1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,666 POLONYA 4 00:00:51,083 --> 00:00:53,250 Hoş geldin Jigen Daisuke! 5 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 Anladın mı? 6 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 Gidelim hadi. 7 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 Jigen Daisuke. 8 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 ET 9 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 Kalk ayağa! 10 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 Kyoko. 11 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 Yuya! 12 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 Kurtulamazsın! 13 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 Artık geri dönemem! 14 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 Yuya... Yuya! 15 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 Yuya. 16 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 Bu çocuk. 17 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 Yürü! 18 00:04:01,500 --> 00:04:04,041 MEKSİKA 19 00:04:27,750 --> 00:04:29,750 Görünüşe göre sorun bende değil. 20 00:04:30,833 --> 00:04:33,416 Sorunun nerede olduğunu bulamıyorum. 21 00:04:33,500 --> 00:04:35,791 Hakkınızda çok şey buldum. 22 00:04:35,875 --> 00:04:37,708 Hayal kırıklığı için üzgünüm. 23 00:04:37,791 --> 00:04:41,458 Hakkımızda söylenenler genelde dedikodulara dayanır. 24 00:04:41,541 --> 00:04:44,791 Bu silah, gelmiş geçmiş en iyilerden biri. 25 00:04:44,875 --> 00:04:48,375 Güzelce cilalanmış, hassasiyetle gez ayarı yapılmış, 26 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 çok amaçlı ve en etkili silahımız. 27 00:04:51,333 --> 00:04:55,375 Ama güzelliğin zamanla daha da güzelleşmediği sır değil. 28 00:04:55,458 --> 00:04:58,000 Klasiklere karışır. 29 00:05:03,958 --> 00:05:06,166 Bunlar sanat eseri olmaya çalışmıyor 30 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 ama yine de üstün bulacağınıza eminim. 31 00:05:11,041 --> 00:05:14,041 Zamanımızı boşa harcamak istememiştim. 32 00:05:24,416 --> 00:05:25,583 Bay Jigen. 33 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 Gitmem mi gerekiyor? Sigaram bitmedi. 34 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 Buradan gitmemi sağlayacak olsa ben de içerdim. 35 00:05:33,500 --> 00:05:36,416 Yıllardır dilden dile dolaşan bir söylenti var. 36 00:05:36,500 --> 00:05:40,000 Dünyanın en iyi silah ustasının 37 00:05:40,083 --> 00:05:43,375 Japonya'da Deigyo-gai diye bir yerde yaşadığı söyleniyor. 38 00:05:44,125 --> 00:05:47,208 Belki de aradığınız kişi odur. 39 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 Japonya... 40 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 Çok uzun zaman oldu. 41 00:05:58,083 --> 00:06:02,041 JAPONYA 42 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 Deigyo-gai'ye ilk gelişiniz mi? 43 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 Evet. İlk ve son. 44 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 Herkes öyle der ama geri gelir. 45 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 Sigara içmeyin lütfen. 46 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 Şeker yiyin. 47 00:06:37,333 --> 00:06:41,625 DEIGYO-GAI KASABASI 48 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - Hey, dövmeye ne dersin? - Bunun gibi. 49 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 Ne dersiniz bayım? 50 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 Nasıl buldun? 51 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 Selam yakışıklı. 52 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 Selam yakışıklı. 53 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 Hey, eğlenmeye vaktin var mı? 54 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 Selam. 55 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 Ne? 56 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 Yamatomi diye bir bara gitmem lazım. 57 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 Yabancısın. 58 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 Nerede olduğunu biliyor musun? 59 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 Caddenin aşağısında, Central Hall'da. 60 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Ama... 61 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 Yabancılara pek tavsiye etmem. 62 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Dikkatli olurum. 63 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 Sorun çıkarsa "Beni Ruri gönderdi." dersin. 64 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 Al. 65 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 Nezaketin ücreti olmaz. 66 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 Teşekkürler. 67 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 Güle güle. 68 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Selam dostum. 69 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 - Yakışıklısın. - Efendim? 70 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 - Benimle gel. - Gelebilir miyim? 71 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 - Tabii. - Gerçekten mi? 72 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 Buyurun. 73 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 Kendi üretimimiz. 74 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 Babamın gizli tarifi. 75 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 Afiyet olsun. 76 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 Özür dilerim. 77 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 Çok bekledin mi? 78 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 Buraya kötü adamların sığınağı diyorlar ama o kadar da kötü değilmiş. 79 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Takside sigara içemedin mi? 80 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 İner inmez sigaranı yakarken pek sinirli görünüyordun. 81 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 Kim demiş? 82 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Kasabadaki herkes. 83 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 Ne karın ağrısı... 84 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 Kasabanın patronuna müşterim olduğunu söyledim. 85 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 Sorun çıkarmazsan başına bir şey gelmez. 86 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 Ya çıkarırsam? 87 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 Herkesi karşına alırsın. 88 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 Deigyo-gai, kentsel dönüşüm planları başarısız olunca harabeye döndü. 89 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 Toplumdan dışlananlar, yersiz yurtsuzlar kasabayı ele geçirip 90 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 yuvası belledi. 91 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 Burası onların son sığınağı. Yani burayı canları pahasına korurlar. 92 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 Anlıyorum. 93 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 Aradığın silah ustasına gelince... 94 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 İsmi Yaguchi. 95 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 Yaguchi mi? 96 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 Hiç duymadım. 97 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Gezginlerden mi? 98 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 Burada yaşamıyor. 99 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 Uzun zaman önce burada çalıştı. 100 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 Koinobori sakinlerine silah sattı. 101 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 Koinobori mi? 102 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 Kasabanın patronları hep orada yaşamıştır. 103 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 Yakın zamanda devralan yeni patron 104 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 paralı askerleri ve katilleri bir araya topluyor. 105 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 Herkes yeni patrondan memnun. 106 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 Her şey yolunda giderse kanundan kaçmak zorunda kalmayacaklar. 107 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 Burada kalırsan bela çıkarırsın. 108 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 Silah ustasının adresi. 109 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 Tenha bir alışveriş caddesinde bir saat dükkânı. 110 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 Yardımın için sağ ol. 111 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 HIBARI ALIŞVERİŞ CADDESİ 112 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 - Biz döndük. - Hoş geldiniz. 113 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 Kendine iyi bak. 114 00:13:10,458 --> 00:13:13,041 Hey. Merhaba. 115 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 Tekrar bekleriz. 116 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 Merhaba! 117 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 YAGUCHI SAAT MAĞAZASI SATIŞ VE TAMİR 118 00:13:20,875 --> 00:13:22,833 - Canım acıyor. - Hadi, yap. 119 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 Bir, iki, üç, dört... 120 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 Hadi. 121 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 - Hadi ama. - Yeter. Canım acıyor. 122 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 - Ben döndüm. - Merhaba. 123 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 - Git ellerini yıka. - Tamam. 124 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 - Canım acıyor. - Hadi, devam et. 125 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 Üç dakika daha. Yoksa bir elma daha alırım. 126 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 İç organlarım artık çok zayıfladı. 127 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 - Hadi, devam. - Bir, iki, bir, iki. 128 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 Acıyor... 129 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 Hadi, hadi. 130 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 Gerçekten mi? Müşteri misin sen? 131 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 Yaguchi burada mı? 132 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 Benim. 133 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 - Eşin var mı? Ya da oğlun? - Sadece ben varım. 134 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 Yani sen... 135 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 Ne istiyorsun dostum? 136 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 Chiharu'dan ne istiyorsun? 137 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 Ne? 138 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 Zenith El Primero A384. 139 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 Güzel bir saat. Tamir ettirmek mi istiyorsun? 140 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 Tamir ettirmek istediğim bu değil. 141 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 Anladım. 142 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 - Sorun ne? - Hiç. Sorun yok. 143 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 - Git de teslimatını yap. - Doğru ya, az daha unutacaktım. 144 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 Görüşürüz. 145 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 - İyi günler. - Teşekkürler. 146 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 Hoşça kalın. 147 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 Kemerine taktığın şeyi mi tamir ettirmek istiyorsun? 148 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 Ne büyük sürpriz. 149 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 Sen Jigen Daisuke misin? 150 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 Evet, benim. 151 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 Senden başka böyle bir Combat Magnum kullanan yok. 152 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 Mermiler sapıyor. 153 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 Tepeden tırnağa kontrol ettim ama sorunu bulamıyorum. 154 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 Üzülerek söylüyorum ki dedikleri gibi bir adam değilmişsin. 155 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 Nasıl yani? 156 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 Silahını daha iyi dinlemiş olsaydın 157 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 bu raddeye gelmezdi. 158 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 Onu eve götür. 159 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 Tamir edemez misin? 160 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Saçmalama. 161 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 Ben emekli oldum. 162 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 Artık gerçek bir saatçiyim. 163 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 Kızı gerçekten satıyor musun? 164 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 Yine mi? 165 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 Kaçalım. Üçümüz. 166 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 Nereye? 167 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 Gidecek bir yer yok. Bu yüzden o çöplükte yaşıyorduk. 168 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 Her yer buradan iyidir! 169 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 Kız o değil. Anlıyor musun? 170 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 Anlaşma yapınca sana yeri mesaj atarım. 171 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Çocuğu getir, tamam mı? 172 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 Yuya... 173 00:18:52,958 --> 00:18:57,875 HIROSHIGE YASUHARU, TSUBAKI GO KULÜBÜ 174 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 Güzel saat. 175 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 Muhbirlere iyi para veriyorlar demek. 176 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 Chiharu Yaguchi'nin yaptığı bir replika. 177 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 Sen bile gerçek sandın. 178 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 İşte bu kadar iyi. 179 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 İnanılmaz bir kadın. 180 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 Zavallı bir kadın. 181 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 "Zavallı" mı? 182 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 Saatçi olmak için zanaatını geliştirdi. 183 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 Ama onun zamanında saatçilik erkek işiydi. 184 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 Sadece en üstün teknikleri kopyalayabileceğini kanıtlamakla kalmadı, 185 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 saatleri orijinallerinden bile daha iyi oldu. 186 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 Ama replika saatler yaptığı için 187 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 piyasa onu daha da dışladı. 188 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 Sadece yeraltı dünyasından takdir gördü. 189 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 Yeteneğinin farkına varınca ona taklit silahlar yaptırdılar. 190 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 Ne kadar ironik. 191 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 Ama o artık gerçek bir saatçi... 192 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 Ne? 193 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 Hiç. 194 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 Gerek yok. 195 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 O zaman bir oyuna ne dersin? 196 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 Ben paramı koyacağım, sen ise 197 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 bu saati. 198 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 Profesyonel bir Go oyuncusuydum, sen de biliyorsun. 199 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 Kumar bağımlılığın yüzünden kovulduğunu da biliyorum. 200 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 Ne ısrarcı bir insansın! 201 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 Başka bir şey için geldim. 202 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 Ne için? 203 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 Bana bir saat yap. 204 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 Yaptığın bir saate denk geldim. 205 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 Mükemmeldi. 206 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 Ama almayı başaramadım. 207 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 Beni ne kadar araştırdın bilmiyorum 208 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 ama iltifatların silahını tamir etmemi sağlamaz. 209 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 Her kadın güzel olduğunu duymak istemez. 210 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 Biliyorum. 211 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 Kasaptan balık istemem. 212 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 Sen artık bir saatçisin. 213 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 Merhaba küçük kız. 214 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 Adın ne? 215 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Pekâlâ. 216 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 Oldukça kötü durumda. Bir bakayım. 217 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 Bu saati nereden buldun küçük kız? 218 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 Üst arama. 219 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 Pekâlâ. 220 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 Sen değil. 221 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Burada kal. 222 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 Yalnız girersem bana kapıyı açar mısın? 223 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 Gördüğün gibi, kendim yapamam. 224 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 Deigyo-gai'nin pislik yuvası olduğunu biliyorum. 225 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 Ama yetimleri kaçırmak da fazla. 226 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 8 YETİM ÇOCUK ARANIYOR 227 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 Deigyo-gai'yi haraca kesen pislik sensin. 228 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 Beni buraya ders vermeye mi çağırdın? 229 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 Adele. 230 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 Seni övüyorum. 231 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 Öldürdüğün eski patronun kadınlardan geçinen acınası bir adamdı. 232 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 Ama sen, para kazanmanın başka bir yolunu buldun. 233 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 Arkamdan iş çevirme yeter. 234 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 Bu adam bize her şeyi anlattı. 235 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 Adele! 236 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 Çocuklardan uyuşturucu yapmayı aklına getiren şey neydi? 237 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 Savaş. 238 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 Savaş mı? 239 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 Düşmanlar köyümü insan deneyleri için laboratuvara çevirdi. 240 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 Sen ne yaptın? 241 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 Kaçmaya çalıştım ve... 242 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 Halkım, Deigyo-gai'ye sahip çıkacak. Her zaman olduğu gibi. 243 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 Yani uyuşturucu yapmaya devam et. 244 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 Biz satacağız. 245 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 Karşılığında bize üç beş kuruş mu vereceksiniz? 246 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 Cesetler üç kuruşu bile hesap edemez. 247 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 Çok haklısın. 248 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 Kawashima, 249 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 o kız şu an için uygun olan tek donör. 250 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 Onu bulacağım. 251 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 Bir nevi silahla değişim kartı. 252 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 Bir süre önce, Deigyo-gai'li Kyoko isimli bir seks işçisi hamile kaldı. 253 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 Ama patronu, çalışmaya devam etmesi için onu kürtaj olmaya zorladı. 254 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 Bu yüzden patronunu öldürmek için benden silah istedi. 255 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 Ona silah mı sattın? 256 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 Tabii ki hayır. Kızın ölmesini istemedim. 257 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 Elimde silah olmadığını 258 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 ama bir dahaki sefere bu saati getirirse ona silah vereceğimi söyledim. 259 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 Yalan söyleyip onu gönderdim. 260 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 Ne yapacaksın peki? 261 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 Bu eski saati sakladığına göre 262 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 yalanıma inanarak yaşamış. 263 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 Şimdiyse zor durumda. 264 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 Ona yardım etmeliyim. 265 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 Umarım ufak bir zorluktur. 266 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 Ne demek istiyorsun? 267 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 Çocuğunu kaybetme acısını yaşayan bir kadın, silah için bir çocuk gönderdi. 268 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 Demek ki başı gerçekten belada. 269 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Onu eve gönder. 270 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 Sen artık bir saatçisin. 271 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 Benim yerime gider misin? 272 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 Kyoko'ya yardım edebileceğini biliyorum. 273 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 Hayır, yapmayacağım. 274 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 Neden? 275 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 Çocuklara tahammül edemiyorum. 276 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 Çocukları anlamıyorum ve beni sinirlendiriyorlar. 277 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 Cevabım hayır. 278 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 Ya geçmişimden bir sayfayı tekrar açıp 279 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 silahına bakacağımı söylersem? 280 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 Bu arada... 281 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 Ne kadar yavaş. 282 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 Hangi trene bindin? 283 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 Bilmiyor musun? 284 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 Ne renkti? 285 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 Hatırladığın ne varsa söyle. 286 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 Yoksa sen... 287 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 Konuşamıyor musun? 288 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 Kyoko nerede, biliyor musun? 289 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 Trenin rengini yaz. 290 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 MAVİ 291 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Adın ne? 292 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 Gidelim. 293 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 Sende kalsın. 294 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 Şimdi nereye peki? 295 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 YAMANOURA PLAJI 296 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 Güneş seni kör etmeyi bırakınca geri ver. 297 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 Gizli bir atölyen var. 298 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 Karanlık bir geçmişten alışkanlık. 299 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 Elimde tek kalan bu. 300 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 Kendim yaptım. 301 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 İlk seferim. 302 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 Hadi canım. 303 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 Altıpatlar dışında bir şey kullanmadın mı? 304 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 Bu kadar iyisini hayır. 305 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 Orijinal silahın kusurları düzeltildi. 306 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 Combat Magnum'una neden bu kadar bağlısın? 307 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 Senin yeteneğine sahip biri için silah fark etmez. 308 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 İlk aldığım buydu. 309 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 Tür olarak mı diyorsun? 310 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 Hayır, öyle olsa yenisini alırdım. Bu benim ilk silahımdı. 311 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 Yani hâlâ ilk silahını kullanıyorsun 312 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 ve gerektiğinde parçalarını mı değiştiriyorsun? 313 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 Öyleyse orijinal parçalarından geriye tek bir vida bile kalmamıştır. 314 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 Ama hatıralar kaldı. 315 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 Göründüğünün aksine çok romantiksin. 316 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 Kötü bir şey değil. 317 00:36:35,333 --> 00:36:40,291 KAPALI 318 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 Etrafa bir göz atacağım. 319 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 Burada kal. 320 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 Bir... 321 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 İki... 322 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 Üç. 323 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 Kana susamışlığını hissediyorum. 324 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 Çık dışarı! 325 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 Kapa çeneni! 326 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 Kapa çeneni ve dediğimi yap! 327 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 Beni duyuyor musun? 328 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 Ağlamayı kes! 329 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 Kendimi tekrar ettirme bana! 330 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 Arkana bakma. 331 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 Hadi gidelim buradan. 332 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 Gitmesine izin mi vereceğiz? 333 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 Jigen Daisuke'ydi o. 334 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 Güveninizi yitirdiğinizi görüyorum. 335 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 Çok normal. 336 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 Hazır olmadan karşısına çıkamazsınız. 337 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 Bu intihar olur. 338 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Ne yapacağız? 339 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 Kasabada olduğunu duydum ama yollarımızın kesişeceğini düşünmedim. 340 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 Takip edin ve nereye gittiğini öğrenin. 341 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 Hey, durma! 342 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 Atla. 343 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 Acele et! 344 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 Bay Akiyama, sizi bekliyorduk. 345 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 Diğer uyuşturuculardan gerçekten de o kadar iyi mi? 346 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 Halüsinasyonlardan ve öforiden çok daha fazlasını sağlıyor. 347 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 Tam olarak ne yapıyor? 348 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 Yaşlanmayı yavaşlatıyor. 349 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 Yani sağladığı şey... Zaman. 350 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 Bu, Interpol'ün arananlar listesi. 351 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 Yaşıma bak. 352 00:42:08,166 --> 00:42:09,125 8 NİSAN 1971 353 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 Elli iki yaşında. 354 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 Sahte, değil mi? 355 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 Kontrol etmek çok kolay. 356 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 Neden bu kadar aptalca bir yalan söyleyeyim? 357 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 Neden böyle belirsiz koşullar altında sana ödeme yapayım? 358 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 Senden para almak gibi bir niyetim yok. 359 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 Ne demek istiyorsun? 360 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 Sana öncelik tanımaya devam edeceğim. 361 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 Bana müşteri getir. 362 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 Politikacılar, polis memurları, yatırımcılar. 363 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 İtibarlı cemiyetlerde gücü olan insanlar. 364 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 Ne yapmayı düşünüyorsun? 365 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 Güç kazanacağım... 366 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 Kimsenin benden alamayacağı bir güç. 367 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 Kızı buldunuz mu? 368 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 Bulduk ama... 369 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 Yakalayamadınız mı? 370 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 Yanında Jigen Daisuke vardı. 371 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 Çok üzgünüm. 372 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 Sorun değil. 373 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 Jigen'in yanında olmak... 374 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 Dünyanın en dikkat çekici afişiyle gezmek gibi. 375 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 D... Dur. 376 00:44:29,333 --> 00:44:31,791 D... Dur. 377 00:44:34,458 --> 00:44:38,833 D... Dur. 378 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 İyi ki onunla gittin. 379 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 Ben gitseydim kim bilir neler olacaktı. 380 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 Kyoko'ya işkence edenler profesyoneldi. 381 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 Başı düşündüğümüzden de büyük belada. 382 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 - Hey. - Evet? 383 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 Bana da biraz ver. 384 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 Oto konuşamıyor demiştin, değil mi? 385 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Evet. 386 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Uykusunda konuştu. 387 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 Konuştu mu? 388 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 Tekrar tekrar "dur" dedi. 389 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 Afonisi olabilir. 390 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 O ne? 391 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 - Psikolojik bir bozukluk. - Ne? 392 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 Duygusal stres bazen insanların sesini kaybetmesine neden olur. 393 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 Onu karakola götüreceğim. 394 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 Polislere ne diyeceksin? 395 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 Silah sattığını mı? Kendini hapiste bulursun. 396 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 Fazla ömrüm kalmadı. 397 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 Hapishaneyi katı kuralları olan bir huzurevi gibi düşünebilirim. 398 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 En azından Oto'yla Kyoko'nun bağlantısını öğrenene kadar bekle. 399 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 Belki çocuğa bir yuva bulabiliriz. 400 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 Sen ne zaman... 401 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 Jigen'in nerede olduğunu bilmiyorum. 402 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 Sana dönük tüm bu silahlara rağmen gözünü bile kırpmıyorsun. 403 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 Ne adamsın. 404 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 Kolunu kaybetmeden önce o kadar ünlü olmana şaşmamalı. 405 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 Sen de ünlüydün. 406 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 Saklambaç oynamayı seven bir korkak olarak. 407 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 Ama buna bir nokta koyuyorum. 408 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 Şansımız varsa yine görüşürüz. 409 00:48:00,000 --> 00:48:00,916 Hey! 410 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 Sapık müşterileri kabul etmeyi bırak. 411 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 Onlarla da birinin ilgilenmesi gerek. 412 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 Bak, üzerine yine kan bulaşmış. 413 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 Barda kaba bir adam vardı. 414 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 O kadın patron olduğundan beri daha çok yaralanıyorsun. 415 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 Senin için endişeleniyorum. 416 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 Kasabayı daha iyi bir hâle getirmek için ona hâlâ ihtiyacımız var. 417 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 Ne olursa olsun bu işi bırakmanı sağlayacağım. 418 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 Ben rahatsız değilim... 419 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Sigaran var mı? 420 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 Tabii ki. 421 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 Ne? 422 00:50:14,875 --> 00:50:16,041 Şey... 423 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 Dışarıda içmiyorsun. 424 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 - Kokusu üzerime sinsin istemiyorum. - Hayır. 425 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 Yani bu an, sadece ikimize ait. 426 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 Merhaba. 427 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 Benim. 428 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 Jigen Daisuke mi? 429 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 "Yeni parçaların ufak farkları var 430 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 "ve bazıları birbirleriyle uyumsuz. 431 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 "Parçaların nasıl çalıştığını doğrulayamamanın nedeni bu. 432 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 "Uzun zamandır ortağındı, değil mi? 433 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 "Ne dediğini dinle. 434 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 "Anlayabilmelisin." 435 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 Hey! 436 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 Bekle! 437 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 Nereye gidiyorsun? 438 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 Yaşlı kadın sana yardım etmeye çalışıyor. 439 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 Dönmesini bekle. 440 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 Defter nerede? 441 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 Bıraktın mı? 442 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 Onu... 443 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 Sana vermiştim. 444 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 Ona ihtiyacın var, değil mi? 445 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 Hadi gidelim. 446 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 Ne istiyorsunuz? 447 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 Demek... 448 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 Sen onun yeğenisin. Bana söyledi. 449 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 O da senin kızın. 450 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 Çok tatlısın. 451 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 Neyse ki babana çekmemişsin. 452 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 Chiharu yemek sipariş etti ama daha açmamıştık. 453 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 Öğle yemeği yiyecek misin? Gel sana bir şeyler hazırlayayım. 454 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 Sonra bana uğra. 455 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 Chiharu'nun yeğenine kapım her zaman açık. 456 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 Nasıl yiyorsun öyle! Ya çocuğun seni örnek alırsa? 457 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 Başka tarafa bak. 458 00:54:39,958 --> 00:54:43,416 DEIGYO-GAI KASABASI 459 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 Herkes silah taşıyor. Burası tehlikeli bir yer. 460 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 - Nasılsın? - N'aber Chiharu? 461 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 Çok erken geldim. Belki hâlâ uyuyordur. 462 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 Sen misin Chiharu? 463 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 Bu sesi tanıyorum. 464 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 - Ruri! - Selam Chiharu! 465 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 - Çok uzun zaman oldu. - Evet. 466 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 Buyur. 467 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 Afiyet olsun. 468 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 Ne var ne yok? 469 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 Kyoko... 470 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 Öldü. 471 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 Ne? 472 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 Yanındaki kız benimle. 473 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 Akrabası var mıydı, biliyor musun? 474 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 Bir saniye. Kafam allak bullak oldu. 475 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 Öncelikle, Kyoko'nun ailesi yoktu. 476 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 Ayrıca o kısır olmuştu. 477 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 Burada sözün geçiyor, bir şeyler biliyorsundur diye düşündüm. 478 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 Adele! 479 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 Seni burada görmek ne büyük sürpriz. Ne var ne yok? 480 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 Son zamanlarda meşguldüm. 481 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 Ama Yaguchi Chiharu'nun burada olduğunu duydum. 482 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 Bu kasabada da haberler ne çabuk yayılıyor. 483 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 Eski patrona silah sattığını duydum. 484 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 Evet, kasabayı korumak için istediğini söyledi. 485 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 Ama oldukça zalimmiş diyorlar. 486 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 Seni kınamıyorum. 487 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 Mekanik sesim istediğim nüansı aktaramıyor. 488 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 Neyse, ne istiyorsun? 489 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 Seninle iş yapmak istiyorum. 490 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 Üzgünüm ama çoktan emekli oldum. 491 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 Öyle görünmüyor. 492 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 Pekâlâ o zaman. 493 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 Tekrar konuşacağız. 494 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 İçi boş. 495 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 Yazmayı bitirdin mi? 496 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 Görebilir miyim? 497 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 AĞLAYINCA BAY TAKAHASHI DAHA SERT VURDU. 498 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 BANA VURDU. 499 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 AĞLADIM. 500 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 ANNE 501 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 BIÇAKLANDI. 502 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 ARTIK BANA YEMEK BİLE VERMİYORDU. 503 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 KONUŞMAYA ÇALIŞTIM AMA SESİM ÇIKMADI. 504 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 KORKMUŞTUM. 505 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 BENİ KAÇIRDILAR. 506 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 BENİM KANIMI ALDILAR. 507 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 AĞLAMAKTAN KENDİMİ ALAMADIM. 508 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 AĞLADIM 509 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 VE SESİMİ KAYBETTİM. 510 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 Lanet olası! 511 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 Süt sevmiyor musun? 512 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 Geçen sefer de içmemiştin. 513 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 ÖZÜR DİLERİM. 514 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 Sigara almaya gidiyorum. 515 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 Gelmek ister misin? 516 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 Aynısından. 517 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 - Japonya'da artık satılmıyor. - Ne? 518 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 - Başka marka ister misin? - Sadece bunu içiyorum. 519 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 Benzer bir şeyim var. 520 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 - Unut gitsin. - Hey... 521 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 Belki daha küçük bir not defteri hoşuna gidebilir. 522 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 Şuradan bir tane alalım. 523 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 Taşımak için fazla büyük, değil mi? 524 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 Neyse. Beni takip et. 525 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 Al. 526 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 Biraz uzun. 527 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 Arkanı dön. 528 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 Bakma. 529 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 Oldu. 530 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 - Çok teşekkür ederim. - Rica ederim. 531 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 Neredeydin? 532 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 Kimdi o? 533 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 Tadilat satış elemanı. 534 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 Umutsuz bir hâldeydi, fiyat vermesine izin verdim. 535 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 Anladım. 536 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 Not defterine kordon almışsın. 537 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 Sana daha güzel bir defter almalıydı. 538 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 Kızları anlamıyor, değil mi? 539 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 540 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 Deigyo-gai nasıldı? 541 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 Çevrede soruşturdum 542 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 ama kimse Oto hakkında bir şey bilmiyor. 543 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 Ya Kyoko? 544 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 Görünüşe bakılırsa yakın zamanda ortadan kaybolmuş. 545 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 Kimse sıra dışı bir şey fark etmemiş. 546 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 Sorun ne? 547 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 Mantıklı değil. 548 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 Yetimhaneden kaçırılan bir çocuğu 549 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 Deigyo-gai'li bir kadın kurtarıyor. 550 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 Kadınla çocuk nerede karşılaşmış? 551 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 Deigyo-gai sakinleri dış dünyaya çıkmaz. 552 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 Doğru, hepsi ya firarda ya da saklanıyor. 553 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 Çocuğu kaçıranlar 554 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 Deigyo-gai'li olmalı. 555 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 Ne? 556 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 Çocuğu buradan götürmeliyim. 557 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 Görünüşe göre geç kaldık. Aşağıda bekle. 558 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 Dur! 559 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 Bunu burada kullanamam. 560 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 Susturucu demek? Ne güzel. 561 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 Gaz sızıntısı yalan! 562 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 Uzak dur! 563 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 Saklambaç için yaşın geçmedi mi? 564 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 Bu yüzden... 565 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 Seni yüzümde kocaman bir gülümsemeyle karşılamıştım. 566 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 Sen... 567 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 Silahı yere bırak ve bana doğru tekmele. 568 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 Özür dilerim. 569 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 Önemli değil. 570 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 Tek bir atıştan bir şey olmaz. 571 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 Chiharu! 572 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 Neler oluyor? 573 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 Çocukken travma geçirdiğinde vücudu stres karşıtı hormonlar salgıladı. 574 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 Bu hormonların seviyesinin yüksekliği onu uygun bir donör yapıyor. 575 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 Bacağının kesilmesi, sesini yitirmek kadar kötü bir travma mı? 576 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 Evet. 577 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 Salgılanan miktar zamanla azalacak 578 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 ve senin gibi o da bir gün artık uygun bir donör olmayacak. 579 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 Sıradaki donörü en kısa sürede bulmalısın. 580 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 Merak etme. 581 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 Yoksulluk bu kadar hızla yayılırken uygun donör bulacağımız kesin. 582 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 Ne kadar oldu? 583 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 İki gün. 584 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 Doktor, yıllar önce emekliye ayrılmış yaşlı bir adamdı. 585 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 Dikişler düzgün değil diye şikâyet etme yani. 586 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 Cesetler nerede? 587 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 Geriye bundan ve kan gölünden başka bir şey kalmamıştı. 588 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 Susturuculu Colt M1911 kullanıyorlardı. 589 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 Senin yaptıklarından. Elime alır almaz anladım. 590 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 Eskiden Deigyo-gai'ye satardım. 591 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 Görünüşe göre haklıymışsın. 592 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 Evet. 593 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 Git artık. 594 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 Senin de buna bulaşmana gerek yok. 595 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 Polis mi? 596 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 Oto'yu kurtarmak için başka ne yapabiliriz? 597 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 Neden kendini feda ediyorsun? 598 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 İnsanların ölümüne yol açan aletler yaptım. Bu benim kefaretim. 599 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 Hey Chiharu! 600 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 - Evde misin? - Hazırlan. 601 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 Evet, geliyorum! 602 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 - Kimse satın almadı. - Ama... 603 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 Senin için değil. Yeğeninin kızı için. 604 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 Al. Buraya koyuyorum. Tamam mı? 605 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 Kendin hakkında hiç konuşmuyordun 606 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 ve muamma gibiydin. 607 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 Ama sonra yeğenin olduğunu öğrenince 608 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 tüm alışveriş caddesi heyecanlandı. 609 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 Mutlu anların tadını çıkaralım. 610 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 - Teşekkürler. - Görüşürüz. 611 01:17:08,541 --> 01:17:09,416 İşte. 612 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 İyi niyetli insanlar. 613 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 İşgüzarlar. 614 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 Atsan atılmaz. 615 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 Sen yanında götür. 616 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 Şekerli şeylerle aram yok. 617 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 Bunu biraz daha ödünç almama izin ver. 618 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 Sakın sen... 619 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 Polis ne yapabilir ki? 620 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 Şey... 621 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 Kötü adamları yakalayabilirler ama çocuğu kurtaramazlar. 622 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 Geçmişinde ne olduğunu bilmiyorum 623 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 ama kendi hatası olduğunu düşünüyor. 624 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 Dehşete kapıldığında bile 625 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 son ana dek benden özür dilemeye devam etti. 626 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 Söylesene. 627 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 Kahkahasının nasıl olduğunu merak etmiyor musun? 628 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 Yapabileceğimin en iyisi buydu. 629 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 Kötü değil. 630 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 Beklettiğim için özür dilerim. Trafiğe takıldım. 631 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 Sipariş ettiğiniz çiçekler. 632 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 İlk siparişiniz olduğundan hediye de koydum. 633 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 Umarım size yine hizmet ederiz. 634 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 O neydi öyle? 635 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 Dediğine göre çiçekçiymiş. 636 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 Sipariş formundaki bilgilere göre çiçek seçiyormuş. 637 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 Bunlar papatya. 638 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 Zor zamanlarda güçlü kalmayı sembolize ediyor. 639 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 Gereksiz olduklarını söyledim 640 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 ama Magnum kovanı deyince akla gelen ilk isim sensin. 641 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 Kendini alamamış herhâlde. 642 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 Şans getirirler belki. 643 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 Patron bu. 644 01:20:39,041 --> 01:20:39,916 PROFİL 645 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 Adele. 646 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 Onu tanıyor musun? 647 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 Hayır ama adını duymuştum. 648 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 Güneydoğu Asya çetesindeymiş ama kumpasa gelince Deigyo-gai'ye kaçmış. 649 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 Hızlı silah çekermiş, rakipsizmiş. 650 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 Tekerlekli sandalyesinde düşmanlarıyla çatışıp hayatta kalmış. 651 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 O kadar iyi yani. 652 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 Bu adam, Kawashima. 653 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 Paralı askerlikten katilliğe kadar her şeyi yapmış. 654 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 Garip bir adam. 655 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 Yakındakine göre görünüşünü değiştiriyor. 656 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 Bukalemun gibi ve yakalanması zor. 657 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 "Saklambaç" adamı. 658 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 Sana söylemem gereken bir şey daha var. 659 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 Kinjo, Deigyo-gai'deki bağlantın... 660 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 Öldürüldü. 661 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 Ona seni sordular ama tek kelime etmedi. 662 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 Bunu nereden öğrendin? 663 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 Seni satan benim. 664 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 Anladım. 665 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 Kızmadın mı? 666 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 Bilgi satmak senin mesleğin. 667 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 Her halükârda buraya gitmem gerekiyor, değil mi? 668 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 Evet. 669 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 Ama seni bekliyor olacaklar. 670 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 Kolay olmayacak. 671 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 Eski bir profesyonel Go oyuncusu olarak bu savaşı nasıl görüyorsun? 672 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 Düşman, ezici bir avantaja sahip. 673 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 Durumu tersine çevirmek için mucizevi bir hamleye ihtiyacın var. 674 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 O zaman neden benim tarafımdasın? 675 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 Çünkü kumar bağımlılığım yüzünden profesyonel Go oyunculuğundan atıldım. 676 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 Kaçmayayım diye bacağımı kesen kimdi, 677 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 biliyor musun? 678 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 Köylüler. 679 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 Ailem bana yardım etmedi. 680 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 Köy kurtulduğunda 681 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 ilk kurbanımı öldürdüm. 682 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 O... 683 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 Annemdi. 684 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 Aptalca. 685 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 Gerçekten aptalca. 686 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 Dur. 687 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 Ne oldu? 688 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 İyi misin? 689 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 Yakında bitecek. 690 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 - Sorduğum o değil... - Yakında. 691 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 Yakında her şey iyi olacak. 692 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 Benim için zaten yeterince iyi. 693 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 Seninle burada tanıştım. 694 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 Beni evinde bekle. 695 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 Sen... 696 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 Bensin. 697 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 Jigen geldi. 698 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 Koinobori onun mezar taşı olacak. 699 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 Bu kasaba da 700 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 yeraltı dünyasında tanınacak. 701 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 Sen öldün. 702 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 Piç herif! 703 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 Kahretsin! 704 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 Kahretsin, bitmiyorlar. 705 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 Burada! 706 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 Yeter artık. 707 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 İyi misin? 708 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 Evet. Caddedekiler gezi planlamıştı ama otobüsü hurdaya çıkardım. 709 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 Herkes bana kızacak. 710 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 Neden buradasın? 711 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 Tamir ettiğim bir saati teslim etmek için. 712 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 Bununla anı biriktirmeye tekrar başlayabilirsin. 713 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 Tehlikeli bir saat, değil mi? 714 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 Sana yalvarıyorum. 715 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 Oto'nun zamanı durdu. 716 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 Onun için zamanı ilerlet. 717 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 Bana daha fazla hediye verebilirdi. 718 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 Beni döverek mi öldüreceksin? 719 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 Ölümünün kesin olması için. 720 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 Düşündüğümden iyi gidiyorsun. 721 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 Adını daha önce duymamama şaşırdım. 722 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 Daha fazla insanı öldürdükçe 723 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 daha fazla insan korkak diyerek benimle alay etti. 724 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 Dahası da 725 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 yoldaşlarım bile beni tuhaf bulup benim ölmemi istedi. 726 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 Yani bu, aldığım ilk iltifattı. 727 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 Ama affedemeyeceğim tek bir şey var. 728 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 Neymiş o? 729 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 Çocuğu kendine siper ettin. 730 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 Eve gitmeliyim! 731 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 Sonunda ateş ettin. 732 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 Fazla mermin kalmadı mı? 733 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 İki tane yeter de artar bile. 734 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 İnanılmaz. 735 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 Ne havalı bir adam. 736 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 Ama beni görebiliyor musun, merak ediyorum. 737 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 Eve gitmeliyim. 738 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 Beni bekliyor. 739 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 Eve gitmeliyim. 740 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 İlerleyin. 741 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 Dur. 742 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 Beni vurmayacak mısın? 743 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 Çocuğun yerini söylemeden hayır. 744 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 Burada. 745 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 Onu bana geri ver. 746 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 Kabul etmiyorum. 747 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 Jigen Daisuke, sadece Combat Magnum kullanıyor diye duymuştum. 748 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 Ne yazık ki ortağımın mermisi bitti. 749 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 Şu hâline bir bak. 750 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 Kazanma şansın yok. 751 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 Olabilir. 752 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 Bu kıza istediği her şeyi vereceğime söz veriyorum. 753 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 Ona dış dünyanın acımasızlığında bulabileceğinden 754 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 daha güvenli ve daha mutlu bir hayat vereceğim. 755 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 Sadece arkanı dön 756 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 ve kasabayı terk et. 757 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 Ben... Özür dilerim. 758 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 Oto. 759 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 Ama sen... 760 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 Sen onu asla güldüremezsin. 761 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 Ne yapıyorsun? 762 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 Zamanında bana yardım etmek için burada olsaydın 763 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 her şey değişir miydi 764 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 yoksa aynı mı kalırdı? 765 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 Görmek istiyorum. 766 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 Anlamıyorum. 767 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 Yani... 768 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 Gerçek hâline dön Jigen Daisuke. 769 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 İstediğin zamanı söyle. 770 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 Kız duvara vardığında. 771 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 Hayır! 772 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 Oto. 773 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 Hadi eve gidelim. 774 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 YAGUCHI SAAT 775 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 Merhabalar. 776 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 Ne kadar büyüdün. 777 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 Merhaba. 778 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 Etten başka bir şey pişirmiyorsun. 779 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 Daha dengeli beslenmelisin. 780 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 Söyleyene bak. Buzdolabın tamtakır. 781 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 Tamam. 782 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 Almanı istediğim bir şey var. 783 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 Ne? 784 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 Aile sicili. 785 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 Evlat mı edineceksin? 786 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 Evet, eğer isterse. 787 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 Çok sevinecek. 788 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 Hâlâ et yiyebiliyor musun? 789 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 Evet, midem daha yirmilerinde. 790 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 Sen öyle san! 791 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 Yakışmış. 792 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 Yemek soğuyacak, gel otur. 793 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 Hadi yiyelim. 794 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 Gel. 795 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 Otur. 796 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 Sesli yiyorsun diye azar işitmişsin. 797 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 Ne kadar utanç verici. 798 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 Tadı böyle daha güzel çıkıyor. 799 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 Oto, büyüyünce ona benzeme. 800 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 Oto. 801 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 Sukiyaki'de sake var, ondan yeme. 802 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 Büyüyünce 803 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 sana yine yaparım. 804 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 ÖZÜR DİLERİM. BENİM HATAMDI. 805 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 TEŞEKKÜR EDERİM. İLK DEFA SOBA ERİŞTE YEDİM. 806 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 NAZİK BİR HANIMEFENDİYDİ. ERİŞTE LEZZETLİYDİ. 807 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 BUNU İSTEMİYORUM. BUNU İSTİYORUM. TEŞEKKÜR EDERİM. 808 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 Ne yolculuktu ama. 809 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 Japonya'da bir işim var anlaşılan. 810 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 BU FİLMDEKİ HİKÂYE, KARAKTERLER VE OLAYLAR KURMACADIR. 811 02:00:08,625 --> 02:00:10,625 Alt yazı çevirmeni: erke Beyazay 812 02:00:10,708 --> 02:00:12,708 Proje Kontrol Sorumlusu Oktar Bumin Aykutlu