1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,666 波蘭 4 00:00:51,083 --> 00:00:53,250 歡迎大駕光臨,次元大介! 5 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 規則你懂吧? 6 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 我們走 7 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 次元大介 8 00:02:31,416 --> 00:02:36,583 次元大介 9 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 給我起來 10 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 京子 11 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 悠亞 12 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 這麼做不會有好下場的 13 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 我已經沒有回頭路了 14 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 悠亞... 15 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 悠亞 16 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 就是這個孩子 17 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 閃開! 18 00:04:01,500 --> 00:04:04,041 墨西哥 19 00:04:27,750 --> 00:04:29,750 看來問題不全在我身上 20 00:04:30,833 --> 00:04:33,416 我找不出來這把槍到底有什麼問題 21 00:04:33,500 --> 00:04:35,791 據說你很厲害 22 00:04:35,875 --> 00:04:37,708 很抱歉讓你失望了 23 00:04:37,791 --> 00:04:41,458 你該知道,聲譽不過是口耳相傳罷了 24 00:04:41,541 --> 00:04:44,791 這是有史以來 製作最精良的一把手槍 25 00:04:44,875 --> 00:04:48,375 線條優美、手感佳、用途廣泛 26 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 是我們最有效的武器 27 00:04:51,333 --> 00:04:55,375 不過這也不是什麼祕密 再美的東西經過時間的洗禮 28 00:04:55,458 --> 00:04:58,000 也只會變成老古董 29 00:05:03,958 --> 00:05:06,166 這些可能沒有你手上那把漂亮 30 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 但性能絕對更優異 31 00:05:11,041 --> 00:05:14,041 我們就別浪費雙方的時間了 32 00:05:24,416 --> 00:05:25,583 次元先生 33 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 這裡連菸都不讓人抽嗎? 34 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 要是能讓我離開這個地方 要我抽菸也可以 35 00:05:33,500 --> 00:05:36,416 江湖上傳了很久 36 00:05:36,500 --> 00:05:40,000 世界上最厲害的槍匠 37 00:05:40,083 --> 00:05:43,375 在日本一個叫泥魚街的地方 38 00:05:44,125 --> 00:05:47,208 也許你會想去那裡一趟 39 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 日本... 40 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 好久沒回去了 41 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 第一次來泥魚街嗎? 42 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 第一次,也是最後一次 43 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 大家都這麼說,還不是一直回來 44 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 車內請不要吸菸 45 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 吃點糖果吧 46 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - 要不要刺青? - 像這樣 47 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 有沒有興趣啊,先生? 48 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 有興趣嗎? 49 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 帥哥 50 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 帥哥 51 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 要不要找點樂子? 52 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 那個 53 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 怎麼樣? 54 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 我要去一家叫山富的居酒屋 55 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 你是外地來的 56 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 知道在哪裡嗎? 57 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 沿著這條街直走,在中央大廳裡面 58 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 不過 59 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 外地人最好還是別去比較好 60 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 我自己會小心 61 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 碰上麻煩的話 就告訴他們瑠璃叫你去的 62 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 謝謝 63 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 幫個小忙而已,不用給我錢 64 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 謝了 65 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 再見 66 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 這位小哥 67 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 - 你好帥 - 是嗎? 68 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 - 跟我來 - 可以嗎? 69 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 - 當然 - 真的? 70 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 請用 71 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 這是自家釀造的 72 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 我老爸的祕方 73 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 慢用 74 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 不好意思 75 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 久等了 76 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 聽說壞人都跑到這裡避風頭 不過看起來也沒那麼糟嘛 77 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 計程車內不准抽菸? 78 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 你看起來很不爽 下車後一根接著一根抽 79 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 誰跟你說的? 80 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 鎮上的每個人 81 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 真討厭 82 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 我跟鎮裡的老大說過了 你是我的客戶 83 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 別惹麻煩就不會有事 84 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 要是我不聽話呢? 85 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 那就是與所有人為敵 86 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 開發計畫失敗後,泥魚街淪為廢墟 87 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 不受社會待見 又無處可去的人接管了城鎮 88 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 以此為家 89 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 這是他們最後的避風港 他們會用生命來捍衛 90 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 明白了 91 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 你在找的那個槍匠 92 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 名字叫矢口 93 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 矢口? 94 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 從沒聽說過這號人物 95 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 也是個旅人嗎? 96 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 他不住這裡 97 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 很早以前在這裡做過生意 98 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 他會把槍賣給鯉魚堀的人 99 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 鯉魚堀? 100 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 歷代鎮上的老大一直都住在那裡 101 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 剛上位的老大 102 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 募集了一群傭兵跟殺手 103 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 大家都對新老大很滿意 104 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 要是一切順利的話 就不用怕被警察抓了 105 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 你待在這裡的話,就會帶來麻煩 106 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 槍匠的地址 107 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 鐘錶店就在一條冷清的商店街上 108 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 辛苦你了 109 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 雲雀商店街 110 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 - 我們回來了 - 歡迎回來 111 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 請多保重 112 00:13:10,458 --> 00:13:13,041 你好 113 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 歡迎再次光臨 114 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 你好 115 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 矢口鐘錶店,販售和修理 116 00:13:20,875 --> 00:13:22,833 - 好痛 - 快點啦 117 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 一、二、三、四... 118 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 再來 119 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 - 快點 - 不要了,好痛 120 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 - 我到家了 - 歡迎 121 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 - 去洗手吧 - 好的 122 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 - 很痛啊 - 繼續... 123 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 還有三分鐘,不然我就再吃一顆蘋果 124 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 我的身體真的受不了了 125 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 - 快點,繼續 - 一、二... 126 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 好痛... 127 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 加油... 128 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 真的假的?有客人? 129 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 矢口在嗎? 130 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 我就是 131 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 - 丈夫呢?兒子呢? - 就我一個人 132 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 所以妳就是... 133 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 你到底想怎麼樣啊,老兄? 134 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 你想找千春做什麼? 135 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 什麼? 136 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 真力時的 El Primero A384 137 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 還真是一隻好錶,你是來送修的嗎? 138 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 我不是來修這個 139 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 我懂了 140 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 - 怎麼了? - 沒什麼... 141 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 - 去送貨吧 - 對了,我差點忘了 142 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 再見 143 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 - 祝你今天順利 - 謝謝 144 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 再見 145 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 所以你想修的是你腰帶上那把? 146 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 想不到啊 147 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 你是次元大介嗎? 148 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 我是 149 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 只有你會帶著這種麥格農左輪手槍 150 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 子彈彈道偏了 151 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 我每個地方都檢查過了 就是找不到問題 152 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 可惜啊,你跟傳說中的不一樣 153 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 什麼意思? 154 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 要是你仔細聽過這把槍的聲音 155 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 狀態就不至於這麼糟了 156 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 把槍帶走吧 157 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 妳修不好嗎? 158 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 別鬧了 159 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 我都退休了 160 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 我現在是一名真正的鐘錶師傅了 161 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 你真的要把她賣了嗎? 162 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 還來啊? 163 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 我們三個人一起逃走吧 164 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 逃去哪? 165 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 就是沒有地方可以去了 我們才會住在垃圾堆裡 166 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 怎麼樣都比現在好 167 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 那不是她,妳還不明白嗎? 168 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 我談好之後會把地點傳訊息給妳 169 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 把孩子帶過來,好嗎? 170 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 悠亞 171 00:18:52,958 --> 00:18:57,875 廣重康晴,椿棋院 172 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 好錶 173 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 看來當情報商很有賺頭啊 174 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 這是矢口千春製作的贗品 175 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 連你都看不出來是假的 176 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 說明了她的工藝有多好 177 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 還真是深藏不露的老太太 178 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 她其實很可憐 179 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 可憐? 180 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 她勤練技藝,想成為鐘錶師傅 181 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 但在她那個年代 鐘錶業是男人的天下 182 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 她不僅能夠複製最頂尖的技術 183 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 做出來的手錶還比真品好 184 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 但因為她做假錶 185 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 業界更唾棄她 186 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 只剩下黑社會欣賞她 187 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 認可她的能力,開始讓她製槍 188 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 真諷刺 189 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 “我現在是一名真正的鐘錶師傅了” 190 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 什麼? 191 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 沒什麼 192 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 用不著 193 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 不然來下一盤怎麼樣? 194 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 我賭錢,你就賭... 195 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 這隻手錶 196 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 你知道我當過職業棋士吧 197 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 我也知道你被除名了,因為好賭成性 198 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 你怎麼那麼固執啊 199 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 我來這裡是為了另一件事 200 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 什麼事? 201 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 替我做一隻手錶 202 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 我偶然發現一隻妳做的手錶 203 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 真的很精緻 204 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 可惜當時我沒拿到 205 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 不知道你對我做了多少研究 206 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 但再多的讚美,我也不會修你那把槍 207 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 不是每個女人 都想聽別人稱讚她們漂亮 208 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 我知道 209 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 但我也不是在強人所難 210 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 妳現在是鐘錶師傅了 211 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 妳好,小妹妹 212 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 妳叫什麼名字? 213 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 好的 214 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 這隻錶的狀況很糟啊,我看一下 215 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 小妹妹,妳這手錶是哪來的? 216 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 搜身 217 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 可以過去了 218 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 你不行 219 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 給我待在這 220 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 要我一個人進去的話 能幫我開門嗎? 221 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 你也看到了,我自己沒辦法 222 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 我知道泥魚街聚集了一堆人渣 223 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 但綁架孤兒?也太卑劣了吧 224 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 孤兒院八名兒童下落不明 225 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 你不也是個 一直覬覦我們泥魚街的人渣嗎? 226 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 叫我來就是為了說教嗎? 227 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 阿黛爾 228 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 我在誇妳 229 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 在妳之前那個被妳做掉的老大 就是個靠女人為生的可悲男人 230 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 妳卻想出了一個賺錢的新方法 231 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 但別背著我偷偷來啊 232 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 這傢伙全都招了 233 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 阿黛爾! 234 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 是什麼讓妳想到 能用小孩當原料製毒? 235 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 戰爭 236 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 戰爭? 237 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 敵國把我的村莊變成了人體實驗基地 238 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 妳做了什麼? 239 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 我試圖逃跑,結果... 240 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 我的手下就跟以前一樣 會繼續關照泥魚街 241 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 你們就繼續製毒吧 242 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 拿來給我們賣 243 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 然後只分我們一丁點利潤? 244 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 要是妳死了,連一丁點都拿不到 245 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 說得太對了 246 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 川島 247 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 那個女孩是現在唯一合適的捐贈者 248 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 我會找到她的 249 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 這就好比槍枝的兌換券 250 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 不久前,泥魚街一個 名叫京子的妓女懷孕了 251 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 老闆叫她墮胎,好繼續工作 252 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 所以她來找我買槍 說是要殺她的老闆 253 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 妳賣給她了? 254 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 當然沒有,我不想害死她 255 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 就告訴她我沒庫存了 256 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 但下一次 她可以拿這隻錶來換一把槍 257 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 我騙了她,就讓她回家了 258 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 那妳現在要做什麼? 259 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 她還留著這隻舊手錶 260 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 就代表她信了我的謊言,繼續過生活 261 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 她現在有麻煩了 262 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 我得幫幫她 263 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 真希望不是什麼大麻煩 264 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 什麼意思? 265 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 一個失去孩子的女人 要一個孩子去幫她換槍 266 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 代表她遇到了大麻煩 267 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 把她打發走 268 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 妳現在是鐘錶師傅了 269 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 你不能代替我跟她去看看嗎? 270 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 我知道你可以幫助京子 271 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 不要,我才不要 272 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 為什麼? 273 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 我受不了小孩 274 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 我搞不懂他們,他們很容易惹毛我 275 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 不行就是不行 276 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 如果我說我願意做回老本行 277 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 幫你看看你那把槍呢? 278 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 是說... 279 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 她也走得太慢了吧 280 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 妳坐哪班火車? 281 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 不知道嗎? 282 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 那是什麼顏色的? 283 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 不然講一下妳記得的事 284 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 難道 285 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 妳不能說話嗎? 286 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 有京子的地址嗎? 287 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 寫下火車的顏色 288 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 藍色 289 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 妳的名字呢? 290 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 小音 291 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 我們走吧 292 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 自己收好 293 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 那麼現在要去哪裡? 294 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 山之浦海灘 295 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 陽光沒那麼刺眼的時候 再把帽子還我 296 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 妳還有間地下工作室啊 297 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 適合幹一些見不得光的工作 298 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 我現在只剩這把了 299 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 我自己製造的 300 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 第一次拿到這種的 301 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 不是吧 302 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 除了左輪手槍 你沒用過其他款手槍? 303 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 都比不上這把 304 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 原版的缺陷都改良好了 305 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 你怎麼這麼執著於 你那把麥格農左輪手槍 306 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 以你的技術,不管哪款手槍都能上手 307 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 這是我的第一把槍 308 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 你是說跟你的第一把槍同款? 309 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 不是,不然我會買把新的 這就是我人生中第一把槍 310 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 你是說你一直以來 都在用你的第一把槍 311 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 需要的時候才更換零件? 312 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 這樣的話,可能整把槍的螺絲都換過 也稱不上是原來那把 313 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 但還是留下了不少回憶 314 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 跟你的外表還真不搭 沒想到你這麼浪漫啊 315 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 倒也不是件壞事 316 00:36:35,333 --> 00:36:40,291 打烊 317 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 我會四處看看 318 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 妳留在這裡 319 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 一 320 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 二 321 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 三 322 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 我能感覺到你的嗜血 323 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 出去! 324 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 閉嘴! 325 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 閉嘴,照我說的做! 326 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 聽懂了嗎? 327 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 別哭了! 328 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 別讓我一直說重複的話! 329 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 別往回看 330 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 我們離開這裡吧 331 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 我們要放他走嗎? 332 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 那是次元大介 333 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 我看得出來你很洩氣 334 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 這很正常 335 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 你不能在毫無準備的情況下對上他 336 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 那跟自殺沒什麼兩樣 337 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 那怎麼辦? 338 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 聽說他到鎮上了 沒想到我們會在這遇上 339 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 跟蹤他,看他去哪裡 340 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 別停下來! 341 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 上來 342 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 快啊! 343 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 秋山先生,我們在等你 344 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 這真的比其他款藥好那麼多嗎? 345 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 它可不只是 讓你產生幻覺和快感這麼簡單 346 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 那到底有什麼作用? 347 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 它可以減緩衰老 348 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 所以你得到的是時間 349 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 這是國際刑警組織的通緝名單 350 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 看看我的年齡 351 00:42:08,166 --> 00:42:09,125 1971年4月8日 352 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 52歲 353 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 騙人的吧? 354 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 這很容易驗證 355 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 我為什麼要撒這麼愚蠢的謊言? 356 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 在這種不確定的情況下 憑什麼要我付錢給妳? 357 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 我打從一開始就不是來跟你要錢的 358 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 什麼意思? 359 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 我會持續讓你保有優先購買的權利 360 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 作為交換,你要帶客戶來給我 361 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 政治家、警察、財閥 362 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 在上流社會中擁有權力的人 363 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 妳打算做什麼? 364 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 我要獲得 365 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 沒有人奪得走的力量 366 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 你找到那個女孩了? 367 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 我們找到了,但是... 368 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 抓不回來嗎? 369 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 次元大介跟她在一起 370 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 非常抱歉 371 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 沒關係 372 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 和次元在一起就像是 373 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 身上帶著最醒目的標語走來走去 374 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 不要 375 00:44:29,333 --> 00:44:31,791 不要 376 00:44:34,458 --> 00:44:38,833 不要 377 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 還好是你跟她一起去 378 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 換作是我去,不知道會怎麼樣 379 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 折磨京子的都是專業人士 380 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 她的麻煩比我們想像的大 381 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 - 那個 - 怎麼了? 382 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 幫我也倒一杯吧 383 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 你說小音不會說話,是嗎? 384 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 對 385 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 她睡覺的時候說了夢話 386 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 真的? 387 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 她一直說“不要”,說了好多遍 388 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 她可能患有失語症 389 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 那是什麼? 390 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 - 精神障礙 - 什麼? 391 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 情緒壓力有時會導致一個人無法說話 392 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 我會帶她去警察局 393 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 要告訴他們什麼? 394 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 說妳販賣槍枝?妳會坐牢的 395 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 我也沒多少時間了 396 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 把它當作是嚴格的養老院就好 397 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 至少等我們找出小音跟京子的關連 398 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 也許我們可以為這孩子找到一個家 399 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 你什麼時候... 400 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 我不知道次元在哪裡 401 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 這麼多槍指著你 竟然連眼睛都不眨一下 402 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 果然是真男人 403 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 難怪你失去手臂之前這麼有名 404 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 你之前也很有名啊 405 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 就是個愛玩捉迷藏的孬種 406 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 是時候做個了結了 407 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 運氣好的話,我們還會再見的 408 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 別再接變態的客人 409 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 但總得有人來應付那些傢伙啊 410 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 你看看你,臉上又沾到血了 411 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 酒吧裡有人鬧場 412 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 自從那女的當上老大之後 你更常受傷了 413 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 我很擔心你 414 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 有她在,這個小鎮才能變得更好 415 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 無論如何,妳一定要辭掉這份工作 416 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 我又不討厭這個... 417 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 有菸嗎? 418 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 有啊 419 00:50:04,333 --> 00:50:05,375 這邊 420 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 怎麼了嗎? 421 00:50:14,875 --> 00:50:16,041 是說... 422 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 從沒看過你在外面抽菸 423 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 - 我不想身上有菸臭味 - 哪會 424 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 所以我跟你在一起的時候算例外囉 425 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 你好 426 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 我就是 427 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 次元大介? 428 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 “新零件有細微的差別 429 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 “有些零件無法相容 430 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 “所以你不能只是確認 各個零件有沒有問題 431 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 “這把槍陪你很久了,對吧? 432 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 “聽聽它的聲音 433 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 “你應該就懂了” 434 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 嘿! 435 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 等一下! 436 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 妳要去哪裡? 437 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 老太太很努力想幫妳 438 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 等她回來再說吧 439 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 筆記本呢? 440 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 妳留下了嗎? 441 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 我都... 442 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 我都把它給妳了 443 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 妳用得上,不是嗎? 444 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 我們走吧 445 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 你們想怎麼樣? 446 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 想不到 447 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 你是她的姪子啊,她都告訴我了 448 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 這個小妹妹是你的女兒 449 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 真可愛 450 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 還好長得不像妳爸爸 451 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 千春想叫外賣,但我們還沒開店 452 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 要吃午餐嗎? 來吧,我煮點好吃的東西給妳吃 453 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 等下到我那邊 454 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 千春的姪子隨時歡迎 455 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 你吃相怎麼這麼差 小孩模仿你怎麼辦? 456 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 把頭別過去 457 00:54:39,958 --> 00:54:43,416 泥魚街 458 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 人人都帶著槍,這個小鎮還真危險 459 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 - 你好 - 妳好,千春 460 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 我來得太早,也許她還在睡覺? 461 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 是妳嗎,千春? 462 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 這聲音好熟悉啊 463 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 - 瑠璃! - 真的是千春啊! 464 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 - 好久不見 - 是啊 465 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 好了 466 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 這杯給妳 467 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 所以有什麼事嗎? 468 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 京子她 469 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 死了 470 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 什麼? 471 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 跟她在一起的那個女孩在我那邊 472 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 妳知道她有什麼親戚嗎? 473 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 慢著,我都聽糊塗了 474 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 首先,京子沒有家人 475 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 而且她不孕,所以也沒小孩啊 476 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 這裡是妳管的 我以為妳會知道些什麼 477 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 阿黛爾! 478 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 奇怪了,妳怎麼會來這裡? 是怎麼回事? 479 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 我最近很忙 480 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 但我聽說矢口千春到鎮上了 481 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 天哪,這個小鎮消息傳得真快 482 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 聽說妳會賣槍給之前的老大 483 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 是啊,他說是為了保護這個小鎮 484 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 但我後來聽說他根本是個流氓 485 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 我無意冒犯 486 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 但我這機械般的聲音 無法表達我想要傳達的語調 487 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 所以妳想要什麼? 488 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 我也想和妳做生意 489 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 抱歉,我已經退休了 490 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 看起來不是那麼一回事 491 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 那好吧 492 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 我們之後再談 493 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 空的 494 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 妳寫完了嗎? 495 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 我可以看嗎? 496 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 我每次哭,高橋先生就打得更大力 497 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 他打我 498 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 我哭了 499 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 媽媽 500 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 被他捅了 501 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 他甚至不給我東西吃了 502 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 我想說話,但發不出聲音 503 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 我被嚇到了 504 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 他們綁架我 505 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 還抽了我的血 506 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 我忍不住哭了 507 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 我大哭 508 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 但我失去了聲音 509 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 該死 510 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 妳不喜歡牛奶嗎? 511 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 上次妳也沒喝 512 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 對不起 513 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 我要出去買菸 514 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 要跟我去嗎? 515 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 一樣的 516 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 - 這個日本沒賣了 - 什麼? 517 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 - 你要試試別的牌子嗎? - 我只抽這個 518 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 這裡也有類似的 519 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 - 算了 - 等等 520 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 妳大概想要小一點的筆記本 521 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 我們去那裡買一本吧 522 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 太大本,不好攜帶吧? 523 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 算了,跟我來 524 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 試試吧 525 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 有點長 526 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 轉過去 527 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 看什麼看 528 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 好了 529 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 - 非常謝謝妳 - 不客氣 530 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 你去哪了? 531 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 那是誰? 532 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 來推銷裝潢的 533 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 她業績不太好 所以我請她幫我報個價 534 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 這樣啊 535 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 妳的筆記本上多了條繩子啊 536 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 他該幫妳買一本更漂亮的筆記本 537 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 他就是不懂女孩子,對不對? 538 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 - 晚安 - 晚安 539 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 泥魚街怎麼樣? 540 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 我四處打聽 541 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 但大家都對小音一無所知 542 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 京子呢? 543 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 她好像是最近才突然消失 544 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 沒人注意到有什麼不同 545 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 怎麼了? 546 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 沒道理啊 547 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 一個從孤兒院被拐走的孩子 548 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 被一位來自泥魚街的女人救了 549 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 女人跟小孩是在哪裡相遇? 550 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 泥魚街的居民又不會到鎮外 551 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 沒錯,他們到泥魚街 大多是為了躲避警方的追緝 552 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 小孩是被綁來的 553 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 綁匪是泥魚街的人 554 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 什麼? 555 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 得把孩子帶離開這裡 556 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 看來我們晚了一步,妳在下面等一下 557 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 不要! 558 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 這裡不能用槍 559 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 消音器?真好啊 560 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 瓦斯根本沒有漏氣 561 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 退後! 562 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 你年紀也不小了,還跟人玩捉迷藏? 563 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 就因為這樣 564 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 我不久前 還用燦爛的笑容跟你打過招呼 565 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 是你 566 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 把槍放下,踢過來 567 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 對不起 568 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 沒事的 569 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 我猜開一槍也沒什麼大不了 570 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 千春! 571 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 發生了什麼事? 572 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 她小時候遭受創傷 身體釋出壓力荷爾蒙 573 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 也因為她體內有如此大量的荷爾蒙 所以很適合成為捐贈者 574 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 跟被砍掉一條腿和失去聲音 一樣嚴重的創傷? 575 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 就是那樣 576 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 荷爾蒙釋放量會隨著時間遞減 577 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 跟妳一樣 她最終就不能再當捐贈者了 578 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 妳得盡早找到下一個捐贈者 579 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 不用擔心 580 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 貧困蔓延的速度那麼快 肯定會出現更多合適的捐贈者 581 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 我昏睡多久了? 582 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 兩天 583 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 幫你縫合的醫生 是一位退休好幾年的老伯伯 584 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 就別抱怨縫線不漂亮了 585 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 屍體在哪裡? 586 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 那裡就只剩下一灘血和這把槍 587 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 他們用的是加裝消音器的 柯特M1911政府型手槍 588 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 出自妳的手藝,我一拿到手就知道了 589 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 我以前賣過槍給泥魚街 590 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 看來這件事被你說對了 591 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 是啊 592 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 你快走吧 593 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 沒必要害你也被抓 594 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 妳要報警? 595 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 不然我們怎麼救小音? 596 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 為什麼要犧牲妳自己? 597 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 我製造了殺人的工具 到我贖罪的時候了 598 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 千春! 599 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 - 妳在家嗎? - 做好準備 600 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 好,我來了! 601 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 - 這些是賣剩的 - 但是... 602 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 又不是送妳的 是送給妳姪子跟他女兒的 603 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 好了,我把水果放在這裡喔? 604 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 妳很少說自己的事 605 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 神神祕祕的 606 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 結果我們發現妳原來有一個姪子 607 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 整個商店街都超興奮的 608 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 就讓我們一起開心一下嘛 609 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 - 謝謝 - 再見 610 01:17:08,541 --> 01:17:09,416 這裡 611 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 他們都是心地善良的人 612 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 一群多管閒事的人 613 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 我不能扔掉別人的好意 614 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 帶上它們吧 615 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 我不喜歡吃甜的東西 616 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 讓我再借用一下吧 617 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 該不會... 618 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 警察又能幫妳什麼? 619 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 這個嘛 620 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 他們可能會抓到壞人 但他們救不了小孩 621 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 不知道她發生過什麼事 622 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 但她認為一切都是她的錯 623 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 就算她當下怕得要命 624 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 到了最後一刻,她還一直向我道歉 625 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 告訴我 626 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 妳難道不想知道 她的笑聲是什麼樣子嗎? 627 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 我也幫不上別的忙,聊表心意 628 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 這樣就行了 629 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 對不起,讓你久等了,路上太塞了 630 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 這是你訂購的鮮花 631 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 這是你第一次購買 所以我加了些小贈品 632 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 希望將來能夠再次為你服務 633 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 什麼跟什麼啊? 634 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 他說自己是經營花店生意的 635 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 會根據訂單上的資訊來挑花 636 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 這些是洋甘菊 637 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 花語象徵著逆境中的力量 638 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 我告訴他這些都沒必要 639 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 但你就是麥格農子彈的代名詞 640 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 他一定是你粉絲 641 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 那我就當幸運符,收下了 642 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 這是老大 643 01:20:39,041 --> 01:20:39,916 簡介 644 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 阿黛爾 645 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 你認識她嗎? 646 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 不認識,但我聽過她的名字 647 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 她是東南亞幫派的一員 遭人陷害後就躲到泥魚街 648 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 說到拔槍的速度,沒人比她還快 649 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 她坐在輪椅上 與數名敵人交戰還活了下來 650 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 由此可見她的身手多好 651 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 叫川島的這個男人 652 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 壞事做盡,從傭兵幹到殺手 653 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 這人很古怪 654 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 他可以依照相處的對象 改變自己的外貌 655 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 他就像一條變色龍,非常難以捉摸 656 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 那個愛玩“捉迷藏”的傢伙 657 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 我還有件事要告訴你 658 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 次元,你在泥魚街的線人金城 659 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 被人殺了 660 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 他們跟他逼問你的情報 但他什麼也沒說 661 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 你怎麼知道? 662 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 出賣你的人是我 663 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 我懂了 664 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 你不生氣嗎? 665 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 販賣情報是你的工作 666 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 不論如何,我都該去這裡,是吧? 667 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 對 668 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 但他們會做好萬全的準備 669 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 別以為會很輕鬆 670 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 作為一名前職業棋士 你怎麼看這場局? 671 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 敵人有壓倒性的優勢 672 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 你想扭轉局面,只能出奇制勝 673 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 那你為什麼要站在我這邊? 674 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 我被職業圍棋協會除名 就是因為我好賭成性 675 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 知道是誰砍掉了我的腿 676 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 好讓我不會逃跑嗎? 677 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 是那些村民 678 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 我的父母沒有幫助我 679 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 村子解放後 680 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 我第一個殺掉的 681 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 就是 682 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 我的母親 683 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 真傻 684 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 傻得可以 685 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 等等 686 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 怎麼回事? 687 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 你沒事吧? 688 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 很快就會結束的 689 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 - 不是這樣的... - 很快 690 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 一切很快就會好起來的 691 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 現在對我來說已經夠好了 692 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 在這個小鎮遇見了你 693 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 回妳那邊等我 694 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 妳是... 695 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 我 696 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 次元來了 697 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 鯉魚堀將成為他的葬身之地 698 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 這個小鎮的名聲 699 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 將會傳遍整個黑社會 700 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 你死定了 701 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 混蛋! 702 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 該死! 703 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 可惡,真是沒完沒了 704 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 他在這! 705 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 可惡 706 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 妳沒事吧? 707 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 商店街計畫要一起出遊 我卻把巴士撞壞了 708 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 大家一定會生我的氣 709 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 妳怎麼會在這裡? 710 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 送我修好的手錶 711 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 你可以繼續帶著它創造回憶了 712 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 還真是一隻危險的手錶啊 713 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 算我求求你 714 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 小音的時間靜止了 715 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 讓她繼續向前走吧 716 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 他該多送點贈品給我才對 717 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 你是要讓我失血過多而死嗎? 718 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 要讓你死得透徹一點 719 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 沒想到你蠻厲害的嘛 720 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 真奇怪,我以前沒聽說過你的名號 721 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 我殺的人越多 722 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 嘲笑我是膽小鬼的人就越多 723 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 不只這樣 724 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 連我的戰友都覺得我很奇怪 想把我給殺了 725 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 所以說 這還是我第一次收到別人的讚美 726 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 但有一件事我無法原諒 727 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 什麼事? 728 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 你拿小孩子當擋箭牌 729 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 我差不多該回家了 730 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 你總算開槍了 731 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 子彈沒剩幾發了吧? 732 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 兩發就綽綽有餘了 733 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 真厲害 734 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 也太酷了吧 735 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 不知道你看不看得到我就是了 736 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 該回家了 737 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 她在等我 738 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 得回家了 739 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 前進 740 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 別動 741 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 你不打算開槍射我嗎? 742 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 妳得先告訴我小孩在哪裡 743 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 她在這裡 744 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 把她還給我 745 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 我不要 746 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 聽說次元大介只會用麥格農左輪手槍 747 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 很遺憾,我的那把沒子彈了 748 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 話說回來,看看你 749 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 一點勝算都沒有 750 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 或許吧 751 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 我保證會給這個女孩她想要的一切 752 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 我會給她更安全、更快樂的人生 753 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 絕對好過外面殘酷的世界 754 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 你只要轉過身去 755 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 離開這個小鎮就行了 756 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 對不起 757 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 小音 758 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 但是妳... 759 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 永遠沒辦法讓她笑出來 760 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 什麼意思? 761 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 如果當時你在我的身邊 762 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 事情會有所不同嗎? 763 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 還是一樣呢? 764 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 我想看看 765 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 我聽不懂 766 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 所以 767 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 做回你真正的自己吧,次元大介 768 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 時間妳說了算 769 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 她碰到牆壁的那一刻 770 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 不要! 771 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 小音 772 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 我們回家吧 773 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 矢口鐘錶店 774 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 妳好 775 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 妳長好大了啊 776 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 你好 777 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 你怎麼就只會煮肉啊 778 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 要吃得更均衡一點啊 779 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 妳說誰呢?妳的冰箱是空的 780 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 好了 781 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 我要你幫我買個東西 782 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 什麼? 783 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 戶口名簿 784 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 妳要收養她嗎? 785 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 對啊,如果這就是她想要的 786 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 她會很開心的 787 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 妳還能吃肉嗎? 788 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 當然,我的胃才20多歲 789 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 想得美 790 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 妳這樣很好看 791 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 食物要涼了,過來坐吧 792 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 開動 793 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 來 794 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 坐這邊 795 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 聽說你吃相太差,被店家念了一頓 796 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 真丟臉 797 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 這樣吃東西,味道更美味 798 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 小音,長大不要像他這樣啊 799 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 小音 800 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 壽喜燒裡面加了清酒,妳不能吃 801 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 等妳長大 802 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 我再做一些給妳吃 803 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 對不起,都是我的錯 804 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 謝謝,我第一次吃蕎麥麵 805 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 那裡的太太很友善,麵很好吃 806 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 我不想要這個,我要這個,謝謝 807 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 真奇妙的假期啊 808 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 感覺像是來日本工作的 809 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 故事中所有角色與事件皆屬虛構 如有雷同,純屬巧合 810 02:00:08,625 --> 02:00:10,625 字幕翻譯:蘇君宇 811 02:00:10,708 --> 02:00:12,708 創意監督: 張世幸