่าพวกเรารักยาย 22 00:02:39,423 --> 00:02:41,893 เราโชคดีมาก ที่ยายอยู่กับเรามา 95 ปีแล้ว 23 00:02:42,093 --> 00:02:44,413 และพวกเราหวังว่า ยายจะอยู่กับเราต่อไปอีกหลายๆ ปี 24 00:02:44,993 --> 00:02:47,903 ผมขอพูดแทนหลานๆ หลานๆ ทั้งหลายของยาย 25 00:02:48,103 --> 00:02:49,363 ใช่แล้ว 26 00:02:49,553 --> 00:02:53,113 สิ่งเดียวที่ผมบอกได้คือ เรามีชีวิตที่ดีที่สุดในเมอร์ริมอน 27 00:02:53,313 --> 00:02:54,693 - ทั้งหมดเป็นเพราะคุณยาย - ใช่ 28 00:02:54,893 --> 00:02:55,823 อาเมน 29 00:02:56,023 --> 00:02:59,373 ไม่รู้จะขอบพระทัย ต่อพระเจ้าและผู้ช่วยไถ่บาปอย่างไรดี 30 00:02:59,563 --> 00:03:02,913 ที่ให้ผมเป็นคนเมอร์ริมอน จากถนนซิลเวอร์ ดอลลาร์ 31 00:03:03,113 --> 00:03:04,623 พวกเราไม่มีเงินมากมาย 32 00:03:04,823 --> 00:03:06,583 แต่เรามีรักมากมาย เรามีคนมากมาย... 33 00:03:06,783 --> 00:03:08,173 ดูคนที่มากันนี่สิ 34 00:03:08,373 --> 00:03:10,023 แม่คือราชินีของเรา 35 00:03:10,773 --> 00:03:13,343 เป็นทั้งแม่และพ่อ 36 00:03:13,543 --> 00:03:15,513 แม่คะ แม่เป็นตัวอย่างที่แท้จริง 37 00:03:15,713 --> 00:03:19,743 ที่แสดงให้เห็นว่าแม่เลี้ยงเดี่ยว ทำและเป็นอะไรได้บ้าง หากมีเป้าหมาย 38 00:03:19,993 --> 00:03:24,143 ในชีวิต 95 ปี แม่ทำงานหนักมาก 39 00:03:24,343 --> 00:03:28,143 เตรียมดอกไม้และผักทุกๆ วันศุกร์ 40 00:03:28,343 --> 00:03:31,363 ห้าโมงเย็นเป็นต้นไป คุณอยู่ในทุ่งนา 41 00:03:31,563 --> 00:03:34,113 เมื่อนาฬิกาปลุกดังขึ้นในเช้าวันเสาร์ 42 00:03:34,313 --> 00:03:38,423 แม่ตื่นตอนตีสี่ เพื่อไปที่ส่วนขยายบ้านในเมืองมอร์เฮด 43 00:03:44,973 --> 00:03:46,003 ฤดูรัก ฤดูร้อน 44 00:03:46,193 --> 00:03:48,083 ตอนที่ฉันยังเป็นเด็กน้อย 45 00:03:48,283 --> 00:03:50,773 และโตขึ้นที่นี่ บนถนนซิลเวอร์ ดอลลาร์ 46 00:03:52,483 --> 00:03:54,003 {\an8}ฉันชอบคิดถึงคืนวันเหล่านั้น... 47 00:03:54,203 --> 00:03:55,713 {\an8}มามี เอลลิสัน ลูกสาวของเกอร์ทรูด 48 00:03:55,913 --> 00:03:58,823 {\an8}เพราะมันช่างบริสุทธิ์ มันช่างวิเศษเหลือเกิน 49 00:04:00,573 --> 00:04:02,433 รู้สึกเป็นอิสระ 50 00:04:02,633 --> 00:04:06,243 รู้สึกมีความสุขและรู้สึกว่าได้รับความรัก 51 00:04:06,783 --> 00:04:08,683 มันเป็นเหมือนหมู่บ้าน 52 00:04:08,883 --> 00:04:14,653 เรามีอิสระที่จะเดินเที่ยวเล่น และเรามีแหล่งน้ำ 53 00:04:14,853 --> 00:04:17,633 และการไปยังแหล่งน้ำ สำหรับฉันมันมหัศจรรย์มาก 54 00:04:19,093 --> 00:04:21,493 พวกลุงๆ ของฉันชอบดื่ม และมักจะ... 55 00:04:21,693 --> 00:04:24,123 มารวมตัวกัน แล้วก็มักจะพูดถึงว่า 56 00:04:24,323 --> 00:04:28,293 มีนางเงือกอยู่ในน้ำ และวันดีคืนดี 57 00:04:28,493 --> 00:04:30,623 ก็จะได้ยินเสียงนางเงือกร้องเพลง 58 00:04:30,823 --> 00:04:32,963 แล้วก็เดินขึ้นมาและสะบัดผม 59 00:04:33,163 --> 00:04:37,093 และกลับลงไปในน้ำ และพวกเราก็ชอบนั่งฟัง 60 00:04:37,293 --> 00:04:39,473 เราไม่รู้ว่าลุงเลนเนิร์ดโกหก 61 00:04:39,663 --> 00:04:42,133 ไม่มีนางเงือกหรืออะไรอยู่ในน้ำหรอก 62 00:04:42,333 --> 00:04:45,033 แต่ตอนเป็นเด็ก เรื่องนั้นมันช่างมีมนตร์ขลัง 63 00:04:48,283 --> 00:04:50,063 ฉันอาศัยอยู่ที่นิวออร์ลีนส์ 64 00:04:50,263 --> 00:04:53,233 และเราจะมาที่นี่ทุกหน้าร้อน 65 00:04:53,433 --> 00:04:55,063 และอยู่เกือบสองสัปดาห์ 66 00:04:55,263 --> 00:04:58,113 รู้ตัวอีกทีก็ถึงเวลาต้องกลับนิวออร์ลีนส์ 67 00:04:58,313 --> 00:04:59,573 {\an8}ความซึมเศร้าจะเข้ามา 68 00:04:59,773 --> 00:05:01,453 {\an8}คิม ดูฮอน เหลนของเกอร์ทรูด - หลานสาวของมามี 69 00:05:01,653 --> 00:05:04,413 {\an8}เราร้องไห้เพราะไม่อยากให้วันศุกร์มาถึง 70 00:05:04,613 --> 00:05:06,623 {\an8}วันที่พ่อกับแม่มารับเรากลับ 71 00:05:06,823 --> 00:05:10,753 เราไม่อยากกลับไป มันเป็นความโหยหาการมีอิสระ 72 00:05:10,953 --> 00:05:12,963 เราเดินเท้าเปล่าไปรอบๆ 73 00:05:13,163 --> 00:05:16,043 จากบ้านป้าคนนึง ไปยังบ้านป้าอีกคน 74 00:05:16,243 --> 00:05:19,553 ไปบ้านญาติๆ และถาม "วันนี้พาเราไปว่ายน้ำได้ไหม 75 00:05:19,753 --> 00:05:22,803 "เพราะคุณยายไม่ให้ไป ถ้าไม่มีผู้ใหญ่ไปด้วย" 76 00:05:23,003 --> 00:05:24,993 เรามีชายหาดเป็นของตัวเอง 77 00:05:25,783 --> 00:05:29,523 พวกลุงๆ จะนำเรือเข้าเทียบท่า และพวกเราก็พากันวิ่งเข้าไป 78 00:05:29,713 --> 00:05:34,443 ช่วยพวกเขาขนถ่ายกุ้งและปูปลา 79 00:05:34,643 --> 00:05:36,733 และมันก็เป็นช่วงเวลาที่ดี 80 00:05:36,933 --> 00:05:40,283 มีดนตรี เต้นรำ บาร์บีคิว คอนเสิร์ต 81 00:05:40,483 --> 00:05:44,133 ไม่ก็คริสตจักรท้องถิ่น จัดคอนเสิร์ตสรรเสริญพระกิตติคุณ 82 00:05:44,333 --> 00:05:46,553 และพิธีล้างบาปในน้ำ 83 00:05:47,053 --> 00:05:51,003 อยู่กลางแดดกลางทราย ถูกปลากระเบนทิ่ม 84 00:05:51,193 --> 00:05:54,793 และวิ่งไปเอาทรายถมตัว 85 00:05:54,993 --> 00:05:58,943 พยายามจะเอาเงี่ยงพิษออก มันวิเศษมาก 86 00:05:59,443 --> 00:06:01,233 มันช่างวิเศษ 87 00:06:02,063 --> 00:06:05,153 ฉันไปตลาดกับยายเพื่อช่วยยาย 88 00:06:05,573 --> 00:06:09,513 ยายเป็นที่นับถืออย่างมาก และมีลูกค้าอุดหนุนมากมาย 89 00:06:09,713 --> 00:06:13,683 เมื่อเป็นเรื่องผลผลิต และอาหารทะเลที่ยายขาย 90 00:06:13,883 --> 00:06:16,153 ว่ากันตามหลักแล้วก็นับได้ว่ายาย 91 00:06:16,343 --> 00:06:19,693 เป็นผู้หญิงผิวดำที่มั่งคั่งที่สุดคนหนึ่งในชุมชน 92 00:06:19,893 --> 00:06:25,253 เพราะทรัพย์สินที่มีมูลค่ามาก 93 00:06:25,923 --> 00:06:28,953 มูลค่าสำหรับเราไม่ใช่ในแง่ของเงินตรา 94 00:06:29,153 --> 00:06:32,333 แต่เป็นเพราะประวัติศาสตร์ 95 00:06:32,533 --> 00:06:35,043 และความงดงามของมัน 96 00:06:35,243 --> 00:06:37,393 ฤดูรัก ฤดูร้อน ถนนเมอร์ริมอน 97 00:06:42,233 --> 00:06:44,593 {\an8}เราอยู่ที่สุสาน 98 00:06:44,793 --> 00:06:46,383 {\an8}ชาร์ลส์ ลี รีลส์ หลานชายของเกอร์ทรูด 99 00:06:46,583 --> 00:06:48,743 {\an8}ถัดจากโบสถ์รีลส์ โบสถ์ของครอบครัวเรา 100 00:06:49,783 --> 00:06:54,123 {\an8}ที่นี่แหละที่ผมเรียกว่าเป็นสุสานที่สาม 101 00:06:55,033 --> 00:06:57,143 สุสานที่สาม - โบสถ์รีลส์ ฤดูรัก ฤดูร้อน 102 00:06:57,343 --> 00:07:01,153 สุสานแรกอยู่ทางซ้ายมือผม ไปประมาณ 180 เมตร 103 00:07:01,353 --> 00:07:02,233 สุสานที่หนึ่ง 104 00:07:02,433 --> 00:07:07,153 และนั่นคือสุสาน ที่ถูกบันทึกไว้ในเอกสารเก่าแก่ 105 00:07:07,353 --> 00:07:09,463 ว่าเป็น "สุสานคนผิวดำที่แรก" 106 00:07:10,513 --> 00:07:14,623 สุสานที่สอง มันตั้งอยู่บนที่สูง 107 00:07:14,823 --> 00:07:18,373 สุสานที่สอง 108 00:07:18,573 --> 00:07:21,463 หลุมศพตรงนี้ คืออีไลจาห์ รีลส์ 109 00:07:21,663 --> 00:07:23,773 เจ้าของที่ดินคนแรก 110 00:07:24,353 --> 00:07:29,183 เขาและซัดดี แอนน์ได้ที่ดินนี้มา ในเดือนพฤศจิกายน ปี 1911 111 00:07:29,383 --> 00:07:33,853 เขาเกิดในปี 1866 112 00:07:34,053 --> 00:07:36,283 และนั่นอยู่ในช่วงยุคทาส 113 00:07:45,043 --> 00:07:47,863 "อยากดีขึ้นก็ต้องพึ่งตัวเอง" 114 00:07:48,063 --> 00:07:50,883 พวกเขาตะโกนใส่อดีตทาส 115 00:07:56,183 --> 00:08:01,393 เป็นข้อเรียกร้องที่เลวทราม แต่พวกเขาก็ทำแบบนั้น 116 00:08:09,863 --> 00:08:12,343 เกษตรกรผิวดำที่ถูกทอดทิ้ง 117 00:08:12,543 --> 00:08:16,993 พลิกพื้นที่ชุ่มน้ำต่ำค่า ให้เป็นที่ดินซึ่งเป็นที่ต้องการ 118 00:08:27,543 --> 00:08:30,033 แต่การเป็นเจ้าของที่ดินนำมาซึ่งอำนาจ 119 00:08:30,233 --> 00:08:32,743 ในช่วงต้นศตวรรษที่ 20 กลุ่มผู้ถือลัทธิคนผิวขาวสุดโต่ง 120 00:08:32,943 --> 00:08:36,913 ทำการรณรงค์เคลื่อนไหว ต่อต้านเจ้าของที่ดินผิวดำทั่วภาคใต้ 121 00:08:37,113 --> 00:08:39,623 นิวเบิร์น นอร์ทแคโรไลนา นิโกรต่อสู้การสูญเสียบ้านและทรัพย์สิน 122 00:08:39,823 --> 00:08:42,883 คนผิวขาวไม่ยอมให้มีการซ่อมแซม ถิ่นคนผิวสีที่ถูกเผาทำลาย 123 00:08:43,073 --> 00:08:46,053 ฝูงชนที่บ้าคลั่งรุมร่างโชกเลือด ของนิโกรที่ถูกม็อบประชาทัณฑ์ 124 00:08:46,243 --> 00:08:47,763 ม็อบทิ้งร่างเหยื่อไว้ให้ผู้คนได้เห็น 125 00:08:47,953 --> 00:08:50,013 การรุมประชาทัณฑ์ชายผิวดำ ห่างจากศาลาว่าการรัฐจอร์เจีย 126 00:08:50,213 --> 00:08:53,323 เพียง 120 กม. ซึ่งแสดงถึง ความไม่แยแสต่อกฎหมายโดยสิ้นเชิง 127 00:08:53,743 --> 00:08:56,473 นิโกรสี่คนถูกแขวนคอ 128 00:08:56,673 --> 00:08:59,523 ผู้คน 15,000 คน เห็นนิโกรถูกเผาทั้งเป็น 129 00:08:59,723 --> 00:09:02,523 ถูกบังคับขับไล่ด้วยความรุนแรง และลงประชาทัณฑ์ 130 00:09:02,723 --> 00:09:08,003 ครอบครัวคนผิวดำออกจากที่ดิน ของพวกเขา และถูกเนรเทศขึ้นเหนือ 131 00:09:18,183 --> 00:09:20,833 {\an8}ในช่วงศตวรรษที่ 20 132 00:09:21,033 --> 00:09:26,523 {\an8}ชาวอเมริกันผิวดำ สูญเสียที่ดินเพาะปลูกไป 90 เปอร์เซ็นต์ 133 00:09:28,943 --> 00:09:31,673 อีไลจาห์ รีลส์ เป็นปู่ทวดของฉัน 134 00:09:31,873 --> 00:09:34,323 เขาเพาะปลูกบนที่ดิน มีครอบครัวอาศัยในที่ดิน 135 00:09:35,493 --> 00:09:38,143 {\an8}และโชคร้ายในปี 1939 136 00:09:38,343 --> 00:09:40,813 {\an8}เขาเสียสิทธิในที่ดินเนื่องจากภาษีย้อนหลัง 137 00:09:41,013 --> 00:09:44,943 {\an8}จากนั้นลูกชายของเขา มิทเชลล์ รีลส์ ได้ซื้อที่ดินคืนมา 138 00:09:45,143 --> 00:09:48,773 {\an8}ในปี 1944 ชำระภาษีย้อนหลังที่ศาล 139 00:09:48,973 --> 00:09:53,863 {\an8}โชคร้ายในปี 1970 มิทเชลล์ รีลส์เสียชีวิตโดยไม่มีพินัยกรรม 140 00:09:54,063 --> 00:09:57,573 {\an8}แล้วทรัพย์สินก็ตกเป็นของ ทายาทของมิทเชลล์ รีลส์ 141 00:09:57,773 --> 00:10:00,473 {\an8}และนั่นคือจุดเริ่มต้น ของปัญหาทางกฎหมายทั้งหมดของเรา 142 00:10:02,103 --> 00:10:05,043 {\an8}ทรัพย์สินของทายาทเป็นทรัพย์สินที่ 143 00:10:05,243 --> 00:10:08,523 {\an8}ทิ้งไว้ให้เกิดการต่อสู้กันเอง ของสมาชิกตระกูลเดียวกัน 144 00:10:09,733 --> 00:10:12,423 {\an8}มีเอกสารฉบับหนึ่งที่แสดงให้เห็นว่า 145 00:10:12,623 --> 00:10:16,343 ที่จริงแล้วคุณยายของฉันและพี่น้องของเธอ 146 00:10:16,543 --> 00:10:20,513 ครอบครองที่ดิน 165 ไร่ หลังจากการพิจารณาคดีในชั้นศาล 147 00:10:20,713 --> 00:10:23,233 ศาลตัดสินให้ที่ดิน 165 ไร่ 148 00:10:23,433 --> 00:10:25,773 ตกเป็นของทายาทของมิทเชลล์ รีลส์ 149 00:10:25,973 --> 00:10:28,543 ปี 1976 ทรัพย์สินของ ทายาทมิทเชลล์ รีลส์ที่ได้รับการพิสูจน์ 150 00:10:30,083 --> 00:10:32,653 คืนที่มิทเชลล์เสียชีวิต 151 00:10:32,853 --> 00:10:34,543 ขอเรียกว่า "พ่อ" ก็แล้วกันนะคะ 152 00:10:35,553 --> 00:10:37,633 มันเป็นคืนที่มีการสังสรรค์ 153 00:10:38,343 --> 00:10:41,913 มีคนมาที่บ้าน และบอกแม่ฉันว่า พ่อให้มาตาม 154 00:10:42,113 --> 00:10:45,083 แล้วแม่ของฉันก็ไปที่บ้านตา 155 00:10:45,283 --> 00:10:49,133 {\an8}ตาบอกว่า ต้องไปโรงพยาบาลเพราะเขาป่วย 156 00:10:49,333 --> 00:10:50,843 {\an8}มามี เอลลิสัน ลูกสาวของเกอร์ทรูด 157 00:10:51,043 --> 00:10:55,843 {\an8}และตาป่วยขนาดที่ว่า เขาไม่รู้ว่าเขาจะได้กลับบ้านไหม 158 00:10:56,043 --> 00:10:59,013 และก็มีบางเรื่อง ที่ตาต้องการจะพูดคุยกับแม่ 159 00:10:59,213 --> 00:11:00,933 และอยากให้แม่ทำ 160 00:11:01,133 --> 00:11:04,453 ฉันจำได้ว่าแม่ของฉันถามตาอย่างเจาะจง 161 00:11:05,333 --> 00:11:07,663 "พ่อคะ ทำไมพ่อถึงต้องการให้ 162 00:11:09,043 --> 00:11:13,653 "ฉันเป็นคนทำเรื่องนี้ ทั้งๆ ที่พ่อก็มีลูกชายหลายคน" 163 00:11:13,853 --> 00:11:18,163 ตาบอกว่า "เพราะพ่อรู้ว่าลูก จะทำมันได้อย่างแน่นอน 164 00:11:18,353 --> 00:11:19,923 "พ่อรู้ว่าพ่อพึ่งลูกได้" 165 00:11:37,823 --> 00:11:40,263 เขาบอกว่า "ให้หลานอยู่กับแม่ 166 00:11:40,463 --> 00:11:42,223 "บนผืนดินนี้" 167 00:11:42,423 --> 00:11:44,853 {\an8}เพราะตารู้ว่าแม่เป็นคนที่แข็งแกร่งที่สุด 168 00:11:45,053 --> 00:11:46,393 {\an8}เมลวิน เดวิส ลูกชายของเกอร์ทรูด 169 00:11:46,593 --> 00:11:48,243 {\an8}และแม่ก็ทำได้ ตารู้ว่าแม่จะทำในสิ่งควรทำ 170 00:11:48,493 --> 00:11:52,333 {\an8}เพื่อยืนหยัดบนที่ดินผืนนี้ 171 00:11:58,593 --> 00:12:00,843 ฉันมีความทรงจำทั้งหมด 172 00:12:01,843 --> 00:12:06,473 ทุกความทรงจำ เพราะไม่มีที่ไหน 173 00:12:07,183 --> 00:12:10,683 บนที่ดินผืนนี้ที่ฉันไม่เคยไป 174 00:12:12,733 --> 00:12:15,753 {\an8}ฉันรู้จักทุกตารางนิ้วของมัน... 175 00:12:15,953 --> 00:12:17,423 {\an8}คลาสซี่ เคอร์ลีย์ น้องสาวของเกอร์ทรูด 176 00:12:17,623 --> 00:12:23,573 {\an8}เพราะนี่คือชุมชนของฉัน ที่ฉันเติบโตมา 177 00:12:27,203 --> 00:12:29,743 ใจของผมอยู่ในผืนดินนี้อย่างแท้จริง 178 00:12:31,083 --> 00:12:35,073 เมื่อใดก็ตามที่ผมได้วันหยุดจากกองทัพ 179 00:12:35,273 --> 00:12:39,703 ผมมักจะกลับมาที่นี่เพื่อหาความเงียบสงบ 180 00:12:39,893 --> 00:12:42,663 {\an8}ผมสามารถลงไปที่อดัมส์ครีก 181 00:12:42,863 --> 00:12:44,913 {\an8}นั่งอยู่ที่นั่นและคิดทบทวน... 182 00:12:45,113 --> 00:12:46,663 {\an8}ชาร์ลส์ ลี รีลส์ ลูกชายของคลาสซี่ 183 00:12:46,863 --> 00:12:50,623 {\an8}ไม่ใช่แค่อดีตที่เคยเติบโตที่นี่ 184 00:12:50,823 --> 00:12:55,003 แต่ทุกความรู้สึกนึกคิดที่ผมมีด้วย 185 00:12:55,203 --> 00:13:00,193 ผมสามารถมองไปในน้ำ แล้วพูดว่า "เฮ้ย" 186 00:13:00,863 --> 00:13:04,073 และบอกตัวเองว่า "มันอาจแย่กว่านี้ก็ได้" 187 00:13:06,703 --> 00:13:10,983 จากนั้นเชดริก ซึ่งเป็นน้องชายของมิทเชลล์ 188 00:13:11,183 --> 00:13:14,703 ก็เข้าแทรกแซงโฉนดจากรัฐนิวเจอร์ซีย์ 189 00:13:15,913 --> 00:13:20,693 เขากลับมาที่นี่ มาขึ้นทะเบียนกับศาลท้องถิ่น 190 00:13:20,893 --> 00:13:23,323 ว่าที่ดินเหล่านี้เป็นทรัพย์สินส่วนบุคคล 191 00:13:23,523 --> 00:13:26,623 ว่าเขาเป็นเจ้าของคนปัจจุบัน คนในครอบครัวไม่ทราบ 192 00:13:26,823 --> 00:13:28,123 และหลังจากนั้นไม่นาน 193 00:13:28,323 --> 00:13:30,953 เราเริ่มพบว่ามีคนพูดถึง 194 00:13:31,153 --> 00:13:33,583 ว่าทรัพย์สินถูกขายให้กับคนอื่นไปแล้ว 195 00:13:33,783 --> 00:13:35,683 ซึ่งครอบครัวไม่รู้เรื่องเลย 196 00:13:36,773 --> 00:13:39,053 ในช่วงเวลานั้น คุณยายของฉัน 197 00:13:39,253 --> 00:13:41,263 ผู้ซึ่งเป็นผู้จัดการทรัพย์สิน 198 00:13:41,463 --> 00:13:43,133 ถูกพามาร่วมสมทบ 199 00:13:43,333 --> 00:13:46,723 {\an8}แล้วยายก็จัดการหาคนมาเป็น ตัวแทนของครอบครัว... 200 00:13:46,923 --> 00:13:49,223 {\an8}คิม ดูฮอน เหลนของเกอร์ทรูด - หลานสาวของมามี 201 00:13:49,423 --> 00:13:51,143 {\an8}ในการแสดงให้เห็นว่าทรัพย์สินนี้ ที่จริงแล้ว 202 00:13:51,343 --> 00:13:55,663 {\an8}เป็นของทายาทของมิทเชลล์ รีลส์ และไม่ใช่ทรัพย์สินของเชดริก 203 00:13:56,333 --> 00:13:58,613 วันที่ 19 มีนาคม ปี 1979 204 00:13:58,813 --> 00:14:01,033 ศาลให้สิทธิเชดริก รีลส์ครอบครองที่ดิน 205 00:14:01,233 --> 00:14:03,703 พื้นที่ริมน้ำ 33 ไร่ 206 00:14:03,903 --> 00:14:07,533 ครอบครัวบอกว่า ไม่เคยได้รับแจ้ง 207 00:14:07,733 --> 00:14:09,373 ทรัพย์สินของทายาทของมิทเชลล์ รีลส์ 208 00:14:09,573 --> 00:14:13,503 {\an8}ดังนั้นจึงเกิดข้อพิพาทเรื่องที่ดิน 33 ไร่ 209 00:14:13,703 --> 00:14:16,923 {\an8}นั่นคือที่ดินส่วนที่ นักพัฒนาอสังหาริมทรัพย์ต้องการ 210 00:14:17,123 --> 00:14:21,233 {\an8}ที่ดินชั้นเลิศได้ถูกพัฒนาส่วนริมน้ำแล้ว 211 00:14:22,023 --> 00:14:24,863 {\an8}นั่นเป็นที่อยู่อาศัยของพวกลุงๆ ด้วย 212 00:14:25,733 --> 00:14:29,513 {\an8}และนั่นก็เป็นสิ่งที่ นักพัฒนาอสังหาริมทรัพย์ต้องการ 213 00:14:29,713 --> 00:14:31,723 {\an8}เพราะมันเป็นที่ดินทำเลงาม 214 00:14:31,923 --> 00:14:32,933 {\an8}มันเป็นที่ดินชั้นเลิศ 215 00:14:33,133 --> 00:14:34,833 {\an8}บ้านของไลเคอร์ติส บ้านของเมลวิน 216 00:14:35,033 --> 00:14:37,123 {\an8}ที่ดินอ้างสิทธิ์โดยอดัมส์ครีกแอสโซซิ 217 00:14:49,673 --> 00:14:53,163 {\an8}เมลวิน เดวิส ลูกชายของเกอร์ทรูด 218 00:14:53,363 --> 00:14:56,463 {\an8}ที่นี่มีอายุ 200 ปี 219 00:14:56,663 --> 00:14:58,483 สุสานอยู่ทางนี้ 220 00:15:00,813 --> 00:15:03,883 ไม่เคยคิดมาก่อนว่าจะมีเส้นทางนี้อยู่ที่นี่ 221 00:15:04,083 --> 00:15:07,233 กว่าร้อยปี อาจจะเป็นสองร้อยปี 222 00:15:09,903 --> 00:15:13,623 อีไลจาห์ รีลส์ เป็นเจ้าของอีก 101 ไร่ 223 00:15:14,243 --> 00:15:16,393 เป็นเจ้าของอีก 101 ไร่ ตรงนั้น 224 00:15:16,593 --> 00:15:19,613 จากสุสานและกลับไปยังหุบเขานั้น 225 00:15:19,803 --> 00:15:24,633 นั่นเป็นเส้นทางที่เขาใช้เดินเพื่อมาตรงนี้ 226 00:15:25,463 --> 00:15:28,363 มีไร่ข้างหลังนั่น พวกเขาเคยทิ้งมันไว้ 227 00:15:28,563 --> 00:15:29,663 ที่ดิน 101 ไร่ 228 00:15:29,863 --> 00:15:32,913 เขาจะออกมา และเดินไปตามทางนี้ และกลับไปที่... 229 00:15:33,113 --> 00:15:34,703 {\an8}ไปที่แหล่งน้ำตรงนี้ 230 00:15:34,903 --> 00:15:35,753 {\an8}นี่คือเส้นทาง 231 00:15:35,953 --> 00:15:39,423 {\an8}อดัมส์ครีก - ดัมพ์ลิงครีก ฤดูรัก ฤดูร้อน - โบสถ์รีลส์ 232 00:15:39,623 --> 00:15:42,713 {\an8}ยังอยู่บนที่ดิน 165 ไร่ 233 00:15:42,913 --> 00:15:45,563 นี่ยังคงเป็นที่ดิน 165 ไร่ ถัดจากแหล่งน้ำ 234 00:15:48,783 --> 00:15:51,893 และยังมีอีก 114 ไร่อยู่ถัดออกไป 235 00:15:52,093 --> 00:15:54,473 ซึ่งเป็นทางไปยังดัมพ์ลิงครีก 236 00:15:54,673 --> 00:15:56,833 ใช่ ทั้งหมดนี้เป็นทรัพย์สินของรีลส์ 237 00:15:59,203 --> 00:16:00,413 ขึ้นไปบนเนินเขานี้ 238 00:16:02,333 --> 00:16:04,613 มีหลุมฝังศพอยู่ตรงนี้ 239 00:16:04,813 --> 00:16:08,153 {\an8}พวกนี้คือหลุมฝังศพ เห็นไหม ป้ายหลุมศพ 240 00:16:08,353 --> 00:16:09,073 {\an8}สุสานหมายเลขสอง 241 00:16:09,273 --> 00:16:10,953 {\an8}มีหลุมศพบางส่วนบนนี้ 242 00:16:11,153 --> 00:16:12,993 ตรงนั้นมีสองหลุม 243 00:16:13,193 --> 00:16:14,333 และหลุมนึงตรงนี้ 244 00:16:14,533 --> 00:16:15,743 น่าจะตั้งแต่ช่วงต้นตระกูล 245 00:16:15,943 --> 00:16:17,203 ซัดดี เอ รีลส์ 246 00:16:17,403 --> 00:16:21,853 เขาเกิดเมื่อ... 247 00:16:26,563 --> 00:16:29,723 มีลำธารด้านหลังเรา ชื่อว่าดัมพ์ลิงครีก 248 00:16:29,923 --> 00:16:31,943 ดัมพ์ลิงครีกอยู่ด้านหลังโน้น 249 00:16:32,863 --> 00:16:34,053 เห็นไหม 250 00:16:34,253 --> 00:16:35,813 เราถูกโอบล้อมไปด้วยน้ำ 251 00:16:36,013 --> 00:16:38,603 และถ้าเราเดินต่อไปเรื่อยๆ ไปทางหลังสุสานนั่น 252 00:16:38,803 --> 00:16:42,083 เราจะไปเจอลำธารน้ำ 253 00:16:43,663 --> 00:16:45,373 ดังนั้นเราจึงโอบล้อมไปด้วยน้ำ 254 00:16:56,223 --> 00:16:57,913 แต่แล้วจู่ๆ 255 00:16:58,113 --> 00:17:00,373 {\an8}ฉันจำได้ ตอนเช้าวันอาทิตย์ 256 00:17:00,573 --> 00:17:02,673 {\an8}ก่อนเราเตรียมจะไปโบสถ์ ประมาณนั้น 257 00:17:02,873 --> 00:17:05,463 {\an8}มีการพบปะเล็กๆ ในบ้านคุณยายเสมอ 258 00:17:05,663 --> 00:17:08,633 ตั้งแต่เช้าตรู่ เพราะมีบางอย่างเกิดขึ้น 259 00:17:08,833 --> 00:17:11,933 มีบางอย่างตั้งเค้าความยุ่งยากในตอนนั้น 260 00:17:12,123 --> 00:17:17,203 พวกเขาเริ่มได้รับการแจ้งเตือน ว่าการถือครองทรัพย์สินเกิดปัญหา 261 00:17:17,863 --> 00:17:20,893 มีคนอ้างว่าเป็นเจ้าของทรัพย์สิน 262 00:17:21,093 --> 00:17:23,693 เด็กๆ อย่างเรารู้ได้ว่ามีบางอย่างเกิดขึ้น 263 00:17:23,893 --> 00:17:25,693 แต่เราก็ไม่รู้ว่ามันคืออะไร 264 00:17:25,893 --> 00:17:28,943 แต่พอโตเป็นผู้ใหญ่ ฉันเริ่มรับรู้อย่างช้าๆ 265 00:17:29,143 --> 00:17:32,113 ว่านี่คือปัญหาใหญ่ 266 00:17:32,313 --> 00:17:33,303 มันเป็นเรื่องร้ายแรง 267 00:17:38,973 --> 00:17:43,423 แม้ว่าครอบครัวจะเคยไปขึ้นศาล 268 00:17:43,613 --> 00:17:47,713 {\an8}เพื่อพิสูจน์ว่าพวกเขา เป็นเจ้าของที่ดินผืนนี้ถูกต้องตามกฎหมาย 269 00:17:47,913 --> 00:17:49,963 {\an8}การดำเนินการต่อมา นำโดยสมาชิกครอบครัวแต่ละคน 270 00:17:50,163 --> 00:17:51,673 {\an8}แอนนิต้า เอิร์ล ผู้พิพากษาศาลฎีกา นอร์ทแคโรไลนา 271 00:17:51,873 --> 00:17:53,323 {\an8}ทนายความของเมลวิน และไลเคอร์ติสในปี 2006 ถึงปี 2007 272 00:17:54,823 --> 00:17:57,853 ตามด้วยคนที่ซื้อที่ดิน จากสมาชิกในครอบครัวนั้น 273 00:17:58,053 --> 00:18:00,143 ที่จะบอกว่าพวกเขาเป็นเจ้าของที่ดิน 274 00:18:00,343 --> 00:18:04,733 ผ่านการซื้อขายที่ไม่ถูกต้อง 275 00:18:04,933 --> 00:18:09,373 หรือการทำข้อตกลงที่ครอบครัวไม่เห็นด้วย 276 00:18:10,333 --> 00:18:13,203 ตอนที่คดีมาถึงมือฉัน ครอบครัวได้ตกเป็นจำเลยแล้ว 277 00:18:13,393 --> 00:18:15,033 พวกเขาคือคนที่ถูกฟ้อง 278 00:18:15,233 --> 00:18:19,533 {\an8}และโจทก์คือ บริษัทอดัมส์ครีกแอสโซซิเอตส์ 279 00:18:19,733 --> 00:18:22,853 {\an8}อ้างว่าถูกครอบครัวบุกรุกที่ดินของตัวเอง 280 00:18:35,403 --> 00:18:39,013 {\an8}เมลวินเป็นเหมือนผู้นำ ของครอบครัวเรามาโดยตลอด 281 00:18:39,213 --> 00:18:41,913 สิ่งที่เขาคิด และสิ่งที่เขาพูดมีความหมายมาก 282 00:18:45,833 --> 00:18:50,043 เมลวินมักอยู่ในกระแสแฟชั่นรถยนต์ 283 00:18:50,963 --> 00:18:52,233 และแน่นอน ผู้หญิงก็เช่นกัน 284 00:18:52,433 --> 00:18:54,593 เขาไม่สนหรอกว่าใครจะมีสีผิวอะไร 285 00:18:55,213 --> 00:18:59,203 เขาชอบแต่งตัว และทำเงินจากการประมง 286 00:18:59,403 --> 00:19:03,343 เขาทำงานกับผู้ชายคนนึงที่มีเรือ และเขาหาเงินได้มาก 287 00:19:11,313 --> 00:19:15,943 ผมทำประมงที่นี่มา 53 ปีแล้ว 288 00:19:17,113 --> 00:19:20,183 ผมได้รับใบอนุญาตตั้งแต่อายุ 16 ปี 289 00:19:20,383 --> 00:19:21,723 และผมทำประมงที่นี่มาตลอดชีวิต 290 00:19:21,923 --> 00:19:23,113 นี่คือที่ทำงานของผม 291 00:19:24,203 --> 00:19:25,583 ผมขอตายในน่านน้ำนี้ 292 00:19:26,623 --> 00:19:31,543 ผมช่วยให้น้องสาว และน้องชายได้ไปโรงเรียน 293 00:19:31,743 --> 00:19:33,043 โดยที่ผมทำงานอยู่ในน้ำ 294 00:19:34,673 --> 00:19:37,153 ตอนนั้นผมอายุ 14 หรือ 15 ปี 295 00:19:37,353 --> 00:19:41,723 อยู่ในน้ำนี่ บางครั้งผมทำเงินได้ สัปดาห์ละ 1,000 ดอลลาร์ 296 00:19:43,473 --> 00:19:44,833 ผมไปเรียนอย่างที่ต้องการไม่ได้ 297 00:19:45,033 --> 00:19:49,003 เพราะผมอยากมั่นใจว่า เมื่อน้องๆ ผมไปโรงเรียน 298 00:19:49,203 --> 00:19:50,293 พวกเขาจะมีเสื้อผ้าดีๆ ใส่ 299 00:19:50,493 --> 00:19:53,273 มีชุดใหม่ในวันเปิดเรียน 300 00:19:57,523 --> 00:19:58,933 นั่นคือชีวิตของผม 301 00:19:59,133 --> 00:20:02,153 นั่นคือสิ่งที่ผมทำ 302 00:20:03,493 --> 00:20:07,203 ผมคือคนจับกุ้ง 303 00:20:10,373 --> 00:20:14,213 นั่นแหละ มันเป็นความสุขสำหรับผม 304 00:20:15,633 --> 00:20:17,963 ผมรู้สึกสงบเมื่ออยู่ในน้ำ 305 00:20:31,023 --> 00:20:34,793 ลุงเมลวิน เขาเป็นคนที่มี 306 00:20:34,993 --> 00:20:37,193 คำแนะนำทางการเงิน 307 00:20:38,113 --> 00:20:41,843 เขาเป็นลุงที่มีความสามารถล้นเหลือ 308 00:20:42,043 --> 00:20:45,183 และเขาก็พยายามอยู่เสมอ เพื่อสร้างแนวทางในชุมชน 309 00:20:45,383 --> 00:20:49,663 เพื่อให้เราสามารถดำเนินสิ่งต่างๆ ต่อไป 310 00:21:01,303 --> 00:21:03,373 เริ่มต้นในทศวรรษ 1920 311 00:21:03,563 --> 00:21:05,373 อุตสาหกรรมสันทนาการเฟื่องฟู 312 00:21:05,573 --> 00:21:06,973 ตามแนวชายฝั่งมหาสมุทรแอตแลนติก 313 00:21:16,773 --> 00:21:19,133 เราเติบโตในโบฟอร์ต 314 00:21:19,333 --> 00:21:22,943 เราไม่สามารถเข้าถึงพื้นที่เพื่อว่ายน้ำได้ 315 00:21:26,783 --> 00:21:30,393 ดังนั้นพ่อของฉัน เขามักจะพาเราไปเมอร์ริมอน 316 00:21:30,593 --> 00:21:32,773 {\an8}สมัยนั้นเราไม่ได้เรียกว่าเมอร์ริมอนหรอก 317 00:21:32,973 --> 00:21:35,113 {\an8}เราเรียกมันว่าซิลเวอร์ดอลลาร์ 318 00:21:35,303 --> 00:21:38,333 และคนส่วนใหญ่ที่นี่ 319 00:21:39,383 --> 00:21:41,343 ไปที่ซิลเวอร์ดอลลาร์ 320 00:21:42,553 --> 00:21:45,453 และพวกเขาก็เป็นชุมชนที่อบอุ่น 321 00:21:45,653 --> 00:21:48,373 และส่วนใหญ่คุณไม่มี 322 00:21:48,573 --> 00:21:51,393 คนผิวขาวเข้าไปในชุมชนนั้น 323 00:21:51,973 --> 00:21:53,813 ซึ่งนั่นเป็นเรื่องสำคัญ 324 00:21:55,353 --> 00:21:58,103 และนั่นทำให้คุณรู้สึกปลอดภัย 325 00:22:02,573 --> 00:22:05,683 มันเป็นเพียงสถานที่เดียวที่คุณสามารถไป 326 00:22:05,883 --> 00:22:10,223 และไม่ต้องกังวลว่า จะตกเป็นเหยื่อทางกฎหมาย 327 00:22:10,423 --> 00:22:13,693 และคุณก็ไม่ต้องรู้สึกเหมือนว่า 328 00:22:13,883 --> 00:22:16,983 คุณถูกคุกคาม 329 00:22:17,183 --> 00:22:18,373 คุณสามารถผ่อนคลาย 330 00:22:29,383 --> 00:22:32,103 {\an8}ไลเคอร์ติส รีลส์ ลูกชายของเกอร์ทรูด 331 00:22:41,483 --> 00:22:43,213 ลุงไลเคอร์ติส 332 00:22:43,413 --> 00:22:44,443 เป็นคนอ่อนน้อมถ่อมตน 333 00:22:45,193 --> 00:22:47,553 ลุงไลเคอร์ติสเป็นช่างก่ออิฐ 334 00:22:47,753 --> 00:22:49,723 เขาทำงานด้วยมือของเขา 335 00:22:49,923 --> 00:22:51,313 เขาน่ารักมาก 336 00:22:51,513 --> 00:22:55,663 เขาชอบร้องเพลง เขาชอบฮัมเพลง 337 00:22:57,083 --> 00:23:00,253 เขาเป็นลุงที่ทุกคนรัก 338 00:23:01,873 --> 00:23:03,613 {\an8}ฉันกับไลเคอร์ติสสนิทกัน 339 00:23:03,813 --> 00:23:05,633 {\an8}เราโตมาในบ้านเดียวกัน 340 00:23:06,093 --> 00:23:10,223 {\an8}ดังนั้นเราทำหลายสิ่งด้วยกัน เช่นงานปาร์ตี้ 341 00:23:14,103 --> 00:23:16,463 ฉันไม่รู้ว่าใครเป็นคนบอกว่าเขาเต้นเก่ง 342 00:23:16,663 --> 00:23:17,773 เขาเต้นไม่เป็นเลย 343 00:23:19,733 --> 00:23:22,253 เขาแค่มีความสุขไปเรื่อย 344 00:23:22,453 --> 00:23:24,213 เขาเป็นเพียงคนที่มีความสุข ผู้โชคดี 345 00:23:24,413 --> 00:23:28,093 เขารักทุกคน เขามักจะหัวเราะ และชอบเล่นมุก 346 00:23:28,293 --> 00:23:33,033 หากต้องการมีช่วงเวลาที่ดี เขานี่แหละคือคนที่คุณควรอยู่ด้วย 347 00:23:37,663 --> 00:23:38,483 เกาะแฟนตาซี 348 00:23:38,683 --> 00:23:40,903 {\an8}ครั้งแรกที่ฉันได้ยินเกี่ยวกับเกาะแฟนตาซี 349 00:23:41,103 --> 00:23:42,983 {\an8}ฉันแบบว่า "เกาะแฟนตาซีอยู่ไหน" 350 00:23:43,183 --> 00:23:44,943 {\an8}ฉันได้ยินมันจากวิทยุ 351 00:23:45,143 --> 00:23:48,953 ต่อมาก็ในประกาศ พวกเขาบอกว่า "อยู่ที่เมอร์ริมอน" 352 00:23:49,153 --> 00:23:50,573 ฉันว่า "อยู่ที่เมอร์ริมอนเหรอ" 353 00:23:50,773 --> 00:23:53,413 และพวกเขาบอกว่า "ที่ถนนซิลเวอร์ ดอลลาร์เก่าน่ะ" 354 00:23:53,613 --> 00:23:55,833 และฉันก็พูดว่า "อ้อ ตายจริง พวกเขาพูดถึง..." 355 00:23:56,033 --> 00:23:58,923 และนั่นคือตอนที่ฉันเริ่มถามเกี่ยวกับมัน 356 00:23:59,113 --> 00:24:02,003 พวกเขาตอบว่า "ใช่ พวกเขาเปิดคลับเล็กๆ ที่นั่น" 357 00:24:02,203 --> 00:24:04,213 เมลวินเป็นคนดูแล และมันก็ได้ชื่อนั้น... 358 00:24:04,413 --> 00:24:05,903 และผู้คนก็หลั่งไหลไป 359 00:24:09,823 --> 00:24:11,053 {\an8}โซลเทรน ปี 1973 360 00:24:11,253 --> 00:24:13,353 {\an8}ในทุกฤดูกาลจะมีสิ่งที่แตกต่างกันไป 361 00:24:13,553 --> 00:24:15,273 {\an8}มีอยู่ปีหนึ่งที่เรามีการแสดงของโซลเทรน 362 00:24:15,463 --> 00:24:19,043 เราวาดรถไฟกับรางรถไฟบนฟลอร์เต้นรำ 363 00:24:19,663 --> 00:24:21,833 และคุณก็ลงไปในขบวนรถไฟโซลเทรน 364 00:24:22,753 --> 00:24:26,883 ฉันจำได้ว่ามีนาวิกโยธินมากมาย จากเชอร์รี่พอยต์มาที่นี่ 365 00:24:29,633 --> 00:24:31,363 เรามีเพื่อนปาร์ตี้ 366 00:24:31,563 --> 00:24:34,993 {\an8}จากทั่วสารทิศ จากลิเบอร์ตีซิตี ที่มาร่วมกับเรา 367 00:24:35,193 --> 00:24:36,333 {\an8}ไลเคอร์ติส รีลส์ ลูกของเกอร์ทรูด 368 00:24:36,533 --> 00:24:40,933 {\an8}ไม่ว่าคนขาวหรือคนดำ คนเนืองแน่นทุกวันหยุดสุดสัปดาห์ 369 00:24:48,943 --> 00:24:52,393 เราให้คนของเรา มากับรถบัสเกรย์ฮาวด์และดีเจ 370 00:24:52,583 --> 00:24:55,033 แล้วเขาก็จะมากับดีเจคนนั้น 371 00:24:55,743 --> 00:24:59,533 ผู้คนตามหลังรถบัส และชายหาดนี้ก็เต็มไปด้วยผู้คน 372 00:25:02,083 --> 00:25:05,023 ผมให้หลายๆ วง สลับกันมาแสดงบนชายหาด 373 00:25:05,223 --> 00:25:07,673 แล้วเราก็ได้สนุกกัน 374 00:25:25,393 --> 00:25:27,773 ในช่วงเวลาที่เรื่องทั้งหมดนี้เริ่มเกิดขึ้น 375 00:25:28,603 --> 00:25:32,363 บริเวณรอบๆ เราก็เปลี่ยนไป 376 00:25:33,733 --> 00:25:35,553 และเราพอจะมองเห็นได้ว่า 377 00:25:35,753 --> 00:25:41,413 พวกเขากำลังทำท่าเรือ ที่จอดเรือ ที่ดินจัดสรร 378 00:25:42,413 --> 00:25:45,903 เรารู้ว่านี่คือแผนที่จะใช้กับชุมชนของเรา 379 00:25:46,103 --> 00:25:50,403 และเรารู้ว่าเราต้องยืนหยัด เพื่อรักษาชุมชนของเราไว้ 380 00:25:50,603 --> 00:25:53,613 เพราะถ้าสิ่งเหล่านี้เกิดในชุมชนของเรา 381 00:25:53,813 --> 00:25:56,873 เราซึ่งเป็นคนที่นี่จะจ่ายภาษีกันไม่ไหว 382 00:25:57,073 --> 00:25:59,373 เพราะเราไม่มีรายได้ 383 00:25:59,573 --> 00:26:02,933 อย่างที่คนจากรัฐอื่นที่เข้ามาเขามีกัน 384 00:26:10,563 --> 00:26:15,033 {\an8}โรเดอริค เอลลิสัน หลานของเมลวิน 385 00:26:22,833 --> 00:26:26,163 {\an8}เนท เอลลิสัน เหลนของเมลวิน 386 00:26:31,253 --> 00:26:34,963 {\an8}โรเดอริค เอลลิสัน เนท เอลลิสัน 387 00:26:35,593 --> 00:26:37,623 เมื่อก่อนไม่ได้เป็นแบบนี้ 388 00:26:37,823 --> 00:26:40,763 น้ำไม่ได้ผ่านเข้ามาทางนี้ 389 00:26:40,963 --> 00:26:44,663 พ่อของแม่ผมช่วยกัน 390 00:26:44,863 --> 00:26:47,793 ทำให้ส่วนที่เหลือหมดไป ผ่านทางน้ำที่ท่วมนั้น 391 00:26:47,993 --> 00:26:49,103 ออกไป 392 00:26:50,143 --> 00:26:52,733 พวกเขาเรียกมันว่า "ทางน้ำระหว่างชายฝั่ง" 393 00:26:53,313 --> 00:26:56,733 เพราะคุณขับไปฟลอริดาได้ ขับไปได้ยาวตลอด 394 00:26:57,443 --> 00:26:58,693 มันผ่านทางนี้ 395 00:27:01,323 --> 00:27:03,703 โห มีบ้านมาปลูกตรงนี้ด้วย 396 00:27:06,163 --> 00:27:09,043 รู้ไหมต้องใช้เวลานานแค่ไหน ถึงจะไปถึงสนีดส์เฟอร์รี่ 397 00:27:09,243 --> 00:27:10,193 ประมาณห้าชั่วโมง 398 00:27:10,393 --> 00:27:11,363 - ไม่ใช่ - หกชั่วโมง 399 00:27:11,563 --> 00:27:13,133 ไม่ใช่ มันต้องใช้เวลาทั้งวัน 400 00:27:13,793 --> 00:27:18,823 อาจออกจากเมอร์ริมอนตอนเก้าโมงเช้า 401 00:27:19,023 --> 00:27:21,583 เริ่มต้นจากด้านหลังของซิลเวอร์ดอลลาร์ 402 00:27:21,783 --> 00:27:26,063 และไปถึงสนีดส์เฟอร์รี่เอาห้าโมงเย็น 403 00:27:27,103 --> 00:27:29,043 เราจึงไม่สามารถไปหากุ้งที่นี่ ในเวลากลางวัน 404 00:27:29,243 --> 00:27:32,063 หากุ้งตอนกลางคืนน่ะไม่ได้ ต้องตอนกลางวันเท่านั้น 405 00:27:36,363 --> 00:27:38,683 ตอนผมไปหากุ้งทางตะวันออกเมื่อปีที่แล้ว 406 00:27:38,883 --> 00:27:40,223 ผมหาได้แค่ในเวลากลางคืน 407 00:27:40,423 --> 00:27:42,263 และตลอดทั้งวันก็หาได้แค่ปลา 408 00:27:42,463 --> 00:27:44,973 ใช่ แค่ปลา ตอนกลางวันไม่มีกุ้งให้หา 409 00:27:45,173 --> 00:27:46,683 แล้วก็ต้องทำงานกับแสงจันทร์ 410 00:27:46,883 --> 00:27:48,023 ใช่ ทำงานกับแสงจันทร์ 411 00:27:48,223 --> 00:27:50,373 - พอดวงจันทร์ขึ้น เราก็เริ่ม - หากุ้ง 412 00:28:23,453 --> 00:28:25,073 - โอเคนะ - โอเค 413 00:28:25,873 --> 00:28:27,563 ฉันจะเอาไปใส่ในอีกถังนึงทั้งหมด 414 00:28:27,763 --> 00:28:28,683 ได้ 415 00:28:28,883 --> 00:28:30,373 - อีกด้านนึงเหรอ - ใช่ 416 00:28:38,093 --> 00:28:40,053 นั่นเรือหากุ้งใช่ไหม 417 00:28:40,253 --> 00:28:41,213 เหมือนจะใช่ 418 00:28:42,263 --> 00:28:44,053 กำลังแล่นมาทางเรา 419 00:29:26,303 --> 00:29:28,663 ผมให้พ่อขับดีกว่า หรือว่าปู่อยากขับ 420 00:29:28,863 --> 00:29:31,163 - เออ ปู่กำลังดูโน่นดูนี่ - งั้นผมให้พ่อขับ 421 00:29:31,363 --> 00:29:33,423 ไม่ได้มาแถวนี้นานแล้ว 422 00:29:33,623 --> 00:29:35,333 ผมจะให้พ่อขับ ผมอยากสูดอากาศหน่อย 423 00:29:35,533 --> 00:29:36,483 ให้โรเดอริคขับเลย 424 00:29:37,813 --> 00:29:38,813 พ่อครับ 425 00:29:40,363 --> 00:29:42,263 มาขับแป๊บนึงได้ไหม 426 00:29:42,463 --> 00:29:43,723 ผมจะพักสักหน่อย ผมร้อน 427 00:29:43,923 --> 00:29:44,763 ผมบอกปู่แล้ว 428 00:29:44,963 --> 00:29:47,313 อธิบายนิดนึง... มา ผมขับเองดีกว่า 429 00:29:47,503 --> 00:29:49,183 - ง่ายๆ - เออ แกมาขับเลยดีกว่า 430 00:29:49,383 --> 00:29:51,813 - จะเล่าอะไรนะ - บอกแล้ว 431 00:29:52,013 --> 00:29:54,273 มีอยู่วันนึงฉันออกไปวางตาข่าย 432 00:29:54,473 --> 00:29:57,573 ก็คล้ายๆ กับทุกวัน คืนนึงกับเช้าวันรุ่งขึ้น 433 00:29:57,763 --> 00:30:01,243 ในเรือแบบนี้ ขนาดเท่าๆ นี้ วิ่งวุ่นไปมาบนหัวเรือ 434 00:30:01,443 --> 00:30:03,613 แล้วฉันก็เข้าไปในนั้น และวางมันลงกับพื้น 435 00:30:03,813 --> 00:30:07,033 เธอเป็นคนดำ สูบบุหรี่ ให้ตายสิ ฉันไม่เข้าใจ 436 00:30:07,233 --> 00:30:08,413 เขาบอกว่า "ออกไปจากที่นี่" 437 00:30:08,613 --> 00:30:12,123 ฉันพูดว่า "ฉันพยายามจะวิ่งชนแกอยู่ เมื่อสิบนาทีที่แล้ว 438 00:30:12,323 --> 00:30:14,893 "กลับไปข้ามมาอีกสิ ฉันจะชนให้เลย 439 00:30:15,853 --> 00:30:17,353 "ฉันจะผลักแกให้จมลงไปเลย" 440 00:30:19,193 --> 00:30:20,023 ฉันทำไม่ได้... 441 00:30:22,943 --> 00:30:25,683 ในปี 2002 อดัมส์ครีกแอสโซซิเอตส์ 442 00:30:25,883 --> 00:30:30,523 ยื่นดำเนินคดีบุกรุกที่ดิน กับเมลวินและไลเคอร์ติส 443 00:30:30,713 --> 00:30:32,563 10 กุมภาพันธ์ ปี 2004 คำให้การของเมลวิน เดวิส 444 00:30:32,763 --> 00:30:35,293 "คุณเดวิส ที่อยู่ของคุณคือที่ไหน" 445 00:30:35,873 --> 00:30:39,253 "484 ฤดูรัก ฤดูร้อน" 446 00:30:39,623 --> 00:30:44,243 "คุณอาศัยอยู่ที่นั่นมานานแค่ไหน" 447 00:30:44,443 --> 00:30:48,513 "ผมอาศัยอยู่ที่นั่นมาตลอดชีวิต" 448 00:30:49,553 --> 00:30:52,203 ปี 2004 ศาลพิพากษา ว่าเมลวินและไลเคอร์ติส 449 00:30:52,403 --> 00:30:56,923 ต้องย้ายบ้านออก หยุดการบุกรุกริมน้ำ 450 00:30:57,123 --> 00:30:59,173 คดีนี้ขึ้นๆ ลงๆ ดังนั้นฉันไม่... 451 00:30:59,373 --> 00:31:00,963 และเมื่อมันกลับมา 452 00:31:01,163 --> 00:31:04,693 มันกลับมาพร้อมกับความเหลวไหลมากขึ้น 453 00:31:05,483 --> 00:31:09,053 และเรื่องที่บ้าบอที่สุดก็คือ พวกเขามา 454 00:31:09,253 --> 00:31:11,743 และติดประกาศขับไล่ที่บ้าน 455 00:31:12,203 --> 00:31:14,273 ที่บ้านของไลเคอร์ติสและเมลวิน 456 00:31:14,473 --> 00:31:18,063 {\an8}ประกาศการขับไล่ เมลวิน เดวิส และผู้อาศัยทั้งหมด 457 00:31:18,263 --> 00:31:19,913 {\an8}ภาพยนตร์ครอบครัวบ้านรีลส์ 458 00:31:23,213 --> 00:31:25,283 เมื่อสถานการณ์เริ่มร้อนระอุ 459 00:31:25,483 --> 00:31:27,243 และเรารู้ว่ามันเริ่มจะร้ายแรง 460 00:31:27,443 --> 00:31:31,183 เมลวินถูกโจมตีเรื่องงานเยอะมาก 461 00:31:31,683 --> 00:31:33,123 เขาสูญเสียงานจำนวนมาก 462 00:31:33,323 --> 00:31:35,753 คนไม่ต้องการซื้ออาหารทะเลของเขา 463 00:31:35,953 --> 00:31:39,883 และเขาถูกข่มขู่ ถ้าเขาไม่ยอมออกไปจากที่ดิน 464 00:31:40,083 --> 00:31:43,423 จะโดนเผาบ้านที่เขากำลังสร้าง 465 00:31:43,623 --> 00:31:46,823 แล้วจากนั้นก็มีคนระเบิดเรือของเขา 466 00:31:49,533 --> 00:31:50,893 พอเรือถูกระเบิดแล้ว 467 00:31:51,093 --> 00:31:54,853 เขาก็ให้นักดำน้ำเข้ามา ประเมินความเสียหาย 468 00:31:55,053 --> 00:31:57,353 ก่อนที่เขาจะได้ข้อสรุปนั้น 469 00:31:57,553 --> 00:31:59,663 "นี่ ใช่เลย เรือของฉันถูกวางระเบิด" 470 00:32:01,253 --> 00:32:03,983 มันน่ากลัวอย่างที่สุดสำหรับเมลวิน 471 00:32:04,183 --> 00:32:05,073 {\an8}ใบอนุญาตก่อสร้างอาคาร 472 00:32:05,273 --> 00:32:06,363 {\an8}บันทึกวิดีโอของมามี ปี 2011 473 00:32:06,563 --> 00:32:09,573 {\an8}เมลวินได้ทำทุกอย่างตามที่เขตต้องการ 474 00:32:09,773 --> 00:32:14,133 เขามีผู้ตรวจรังวัดที่จะเข้ามา และแสดงความเป็นเจ้าของทรัพย์สิน 475 00:32:14,803 --> 00:32:19,223 เขามีใบอนุญาต สำหรับบ้านและที่ทำงานของเขา 476 00:32:20,313 --> 00:32:24,753 {\an8}นี่คือใบอนุญาตของเขา จากรัฐนอร์ทแคโรไลนา 477 00:32:24,953 --> 00:32:27,403 {\an8}การบังคับใช้กฎหมายเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ 478 00:32:28,323 --> 00:32:31,933 ตอนที่เมลวินเปิดเกาะแฟนตาซี 479 00:32:32,133 --> 00:32:36,073 เขาได้ใบอนุญาตควบคุม เครื่องดื่มเบียร์และเครื่องดื่มของเขา 480 00:32:37,533 --> 00:32:40,413 เรารู้ว่าเรากำลังต่อสู้กับอำนาจ 481 00:32:40,953 --> 00:32:42,713 เรารู้ว่าเรากำลังต่อสู้กับเงิน 482 00:32:44,163 --> 00:32:47,583 และเรารู้ว่า เราไม่ได้กำลังเล่นกับคนที่... 483 00:32:48,883 --> 00:32:50,453 จะปล่อยเราง่ายๆ 484 00:32:50,653 --> 00:32:52,303 พวกเขาต้องการที่ดินนี้จริงๆ 485 00:33:01,353 --> 00:33:03,753 แม่ฉันเป็นกังวล 486 00:33:03,953 --> 00:33:05,843 เรารู้ว่าเมื่อไหร่ที่แม่เครียดมากๆ 487 00:33:06,043 --> 00:33:09,763 เพราะว่าแม่จะเปิดอัลบั้มคริสตจักร อัลบั้มพระกิตติคุณ 488 00:33:09,963 --> 00:33:11,433 เธอจะร้องไห้ทั้งวัน 489 00:33:11,633 --> 00:33:14,823 พอฉันเข้าบ้านมาและถามว่า "เกิดอะไรขึ้น" 490 00:33:15,033 --> 00:33:17,603 แม่ก็จะบอก "ที่ดินผืนนี้ มันทำให้ฉันเป็นโรคประสาท 491 00:33:17,803 --> 00:33:21,483 "วันนี้นายอำเภอมาที่นี่และเขาก็ให้เอกสาร 492 00:33:21,683 --> 00:33:24,663 "ฉันไม่รู้ว่ามันเกี่ยวกับอะไร" 493 00:33:25,543 --> 00:33:26,823 เราพยายามทำให้เธอใจเย็น 494 00:33:27,023 --> 00:33:29,073 แต่นี่มันเป็นอะไรที่... 495 00:33:29,273 --> 00:33:30,823 ฉันไม่รู้จะอธิบายยังไงดี 496 00:33:31,023 --> 00:33:33,173 มันยากเหลือเกิน 497 00:33:36,513 --> 00:33:41,143 ยายอยู่ในสภาพที่เริ่มทำให้ป้าหงุดหงิด 498 00:33:41,563 --> 00:33:45,923 ป้ามามีเป็นหัวหอกที่ช่วยจัดการทุกอย่าง เกี่ยวกับเรื่องนี้มาตลอด 499 00:33:46,123 --> 00:33:47,383 ป้ามามีคือผู้ช่วยชีวิต 500 00:33:47,583 --> 00:33:51,263 ป้าจึงเกี่ยวข้องกับบันทึกเอกสารทั้งหมด 501 00:33:51,463 --> 00:33:57,223 เก็บเอกสารทั้งหมดไว้ ให้สมบูรณ์และจัดระเบียบ 502 00:33:57,423 --> 00:34:00,123 เราคงไม่ได้มาถึงจุดนี้ ถ้าไม่ใช่เพราะป้ามามี 503 00:34:04,043 --> 00:34:05,663 ในครอบครัวของฉัน 504 00:34:06,293 --> 00:34:10,673 เราถูกเลี้ยงมาเพื่อเป็นผู้หญิงที่แข็งแกร่ง 505 00:34:11,463 --> 00:34:14,513 ดังนั้นฉันจึงต้องอยู่เบื้องหลังแม่ของฉัน 506 00:34:15,633 --> 00:34:21,123 แต่ฉันรู้สึกว่า ฉันไม่แข็งแกร่งเท่าแม่ของฉัน 507 00:34:21,323 --> 00:34:27,213 เพราะว่าบางครั้ง ภาระความรับผิดชอบที่ฉันแบกอยู่ตอนนี้ 508 00:34:27,413 --> 00:34:29,813 มันยากที่จะแบกรับไว้ 509 00:34:33,323 --> 00:34:37,033 บางครั้งมันทำให้ฉันหดหู่ 510 00:34:37,903 --> 00:34:42,073 เพราะบางครั้งฉันรู้สึกว่า ฉันไม่ได้ใช้ชีวิตของตัวเองเลย 511 00:34:43,283 --> 00:34:46,213 ตอนที่ผมติดคุก ตรงนี้โล่งเตียนไปหมด 512 00:34:46,413 --> 00:34:48,313 บ้าชัดๆ 513 00:34:48,513 --> 00:34:50,523 นี่เป็นของ... ผมซีเรียสนะ 514 00:34:50,723 --> 00:34:52,633 ไม่มี ไม่มีเลย ไม่มีต้นไม้ที่นี่ 515 00:34:56,383 --> 00:34:58,783 เห็นไหม เส้นทางทั้งหมด และตอนนี้... 516 00:34:58,983 --> 00:35:00,883 ยายจำได้ไหม 517 00:35:01,133 --> 00:35:04,723 เอาละ ตรงนี้จะไปดัมพ์ลิงครีก 518 00:35:05,103 --> 00:35:07,753 ฉันเห็นแล้ว โอ้ พระเจ้า 519 00:35:07,953 --> 00:35:10,143 ใช่ ตรงนี้คือดัมพ์ลิงครีก 520 00:35:10,733 --> 00:35:14,013 งั้นเราก็อยู่อีกฝั่ง ของธนาคารจอห์นนี่ควินน์ใช่ไหม 521 00:35:14,213 --> 00:35:17,893 ใช่ นั่น นั่น คุณฟอร์ตัมซื้อทั้งหมดนี่ 522 00:35:18,083 --> 00:35:20,783 ตรงนี้ เดวิด วีทลีย์ 523 00:35:21,113 --> 00:35:23,813 - ตรงนั้น บ้านหลังใหญ่ตรงนั้น - ไหน 524 00:35:24,013 --> 00:35:27,233 แทบจะมองไม่เห็น เว้นแต่จะเดินลงมาตรงริมน้ำนี่ 525 00:35:27,433 --> 00:35:29,833 - และมองไปที่มุมนี้ - ยายคะ ระวังด้วย 526 00:35:33,043 --> 00:35:33,963 นี่ 527 00:35:34,673 --> 00:35:36,073 เห็นสระน้ำตรงนั้นไหม 528 00:35:36,273 --> 00:35:37,573 ฉันขุดตรงนั้น 529 00:35:37,773 --> 00:35:39,573 จะไหลลงด้านข้าง 530 00:35:39,773 --> 00:35:41,053 นั่นบ่อน้ำตรงนั้น 531 00:35:42,843 --> 00:35:45,833 โอ้พระเจ้า ลุงขุดบ่อนี้ออกมาอย่างนี้เลยเหรอ 532 00:35:46,033 --> 00:35:47,873 ใช่ ฉันขุดบ่อน้ำนี้ 533 00:35:48,073 --> 00:35:49,753 - เราอยู่หลังบ้านใช่ไหมเนี่ย - มาเถอะ 534 00:35:49,953 --> 00:35:51,213 ใช่ เราอยู่หลังบ้านแม่ 535 00:35:51,413 --> 00:35:52,803 - มาเถอะ - มันลึกแค่ไหนคะลุง 536 00:35:52,993 --> 00:35:56,223 มันไม่ได้ลึกลงไปจนสุด 537 00:35:56,413 --> 00:35:58,033 ลุงแค่ขุดลงไป 538 00:35:59,693 --> 00:36:01,603 - ใช่ - แล้วนี่เป็นน้ำฝนเหรอ 539 00:36:01,803 --> 00:36:04,643 ใช่ ตรงนี้ น้ำที่ไหลมาจากพื้นดิน 540 00:36:04,843 --> 00:36:05,783 น้ำจืด 541 00:36:06,453 --> 00:36:09,603 ตรงนี้เคยเป็นไร่ มีพื้นที่ 25 ไร่ได้มั้ง 542 00:36:09,803 --> 00:36:10,903 ไม่ก็ 13 ไร่ 543 00:36:11,103 --> 00:36:12,733 ตรงนี้เคยเป็นไร่ข้าวโพด 544 00:36:12,933 --> 00:36:15,213 พ่อปลูกยาสูบไว้เยอะในนี้ 545 00:36:15,713 --> 00:36:17,543 โอเค แดเนียล บูน กลับมา 546 00:36:18,803 --> 00:36:20,663 ผ่านตรงนั้น แล้วเดินไปตรงโน้น 547 00:36:20,863 --> 00:36:22,643 บิลลี่มีเรือของเขาจอดอยู่ 548 00:36:22,843 --> 00:36:24,013 ระวังด้วย ลุงเมลวิน 549 00:36:24,683 --> 00:36:26,003 ระวังด้วย คุณยาย 550 00:36:26,193 --> 00:36:26,953 จ้ะ 551 00:36:27,153 --> 00:36:29,003 ยายคิดยังไงกับเรื่องทั้งหมดนี้ 552 00:36:29,203 --> 00:36:31,213 ฉันไม่คิดอะไรเกี่ยวกับมันทั้งนั้น 553 00:36:31,413 --> 00:36:32,963 - คุณไม่คิดว่า... - เห็นนี่ไหม 554 00:36:33,163 --> 00:36:36,233 ทั้งหมดนี้เป็นสิ่งที่แม่ต่อสู้มา 555 00:36:36,653 --> 00:36:39,933 และแม่กำลังพูดว่า แม่ไม่คิดอะไรเกี่ยวกับมันทั้งนั้น 556 00:36:40,133 --> 00:36:42,143 แม่ต้องคิดนะ เพราะว่า... 557 00:36:42,343 --> 00:36:45,203 - ผมคิดถึงมันตลอดเวลา - นี่เป็นมรดกของหนูค่ะ คุณยาย 558 00:37:07,303 --> 00:37:09,813 ในปี 2007 559 00:37:10,263 --> 00:37:14,273 ฉันเริ่มสนใจเรื่องที่เกิดขึ้นอย่างจริงจัง 560 00:37:14,853 --> 00:37:20,193 หลักๆ คือลุงเมลวินบอกฉันว่า "ลุงต้องการให้เธอช่วย 561 00:37:21,073 --> 00:37:22,363 "ลุงกำลังจะติดคุก" 562 00:37:22,903 --> 00:37:24,473 ลุงบอกฉันว่า 563 00:37:24,673 --> 00:37:27,853 "เอกสารเหล่านี้ระบุว่า เราไม่ได้เป็นเจ้าของทรัพย์สินแล้ว 564 00:37:28,053 --> 00:37:30,103 "ลุงไม่รู้ว่าเป็นไปได้ยังไง ไม่รู้ว่าทำไม 565 00:37:30,303 --> 00:37:32,163 "ไม่มีใครฟังเรา 566 00:37:32,703 --> 00:37:34,193 "แต่ถ้าพวกเขาบอกอย่างนั้น 567 00:37:34,393 --> 00:37:37,333 "เราทำได้แค่เซ็นสละสิทธิ หรือต้องเข้าคุก 568 00:37:38,333 --> 00:37:39,713 "ลุงกำลังจะเข้าคุก" 569 00:37:41,883 --> 00:37:45,283 หลังจากการต่อสู้ ทางกฎหมาย 33 ปีของรีลส์ 570 00:37:45,483 --> 00:37:47,833 อดัมส์ครีกแอสโซซิเอตส์พยายามให้ 571 00:37:48,033 --> 00:37:53,143 เมลวินกับไลเคอร์ติสถูกไล่ออกจากริมน้ำ 572 00:37:54,223 --> 00:37:58,483 ในเช้าวันที่ 11 มีนาคม 573 00:37:59,523 --> 00:38:02,613 ตอนที่ไลเคอร์ติสกับเมลวินขึ้นศาล 574 00:38:03,113 --> 00:38:06,823 เรารู้ว่าเมื่อเราออกจากบ้าน พวกเขาจะไม่ได้กลับมาอีก 575 00:38:07,953 --> 00:38:10,873 เรารู้ว่าศาลได้ซ้อนแผนคัดค้านเราไว้แล้ว 576 00:38:11,993 --> 00:38:16,203 เรารู้แต่ต้นว่าศาลไม่อยู่ข้างเรา เพราะมันไม่ใช่มาตั้งแต่แรกแล้ว 577 00:38:19,213 --> 00:38:20,583 ผมตื่นเช้าในวันนั้น 578 00:38:21,843 --> 00:38:23,863 มามีพาผมไปที่นั่น 579 00:38:24,063 --> 00:38:27,033 เธอกับผมแค่มองไปรอบๆ เป็นครั้งสุดท้าย 580 00:38:27,233 --> 00:38:32,013 ผมเห็นและก็ทักทายมัน ผมกับเมลวินไปที่นั่นด้วยกัน 581 00:38:33,393 --> 00:38:36,523 ดูเหมือนวันที่คุณเกิดมา ช่างยาวนาน 582 00:38:37,483 --> 00:38:41,153 "มีหมอกลง เหมือนฝนกำลังตก" 583 00:38:42,773 --> 00:38:44,553 {\an8}โบฟอร์ต เขตคาร์เทอเรต นอร์ทแคโรไลนา 584 00:38:44,753 --> 00:38:47,013 {\an8}ในโมเต็ลที่ทนายผมอยู่ 585 00:38:47,213 --> 00:38:50,683 {\an8}มันทำให้เขาคิดไม่ตกจนกินข้าวไม่ลง 586 00:38:50,883 --> 00:38:53,623 เขาเพิ่งจะพร้อมทานอาหารเช้า 587 00:38:54,123 --> 00:38:57,753 เขาบอกว่า "คนพวกนี้ ไม่อยากให้มีการพิจารณาคดี 588 00:38:58,663 --> 00:39:00,623 "พวกเขาต้องการแค่จับพวกคุณขัง" 589 00:39:02,883 --> 00:39:04,193 และนั่นคือสิ่งที่พวกเขาทำ 590 00:39:04,393 --> 00:39:07,573 พิจารณาคดีในวันที่ 17 มีนาคม ปี 2011 ทนายของอดัมส์ครีก กับไลเคอร์ติส รีลส์ 591 00:39:07,773 --> 00:39:12,163 - "ผมเข้าใจว่าคุณเชื่อว่า คุณเป็นเจ้าของที่ดินผืนนั้น" 592 00:39:12,363 --> 00:39:16,223 "ใช่ครับ" 593 00:39:16,433 --> 00:39:20,423 "คุณมีความตั้งใจที่จะอยู่ที่นั่นใช่ไหม" 594 00:39:20,623 --> 00:39:24,013 "ใช่แล้ว" 595 00:39:24,213 --> 00:39:30,153 - "และคุณไม่คิดจะเอาบ้านออกไป จากที่ดินนั้น ถูกต้องหรือไม่" 596 00:39:30,903 --> 00:39:36,793 "แล้วถ้าเป็นคุณล่ะ จะตอบว่าอะไร" 597 00:39:40,003 --> 00:39:44,533 ดังนั้นวันที่พวกเขาถูกจับ เป็นวันที่ทนายของเราแจ้งให้เราทราบว่า 598 00:39:44,733 --> 00:39:46,743 เขาจะไม่เป็นตัวแทนของเราอีกต่อไป 599 00:39:46,943 --> 00:39:50,763 เพราะเขาได้รับคำแนะนำ ให้เลิกทำคดี และเขาก็ทำตามนั้น 600 00:39:51,933 --> 00:39:55,013 เขาพูดว่า "หนุ่มๆ กำลังจะเข้าคุกในวันนี้" 601 00:39:56,393 --> 00:40:00,423 มันเป็นเรื่องสะเทือนใจอย่างที่สุด และมีสมาชิกครอบครัวประมาณ 15 602 00:40:00,623 --> 00:40:03,483 หรือ 20 คน เราทุกคนมารวมตัวกันในห้องเดียว 603 00:40:04,483 --> 00:40:06,093 และเราก็พยายามทำความเข้าใจว่าทำไม 604 00:40:06,293 --> 00:40:09,763 "ทำไมพวกเขาต้องติดคุก และเราจะแก้ปัญหานี้ยังไง" 605 00:40:09,963 --> 00:40:11,243 และเขาก็บอกว่า 606 00:40:11,653 --> 00:40:15,683 "พวกเขาจะไม่ลงนามยินยอม ว่าจะไม่กลับไปที่ที่ดินอีก 607 00:40:15,883 --> 00:40:17,683 "ผู้พิพากษาค่อนข้างยืนกราน 608 00:40:17,883 --> 00:40:19,373 "อย่างมากเรื่องที่ 609 00:40:20,663 --> 00:40:22,903 "พวกเขาแสดงท่าทีไม่แยแสศาล โดยบอกว่า 610 00:40:23,103 --> 00:40:25,573 'พวกเราจะไม่ฟังคำสั่งของคุณ กฎหมายของคุณ 611 00:40:25,773 --> 00:40:28,343 เราจะกลับไปที่ที่ดินของเรา'" 612 00:40:28,843 --> 00:40:33,803 และหลังจากการสนทนาเพิ่มเติม ฉันจำคำพูดเป๊ะๆ ไม่ได้ว่าเขาพูดอะไร 613 00:40:34,633 --> 00:40:37,393 เขาส่งพวกลุงกลับไปคุมขังที่คุก 614 00:40:37,933 --> 00:40:39,563 และฉันจำได้ว่าลุงเมลวิน 615 00:40:42,273 --> 00:40:44,963 ถอดนาฬิกาและเครื่องประดับ ของเขาออกทั้งหมด 616 00:40:45,163 --> 00:40:48,423 แล้วก็พูดว่า "คิม จำที่ลุงบอกไว้นะ" 617 00:40:48,623 --> 00:40:52,143 และฉันก็แบบว่า ตอนนั้นฉันอยากจะบอกว่า 618 00:40:52,343 --> 00:40:53,803 "ทำตามที่พวกเขาขอเถอะนะลุง" 619 00:40:54,003 --> 00:40:57,393 ศาลเขตคาร์เทอเรต 620 00:40:57,593 --> 00:41:01,403 ทนายความของเรา ในเวลานั้นถูกข่มขู่ด้วยบทลงโทษ 621 00:41:01,593 --> 00:41:03,483 และความทรงจำของฉัน เกี่ยวกับวันที่ขึ้นศาลนั้น 622 00:41:03,683 --> 00:41:07,403 ที่เห็นเขาเดินจากไป พร้อมกระเป๋าเอกสารของเขา 623 00:41:07,603 --> 00:41:09,363 เดินกลับไปที่รถบีเอ็มดับเบิลยูของเขา 624 00:41:09,563 --> 00:41:13,013 ไม่หันกลับมามองอีกเลย และลุงของฉันก็ถูกจองจำ 625 00:41:13,593 --> 00:41:17,043 เขาจบบทสรุปนั้น และเขาก็จากไป 626 00:41:17,243 --> 00:41:18,393 ขึ้นรถแล้วเขาก็จากไป 627 00:41:34,443 --> 00:41:36,603 ผมไม่เคยคิดจะเซ็นเลย 628 00:41:36,803 --> 00:41:37,823 ไม่เด็ดขาด 629 00:41:38,283 --> 00:41:40,783 ที่เราทำคือนั่งและคิดทบทวน 630 00:41:41,993 --> 00:41:45,583 จะเป็นอย่างไรถ้าเราไม่มีที่ดิน 631 00:41:46,963 --> 00:41:50,653 ไม่มีบ้าน และต้องเริ่มต้นใหม่ทั้งหมด 632 00:41:50,853 --> 00:41:54,663 โดยเฉพาะแม่ผม ผมจะสร้างเนื้อสร้างตัวใหม่ไวๆ ได้ยังไง 633 00:41:54,863 --> 00:41:58,293 สุดท้ายผมก็ได้คำตอบว่า 634 00:41:58,483 --> 00:42:00,663 ผมอายุปูนนี้ สร้างเนื้อสร้างตัวใหม่ไม่ทันหรอก 635 00:42:00,863 --> 00:42:05,253 เพราะนั่นเกือบจะทั้งชีวิต ผมขอพูดแบบนี้ 636 00:42:05,453 --> 00:42:08,463 นั่นคือส่วนใหญ่ของที่คนผิวดำเคยมี 637 00:42:08,663 --> 00:42:12,273 บ้านที่ดี ครอบครัวที่ดี รถที่ดี 638 00:42:12,863 --> 00:42:14,803 คุณไม่มีทางมีเงินขนาดนั้นได้อีก 639 00:42:15,003 --> 00:42:17,743 เพราะในเขตนี้มันไม่เหมือนที่อื่น 640 00:42:32,543 --> 00:42:35,303 ทรัพย์สินส่วนบุคคล ห้ามบุกรุก 641 00:42:41,933 --> 00:42:46,753 วิธีที่มันถูกกำหนดขึ้นมา และวิธีที่มันจบไป 642 00:42:46,953 --> 00:42:50,753 ยิ่งทำให้การลงชื่อในกระดาษยากขึ้นไปอีก 643 00:42:50,953 --> 00:42:53,193 ระบุว่าคุณไม่สามารถไปที่ที่ดินได้อีก 644 00:42:54,073 --> 00:42:56,843 ไลเคอร์ติสพูดทำนองว่า 645 00:42:57,043 --> 00:42:59,113 "นี่เป็นสิ่งที่ฉันต้องทำ" 646 00:43:00,743 --> 00:43:05,333 ความคิดของเมลวินคือ "นั่นคือวิถีชีวิตของฉัน 647 00:43:06,163 --> 00:43:07,793 "ฉันไม่มีทางเลือก 648 00:43:08,623 --> 00:43:14,253 "ฉันอายุเข้า 70 กว่าแล้ว ฉันจะไปหาที่ไหนอยู่ได้อีกล่ะ" 649 00:43:16,923 --> 00:43:18,783 บางแง่มุมก็แทบไม่อยากเชื่อ 650 00:43:18,983 --> 00:43:22,413 ว่าระบบกฎหมายอาจไม่ยุติธรรม 651 00:43:22,613 --> 00:43:27,923 ฉันคิดว่าเขาสองคนคงไม่อยากเชื่อ และผิดหวังเป็นที่สุด 652 00:43:28,123 --> 00:43:32,213 {\an8}แต่ก็ตั้งใจว่าจะทำทุกวิถีทาง 653 00:43:32,413 --> 00:43:37,053 {\an8}และนั่นน่าทึ่งมาก เพราะฉันคิดว่าถ้าเป็นคนอื่น... 654 00:43:37,253 --> 00:43:40,893 สุดท้ายก็คงจะ "ฉันทนไม่ไหวอีกต่อไปแล้ว 655 00:43:41,093 --> 00:43:43,993 "ฉันจะยอมแพ้และเริ่มต้นใหม่" 656 00:43:45,493 --> 00:43:49,693 พวกเขามีความมุ่งมั่นอย่างเหลือเชื่อ 657 00:43:49,893 --> 00:43:55,843 มีปณิธานที่จะรักษาเกียรติ ของบรรพบุรุษของพวกเขา 658 00:43:56,923 --> 00:43:59,453 เดือนที่สองในคุก 659 00:43:59,653 --> 00:44:02,303 {\an8}โกหกปลิ้นปล้อนเหมือนเดิมทุกวัน 660 00:44:02,513 --> 00:44:07,123 {\an8}บันทึกวิดีโอของมามี พฤษภาคม ปี 2011 661 00:44:07,323 --> 00:44:10,083 {\an8}ฉันคิดว่าเขากำลังถือจอบไป 662 00:44:10,283 --> 00:44:11,483 {\an8}ที่คูน้ำ 663 00:44:12,353 --> 00:44:13,403 ฉันเดานะ 664 00:44:14,153 --> 00:44:15,733 ทำตามที่พวกนั้นต้องการไปเถอะ 665 00:44:21,693 --> 00:44:23,363 นี่ไง เจอแล้ว เห็นพวกนั้นแล้ว 666 00:44:42,343 --> 00:44:45,763 บิลลี่ อย่าไปตรงนั้นนะ 667 00:44:46,973 --> 00:44:48,713 พวกเขาอยากทำอะไรก็ปล่อยให้ทำไปเถอะ 668 00:44:48,913 --> 00:44:52,183 ถ้าไม่มีใครเข้ามาที่นี่เร็วๆ นี้ ไม่รู้นะ 669 00:44:53,443 --> 00:44:55,853 อย่าไปกวนใจพวกเขา ไม่ต้องไปพูดอะไรทั้งนั้น 670 00:44:59,523 --> 00:45:00,533 เฮ้ย! 671 00:45:02,443 --> 00:45:03,403 บิลลี่! 672 00:45:04,453 --> 00:45:06,283 ปัดโธ่เอ๊ย จะไปตรงนั้นทำไม 673 00:45:08,073 --> 00:45:10,203 บิลลี่ อย่าไปตรงนั้นนะ 674 00:45:10,703 --> 00:45:13,373 รอก่อน ให้ฉันไปด้วย ฉันจะได้บันทึกไว้ 675 00:45:16,333 --> 00:45:18,903 นายเป็นลูกของผู้ชายคนนั้นใช่ไหม 676 00:45:19,103 --> 00:45:20,033 - ไม่ - อ้อ โอเค 677 00:45:20,233 --> 00:45:22,033 ฉันรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น... 678 00:45:22,233 --> 00:45:24,703 ได้ เดี๋ยวก็รู้ โอเคนะ 679 00:45:24,903 --> 00:45:26,083 เดี๋ยวนะ ฉันเอา... 680 00:45:26,283 --> 00:45:27,373 ฉันไม่สนว่านายมาจากไหน 681 00:45:27,573 --> 00:45:28,623 - มีอะไรเพื่อน - โอเค 682 00:45:28,823 --> 00:45:31,003 ก็ได้ ฉันก็ไม่สนนายเหมือนกัน ขาใหญ่ 683 00:45:31,203 --> 00:45:33,253 - เดี๋ยวจะเจ็บตัว - โอเค อย่าหาเรื่องเจ็บตัว 684 00:45:33,453 --> 00:45:35,213 พวกนายคิดว่าจะมาทำอะไรกับที่นี่ก็ได้ 685 00:45:35,413 --> 00:45:36,293 แล้วก็เดินกลับไปเฉยๆ 686 00:45:36,493 --> 00:45:38,843 ฉันไม่ได้จะทำอะไรกับที่นี่ ฉันไม่สนหรอกว่าเกิดอะไรขึ้น 687 00:45:39,043 --> 00:45:40,303 - และฉันไม่... - บิลลี่ 688 00:45:40,503 --> 00:45:42,323 ไม่ ไม่นะ บิลลี่ บิลลี่ บิลลี่ 689 00:45:43,323 --> 00:45:47,143 ไม่ ไม่นะ ไม่นะ ไม่นะ 690 00:45:47,343 --> 00:45:49,373 ไปกันเถอะ ไปกัน 691 00:45:50,953 --> 00:45:52,693 บิลลี่ เขาเป็นจอมโกหก เขาคือคนขาว 692 00:45:52,893 --> 00:45:54,023 - เขาชอบโกหก - ก็ใช่น่ะสิ 693 00:45:54,223 --> 00:45:55,813 - ดีนะที่เธอมาด้วย - คนขาวน่ะไม่... 694 00:45:56,013 --> 00:45:57,273 พวกเขาชอบขโมยและโกหก 695 00:45:57,473 --> 00:45:58,233 ไป ไปกันเถอะ 696 00:45:58,433 --> 00:46:00,153 พวกเขาไม่ทำอะไรหรอก นอกจากโกหก 697 00:46:00,353 --> 00:46:02,613 บิลลี่ พี่ก็รู้ว่ามันคือยุคทาส 698 00:46:02,813 --> 00:46:04,113 พวกเขาโกหกมาทั้งชีวิต 699 00:46:04,313 --> 00:46:06,243 อยากได้อะไรก็โกหกเพื่อให้ได้สิ่งนั้น 700 00:46:06,443 --> 00:46:07,873 - ไปกันเถอะ - ถ้าฉัน... 701 00:46:08,073 --> 00:46:10,003 ไม่ๆ ไม่ๆ 702 00:46:10,193 --> 00:46:12,463 ก็แค่นี้แหละ นี่แหละที่คนขาวชอบทำ 703 00:46:12,663 --> 00:46:14,623 ปล่อยมันไป พวกเขาชอบขโมยและเข่นฆ่า 704 00:46:14,823 --> 00:46:16,463 และก็คูคลักซ์แคลน ตลอดชีวิตพวกเขา 705 00:46:16,663 --> 00:46:18,103 อย่าไปใส่ใจ 706 00:46:18,393 --> 00:46:19,943 อย่าไปใส่ใจ ไปกันเถอะ บิลลี่ 707 00:46:20,903 --> 00:46:22,513 ฉันถึงต้องบันทึกวิดีโอนี้ไว้ไง 708 00:46:22,713 --> 00:46:23,733 เร็ว ไปกันเถอะ 709 00:46:32,033 --> 00:46:33,483 ตอนที่ไลเคอร์ติสกับเมลวินอยู่ในคุก 710 00:46:33,683 --> 00:46:36,523 {\an8}ทุกคนโกรธ พอเห็นนายอำเภอ... 711 00:46:36,723 --> 00:46:38,653 {\an8}ก็พูดว่า "เมื่อก่อนคุณไม่เคยมาเลยด้วยซ้ำ" 712 00:46:38,853 --> 00:46:39,823 {\an8}มันสมเหตุสมผลเหรอ 713 00:46:40,023 --> 00:46:42,323 {\an8}พวกเขามาที่นี่ เพื่อดูว่ามีใครอยู่บนที่ดินนั่นไหม 714 00:46:42,523 --> 00:46:44,823 จู่ๆ ก็แห่กันมา 715 00:46:45,023 --> 00:46:47,533 มากันทุกวัน มาดูว่าพวกเราทำอะไรอยู่ 716 00:46:47,733 --> 00:46:49,953 บางทีนายอำเภอก็แวะมาที่บ้าน 717 00:46:50,153 --> 00:46:51,293 นี่ไม่ใช่แค่เรื่องน้ำ 718 00:46:51,493 --> 00:46:53,433 พวกเขาจะขับรถมาดู 719 00:46:54,643 --> 00:46:58,793 แล้วแบบ "ถ้าคุณพูด หรือทำอะไรบนพื้นที่หน้าบ้านคุณ" 720 00:46:58,993 --> 00:47:00,503 ผมตัดบท "อะไร คุณมีปัญหาเหรอ" 721 00:47:00,703 --> 00:47:04,073 แล้วก็นั่งดู "คนพวกนี้เป็นบ้าอะไรไปแล้ว" 722 00:47:26,463 --> 00:47:30,743 ฤดูรัก ฤดูร้อน 723 00:47:30,943 --> 00:47:34,543 ฉันคิดว่าแผนแรกเริ่มเดิมที สำหรับน่านน้ำตรงนี้คือ 724 00:47:34,743 --> 00:47:39,423 พวกเขาจะทำท่าเรือเพื่อให้คนเช่า 725 00:47:39,623 --> 00:47:42,133 คนที่มีเรือยอช์ตหรือเรืออื่นๆ 726 00:47:42,333 --> 00:47:44,383 ส่วนตรงคลับของเมลวิน 727 00:47:44,583 --> 00:47:47,263 ก็จะทำเป็นคลับเฮาส์สำหรับท่าจอดเรือ 728 00:47:47,463 --> 00:47:50,303 และฉันเชื่อว่าที่ดินบ้านของไลเคอร์ติส 729 00:47:50,503 --> 00:47:53,183 จะถูกทำเป็นบ้านสี่หรือห้าหลัง 730 00:47:53,383 --> 00:47:56,103 หรืออาจจะทำบ้านหลายๆ หลังเลยก็ได้ 731 00:47:56,303 --> 00:47:59,233 และก็ทำที่กลับรถตรงจุดที่เป็นทางตัน 732 00:47:59,433 --> 00:48:04,253 และฉันเชื่อว่าการรุกล้ำที่ดิน อย่างที่พวกเขากำลังทำอยู่ตอนนี้ 733 00:48:04,633 --> 00:48:07,993 ซึ่งเป็นที่ดินของบ้านแม่ฉัน ไปจนถึงโบสถ์ 734 00:48:08,193 --> 00:48:11,923 ถ้าพวกเขาได้ถนนซิลเวอร์ ดอลลาร์ มันก็จะกลายเป็นสนามกอล์ฟ 735 00:48:12,593 --> 00:48:16,253 ใครจะสามารถจ่ายภาษี ของถนนซิลเวอร์ ดอลลาร์ได้ล่ะ 736 00:48:16,453 --> 00:48:21,393 ในเมื่อคนส่วนใหญ่ที่นี่คือผู้สูงอายุ 737 00:48:22,693 --> 00:48:24,103 หรือได้รับ 738 00:48:26,403 --> 00:48:27,743 แค่เงินประกันสังคม 739 00:48:27,943 --> 00:48:31,643 นั่นจึงเป็นการบังคับให้คนจำนวนมาก ต้องขายเหมือนที่เกิดขึ้นในโบฟอร์ต 740 00:48:31,843 --> 00:48:35,143 เป็นการบังคับคนจำนวนมากในโบฟอร์ต 741 00:48:35,343 --> 00:48:39,563 ที่อยากจะรักษาบ้านของพ่อแม่ไว้ 742 00:48:39,763 --> 00:48:41,453 แต่ไม่สามารถจ่ายภาษีได้ไหว 743 00:48:41,703 --> 00:48:43,713 แล้วคุณจะทำยังไงกับ... 744 00:48:44,583 --> 00:48:47,243 ฉันจะไม่พูดว่า "คนดำ" เพราะคนก็คือคนเหมือนๆ กัน 745 00:48:47,443 --> 00:48:49,573 "คุณจะทำยังไงกับคนจน" 746 00:48:49,773 --> 00:48:50,703 แค่นี้แหละ 747 00:48:50,903 --> 00:48:52,263 "คุณจะทำยังไงกับพวกเรา" 748 00:48:53,553 --> 00:48:57,623 และแน่นอนว่าพวกเขาต้องการ คนทำความสะอาดคอนโด 749 00:48:57,823 --> 00:49:03,433 เตรียมอาหารจานด่วน และตัดหญ้า 750 00:49:04,063 --> 00:49:07,903 แล้วถ้าคุณเอาถนนซิลเวอร์ ดอลลาร์ ออกไปแล้ว คนจะไปอยู่ไหนล่ะ 751 00:49:08,943 --> 00:49:12,143 และเราก็ไม่ได้อยากไปอยู่ที่อื่น เพราะที่นี่คือของเรา 752 00:49:12,333 --> 00:49:16,033 บรรพบุรุษของเราทิ้งที่นี่ไว้ให้เรา 753 00:49:16,663 --> 00:49:19,933 โอเค วันนี้คือวันที่ 4 เดือนกรกฎาคม 754 00:49:20,133 --> 00:49:20,943 เดือนที่ห้าในคุก 755 00:49:21,143 --> 00:49:25,403 {\an8}วันเกิดของไลเคอร์ติส สุขสันต์วันเกิดไลเคอร์ติส 756 00:49:25,603 --> 00:49:26,323 {\an8}สุขสันต์วันเกิด 757 00:49:26,523 --> 00:49:28,323 {\an8}ภาพยนตร์บ้านครอบครัวรีลส์ 4 กรกฎาคม ปี 2011 758 00:49:28,523 --> 00:49:30,363 {\an8}พวกเธอพูดสิว่า "สุขสันต์วันเกิดจากฉัน" 759 00:49:30,563 --> 00:49:31,823 {\an8}สุขสันต์วันเกิดจากฉัน 760 00:49:32,023 --> 00:49:32,783 สุขสันต์วันเกิด 761 00:49:32,983 --> 00:49:34,843 - ไลเคอร์ติส นั่นแหละ - ใช้ได้เลย 762 00:49:36,843 --> 00:49:38,093 สุขสันต์วันเกิด พี่ชาย 763 00:49:39,103 --> 00:49:40,503 สุขสันต์วันเกิด ลุง 764 00:49:40,703 --> 00:49:42,043 สุขสันต์วันเกิด ลุงไล 765 00:49:42,243 --> 00:49:43,383 ดีมากจ้ะ 766 00:49:43,573 --> 00:49:44,773 เขาทำได้ เขาทำแล้ว 767 00:49:44,973 --> 00:49:46,923 สวัสดี ลุงเมลวิน 768 00:49:47,123 --> 00:49:48,633 หวัดดีลุงไลเคอร์ติส 769 00:49:48,833 --> 00:49:50,843 หวัดดี ลุงไลเคอร์ติส 770 00:49:51,043 --> 00:49:52,183 โอเค 771 00:49:52,373 --> 00:49:54,433 หวัดดีเมลวิน และลุงไล 772 00:49:54,633 --> 00:49:57,033 สุขสันต์วันเกิดลุงไล 773 00:49:57,283 --> 00:49:59,973 ลุงเมลวินกับลุงไล อดทนหน่อยนะ 774 00:50:00,173 --> 00:50:02,393 พวกเราได้เรื่องมาแล้ว ไม่ต้องห่วง 775 00:50:02,593 --> 00:50:04,063 - เรารักพวกคุณ - รักพวกคุณทุกคน 776 00:50:04,263 --> 00:50:08,123 สำนักงานนายอำเภอคาร์เทอเรต และคุก 777 00:50:12,303 --> 00:50:16,033 ในช่วงเวลาดังกล่าว จากที่ควรจะเป็น 90 วัน 778 00:50:16,233 --> 00:50:18,833 เราไม่มีคนจัดการเรื่องนั้นให้ได้เลย 779 00:50:19,033 --> 00:50:22,163 เราไม่รู้ด้วยซ้ำ จนกระทั่งเราหาทนายได้ 780 00:50:22,363 --> 00:50:24,523 ในเดือนกันยายนของปี 2011 781 00:50:25,313 --> 00:50:30,963 และนั่นคือตอนที่เขาบอกเราว่า "นี่ไม่ใช่การบุกรุกธรรมดาๆ 782 00:50:31,163 --> 00:50:33,513 "นี่คงไม่ง่ายเลย ที่จะช่วยพวกเขาออกมาได้ 783 00:50:33,713 --> 00:50:35,743 "และเพื่อให้ฉันรับคดีนี้ 784 00:50:37,533 --> 00:50:40,703 "ฉันต้องการค่าจ้าง 45,000 ดอลลาร์" 785 00:50:41,243 --> 00:50:44,273 สองพี่น้องยังคงอยู่ในคุก หลังจากที่ผู้พิพากษาปฏิเสธที่จะพิจารณาคดี 786 00:50:44,473 --> 00:50:45,353 เดือนที่สิบในคุก 787 00:50:45,553 --> 00:50:47,363 เกี่ยวกับที่ดินที่พวกเขาอ้างว่าเป็นเจ้าของ 788 00:50:47,563 --> 00:50:49,443 มันเป็นเรื่องราว ที่เล่าครั้งแรกเมื่อสัปดาห์ก่อน 789 00:50:49,643 --> 00:50:53,153 ที่ดินในข้อพิพาท คือที่ดินตามชายฝั่งในเขตคาร์เทอเรต 790 00:50:53,353 --> 00:50:55,913 มีการพิจารณาคดีในศาล ช่วงบ่ายวันนี้ที่นิวเบิร์น 791 00:50:56,113 --> 00:50:59,433 ไบรอัน มิมส์อยู่ที่นั่นเพื่อรายงานสด เกิดอะไรขึ้น ไบรอัน 792 00:51:00,343 --> 00:51:02,543 เดวิด ประเด็นก็คือ ผู้พิพากษาเบน อัลฟอร์ดกล่าวว่า 793 00:51:02,743 --> 00:51:04,643 "ไม่มีอะไรที่จะต้องพิจารณาอีกในคดีนี้" 794 00:51:05,973 --> 00:51:07,753 สถานการณ์ของครอบครัว 795 00:51:07,953 --> 00:51:10,963 ที่ผ่านการดำเนินคดี ตอนที่ฉันเป็นตัวแทนพวกเขา 796 00:51:11,163 --> 00:51:14,193 พวกเขาถูกโกงที่ดิน 797 00:51:15,443 --> 00:51:18,473 โดยหลายๆ 798 00:51:18,673 --> 00:51:21,933 หน่วยงานที่เกี่ยวเนื่องกัน 799 00:51:22,133 --> 00:51:25,813 นักแสดง เอกชน บริษัทแห่งหนึ่ง 800 00:51:26,013 --> 00:51:29,153 ซึ่งยังคงอ้างว่าตนเป็นเจ้าของที่ดิน 801 00:51:29,353 --> 00:51:31,363 แม้ว่าการอ้างสิทธินั้นจะเกิดขึ้น 802 00:51:31,563 --> 00:51:34,003 โดยเริ่มต้นมาจากการฉ้อฉลโฉนด 803 00:51:34,673 --> 00:51:35,923 และ 804 00:51:36,843 --> 00:51:41,243 มีการบิดเบือนและเปลี่ยนแปลง จำนวนมากต่อกระบวนการทางกฎหมายนี้ 805 00:51:41,443 --> 00:51:46,213 ซึ่งเป็นเรื่องยาก สำหรับทนายความในศาลที่จะติดตาม 806 00:51:46,413 --> 00:51:48,883 และไม่มีทางที่คนในครอบครัวนี้จะเข้าใจ 807 00:51:49,073 --> 00:51:50,633 ว่าทำไมเรื่องแบบนี้ถึงเกิดขึ้นได้ 808 00:51:50,833 --> 00:51:52,753 และทำไมพวกเขาถึงต้องสูญเสียที่ดิน 809 00:51:52,953 --> 00:51:57,193 มันดูไม่สมเหตุสมผล ที่อะไรแบบนั้นจะสร้างความยุติธรรม 810 00:52:05,623 --> 00:52:07,853 ทางตัน 811 00:52:08,053 --> 00:52:09,503 มันยากมาก 812 00:52:10,163 --> 00:52:12,293 ทำได้แค่รอโทรศัพท์ 813 00:52:12,673 --> 00:52:14,383 หวังว่าพวกเขาจะโทรมา 814 00:52:14,923 --> 00:52:17,243 และมีคำตอบให้ ถ้าโทรมา 815 00:52:17,443 --> 00:52:19,203 แบบว่า "หาได้หรือยัง 816 00:52:19,403 --> 00:52:20,533 "หาทนายได้แล้วหรือยัง" 817 00:52:20,733 --> 00:52:22,283 และคุณต้องแบกรับไว้ทั้งหมด 818 00:52:22,483 --> 00:52:25,683 จากคนที่ต้องพึ่งพาคุณให้ทำอะไรบางอย่าง 819 00:52:26,723 --> 00:52:27,723 ที่สำคัญ 820 00:52:29,433 --> 00:52:31,213 มันหนักมาก ความวิตกกังวล 821 00:52:31,413 --> 00:52:35,273 ความเครียด ความกลัวที่จะทำให้พวกเขาผิดหวัง 822 00:52:35,733 --> 00:52:38,763 เพราะในช่วงเวลานั้น สามีของฉันเพิ่งถูกวินิจฉัยว่าเป็นมะเร็ง 823 00:52:38,963 --> 00:52:40,233 และฉันก็แบบ... 824 00:52:41,283 --> 00:52:43,763 การต่อสู้ระหว่างพวกลุงๆ ของฉัน 825 00:52:43,963 --> 00:52:47,183 และวุ่นวายวิ่งไปมาที่ศูนย์บำบัดมะเร็ง 826 00:52:47,383 --> 00:52:50,353 และดูแลคุณยายไม่ให้เครียดเกินไป 827 00:52:50,553 --> 00:52:52,523 ยายไม่ยอมไปไหนทั้งนั้น 828 00:52:52,723 --> 00:52:56,673 ยายนั่งฟังเพลงศาสนาเดิมๆ และร้องไห้ 829 00:52:57,593 --> 00:53:00,713 แล้วก็ "ฉันอยากให้ลูกๆ กลับบ้าน ฉันแค่อยากให้ลูกชายฉันกลับมาบ้าน" 830 00:53:01,593 --> 00:53:04,993 ดังนั้นวันอาทิตย์ เมื่อเราเจอกันและทานอาหารเย็น 831 00:53:05,193 --> 00:53:07,473 เราทุกคนจะอยู่ด้วยกันและรอโทรศัพท์ 832 00:53:08,013 --> 00:53:09,353 รอให้พวกเขาโทรมา 833 00:53:09,933 --> 00:53:13,353 แล้วเราก็ส่งโทรศัพท์ไปรอบๆ ให้ทุกคนมีโอกาสได้พูดคุย 834 00:53:13,853 --> 00:53:17,963 แล้วความกังวลก็มาถึง เมื่อฉันต้องพูดสาย 835 00:53:18,163 --> 00:53:20,883 ถูกถาม "หาทนายได้ไหม" 836 00:53:21,083 --> 00:53:22,033 แล้วฉันก็บอก 837 00:53:25,033 --> 00:53:26,033 "ยังไม่ได้เลย" 838 00:53:36,213 --> 00:53:37,443 ใช่ ฉันเคยนั่งรถมาเส้นทางนี้ 839 00:53:37,643 --> 00:53:42,463 และแน่นอน บางครั้งฉันก็ร้องไห้ไปด้วย 840 00:53:43,633 --> 00:53:46,123 ไม่รู้ว่าความคิดของพวกเขาจะเป็นยังไง 841 00:53:46,323 --> 00:53:48,593 และอารมณ์ดีหรือเปล่า 842 00:53:49,263 --> 00:53:52,473 เพราะอารมณ์ของพวกเขาเป็นตัวตัดสิน การมาเยี่ยมครั้งต่อๆ ไปของเรา 843 00:53:53,063 --> 00:53:56,793 เพราะถ้าฉันรู้สึกเหมือน พวกเขาไม่สบายใจ 844 00:53:56,993 --> 00:53:59,403 การมาเยี่ยมก็ไม่ส่งผลดี 845 00:54:01,023 --> 00:54:02,683 {\an8}โบฟอร์ต คุกเขตคาร์เทอเรต นอร์ทแคโรไลนา 846 00:54:02,883 --> 00:54:05,113 {\an8}ฉันไปเยี่ยมพวกเขาอย่างน้อยทุกสัปดาห์ 847 00:54:05,573 --> 00:54:08,823 {\an8}ฉันมักจะไปเยี่ยมพวกเขาทุกวันพุธ 848 00:54:13,493 --> 00:54:15,583 เราไม่ได้รับการปฏิบัติที่ดีเสมอไป 849 00:54:16,373 --> 00:54:20,073 "ชื่อของคุณไม่ได้อยู่ในเอกสาร" ทั้งๆ ที่ชื่อของฉันอยู่ในรายชื่อผู้มาเยี่ยม 850 00:54:20,273 --> 00:54:23,553 พวกเขารู้นามสกุลเดิมของฉันอยู่แล้ว 851 00:54:23,883 --> 00:54:26,573 แต่ฉันก็ยังต้องยืนยันกับพวกเขา หลังจากไปเยี่ยมแล้วหลายครั้ง 852 00:54:26,773 --> 00:54:29,043 "ฉันคนเดิม คุณก็รู้จักฉัน 853 00:54:29,233 --> 00:54:30,083 "คุณเคยเห็นฉัน" 854 00:54:30,283 --> 00:54:31,753 "ชื่อของคุณไม่อยู่ในรายชื่อ" 855 00:54:31,953 --> 00:54:34,393 "แต่ฉันเพิ่งมาสัปดาห์ที่แล้ว และคุณก็ให้ฉันเข้าไป" 856 00:54:34,893 --> 00:54:36,433 "ชื่อของคุณไม่อยู่ในรายชื่อ" 857 00:54:37,023 --> 00:54:40,153 คุณรู้ไหม เป็นอีกครั้ง ที่ฉันได้เจอกับ 858 00:54:41,403 --> 00:54:43,173 ตราสัญลักษณ์ถูกถอดออกจากรถของฉัน 859 00:54:43,373 --> 00:54:45,433 มีตะปูตอกลงไปในยางรถฉัน 860 00:54:45,633 --> 00:54:50,933 ถึงขนาดที่เวลาฉันมาเยี่ยมลุง ที่เขตคาร์เทอเรต 861 00:54:51,133 --> 00:54:53,453 ฉันต้องมีคนอยู่ในรถคอยเฝ้าไว้ตลอด 862 00:54:55,953 --> 00:54:57,693 ปกติแล้วเมื่อเรามา 863 00:54:57,893 --> 00:55:01,673 {\an8}จะมีคนประมาณสิบห้าหรือยี่สิบคน รอที่จะเข้าไป 864 00:55:02,753 --> 00:55:03,863 {\an8}เพื่อจะได้เห็นคนที่คุณรัก 865 00:55:04,063 --> 00:55:07,873 คุณเข้าแถว บอกชื่อของคุณ 866 00:55:08,073 --> 00:55:11,593 รอขึ้นไปข้างบนเพื่อพบพวกเขา 867 00:55:13,223 --> 00:55:14,933 เข้าไปในพื้นที่รอ 868 00:55:15,433 --> 00:55:17,923 แล้วเขาก็ปล่อยให้เราเข้าไปในห้องแยก 869 00:55:18,123 --> 00:55:21,463 แล้วเราก็ได้แค่คุยกันผ่านฉากกั้นกระจก 870 00:55:21,663 --> 00:55:23,273 ไม่สามารถสัมผัสร่างกายได้ 871 00:55:31,363 --> 00:55:34,813 มันช่างปวดใจ 872 00:55:35,013 --> 00:55:38,653 มันน่าเศร้าที่เห็นพวกเขาถูกล่ามโซ่ 873 00:55:38,853 --> 00:55:42,653 อยู่ในชุดนักโทษสีส้ม และท้อแท้ 874 00:55:42,853 --> 00:55:45,923 และท้อแท้ สีหน้าท้อแท้ของพวกเขา 875 00:55:47,093 --> 00:55:48,203 ตอนที่พวกเขาพูดคุยกับเรา 876 00:55:48,403 --> 00:55:50,533 บางครั้งพวกเขาก็พูดกับเราแบบก้มหน้า 877 00:55:50,733 --> 00:55:52,123 ไม่ยอมมองเรา 878 00:55:52,323 --> 00:55:54,643 พวกเขาบอกว่า ไม่อยากเห็นเราเดินจากไป 879 00:55:55,643 --> 00:55:59,233 แล้วมันก็ถึงช่วงที่พวกเขา ไม่อยากให้เราไปเยี่ยม เพราะว่า... 880 00:56:00,063 --> 00:56:02,303 พวกเขาบอกว่า มันเป็นสิ่งที่เจ็บปวดที่สุดในโลก 881 00:56:02,493 --> 00:56:04,403 ที่เห็นเราจากไปและไม่สามารถไปด้วยได้ 882 00:56:10,743 --> 00:56:13,323 ผมกลัวที่จะเข้าคุก เพราะผมไม่เคยติดคุก 883 00:56:14,413 --> 00:56:18,453 และผมก็เอาแต่ฝันว่าติดคุก และรู้สึกยังไงถ้าต้องอยู่ในนั้น 884 00:56:19,543 --> 00:56:22,273 แล้วพอต้องไปอยู่ในนั้นจริงๆ มันเหมือนความฝันของผมเป็นจริง 885 00:56:22,473 --> 00:56:25,493 มันเหมือนกับที่ผมฝัน ผนังสีเขียว 886 00:56:25,683 --> 00:56:27,243 มีแค่ทางเดียวในนั้น 887 00:56:27,443 --> 00:56:30,743 แล้วก็ต้องทำตามที่พวกเขาบอก 888 00:56:30,943 --> 00:56:36,003 ลุกขึ้น นอนลง กิน ไปห้องน้ำ กลับไปที่เตียงตัวเอง 889 00:56:36,203 --> 00:56:37,563 ทั้งหมดมีแค่นั้น 890 00:56:50,323 --> 00:56:54,393 พูดง่ายๆ คืออยู่ในห้องขังนั่น ตลอด 24 ชั่วโมง 891 00:56:54,593 --> 00:56:58,743 ไม่สิ 23 ชั่วโมง เพราะมีหนึ่งชั่วโมงที่ได้ออกไปกินข้าว 892 00:57:03,253 --> 00:57:07,743 แล้วผมก็ดูทีวีจากในห้องขัง 893 00:57:07,943 --> 00:57:09,403 ตอนติดคุกมันเป็นแบบนั้น 894 00:57:09,603 --> 00:57:14,223 และผมก็ได้แต่สวดมนต์ภาวนา ขอพระเจ้าช่วยให้ผมหลุดพ้นจากที่นี่ 895 00:57:17,393 --> 00:57:19,513 มีครั้งนึง ผมนึกว่าผมจะเป็นบ้าไปแล้ว 896 00:57:22,683 --> 00:57:26,633 ชีวิตประจำวันในนั้น ลุกขึ้น ล้างหน้า 897 00:57:26,833 --> 00:57:31,693 แปรงฟัน และเดินสองถึงสามชั่วโมง 898 00:57:38,323 --> 00:57:40,603 และผมเดินอยู่อย่างนั้นได้จนกว่าจะเหนื่อย 899 00:57:40,803 --> 00:57:42,663 แล้วก็ล้มตัวลงนอน 900 00:57:45,663 --> 00:57:48,293 นั่นคือชีวิตประจำวันของผม 901 00:57:50,003 --> 00:57:52,593 นม 902 00:57:57,933 --> 00:58:00,083 ผมจะซื้อนมจากคนอื่นๆ 903 00:58:00,283 --> 00:58:01,723 เพราะผมดื่มน้ำในนั้นไม่ได้ 904 00:58:02,393 --> 00:58:04,503 คนส่วนใหญ่ในเรือนจำดื่มน้ำไม่ได้ 905 00:58:04,703 --> 00:58:07,343 ผมเลยเอาอาหารไปแลกนมมา 906 00:58:07,543 --> 00:58:10,653 ผมดื่มนมเยอะ และผมรอดมาได้ 907 00:58:14,033 --> 00:58:16,653 พวกเขาคิดว่าผมเสพติดน้ำตาล 908 00:58:17,913 --> 00:58:19,433 พวกเขาส่งผมไปโรงพยาบาล 909 00:58:19,633 --> 00:58:22,533 ผมอยู่ที่นั่นประมาณสามอาทิตย์ 910 00:58:24,253 --> 00:58:27,193 พวกเขาล่ามโซ่ผมไว้ ทำเหมือนผมเคยฆ่าใครตาย 911 00:58:27,393 --> 00:58:28,963 จับผมล่ามไว้กับเตียง 912 00:58:29,633 --> 00:58:33,803 ผมอยู่ไม่ได้ นอนหันข้างเดียวแบบมีโซ่ล่ามข้อเท้า 913 00:58:36,763 --> 00:58:40,123 ผลออกมา ผมไม่ได้เสพติดน้ำตาล 914 00:58:40,323 --> 00:58:41,933 หมอบอกผมว่า เขาบอกว่า 915 00:58:43,433 --> 00:58:47,563 "สิ่งเดียวที่ไม่ถูกต้องเกี่ยวกับคุณ คือคุณต้องได้ออกจากคุก" 916 00:58:50,983 --> 00:58:53,113 มีหลายเรื่องผ่านเข้ามาในความคิดผม 917 00:58:54,403 --> 00:58:56,493 พอรู้ว่าไลเคอร์ติสป่วย 918 00:58:57,153 --> 00:58:59,473 ผมก็คอยเฝ้าดูแลเขา 919 00:58:59,673 --> 00:59:03,493 ผมว่าคงเป็นความรักของพี่ชาย 920 00:59:14,803 --> 00:59:17,993 พวกเขาเอาผมไปขังในอีกห้องหนึ่ง ครั้งแล้วครั้งเล่า 921 00:59:18,193 --> 00:59:20,083 และไลเคอร์ติสอยู่ในอีกห้องหนึ่ง 922 00:59:20,283 --> 00:59:22,553 บางทีผมก็ไม่ได้เจอไลเคอร์ติสเป็นเดือนๆ 923 00:59:44,663 --> 00:59:48,253 จะบอกให้นะ ในคุกน่ะมันมีอคติเยอะ 924 00:59:48,833 --> 00:59:50,333 คนฆ่ากันเอง 925 00:59:53,673 --> 00:59:57,093 แต่ผมก็ไม่เคยคิดฆ่าตัวตายในนั้น 926 01:00:11,523 --> 01:00:15,613 เพราะผมมีความฝัน ถึงตอนที่พวกเขาปล่อยผมออกไป 927 01:00:18,073 --> 01:00:21,013 แล้วเจ้าหน้าที่ราชทัณฑ์คนหนึ่ง ก็เข้ามาบอกผม 928 01:00:21,213 --> 01:00:22,813 หนึ่งในผู้คุม เขาบอก 929 01:00:23,003 --> 01:00:25,323 "พวกนั้นไม่รู้ว่าจะปล่อยนายออกไปยังไง" 930 01:00:26,083 --> 01:00:30,173 ผมบอก "พวกเขาแค่ต้องเปิดประตู" 931 01:00:30,373 --> 01:00:32,233 รู้ไหม แล้วพอผมพร้อมจะไป 932 01:00:32,433 --> 01:00:35,153 ดูเหมือนมีบางอย่างไม่ถูกต้อง 933 01:00:35,353 --> 01:00:37,363 ผมไม่ควรต้องเห็นใครมาคอยบอก 934 01:00:37,563 --> 01:00:40,613 "ไปได้แล้ว ไปสิ" 935 01:00:40,813 --> 01:00:41,913 ผมบอกว่า "ผมกำลังไป" 936 01:00:42,113 --> 01:00:44,373 ผมบอกว่า "มารับผมด้วย รอตรงนั้นก่อน 937 01:00:44,573 --> 01:00:45,703 "ผมใส่เสื้อผ้าไม่ได้ 938 01:00:45,903 --> 01:00:48,643 "ขากางเกงข้างหนึ่งยาวกว่าอีกข้าง ข้างหนึ่งมันสั้น" 939 01:00:49,263 --> 01:00:51,103 แต่หลังจากนั้นสักพัก ผมก็เดินออกไป 940 01:00:54,653 --> 01:00:57,723 ลองมาดูภาพสามมิตินี้กัน 941 01:00:57,913 --> 01:01:00,133 คุณสามารถดูได้จาก ช่องเอบีซีสิบเอ็ดเท่านั้น 942 01:01:00,333 --> 01:01:02,933 และมันแสดงให้เห็นว่า ถ้าเราไปที่แหล่งสภาพอากาศที่นี่ 943 01:01:03,133 --> 01:01:05,223 มันจะแสดงให้คุณเห็น ความสูงของพายุเหล่านี้ 944 01:01:05,423 --> 01:01:08,683 อย่างที่คุณเห็น เราซูมเข้าไป ในกลุ่มทางตอนเหนือของหลุยส์เบิร์ก 945 01:01:08,883 --> 01:01:10,943 มีขอบด้านหลังของมัน ตรงนั้น 946 01:01:11,143 --> 01:01:15,363 ก่อนที่พวกเขาจะติดคุก แม่ฉันเคยไปตลาดส่วนต่อขยายบ้าน 947 01:01:15,563 --> 01:01:17,193 ที่พวกเขาเรียกมันว่าตลาดเกษตรกร 948 01:01:17,393 --> 01:01:19,713 แม่ฉันเคยไป แต่เธอไม่ได้ไปแล้ว 949 01:01:21,003 --> 01:01:23,743 และแม่ของฉันเคยมีสวน 950 01:01:23,943 --> 01:01:27,973 แม่เคยทำงานในสวนของแม่ และตอนนี้แม่ก็ไม่อยากทำแบบนั้นแล้ว 951 01:01:29,643 --> 01:01:34,423 แม่คิดว่าต้องอยู่ตรงนั้น ถ้าเมลวินและไลเคอร์ติสโทรมา 952 01:01:34,623 --> 01:01:36,653 แม่ต้องอยู่ที่นั่นเพื่อรับสายพวกเขา 953 01:01:38,903 --> 01:01:41,183 คุณรู้ไหม เราพยายามทำให้เธอเข้าใจ 954 01:01:41,373 --> 01:01:43,803 ว่าแม่ไม่มีทางรู้เลยว่า เมื่อไหร่พวกเขาจะโทรมา 955 01:01:44,003 --> 01:01:45,403 แต่ความคิดของเธอคือ 956 01:01:45,903 --> 01:01:49,983 "ถึงจะไม่รู้ว่าเมื่อไหร่ ฉันก็ต้องอยู่ที่นี่ 957 01:01:50,183 --> 01:01:51,413 "ฉันไปไหนไม่ได้" 958 01:01:58,173 --> 01:02:01,783 การโทรนี้จะถูกบันทึก และตรวจสอบได้ตลอดเวลา 959 01:02:01,983 --> 01:02:03,823 คุณเริ่มพูดได้แล้ว 960 01:02:04,023 --> 01:02:05,873 แม่สบายดีไหม 961 01:02:06,073 --> 01:02:07,543 - สบายดี - เด็กๆ สบายดีไหม 962 01:02:07,733 --> 01:02:09,393 จ้ะ ทุกคนสบายดี 963 01:02:10,013 --> 01:02:12,003 โอเค ดีครับที่ทุกคนสบายดี 964 01:02:12,203 --> 01:02:14,103 มามีไปตรวจร่างกายวันนี้ 965 01:02:15,233 --> 01:02:17,443 โอเค เธอกำลังไปตรวจร่างกาย 966 01:02:20,193 --> 01:02:24,183 ช่วงเวลาที่เราให้ทนายคนนึงทำหน้าที่ 967 01:02:24,383 --> 01:02:26,643 ผ่านไปได้ประมาณห้าปี 968 01:02:26,843 --> 01:02:29,623 เราให้เงินเขาไปแล้ว ประมาณ 95,000 ดอลลาร์ 969 01:02:30,453 --> 01:02:32,733 ลุงของฉันยังถูกคุมขังอยู่ 970 01:02:32,933 --> 01:02:36,413 ไม่มีหลักฐาน ที่พวกเขาจะได้รับการปล่อยตัว 971 01:02:36,753 --> 01:02:40,033 มีแค่การติดต่อสื่อสารเป็นครั้งคราว 972 01:02:40,233 --> 01:02:44,413 "ฉันต้องการเงิน 1,500 ดอลลาร์ ไม่ก็ 2,000 ดอลลาร์ 973 01:02:44,603 --> 01:02:47,933 "ครอบครัวต้องจ่าย 12,000 ดอลลาร์ เพราะฉันต้องทำสิ่งนี้" 974 01:02:48,683 --> 01:02:50,893 ฉันขอให้ผู้ช่วยทนาย 975 01:02:52,303 --> 01:02:56,923 เขียนเอกสารที่เล่าเรื่องทั้งหมดของเรา อย่างครบถ้วนสมบูรณ์ 976 01:02:57,123 --> 01:02:58,543 ว่าเราคืบหน้าถึงไหนแล้ว 977 01:02:58,743 --> 01:03:02,673 ดังนั้นเวลาที่ฉันไปขอให้คนอื่นช่วย 978 01:03:02,873 --> 01:03:08,433 จะได้เล่าเรื่องราว จากมุมมองของเขาได้ง่าย 979 01:03:08,633 --> 01:03:11,373 ซึ่งสมเหตุสมผล โดยที่ฉันไม่ต้องเล่าเรื่อง 980 01:03:15,453 --> 01:03:20,323 เราเคยมีทนาย เธอบอกว่า เราต้องจ่าย 5,000 ดอลลาร์ 981 01:03:20,523 --> 01:03:23,903 ให้เธอเพื่อให้คำปรึกษา 982 01:03:24,103 --> 01:03:29,283 และอะไรก็ตามที่เหลืออยู่ หลังจากที่เธออ่านเอกสารของเรา 983 01:03:29,483 --> 01:03:33,453 เธอจะส่งมันกลับมาให้ หรือคืนเงินที่เหลือให้ 984 01:03:33,653 --> 01:03:35,763 และจะแจ้งให้เราทราบ ว่าเธอจะรับทำคดีได้ไหม 985 01:03:37,223 --> 01:03:41,143 เธอใช้เวลาทั้งสุดสัปดาห์ เพื่อดูแฟ้มคดีหรืออะไรสักอย่าง 986 01:03:42,693 --> 01:03:46,193 เธอส่งเงินกลับมาให้เรา ประมาณร้อยดอลลาร์กว่าๆ 987 01:03:46,443 --> 01:03:49,323 และบอกเราว่า โชคร้ายที่เธอไม่สามารถรับทำคดีเราได้ 988 01:03:50,783 --> 01:03:52,743 แต่นั่นคือสิ่งที่เราต้องเจอ 989 01:03:53,623 --> 01:03:57,063 จากคนที่เคยได้ยินเรื่องราวของเรา 990 01:03:57,263 --> 01:04:00,233 เราไม่มีทางรู้ ไม่ว่าอะไรก็ต้องคว้าไว้ก่อน 991 01:04:00,433 --> 01:04:02,583 เพราะเราอยากให้ลุงออกจากคุก 992 01:04:03,333 --> 01:04:05,443 และพยายามทำทุกวิถีทาง 993 01:04:05,643 --> 01:04:10,513 เพื่อให้ได้คนที่จะช่วยเราจริงๆ นั่นทำให้เราเสียค่าใช้จ่ายครั้งใหญ่ 994 01:04:11,553 --> 01:04:13,343 ผู้คนหาประโยชน์จากเรา 995 01:04:20,273 --> 01:04:24,863 ไม่มีความยุติธรรมในโบฟอร์ต สำหรับคนผิวดำ 996 01:04:26,323 --> 01:04:27,513 สำหรับคนขาวน่ะมี 997 01:04:27,713 --> 01:04:29,643 สำหรับคนดำ ไม่มีหรอก 998 01:04:29,833 --> 01:04:32,853 แล้วดูตอนนี้สิ 999 01:04:33,053 --> 01:04:36,203 ไปดูในโบฟอร์ตได้เลย 1000 01:04:36,783 --> 01:04:40,503 ไม่มีคนดำเดินตามถนนอีกต่อไปแล้ว 1001 01:04:41,873 --> 01:04:43,873 ผู้คนที่สูญเสียบ้านของตัวเองไป 1002 01:04:44,583 --> 01:04:48,303 พวกเขาจะไม่มีวันได้อาศัย อยู่ในเมืองโบฟอร์ตอีกต่อไป 1003 01:05:06,903 --> 01:05:08,093 ความทรงจำเกี่ยวกับโบฟอร์ต 1004 01:05:08,293 --> 01:05:09,303 วีรบุรุษสมาพันธรัฐของเรา 1005 01:05:09,503 --> 01:05:13,223 ตอนที่ฉันอายุสิบหรือ 11 ขวบ เป็นความทรงจำที่ดีทีเดียว 1006 01:05:13,423 --> 01:05:15,723 มักจะเดินไปบนถนนฟรอนท์สตรีท 1007 01:05:15,923 --> 01:05:19,773 ดูเรือและกินไอศกรีม 1008 01:05:19,973 --> 01:05:22,563 และรู้สึกโหยหาสิ่งต่างๆ ในอดีต 1009 01:05:22,763 --> 01:05:24,773 ไปที่สำนักงานไปรษณีย์กับคุณยายของฉัน 1010 01:05:24,973 --> 01:05:28,573 หรือไปที่ธนาคาร และจะได้รับลูกอมเสมอ 1011 01:05:28,773 --> 01:05:30,903 มันเป็น "เมือง" เราเรียกมันแบบนั้นมาตลอด 1012 01:05:31,103 --> 01:05:32,783 "คุณยายพาเราไปที่เมือง" 1013 01:05:32,983 --> 01:05:35,123 มันสวยงาม มันเป็นความทรงจำที่สวยงาม 1014 01:05:35,323 --> 01:05:38,123 จนกระทั่งฉันโตเป็นผู้ใหญ่และตระหนักว่า 1015 01:05:38,323 --> 01:05:40,163 มีบางอย่างเกิดขึ้น 1016 01:05:40,363 --> 01:05:42,713 ฉันประสบกับมันในขณะที่ช่วยในคดีนี้ 1017 01:05:42,913 --> 01:05:46,193 ซึ่งทำให้ฉันคิดว่า ที่นี่ไม่ใช่สถานที่ที่สวยงามอีกต่อไปแล้ว 1018 01:05:47,153 --> 01:05:50,013 {\an8}นักเคลื่อนไหวด้านสิทธิมนุษยชน ในภาคตะวันออกของนอร์ทแคโรไลนา 1019 01:05:50,213 --> 01:05:51,053 {\an8}ปีที่สี่ในคุก 1020 01:05:51,253 --> 01:05:53,183 {\an8}กำลังพยายาม ขอความช่วยเหลือให้กับครอบครัว 1021 01:05:53,383 --> 01:05:54,933 {\an8}เพื่อให้คนที่พวกเขารัก ถูกปล่อยจากคุก 1022 01:05:55,133 --> 01:05:57,353 {\an8}ผู้สื่อข่าวเลแลนด์ พินเดอร์ ฟ็อกซ์ อีสเทิร์นแคโรไลนา 1023 01:05:57,553 --> 01:06:00,233 มีรายละเอียดเพิ่มเติม และจะอธิบายสิ่งที่องค์กรได้วางแผนไว้ 1024 01:06:00,433 --> 01:06:01,313 ปล่อยตัวเมลวินและไลเคอร์ติส 1025 01:06:01,513 --> 01:06:03,853 {\an8}ผมไม่เคยเห็นใครติดคุก ด้วยข้อหาบุกรุกนานขนาดนี้ 1026 01:06:04,053 --> 01:06:05,273 {\an8}ตามเอกสารของศาล 1027 01:06:05,473 --> 01:06:08,693 {\an8}โจทก์ในคดีนี้คืออดัมส์ครีกแอสโซซิเอตส์ 1028 01:06:08,893 --> 01:06:10,573 {\an8}ผมพยายามโทรหาพวกเขา เพื่อขอเรื่องราว 1029 01:06:10,773 --> 01:06:11,613 {\an8}เลแลนด์ พินเดอร์ ผู้สื่อข่าวดับเบิลยูซีทีไอ 1030 01:06:11,813 --> 01:06:12,913 {\an8}และนี่คือสิ่งที่ผมเจอ 1031 01:06:13,103 --> 01:06:14,873 สวัสดี ยินดีต้อนรับสู่เวอไรซันไวร์เลส 1032 01:06:15,063 --> 01:06:19,333 หมายเลขที่ติดต่อมีการเปลี่ยนแปลง ไม่สามารถติดต่อได้หรือยกเลิกการใช้งาน 1033 01:06:19,533 --> 01:06:21,373 บาร์เน็ตต์บอกว่า เขากำลังวางแผนเดินขบวน 1034 01:06:21,573 --> 01:06:24,253 ถ้าชายสองคนนั้น ไม่ได้รับการปล่อยตัวตามวันที่กำหนด 1035 01:06:24,453 --> 01:06:25,793 {\an8}เราจะสวดภาวนาต้อนรับ 1036 01:06:25,993 --> 01:06:27,383 {\an8}บันทึกวิดีโอของมามี สิทธิพลเมือง มีนาคม 1037 01:06:27,583 --> 01:06:29,803 {\an8}เราจะสวดมนต์ให้เมลวินและไลเคอร์ติส 1038 01:06:30,003 --> 01:06:31,133 {\an8}แล้วก็สวดมนต์ให้ผู้ต้องขัง 1039 01:06:31,333 --> 01:06:33,593 {\an8}แม้ว่าพวกเขาอาจจะมีความผิด บางคนก็อาจเป็นผู้บริสุทธิ์ 1040 01:06:33,793 --> 01:06:36,183 ผมได้นำผู้บริสุทธิ์เจ็ดคนออกจากคุก 1041 01:06:36,383 --> 01:06:38,813 - พวกเขายังคงเป็นมนุษย์ - ใช่ อาเมน ฮาเลลูยา 1042 01:06:39,013 --> 01:06:41,353 เนลสัน แมนเดล่าถูกตั้งข้อหา แต่เขาก็ออกมาได้ใช่ไหม 1043 01:06:41,553 --> 01:06:42,273 ใช่ 1044 01:06:42,473 --> 01:06:44,943 แน่นอนว่าผมอยากให้ ครอบครัวรีลส์อยู่ด้านหน้า 1045 01:06:45,143 --> 01:06:46,443 - มีใครเอาป้ายบ้าง - แม่ฉันล่ะ 1046 01:06:46,643 --> 01:06:48,523 - แน่นอน - ฉันด้วย 1047 01:06:48,723 --> 01:06:50,233 ขอบคุณ ขอบคุณ 1048 01:06:50,433 --> 01:06:53,053 เรามีพี่น้องผิวขาวออกมาเดินขบวนด้วย 1049 01:06:53,253 --> 01:06:54,213 ดีเลย 1050 01:06:55,633 --> 01:06:56,573 เราครอบครัวเดียวกัน 1051 01:06:56,773 --> 01:06:57,993 - ไร้ความยุติธรรม - ไร้สันติ 1052 01:06:58,193 --> 01:06:59,373 - ยืนหยัด - อย่ายิง 1053 01:06:59,573 --> 01:07:00,793 - ยืนหยัด - อย่ายิง! 1054 01:07:00,993 --> 01:07:02,293 - ยืนหยัด! - อย่ายิง! 1055 01:07:02,493 --> 01:07:03,623 - ยืนหยัด! - อย่ายิง 1056 01:07:03,823 --> 01:07:05,253 - ไม่ยุติธรรม! - ไม่มีสันติภาพ! 1057 01:07:05,453 --> 01:07:07,083 มันไม่ง่ายอย่างที่คิด 1058 01:07:07,283 --> 01:07:08,843 พวกขาใหญ่นั้นหาตัวได้ยาก 1059 01:07:09,043 --> 01:07:11,053 และเกรกอรี่บอกว่าเขารู้จักกัปตัน 1060 01:07:11,253 --> 01:07:13,523 ที่ตกปลาเป็นเวลาหนึ่งปีและยังคงมี... 1061 01:07:31,423 --> 01:07:34,343 สวนสาธารณะอีไลจาห์ รีลส์ ชาตะ 1866 มรณะ 1962 1062 01:07:40,383 --> 01:07:44,043 จุดสิ้นสุด การบำรุงรักษาของรัฐ 1063 01:07:44,243 --> 01:07:47,333 {\an8}"สวัสดีครับพ่อ ผมไม่ได้เจอพ่อมานานแล้ว 1064 01:07:47,533 --> 01:07:49,923 {\an8}"แต่ผมหวังว่าพ่อจะรู้ ว่าผมคิดถึงพ่อตลอดเวลา 1065 01:07:50,123 --> 01:07:51,713 {\an8}"ผมคิดถึงพ่อมากจริงๆ 1066 01:07:51,913 --> 01:07:53,843 {\an8}"ผมอยู่ในราลีกับแฟนของผม" 1067 01:07:54,043 --> 01:07:56,433 {\an8}"ลุงเมลวิน ผมคิดถึงลุงมากๆ 1068 01:07:56,623 --> 01:07:59,393 {\an8}"ผมอยากจะขอบคุณ สำหรับทุกสิ่งที่ลุงทำให้ผม 1069 01:07:59,593 --> 01:08:01,473 {\an8}"ลุงอยู่กับผมในเวลาที่ผมไม่เหลือใคร" 1070 01:08:01,673 --> 01:08:04,933 {\an8}"ลุงเมลวิน หนูไม่ได้เจอลุงนานแล้ว 1071 01:08:05,133 --> 01:08:07,733 {\an8}"เราไม่ได้เจอลุงนานแล้ว 1072 01:08:07,933 --> 01:08:09,653 {\an8}"เราเสียใจจริงๆ ที่มันนานขนาดนี้" 1073 01:08:09,853 --> 01:08:12,363 "พ่อครับ ผมคิดถึงพ่อตลอดเวลา 1074 01:08:12,563 --> 01:08:15,533 "ผมถึงขนาดฝันเห็นพ่อ ตัวผมและหลานตัวน้อยของพ่อ 1075 01:08:15,733 --> 01:08:17,113 "ทำงานบนเรือด้วยกัน 1076 01:08:17,313 --> 01:08:20,513 "และโบกมือให้ลุงบิลลี่ ในขณะที่เขากำลังจะกลับไปที่ท่าเรือ" 1077 01:08:31,183 --> 01:08:34,303 ตามที่คาดไว้ พายุเฮอริเคนไอรีนทำแผ่นดินถล่ม 1078 01:08:34,503 --> 01:08:37,633 เช้านี้ตามชายฝั่งนอร์ทแคโรไลนา 1079 01:08:37,833 --> 01:08:40,573 จากที่คุยกับผู้ว่าฯ เพอร์ดูเมื่อเช้านี้... 1080 01:08:42,783 --> 01:08:43,783 นี่นาเดีย 1081 01:08:45,283 --> 01:08:47,183 เหลือเวลาอีกไม่ถึงหกเดือนในทำเนียบขาว 1082 01:08:47,383 --> 01:08:49,693 ประธานาธิบดีโอบามา มาถึงบนเวทีในชาร์ลอตต์ 1083 01:08:49,893 --> 01:08:52,693 กับผู้หญิงคนหนึ่งที่เขาสัญญา จะลงคะแนนเสียงให้ในเดือนพฤศจิกายน 1084 01:08:52,893 --> 01:08:54,983 ผมทำแคมเปญสุดท้ายของผมแล้ว 1085 01:08:55,183 --> 01:08:58,043 แคมเปญคลินตันกล่าวว่า ได้รับบิลสำหรับค่าใช้จ่ายของ... 1086 01:08:59,383 --> 01:09:00,243 ปีที่เจ็ดในคุก 1087 01:09:00,443 --> 01:09:02,723 นี่ให้ไลเคอร์ติสจากเกอร์ทรูด 1088 01:09:07,103 --> 01:09:09,393 นี่ให้ไลเคอร์ติส จากเกอร์ทรูด 1089 01:09:10,683 --> 01:09:14,943 และนี่ให้เมลวิน จากเกอร์ทรูด 1090 01:09:17,523 --> 01:09:18,983 คริสต์มาสมันยาก 1091 01:09:20,443 --> 01:09:24,513 ทุกๆ ปี แม่ฉันจะซื้อของให้พวกเขา 1092 01:09:24,713 --> 01:09:25,893 เหมือนที่ซื้อให้ทุกคน 1093 01:09:26,093 --> 01:09:28,953 และจะวางของขวัญของพวกเขา ไว้ใต้ต้นคริสต์มาส 1094 01:09:30,123 --> 01:09:35,333 เราจึงยังมีความหวัง เรียกว่าความหวังลมๆ แล้งๆ 1095 01:09:36,333 --> 01:09:38,463 และทุกๆ ปี 1096 01:09:39,713 --> 01:09:43,093 แม่ของฉันจะซื้อของขวัญ วันคริสต์มาสไว้ให้พวกเขา 1097 01:09:44,883 --> 01:09:45,883 และ 1098 01:09:47,643 --> 01:09:50,753 เธอมีของขวัญวันคริสต์มาสให้ เมื่อพวกเขาออกมาหลังจากแปดปี 1099 01:09:50,953 --> 01:09:53,603 พวกเขามีของขวัญคริสต์มาสทั้งแปดปี 1100 01:09:56,903 --> 01:09:59,883 อดัมส์ครีกและทนายของพวกเขา 1101 01:10:00,083 --> 01:10:02,093 {\an8}พวกเขามีทางเลือกอื่น 1102 01:10:02,293 --> 01:10:03,763 {\an8}ภายใต้คำสั่งปี 2011... 1103 01:10:03,963 --> 01:10:06,603 {\an8}เจมส์ แฮร์สตัน ทนายความ ของเมลวินกับไลเคอร์ติสตั้งแต่ปี 2015 1104 01:10:06,803 --> 01:10:09,503 {\an8}พวกนั้นสามารถทำลาย ทรัพย์สินของพวกเขาได้ง่ายๆ 1105 01:10:09,703 --> 01:10:12,623 รื้อถอนโครงสร้างทั้งหมด ทำให้ที่ดินโล่งเตียน 1106 01:10:13,753 --> 01:10:17,153 เรียกเก็บค่าใช้จ่ายเหล่านั้น 1107 01:10:17,353 --> 01:10:21,953 และมีคำพิพากษาคดีแพ่ง ต่อนายเดวิสและนายรีลส์ 1108 01:10:22,153 --> 01:10:24,073 ไม่มีความจำเป็นที่ต้องให้พวกเขาถูกคุมขัง 1109 01:10:24,273 --> 01:10:27,883 ปัญหาใหญ่ที่ทุกคนก็รู้แต่ไม่มีใครพูด ในคดีนี้คือเรื่องเชื้อชาติ 1110 01:10:28,933 --> 01:10:31,793 ผมไม่อ้างเหตุผลเรื่องเชื้อชาติ ถ้าผมไม่มีข้อเท็จจริงพอสมควร 1111 01:10:31,993 --> 01:10:33,673 และผมไม่มีข้อเท็จจริงพอสมควร 1112 01:10:33,873 --> 01:10:36,463 ผมไม่ได้กล่าวหาใครเรื่องอะไรทั้งนั้น 1113 01:10:36,663 --> 01:10:40,963 แต่ถ้าให้พูดตามความคิด คำสั่งนี้เป็นสิ่งที่น่ารังเกียจ 1114 01:10:41,163 --> 01:10:44,223 มันเหมือนกับว่า เขาต้องการสอนบทเรียนให้คนพวกนี้ 1115 01:10:44,423 --> 01:10:48,783 แม้ครอบครัวนี้จะป่าวประกาศ ความจริงไปแค่ไหน 1116 01:10:49,993 --> 01:10:51,313 และก็ไม่มีใครรับฟัง 1117 01:10:51,513 --> 01:10:53,733 วันขึ้นศาล วันที่ 27 กุมภาพันธ์ ปี 2019 1118 01:10:53,933 --> 01:10:59,423 {\an8}เจ็ดปี 11 เดือน และ 10 วันในคุก 1119 01:11:02,343 --> 01:11:03,613 วันนี้แล้วสินะ 1120 01:11:03,813 --> 01:11:07,423 แล้วบางคนอาจคิดว่าเป็นพรุ่งนี้ วันพฤหัส 1121 01:11:08,303 --> 01:11:10,663 มันเหมือนกับว่าพวกเขาเกือบจะ 1122 01:11:10,863 --> 01:11:14,263 ไม่ต้องการให้ห้องพิจารณาคดี มีคนไปร่วมฟังมากๆ 1123 01:11:16,473 --> 01:11:17,753 ฉันไม่รู้สิ 1124 01:11:17,953 --> 01:11:20,133 ถึงขั้นนี้ก็รู้แล้วว่ามันไม่ถูกต้อง 1125 01:11:20,333 --> 01:11:21,803 ใช่ 1126 01:11:22,003 --> 01:11:25,013 เพราะถ้าพวกเขาถูก ก็คงทำให้มันเหมาะสม 1127 01:11:25,213 --> 01:11:26,613 - และถูกต้องตามกฎหมาย - จริง 1128 01:11:28,153 --> 01:11:31,353 เอ็นอาร์ซีเอส หน่วยบริการ ด้านการอนุรักษ์ทรัพยากรธรรมชาติ 1129 01:11:31,553 --> 01:11:33,523 ได้ทำงานในการพัฒนาโปรแกรมเฉพาะ 1130 01:11:33,723 --> 01:11:36,853 เพื่อแผ่นดินชนพื้นเมืองอเมริกัน ด้วยผลลัพธ์ที่จำกัดจนถึงตอนนี้ 1131 01:11:37,053 --> 01:11:39,443 และโครงสร้างความเป็น เจ้าของที่ดินเกี่ยวกับการจอง 1132 01:11:39,643 --> 01:11:41,783 ทำให้โปรแกรมมีคุณสมบัติค่อนข้างยาก 1133 01:11:41,973 --> 01:11:44,173 ในบันทึกอื่น หมายเลขใหม่จะออกสำหรับปีนี้... 1134 01:11:48,013 --> 01:11:50,163 ข้าแต่พระเจ้า โปรดทรงใช้ทนาย 1135 01:11:50,363 --> 01:11:52,393 ในแบบที่เขาไม่เคยถูกใช้มาก่อน 1136 01:11:52,933 --> 01:11:54,603 ข้าแต่พระเจ้า โปรดทรงมอบความกล้าหาญแก่เรา 1137 01:11:55,813 --> 01:11:56,873 โปรดทรงประทานอภัยโทษ 1138 01:11:57,073 --> 01:12:00,133 โปรดทรงมอบความแข็งแกร่งให้แก่เรา ในทุกสิ่งที่เราทำ 1139 01:12:00,333 --> 01:12:02,383 พระเจ้าขอทรงนำเกียรติ และสรรเสริญมาสู่พระองค์ 1140 01:12:02,583 --> 01:12:03,763 อธิษฐานในนามของพระเยซู 1141 01:12:03,963 --> 01:12:05,513 - อาเมน - อาเมน 1142 01:12:05,713 --> 01:12:08,443 ทนายคนสุดท้ายของเราคือเจมส์ แฮร์สตัน 1143 01:12:09,533 --> 01:12:12,823 และเขานำเสนอคดี 1144 01:12:13,453 --> 01:12:17,523 เขาพิสูจน์แล้วว่าไลเคอร์ติสและเมลวิน 1145 01:12:17,723 --> 01:12:21,663 ไม่สามารถรับการลงโทษ แบบที่พวกเขาโดน 1146 01:12:23,213 --> 01:12:26,363 เขาพิสูจน์ว่า การกักขังคนทั้งสองเป็นเวลาแปดปี... 1147 01:12:26,563 --> 01:12:28,073 ศาลแพ่ง - ศาลสูง - ห้องพิจารณาคดี 2 1148 01:12:28,273 --> 01:12:30,303 ไม่ใช่สิ่งที่พวกเขาทำได้ 1149 01:12:31,593 --> 01:12:32,593 และ... 1150 01:12:35,723 --> 01:12:37,643 ศาลเข้าข้างเขา 1151 01:12:38,263 --> 01:12:41,313 แต่มันก็ถูกต้องแล้ว 1152 01:12:44,103 --> 01:12:45,213 - กำลังออกมาแล้ว - เฮ้ 1153 01:12:45,413 --> 01:12:47,053 - พวกเขากำลังออกมา - ดีจริง 1154 01:12:47,253 --> 01:12:49,203 - ใช่ พวกเขากำลังออกมา - ใช่ 1155 01:12:49,403 --> 01:12:50,473 นั่นดีแล้ว 1156 01:12:50,673 --> 01:12:51,903 พระเจ้าช่วย 1157 01:13:36,913 --> 01:13:38,123 เย้ 1158 01:13:42,753 --> 01:13:43,753 เย้! 1159 01:13:56,053 --> 01:13:57,643 ฉันดีใจที่ได้เจอลุง 1160 01:14:02,103 --> 01:14:03,683 มาให้ฉันดูคุณหน่อย 1161 01:14:32,713 --> 01:14:34,453 ผอมลงไปหน่อยนะ แต่เธอจะจำคุณได้ 1162 01:14:34,653 --> 01:14:35,763 โอเค 1163 01:14:41,183 --> 01:14:42,813 ให้เขาได้เห็นบ้านตัวเอง 1164 01:14:47,023 --> 01:14:48,633 บ้านดูดีแล้วตอนนี้ 1165 01:14:48,833 --> 01:14:49,633 ใช่แล้ว 1166 01:14:49,833 --> 01:14:50,613 ใช่ 1167 01:14:53,903 --> 01:14:59,103 {\an8}บ้านของไลเคอร์ติส 1168 01:14:59,303 --> 01:15:00,183 {\an8}มันยังอยู่ 1169 01:15:00,383 --> 01:15:03,203 ตราบใดที่มันยังอยู่ นั่นแหละที่สำคัญ 1170 01:15:08,873 --> 01:15:09,653 ไง พวก 1171 01:15:09,853 --> 01:15:10,863 นายเป็นไงบ้าง เพื่อน 1172 01:15:11,063 --> 01:15:12,243 ฉันสบายดี 1173 01:15:12,443 --> 01:15:14,073 - ไง... - เป็นไงบ้าง 1174 01:15:14,273 --> 01:15:17,303 พวก! พระเจ้า 1175 01:15:19,133 --> 01:15:19,913 หนุ่มไลมาแล้ว 1176 01:15:20,113 --> 01:15:21,353 มานี่ 1177 01:15:21,553 --> 01:15:22,413 ออกมาจากห้องเถอะ 1178 01:15:22,613 --> 01:15:23,873 {\an8}มาสิ 1179 01:15:24,073 --> 01:15:25,833 {\an8}มาร์ติน เดวิส พ่อของไลเคอร์ติสและเมลวิน 1180 01:15:26,033 --> 01:15:27,503 {\an8}ออกมาสิ มากอดลูกๆ 1181 01:15:27,703 --> 01:15:29,043 ผมคิดถึงพ่อเสมอ 1182 01:15:29,243 --> 01:15:30,813 - อือ - เป็นไงบ้าง 1183 01:15:32,613 --> 01:15:33,523 เฮ้ ผมสบายดีครับพ่อ 1184 01:15:39,903 --> 01:15:40,913 น่าดึงดูดมาก 1185 01:15:43,623 --> 01:15:45,993 ฉันคงตายในพายุนั่นไปแล้ว ถ้าทำอะไรอยู่ บอกเลย 1186 01:15:46,743 --> 01:15:49,373 โรงปลาก็พังย่อยยับ 1187 01:15:51,173 --> 01:15:54,253 นั่นไง ที่เกิดเหตุ 1188 01:15:58,173 --> 01:16:00,473 ที่นี่ไม่เหมือนเดิมอีกแล้ว 1189 01:16:01,723 --> 01:16:03,183 มันไม่เหมือนเดิมอีกแล้ว 1190 01:16:13,443 --> 01:16:15,363 อดัมส์ครีกแอสโซซิเอตส์ 1191 01:16:18,613 --> 01:16:21,453 พวก ไม่ได้เกิดหรอก 1192 01:16:22,613 --> 01:16:23,703 ไม่ได้เกิด 1193 01:16:34,463 --> 01:16:37,783 พวกนั้นห้ามฉันไม่ให้มาที่ที่ดินผืนนี้ไม่ได้ 1194 01:16:37,983 --> 01:16:39,053 ฉันสร้างทั้งหมดนี่ขึ้นมา 1195 01:16:43,433 --> 01:16:45,263 มาเถอะ กลับบ้านกัน 1196 01:16:46,393 --> 01:16:47,933 ผมรู้สึกดีที่ได้กลับบ้าน 1197 01:16:49,313 --> 01:16:51,933 ผมรู้สึกดีที่ได้กลับบ้าน และ 1198 01:16:54,603 --> 01:16:56,653 ผมรู้สึกดีจริงๆ ที่ได้กลับบ้าน 1199 01:16:57,733 --> 01:17:00,223 ฉันอยากจะขอบคุณทุกคนที่มาที่นี่ 1200 01:17:00,423 --> 01:17:02,973 อุตส่าห์ทิ้งงานที่กำลังทำอยู่แล้วมากันทันที 1201 01:17:03,173 --> 01:17:05,183 เพราะนี่ไม่ใช่สิ่งที่วางแผนไว้ 1202 01:17:05,383 --> 01:17:06,103 จบงานเลย 1203 01:17:06,303 --> 01:17:09,373 มันเป็นสิ่งที่พระเจ้ากำหนดไว้ 1204 01:17:09,573 --> 01:17:12,653 และเมื่อศาลบอกให้ปล่อยตัวพวกเขา เราก็คิดขึ้นได้เลย 1205 01:17:12,853 --> 01:17:16,073 ไม่รู้สิ พอฉันบอก "ทำอาหารมากินกัน" 1206 01:17:16,273 --> 01:17:18,713 ทั้งครอบครัวและเพื่อนๆ เฟซบุ๊ก ก็พากันเข้าร่วม 1207 01:17:19,753 --> 01:17:23,913 ให้สิ่งนี้เป็นประจักษ์พยาน เพราะงานของเรายังไม่เสร็จ 1208 01:17:24,113 --> 01:17:25,833 - ใช่แล้ว - มันยังไม่จบ 1209 01:17:26,033 --> 01:17:28,043 คุณรู้ว่าไม่มีทางแน่ๆ นอกจากเมอร์ริมอนแล้ว 1210 01:17:28,243 --> 01:17:29,393 เราไม่มีที่ไหนให้ไปอีก 1211 01:17:30,103 --> 01:17:33,183 สิ่งที่ฉันจะบอกก็คือ เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 1212 01:17:33,393 --> 01:17:36,803 ไม่สนว่าจะขายอะไร เราคือครอบครัว 1213 01:17:37,003 --> 01:17:39,223 ฉันจะบอกว่า มาอยู่ด้วยกันต่อไปเถอะ 1214 01:17:39,423 --> 01:17:40,733 เพราะเราต้องเอาน่านน้ำนี้คืนมา 1215 01:17:41,483 --> 01:17:44,203 ต้องทำให้ไลได้กลับไปอยู่ในบ้านของเขา 1216 01:17:44,403 --> 01:17:47,103 เขาจะได้ตุ๋นถั่วและขาหมูได้ 1217 01:17:47,303 --> 01:17:48,703 นั่นแหละ ใช่ 1218 01:17:49,123 --> 01:17:50,873 เมื่อวานฉันไปที่ร้านโรส 1219 01:17:51,993 --> 01:17:53,293 และก็มีคุณครูคนนึง 1220 01:17:53,963 --> 01:17:54,983 และเธอรู้ชื่อคนของเรา 1221 01:17:55,183 --> 01:17:57,923 เพราะพวกเขากำลังแย่... 1222 01:17:58,123 --> 01:18:00,033 มันก็ไม่เลวนะที่พวกเขายุ่งกับเรื่องนี้ 1223 01:18:00,233 --> 01:18:02,553 ชื่อของคุณคือประวัติศาสตร์ พลังคนผิวดำ! 1224 01:18:12,813 --> 01:18:14,483 เดี๋ยว หยุดๆ 1225 01:18:14,683 --> 01:18:16,003 ใครช่วยทำจังหวะทีสิ 1226 01:18:16,203 --> 01:18:18,513 ใช่ ฉันอยากได้ฟรีสไตล์แบบเร็วๆ 1227 01:18:18,703 --> 01:18:20,223 เอาละ มาเลย เริ่มกันเลย 1228 01:18:20,413 --> 01:18:21,383 ทำจังหวะ 1229 01:18:21,583 --> 01:18:22,363 ก็ได้ 1230 01:18:26,153 --> 01:18:27,533 โอเค เย้ 1231 01:18:27,743 --> 01:18:28,973 นี่คือชายหาดของเรา 1232 01:18:29,173 --> 01:18:30,603 นี่คือที่ดินของเรา 1233 01:18:30,803 --> 01:18:33,083 นี่คือน้ำของเรา คลับของเรา ทุกอย่างของเรา 1234 01:18:33,283 --> 01:18:34,583 - นี่คือที่ดินของเรา - โอเค 1235 01:18:34,783 --> 01:18:36,233 - นี่คือน้ำของเรา - ใช่ 1236 01:18:36,433 --> 01:18:38,653 นี่คือคลับของเรา พื้นที่ของเรา ทุกสิ่งของเรา 1237 01:18:38,853 --> 01:18:40,493 - นี่คือที่ดินของเรา - โอเค 1238 01:18:40,683 --> 01:18:41,863 นี่คือน้ำของเรา 1239 01:18:42,063 --> 01:18:44,993 - นี่คือคลับของเรา พื้นที่ของเรา ทุกสิ่ง - โอเค 1240 01:18:45,193 --> 01:18:46,453 เราได้ทุกอย่างแล้ว 1241 01:18:46,653 --> 01:18:47,683 เราเป็นอิสระจริงๆ 1242 01:18:47,933 --> 01:18:48,953 เราคือทุกสิ่ง 1243 01:18:49,153 --> 01:18:50,933 เราสามารถเดินไปตามถนนได้ 1244 01:18:54,683 --> 01:18:55,683 นี่คือเมอร์ริมอน 1245 01:18:56,233 --> 01:18:58,213 {\an8}- บิลลี่ บิลลี่ คุณมาด้านนี้ได้ไหม - งั้นเหรอ 1246 01:18:58,413 --> 01:18:59,133 {\an8}เวย์น ลอว์เรนซ์ 1247 01:18:59,333 --> 01:19:00,423 {\an8}ถ่ายภาพสำหรับบทความของโปรพับลิก้า วันที่ 5 พฤษภาคม 2019 1248 01:19:00,623 --> 01:19:01,843 {\an8}- ยืนข้าง... - โอเค 1249 01:19:02,043 --> 01:19:03,433 {\an8}- ข้างๆ มามี - ใช่ๆ 1250 01:19:03,623 --> 01:19:04,633 ขอดูเลนส์ยาวอีกที 1251 01:19:04,833 --> 01:19:06,443 อันที่จริง นี่ดีเลยนะ 1252 01:19:06,693 --> 01:19:08,403 ไลเคอร์ติส มาอีกด้านนึง 1253 01:19:14,743 --> 01:19:16,083 เข้ามาใกล้ๆ อีกครับ 1254 01:19:20,173 --> 01:19:21,173 สวย 1255 01:19:37,813 --> 01:19:38,753 โปรพับลิก้า 1256 01:19:38,953 --> 01:19:41,633 ตระกูลของพวกเขา ซื้อที่ดินรุ่นแรกหลังจากยุคทาส 1257 01:19:41,833 --> 01:19:43,173 พี่น้องรีลส์ 1258 01:19:43,373 --> 01:19:45,863 ติดคุกนานแปดปี ข้อหาปฏิเสธการออกจากที่ดินนี้ 1259 01:19:47,783 --> 01:19:48,853 โดย ลิซซี่ เพรสเซอร์ 1260 01:19:49,043 --> 01:19:51,563 ถ่ายภาพโดยเวย์น ลอว์เรนซ์ วันที่ 15 กรกฎาคม ปี 2019 1261 01:19:51,763 --> 01:19:54,703 ร่วมตีพิมพ์เรื่องราวโดย เดอะนิวยอร์กเกอร์ 1262 01:20:18,603 --> 01:20:21,233 เมื่อฉันมองดูระบบยุติธรรมตอนนี้ 1263 01:20:22,193 --> 01:20:23,483 แม้แต่กับคดีนี้ 1264 01:20:24,943 --> 01:20:26,383 เมื่อเราถูก ก็ต้องว่าถูก 1265 01:20:26,583 --> 01:20:29,303 และเมื่อเราผิด ก็ต้องว่าผิด ไม่ว่าจะยังไง 1266 01:20:29,503 --> 01:20:31,223 แต่เรากลับไม่ถูก แม้ว่าเราจะถูก 1267 01:20:31,423 --> 01:20:33,453 เราผิดสำหรับระบบศาล 1268 01:20:34,493 --> 01:20:38,103 ถามว่าฉันเชื่อไหมว่าคนดำ เคยได้รับการปฏิบัติอย่างเท่าเทียม 1269 01:20:38,303 --> 01:20:39,153 ไม่เชื่อหรอก 1270 01:20:39,353 --> 01:20:40,233 ไม่เชื่อ 1271 01:20:40,433 --> 01:20:41,963 ระบบยุติธรรมล่ะ ไม่เชื่อหรอก 1272 01:20:43,083 --> 01:20:45,073 ฉันเห็นอะไรเปลี่ยนไปไหม ก็ไม่ 1273 01:20:45,273 --> 01:20:49,573 หกสิบกว่าปีมานี้มันไม่เปลี่ยน เพราะเรายังต้องมาสู้ในคดีนี้ 1274 01:20:49,773 --> 01:20:53,183 มันไม่ได้เปลี่ยนไปจากวันที่ มาร์ติน ลูเธอร์ คิงเริ่มต้น 1275 01:20:54,223 --> 01:20:55,703 ถามว่าฉันเห็นอะไรเปลี่ยนไปไหม 1276 01:20:55,903 --> 01:20:56,853 ไม่ 1277 01:20:57,813 --> 01:20:59,563 ไม่ ฉันไม่เห็น 1278 01:20:59,763 --> 01:21:03,293 เพราะใจคนมันเย็นชา 1279 01:21:03,493 --> 01:21:05,233 และทุกอย่างก็เกี่ยวกับเงิน 1280 01:21:06,943 --> 01:21:12,783 {\an8}บ้านของเกอร์ทรูด วันที่ 23 พฤษภาคม ปี 2022 1281 01:21:14,743 --> 01:21:15,893 นี่ไม่ใช่ขนมปังของเรา 1282 01:21:16,093 --> 01:21:17,563 ได้มาจากบ้านกอร์ดอน 1283 01:21:17,763 --> 01:21:19,943 - โอเค - คงต้องหั่นแยกเป็นชิ้นๆ 1284 01:21:20,143 --> 01:21:21,503 อาจจะไม่ต้อง 1285 01:21:23,003 --> 01:21:24,083 กดลงไป 1286 01:21:25,083 --> 01:21:26,153 อรุณสวัสดิ์ เกอร์ท 1287 01:21:26,353 --> 01:21:27,363 อรุณสวัสดิ์ 1288 01:21:27,563 --> 01:21:28,443 เป็นยังไงบ้าง 1289 01:21:28,643 --> 01:21:29,613 ฉันสบายดี 1290 01:21:29,813 --> 01:21:30,573 เป็นไงบ้าง 1291 01:21:30,773 --> 01:21:33,723 รู้สึกยังไงคะที่ตื่นตอน 10 โมง 20 1292 01:21:34,973 --> 01:21:36,643 รู้สึกแย่ 1293 01:21:45,653 --> 01:21:46,653 ฉันไม่ชอบทำอาหาร 1294 01:21:47,363 --> 01:21:48,173 ฉันรักการทำอาหาร 1295 01:21:48,373 --> 01:21:50,383 ฉันชอบที่คนเพลิดเพลินกับการกิน 1296 01:21:50,583 --> 01:21:52,093 งั้นฉันจะจ้างเธอแล้วกัน 1297 01:21:52,293 --> 01:21:53,143 ว่าไงล่ะ 1298 01:21:53,343 --> 01:21:54,973 แต่ฉันเคยชอบทำอาหาร 1299 01:21:55,173 --> 01:21:56,473 ไม่เอาน่า เธอไม่เคย 1300 01:21:56,673 --> 01:21:57,563 เชื่อฉันสิ 1301 01:21:57,763 --> 01:21:59,433 ลุงไล อาหารของลุงเย็นหมดแล้ว 1302 01:21:59,633 --> 01:22:01,873 - ฉันโทรหาพี่แล้ว - โทรทำไม 1303 01:22:02,413 --> 01:22:03,453 โทรเรียกมาทานข้าว 1304 01:22:04,293 --> 01:22:05,523 ฉันไม่หิว 1305 01:22:05,723 --> 01:22:06,693 ไม่ได้ ลุงต้องกินจานนั้น 1306 01:22:06,893 --> 01:22:08,363 ใช่ มากินเลย 1307 01:22:08,563 --> 01:22:10,613 มีคนเขาอุตส่าห์ทำให้กินนะพี่ 1308 01:22:10,813 --> 01:22:11,903 นี่ไงฉันถึงไม่ชอบทำอาหาร 1309 01:22:12,103 --> 01:22:14,323 ตอนนี้เขานั่งอยู่นั่น แล้วบอกว่าอยากกินมื้อเช้าละ 1310 01:22:14,523 --> 01:22:16,723 ถ้าเขาไม่พูดว่าอยากกิน ฉันคงไม่ทำ 1311 01:22:18,513 --> 01:22:20,473 ทำตามที่ป้าบอกเถอะค่ะ 1312 01:22:20,813 --> 01:22:22,083 ล้างมือก่อนสิ 1313 01:22:22,283 --> 01:22:23,063 ตรงนั้น 1314 01:22:24,523 --> 01:22:25,603 รู้อะไรไหม 1315 01:22:26,483 --> 01:22:27,503 รู้ไหมฉันคิดอะไร 1316 01:22:27,703 --> 01:22:28,463 ไม่ 1317 01:22:28,663 --> 01:22:30,263 อย่ากระตุ้นให้ฉันแสดงด้านไม่ดี 1318 01:22:30,463 --> 01:22:31,383 ฉันเห็นด้านไม่ดีพี่แล้ว 1319 01:22:31,583 --> 01:22:33,223 ฉันไม่สนหรอกว่าจะกระตุ้นด้านไม่ดีของพี่ 1320 01:22:33,423 --> 01:22:35,393 ฉันรับด้านไม่ดีของลุงได้ 1321 01:22:35,593 --> 01:22:38,263 ทุกคนมีด้านไม่ดีของตัวเอง 1322 01:22:38,463 --> 01:22:40,703 พี่ไม่อยากเห็นด้านไม่ดีของฉันหรอก พ่อคนด้านดี 1323 01:22:41,873 --> 01:22:43,293 นั่งลงบนด้านดีของพี่ซะ 1324 01:22:44,583 --> 01:22:46,543 มีหลายด้านให้นั่งค่ะ 1325 01:22:56,513 --> 01:22:58,843 ผมพยายามที่จะรักษามันไว้ 1326 01:22:59,643 --> 01:23:01,623 มันทำให้ผมหงุดหงิดนะที่ผมไม่ได้มาที่นี่ 1327 01:23:01,823 --> 01:23:04,253 เพราะผมรู้ว่าผมต้องรับผิดชอบอะไรบ้าง 1328 01:23:04,453 --> 01:23:08,883 ทุกสิ่งที่ผมสร้างขึ้นที่นี่ เรือผมถูกระเบิด 1329 01:23:09,083 --> 01:23:10,273 เอาไอ้นี่ออก 1330 01:23:16,783 --> 01:23:18,223 เราเพิ่งย้ายไปตรงนั้น 1331 01:23:18,423 --> 01:23:21,163 นั่นคือที่ที่คุณสามารถจอดเรือและสิ่งของ 1332 01:23:21,533 --> 01:23:23,773 และนำขึ้นทางลาดเรือของเรา 1333 01:23:23,973 --> 01:23:26,103 ตอนนี้เรามีทางลาดเรือตรงนั้น 1334 01:23:26,303 --> 01:23:28,733 เรามีทางลาดเรือตรงนั้น 1335 01:23:28,933 --> 01:23:32,883 แต่ตอนนี้ถึงเวลาแล้ว ที่พวกผู้ชายจะเริ่มหากุ้ง 1336 01:23:34,093 --> 01:23:35,713 และทำเงินให้พวกเขา 1337 01:23:37,133 --> 01:23:39,373 เห็นไหม นี่คือช่วงเวลาของปี 1338 01:23:39,573 --> 01:23:41,913 ที่เราจะออกเรือและไปอยู่ในน้ำ 1339 01:23:42,113 --> 01:23:44,683 จนกว่าจะหมดฤดูกาล 1340 01:23:46,853 --> 01:23:48,313 ทำเงินได้มาก 1341 01:23:48,853 --> 01:23:52,673 ลุงชาร์ลส์ สิ่งที่เรากำลังพยายามทำตอนนี้ หลักๆ ก็คือ... 1342 01:23:52,873 --> 01:23:54,973 - โอเค - คิดให้ออกว่าเราจะทำยังไง 1343 01:23:55,173 --> 01:23:58,223 กับทรัพย์สินที่เหลือที่ยังอยู่ในสภาพดี 1344 01:23:58,423 --> 01:23:59,373 ใช่ 1345 01:23:59,573 --> 01:24:01,063 ดังนั้นเราจึงต้องคิดแผนขึ้นมา 1346 01:24:01,263 --> 01:24:02,933 ดำเนินการบางสิ่งบางอย่าง 1347 01:24:03,133 --> 01:24:04,523 - เห็นด้วย - หาใครสักคน 1348 01:24:04,723 --> 01:24:07,483 ที่สามารถและสะดวกที่จะ 1349 01:24:07,683 --> 01:24:11,943 เป็นผู้จัดการคนใหม่ในสถานการณ์นี้ 1350 01:24:12,143 --> 01:24:14,113 เพราะเรารู้ว่าคุณยายแก่ตัวลง 1351 01:24:14,313 --> 01:24:16,903 - แม่ฉันก็เหมือนกัน - และป้าคลาสซี่ 1352 01:24:17,103 --> 01:24:18,803 ก็ทำไม่ไหวเหมือนกัน 1353 01:24:19,473 --> 01:24:22,953 ฉันคิดว่ามันคงจะดีถ้าจะมีผู้จัดการคนใหม่ 1354 01:24:23,153 --> 01:24:25,163 ฉันเริ่มแก่แล้ว 1355 01:24:25,363 --> 01:24:26,473 ขี้ลืม 1356 01:24:27,223 --> 01:24:28,143 ดังนั้น 1357 01:24:29,603 --> 01:24:30,643 แค่นั้นแหละ 1358 01:24:31,443 --> 01:24:35,023 สิ่งที่น่ากลัวที่สุดสำหรับฉันคือ จะเกิดอะไรขึ้น 1359 01:24:36,023 --> 01:24:39,893 เมื่อผู้หญิงอายุ 95 ปีที่ชื่อเกอร์ทรูด รีลส์ 1360 01:24:40,093 --> 01:24:42,663 เสียชีวิตไปแล้ว จะเกิดอะไรขึ้นกับถนนซิลเวอร์ ดอลลาร์ 1361 01:24:44,323 --> 01:24:50,043 คนรุ่นต่อไปจะใส่ใจที่จะรักษา ถนนซิลเวอร์ ดอลลาร์มากพอไหม 1362 01:24:50,663 --> 01:24:52,213 พวกเขาอาจจะ 1363 01:24:53,673 --> 01:24:56,543 {\an8}เนท เอลลิสัน หลานชายของมามี 1364 01:25:18,823 --> 01:25:22,073 เนท ย่าอยากเจอหลานมาตลอด ตอนนี้ได้เจอซะทีนะ 1365 01:25:24,783 --> 01:25:28,453 ย่าอยากออกมาแถวนี้ นั่งเรือและดูอะไรๆ 1366 01:25:28,663 --> 01:25:30,063 โอ้โฮ ดูสิ 1367 01:25:30,263 --> 01:25:31,503 เยี่ยมเลย 1368 01:25:32,333 --> 01:25:35,463 ในน้ำ มันดูกลับหลัง 1369 01:25:38,423 --> 01:25:39,323 นั่นคือสิ่งที่ผมเป็น 1370 01:25:39,523 --> 01:25:42,203 ผมเนท มามีเป็นย่าของผม 1371 01:25:42,403 --> 01:25:43,493 เมลวินเป็นลุงของผม 1372 01:25:43,693 --> 01:25:45,033 ไลเคอร์ติสเป็นลุงของผม 1373 01:25:45,233 --> 01:25:48,293 ผมมีลูกสองคน และอาชีพของผมคือชาวประมง 1374 01:25:48,493 --> 01:25:49,893 - ดัลลัส - ดัลลัส 1375 01:25:51,603 --> 01:25:55,293 วันปกติผมอาจจับได้ ร้อยถึงสองร้อยกิโลโดยเฉลี่ย 1376 01:25:55,493 --> 01:25:57,423 บางวันก็จับอะไรไม่ได้เลย 1377 01:25:57,623 --> 01:25:59,923 บางวันก็จับได้ครึ่งตันในไม่กี่นาที 1378 01:26:00,123 --> 01:26:01,323 ทุกๆ วันมันต่างกัน 1379 01:26:04,033 --> 01:26:06,013 พอจับมาแล้ว เก้าในสิบส่วน 1380 01:26:06,213 --> 01:26:10,183 ถ้าได้มามากก็นำไปที่โรงปลา 1381 01:26:10,383 --> 01:26:13,523 โรงปลาจะตั้งราคา ที่พวกเขาสามารถทำกำไรได้เยอะ 1382 01:26:13,723 --> 01:26:17,673 ส่วนชาวประมงก็ได้เท่าที่โรงปลาจะให้ 1383 01:26:18,923 --> 01:26:23,363 ปีที่แล้วพวกเขาพยายามปิดน่านน้ำภายใน ในนอร์ทแคโรไลนา 1384 01:26:23,563 --> 01:26:26,033 ซึ่งเป็นบริเวณที่ เรือเล็กๆ อย่างผมไปทำงานได้ 1385 01:26:26,233 --> 01:26:27,993 ตอนนี้พวกเขากำลังพยายามจะ 1386 01:26:28,193 --> 01:26:30,663 จำกัดระยะไว้แค่ห้ากิโลเมตร ที่เราจะออกไปหากุ้งได้ 1387 01:26:30,863 --> 01:26:34,083 แต่เรือที่ใหญ่กว่าสามารถออกสู่มหาสมุทร และอยู่ได้เป็นสัปดาห์ๆ 1388 01:26:34,283 --> 01:26:37,303 ไม่เหมือนเรา เรามีเชื้อเพลิง ไม่มากเท่าเขา ไม่มีน้ำแข็งมากพอ 1389 01:26:37,493 --> 01:26:38,843 เรารักษาของชำได้ไม่มากเท่าไหร่ 1390 01:26:39,043 --> 01:26:41,343 แล้วก็มีผู้ชายที่มีเรือเหมือนผม 1391 01:26:41,543 --> 01:26:43,823 ขนาดเท่าผม ที่ออกเรือแล้วไปตาย 1392 01:26:44,283 --> 01:26:47,433 มหาสมุทรนั่นไม่ใช่เรื่องสนุก เทียบกับในนี้ 1393 01:26:47,633 --> 01:26:52,103 มันแทบไม่ใกล้เคียง... คลื่นลมแรง อากาศก็ต่างกัน 1394 01:26:52,303 --> 01:26:56,063 และที่เลวร้ายที่สุด คุณอยู่ห่างจากชายฝั่ง 400 เมตร 1395 01:26:56,263 --> 01:26:57,823 ไม่ได้อยู่ไกลถึงห้ากิโล 1396 01:26:58,023 --> 01:27:00,863 ต่อสู้กับฉลามที่กินอวนของคุณและทุกอย่าง 1397 01:27:01,063 --> 01:27:03,463 มันแตกต่างกันมาก การจับกุ้งในน่านน้ำภายในและภายนอก 1398 01:27:04,133 --> 01:27:07,283 นี่คือเส้นทางที่เธอมาหากุ้งเมื่อเช้านี้เหรอ 1399 01:27:07,483 --> 01:27:10,303 ผมขับจากตรงนี้ไปตรงโน้นและกลับมา 1400 01:27:11,853 --> 01:27:13,253 ได้สักตะกร้าไหม 1401 01:27:13,453 --> 01:27:14,683 - ได้ครับ - ดีแล้ว 1402 01:27:16,643 --> 01:27:19,713 ผมจะพยายามเริ่มธุรกิจอื่น นอกจากการประมงเชิงพาณิชย์ 1403 01:27:19,913 --> 01:27:22,863 เผื่อทุกอย่างล้มเหลว ผมต้องมีหนทางหาเลี้ยงครอบครัว 1404 01:27:26,783 --> 01:27:28,103 จอดตรงนี้พักนึง... 1405 01:27:28,303 --> 01:27:30,033 เราอยู่ในน่านน้ำนี้มาตลอดชีวิต 1406 01:27:30,243 --> 01:27:31,373 จ้ะ 1407 01:27:31,663 --> 01:27:32,993 นั่นคือสิ่งที่เรารู้ 1408 01:27:33,993 --> 01:27:36,733 ผมมีหลานๆ ออกเรือไปหากุ้งอยู่ตอนนี้ 1409 01:27:36,933 --> 01:27:38,813 แต่พวกเขาไม่มีทางได้เข้าถึงน่านน้ำ 1410 01:27:39,013 --> 01:27:42,823 พวกนั้นยึดจุดที่ดีที่สุดที่เราหาปลาได้ไว้ 1411 01:27:43,023 --> 01:27:45,863 จุดที่เราเคยใช้ทำมาหากิน 1412 01:27:46,063 --> 01:27:48,673 บริเวณที่เคยมีเรือของเรา บริเวณที่มีน้ำลึกที่สุด 1413 01:27:49,473 --> 01:27:50,513 พวกนั้นยึดมันไป 1414 01:27:59,603 --> 01:28:01,443 ว้าว นี่เยี่ยมเลย 1415 01:28:05,773 --> 01:28:07,973 และย่าของผม เธอเป็นนักสู้ 1416 01:28:08,173 --> 01:28:10,393 เธอพยายามทำให้ทุกคนกลับมารวมกัน 1417 01:28:10,593 --> 01:28:12,473 มันไม่ได้ผลเสมอไป แต่เธอไม่เคยล้มเหลว 1418 01:28:12,673 --> 01:28:13,573 เธอจะพยายาม 1419 01:28:13,823 --> 01:28:17,983 ในแง่นึง ผมยอมรับ ความรับผิดชอบต่อที่ดินนั้น 1420 01:28:18,183 --> 01:28:20,233 เพราะนั่นคือที่ที่ผม อยากอยู่เลี้ยงลูกๆ ของผม 1421 01:28:20,433 --> 01:28:22,023 นั่นคือที่ที่ผมอยากอยู่ 1422 01:28:22,223 --> 01:28:24,653 ดังนั้นเมื่อถึงเวลา ผมรู้สึกว่าผมอาจจะเป็นหนึ่งในหมู่คนที่ 1423 01:28:24,853 --> 01:28:27,463 ร่วมกันต่อสู้ และผมไม่สามารถต่อสู้คนเดียวได้ 1424 01:28:28,553 --> 01:28:31,493 ถ้าพวกเขาเอาที่ดินกลับคืนมาได้ ผมเห็นว่ามันจะไปได้ดี 1425 01:28:31,693 --> 01:28:34,663 เพราะลุงเมลวินได้พูดถึง แผนการสร้างโรงปลา 1426 01:28:34,863 --> 01:28:37,503 ทำให้แน่ใจว่าเรามีเชื้อเพลิง น้ำแข็ง ทุกสิ่งที่เขาเคยมีมาก่อน 1427 01:28:37,703 --> 01:28:39,673 เขาบอกว่าเขาต้องการที่จะทำมันอีกครั้ง 1428 01:28:39,873 --> 01:28:43,923 ผมจะได้เห็นทุกคนในครอบครัว กลับมาทำประมงเชิงพาณิชย์อีกครั้ง 1429 01:28:44,123 --> 01:28:47,553 เราจะได้ไม่ต้องไปโรงปลาและถูกโกง 1430 01:28:47,753 --> 01:28:50,743 ผมรู้สึกว่ามันจะดีกว่านี้เยอะ ถ้าทำงานกันแบบครอบครัว 1431 01:31:03,543 --> 01:31:05,863 ฉันอยากจะขอบคุณทุกคนที่มาวันนี้ 1432 01:31:06,053 --> 01:31:09,283 อย่างที่พวกคุณรู้ ฉันอยากให้... เราทุกคนอยากมาอยู่ด้วยกัน 1433 01:31:09,473 --> 01:31:11,743 ในวันเมโมเรียลเดย์เพื่อเฉลิมฉลอง 1434 01:31:11,943 --> 01:31:14,783 เรียกได้ว่าเฉลิมฉลองให้ครอบครัวน่ะค่ะ 1435 01:31:14,983 --> 01:31:16,743 ฉลองให้ทหาร และคนของเราที่เรียนจบด้วย 1436 01:31:16,943 --> 01:31:20,833 รู้ไหม เราไม่ได้โตมาแบบทุกข์ยากเข็ญใจ 1437 01:31:21,033 --> 01:31:22,873 เราเคยสบายๆ แต่เราก็ยัง 1438 01:31:23,073 --> 01:31:24,773 ขอบคุณพระเจ้าที่ให้เรามา 1439 01:31:24,973 --> 01:31:28,593 ปู่ของฉันมีหมู ม้า ยาสูบ และแตงโม 1440 01:31:28,793 --> 01:31:30,133 เขามีหมด 1441 01:31:30,333 --> 01:31:33,323 และเราไม่ต้องการอะไรอีก 1442 01:31:34,113 --> 01:31:36,393 ป้าเกรย์มีสวนใหญ่กว่าสนามเด็กเล่น 1443 01:31:36,583 --> 01:31:40,353 และเราจะไปขโมยแตงกวา มะเขือเทศ ตอนเธอออกไปทำงาน 1444 01:31:40,553 --> 01:31:43,733 เธอเอาแป้งโรยใส่ไว้ และบอกเราว่าเป็นยาพิษ 1445 01:31:43,933 --> 01:31:46,153 เราเลยกลัวและไม่กล้ากินมัน แต่เราก็จับได้ว่าป้าโกหก 1446 01:31:46,343 --> 01:31:47,563 เขาพูดว่า 1447 01:31:47,763 --> 01:31:49,443 "ไม่มีพิษ มันคือแป้ง" 1448 01:31:49,643 --> 01:31:51,283 อ้อ โอเค เราล้างมันออกและก็กิน 1449 01:31:51,473 --> 01:31:52,653 เธอบอกว่าจะดัดนิสัยพวกเรา 1450 01:31:52,853 --> 01:31:54,293 เห็นทุกวัน พวกแกขโมยมันไปหมด 1451 01:32:52,443 --> 01:32:54,063 เย่ๆ 1452 01:33:02,243 --> 01:33:05,373 พวกเขาเอาช่วงปีที่ดีที่สุด ของผมไปใช่ไหมล่ะ 1453 01:33:07,913 --> 01:33:09,663 ผมเข้าไปตอนอายุ 52 1454 01:33:10,753 --> 01:33:15,533 และออกมาตอนอายุ 61 หรือ 62 1455 01:33:15,733 --> 01:33:16,923 โธ่เอ๊ย 1456 01:33:19,503 --> 01:33:22,833 เมื่อผมกลับมาบ้าน ผมไปนั่งที่ระเบียงด้านหน้า 1457 01:33:23,023 --> 01:33:26,373 ผมพูดว่า "พระเจ้า ขอเพียงมอบ ความแข็งแกร่งให้ลูก 1458 01:33:26,573 --> 01:33:30,393 "ไม่ใช่เพื่อเกลียด แต่เพื่อจะก้าวต่อไปในชีวิตของลูก" 1459 01:33:32,143 --> 01:33:36,403 ผมนั่งร้องไห้ไป แล้วก็คิดไป นี่ผมก็ร้องไห้แล้ว 1460 01:33:39,733 --> 01:33:41,693 มันทำให้ผมรู้สึกแย่น่ะ 1461 01:33:42,533 --> 01:33:47,563 พวกเขาพยายามจะทำให้เราเผชิญกับ 1462 01:33:47,763 --> 01:33:50,373 อะไรแบบนี้ที่นี่ ทั้งๆ ที่ผมไม่ได้ทำอะไรผิดเลย 1463 01:33:52,413 --> 01:33:54,123 อย่างที่บอก 1464 01:33:58,173 --> 01:33:59,963 เวลาออกมานั่ง 1465 01:34:01,713 --> 01:34:03,423 และพูดคุยเกี่ยวกับเรื่องนี้ที่นี่ 1466 01:34:05,763 --> 01:34:06,993 มันทำให้ผมร้องไห้ 1467 01:34:07,193 --> 01:34:08,143 คุณเข้าใจนะ 1468 01:34:11,313 --> 01:34:12,813 ผมถึงได้อยู่แต่ในห้องของผม 1469 01:34:20,363 --> 01:34:23,303 และบางครั้งผมพบว่าตัวเองกำลังร้องไห้ 1470 01:34:23,503 --> 01:34:25,433 และผมไม่แม้แต่... และผมก็รู้ว่าทำไม 1471 01:34:25,633 --> 01:34:27,913 คุณเข้าใจที่ผมพูดไหม 1472 01:34:36,373 --> 01:34:37,373 ผมรู้แค่ว่า 1473 01:34:39,543 --> 01:34:40,793 มันไม่ถูกต้อง 1474 01:35:43,273 --> 01:35:45,843 มากกว่าหนึ่งในสาม ของที่ดินที่คนผิวดำเป็นเจ้าของ 1475 01:35:46,043 --> 01:35:48,513 ในภาคใต้เป็นทรัพย์สินของทายาท 1476 01:35:48,713 --> 01:35:51,313 กฎหมายทรัพย์สินทายาท มีผลกระทบอย่างไม่ได้สัดส่วน 1477 01:35:51,513 --> 01:35:53,643 ต่อชนกลุ่มน้อยทางเชื้อชาติและชาติพันธุ์ 1478 01:35:53,843 --> 01:35:57,703 ประชากรผู้มีรายได้ต่ำและอยู่ในชนบท 1479 01:35:59,083 --> 01:36:04,243 ครอบครัวรีลส์อยู่ในขั้นตอน ของการรักษาที่ดินของบรรพบุรุษ 1480 01:36:04,443 --> 01:36:07,663 และทำให้ถนนซิลเวอร์ ดอลลาร์ 1481 01:36:07,863 --> 01:36:11,183 เป็นที่อยู่อาศัยอันปลอดภัย สำหรับคนรุ่นต่อๆ ไป 1482 01:37:33,933 --> 01:37:35,553 เดี๋ยวก็รู้ 1483 01:38:23,103 --> 01:38:25,923 อดัมส์ครีกแอสโซซิเอตส์บอกว่า พวกเขามีสิทธิในที่ดินโดยชอบธรรม 1484 01:38:26,123 --> 01:38:29,443 และพวกเขาปฏิบัติต่อ ครอบครัวรีลส์อย่างเป็นธรรม 1485 01:40:35,023 --> 01:40:36,973 คำบรรยายโดย รุจาวดี 1486 01:40:37,173 --> 01:40:39,113 "ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี"