1
00:00:38,539 --> 00:00:40,916
Pada bulan Januari 1865,
2
00:00:41,000 --> 00:00:43,002
tepat sebelum emansipasi,
3
00:00:43,085 --> 00:00:45,671
pemimpin tentara Serikat,
William Tecumseh Sherman, bertemu
4
00:00:45,755 --> 00:00:48,716
sekelompok pendeta kulit hitam
di Carolina Selatan
5
00:00:48,799 --> 00:00:52,970
untuk menanyakan apa yang mereka butuhkan.
6
00:00:55,806 --> 00:00:57,391
Pendeta Garrison Frazier,
7
00:00:57,475 --> 00:00:59,977
sang juru bicara, menjawab:
8
00:01:00,060 --> 00:01:03,063
"Cara terbaik untuk menjaga
kelangsungan hidup kami
9
00:01:03,147 --> 00:01:08,486
"adalah dengan memiliki lahan
yang diolah dan digarap sendiri."
10
00:01:19,789 --> 00:01:25,795
SUNGAI ADAMS
WILAYAH CARTERET, CAROLINA UTARA
11
00:01:58,410 --> 00:02:00,871
Sehari sebelum meninggal,
12
00:02:00,955 --> 00:02:04,875
ayahku berkata, "Gertrude,
Ayah tak akan lama lagi bersama kalian."
13
00:02:04,959 --> 00:02:08,754
Juga, "Pokoknya, jangan sampai
tanahku dimiliki orang kulit putih."
14
00:02:19,056 --> 00:02:23,269
Selamat ulang tahun
15
00:02:23,352 --> 00:02:27,690
Selamat ulang tahun
16
00:02:27,773 --> 00:02:32,278
- Selamat ulang tahun, Nenek
- Gertrude Sayang
17
00:02:32,361 --> 00:02:35,406
Selamat ulang tahun
18
00:02:36,532 --> 00:02:39,243
Nenek, aku ingin memberi tahu
kami mencintaimu.
19
00:02:39,326 --> 00:02:41,912
Suatu berkah bisa bersamamu
selama 95 tahun
20
00:02:41,996 --> 00:02:44,373
dan semoga kami masih lama bisa bersamamu.
21
00:02:44,957 --> 00:02:47,918
Aku akan bicara mewakili semua cucumu.
22
00:02:48,002 --> 00:02:49,378
Ya.
23
00:02:49,461 --> 00:02:53,132
Aku hanya bisa mengatakan
hidup kami di Merrimon luar biasa,
24
00:02:53,215 --> 00:02:54,717
- semua karena Nenek.
- Ya.
25
00:02:54,800 --> 00:02:55,843
Amin.
26
00:02:55,926 --> 00:02:59,388
Aku sangat bersyukur kepada Tuhan
dan juru selamatku
27
00:02:59,471 --> 00:03:02,933
karena dari Merrimon, dari bawah,
dari Silver Dollar Road,
28
00:03:03,017 --> 00:03:04,643
kita tidak punya banyak uang,
29
00:03:04,727 --> 00:03:06,604
tapi punya banyak cinta, banyak...
30
00:03:06,687 --> 00:03:08,188
Lihat semua orang saat ini.
31
00:03:08,272 --> 00:03:09,982
Kau adalah ratu kami.
32
00:03:10,733 --> 00:03:13,360
Kau adalah ibu sekaligus ayah.
33
00:03:13,444 --> 00:03:15,529
Ibu telah menjadi contoh nyata
34
00:03:15,613 --> 00:03:19,700
ibu tunggal itu bisa apa
dan apa yang akan terjadi jika punya niat.
35
00:03:19,950 --> 00:03:24,163
Ibu sudah bekerja sangat keras
selama 95 tahun.
36
00:03:24,246 --> 00:03:28,167
Menyiapkan bunga dan sayuran
tiap hari Jumat.
37
00:03:28,250 --> 00:03:31,378
Pukul lima sore, Ibu ada di ladang.
38
00:03:31,462 --> 00:03:34,131
Ketika alarm berbunyi
pada hari Sabtu pagi,
39
00:03:34,214 --> 00:03:38,385
Ibu bangun pukul 04.00 untuk pergi
ke pasar petani di Morehead City.
40
00:03:46,101 --> 00:03:48,103
Saat aku masih kecil
41
00:03:48,187 --> 00:03:50,731
dan dibesarkan di sini,
di Silver Dollar Road,
42
00:03:52,441 --> 00:03:54,026
aku suka memikirkan masa itu...
43
00:03:54,109 --> 00:03:55,736
MAMIE ELLISON
PUTRI GERTRUDE
44
00:03:55,819 --> 00:03:58,781
karena begitu sederhana. Sangat indah.
45
00:04:00,532 --> 00:04:02,451
Kami merasa bebas.
46
00:04:02,534 --> 00:04:06,205
Merasa bahagia dan dicintai.
47
00:04:06,747 --> 00:04:08,707
Tempat itu seperti sebuah desa.
48
00:04:08,791 --> 00:04:14,672
Kami bebas pergi ke mana pun
dan bermain, serta ada perairan.
49
00:04:14,755 --> 00:04:17,591
Pergi ke perairan itu
bagiku sangat menyenangkan.
50
00:04:19,051 --> 00:04:21,512
Pamanku minum-minum dan mereka selalu...
51
00:04:21,595 --> 00:04:24,139
Ketika berkumpul, mereka bercerita bahwa
52
00:04:24,223 --> 00:04:28,310
di sana ada putri duyung
dan pada waktu tertentu,
53
00:04:28,394 --> 00:04:30,646
kita bisa mendengar
putri duyung bernyanyi.
54
00:04:30,729 --> 00:04:32,982
Dia akan muncul dan mengibaskan rambutnya,
55
00:04:33,065 --> 00:04:37,111
lalu kembali ke dalam air.
Kami duduk mendengarkan.
56
00:04:37,194 --> 00:04:39,488
Mana kami tahu Paman Leonard berbohong.
57
00:04:39,571 --> 00:04:42,157
Tidak ada putri duyung di sana.
58
00:04:42,241 --> 00:04:44,994
Namun, untuk anak kecil, itu sangat indah.
59
00:04:48,247 --> 00:04:50,082
Aku tinggal di New Orleans.
60
00:04:50,165 --> 00:04:53,252
Kami biasa pergi ke sana tiap musim panas
61
00:04:53,335 --> 00:04:55,087
dan hampir setelah dua minggu,
62
00:04:55,170 --> 00:04:58,132
baru kami sadar
sudah waktunya kembali ke New Orleans.
63
00:04:58,215 --> 00:04:59,591
Itu membuat kami sedih.
64
00:04:59,675 --> 00:05:01,468
KIM DUHON
CUCU GERTRUDE - KEPONAKAN MAMIE
65
00:05:01,552 --> 00:05:04,430
Kami menangis
karena tidak ingin hari Jumat itu tiba
66
00:05:04,513 --> 00:05:06,640
dan dijemput Ibu dan Ayah.
67
00:05:06,724 --> 00:05:10,769
Kami tidak ingin pergi. Hanya karena
nostalgia merasakan kebebasan itu.
68
00:05:10,853 --> 00:05:12,980
Kami berkeliling bertelanjang kaki
69
00:05:13,063 --> 00:05:16,066
dari rumah bibi yang satu
ke rumah bibi yang lain,
70
00:05:16,150 --> 00:05:19,570
ke rumah sepupu.
Juga, "Bisa ajak kami berenang hari ini?
71
00:05:19,653 --> 00:05:22,823
"Karena kata Nenek tidak boleh ke sana
tanpa orang dewasa."
72
00:05:22,906 --> 00:05:24,950
Kami punya pantai sendiri.
73
00:05:25,743 --> 00:05:29,538
Paman-pamanku
akan membawa perahunya ke dermaga
74
00:05:29,621 --> 00:05:34,460
dan kami akan lari membantu mereka
menurunkan udang, ikan, dan kepiting.
75
00:05:34,543 --> 00:05:36,754
Masa yang menyenangkan.
76
00:05:36,837 --> 00:05:40,299
Musik, menari, barbeku, konser,
77
00:05:40,382 --> 00:05:44,136
atau gereja setempat
yang mengadakan konser gospel
78
00:05:44,261 --> 00:05:46,513
dan pembaptisan di air.
79
00:05:47,014 --> 00:05:51,018
Berada di bawah sinar matahari,
pasir, disengat ikan pari,
80
00:05:51,101 --> 00:05:54,813
lalu cepat-cepat lari
dan melumuri badan dengan pasir
81
00:05:54,897 --> 00:05:58,901
hanya untuk menghilangkan rasa sakitnya,
itu benar-benar luar biasa.
82
00:05:59,401 --> 00:06:01,195
Luar biasa.
83
00:06:02,029 --> 00:06:05,115
Aku pergi ke pasar dengan Nenek
untuk membantu.
84
00:06:05,532 --> 00:06:09,536
Nenek sangat dihormati
dan punya banyak pelanggan
85
00:06:09,620 --> 00:06:13,707
untuk hasil bumi
dan makanan laut yang dia jual.
86
00:06:13,791 --> 00:06:16,168
Secara teknis, dia mungkin dianggap
87
00:06:16,251 --> 00:06:19,713
sebagai salah satu wanita
kulit hitam terkaya di komunitas
88
00:06:19,797 --> 00:06:25,219
karena properti mereka
nilainya sangat tinggi.
89
00:06:25,886 --> 00:06:28,972
Bagi kami tidak tinggi
dari sudut pandang uang,
90
00:06:29,056 --> 00:06:32,351
tapi tinggi karena sejarahnya
91
00:06:32,434 --> 00:06:35,062
dan keindahannya.
92
00:06:42,194 --> 00:06:44,613
Kita ada di pemakaman
93
00:06:44,696 --> 00:06:46,406
CHARLES LEE REELS
KEPONAKAN GERTRUDE
94
00:06:46,490 --> 00:06:48,700
di sebelah gereja keluarga kami,
Reels Chapel.
95
00:06:49,743 --> 00:06:54,081
Inilah yang kusebut
sebagai pemakaman nomor tiga.
96
00:06:54,998 --> 00:06:57,167
PEMAKAMAN 3 - REELS CHAPEL
SILVER DOLLAR ROAD
97
00:06:57,251 --> 00:07:01,171
Yang nomor satu...
sekitar 200 meter dari sebelah kiriku...
98
00:07:01,255 --> 00:07:02,256
PEMAKAMAN 1
99
00:07:02,339 --> 00:07:07,177
dan itu adalah salah satu
yang dikatakan dalam dokumentasi lama
100
00:07:07,261 --> 00:07:09,429
sebagai "pemakaman kulit hitam pertama."
101
00:07:10,472 --> 00:07:14,643
Pemakaman kedua
terletak di tempat yang lebih tinggi.
102
00:07:14,726 --> 00:07:18,397
PEMAKAMAN 2
103
00:07:18,480 --> 00:07:21,483
Nisan ini milik Elijah Reels,
104
00:07:21,567 --> 00:07:23,735
pemilik pertama properti ini.
105
00:07:24,319 --> 00:07:29,199
Dia dan Suddie Anne memperolehnya
pada bulan November 1911.
106
00:07:29,283 --> 00:07:33,871
Dia kelahiran tahun 1866
107
00:07:33,954 --> 00:07:36,248
dan itu masih masa perbudakan.
108
00:07:45,007 --> 00:07:47,885
"Angkat diri pakai tali belakang sepatu,"
109
00:07:47,968 --> 00:07:50,846
teriak mereka kepada mantan budak.
110
00:07:56,143 --> 00:08:01,356
Meski perintah itu sangat menghina,
itulah yang mereka lakukan.
111
00:08:09,823 --> 00:08:12,367
Petani kulit hitam yang terlantar
112
00:08:12,451 --> 00:08:16,955
mengubah tanah rawa yang murah
menjadi properti idaman.
113
00:08:27,507 --> 00:08:30,052
Namun, kepemilikan tanah berarti kekuatan.
114
00:08:30,135 --> 00:08:32,763
Pada awal abad ke-20,
kelompok supremasi kulit putih
115
00:08:32,846 --> 00:08:36,934
menjalankan kampanye teror terhadap
pemilik tanah kulit hitam di Selatan.
116
00:08:37,017 --> 00:08:39,645
NEW BERN, NC, NEGRO MEMPERJUANGKAN
RUMAH DAN PROPERTI YANG HILANG
117
00:08:39,728 --> 00:08:42,928
Kulit Putih Mencegah Pembangunan Kembali
Distrik Kulit Berwarna yang Dilalap Api.
118
00:08:42,981 --> 00:08:46,068
KUMPULAN WARGA YANG MENGERIKAN MENGERUMUNI
MAYAT NEGRO YANG DIGANTUNG MASSA
119
00:08:46,151 --> 00:08:47,837
MASSA MEMBIARKAN KORBAN
AGAR DILIHAT SEMUA ORANG
120
00:08:47,861 --> 00:08:50,061
Penggantungan Pria Ras
Yang Berjarak Hanya 120 Kilometer
121
00:08:50,113 --> 00:08:53,283
Dari Gedung Kapitol Georgia Menunjukkan
Pengabaian Terhadap Hukum Dan Ketertiban
122
00:08:53,700 --> 00:08:56,495
EMPAT NEGRO DIGANTUNG.
123
00:08:56,578 --> 00:08:59,539
15.000 Orang Melihat
Negro Dibakar Hidup-Hidup
124
00:08:59,623 --> 00:09:02,542
Karena kekerasan dan digantung,
keluarga kulit hitam
125
00:09:02,626 --> 00:09:07,965
terpaksa meninggalkan tanah mereka
dan pergi ke pengasingan di Utara.
126
00:09:18,141 --> 00:09:20,852
Selama abad ke-20,
127
00:09:20,936 --> 00:09:26,483
orang kulit hitam Amerika kehilangan
sekitar 90 persen tanah pertanian mereka.
128
00:09:28,902 --> 00:09:31,697
Elijah Reels adalah kakek buyutku.
129
00:09:31,780 --> 00:09:34,283
Dia bertani dan berkeluarga
di properti itu.
130
00:09:35,450 --> 00:09:38,161
Sayangnya, pada tahun 1939,
131
00:09:38,245 --> 00:09:40,831
dia kehilangan properti itu
karena tunggakan pajak.
132
00:09:40,914 --> 00:09:44,960
Putranya, Mitchell Reels,
kemudian membeli properti itu
133
00:09:45,043 --> 00:09:48,797
pada tahun 1944, di pintu
gedung pengadilan karena tunggakan pajak.
134
00:09:48,880 --> 00:09:53,885
Sayangnya, pada tahun 1970, Mitchell
meninggal tanpa meninggalkan surat wasiat
135
00:09:53,969 --> 00:09:57,597
dan properti itu kemudian
menjadi milik ahli waris Mitchell Reels.
136
00:09:57,681 --> 00:10:00,434
Dari sanalah
semua masalah hukum kami dimulai.
137
00:10:02,060 --> 00:10:05,063
Properti ahli waris
adalah properti yang telah
138
00:10:05,147 --> 00:10:08,483
ditinggalkan dan menjadi incaran
anggota keluarga.
139
00:10:09,693 --> 00:10:12,446
Jadi, ada dokumen yang disampaikan
140
00:10:12,529 --> 00:10:16,366
bahwa nenekku dan saudara-saudaranya
141
00:10:16,450 --> 00:10:20,537
adalah pemilik lahan seluas 26 hektare itu
setelah proses pengadilan.
142
00:10:20,620 --> 00:10:23,248
Jadi, diputuskan
bahwa lahan 26 hektare itu
143
00:10:23,332 --> 00:10:25,792
memang milik ahli waris Mitchell Reels.
144
00:10:25,876 --> 00:10:28,503
1976 PROPERTI AHLI WARIS
MITCHELL REELS DITETAPKAN
145
00:10:30,047 --> 00:10:32,674
Pada malam Mitchell meninggal.
146
00:10:32,758 --> 00:10:34,509
Boleh dia kupanggil "Kakek" saja?
147
00:10:35,510 --> 00:10:37,596
Malam itu cukup indah.
148
00:10:38,305 --> 00:10:41,933
Ada orang datang ke rumah
memberi tahu ibuku Kakek memanggilnya.
149
00:10:42,017 --> 00:10:45,103
Kemudian, ibuku pergi ke rumahnya.
150
00:10:45,187 --> 00:10:49,149
Katanya, Kakek harus pergi ke rumah sakit
karena dia sakit.
151
00:10:49,232 --> 00:10:50,859
MAMIE ELLISON
PUTRI GERTRUDE
152
00:10:50,942 --> 00:10:55,864
Kakek sakit dan tidak tahu
apa dia akan kembali pulang.
153
00:10:55,947 --> 00:10:59,034
Ada beberapa hal
yang ingin Kakek diskusikan
154
00:10:59,117 --> 00:11:00,952
dan Ibu lakukan.
155
00:11:01,036 --> 00:11:04,414
Aku ingat ibuku menanyakan ini tepatnya,
156
00:11:05,290 --> 00:11:07,626
"Ayah, kenapa kau mau
157
00:11:09,002 --> 00:11:13,673
"aku melakukan semua ini,
padahal kau punya anak laki-laki?"
158
00:11:13,757 --> 00:11:18,178
Jawabnya, "Karena aku tahu
kau akan melakukannya.
159
00:11:18,261 --> 00:11:19,888
"Aku tahu kau bisa diandalkan."
160
00:11:37,781 --> 00:11:40,283
Katanya, "Tetaplah bersama ibumu.
161
00:11:40,367 --> 00:11:42,244
"Bersama tanah ini."
162
00:11:42,327 --> 00:11:44,871
Karena dia tahu Ibu paling kuat.
163
00:11:44,955 --> 00:11:46,415
MELVIN DAVIS
PUTRA GERTRUDE
164
00:11:46,498 --> 00:11:48,434
Kakek tahu Ibu akan melakukan
apa yang harus dia lakukan
165
00:11:48,458 --> 00:11:52,295
untuk mempertahankan tanah ini.
166
00:11:58,552 --> 00:12:00,804
Aku ingat semuanya.
167
00:12:01,805 --> 00:12:06,435
Ingat semuanya karena tidak ada tempat
168
00:12:07,144 --> 00:12:10,647
di properti ini yang belum kudatangi.
169
00:12:12,691 --> 00:12:15,777
Aku tahu letak setiap jengkalnya
170
00:12:15,861 --> 00:12:17,446
CLASSIE CURLEY
SAUDARI GERTRUDE
171
00:12:17,529 --> 00:12:23,535
karena aku sering lewat sini waktu kecil.
172
00:12:27,164 --> 00:12:29,708
Aku sangat mencintai tanah ini.
173
00:12:31,042 --> 00:12:35,088
Setiap ada libur dari tugas militer,
174
00:12:35,172 --> 00:12:39,718
aku akan selalu kembali ke sini
untuk mencari kedamaian dan ketenangan.
175
00:12:39,801 --> 00:12:42,679
Aku bisa pergi ke Sungai Adams,
176
00:12:42,762 --> 00:12:44,931
duduk di sana, dan merenungkan,
177
00:12:45,015 --> 00:12:46,683
CHARLES LEE REELS
PUTRA CLASSIE
178
00:12:46,766 --> 00:12:50,645
bukan hanya masa laluku
saat dibesarkan di sini,
179
00:12:50,729 --> 00:12:55,025
tapi segala hal yang ada di pikiranku.
180
00:12:55,108 --> 00:13:00,155
Aku bisa menatap air dan bilang, "Hei,"
181
00:13:00,822 --> 00:13:04,034
mengatakan kepada diriku sendiri,
"Ini pun sudah baik."
182
00:13:06,661 --> 00:13:10,999
Sejak saat itu, Shedrick,
yang merupakan saudara Mitchell,
183
00:13:11,082 --> 00:13:14,669
ikut campur mengurus akta dari New Jersey.
184
00:13:15,879 --> 00:13:20,717
Dia kembali, sudah mendaftarkannya
di pengadilan kami, pengadilan setempat,
185
00:13:20,800 --> 00:13:23,345
mendaftarkan ini sebagai milik pribadi
186
00:13:23,428 --> 00:13:26,640
yang kini menjadi miliknya,
tanpa sepengetahuan keluarga.
187
00:13:26,723 --> 00:13:28,141
Tak lama kemudian,
188
00:13:28,225 --> 00:13:30,977
kami mulai mendengar kabar
189
00:13:31,061 --> 00:13:33,605
bahwa properti itu
dijual kepada orang lain,
190
00:13:33,688 --> 00:13:35,649
yang tak diketahui keluarga.
191
00:13:36,733 --> 00:13:39,069
Jadi, dalam kurun waktu itu, nenekku,
192
00:13:39,152 --> 00:13:41,279
yang dijadikan pengurus properti,
193
00:13:41,363 --> 00:13:43,156
diajak kembali.
194
00:13:43,240 --> 00:13:46,743
Dia kemudian bertugas mencari orang
untuk mewakili keluarga
195
00:13:46,826 --> 00:13:49,246
KIM DUHON
CUCU GERTRUDE - KEPONAKAN MAMIE
196
00:13:49,329 --> 00:13:51,164
untuk menunjukkan properti ini
197
00:13:51,248 --> 00:13:55,627
adalah milik ahli waris Mitchell Reels
dan bukan milik Shedrick.
198
00:13:56,294 --> 00:13:58,630
Pada tanggal 19 Maret 1979,
199
00:13:58,713 --> 00:14:01,049
pengadilan menetapkan Shedrick Reels
sebagai pemilik sah
200
00:14:01,132 --> 00:14:03,718
tanah seluas lima hektare di tepi pantai.
201
00:14:03,802 --> 00:14:07,556
Keluarga mengatakan tidak diberi tahu.
202
00:14:07,639 --> 00:14:09,391
PROPERTI AHLI WARIS
MITCHELL REELS
203
00:14:09,474 --> 00:14:13,520
Jadi, tanah seluas 5,4 hektare itu
menjadi sengketa.
204
00:14:13,603 --> 00:14:16,940
Itu adalah bagian properti
yang diinginkan pengembang.
205
00:14:17,023 --> 00:14:21,194
Real estat premium, properti tepi pantai
yang sudah berkembang.
206
00:14:21,987 --> 00:14:24,823
Di sanalah tempat tinggal pamanku.
207
00:14:25,699 --> 00:14:29,536
Itulah yang dibutuhkan para pengembang
208
00:14:29,619 --> 00:14:31,746
karena bagian itu indah.
209
00:14:31,830 --> 00:14:32,956
Real estat premium.
210
00:14:33,039 --> 00:14:34,833
RUMAH MELVIN - RUMAH LICURTIS
211
00:14:34,958 --> 00:14:37,085
TANAH YANG DIKLAIM OLEH
ADAMS CREEK ASSOCIATES
212
00:14:49,639 --> 00:14:53,184
MELVIN DAVIS
PUTRA GERTRUDE
213
00:14:53,268 --> 00:14:56,479
Ini usianya 200 tahun.
214
00:14:56,563 --> 00:14:58,440
Pekuburan di atas ini.
215
00:15:00,775 --> 00:15:03,903
Aku tak pernah menyangka
di sini ada jalan.
216
00:15:03,987 --> 00:15:07,198
Lebih dari 100 tahun. Mungkin 200.
217
00:15:09,868 --> 00:15:13,580
Elijah Reels memiliki 16 hektare lagi,
218
00:15:14,205 --> 00:15:16,416
tepat di sana, sampai...
219
00:15:16,499 --> 00:15:19,628
Dari pemakaman sampai ke lembah itu.
220
00:15:19,711 --> 00:15:24,591
Mereka biasa turun lewat sini
untuk sampai ke sini.
221
00:15:25,425 --> 00:15:28,386
Mereka datang dari sana...
Ada perkebunan di sana.
222
00:15:28,470 --> 00:15:29,679
Enam belas hektare.
223
00:15:29,763 --> 00:15:32,932
Dari sana mereka akan lewat
jalan ini, lalu kembali
224
00:15:33,016 --> 00:15:34,726
ke perairan ini.
225
00:15:34,809 --> 00:15:35,809
Inilah jalannya.
226
00:15:37,937 --> 00:15:42,734
Kita masih berada di areal 26 hektare itu.
227
00:15:42,817 --> 00:15:45,528
Ini masih 26 hektare dari perairan.
228
00:15:48,740 --> 00:15:51,910
Lalu, masih ada 18 hektare lagi
di belakang itu.
229
00:15:51,993 --> 00:15:54,496
Dari sana bisa ke Sungai Dumpling.
230
00:15:54,579 --> 00:15:56,790
Ya, semua ini properti milik Reels.
231
00:15:59,167 --> 00:16:00,377
Naik ke bukit ini.
232
00:16:02,295 --> 00:16:04,631
Di sini tadinya kuburan.
233
00:16:04,714 --> 00:16:08,176
Di sini tadinya kuburan,
kalian lihat, nisan ini.
234
00:16:08,259 --> 00:16:09,094
PEMAKAMAN NOMOR 2
235
00:16:09,177 --> 00:16:10,970
Beberapa kuburan ini
236
00:16:11,054 --> 00:16:13,014
masih berisi...
237
00:16:13,098 --> 00:16:14,349
Juga satu di sini.
238
00:16:14,432 --> 00:16:15,767
Mungkin dililiti akar.
239
00:16:16,768 --> 00:16:21,815
Dia kelahiran tahun 1946.
240
00:16:26,528 --> 00:16:29,739
Ada sungai di belakang kita.
Namanya Sungai Dumpling.
241
00:16:29,823 --> 00:16:31,908
Yang di belakang itu Sungai Dumpling.
242
00:16:32,826 --> 00:16:34,077
Lihat?
243
00:16:34,160 --> 00:16:35,829
Kita dikelilingi air.
244
00:16:35,912 --> 00:16:38,623
Jika kita terus turun
sampai ke belakang pemakaman,
245
00:16:38,707 --> 00:16:42,043
kita akan sampai
ke sungai yang airnya mengalir.
246
00:16:43,628 --> 00:16:45,338
Jadi, kita dikelilingi air.
247
00:16:56,182 --> 00:16:57,934
Namun, tiba-tiba saja,
248
00:16:58,017 --> 00:17:00,395
aku ingat pada hari Minggu pagi
249
00:17:00,478 --> 00:17:02,689
sebelum bersiap ke gereja atau apa pun,
250
00:17:02,772 --> 00:17:05,483
selalu ada pertemuan kecil di rumah Nenek.
251
00:17:05,567 --> 00:17:08,653
Pagi-pagi sekali
karena ada sesuatu yang terjadi,
252
00:17:08,737 --> 00:17:11,948
ada yang sedang terjadi,
yang pada saat itu,
253
00:17:12,031 --> 00:17:17,162
mereka mulai mendapat pemberitahuan
bahwa properti itu bermasalah.
254
00:17:17,829 --> 00:17:20,915
Seseorang mengatakan
memiliki properti itu.
255
00:17:20,999 --> 00:17:23,710
Kami, anak-anak,
tahu sesuatu sedang terjadi,
256
00:17:23,793 --> 00:17:25,712
tapi tidak tahu itu apa.
257
00:17:25,795 --> 00:17:28,965
Namun, saat dewasa, aku perlahan mulai
258
00:17:29,048 --> 00:17:32,135
tahu bahwa ini adalah masalah besar.
259
00:17:32,218 --> 00:17:33,261
Ini serius.
260
00:17:38,933 --> 00:17:43,438
Meski sebelumnya pihak keluarga sendiri
sudah memperkarakan ke pengadilan
261
00:17:43,521 --> 00:17:47,734
untuk menegaskan bahwa mereka adalah
pemilik yang benar dan sah dari tanah ini,
262
00:17:47,817 --> 00:17:49,986
sidang selanjutnya
yang diajukan anggota keluarga...
263
00:17:50,069 --> 00:17:51,756
ANITA EARLS
HAKIM MAHKAMAH AGUNG, CAROLINA UTARA
264
00:17:51,780 --> 00:17:53,340
PENGACARA MELVIN DAN LICURTIS, 2006-2007
265
00:17:53,364 --> 00:17:54,699
yang lain,
266
00:17:54,783 --> 00:17:57,869
lalu orang yang membeli tanah
dari anggota keluarga tersebut
267
00:17:57,952 --> 00:18:00,163
mengatakan mereka pemilik tanah itu,
268
00:18:00,246 --> 00:18:04,751
telah menghasilkan putusan yang tidak...
269
00:18:04,834 --> 00:18:09,339
Atau bisa dikatakan penyelesaian damai,
yang tak disetujui pihak keluarga.
270
00:18:10,298 --> 00:18:13,218
Jadi, saat kuterima,
keluarga menjadi tergugat.
271
00:18:13,301 --> 00:18:15,053
Merekalah yang dituntut.
272
00:18:15,136 --> 00:18:19,557
Menurut pihak penggugat,
perusahaan Adams Creek Associates,
273
00:18:19,641 --> 00:18:22,811
keluarga itu masuk tanpa izin
di tanahnya sendiri.
274
00:18:35,365 --> 00:18:39,035
Melvin selalu menjadi sosok ayah
di tengah keluarga.
275
00:18:39,118 --> 00:18:41,871
Yang dia pikirkan dan katakan
sangat penting.
276
00:18:45,792 --> 00:18:50,004
Melvin sejak dahulu suka mobil
277
00:18:50,922 --> 00:18:52,257
dan tentu saja, wanita.
278
00:18:52,340 --> 00:18:54,551
Dia tidak peduli warna kulit mereka.
279
00:18:55,176 --> 00:18:59,222
Dia suka berpakaian modis,
pergi memancing, dan menghasilkan uang.
280
00:18:59,305 --> 00:19:03,309
Dia bekerja untuk seorang pemilik kapal
dan menghasilkan uang.
281
00:19:11,276 --> 00:19:15,905
Aku sudah memancing di sini
selama 53 tahun.
282
00:19:17,073 --> 00:19:20,201
Aku memperoleh izin usaha
pada usia 16 tahun.
283
00:19:20,285 --> 00:19:21,744
Selalu memancing di sini.
284
00:19:21,828 --> 00:19:23,079
Di situlah aku bekerja.
285
00:19:24,163 --> 00:19:25,540
Aku akan mati di laut ini.
286
00:19:26,583 --> 00:19:31,546
Aku membantu Ayah
menyekolahkan saudara dan saudariku
287
00:19:31,671 --> 00:19:33,006
dari bekerja di sana.
288
00:19:34,632 --> 00:19:37,176
Saat itu usiaku 14 atau 15 tahun
289
00:19:37,260 --> 00:19:41,681
dan kadang-kadang aku menghasilkan
1.000 dolar seminggu di laut itu.
290
00:19:43,433 --> 00:19:44,851
Aku tak bisa bersekolah
291
00:19:44,934 --> 00:19:49,022
karena aku harus memastikan
saat mereka pergi ke sekolah
292
00:19:49,105 --> 00:19:50,315
bisa berpakaian bagus,
293
00:19:50,398 --> 00:19:53,234
memakai baju baru
untuk mulai sekolah dan...
294
00:19:57,488 --> 00:19:58,948
Jadi, begitulah hidupku.
295
00:19:59,032 --> 00:20:02,118
Itu yang kulakukan. Itu pekerjaanku.
296
00:20:03,453 --> 00:20:07,165
Aku penangkap udang. Aku nelayan.
Aku penangkap kepiting.
297
00:20:10,335 --> 00:20:14,172
Bagiku, itu menyenangkan.
298
00:20:15,590 --> 00:20:17,926
Aku merasa damai di laut.
299
00:20:30,980 --> 00:20:34,817
Paman Melvin adalah orang
yang selalu punya
300
00:20:34,901 --> 00:20:37,153
uang dan nasihat.
301
00:20:38,071 --> 00:20:41,866
Dia adalah paman yang sangat karismatik
302
00:20:41,950 --> 00:20:45,203
dan dia selalu berusaha
membuka jalan di tengah komunitas
303
00:20:45,286 --> 00:20:49,624
agar kami...
Membuat semua berjalan lancar.
304
00:21:01,260 --> 00:21:03,388
Mulai tahun 1920-an,
305
00:21:03,471 --> 00:21:05,390
industri rekreasi meledak
306
00:21:05,473 --> 00:21:06,933
di sepanjang pesisir Atlantik.
307
00:21:16,734 --> 00:21:19,153
Meski dibesarkan di Beaufort,
308
00:21:19,237 --> 00:21:22,907
kami tak bisa bebas datang ke sana
untuk berenang.
309
00:21:26,744 --> 00:21:30,415
Jadi, ayahku akan selalu
membawa kami ke Merrimon.
310
00:21:30,498 --> 00:21:32,792
Saat itu namanya bukan Merrimon.
311
00:21:32,875 --> 00:21:35,128
Kami menyebutnya Silver Dollar.
312
00:21:35,211 --> 00:21:38,297
Kebanyakan orang di sekitar sini
313
00:21:39,340 --> 00:21:41,300
pergi ke Silver Dollar.
314
00:21:42,510 --> 00:21:45,471
Komunitas di sana ramah
315
00:21:45,555 --> 00:21:48,391
dan biasanya, tidak ada
316
00:21:48,474 --> 00:21:51,352
orang kulit putih datang ke komunitas itu.
317
00:21:51,936 --> 00:21:53,771
Jadi, itu penting,
318
00:21:55,314 --> 00:21:58,067
sehingga kami merasa aman.
319
00:22:02,530 --> 00:22:05,700
Itu saja satu-satunya tempat
yang bisa didatangi
320
00:22:05,783 --> 00:22:10,246
tanpa khawatir menjadi sasaran hukum
321
00:22:10,329 --> 00:22:13,708
dan tidak perlu merasa
322
00:22:13,791 --> 00:22:17,003
dilecehkan.
323
00:22:17,086 --> 00:22:18,337
Kita bisa santai.
324
00:22:29,348 --> 00:22:32,060
LICURTIS REELS
PUTRA GERTRUDE
325
00:22:41,444 --> 00:22:43,237
Paman Licurtis.
326
00:22:43,321 --> 00:22:44,405
Dia sangat rendah hati.
327
00:22:45,156 --> 00:22:47,575
Paman Licurtis adalah tukang batu bata.
328
00:22:47,658 --> 00:22:49,744
Dia bekerja memakai tangan.
329
00:22:49,827 --> 00:22:51,329
Dia sangat menyenangkan.
330
00:22:51,412 --> 00:22:55,625
Dia suka menyanyi,
bersenandung, dan makan.
331
00:22:57,043 --> 00:23:00,213
Dia paman yang disukai semua orang.
332
00:23:01,839 --> 00:23:03,633
Aku dekat dengan Licurtis.
333
00:23:03,716 --> 00:23:05,593
Kami dibesarkan bersama di rumah.
334
00:23:06,052 --> 00:23:10,181
Jadi, kami melakukan banyak hal bersama,
seperti berpesta.
335
00:23:14,060 --> 00:23:16,479
Entah siapa yang beri tahu
dia bisa menari.
336
00:23:16,562 --> 00:23:17,730
Dia tidak bisa menari.
337
00:23:19,690 --> 00:23:22,276
Dia hanya riang...
338
00:23:22,360 --> 00:23:24,237
Dia hanya orang yang periang.
339
00:23:24,320 --> 00:23:28,116
Dia suka bersama orang.
Dia suka tertawa dan bercanda.
340
00:23:28,199 --> 00:23:32,995
Jadi, dia adalah orang yang...
benar-benar enak diajak bersenang-senang.
341
00:23:38,084 --> 00:23:40,920
Pertama mendengar tentang Fantasy Island,
342
00:23:41,003 --> 00:23:43,005
kubilang, "Di mana Fantasy Island itu?"
343
00:23:43,089 --> 00:23:44,966
Aku dengar di radio.
344
00:23:45,049 --> 00:23:48,970
Kemudian diumumkan,
kata mereka, "Di Merrimon."
345
00:23:49,053 --> 00:23:50,596
Kataku, "Di Merrimon?"
346
00:23:50,680 --> 00:23:53,432
Jawab mereka,
"Ke Silver Dollar yang lama."
347
00:23:53,516 --> 00:23:55,852
Kubilang, "Astaga, maksud mereka..."
348
00:23:55,935 --> 00:23:58,938
Saat itulah aku mulai mencari tahu.
349
00:23:59,021 --> 00:24:02,024
Kata mereka, "Ya, mereka membuka
kelab kecil di sana."
350
00:24:02,108 --> 00:24:04,235
Melvin berlari dan itu disebut...
351
00:24:04,318 --> 00:24:05,862
Banyak orang datang ke sana.
352
00:24:11,159 --> 00:24:13,369
Setiap musim, ada sesuatu yang berbeda.
353
00:24:13,452 --> 00:24:15,288
Ada Soul Train selama setahun.
354
00:24:15,371 --> 00:24:19,000
Kami mengecat kereta di lantai
lengkap dengan relnya.
355
00:24:19,625 --> 00:24:21,794
Lalu, kita menari di jalur Soul Train.
356
00:24:22,712 --> 00:24:26,841
Aku ingat banyak Marinir dari Cherry Point
yang datang ke sini.
357
00:24:29,594 --> 00:24:31,387
Ada pesta, teman
358
00:24:31,470 --> 00:24:35,016
dari segala penjuru, jauh-jauh dari
Liberty City untuk bergabung dengan kami.
359
00:24:35,099 --> 00:24:36,350
LICURTIS REELS
PUTRA GERTRUDE
360
00:24:36,434 --> 00:24:40,897
Baik kulit hitam atau putih,
dan setiap akhir pekan akan macet.
361
00:24:48,905 --> 00:24:52,408
Kami suruh teman datang naik bus Greyhound
dan mengajak disjoki.
362
00:24:52,491 --> 00:24:54,994
Lalu, dia datang mengajak disjoki itu.
363
00:24:55,703 --> 00:24:59,498
Orang mengikuti bus di belakangnya
dan memenuhi pantai ini.
364
00:25:02,043 --> 00:25:05,046
Kusuruh kelompok lain datang
dan bermain di pantai.
365
00:25:05,129 --> 00:25:07,632
Ya, kami hanya bersenang-senang.
366
00:25:25,358 --> 00:25:27,735
Pada saat semua ini mulai terjadi,
367
00:25:28,569 --> 00:25:32,323
daerah di sekitar kami berubah.
368
00:25:33,699 --> 00:25:35,576
Kami juga bisa melihat
369
00:25:35,660 --> 00:25:41,374
yang mereka perbuat dengan marina,
tempat parkir kapal, wilayah yang diplot.
370
00:25:42,375 --> 00:25:45,920
Jadi, kami tahu,
inilah rencana untuk komunitas kami.
371
00:25:46,003 --> 00:25:50,424
Kami tahu kami harus benar-benar bersatu
untuk menyelamatkan komunitas
372
00:25:50,508 --> 00:25:53,636
karena jika semua ini terjadi di sini,
373
00:25:53,719 --> 00:25:56,889
kami tak akan mampu
membayar pajak di sini.
374
00:25:56,973 --> 00:25:59,392
Karena kami tak memiliki penghasilan
375
00:25:59,475 --> 00:26:02,895
seperti yang dibawa orang dari
negara bagian lain yang datang ke sini.
376
00:26:10,528 --> 00:26:14,991
RODERICK ELLISON
KEPONAKAN MELVIN
377
00:26:22,790 --> 00:26:26,127
NATE ELLISON
CUCU KEPONAKAN MELVIN
378
00:26:35,553 --> 00:26:37,638
Tadinya ini tidak...
379
00:26:37,722 --> 00:26:40,766
Tadinya airnya tidak sampai ke sini.
380
00:26:40,891 --> 00:26:44,687
Ayah ibuku membantu
381
00:26:44,770 --> 00:26:47,815
menyingkirkan kapal lain
yang datang melalui
382
00:26:47,898 --> 00:26:49,066
wilayah penuh air itu.
383
00:26:50,109 --> 00:26:52,695
Saat itulah disebut "intracoastal."
384
00:26:53,279 --> 00:26:56,699
Karena kita bisa naik kapal,
pergi ke Florida, berkeliling.
385
00:26:57,408 --> 00:26:58,659
Mereka semua lewat sini.
386
00:27:01,287 --> 00:27:03,664
Astaga, mereka membangun rumah di sini.
387
00:27:06,125 --> 00:27:09,045
Tahu perlu berapa lama
untuk sampai ke Sneads Ferry?
388
00:27:09,170 --> 00:27:10,212
Sekitar lima jam.
389
00:27:10,296 --> 00:27:11,380
- Tidak...
- Enam jam.
390
00:27:11,464 --> 00:27:13,090
Tidak. Itu akan makan waktu seharian.
391
00:27:13,758 --> 00:27:18,846
Jika berangkat dari Merrimon,
katakan pukul 09.00,
392
00:27:18,929 --> 00:27:21,599
berangkat dari belakang,
dari Silver Dollar,
393
00:27:21,682 --> 00:27:26,020
maka kita akan tiba
di Sneads Ferry pukul 17.00.
394
00:27:27,063 --> 00:27:29,065
Tidak bisa mencari udang siang hari.
395
00:27:29,148 --> 00:27:32,026
Maksudku, tidak bisa malam hari,
hanya bisa siang hari.
396
00:27:36,322 --> 00:27:38,699
Saat aku menangkap udang
di timur tahun lalu,
397
00:27:38,783 --> 00:27:40,242
hanya bisa pada malam hari.
398
00:27:40,326 --> 00:27:42,286
Siang hari hanya bisa menangkap ikan.
399
00:27:42,370 --> 00:27:44,997
Ya, hanya ikan.
Siang hari tak akan dapat udang.
400
00:27:45,081 --> 00:27:46,707
Lalu, bekerja melihat bulan.
401
00:27:46,791 --> 00:27:48,042
Bekerja melihat bulan.
402
00:27:48,125 --> 00:27:50,336
- Bulan muncul, kita mulai.
- Cari udang.
403
00:28:23,411 --> 00:28:25,037
- Sudah?
- Sudah.
404
00:28:25,830 --> 00:28:27,581
Aku akan isi tangki satunya.
405
00:28:27,665 --> 00:28:28,707
Ya.
406
00:28:28,791 --> 00:28:30,334
- Di sisi satunya?
- Ya.
407
00:28:38,050 --> 00:28:40,052
Itu perahu udang, bukan?
408
00:28:40,177 --> 00:28:41,178
Sepertinya begitu.
409
00:28:42,221 --> 00:28:44,014
Datang ke arah kita.
410
00:29:26,265 --> 00:29:28,684
Biar ayahku mengemudi
atau kau ingin mengemudi?
411
00:29:28,767 --> 00:29:31,187
- Ya. Aku mengamati.
- Biar dia...
412
00:29:31,270 --> 00:29:33,439
Aku sudah lama sekali tidak ke sini.
413
00:29:33,522 --> 00:29:35,357
Biar Ayah saja. Aku mau keluar.
414
00:29:35,441 --> 00:29:36,442
Roderick saja.
415
00:29:37,776 --> 00:29:38,777
Hei, Ayah.
416
00:29:40,321 --> 00:29:42,281
Mau mengemudi sebentar?
417
00:29:42,364 --> 00:29:43,741
Aku butuh istirahat. Panas.
418
00:29:43,824 --> 00:29:44,824
Sudah kuberi tahu.
419
00:29:44,867 --> 00:29:47,328
Kujelaskan... Kemarikan, biar aku saja.
420
00:29:47,411 --> 00:29:49,205
- Pelan-pelan.
- Aku siap menyerahkan.
421
00:29:49,288 --> 00:29:51,832
- Menjelaskan apa?
- Dia sudah kuberi tahu.
422
00:29:51,916 --> 00:29:54,293
Suatu hari, aku sedang melempar jaring
423
00:29:54,376 --> 00:29:57,588
dan aku bawa... bersamaku pada suatu pagi.
424
00:29:57,671 --> 00:30:01,258
Lalu, ada kapal, seukuran ini,
terus melewati haluan.
425
00:30:01,342 --> 00:30:03,636
Aku ke sana, dia kuhajar sampai jatuh.
426
00:30:03,719 --> 00:30:07,056
Kapalnya penuh asap. Tak bisa kukejar.
427
00:30:07,139 --> 00:30:08,432
Aku diusir dari sana.
428
00:30:08,516 --> 00:30:12,144
Kubilang, "Aku berusaha menabrakmu
selama sepuluh menit terakhir.
429
00:30:12,228 --> 00:30:14,855
"Kalau lewat sana lagi, akan kutabrak.
430
00:30:15,814 --> 00:30:17,316
"Akan kutenggelamkan."
431
00:30:19,151 --> 00:30:20,151
Tidak bisa...
432
00:30:22,905 --> 00:30:25,699
Pada tahun 2002, Adams Creek Associates
433
00:30:25,783 --> 00:30:30,538
melaporkan Melvin dan Licurtis
atas pelanggaran masuk tanpa izin.
434
00:30:30,621 --> 00:30:32,581
10 FEB. 2004
DEPOSISI MELVIN DAVIS:
435
00:30:32,665 --> 00:30:35,251
"Tuan Davis, di mana alamat Anda?"
436
00:30:35,834 --> 00:30:39,213
"484 Silver Dollar Road."
437
00:30:39,588 --> 00:30:44,260
"Sudah berapa lama tinggal di sana?"
438
00:30:44,343 --> 00:30:48,472
"Aku sudah tinggal di sana
sepanjang hidupku."
439
00:30:49,515 --> 00:30:52,226
Pada tahun 2004, pengadilan memutuskan
bahwa Melvin dan Licurtis
440
00:30:52,309 --> 00:30:56,939
harus memindahkan rumah dan berhenti
masuk tanpa izin di tepi pantai.
441
00:30:57,022 --> 00:30:59,191
Kasus ini timbul tenggelam, aku tidak...
442
00:30:59,275 --> 00:31:00,985
Lalu, saat kembali,
443
00:31:01,068 --> 00:31:04,655
akan kembali
dengan lebih banyak kebodohan.
444
00:31:05,447 --> 00:31:09,076
Yang paling gila
adalah ketika mereka datang
445
00:31:09,159 --> 00:31:11,704
dan menaruh pemberitahuan penggusuran
di rumah-rumah.
446
00:31:12,162 --> 00:31:14,290
Di rumah Licurtis dan Melvin.
447
00:31:14,373 --> 00:31:18,085
PEMBERITAHUAN PENGGUSURAN
KEPADA: Melvin Davis dan semua Penghuni
448
00:31:18,168 --> 00:31:19,878
FILM BUATAN KELUARGA REELS
449
00:31:23,173 --> 00:31:25,301
Saat situasi ini mulai memanas
450
00:31:25,384 --> 00:31:27,261
dan kami tahu itu makin serius,
451
00:31:27,344 --> 00:31:31,140
Melvin dihabisi di banyak pekerjaan.
452
00:31:31,640 --> 00:31:33,142
Banyak pekerjaannya hilang.
453
00:31:33,225 --> 00:31:35,769
Orang tidak mau membeli makanan lautnya
454
00:31:35,853 --> 00:31:39,898
dan dia diancam,
jika tidak mau meninggalkan rumahnya.
455
00:31:39,982 --> 00:31:43,444
Rumah yang sedang dia bangun mau dibakar.
456
00:31:43,527 --> 00:31:46,780
Lalu, ada orang meledakkan kapalnya.
457
00:31:49,491 --> 00:31:50,909
Saat kapal itu diledakkan,
458
00:31:50,993 --> 00:31:54,872
dia meminta penyelam datang
untuk menilai kerusakannya,
459
00:31:54,955 --> 00:31:57,374
sebelum dia sampai pada kesimpulan itu,
460
00:31:57,458 --> 00:31:59,627
"Hei, ya, kapalku diledakkan."
461
00:32:01,211 --> 00:32:04,006
Itu benar-benar menakutkan bagi Melvin.
462
00:32:04,089 --> 00:32:05,090
IZIN BANGUNAN
463
00:32:05,174 --> 00:32:06,383
REKAMAN MAMIE (2011)
464
00:32:06,467 --> 00:32:09,595
Melvin mengikuti segala peraturan wilayah.
465
00:32:09,678 --> 00:32:14,099
Dia meminta seorang pensurvei datang dan
menunjukkan surat kepemilikan properti.
466
00:32:14,767 --> 00:32:19,188
Dia punya IMB untuk rumah
dan tempat usahanya.
467
00:32:20,272 --> 00:32:24,777
Ini izinnya dari badan
penegak hukum alkohol (ALE)
468
00:32:24,860 --> 00:32:27,363
Negara Bagian Carolina Utara.
469
00:32:28,280 --> 00:32:31,950
Saat Melvin membuka Fantasy Island,
470
00:32:32,034 --> 00:32:36,038
dia sudah punya izin penjualan bir
dan minuman.
471
00:32:37,498 --> 00:32:40,376
Kami tahu kami melawan kekuasaan,
472
00:32:40,918 --> 00:32:42,670
kami tahu kami melawan uang,
473
00:32:44,129 --> 00:32:47,549
dan kami tahu
kami tidak bermain-main dengan orang
474
00:32:48,842 --> 00:32:50,469
yang menganggap kami enteng.
475
00:32:50,552 --> 00:32:52,262
Mereka sangat menginginkan tanah ini.
476
00:33:01,313 --> 00:33:03,774
Ibuku mulai khawatir.
477
00:33:03,857 --> 00:33:05,859
Mudah tahu kapan dia benar-benar stres
478
00:33:05,943 --> 00:33:09,780
karena dia akan memutar
album gerejanya, album gospelnya.
479
00:33:09,863 --> 00:33:11,448
Dia akan menangis seharian.
480
00:33:11,532 --> 00:33:14,827
Jadi, aku datang ke rumah
dan tanya, "Ada apa?"
481
00:33:14,952 --> 00:33:17,621
Dia akan jawab,
"Tanah ini membuatku resah.
482
00:33:17,705 --> 00:33:21,500
"Sheriff tadi datang ke sini
membawakan surat gugatan.
483
00:33:21,583 --> 00:33:24,628
"Entah soal apa."
484
00:33:25,504 --> 00:33:26,839
Aku akan menenangkannya,
485
00:33:26,922 --> 00:33:29,091
tapi ini benar-benar...
486
00:33:29,174 --> 00:33:30,843
Entah bagaimana menggambarkannya.
487
00:33:30,926 --> 00:33:33,137
Situasinya sangat berat.
488
00:33:36,473 --> 00:33:41,103
Nenek mulai sampai ke titik
yang mulai mengganggunya.
489
00:33:41,520 --> 00:33:45,941
Bibi Mamie, yang berperan penting
dalam semua ini...
490
00:33:46,024 --> 00:33:47,401
adalah penyelamat.
491
00:33:47,484 --> 00:33:51,280
Dia yang mengurusi semua penulisan catatan
492
00:33:51,363 --> 00:33:57,244
dan menyimpan semua dokumen
tetap utuh dan teratur.
493
00:33:57,327 --> 00:34:00,080
Kami bisa begini karena Bibi Mamie.
494
00:34:04,001 --> 00:34:05,627
Di keluargaku,
495
00:34:06,253 --> 00:34:10,632
kami dibesarkan
untuk menjadi wanita yang kuat.
496
00:34:11,425 --> 00:34:14,470
Aku banyak mewarisi sifat ibuku,
497
00:34:15,596 --> 00:34:21,143
tapi aku merasa tak sekuat ibuku
498
00:34:21,226 --> 00:34:27,232
karena terkadang, memikul beban
tanggung jawab yang kumiliki sekarang,
499
00:34:27,316 --> 00:34:29,777
bisa melelahkan.
500
00:34:33,280 --> 00:34:36,992
Terkadang, itu membuatku tertekan
501
00:34:37,868 --> 00:34:42,039
karena terkadang aku merasa
aku tidak punya kehidupan.
502
00:34:43,248 --> 00:34:46,210
Saat aku masuk penjara,
semua ini tanah lapang.
503
00:34:46,335 --> 00:34:48,337
Gila.
504
00:34:48,420 --> 00:34:50,547
Ini... Aku serius.
505
00:34:50,631 --> 00:34:52,591
Tadinya tidak ada pohon di sini.
506
00:34:56,345 --> 00:34:58,806
Lihat, jalan itu. Sekarang...
507
00:34:58,889 --> 00:35:00,849
Ingat itu, Nenek?
508
00:35:01,099 --> 00:35:04,686
Baik, ini... Ini menuju Sungai Dumpling.
509
00:35:05,062 --> 00:35:07,773
Aku melihatnya. Astaga.
510
00:35:07,856 --> 00:35:10,108
Ya. Ini Sungai Dumpling.
511
00:35:10,692 --> 00:35:14,029
Jadi, kita berada di tanah Johnny Quinn
yang satunya?
512
00:35:14,112 --> 00:35:17,908
Ya, itu... Tn. Fortum membeli semua ini.
513
00:35:17,991 --> 00:35:20,744
Di sini tanah David Wheatley.
514
00:35:21,078 --> 00:35:23,831
- Di sana. Rumah besar itu.
- Di mana?
515
00:35:23,914 --> 00:35:27,251
Sulit dilihat,
kecuali kau berjalan ke pinggir sungai
516
00:35:27,334 --> 00:35:29,795
- dan mengintip dari pojok ini.
- Nenek, hati-hati.
517
00:35:33,006 --> 00:35:34,006
Hei.
518
00:35:34,633 --> 00:35:36,093
Lihat kolam di sana itu?
519
00:35:36,176 --> 00:35:37,594
Yang kugali itu?
520
00:35:37,678 --> 00:35:39,596
Pasti di sebelah sini.
521
00:35:39,680 --> 00:35:41,014
Itu kolamnya.
522
00:35:42,808 --> 00:35:45,853
Astaga, kau menggali kolam ini
seperti ini?
523
00:35:45,936 --> 00:35:47,896
Ya. Aku menggali kolam ini.
524
00:35:47,980 --> 00:35:49,773
- Kita di belakang rumah?
- Ayo.
525
00:35:49,857 --> 00:35:51,233
Ya, di belakang rumahmu.
526
00:35:51,316 --> 00:35:52,818
- Ayo.
- Ini sedalam apa, Paman?
527
00:35:52,901 --> 00:35:56,238
Sekitar... Di sebelah sini tidak dalam.
528
00:35:56,321 --> 00:35:57,990
Baru mau kucari tahu.
529
00:35:59,658 --> 00:36:01,618
- Ya...
- Semua ini air hujan?
530
00:36:01,702 --> 00:36:04,663
Ya, airnya berasal dari tanah.
531
00:36:04,746 --> 00:36:05,747
Air tawar.
532
00:36:06,415 --> 00:36:09,626
Ini tadinya lapangan.
Mungkin sekitar empat hektare?
533
00:36:09,710 --> 00:36:10,919
Dua hektare?
534
00:36:11,003 --> 00:36:12,754
Di sini tadinya ladang jagung.
535
00:36:12,838 --> 00:36:15,173
Ayah menanam banyak tembakau di sini.
536
00:36:15,674 --> 00:36:17,509
Daniel Boone, kembalilah.
537
00:36:18,760 --> 00:36:20,679
Lewat sini untuk ke sana,
538
00:36:20,762 --> 00:36:22,639
ke tempat kapal Billy.
539
00:36:22,764 --> 00:36:23,974
Hati-hati, Paman Melvin.
540
00:36:24,641 --> 00:36:26,018
Hati-hati. Nenek?
541
00:36:26,101 --> 00:36:26,977
Ya.
542
00:36:27,060 --> 00:36:29,021
Bagaimana pendapatmu tentang semua ini?
543
00:36:29,104 --> 00:36:31,231
Aku tak memikirkannya.
544
00:36:31,315 --> 00:36:32,983
- Kau tak memikirkan...
- Lihat ini?
545
00:36:33,066 --> 00:36:36,194
Namun, semua ini yang kau perjuangkan.
546
00:36:36,612 --> 00:36:39,948
Kini kau bilang tak memikirkannya.
547
00:36:40,032 --> 00:36:42,159
Pasti kau pikirkan karena...
548
00:36:42,242 --> 00:36:45,162
- aku selalu memikirkannya.
- Ini warisan kita, Nenek.
549
00:37:07,267 --> 00:37:09,770
Pada tahun 2007,
550
00:37:10,228 --> 00:37:14,232
aku mulai benar-benar lebih tertarik
dengan apa yang sedang terjadi,
551
00:37:14,816 --> 00:37:20,155
khususnya karena Paman Melvin
mengatakan, "Aku butuh bantuanmu.
552
00:37:21,031 --> 00:37:22,324
"Aku akan masuk penjara."
553
00:37:22,866 --> 00:37:24,493
Jadi, katanya kepadaku,
554
00:37:24,576 --> 00:37:27,871
"Dokumen ini menyatakan
kita bukan lagi pemilik properti ini.
555
00:37:27,955 --> 00:37:30,123
"Entah kenapa bisa begitu.
556
00:37:30,207 --> 00:37:32,125
"Kita tidak didengar.
557
00:37:32,668 --> 00:37:34,211
"Namun, jika mereka bilang,
558
00:37:34,294 --> 00:37:37,297
"kita harus menyerahkan hak
atau masuk penjara,
559
00:37:38,298 --> 00:37:39,675
"aku akan masuk penjara."
560
00:37:41,843 --> 00:37:45,305
Setelah Reels berperkara hukum
selama 33 tahun,
561
00:37:45,389 --> 00:37:47,849
Adams Creek Associates menginginkan
562
00:37:47,933 --> 00:37:53,105
Melvin dan Licurtis diusir
dari tepi sungai.
563
00:37:54,189 --> 00:37:58,443
Pada pagi hari tanggal 11 Maret,
564
00:37:59,486 --> 00:38:02,572
saat Licurtis dan Melvin disidang,
565
00:38:03,073 --> 00:38:06,785
kami tahu saat meninggalkan rumah,
mereka tak akan kembali.
566
00:38:07,911 --> 00:38:10,831
Kami tahu bahwa pengadilan
tak berpihak kepada kami.
567
00:38:11,957 --> 00:38:16,169
Kami sudah tahu itu sejak awal
karena memang demikian kenyataannya.
568
00:38:19,172 --> 00:38:20,549
Aku bangun pagi itu.
569
00:38:21,800 --> 00:38:23,885
Mamie membawaku ke sana.
570
00:38:23,969 --> 00:38:27,055
Kami hanya saling pandang
untuk terakhir kalinya,
571
00:38:27,139 --> 00:38:31,977
rasanya begitu, dan aku menyesali itu.
Aku dan Melvin pergi ke sana bersama-sama.
572
00:38:33,353 --> 00:38:36,481
Katanya, "Hari terasa
berjalan sangat lambat.
573
00:38:37,441 --> 00:38:41,111
"Berkabut. Seperti baru turun hujan."
574
00:38:42,738 --> 00:38:44,573
BEAUFORT, WILAYAH CARTERET, NC
575
00:38:44,656 --> 00:38:47,034
Di motel tempat pengacaraku berada,
576
00:38:47,117 --> 00:38:50,704
itu membuatnya sangat bingung
sampai dia tidak bisa makan.
577
00:38:50,787 --> 00:38:53,582
Dia baru saja akan sarapan.
578
00:38:54,082 --> 00:38:57,711
Lalu dia bilang, "Orang-orang ini
tidak ingin ada sidang.
579
00:38:58,628 --> 00:39:00,589
"Hanya ingin memenjarakan kalian."
580
00:39:02,841 --> 00:39:04,217
Itulah yang mereka lakukan.
581
00:39:04,301 --> 00:39:07,596
SIDANG PADA TANGGAL 17 MARET 2011
KATA PENGACARA ADAMS CREEK KEPADA LICURTIS
582
00:39:07,679 --> 00:39:12,184
"Aku mengerti kau percaya
kau pemilik tanah itu."
583
00:39:12,267 --> 00:39:16,188
"Benar, Pak."
584
00:39:16,396 --> 00:39:20,442
"Niatmu [adalah] tinggal di sana?"
585
00:39:20,525 --> 00:39:24,029
"Benar."
586
00:39:24,112 --> 00:39:30,118
"Dan kau tak berniat memindahkan rumah
dari tanah itu, apa itu benar?"
587
00:39:30,869 --> 00:39:36,750
"Bagaimana jika itu kau alami? Katakan."
588
00:39:39,961 --> 00:39:44,549
Jadi, hari mereka ditahan
adalah hari pengacara kami memberi tahu
589
00:39:44,633 --> 00:39:46,760
bahwa dia tak akan mewakili kami lagi
590
00:39:46,843 --> 00:39:50,722
karena disarankan meninggalkan kasus ini
dan dia menurutinya.
591
00:39:51,890 --> 00:39:54,976
Katanya, "Mereka akan dipenjara hari ini."
592
00:39:56,353 --> 00:40:00,440
Suasananya sangat memilukan
dan saat itu, mungkin ada sekitar 15
593
00:40:00,524 --> 00:40:03,443
atau 20 anggota keluarga,
semua memenuhi ruangan.
594
00:40:04,444 --> 00:40:06,113
Kami mencoba memahami alasannya.
595
00:40:06,196 --> 00:40:09,783
"Kenapa mereka dipenjara?
Kita mesti bagaimana?"
596
00:40:09,866 --> 00:40:11,201
Lalu, katanya,
597
00:40:11,618 --> 00:40:15,705
"Mereka tidak mau tanda tangan pernyataan
tidak akan kembali ke properti itu.
598
00:40:15,789 --> 00:40:17,707
"Hakimnya cukup tegas.
599
00:40:17,791 --> 00:40:19,334
"Kejadiannya kurang lebih,
600
00:40:20,627 --> 00:40:22,921
"mereka mengacuhkan pengadilan
sambil berkata,
601
00:40:23,004 --> 00:40:25,590
"'Kami tak akan mematuhi
aturanmu, hukummu,
602
00:40:25,674 --> 00:40:28,301
"'kami akan kembali ke properti itu.'"
603
00:40:28,802 --> 00:40:33,765
Setelah beberapa percakapan lagi...
Aku tidak ingat ucapan persisnya.
604
00:40:34,599 --> 00:40:37,352
Dia mengirim mereka ke penjara.
605
00:40:37,894 --> 00:40:39,521
Aku ingat Paman Melvin
606
00:40:42,232 --> 00:40:44,985
melepas arloji dan semua perhiasannya.
607
00:40:45,068 --> 00:40:48,446
Dia cuma bilang,
"Kim, ingat apa yang kukatakan."
608
00:40:48,530 --> 00:40:52,159
Pada saat itu aku ingin bilang,
609
00:40:52,242 --> 00:40:53,827
"Turuti permintaan mereka."
610
00:40:53,910 --> 00:40:57,414
GEDUNG PENGADILAN WILAYAH CARTERET
611
00:40:57,497 --> 00:41:01,418
Pengacara kami saat itu
diancam dengan sanksi
612
00:41:01,501 --> 00:41:03,503
dan ingatanku tentang hari sidang itu,
613
00:41:03,587 --> 00:41:07,424
melihat dia pergi
membawa koper dokumennya,
614
00:41:07,507 --> 00:41:09,384
kembali ke BMW-nya,
615
00:41:09,467 --> 00:41:12,971
bahkan tanpa menoleh ke belakang
dan pamanku baru saja dipenjara.
616
00:41:13,555 --> 00:41:17,058
Dia tutup bab itu dan pergi begitu saja.
617
00:41:17,142 --> 00:41:18,351
Masuk mobil, lalu pergi.
618
00:41:34,409 --> 00:41:36,620
Aku tak pernah berpikir
untuk tanda tangan.
619
00:41:36,703 --> 00:41:37,787
Tidak pernah.
620
00:41:38,246 --> 00:41:40,749
Kami hanya duduk dan memikirkan
621
00:41:41,958 --> 00:41:45,545
bagaimana jadinya tak memiliki tanah
622
00:41:46,922 --> 00:41:50,675
dan rumahku, serta mengetahui
aku harus mulai dari awal lagi.
623
00:41:50,759 --> 00:41:54,679
Kutanya ibuku, "Bagaimana caraku
bisa kembali dengan cepat?"
624
00:41:54,763 --> 00:41:58,308
Pada akhirnya, aku akan mendapat
jawaban ini untuk itu.
625
00:41:58,391 --> 00:42:00,685
Aku tak bisa kembali pada usiaku
626
00:42:00,769 --> 00:42:05,273
karena itulah yang biasanya...
Kukatakan saja seperti ini.
627
00:42:05,357 --> 00:42:08,485
Itulah yang biasanya
didapat orang kulit hitam.
628
00:42:08,568 --> 00:42:12,239
Rumah yang bagus, keluarga yang baik,
mobil yang bagus.
629
00:42:12,822 --> 00:42:14,824
Kami tak akan pernah punya banyak uang
630
00:42:14,908 --> 00:42:17,702
karena jalannya tak seperti itu
di wilayah ini.
631
00:42:32,509 --> 00:42:35,262
PROPERTI MILIK PRIBADI
DILARANG MASUK TANPA IZIN
632
00:42:41,893 --> 00:42:46,773
Pengaturan dan pelaksanaannya
633
00:42:46,856 --> 00:42:50,777
membuat makin sulit
untuk menandatangani kertas begitu saja
634
00:42:50,860 --> 00:42:53,154
menyatakan tak akan ke sana.
635
00:42:54,030 --> 00:42:56,866
Licurtis seperti mengatakan,
636
00:42:56,950 --> 00:42:59,077
"Ini adalah sesuatu yang harus kulakukan."
637
00:43:00,704 --> 00:43:05,292
Pola pikir Melvin adalah,
"Itu mata pencaharianku.
638
00:43:06,126 --> 00:43:07,752
"Aku tak punya pilihan.
639
00:43:08,586 --> 00:43:14,217
"Kini usiaku 70-an
dan di mana lagi aku akan tinggal?"
640
00:43:16,886 --> 00:43:18,805
Hampir tak dapat dipercaya
641
00:43:18,888 --> 00:43:22,434
bahwa sistem hukum bisa sangat tidak adil.
642
00:43:22,517 --> 00:43:27,939
Menurutku, mereka berdua tak bisa percaya
dan sangat frustrasi,
643
00:43:28,023 --> 00:43:32,235
tapi juga bersikukuh
bahwa mereka akan melakukan apa saja.
644
00:43:32,319 --> 00:43:37,073
Itu luar biasa karena menurutku,
beberapa orang pada akhirnya
645
00:43:37,157 --> 00:43:40,910
hanya akan merasa, "Aku tak tahan lagi,
646
00:43:40,994 --> 00:43:43,955
"ini akan kuhentikan saja
dan melanjutkan hidup."
647
00:43:45,457 --> 00:43:49,711
Jadi, mereka memiliki tekad
yang luar biasa
648
00:43:49,794 --> 00:43:55,800
dan keinginan untuk benar-benar
menghormati leluhur mereka.
649
00:43:56,885 --> 00:43:59,471
BULAN KEDUA
DI PENJARA
650
00:43:59,554 --> 00:44:02,307
Omong kosong yang sama setiap hari.
651
00:44:02,432 --> 00:44:07,145
REKAMAN MAMIE (MEI 2011)
652
00:44:07,228 --> 00:44:10,106
Kurasa dia akan masuk
membawa benda itu, sekop itu,
653
00:44:10,190 --> 00:44:11,441
ke selokan.
654
00:44:12,317 --> 00:44:13,360
Kurasa begitu.
655
00:44:14,110 --> 00:44:15,695
Berbuat sesuka mereka.
656
00:44:21,659 --> 00:44:23,328
Ya, sudah terekam.
657
00:44:42,305 --> 00:44:45,725
Billy, jangan ke sana.
658
00:44:46,935 --> 00:44:48,728
Biarkan mereka berbuat sesukanya.
659
00:44:48,812 --> 00:44:52,148
Jika tidak ada
yang segera datang ke sini, entahlah.
660
00:44:53,400 --> 00:44:55,819
Jangan diganggu. Jangan bilang apa-apa.
661
00:44:59,489 --> 00:45:00,490
Hei!
662
00:45:02,409 --> 00:45:03,409
Billy!
663
00:45:04,411 --> 00:45:06,246
Nak, kenapa pergi ke sana?
664
00:45:08,039 --> 00:45:10,166
Billy, jangan ke sana.
665
00:45:10,667 --> 00:45:13,336
Tunggu. Aku mau ikut, jadi bisa kurekam.
666
00:45:16,297 --> 00:45:18,925
Kau pikir, kau putra pria itu, bukan?
667
00:45:19,008 --> 00:45:20,051
- Tidak.
- Baiklah.
668
00:45:20,135 --> 00:45:22,053
Aku sudah tahu apa yang terjadi di...
669
00:45:22,137 --> 00:45:24,722
Baik. Kau akan tahu.
670
00:45:24,806 --> 00:45:26,099
Tunggu. Ada...
671
00:45:26,182 --> 00:45:27,392
Aku tak peduli.
672
00:45:27,475 --> 00:45:28,643
- Ada apa, Kawan?
- Baik.
673
00:45:28,726 --> 00:45:31,020
Baiklah. Kau juga, Bocah Besar.
674
00:45:31,104 --> 00:45:33,273
- Nanti punggungmu sakit.
- Jangan.
675
00:45:33,356 --> 00:45:35,233
Kalian pikir bisa menaruh sesuatu,
676
00:45:35,316 --> 00:45:36,317
lalu pergi?
677
00:45:36,401 --> 00:45:38,862
Aku tak akan menaruh apa pun.
Aku tak peduli.
678
00:45:38,945 --> 00:45:40,321
- Aku juga tidak...
- Billy.
679
00:45:40,405 --> 00:45:42,282
Jangan, Billy.
680
00:45:43,283 --> 00:45:47,162
Jangan.
681
00:45:47,245 --> 00:45:49,330
Ayo pergi.
682
00:45:50,915 --> 00:45:52,709
Billy itu pembohong. Kulit putih.
683
00:45:52,792 --> 00:45:54,043
- Hanya berbohong.
- Benar.
684
00:45:54,127 --> 00:45:55,837
Untung kau di sini.
685
00:45:55,920 --> 00:45:57,297
Mereka mencuri, berbohong.
686
00:45:57,380 --> 00:45:58,256
Pergi. Ayo pergi.
687
00:45:58,339 --> 00:46:00,175
Mereka hanya bisa berbohong.
688
00:46:00,258 --> 00:46:02,635
Billy, kau tahu ini waktu perbudakan.
689
00:46:02,719 --> 00:46:04,137
Mereka selalu berbohong.
690
00:46:04,220 --> 00:46:06,264
Begitu cara mendapat keinginannya.
691
00:46:06,347 --> 00:46:07,891
- Ayo pergi.
- Jika aku...
692
00:46:07,974 --> 00:46:10,018
Jangan.
693
00:46:10,101 --> 00:46:12,479
Beginilah cara
orang kulit putih melakukannya.
694
00:46:12,562 --> 00:46:14,647
Biarkan. Mereka mencuri, membunuh,
695
00:46:14,731 --> 00:46:16,483
dan menjadi Ku Klux Klan.
696
00:46:16,566 --> 00:46:18,067
Jangan khawatir.
697
00:46:18,359 --> 00:46:19,903
Ayo pergi, Billy.
698
00:46:20,862 --> 00:46:22,530
Itu sebabnya ini kurekam.
699
00:46:22,614 --> 00:46:23,698
Ayo pergi.
700
00:46:31,998 --> 00:46:33,500
Saat mereka dipenjara,
701
00:46:33,583 --> 00:46:36,544
semua orang marah
karena saat melihat sheriff,
702
00:46:36,628 --> 00:46:38,671
kita bilang, "Kau tidak datang."
703
00:46:38,755 --> 00:46:39,839
Apa itu masuk akal?
704
00:46:39,923 --> 00:46:42,342
Mereka ingin melihat
apa ada orang di sana.
705
00:46:42,425 --> 00:46:44,844
Kini, tiba-tiba saja mereka semua muncul.
706
00:46:44,928 --> 00:46:47,555
Datang tiap hari mengawasi perbuatan kami.
707
00:46:47,639 --> 00:46:49,974
Terkadang, sheriff akan datang ke rumah.
708
00:46:50,058 --> 00:46:51,309
Ini bukan sungai.
709
00:46:51,392 --> 00:46:53,394
Mereka berkendara sambil menatap kami.
710
00:46:54,604 --> 00:46:58,816
Seperti bilang, "Jika mau bicara,
lakukan di pekaranganmu sendiri."
711
00:46:58,900 --> 00:47:00,527
Aku berhenti. "Kau ada masalah?"
712
00:47:00,610 --> 00:47:04,030
Aku duduk di sana melihat.
"Apa masalah orang-orang ini?"
713
00:47:30,848 --> 00:47:34,561
Kurasa rencana awal mereka
untuk perairan ini adalah
714
00:47:34,644 --> 00:47:39,440
membuat tempat parkir kapal
yang bisa mereka sewakan
715
00:47:39,524 --> 00:47:42,151
untuk yacht atau kapal orang.
716
00:47:42,235 --> 00:47:44,404
Sementara kelab Melvin,
717
00:47:44,487 --> 00:47:47,282
kurasa akan dijadikan clubhouse
untuk marina.
718
00:47:47,365 --> 00:47:50,326
Aku juga yakin, di lokasi rumah Licurtis,
719
00:47:50,410 --> 00:47:53,204
akan ada empat atau lima rumah.
720
00:47:53,288 --> 00:47:56,124
Mereka mungkin bisa
menempatkan banyak rumah
721
00:47:56,207 --> 00:47:59,252
dan meja putar, seperti jalan buntu.
722
00:47:59,335 --> 00:48:04,215
Aku yakin bahwa perambahan
seperti yang mereka lakukan sekarang,
723
00:48:04,591 --> 00:48:08,011
dari rumah ibuku, sampai ke gereja,
724
00:48:08,094 --> 00:48:11,889
jika mereka bisa dapat Silver Dollar Road,
itu akan jadi lapangan golf.
725
00:48:12,557 --> 00:48:16,269
Siapa yang akan mampu
membayar pajak di Silver Dollar Road,
726
00:48:16,352 --> 00:48:21,357
sementara kebanyakan orang di sini
adalah warga lanjut usia
727
00:48:22,650 --> 00:48:24,068
atau mendapatkan...
728
00:48:26,362 --> 00:48:27,739
Jaminan Sosial?
729
00:48:27,864 --> 00:48:31,659
Itu akan memaksa banyak orang menjual,
seperti yang terjadi di Beaufort.
730
00:48:31,743 --> 00:48:35,163
Memaksa banyak orang di Beaufort
731
00:48:35,246 --> 00:48:39,584
yang ingin mempertahankan
rumah orang tuanya,
732
00:48:39,667 --> 00:48:41,419
tapi tak mampu membayar pajak.
733
00:48:41,669 --> 00:48:43,671
Jadi, bagaimana dengan...
734
00:48:44,547 --> 00:48:47,258
Aku tidak mau bilang "kulit hitam".
735
00:48:47,342 --> 00:48:49,594
"Bagaimana dengan orang miskin?"
736
00:48:49,677 --> 00:48:50,720
Itu saja.
737
00:48:50,803 --> 00:48:52,221
"Bagaimana dengan kami?"
738
00:48:53,514 --> 00:48:57,644
Mereka juga pasti butuh orang
untuk membersihkan kondominium,
739
00:48:57,727 --> 00:49:03,399
menyajikan makanan cepat saji,
dan merapikan pekarangan.
740
00:49:04,025 --> 00:49:07,862
Jadi, jika pergi dari Silver Dollar Road,
kami mau ke mana?
741
00:49:08,905 --> 00:49:12,158
Kami juga tak ingin pergi ke mana-mana
karena ini tanah kami.
742
00:49:12,241 --> 00:49:15,995
Nenek moyang kami
meninggalkan ini di sini untuk kami.
743
00:49:16,621 --> 00:49:19,957
Baik. Hari ini tanggal 4 Juli.
744
00:49:20,041 --> 00:49:20,958
BULAN KELIMA
DI PENJARA
745
00:49:21,042 --> 00:49:25,421
Ulang tahun Licurtis.
Selamat ulang tahun, Licurtis.
746
00:49:25,505 --> 00:49:26,339
Selamat ulang tahun.
747
00:49:26,422 --> 00:49:28,341
FILM BUATAN KELUARGA REELS
4 JULI 2011
748
00:49:28,424 --> 00:49:30,385
Bilang, "Selamat ulang tahun dariku."
749
00:49:30,468 --> 00:49:31,844
Selamat ulang tahun dariku.
750
00:49:31,928 --> 00:49:32,804
Selamat ultah.
751
00:49:32,887 --> 00:49:34,806
- Licurtis. Baiklah.
- Baiklah.
752
00:49:36,808 --> 00:49:38,059
Selamat ulang tahun.
753
00:49:39,060 --> 00:49:40,478
Selamat ulang tahun, Paman!
754
00:49:40,645 --> 00:49:42,063
Selamat ulang tahun, Paman.
755
00:49:42,146 --> 00:49:43,398
Baiklah.
756
00:49:43,481 --> 00:49:44,774
Dia mengatakannya. Hore.
757
00:49:44,899 --> 00:49:46,943
Hai, Paman Melvin.
758
00:49:47,026 --> 00:49:48,653
Hai, Paman Licurtis.
759
00:49:48,736 --> 00:49:50,863
Hai, Paman Licurtis.
760
00:49:50,947 --> 00:49:52,198
Baik.
761
00:49:52,281 --> 00:49:54,450
Hei, Melvin dan Paman Li.
762
00:49:54,534 --> 00:49:56,994
Selamat ulang tahun, Li!
763
00:49:57,245 --> 00:49:59,997
Paman Melvin dan Li, bertahanlah.
764
00:50:00,081 --> 00:50:02,417
Kami akan melakukan sesuatu.
Jangan khawatir.
765
00:50:02,500 --> 00:50:04,085
- Sayang kalian.
- Sayang kalian.
766
00:50:04,168 --> 00:50:08,089
KANTOR SHERIFF DAN PENJARA
WILAYAH CARTERET
767
00:50:12,260 --> 00:50:16,055
Selama jangka waktu
yang seharusnya 90 hari,
768
00:50:16,139 --> 00:50:18,850
kami bahkan tidak punya siapa pun
untuk mengurus itu.
769
00:50:18,933 --> 00:50:22,186
Kami bahkan tidak tahu
sampai kami menemukan pengacara lain,
770
00:50:22,270 --> 00:50:24,480
yaitu pada bulan September 2011.
771
00:50:25,273 --> 00:50:30,987
Saat itulah dia memberi tahu kami,
"Ini bukan pelanggaran sederhana.
772
00:50:31,070 --> 00:50:33,531
"Mengeluarkan kalian tak akan mudah.
773
00:50:33,614 --> 00:50:35,700
"Agar aku bisa mengambil kasus ini,
774
00:50:37,493 --> 00:50:40,663
"aku butuh uang muka
sebesar 45.000 dolar."
775
00:50:41,205 --> 00:50:44,292
Dua bersaudara tetap di penjara
setelah hakim menolak kasus
776
00:50:44,375 --> 00:50:45,376
BULAN KESEPULUH
DI PENJARA
777
00:50:45,460 --> 00:50:47,378
tanah yang diklaim milik mereka.
778
00:50:47,462 --> 00:50:49,464
Ini liputan kami dari minggu lalu.
779
00:50:49,547 --> 00:50:53,176
Tanah sengketa itu berada
di sepanjang pesisir sungai di Carteret.
780
00:50:53,259 --> 00:50:55,928
Sidang telah ditetapkan
sore ini di New Bern.
781
00:50:56,012 --> 00:50:59,390
Bryan Mims ada di sana untuk menjelaskan.
Apa yang terjadi, Bryan?
782
00:51:00,308 --> 00:51:02,560
David, pada dasarnya,
kata Hakim Ben Alford,
783
00:51:02,643 --> 00:51:04,604
"Tak ada lagi yang perlu dipertimbangkan."
784
00:51:05,938 --> 00:51:07,774
Posisi pihak keluarga
785
00:51:07,857 --> 00:51:10,985
melalui litigasi saat aku mewakili mereka
786
00:51:11,068 --> 00:51:14,155
adalah mereka ditipu soal tanah itu
787
00:51:15,406 --> 00:51:18,493
oleh beberapa
788
00:51:18,576 --> 00:51:21,954
pihak berturut-turut,
789
00:51:22,038 --> 00:51:25,833
pelaku, beberapa individu,
sebuah perusahaan,
790
00:51:25,917 --> 00:51:29,170
yang terus mengklaim
bahwa mereka adalah pemilik tanah itu,
791
00:51:29,253 --> 00:51:31,380
meski klaim itu datang
792
00:51:31,464 --> 00:51:33,966
dari akta palsu.
793
00:51:34,634 --> 00:51:35,885
Juga,
794
00:51:36,803 --> 00:51:41,265
proses hukum ini
sangat berbelit-belit dan berliku-liku,
795
00:51:41,349 --> 00:51:46,229
sampai sulit diikuti pengacara
di pengadilan,
796
00:51:46,312 --> 00:51:48,898
mustahil dipahami pihak keluarga,
797
00:51:48,981 --> 00:51:50,650
bagaimana semua ini masuk akal
798
00:51:50,733 --> 00:51:52,777
dan kenapa tanahnya harus hilang.
799
00:51:52,860 --> 00:51:57,156
Tak bisa dimengerti dengan akal sehat
bahwa semua itu merupakan keadilan.
800
00:52:05,581 --> 00:52:07,875
JALAN BUNTU
801
00:52:07,959 --> 00:52:09,460
Rasanya sangat berat.
802
00:52:10,127 --> 00:52:12,255
Hanya menunggui telepon,
803
00:52:12,630 --> 00:52:14,340
berharap mereka akan menelepon,
804
00:52:14,882 --> 00:52:17,260
dan punya jawaban jika mereka menelepon.
805
00:52:17,343 --> 00:52:19,220
Pertanyaannya, "Sudah dapat orang?
806
00:52:19,303 --> 00:52:20,555
"Sudah dapat pengacara?"
807
00:52:20,638 --> 00:52:22,306
Semua beban di pundak
808
00:52:22,390 --> 00:52:25,643
dari orang yang bergantung kepadamu
untuk bertindak begitu...
809
00:52:26,686 --> 00:52:27,687
penting.
810
00:52:29,397 --> 00:52:31,232
Rasanya sangat buruk. Cemas,
811
00:52:31,315 --> 00:52:35,236
stres, ketakutan mengecewakan mereka.
812
00:52:35,695 --> 00:52:38,781
Saat itu suamiku
baru saja didiagnosis kena kanker
813
00:52:38,865 --> 00:52:40,199
dan aku...
814
00:52:41,242 --> 00:52:43,786
Sibuk memperjuangkan pamanku,
815
00:52:43,870 --> 00:52:47,206
bolak-balik ke semua pusat perawatan,
816
00:52:47,290 --> 00:52:50,376
dan menjaga agar Nenek tetap tenang.
817
00:52:50,459 --> 00:52:52,545
Dia tidak mau pergi ke mana-mana.
818
00:52:52,628 --> 00:52:56,632
Dia hanya duduk mendengarkan orang-orang
spiritual tua itu dan menangis,
819
00:52:57,550 --> 00:53:00,678
berkata, "Aku hanya ingin
anak-anakku pulang."
820
00:53:01,554 --> 00:53:05,016
Jadi, pada hari Minggu,
saat kami berkumpul makan malam,
821
00:53:05,099 --> 00:53:07,435
kami akan berkumpul
dan menunggu dekat telepon.
822
00:53:07,977 --> 00:53:09,312
Menunggu mereka menelepon,
823
00:53:09,896 --> 00:53:13,316
memberi telepon ke semuanya,
dan semua ingin mengatakan sesuatu.
824
00:53:13,816 --> 00:53:17,987
Lalu, kecemasan ketika tiba giliranku
untuk berbicara,
825
00:53:18,070 --> 00:53:20,907
menjawab, "Sudah dapat orang?"
826
00:53:20,990 --> 00:53:21,991
Aku akan bilang,
827
00:53:24,994 --> 00:53:25,995
"Belum."
828
00:53:36,172 --> 00:53:37,465
Ya, aku biasa lewat sini
829
00:53:37,548 --> 00:53:42,428
dan tentu saja, terkadang aku
akan menangis dalam perjalanan ini.
830
00:53:43,596 --> 00:53:46,140
Tidak tahu apa yang akan mereka pikirkan
831
00:53:46,223 --> 00:53:48,559
dan apa suasana hatinya cukup baik.
832
00:53:49,226 --> 00:53:52,438
Karena suasana hati mereka
menjadi penentu kunjungan kami.
833
00:53:53,022 --> 00:53:56,817
Karena jika aku merasa
suasana hati mereka kurang baik,
834
00:53:56,901 --> 00:53:59,362
kunjungannya tak akan baik.
835
00:54:00,988 --> 00:54:02,698
BEAUFORT, PENJARA WILAYAH CARTERET, NC
836
00:54:02,782 --> 00:54:05,076
Mereka kukunjungi setidaknya tiap minggu.
837
00:54:05,534 --> 00:54:08,788
Sudah menjadi ritual
untuk mengunjungi mereka tiap hari Rabu.
838
00:54:13,459 --> 00:54:15,544
Kami tak selalu diperlakukan dengan baik.
839
00:54:16,337 --> 00:54:20,091
"Namamu tidak ada di dokumen."
Namaku ada di daftar pengunjung,
840
00:54:20,174 --> 00:54:23,511
Mereka selalu memanggilku
dengan namaku sebelum menikah.
841
00:54:23,844 --> 00:54:26,597
Aku harus yakinkan mereka
setelah beberapa kunjungan,
842
00:54:26,681 --> 00:54:29,058
aku masih orang yang sama,
"Kau mengenalku.
843
00:54:29,141 --> 00:54:30,141
"Kau melihatku."
844
00:54:30,184 --> 00:54:31,769
"Namamu tak ada di daftar."
845
00:54:31,852 --> 00:54:34,355
"Aku baru ke sini minggu lalu
dan kau mengizinkanku masuk."
846
00:54:34,855 --> 00:54:36,399
"Namamu tidak ada dalam daftar."
847
00:54:36,983 --> 00:54:40,111
Aku juga mengalami
848
00:54:41,362 --> 00:54:43,197
emblem mobilku dicabut,
849
00:54:43,280 --> 00:54:45,449
ada paku payung di ban,
850
00:54:45,533 --> 00:54:50,955
sampai saat aku berkunjung
ke Wilayah Carteret,
851
00:54:51,038 --> 00:54:53,416
aku selalu menyuruh
seseorang diam di mobil.
852
00:54:55,918 --> 00:54:57,712
Biasanya saat kami datang,
853
00:54:57,795 --> 00:55:01,632
akan ada sekitar 15 atau 20 orang lain
yang menunggu masuk
854
00:55:02,717 --> 00:55:03,884
untuk berkunjung.
855
00:55:03,968 --> 00:55:07,888
Kami berbaris, menyebut nama kami,
856
00:55:07,972 --> 00:55:11,559
menunggu naik ke atas
untuk bertemu mereka.
857
00:55:13,185 --> 00:55:14,895
Menunggu di area tunggu.
858
00:55:15,396 --> 00:55:17,940
Mereka akan dibawa ke kotak
859
00:55:18,024 --> 00:55:21,485
dan kami hanya berbicara
melalui partisi kaca,
860
00:55:21,569 --> 00:55:23,237
tidak bisa menyentuh langsung.
861
00:55:31,328 --> 00:55:34,832
Rasanya memilukan.
862
00:55:34,915 --> 00:55:38,669
Sedih melihat mereka dirantai,
863
00:55:38,753 --> 00:55:42,673
memakai baju monyet warna oranye ini
dan dikalahkan...
864
00:55:42,757 --> 00:55:45,885
Ekspresi kalah di wajah mereka...
865
00:55:47,053 --> 00:55:48,220
Saat mereka bicara,
866
00:55:48,304 --> 00:55:50,556
terkadang dengan kepala tertunduk,
867
00:55:50,639 --> 00:55:52,141
tanpa mau memandang.
868
00:55:52,224 --> 00:55:54,602
Katanya tak ingin melihat kami pergi.
869
00:55:55,603 --> 00:55:59,190
Kemudian ada masa mereka tidak mau
kami datang karena itu...
870
00:56:00,024 --> 00:56:02,318
Melihat kami pergi dan tidak bisa ikut
871
00:56:02,401 --> 00:56:04,361
sangat menyakitkan bagi mereka.
872
00:56:10,701 --> 00:56:13,287
Aku takut masuk penjara
karena belum pernah.
873
00:56:14,371 --> 00:56:18,417
Aku terus bermimpi
tentang bagaimana rasanya berada di sana.
874
00:56:19,502 --> 00:56:22,296
Sampai di sana,
rasanya mimpiku jadi kenyataan.
875
00:56:22,379 --> 00:56:25,508
Persis seperti di mimpiku.
Dindingnya hijau,
876
00:56:25,591 --> 00:56:27,259
ada satu jalan saja.
877
00:56:27,343 --> 00:56:30,763
Kita harus menuruti perintah mereka.
878
00:56:30,846 --> 00:56:36,018
Bangun, berbaring, makan,
pergi ke kamar mandi, kembali ke ranjang.
879
00:56:36,102 --> 00:56:37,520
Begitu saja.
880
00:56:50,282 --> 00:56:54,411
Pada dasarnya,
kita tinggal di sel itu selama 24 jam.
881
00:56:54,495 --> 00:56:58,707
Pada jam ke-23, ada waktu satu jam
untuk keluar. Kami keluar untuk makan.
882
00:57:03,212 --> 00:57:07,758
Lalu, aku akan menonton TV
dari sel penjara.
883
00:57:07,842 --> 00:57:09,426
Hanya begitu saja.
884
00:57:09,510 --> 00:57:14,181
Aku terus berdoa agar Tuhan
melepaskanku dari situasi ini.
885
00:57:17,351 --> 00:57:19,478
Suatu kali, kukira aku akan jadi gila.
886
00:57:22,648 --> 00:57:26,652
Kegiatan sehari-hari di sana
adalah bangun, cuci muka,
887
00:57:26,735 --> 00:57:31,657
gosok gigi, dan berjalan
selama sekitar dua sampai tiga jam.
888
00:57:38,289 --> 00:57:40,624
Aku bisa terus berjalan sampai lelah,
889
00:57:40,708 --> 00:57:42,626
lalu aku akan berbaring dan tidur.
890
00:57:45,629 --> 00:57:48,257
Begitulah rutinitasku.
891
00:57:49,967 --> 00:57:52,553
SUSU
892
00:57:57,892 --> 00:58:00,102
Aku biasa membeli susu mereka
893
00:58:00,186 --> 00:58:01,687
karena tidak bisa minum air di sana.
894
00:58:02,354 --> 00:58:04,523
Kebanyakan orang tidak bisa minum air itu,
895
00:58:04,607 --> 00:58:07,359
jadi makananku akan kutukar dengan susu.
896
00:58:07,443 --> 00:58:10,613
Aku minum banyak susu dan bisa bertahan.
897
00:58:13,991 --> 00:58:16,619
Mereka pikir gula darahku tinggi,
898
00:58:17,870 --> 00:58:19,455
jadi aku dikirim ke RS.
899
00:58:19,538 --> 00:58:22,499
Aku dirawat di sana selama tiga minggu.
900
00:58:24,210 --> 00:58:27,213
Di sini aku dirantai
seolah sudah membunuh orang.
901
00:58:27,296 --> 00:58:28,923
Aku dirantai ke ranjang.
902
00:58:29,590 --> 00:58:33,761
Aku hanya bisa tidur di satu sisi
dengan pergelangan kaki yang dirantai.
903
00:58:36,722 --> 00:58:40,142
Ternyata gula darahku tidak tinggi.
904
00:58:40,226 --> 00:58:41,894
Kata dokter kepadaku... Katanya,
905
00:58:43,395 --> 00:58:47,524
"Satu-satunya masalahmu
adalah kau perlu keluar dari penjara."
906
00:58:50,945 --> 00:58:53,072
Banyak yang terlintas di pikiranku.
907
00:58:54,365 --> 00:58:56,450
Mengetahui Licurtis sakit,
908
00:58:57,117 --> 00:58:59,495
aku mengawasinya.
909
00:58:59,578 --> 00:59:03,457
Mungkin seperti cinta terhadap saudara.
910
00:59:14,760 --> 00:59:18,013
Sesekali, aku dipindahkan ke sel lain.
911
00:59:18,097 --> 00:59:20,099
Licurtis juga dipindahkan.
912
00:59:20,182 --> 00:59:22,518
Terkadang, tak bertemu berbulan-bulan.
913
00:59:44,623 --> 00:59:48,210
Astaga, di penjara itu
ada begitu banyak prasangka.
914
00:59:48,794 --> 00:59:50,296
Orang saling bunuh.
915
00:59:53,632 --> 00:59:57,052
Aku tak pernah berpikir
untuk bunuh diri di sana.
916
01:00:11,483 --> 01:00:15,571
Aku pernah bermimpi bahwa sekarang
mereka akan membebaskanku.
917
01:00:18,032 --> 01:00:21,035
Salah satu petugas penjara
datang ke sana memberitahuku.
918
01:00:21,118 --> 01:00:22,828
Salah satu sipir.
919
01:00:22,911 --> 01:00:25,289
Dia berkata,
"Mereka tidak tahu cara mengeluarkanmu."
920
01:00:26,040 --> 01:00:30,169
Kujawab, "Mereka hanya perlu
membuka pintu."
921
01:00:30,294 --> 01:00:32,254
Saat aku bersiap untuk pergi,
922
01:00:32,338 --> 01:00:35,174
sepertinya ada sesuatu yang tidak beres.
923
01:00:35,257 --> 01:00:37,384
Aku tak layak melihat yang terus berkata,
924
01:00:37,468 --> 01:00:40,637
"Kenapa kau tidak pergi?"
925
01:00:40,721 --> 01:00:41,930
Kataku, "Akan pergi."
926
01:00:42,014 --> 01:00:44,391
Kataku, "Di dalam, berat badanku naik."
927
01:00:44,475 --> 01:00:45,726
Pakaianku tidak muat.
928
01:00:45,809 --> 01:00:48,604
Satu kaki celana lebih panjang,
yang satunya pendek.
929
01:00:49,229 --> 01:00:51,065
Setelah beberapa saat, aku keluar.
930
01:00:54,610 --> 01:00:57,738
Mari kita lihat lagi gambar 3 dimensi
931
01:00:57,821 --> 01:01:00,157
yang hanya bisa dilihat di ABC 11.
932
01:01:00,240 --> 01:01:02,951
Jika kita pergi ke sumber cuaca satu ini,
933
01:01:03,035 --> 01:01:05,245
tingkat keparahan badai ini akan terlihat.
934
01:01:05,329 --> 01:01:08,707
Kini kami sorot lebih dekat
satu sel di utara Louisburg.
935
01:01:08,791 --> 01:01:10,959
Itu ujung belakangnya.
936
01:01:11,043 --> 01:01:15,381
Sebelum mereka masuk penjara,
ibuku pergi ke pasar rumah satunya.
937
01:01:15,464 --> 01:01:17,216
Mereka sebut pasar petani.
938
01:01:17,299 --> 01:01:19,676
Ibuku pergi ke sana. Sekarang tidak lagi.
939
01:01:20,969 --> 01:01:23,764
Ibuku tadinya punya kebun.
940
01:01:23,847 --> 01:01:27,935
Dia mengerjakan kebunnya,
tapi sekarang tak ingin dia lakukan lagi.
941
01:01:29,603 --> 01:01:34,441
Dia pikir dia harus ada
jika Melvin dan Licurtis menelepon,
942
01:01:34,525 --> 01:01:36,610
dia harus menerima panggilan mereka.
943
01:01:38,862 --> 01:01:41,198
Kami berusaha membuatnya mengerti
944
01:01:41,281 --> 01:01:43,826
kita tak pernah tahu
kapan mereka akan menelepon.
945
01:01:43,909 --> 01:01:45,369
Namun, yang dia yakini adalah,
946
01:01:45,869 --> 01:01:49,998
"Meskipun tidak tahu kapan,
aku harus ada di sini.
947
01:01:50,082 --> 01:01:51,375
"Aku tidak bisa pergi."
948
01:01:58,132 --> 01:02:01,802
Panggilan ini akan direkam
dan akan selalu dipantau.
949
01:02:01,885 --> 01:02:03,846
Silakan mulai bicara sekarang.
950
01:02:03,929 --> 01:02:05,889
Anak-anak baik-baik saja?
951
01:02:05,973 --> 01:02:07,558
- Ya.
- Anak-anak baik-baik saja?
952
01:02:07,641 --> 01:02:09,351
Ya, semuanya baik-baik saja.
953
01:02:09,977 --> 01:02:12,020
Baiklah. Semuanya baik-baik saja.
954
01:02:12,104 --> 01:02:14,064
Mamie pergi ke dokter hari ini.
955
01:02:15,190 --> 01:02:17,401
Baik, dia pergi ke dokter.
956
01:02:20,154 --> 01:02:24,199
Selama kurun waktu ini,
kami diwakili oleh seorang pengacara,
957
01:02:24,283 --> 01:02:26,660
yang setelah sekitar lima tahun,
958
01:02:26,743 --> 01:02:29,580
kami sudah memberinya
sekitar 95.000 dolar.
959
01:02:30,414 --> 01:02:32,749
Pamanku masih dipenjara.
960
01:02:32,833 --> 01:02:36,378
Tak ada bukti mereka dibebaskan.
961
01:02:36,712 --> 01:02:40,048
Satu-satunya komunikasi kami
dari waktu ke waktu hanyalah,
962
01:02:40,132 --> 01:02:44,428
"Aku butuh 1.500 dolar untuk ini
atau aku butuh 2.000 dolar.
963
01:02:44,511 --> 01:02:47,890
"Keluarga harus beri 12.000 dolar
karena aku harus lakukan ini."
964
01:02:48,640 --> 01:02:50,851
Paralegal kuminta
965
01:02:52,269 --> 01:02:56,940
menuliskan dokumen yang menceritakan
kisah kami secara lengkap,
966
01:02:57,024 --> 01:02:58,567
dari awal.
967
01:02:58,650 --> 01:03:02,696
Jadi, saat aku keluar
untuk meminta bantuan orang lain,
968
01:03:02,779 --> 01:03:08,452
akan mudah menceritakan kisah
dari sudut pandangnya,
969
01:03:08,535 --> 01:03:11,330
yang masuk akal,
tanpa aku perlu menceritakan kisahnya.
970
01:03:15,417 --> 01:03:20,339
Kami sempat punya pengacara,
katanya dia minta 5.000 dolar
971
01:03:20,422 --> 01:03:23,926
untuk berkonsultasi dengannya
972
01:03:24,009 --> 01:03:29,306
dan sisanya, setelah membaca dokumen kami,
973
01:03:29,389 --> 01:03:33,477
akan dia kembalikan,
atau memberi sisa uang sebagai gantinya
974
01:03:33,560 --> 01:03:35,729
dan mengabari
jika bisa mengambil kasus ini.
975
01:03:37,189 --> 01:03:41,109
Dia menghabiskan seluruh akhir pekan
untuk melihat berkas kasusnya.
976
01:03:42,653 --> 01:03:46,156
Kami dikirimi seratus dolar
ditambah pecahan yang ganjil,
977
01:03:46,406 --> 01:03:49,284
lalu mengatakan, sayangnya,
dia tidak bisa membantu.
978
01:03:50,744 --> 01:03:52,704
Itulah yang kami hadapi.
979
01:03:53,580 --> 01:03:57,084
Orang yang sudah mendengar cerita kami,
980
01:03:57,167 --> 01:04:00,254
dan kami tidak tahu,
kami terima apa pun yang muncul
981
01:04:00,337 --> 01:04:02,548
karena ingin paman dibebaskan
982
01:04:03,298 --> 01:04:05,467
dan hanya berusaha sebisa mungkin
983
01:04:05,551 --> 01:04:10,472
mencari orang yang memang akan membantu,
menghabiskan banyak sekali uang kami.
984
01:04:11,515 --> 01:04:13,308
Kami dimanfaatkan orang.
985
01:04:20,232 --> 01:04:24,820
Tidak ada keadilan di Beaufort,
tidak ada untuk orang kulit hitam.
986
01:04:26,280 --> 01:04:27,531
Untuk kulit putih, ada.
987
01:04:27,614 --> 01:04:29,658
Orang kulit hitam? Tidak.
988
01:04:29,741 --> 01:04:32,869
Lihat saja sekarang.
989
01:04:32,953 --> 01:04:36,164
Kita selalu bisa masuk ke Beaufort.
990
01:04:36,748 --> 01:04:40,460
Orang kulit hitam berjalan di jalanan,
sudah tidak ada lagi.
991
01:04:41,837 --> 01:04:43,839
Orang yang kehilangan rumahnya
992
01:04:44,548 --> 01:04:48,260
tak akan pernah tinggal
di kota Beaufort lagi.
993
01:05:06,862 --> 01:05:08,113
Kenangan Beaufort
994
01:05:08,196 --> 01:05:09,323
PAHLAWAN KONFEDERASI KAMI
995
01:05:09,406 --> 01:05:13,243
saat usiaku sekitar 10
atau 11 tahun cukup indah.
996
01:05:13,327 --> 01:05:15,746
Biasanya tentang berjalan di Front Street,
997
01:05:15,829 --> 01:05:19,791
melihat kapal sambil makan es krim,
998
01:05:19,875 --> 01:05:22,586
dan hal yang bersifat nostalgia.
999
01:05:22,669 --> 01:05:24,796
Pergi ke kantor pos bersama nenekku
1000
01:05:24,880 --> 01:05:28,592
atau pergi ke bank
dan selalu dapat permen.
1001
01:05:28,675 --> 01:05:30,927
Kami selalu menyebutnya sebagai "kota."
1002
01:05:31,011 --> 01:05:32,804
"Nenek akan mengajak kita ke kota."
1003
01:05:32,888 --> 01:05:35,140
Indah. Kenangan yang indah
1004
01:05:35,223 --> 01:05:38,143
sampai aku beranjak dewasa dan menyadari
1005
01:05:38,226 --> 01:05:40,187
beberapa hal yang terjadi.
1006
01:05:40,270 --> 01:05:42,731
Aku mengalaminya saat membantu kasus ini,
1007
01:05:42,814 --> 01:05:46,151
yang membuatku berpikir
tempat ini tidak indah lagi.
1008
01:05:47,110 --> 01:05:50,030
Seorang aktivis hak sipil
pergi ke Carolina Utara...
1009
01:05:50,113 --> 01:05:51,113
TAHUN KEEMPAT
DI PENJARA
1010
01:05:51,156 --> 01:05:53,200
untuk membantu sebuah keluarga
1011
01:05:53,283 --> 01:05:54,951
membebaskan anggotanya.
1012
01:05:55,035 --> 01:05:57,371
Reporter Fox Eastern Carolina,
Leland Pinder,
1013
01:05:57,454 --> 01:06:00,248
akan menjelaskan lebih lanjut
rencana organisasi.
1014
01:06:00,332 --> 01:06:01,392
"BEBASKAN MELVIN DAN LICURTIS"
1015
01:06:01,416 --> 01:06:03,877
Terlalu lama dipenjara
karena masuk tanpa izin.
1016
01:06:03,960 --> 01:06:05,295
Di dokumen tertera,
1017
01:06:05,379 --> 01:06:08,715
penggugat kasus ini
adalah Adams Creek Associates.
1018
01:06:08,799 --> 01:06:10,592
Aku mencoba mendengar versi mereka...
1019
01:06:10,676 --> 01:06:11,694
LELAND PINDER
REPORTER WCTI
1020
01:06:11,718 --> 01:06:12,928
dan ini temuanku.
1021
01:06:13,011 --> 01:06:14,888
Selamat datang di Verizon Wireless.
1022
01:06:14,971 --> 01:06:19,309
Nomor yang Anda panggil telah berubah,
diputus, atau tidak dipakai lagi.
1023
01:06:19,476 --> 01:06:21,395
Barnett berencana unjuk rasa
1024
01:06:21,478 --> 01:06:24,272
jika mereka tak dibebaskan
pada tanggal tertentu.
1025
01:06:24,356 --> 01:06:25,816
Kita panjatkan doa selamat datang.
1026
01:06:25,899 --> 01:06:27,401
REKAMAN MAMIE
UNJUK RASA HAK SIPIL
1027
01:06:27,484 --> 01:06:29,820
Kita akan berdoa
untuk Melvin dan Licurtis.
1028
01:06:29,903 --> 01:06:31,154
Lalu, para narapidana.
1029
01:06:31,238 --> 01:06:33,615
Ada yang mungkin bersalah,
ada juga yang tidak.
1030
01:06:33,699 --> 01:06:36,201
Tujuh orang tak bersalah sudah kubebaskan.
1031
01:06:36,284 --> 01:06:38,829
- Mereka masih manusia.
- Ya. Amin. Haleluya!
1032
01:06:38,912 --> 01:06:41,373
Nelson Mandela dituntut,
tapi dia bisa bebas.
1033
01:06:41,456 --> 01:06:42,290
Benar!
1034
01:06:42,374 --> 01:06:44,960
Aku ingin keluarga Reels di depan,
tentu saja.
1035
01:06:45,043 --> 01:06:46,461
- Perlu papan?
- Di mana ibuku?
1036
01:06:46,545 --> 01:06:48,547
- Ya! Yang ini pasti!
- Aku juga!
1037
01:06:48,630 --> 01:06:50,257
Terima kasih.
1038
01:06:50,340 --> 01:06:53,051
Aku sudah membebaskan
saudara-saudari kulit putihku.
1039
01:06:53,176 --> 01:06:54,177
Bagus.
1040
01:06:55,595 --> 01:06:56,596
Kita satu keluarga.
1041
01:06:56,680 --> 01:06:58,014
- Keadilan!
- Kedamaian!
1042
01:06:58,098 --> 01:06:59,391
- Bangkit!
- Jangan tembak!
1043
01:06:59,474 --> 01:07:00,809
- Bangkit!
- Jangan tembak!
1044
01:07:00,892 --> 01:07:02,310
- Bangkit!
- Jangan tembak!
1045
01:07:02,394 --> 01:07:03,645
- Bangkit!
- Jangan tembak!
1046
01:07:03,729 --> 01:07:05,272
- Keadilan!
- Kedamaian!
1047
01:07:05,355 --> 01:07:07,107
Tak semudah kedengarannya.
1048
01:07:07,190 --> 01:07:08,859
Orang-orang besar jarang datang
1049
01:07:08,942 --> 01:07:11,069
dan kata Gregory, dia kenal kapten
1050
01:07:11,153 --> 01:07:13,488
yang memancing selama setahun dan masih...
1051
01:07:31,381 --> 01:07:34,301
TAMAN UMUM ELIJAH REELS
1866 1962
1052
01:07:40,348 --> 01:07:44,060
AKHIR PEMELIHARAAN NEGARA
1053
01:07:44,144 --> 01:07:47,355
"Halo, Ayah. Kita sudah lama tak bertemu,
1054
01:07:47,439 --> 01:07:49,941
"tapi semoga kau tahu
aku selalu memikirkanmu.
1055
01:07:50,025 --> 01:07:51,735
"Aku benar-benar merindukan Ayah.
1056
01:07:51,818 --> 01:07:53,862
"Aku tinggal di Raleigh bersama pacarku."
1057
01:07:53,945 --> 01:07:56,448
"Melvin Sayang, aku sangat merindukanmu.
1058
01:07:56,531 --> 01:07:59,409
"Terima kasih
atas semua yang telah kau lakukan.
1059
01:07:59,493 --> 01:08:01,495
"Kau ada saat yang lain tidak ada."
1060
01:08:01,578 --> 01:08:04,956
"Melvin Sayang,
aku sudah lama tak melihatmu.
1061
01:08:05,040 --> 01:08:07,751
"Kami sudah lama tak melihatmu.
1062
01:08:07,834 --> 01:08:09,669
"Maaf karena sudah begitu lama..."
1063
01:08:09,753 --> 01:08:12,380
"Ayah, aku selalu memikirkanmu.
1064
01:08:12,464 --> 01:08:15,550
"Aku bahkan bermimpi
tentang Ayah, aku dan Melvin Kecil
1065
01:08:15,634 --> 01:08:17,135
"bekerja di kapal bersama-sama
1066
01:08:17,219 --> 01:08:20,472
"dan melambai kepada Paman Billy
saat dia kembali ke dermaga."
1067
01:08:31,149 --> 01:08:34,319
Seperti yang diduga, Badai Irene mendarat,
1068
01:08:34,402 --> 01:08:37,656
dini hari tadi di sepanjang pantai
Carolina Utara.
1069
01:08:37,739 --> 01:08:40,534
Aku sudah berbicara
dengan Gubernur Perdue, pagi ini...
1070
01:08:42,744 --> 01:08:43,745
Namaku Nadia.
1071
01:08:45,247 --> 01:08:47,207
Dengan masa jabatan enam bulan kurang,
1072
01:08:47,290 --> 01:08:49,709
Presiden Obama tiba
di atas panggung di Charlotte
1073
01:08:49,793 --> 01:08:52,712
bersama wanita yang dia janjikan
akan pilih bulan November.
1074
01:08:52,796 --> 01:08:55,006
Aku telah menjalankan kampanye terakhirku.
1075
01:08:55,090 --> 01:08:58,009
Kampanye Clinton mengatakan
akan menanggung biaya...
1076
01:08:59,344 --> 01:09:00,262
TAHUN KETUJUH
DI PENJARA
1077
01:09:00,345 --> 01:09:02,681
Ini untuk Licurtis dari Gertrude.
1078
01:09:07,060 --> 01:09:09,354
Ini untuk Licurtis dari Gertrude.
1079
01:09:10,647 --> 01:09:14,901
Dan untuk Melvin dari Gertrude.
1080
01:09:17,487 --> 01:09:18,947
Natal terasa berat.
1081
01:09:20,407 --> 01:09:24,536
Tiap tahun, ibuku
akan berbelanja untuk mereka
1082
01:09:24,619 --> 01:09:25,912
seperti untuk yang lain
1083
01:09:25,996 --> 01:09:28,915
dan akan meletakkan kado mereka
di bawah pohon.
1084
01:09:30,083 --> 01:09:35,297
Jadi, kami berpegangan kepada,
sebut saja, harapan palsu.
1085
01:09:36,298 --> 01:09:38,425
Tiap tahun,
1086
01:09:39,676 --> 01:09:43,054
ibuku terus membelikan mereka kado Natal
1087
01:09:44,848 --> 01:09:45,849
dan
1088
01:09:47,601 --> 01:09:50,770
dia punya kado Natal untuk delapan tahun
saat mereka keluar.
1089
01:09:50,854 --> 01:09:53,565
Mereka punya kado Natal
untuk delapan tahun.
1090
01:09:56,860 --> 01:09:59,905
Adams Creek dan pengacara mereka
1091
01:09:59,988 --> 01:10:02,115
punya pilihan lain.
1092
01:10:02,198 --> 01:10:03,838
Di bawah peraturan tahun 2011 saat ini...
1093
01:10:03,867 --> 01:10:06,620
JAMES HAIRSTON
PENGACARA MELVIN DAN LICURTIS SEJAK 2015
1094
01:10:06,703 --> 01:10:09,497
mereka bisa merobohkan propertinya,
1095
01:10:09,623 --> 01:10:12,584
menghilangkan semua struktur,
membersihkan lahan,
1096
01:10:13,710 --> 01:10:17,172
memberi tagihan dari kegiatan tersebut
1097
01:10:17,255 --> 01:10:21,968
dan meminta putusan hakim
terhadap Tn. Davis dan Tn. Reels.
1098
01:10:22,052 --> 01:10:24,095
Tidak perlu sampai ditahan.
1099
01:10:24,179 --> 01:10:27,849
Masalah utama yang tak disebutkan
di kasus ini adalah ras.
1100
01:10:28,892 --> 01:10:31,811
Aku tak memakai argumen ras
jika tak memiliki bukti anekdot
1101
01:10:31,895 --> 01:10:33,688
dan bukti itu tak kumiliki,
1102
01:10:33,772 --> 01:10:36,483
aku tak menuduh siapa pun apa pun.
1103
01:10:36,566 --> 01:10:40,987
Namun, secara komparatif,
perintah ini keji.
1104
01:10:41,071 --> 01:10:44,240
Seolah-olah itu memberi pelajaran
kepada orang-orang ini.
1105
01:10:44,324 --> 01:10:48,745
Jadi, keluarganya bisa menyerukan
kebenaran kepada publik,
1106
01:10:49,955 --> 01:10:51,331
tapi tak didengarkan.
1107
01:10:51,414 --> 01:10:53,750
HARI PERSIDANGAN
27 FEBRUARI 2019
1108
01:10:53,833 --> 01:10:59,381
7 TAHUN, 11 BULAN, 10 HARI
DI PENJARA
1109
01:11:02,300 --> 01:11:03,635
Hari ini telah tiba,
1110
01:11:03,718 --> 01:11:07,389
tapi ada beberapa orang
yang mengira itu besok, hari Kamis.
1111
01:11:08,264 --> 01:11:10,684
Sepertinya mereka hampir
1112
01:11:10,767 --> 01:11:14,229
tidak ingin ruang sidang itu
dipenuhi orang.
1113
01:11:16,439 --> 01:11:17,774
Entahlah.
1114
01:11:17,857 --> 01:11:20,151
Saat itulah kita tahu
ada yang tidak beres.
1115
01:11:20,235 --> 01:11:21,820
Benar.
1116
01:11:21,903 --> 01:11:25,031
Karena jika tidak,
mereka akan melakukannya dengan benar
1117
01:11:25,115 --> 01:11:26,574
- dan sesuai aturan.
- Benar.
1118
01:11:28,118 --> 01:11:31,371
NRCS, Layanan Konservasi Sumber Daya Alam,
1119
01:11:31,454 --> 01:11:33,540
berusaha mengembangkan program khusus
1120
01:11:33,623 --> 01:11:36,876
untuk tanah penduduk asli Amerika
tanpa banyak hasil sejauh ini.
1121
01:11:36,960 --> 01:11:39,462
Struktur kepemilikan pada tanah reservasi
1122
01:11:39,546 --> 01:11:41,798
membuat kelayakan program menjadi sulit.
1123
01:11:41,881 --> 01:11:44,134
Berita lainnya, angka baru sudah keluar...
1124
01:11:47,971 --> 01:11:50,181
Tuhan, gunakan pengacaranya
1125
01:11:50,265 --> 01:11:52,350
dengan cara yang berbeda dari sebelumnya.
1126
01:11:52,892 --> 01:11:54,561
Tuhan, beri kami juga keberanian.
1127
01:11:55,770 --> 01:11:56,896
Ampunilah kami.
1128
01:11:56,980 --> 01:12:00,150
Beri kami kekuatan dalam bertindak.
1129
01:12:00,233 --> 01:12:02,402
Tuhan, kami memuji dan memuliakan-Mu...
1130
01:12:02,485 --> 01:12:03,778
Dalam nama Yesus.
1131
01:12:03,862 --> 01:12:05,530
- Amin.
- Amin.
1132
01:12:05,613 --> 01:12:08,408
Pengacara terakhir kami
adalah James Hairston.
1133
01:12:09,492 --> 01:12:12,787
Dia mewakili kasusnya.
1134
01:12:13,413 --> 01:12:17,542
Dia membuktikan bahwa Licurtis dan Melvin
1135
01:12:17,625 --> 01:12:21,629
tidak bisa membayar sanksi
yang telah dijatuhkan kepada mereka.
1136
01:12:23,173 --> 01:12:26,384
Dia membuktikan bahwa menahan mereka
di penjara selama delapan tahun...
1137
01:12:26,468 --> 01:12:28,154
PENGADILAN SIPIL
RUANG PENGADILAN SUPERIOR ♪2
1138
01:12:28,178 --> 01:12:30,263
tidak bisa mereka lakukan.
1139
01:12:31,556 --> 01:12:32,557
Lalu...
1140
01:12:35,685 --> 01:12:37,604
pengadilan setuju dengannya.
1141
01:12:38,229 --> 01:12:41,274
Namun, itu saja.
1142
01:12:44,069 --> 01:12:45,236
- Dibebaskan!
- Hei.
1143
01:12:45,320 --> 01:12:47,072
- Mereka akan dibebaskan.
- Baiklah.
1144
01:12:47,155 --> 01:12:49,199
- Ya, mereka akan dibebaskan.
- Ya.
1145
01:12:49,324 --> 01:12:50,492
Bagus.
1146
01:12:50,575 --> 01:12:51,868
Astaga.
1147
01:13:36,871 --> 01:13:38,081
Hore!
1148
01:13:42,710 --> 01:13:43,711
Hore!
1149
01:13:56,015 --> 01:13:57,600
Aku senang sekali melihatmu.
1150
01:14:02,063 --> 01:14:03,648
Biar kulihat wajahmu baik-baik.
1151
01:14:32,677 --> 01:14:34,470
Makin kurus, tapi akan dikenali.
1152
01:14:34,554 --> 01:14:35,722
Ya?
1153
01:14:41,144 --> 01:14:42,770
Biar dia lihat.
1154
01:14:46,983 --> 01:14:48,651
Rumahmu terlihat bagus.
1155
01:14:48,735 --> 01:14:49,652
Benar.
1156
01:14:49,736 --> 01:14:50,736
Ya.
1157
01:14:53,865 --> 01:14:59,120
RUMAH LICURTIS
1158
01:14:59,204 --> 01:15:00,205
Masih di sana.
1159
01:15:00,288 --> 01:15:03,166
Yang penting masih berdiri saja.
1160
01:15:08,838 --> 01:15:09,672
Hei, Kawan.
1161
01:15:09,756 --> 01:15:10,882
Apa kabar?
1162
01:15:10,965 --> 01:15:12,258
Lumayan baik.
1163
01:15:12,342 --> 01:15:14,093
- Hei...
- Apa kabar?
1164
01:15:14,177 --> 01:15:17,263
Astaga!
1165
01:15:19,098 --> 01:15:19,933
Li ada di sini.
1166
01:15:20,016 --> 01:15:21,351
Ayo.
1167
01:15:21,476 --> 01:15:22,476
Ayo keluar!
1168
01:15:22,560 --> 01:15:23,895
Hei.
1169
01:15:23,978 --> 01:15:25,855
MARTIN DAVIS
AYAH LICURTIS DAN MELVIN
1170
01:15:25,939 --> 01:15:27,523
Ayo peluk anak ini.
1171
01:15:27,607 --> 01:15:29,067
Aku terus memikirkanmu.
1172
01:15:29,150 --> 01:15:30,777
- Ya.
- Apa kabar?
1173
01:15:32,570 --> 01:15:33,570
Baik, Ayah.
1174
01:15:37,283 --> 01:15:38,283
Astaga.
1175
01:15:39,869 --> 01:15:40,870
Menarik sekali.
1176
01:15:43,581 --> 01:15:45,959
Badai itu berulah, itu pasti.
1177
01:15:46,709 --> 01:15:49,337
Tempat pelelangan ikannya roboh.
1178
01:15:51,130 --> 01:15:54,217
Itu TKP-nya.
1179
01:15:58,137 --> 01:16:00,431
Di sini sudah berbeda.
1180
01:16:01,683 --> 01:16:03,142
Sudah berbeda.
1181
01:16:13,403 --> 01:16:15,321
Adams Creek Associates.
1182
01:16:18,574 --> 01:16:21,411
Itu tak akan sukses.
1183
01:16:22,578 --> 01:16:23,663
Tak akan sukses.
1184
01:16:34,424 --> 01:16:37,802
Mereka tak bisa menghentikanku
datang ke tanah ini.
1185
01:16:37,885 --> 01:16:39,012
Aku membangun semua ini.
1186
01:16:43,391 --> 01:16:45,226
Ayo ke belakang.
1187
01:16:46,352 --> 01:16:47,895
Senang rasanya bisa pulang.
1188
01:16:49,272 --> 01:16:51,899
Senang rasanya bisa pulang dan...
1189
01:16:54,569 --> 01:16:56,612
Senang sekali rasanya bisa pulang.
1190
01:16:57,697 --> 01:17:00,241
Terima kasih sudah mau datang,
1191
01:17:00,325 --> 01:17:02,994
menghentikan kegiatan kalian
secara mendadak
1192
01:17:03,077 --> 01:17:05,204
karena ini tak direncanakan.
1193
01:17:05,288 --> 01:17:06,122
Itu saja.
1194
01:17:06,205 --> 01:17:09,375
Ini sudah diatur oleh Tuhan.
1195
01:17:09,500 --> 01:17:12,670
Waktu Dia perintahkan
membebaskan mereka, kami ikuti.
1196
01:17:12,754 --> 01:17:16,090
Entah. Aku hanya mengatakan
"pesta bawa makanan sendiri,"
1197
01:17:16,174 --> 01:17:18,676
lalu keluarga
dan Facebook pun bermunculan.
1198
01:17:19,719 --> 01:17:23,931
Biarkan ini menjadi kesaksian
karena tugas kita belum selesai.
1199
01:17:24,015 --> 01:17:25,850
- Benar.
- Ini belum selesai.
1200
01:17:25,933 --> 01:17:28,061
Kalian tahu semua tempat di Merrimon
1201
01:17:28,144 --> 01:17:29,354
bisa kita datangi.
1202
01:17:30,063 --> 01:17:33,149
Jadi, maksudku, kita adalah keluarga.
1203
01:17:33,358 --> 01:17:36,819
Aku tak peduli penjualan apa yang datang.
Kita adalah keluarga.
1204
01:17:36,903 --> 01:17:39,238
Mari terus bersatu.
1205
01:17:39,322 --> 01:17:40,698
Perairan ini harus kembali.
1206
01:17:41,449 --> 01:17:44,202
Kita harus memulangkan Li ke rumahnya.
1207
01:17:44,327 --> 01:17:47,121
Agar dia bisa memasak kacang
dan kaki babi.
1208
01:17:47,205 --> 01:17:48,664
Itu saja! Ya!
1209
01:17:49,082 --> 01:17:50,833
Kemarin aku ke Roses.
1210
01:17:51,959 --> 01:17:53,252
Ada seorang guru.
1211
01:17:53,920 --> 01:17:55,004
Dia tahu namamu
1212
01:17:55,088 --> 01:17:57,924
karena mereka bermaksud buruk...
1213
01:17:58,049 --> 01:18:00,051
Tidak buruk jika mereka sedang sibuk.
1214
01:18:00,134 --> 01:18:02,512
Namamu tinggal masa lalu. Black Power!
1215
01:18:12,772 --> 01:18:14,482
Tunggu. Berhenti.
1216
01:18:14,607 --> 01:18:16,025
Tolong ada yang beri musik.
1217
01:18:16,109 --> 01:18:18,528
Tunggu. Aku ingin gaya bebas dengan cepat.
1218
01:18:18,611 --> 01:18:20,238
Baiklah, ayo!
1219
01:18:20,321 --> 01:18:21,406
Beri musik.
1220
01:18:21,489 --> 01:18:22,489
Baiklah.
1221
01:18:26,119 --> 01:18:27,537
Baik. Ya.
1222
01:18:27,662 --> 01:18:28,996
Ini pantai kami
1223
01:18:29,080 --> 01:18:30,623
Ini tanah kami
1224
01:18:30,706 --> 01:18:33,084
Ini perairan, kelab kami, semuanya
1225
01:18:33,209 --> 01:18:34,585
- Ini tanah kami
- Baik
1226
01:18:34,710 --> 01:18:36,254
- Ini perairan kami
- Ya
1227
01:18:36,337 --> 01:18:38,673
Ini kelab kami, ruang kami, semuanya
1228
01:18:38,756 --> 01:18:40,508
- Ini tanah kami
- Baik
1229
01:18:40,591 --> 01:18:41,884
Ini perairan kami
1230
01:18:41,968 --> 01:18:45,012
- Ini kelab kami, ruang kami, semuanya
- Baik
1231
01:18:45,096 --> 01:18:46,472
Kami punya segalanya
1232
01:18:46,556 --> 01:18:47,640
Kami sangat bebas
1233
01:18:47,890 --> 01:18:48,975
Kami adalah segalanya
1234
01:18:49,058 --> 01:18:50,893
Kami bisa berjalan di jalanan
1235
01:18:54,647 --> 01:18:55,648
Ini Merrimon
1236
01:18:56,190 --> 01:18:58,234
- Billy, bisa ke sebelah sini?
- Ya?
1237
01:18:58,317 --> 01:18:59,152
WAYNE LAWRENCE
1238
01:18:59,235 --> 01:19:00,504
PEMOTRETAN UNTUK ARTIKEL PROPUBLICA
5 MEI 2019
1239
01:19:00,528 --> 01:19:01,863
- Di sebelah...
- Baik.
1240
01:19:01,946 --> 01:19:03,448
- Di sebelah Mamie.
- Ya.
1241
01:19:03,531 --> 01:19:04,657
Pakai lensa panjang.
1242
01:19:04,740 --> 01:19:06,409
Tidak jadi. Ini bagus.
1243
01:19:06,659 --> 01:19:08,369
Licurtis, pindah ke sana.
1244
01:19:14,709 --> 01:19:16,043
Lebih dekat.
1245
01:19:20,131 --> 01:19:21,132
Bagus.
1246
01:19:38,858 --> 01:19:41,652
Keluarga Mereka Membeli Tanah
Satu Generasi Setelah Perbudakan.
1247
01:19:41,736 --> 01:19:43,196
Reels Bersaudara Mendekam
1248
01:19:43,279 --> 01:19:45,823
Delapan Tahun di Penjara
karena Menolak Pindah.
1249
01:19:47,742 --> 01:19:48,868
Oleh Lizzie Presser
1250
01:19:48,951 --> 01:19:51,579
Fotografi oleh Wayne Lawrence
15 Juli 2019
1251
01:19:51,662 --> 01:19:54,665
Artikel diterbitkan bersama oleh
THE NEW YORKER
1252
01:20:18,564 --> 01:20:21,192
Ketika melihat sistem peradilan saat ini,
1253
01:20:22,151 --> 01:20:23,444
meski dengan kasus ini,
1254
01:20:24,904 --> 01:20:26,405
ketika kita benar, kita benar,
1255
01:20:26,489 --> 01:20:29,325
dan kita salah ketika kita salah,
tak peduli apa pun.
1256
01:20:29,408 --> 01:20:31,244
Kami tidak benar bahkan saat benar,
1257
01:20:31,327 --> 01:20:33,412
kami salah bagi sistem pengadilan.
1258
01:20:34,455 --> 01:20:38,125
Apa aku percaya orang kulit hitam
akan pernah diperlakukan setara?
1259
01:20:38,209 --> 01:20:39,209
Tidak.
1260
01:20:39,252 --> 01:20:40,253
Tidak.
1261
01:20:40,336 --> 01:20:41,921
Sistem peradilan? Tidak.
1262
01:20:43,047 --> 01:20:45,091
Apa aku melihat ada yang berubah? Tidak.
1263
01:20:45,174 --> 01:20:49,595
Jika tak berubah dalam 60-an tahun
kami memperjuangkan kasus ini,
1264
01:20:49,679 --> 01:20:53,140
tak berubah sejak hari
Martin Luther King mulai,
1265
01:20:54,183 --> 01:20:55,726
apa kulihat ada yang berubah?
1266
01:20:55,810 --> 01:20:56,811
Tidak.
1267
01:20:57,770 --> 01:20:59,564
Aku tak melihatnya.
1268
01:20:59,689 --> 01:21:03,317
Karena hati manusia telah menjadi dingin.
1269
01:21:03,401 --> 01:21:05,194
Dan semuanya soal uang.
1270
01:21:06,904 --> 01:21:12,743
RUMAH GERTRUDE
23 MEI 2022
1271
01:21:14,704 --> 01:21:15,913
Ini bukan roti kita.
1272
01:21:15,997 --> 01:21:17,582
Bagus kau dapat dari Gordon...
1273
01:21:17,665 --> 01:21:19,959
- Baik.
- Ini akan hancur.
1274
01:21:20,042 --> 01:21:21,460
Mungkin tidak.
1275
01:21:22,962 --> 01:21:24,046
Dorong.
1276
01:21:25,047 --> 01:21:26,173
Selamat pagi, Gert.
1277
01:21:26,257 --> 01:21:27,383
Selamat pagi.
1278
01:21:27,466 --> 01:21:28,467
Bagaimana kabarmu?
1279
01:21:28,551 --> 01:21:29,635
Aku baik-baik saja.
1280
01:21:29,719 --> 01:21:30,595
Apa kabar?
1281
01:21:30,678 --> 01:21:33,681
Bagaimana rasanya bangun pukul 10.20?
1282
01:21:34,932 --> 01:21:36,601
Tak menyenangkan.
1283
01:21:45,610 --> 01:21:46,611
Tak suka memasak.
1284
01:21:47,320 --> 01:21:48,195
Aku suka.
1285
01:21:48,279 --> 01:21:50,406
Aku suka orang menikmati makanan...
1286
01:21:50,489 --> 01:21:52,116
Kupekerjakan kalau begitu.
1287
01:21:52,199 --> 01:21:53,199
Bagaimana?
1288
01:21:53,242 --> 01:21:54,994
Dahulu aku suka memasak.
1289
01:21:55,077 --> 01:21:56,495
Yang benar saja.
1290
01:21:56,579 --> 01:21:57,580
Percayalah.
1291
01:21:57,663 --> 01:21:59,457
Paman Li, makananmu sudah dingin.
1292
01:21:59,540 --> 01:22:01,834
- Tadi kupanggil.
- Untuk apa?
1293
01:22:02,376 --> 01:22:03,419
Untuk makan.
1294
01:22:04,253 --> 01:22:05,546
Tidak usah.
1295
01:22:05,630 --> 01:22:06,714
Makan makanan itu.
1296
01:22:06,797 --> 01:22:08,382
Ya, kau akan makan makanan itu.
1297
01:22:08,466 --> 01:22:10,635
Ada yang meluangkan waktu untuk memasak.
1298
01:22:10,718 --> 01:22:11,927
Makanya aku tak memasak.
1299
01:22:12,011 --> 01:22:14,347
Dia duduk di sana
dan katanya ingin sarapan.
1300
01:22:14,430 --> 01:22:16,682
Jika tak berkata begitu,
pasti tak kubuatkan.
1301
01:22:18,476 --> 01:22:20,436
Kau menuruti semua perintahnya?
1302
01:22:20,770 --> 01:22:22,104
Cuci tanganmu!
1303
01:22:22,188 --> 01:22:23,188
Di sana.
1304
01:22:24,482 --> 01:22:25,566
Tahu, tidak?
1305
01:22:26,442 --> 01:22:27,526
Paham maksudku?
1306
01:22:27,610 --> 01:22:28,486
Tidak.
1307
01:22:28,569 --> 01:22:30,279
Jangan memunculkan sifat burukku.
1308
01:22:30,363 --> 01:22:31,405
Itu sudah kudapat.
1309
01:22:31,489 --> 01:22:33,240
Aku tidak peduli dengan itu.
1310
01:22:33,324 --> 01:22:35,409
Aku akan tahan.
1311
01:22:35,493 --> 01:22:38,287
Semua orang punya sifat buruk.
1312
01:22:38,371 --> 01:22:40,665
Kau hanya butuh sifat baikku.
1313
01:22:41,832 --> 01:22:43,250
Duduk di sisi yang baik.
1314
01:22:44,543 --> 01:22:46,504
Bisa duduk di mana saja.
1315
01:22:56,472 --> 01:22:58,808
Aku berusaha menahan diri.
1316
01:22:59,600 --> 01:23:01,644
Aku marah tidak datang ke sini
1317
01:23:01,727 --> 01:23:04,271
karena aku tahu apa yang harus kulakukan.
1318
01:23:04,355 --> 01:23:08,901
Semua yang kubangun di sini,
meledakkan perahuku.
1319
01:23:08,984 --> 01:23:10,236
Mengambil ini.
1320
01:23:16,742 --> 01:23:18,244
Kami baru pindah ke sana.
1321
01:23:18,327 --> 01:23:21,122
Di sanalah tempat menaruh kapal
dan yang lain.
1322
01:23:21,497 --> 01:23:23,791
Juga menaruh landai.
1323
01:23:23,874 --> 01:23:26,127
Tadinya ada landai di sana.
1324
01:23:26,210 --> 01:23:28,754
Ada landai kapal di sebelah sana.
1325
01:23:28,838 --> 01:23:32,842
Namun, kini sudah waktunya bagi mereka
untuk mulai menangkap udang
1326
01:23:34,051 --> 01:23:35,678
dan menghasilkan uang.
1327
01:23:37,096 --> 01:23:39,390
Saat ini waktunya
1328
01:23:39,473 --> 01:23:41,934
kami pergi melaut dan tetap di laut
1329
01:23:42,017 --> 01:23:44,645
sampai semuanya selesai.
1330
01:23:46,814 --> 01:23:48,274
Mencari banyak uang.
1331
01:23:48,816 --> 01:23:52,695
Paman Charles, yang kami
coba lakukan sekarang, pada dasarnya...
1332
01:23:52,778 --> 01:23:54,989
- Baik.
- Adalah memikirkan mesti apa
1333
01:23:55,072 --> 01:23:58,242
dengan properti
yang kondisinya masih bagus.
1334
01:23:58,325 --> 01:23:59,368
Ya.
1335
01:23:59,493 --> 01:24:01,078
Kita harus membuat rencana,
1336
01:24:01,162 --> 01:24:02,955
melakukan sesuatu untuk...
1337
01:24:03,038 --> 01:24:04,540
- Aku setuju.
- Mencari orang
1338
01:24:04,623 --> 01:24:07,501
yang mampu dan bisa
1339
01:24:07,585 --> 01:24:11,964
menjadi pengurus baru situasi ini,
1340
01:24:12,047 --> 01:24:14,133
karena kita tahu nenek makin tua...
1341
01:24:14,216 --> 01:24:16,927
- Juga ibuku.
- Dan Bibi Classie
1342
01:24:17,011 --> 01:24:18,763
juga tidak bisa melakukannya.
1343
01:24:19,430 --> 01:24:22,975
Kurasa baik untuk mencari pengurus baru
1344
01:24:23,058 --> 01:24:25,186
karena aku sudah makin tua.
1345
01:24:25,269 --> 01:24:26,437
Pikun.
1346
01:24:27,188 --> 01:24:28,188
Jadi,
1347
01:24:29,565 --> 01:24:30,608
itu saja.
1348
01:24:31,400 --> 01:24:34,987
Yang paling menakutkan bagiku
adalah bagaimana
1349
01:24:35,988 --> 01:24:39,909
saat wanita berusia 95 tahun
bernama Gertrude Reels...
1350
01:24:39,992 --> 01:24:42,620
Bagaimana Silver Dollar Road
saat dia meninggal?
1351
01:24:44,288 --> 01:24:50,002
Akankah generasi berikutnya cukup peduli
untuk menyelamatkan Silver Dollar Road?
1352
01:24:50,628 --> 01:24:52,171
Mungkin saja.
1353
01:24:53,631 --> 01:24:56,509
NATE ELLISON
CUCU MAMIE
1354
01:25:18,781 --> 01:25:22,034
Nate, sejak dahulu aku ingin melihat
dan kini terwujud.
1355
01:25:24,745 --> 01:25:28,457
Sejak dahulu aku ingin ke sini,
naik kapal dan melihat.
1356
01:25:28,582 --> 01:25:30,084
Astaga.
1357
01:25:30,167 --> 01:25:31,460
Ini luar biasa.
1358
01:25:32,294 --> 01:25:35,422
Jadi, dari air,
kelihatannya seperti terbalik.
1359
01:25:38,384 --> 01:25:39,384
Itu yang ku...
1360
01:25:39,426 --> 01:25:42,221
Aku Nate. Mamie adalah nenekku.
1361
01:25:42,304 --> 01:25:43,514
Melvin adalah pamanku.
1362
01:25:43,597 --> 01:25:45,057
Licurtis adalah pamanku.
1363
01:25:45,140 --> 01:25:48,310
Aku punya dua anak
dan bekerja sebagai nelayan komersial.
1364
01:25:48,394 --> 01:25:49,854
- Dallas.
- Dallas.
1365
01:25:51,564 --> 01:25:55,317
Pada hari biasa, mungkin dapat
rata-rata beberapa ratus kilogram.
1366
01:25:55,401 --> 01:25:57,444
Terkadang bisa tidak dapat apa pun.
1367
01:25:57,528 --> 01:25:59,947
Terkadang ribuan kilogram
dalam hitungan menit.
1368
01:26:00,030 --> 01:26:01,282
Setiap hari berbeda.
1369
01:26:03,993 --> 01:26:06,036
Tangkapan kami, lebih sering,
1370
01:26:06,120 --> 01:26:10,207
jika dapat lumayan,
dibawa ke tempat pelelangan ikan (TPI).
1371
01:26:10,291 --> 01:26:13,544
TPI menetapkan harga
agar mereka bisa menghasilkan uang.
1372
01:26:13,627 --> 01:26:17,631
Para nelayan menerima berapa pun
yang diberikan TPI itu.
1373
01:26:18,883 --> 01:26:23,387
Tahun lalu, mereka hendak menutup
perairan pedalaman di Carolina Utara,
1374
01:26:23,470 --> 01:26:26,056
tempat kapal kecil sepertiku bekerja.
1375
01:26:26,140 --> 01:26:28,017
Kini mereka mencoba membatasi
1376
01:26:28,100 --> 01:26:30,686
hanya lima kilometer
bisa menangkap udang.
1377
01:26:30,769 --> 01:26:34,106
Kapal yang lebih besar
bisa melaut berminggu-minggu.
1378
01:26:34,189 --> 01:26:37,318
Sementara kami tidak bisa
menyimpan banyak BBM, es,
1379
01:26:37,401 --> 01:26:38,861
dan bahan makanan.
1380
01:26:38,944 --> 01:26:41,363
Akan ada yang membawa kapal sepertiku,
1381
01:26:41,447 --> 01:26:43,782
seukuran kapalku, yang melaut dan tewas.
1382
01:26:44,241 --> 01:26:47,453
Melaut itu sulit
dibandingkan berlayar di sini.
1383
01:26:47,536 --> 01:26:52,124
Sama sekali tak seperti...
Lautnya ganas, cuacanya berbeda.
1384
01:26:52,207 --> 01:26:56,086
Yang paling parah, kami berada
40 meter dari garis pantai.
1385
01:26:56,170 --> 01:26:57,838
Bukan lima km lepas pantai,
1386
01:26:57,922 --> 01:27:00,883
melawan hiu yang memakan jaring kami.
1387
01:27:00,966 --> 01:27:03,427
Perbedaannya sangat besar.
1388
01:27:04,094 --> 01:27:07,306
Jadi, kau lewat sini
menangkap udang tadi pagi?
1389
01:27:07,389 --> 01:27:10,267
Aku berangkat dari sini
sampai ke sana, lalu kembali.
1390
01:27:11,810 --> 01:27:13,270
Dapat satu keranjang?
1391
01:27:13,354 --> 01:27:14,647
- Ya.
- Bagus.
1392
01:27:16,607 --> 01:27:19,735
Aku akan memulai bisnis lain
di samping ini.
1393
01:27:19,818 --> 01:27:22,821
Jadi, jika semuanya gagal,
aku bisa menafkahi keluargaku.
1394
01:27:26,742 --> 01:27:28,118
Tetap di sini beberapa...
1395
01:27:28,202 --> 01:27:29,995
Kami sudah di sini sejak lama.
1396
01:27:30,204 --> 01:27:31,330
Ya.
1397
01:27:31,622 --> 01:27:32,957
Itu yang kami ketahui.
1398
01:27:33,958 --> 01:27:36,752
Saat ini keponakanku di sana
menangkap udang.
1399
01:27:36,835 --> 01:27:38,837
Namun, tidak bisa ke perairan itu.
1400
01:27:38,921 --> 01:27:42,841
Mereka mengambil tempat terbaik,
tempat kami memancing,
1401
01:27:42,925 --> 01:27:45,886
tempat kami bekerja,
1402
01:27:45,970 --> 01:27:48,639
tempat kapal kami,
yang airnya paling dalam.
1403
01:27:49,431 --> 01:27:50,474
Itu mereka ambil.
1404
01:27:59,566 --> 01:28:01,402
Ini luar biasa.
1405
01:28:05,739 --> 01:28:07,992
Nenekku seorang pejuang.
1406
01:28:08,075 --> 01:28:10,411
Dia mencoba menyatukan semua orang.
1407
01:28:10,494 --> 01:28:12,496
Tak selalu berhasil, tapi dia gigih.
1408
01:28:12,579 --> 01:28:13,579
Dia akan coba.
1409
01:28:13,789 --> 01:28:18,002
Sebenarnya, aku menerima
mengemban tanggung jawab atas tanah itu.
1410
01:28:18,085 --> 01:28:20,254
Anak-anak ingin kubesarkan di sana.
1411
01:28:20,337 --> 01:28:22,047
Aku ingin berada di sana.
1412
01:28:22,131 --> 01:28:24,675
Jadi, ketika saatnya tiba,
mungkin aku saja
1413
01:28:24,758 --> 01:28:27,428
yang melawan dan tak akan mampu sendirian.
1414
01:28:28,512 --> 01:28:31,515
Jika bisa memenangkan kembali
tanah itu, akan bagus.
1415
01:28:31,598 --> 01:28:34,685
Karena Paman Melvin
sudah membahas akan membangun TPI,
1416
01:28:34,768 --> 01:28:37,521
memastikan kami punya semua
yang dia miliki sebelumnya.
1417
01:28:37,604 --> 01:28:39,690
Katanya ingin dia lakukan lagi.
1418
01:28:39,773 --> 01:28:43,944
Kulihat semua anggota keluarga kembali
ke penangkapan ikan komersial lagi,
1419
01:28:44,028 --> 01:28:47,573
agar kami tidak perlu pergi
ke tempat pelelangan ikan dan ditipu.
1420
01:28:47,656 --> 01:28:50,701
Rasanya akan jauh lebih baik
jika dikelola keluarga.
1421
01:31:03,500 --> 01:31:05,878
Terima kasih sudah datang hari ini.
1422
01:31:05,961 --> 01:31:09,298
Seperti yang kalian ketahui...
Kita semua ingin berkumpul
1423
01:31:09,381 --> 01:31:11,758
untuk merayakan Hari Memorial,
1424
01:31:11,842 --> 01:31:14,803
untuk merayakan keluarga.
1425
01:31:14,887 --> 01:31:16,763
Juga veteran dan yang baru lulus!
1426
01:31:16,847 --> 01:31:20,851
Waktu kecil, kehidupan kami tidak sulit.
1427
01:31:20,934 --> 01:31:22,895
Agak mudah, tapi tetap saja,
1428
01:31:22,978 --> 01:31:24,730
bersyukur atas kehidupan kami.
1429
01:31:24,938 --> 01:31:28,609
Kakekku punya babi, kuda,
tembakau, semangka.
1430
01:31:28,692 --> 01:31:30,152
Dia punya semuanya.
1431
01:31:30,235 --> 01:31:33,280
Kami tak kekurangan apa-apa.
1432
01:31:34,072 --> 01:31:36,408
Bibi Grey punya taman yang sangat besar.
1433
01:31:36,491 --> 01:31:40,370
Kami pergi mencuri mentimun, tomat,
saat dia pergi bekerja.
1434
01:31:40,454 --> 01:31:43,749
Semua dia lumuri tepung
dan bilang bahwa itu racun,
1435
01:31:43,832 --> 01:31:46,168
jadi tak akan kami makan.
Ternyata dia bohong.
1436
01:31:46,251 --> 01:31:47,586
Dia bilang,
1437
01:31:47,669 --> 01:31:49,463
"Tidak ada racun, itu tepung."
1438
01:31:49,546 --> 01:31:51,298
Baik. Kami cuci untuk dimakan.
1439
01:31:51,381 --> 01:31:52,674
Bibi bilang, dia akan...
1440
01:31:52,758 --> 01:31:54,259
Kulihat mereka mencurinya.
1441
01:32:52,401 --> 01:32:54,027
Ya.
1442
01:33:02,202 --> 01:33:05,330
Mereka merampas tahun-tahun terbaik
dalam hidupku, bukan?
1443
01:33:07,874 --> 01:33:09,626
Aku masuk pada usia 52 tahun,
1444
01:33:10,711 --> 01:33:15,549
lalu keluar pada usia 61 atau 62 tahun.
1445
01:33:15,632 --> 01:33:16,883
Astaga.
1446
01:33:19,469 --> 01:33:22,848
Saat pulang, aku duduk di teras depan.
1447
01:33:22,931 --> 01:33:26,393
Kataku, "Tuhan, beri aku kekuatan
1448
01:33:26,476 --> 01:33:30,355
"agar tak membenci
dan bisa melanjutkan hidupku."
1449
01:33:32,107 --> 01:33:36,361
Aku duduk di sana dan menangisi itu,
aku menangisi itu sekarang.
1450
01:33:39,698 --> 01:33:41,658
Itu membuatku muak.
1451
01:33:42,492 --> 01:33:47,581
Mereka berusaha membuat orang
menjalani hal seperti ini di sini
1452
01:33:47,664 --> 01:33:50,334
dan aku tak berbuat salah.
1453
01:33:52,377 --> 01:33:54,087
Seperti yang kukatakan.
1454
01:33:58,133 --> 01:33:59,926
Saat duduk di luar
1455
01:34:01,678 --> 01:34:03,388
dan menceritakan kisah ini,
1456
01:34:05,724 --> 01:34:07,017
itu membuatku menangis.
1457
01:34:07,100 --> 01:34:08,101
Kau tahu itu?
1458
01:34:11,271 --> 01:34:12,773
Maka itu aku diam di kamar.
1459
01:34:20,322 --> 01:34:23,325
Terkadang, aku menangis
1460
01:34:23,408 --> 01:34:25,452
dan bahkan tidak... Aku tahu alasannya.
1461
01:34:25,535 --> 01:34:27,871
Paham maksudku? Namun...
1462
01:34:36,338 --> 01:34:37,339
Aku hanya tahu...
1463
01:34:39,508 --> 01:34:40,759
Itu tidak benar.
1464
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
Lebih dari sepertiga tanah
milik orang kulit hitam
1465
01:35:45,949 --> 01:35:48,535
di Selatan adalah properti ahli waris.
1466
01:35:48,618 --> 01:35:51,329
Hukum properti ahli waris tidak adil
1467
01:35:51,413 --> 01:35:53,665
terhadap ras dan etnik minoritas,
1468
01:35:53,748 --> 01:35:57,669
masyarakat berpenghasilan rendah
dan masyarakat pedesaan.
1469
01:35:59,045 --> 01:36:04,259
Keluarga Reels sedang dalam proses
mengamankan tanah leluhur mereka
1470
01:36:04,342 --> 01:36:07,679
dan membuat Silver Dollar Road
1471
01:36:07,762 --> 01:36:11,141
menjadi tempat berlindung yang aman
bagi generasi mendatang.
1472
01:37:33,890 --> 01:37:35,517
Kita lihat saja nanti.
1473
01:38:23,064 --> 01:38:25,942
Adams Creek Associates mengatakan
klaim mereka sah atas tanah tersebut
1474
01:38:26,026 --> 01:38:29,404
dan mereka telah memperlakukan
keluarga Reels dengan adil.
1475
01:40:34,988 --> 01:40:36,990
Terjemahan subtitel oleh June Arya
1476
01:40:37,073 --> 01:40:39,075
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti