1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,666 POLEN 4 00:00:51,083 --> 00:00:53,250 Velkommen, Jigen Daisuke! 5 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 Forstår du? 6 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 Kom igjen. 7 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 Jigen Daisuke. 8 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 KJØTT 9 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 Kom deg opp! 10 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 Kyoko. 11 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 Yuya! 12 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 Du slipper ikke unna med dette! 13 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 Jeg kan ikke trekke meg nå! 14 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 Yuya... Yuya! 15 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 Yuya. 16 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 Det er denne ungen. 17 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 Flytt deg! 18 00:04:27,750 --> 00:04:29,750 Det er ikke bare jeg som er problemet. 19 00:04:30,833 --> 00:04:33,416 Jeg finner ikke ut hva som er feil med denne. 20 00:04:33,500 --> 00:04:35,791 Ditt rykte er viden kjent. 21 00:04:35,875 --> 00:04:37,708 Beklager å måtte skuffe deg. 22 00:04:37,791 --> 00:04:41,458 Du bør vite at rykter er basert på sladder. 23 00:04:41,541 --> 00:04:44,791 Denne pistolen er blant de beste som noensinne er produsert. 24 00:04:44,875 --> 00:04:48,375 Vakker finish, utsøkt tilpasset, allsidig, 25 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 og vårt mest effektive våpen. 26 00:04:51,333 --> 00:04:55,375 Men det er ingen hemmelighet, skjønnhet blir ikke vakrere med årene. 27 00:04:55,458 --> 00:04:58,000 Den blir vintage. 28 00:05:03,958 --> 00:05:06,166 Disse etterligner ikke helt kunstverk, 29 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 men du vil nok la deg imponere. 30 00:05:11,041 --> 00:05:14,041 Mente ikke å kaste bort begges tid. 31 00:05:24,416 --> 00:05:25,583 Mr. Jigen. 32 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 Må jeg forlate jorden for å røyke en sigarett? 33 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 Jeg ville også røykt hvis det fikk meg bort herfra. 34 00:05:33,500 --> 00:05:36,416 Det finnes et rykte som har eksistert i evigheter. 35 00:05:36,500 --> 00:05:40,000 Den øverste våpensmeden, den aller beste i verden, 36 00:05:40,083 --> 00:05:43,375 befinner seg på et sted som heter Deigyo-gai i Japan. 37 00:05:44,125 --> 00:05:47,208 Kanskje det er en som ville interessert deg. 38 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 Japan... 39 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 Det er lenge siden. 40 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 Er det første gang i Deigyo-gai? 41 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 Ja, og siste. 42 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 Folk sier det, men de kommer stadig tilbake. 43 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 Ikke røyk, er du snill. 44 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 Ta litt godteri. 45 00:06:37,333 --> 00:06:41,625 DEIGYO-GAI BY 46 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - Hva med en tatovering? - Som denne. 47 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 Hva synes du? 48 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 Hva synes du? 49 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 Hei, kjekken. 50 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 Hei, kjekken. 51 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 Hei, har du tid til litt moro? 52 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 Hei. 53 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 Hva? 54 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 Jeg må til en bar som heter Yamatomi. 55 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 Du er utenbysfra. 56 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 Vet du hvor det er? 57 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 Rett ned denne gaten i Central Hall. 58 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Men... 59 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 Vil ikke anbefale det til en som er utenbysfra. 60 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Jeg skal være forsiktig. 61 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 Hvis det blir problemer, fortell dem at Ruri sendte deg. 62 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 Her. 63 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 Jeg tar ikke betalt for vennlighet. 64 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 Takk. 65 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 Ha det. 66 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Hei, du. 67 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 - Du er kjekk. - Hæ? 68 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 - Bli med meg. - Kan jeg? 69 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 - Selvfølgelig. - Er det sant? 70 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 Vær så god. 71 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 Det er hjemmebrygget. 72 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 Min fars hemmelige oppskrift. 73 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 Kos deg. 74 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 Beklager. 75 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 Har du ventet lenge? 76 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 Hørte at dette var et tilfluktssted for skurker, men det er ikke så ille her. 77 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Fikk du ikke røyke i drosjen? 78 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 Du så irritert ut da du fyrte opp en sigarett etter å ha gått ut. 79 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 Hvem sa det? 80 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Alle i byen. 81 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 Så irriterende. 82 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 Jeg fortalte byens sjef at du var klienten min. 83 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 Ikke skap problemer, så går det bra. 84 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 Og hvis jeg gjør det? 85 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 Da får du mange fiender. 86 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 Deigyo-gai falt i ruiner etter at utbyggingsplanene mislyktes. 87 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 Utstøtte, som ikke hadde noe sted å gå, tok over byen 88 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 og tok det til hjem. 89 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 Det er deres siste fristed, så de beskytter det med livet sitt. 90 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 Jeg skjønner. 91 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 Angående våpensmeden du ser etter... 92 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 Navnet er Yaguchi. 93 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 Yaguchi? 94 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 Aldri hørt om ham. 95 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Også en omstreifer? 96 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 Han bor ikke her. 97 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 Gjorde forretninger her for lenge siden. 98 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 Han solgte våpen til innbyggerne i Koinobori. 99 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 Koinobori? 100 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 Det er der byens sjefer alltid har bodd. 101 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 Den nye sjefen, som nylig tok over, 102 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 samler leiesoldater og mordere. 103 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 Folk er fornøyde med den nye sjefen. 104 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 Hvis alt går bra, rømmer ingen fra loven mer. 105 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 Hvis du blir her, skaper du problemer. 106 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 Våpensmedens adresse. 107 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 En klokkebutikk på en halvøde handlegate. 108 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 Takk for bryderiet. 109 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 HIBARI HANDLEGATE 110 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 - Vi er tilbake. - Velkommen hjem. 111 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 Ha det bra. 112 00:13:10,458 --> 00:13:13,041 Hei. Halloen. 113 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 Kom tilbake, ok? 114 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 Hei! 115 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 YAGUCHI KLOKKEBUTIKK SALG OG REPARASJON 116 00:13:20,875 --> 00:13:22,833 - Det gjør vondt. - Kom igjen nå. 117 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 En, to, tre, fire... 118 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 Kom igjen. 119 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 - Kom igjen. - Ikke mer nå. Det gjør vondt. 120 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 - Jeg er hjemme. - Hei. 121 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 - Gå og vask hendene. - Greit. 122 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 - Det gjør vondt. - Fortsett, fortsett. 123 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 Tre minutter til. Ellers henter jeg et eple til. 124 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 De indre organene mine er virkelig blitt svake. 125 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 - Kom igjen. Gå, gå. - En, to, en, to. 126 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 Det gjør vondt... 127 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 Gå, gå. 128 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 Virkelig? En kunde? 129 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 Er Yaguchi her? 130 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 Det er meg. 131 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 - Har du en mann? Sønn? - Det er bare meg. 132 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 Så du er... 133 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 Hei, hva vil du? 134 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 Hva vil du med Chiharu? 135 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 Hva? 136 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 Zenith El Primero A384. 137 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 Det er en fin klokke. Vil du ha den reparert? 138 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 Ikke denne. 139 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 Jeg skjønner. 140 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 - Hva er galt? - Ingenting. Det er ingenting. 141 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 - Gå og ta leveringen din. - Akkurat, glemte det nesten. 142 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 Vi sees. 143 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 - Ha en fin dag. - Takk. 144 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 Ha det. 145 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 Vil du ha reparert den tingen som sitter i bukselinningen din? 146 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 For en overraskelse. 147 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 Er du Jigen Daisuke? 148 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 Det er jeg. 149 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 Du er omtrent den eneste personen som har en Combat Magnum som denne. 150 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 Kulene går på avveie. 151 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 Jeg har sjekket alt på den, men finner ikke problemet. 152 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 Jeg beklager å si at du ikke er den mannen jeg hørte du var. 153 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 Hva mener du? 154 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 Hvis du hadde lyttet mer til våpenet ditt, 155 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 ville det ikke blitt så ille. 156 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 Ta den med hjem. 157 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 Kan du ikke fikse den? 158 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Ikke vær absurd. 159 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 Jeg har pensjonert meg. 160 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 Jeg er en ekte urmaker nå. 161 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 Skal du virkelig selge henne? 162 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 Det igjen? 163 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 La oss stikke av, vi tre. 164 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 Hvor hen? 165 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 Det finnes ingen steder å dra. Det var derfor vi bodde i det hølet. 166 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 Alt er bedre enn dette! 167 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 Hun er ikke henne. Skjønner du det? 168 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 Jeg sender deg en sms med adressen når jeg har en avtale. 169 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Ta med ungen, ok? 170 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 Yuya... 171 00:18:52,958 --> 00:18:57,875 HIROSHIGE YASUHARU, TSUBAKI I-GO-KLUBB 172 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 Fin klokke. 173 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 Informanter må få godt betalt. 174 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 Det er en falsk en, laget av Chiharu Yaguchi. 175 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 Til og med du trodde den var ekte. 176 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 Så flink er hun. 177 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 Utrolige gamle kvinne. 178 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 Hun er en fattig gammel dame. 179 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 "Fattig"? 180 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 Hun finpusset evnene sine for å bli urmaker. 181 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 Men da hun var ung, var urmakeri en verden for menn. 182 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 Ikke bare klarte hun å kopiere de mest suverene teknikkene, 183 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 men klokkene hennes er også bedre enn originalene. 184 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 Men fordi hun laget forfalskninger, 185 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 ble hun enda mer fremmedgjort fra industrien. 186 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 Bare underverdenen satte pris på henne. 187 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 Da de så evnene hennes, ba de henne lage falske våpen. 188 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 Så ironisk. 189 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 "Jeg er en ekte urmaker nå." 190 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 Hva? 191 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 Ingenting. 192 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 Det er greit. 193 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 Hva med et spill? 194 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 Jeg satser pengene mine, og du satser... 195 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 ...denne klokken. 196 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 Du vet at jeg var en profesjonell i-go-spiller. 197 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 Jeg vet også at du ble utvist på grunn av spilleavhengighet. 198 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 Du gir deg visst ikke. 199 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 Jeg er her for en annen sak. 200 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 Hva er det? 201 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 Lag en klokke til meg. 202 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 Jeg kom over en klokke du har laget. 203 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 Den var flott. 204 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 Men jeg fikk ikke tak i den. 205 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 Jeg vet ikke hvor mye du vet om meg, 206 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 men komplimenter får meg ikke til å reparere våpenet ditt. 207 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 Ikke alle kvinner ønsker å bli fortalt at de er vakre. 208 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 Jeg vet det. 209 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 Ville aldri bedt om fisk i en kjøttbutikk. 210 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 Du er urmaker nå. 211 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 Hei sann, vesla. 212 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 Hva heter du? 213 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Greit. 214 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 Den er i ganske dårlig stand. La meg ta en titt. 215 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 Vesla, hvor fikk du tak i denne klokken? 216 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 Kroppsvisitering. 217 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 Greit. 218 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 Ikke du. 219 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Bli her. 220 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 Hvis jeg skal gå inn alene, kan du åpne døren for meg? 221 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 Som du ser, kan jeg ikke gjøre det selv. 222 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 Jeg vet at Deigyo-gai er en by med avskum. 223 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 Men å ta barn? Det er lavmål. 224 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 BARN SAVNET FRA BARNEHJEM 225 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 Du er avskummet som har drevet rovdrift på Deigyo-gai. 226 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 Fikk du meg hit for å lære meg en lekse? 227 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 Adele. 228 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 Jeg berømmer deg. 229 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 Den forrige sjefen din, som du drepte, var en patetisk mann som utnyttet kvinner. 230 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 Men du fant en ny måte å tjene penger på. 231 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 Bare ikke gå bak ryggen min. 232 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 Denne fyren fortalte oss alt. 233 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 Adele! 234 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 Hvordan kom du på å lage narkotika med barn som ingredienser? 235 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 Krigen. 236 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 Krigen? 237 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 Fienden vår gjorde landsbyen min til et eksperimenteringslaboratorium. 238 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 Hva gjorde du? 239 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 Jeg prøvde å rømme, og... 240 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 Folket mitt vil passe på Deigyo-gai som vi alltid har gjort. 241 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 Så fortsett å lage stoffet. 242 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 Vi selger det. 243 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 Og gir oss småpenger for det? 244 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 Du kan ikke telle småpenger engang hvis du er død. 245 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 Du har så rett. 246 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 Kawashima, 247 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 den jenta er den eneste passende donoren nå. 248 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 Jeg skal finne henne. 249 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 Denne er som en byttelapp for en pistol. 250 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 For en tid siden ble en prostituert i Deigyo-gai kalt Kyoko gravid. 251 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 Sjefen hennes tvang henne til å ta abort slik at hun kunne fortsette å jobbe. 252 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 Så hun kom til meg for å kjøpe en pistol slik at hun kunne drepe sjefen sin. 253 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 Solgte du en til henne? 254 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 Selvfølgelig ikke. Jeg ville ikke at hun skulle dø. 255 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 Jeg sa at jeg ikke hadde noen på lager, 256 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 men at jeg neste gang ville gi henne en pistol for denne klokka. 257 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 Jeg løy og sendte henne hjem. 258 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 Så hva skal du gjøre? 259 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 Hun beholdt denne gamle klokken, 260 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 noe som betyr at hun levde i troen på løgnen min. 261 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 Hun er i en vanskelig situasjon nå. 262 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 Jeg må hjelpe henne. 263 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 Jeg håper det bare er et lite problem. 264 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 Hva mener du? 265 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 En kvinne som mistet et barn, brukte et barn for å få tak i en pistol. 266 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 Da har hun alvorlige problemer. 267 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Send henne hjem. 268 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 Du er urmaker nå. 269 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 Kan du ikke bli med henne i stedet for meg? 270 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 Jeg vet at du kan hjelpe Kyoko. 271 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 Nei, det kan jeg ikke. 272 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 Hvorfor ikke? 273 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 Jeg kan ikke utstå barn. 274 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 Jeg forstår dem ikke, og de irriterer meg. 275 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 Svaret er nei. 276 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 Og hvis jeg sier at jeg returnerer til mitt tidligere liv 277 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 og tar en titt på våpenet ditt? 278 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 Forresten... 279 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 Hun er så treg. 280 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 Hvilket tog tok du? 281 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 Vet du ikke? 282 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 Hvilken farge var det? 283 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 Fortell meg alt du husker. 284 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 Er det mulig at... 285 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 ...du ikke kan snakke? 286 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 Vet du Kyokos adresse? 287 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 Skriv fargen på toget. 288 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 BLÅ 289 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Navnet ditt? 290 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 Kom igjen. 291 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 Behold den. 292 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 Hvor skal vi nå? 293 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 YAMANOURA-STRANDEN 294 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 Gi den tilbake når solen slutter å blende deg. 295 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 Du har et verksted under bakken. 296 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 Perfekt når man lever i skyggen. 297 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 Dette er alt jeg har nå. 298 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 Jeg lagde den selv. 299 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 Min første gang. 300 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 Aldri i verden. 301 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 Har du aldri brukt annet enn revolvere? 302 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 Ikke noe så bra. 303 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 Den originale pistolens feil er fikset. 304 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 Hvorfor er du opphengt i Combat Magnum? 305 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 Med dine ferdigheter burde enhver pistol være bra. 306 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Det var den første jeg fikk. 307 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 Du mener den første pistoltypen? 308 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 Nei, da hadde jeg fått meg en ny. Min første pistol noensinne. 309 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 Du mener at du har brukt den første pistolen din 310 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 og byttet deler etter behov? 311 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 I så fall er det sannsynligvis ikke engang en skrue igjen av originaldelene. 312 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 Men det er minner igjen. 313 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 Tross utseendet ditt er du ganske romantisk. 314 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 Det er ikke negativt. 315 00:36:35,333 --> 00:36:40,291 STENGT 316 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 Jeg ser meg litt rundt. 317 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 Du blir her. 318 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 En... 319 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 To... 320 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 Tre. 321 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 Jeg kan føle blodtørsten din. 322 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 Kom deg ut! 323 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 Hold kjeft! 324 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 Hold kjeft, gjør som jeg sier! 325 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 Hører du? 326 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 Slutt å hyle! 327 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 Ikke la meg gjenta meg selv! 328 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 Ikke se deg tilbake. 329 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 La oss komme oss ut herfra. 330 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 Skal vi la ham slippe unna? 331 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 Det var Jigen Daisuke. 332 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 Jeg ser at dere er resignerte. 333 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 Det er helt normalt. 334 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 Man kan ikke konfrontere ham uten forberedelse. 335 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 Det ville vært selvmord. 336 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Hva skal vi gjøre? 337 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 Jeg hørte han var i byen, men trodde aldri våre veier ville krysses. 338 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 Følg etter ham og finn ut hvor han drar. 339 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 Ikke stopp! 340 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 Hopp på. 341 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 Skynd deg! 342 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 Akiyama, vi har ventet deg. 343 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 Er dette virkelig så mye bedre enn andre rusmidler? 344 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 Det gir deg mye mer enn hallusinasjoner og eufori. 345 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 Hva gjør det egentlig? 346 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 Det bremser aldring. 347 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 Så det du får, er... tid. 348 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 Det er Interpols etterlysningsliste. 349 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 Se på alderen min. 350 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 Femtito år gammel. 351 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 Falskt, ikke sant? 352 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 Det er enkelt å verifisere. 353 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 Hvorfor skulle jeg fortelle en så dum løgn? 354 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 Hvorfor skulle jeg betale deg under så usikre omstendigheter? 355 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 I utgangspunktet har jeg ingen intensjon om få betalt av deg. 356 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 Hva mener du? 357 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 Jeg vil fortsette å prioritere deg. 358 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 Så skaff meg kunder. 359 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 Politikere, politifolk, finansfolk. 360 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 Mennesker med makt i respektable samfunn. 361 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 Hva har du tenkt å gjøre? 362 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 Jeg skal tilegne meg en makt... 363 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 ...som ingen kan ta fra meg. 364 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 Fant dere jenta? 365 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 Det gjorde vi, men... 366 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 Dere fikk ikke tatt henne? 367 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 Jigen Daisuke var sammen med henne. 368 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 Jeg er fryktelig lei meg. 369 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 Det går bra. 370 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 Å være sammen med Jigen er... 371 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 ...som å gå rundt med verdens mest prangende plakett. 372 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 S... topp. 373 00:44:29,333 --> 00:44:31,791 S... topp. 374 00:44:34,458 --> 00:44:38,833 S... topp. 375 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 Jeg er glad for at du ble med henne. 376 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 Ingen vet hva som ville ha skjedd hvis jeg hadde dratt. 377 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 Kyoko ble torturert av profesjonelle. 378 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 Hun hadde større problemer enn vi trodde. 379 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 - Du. - Ja? 380 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 Hell opp litt til meg. 381 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 Du sa at Oto ikke kan snakke, ikke sant? 382 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Ja. 383 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Hun snakket i søvne. 384 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 Gjorde hun? 385 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 Hun sa "stopp" om og om igjen. 386 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 Hun kan ha afoni. 387 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 Hva er det? 388 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 - En psykisk lidelse. - Hva? 389 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 Følelsesmessig stress kan noen ganger få en person til å miste stemmen. 390 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 Jeg tar henne med til politistasjonen. 391 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 Og forteller dem hva da? 392 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 At du forhandler våpen? Da havner du i fengsel. 393 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 Jeg har ikke så mye tid igjen. 394 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 Jeg vil se på det som et eldrehjem med strenge regler. 395 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 Vent i det minste til vi finner ut hva som knytter Oto og Kyoko sammen. 396 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 Kanskje vi kan finne et hjem til ungen. 397 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 Når kom... 398 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 Jeg vet ikke hvor Jigen er. 399 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 Du blunket ikke engang med alle disse våpnene mot deg. 400 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 Du er litt av en mann. 401 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 Ikke rart du var så kjent før du mistet armen. 402 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 Du var også berømt, 403 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 som en feiging som elsket å leke gjemsel. 404 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 Men jeg setter en stopper for det. 405 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 Med litt flaks vil vi se hverandre igjen. 406 00:48:00,000 --> 00:48:00,916 Hei! 407 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 Slutt å ta perverse kunder. 408 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 Men noen må ta dem også. 409 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 Du har blod på deg igjen. 410 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 Det var en bøllete fyr i baren. 411 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 Du blir oftere skadet etter at hun ble sjef. 412 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 Jeg er bekymret for deg. 413 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 Vi trenger henne fortsatt, hvis vi ønsker å gjøre denne byen bedre. 414 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 Jeg skal sørge for at du slutter i denne jobben uansett hva. 415 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 Jeg misliker ikke dette... 416 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Har du en sigarett? 417 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 Selvfølgelig. 418 00:50:04,333 --> 00:50:05,375 Her. 419 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 Hva er det? 420 00:50:14,875 --> 00:50:16,041 Vel... 421 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 Du røyker aldri offentlig. 422 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 - Jeg vil ikke lukte. - Nei. 423 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 Så det betyr at denne tiden er bare for deg og meg. 424 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 Hallo. 425 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 Det er meg. 426 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 Jigen Daisuke? 427 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 "Nye deler har subtile forskjeller, 428 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 "og noen er inkompatible med hverandre. 429 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 "Derfor kan man ikke bekrefte hvordan alle delene fungerer. 430 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 "Den har vært partneren din i mange år, ikke sant? 431 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 "Lytt til hva den sier. 432 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 "Du burde kunne forstå den." 433 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 Hei! 434 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 Vent! 435 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 Hvor skal du? 436 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 Den gamle damen prøver å hjelpe deg. 437 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 Vent til hun kommer tilbake. 438 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 Hvor er notatboken? 439 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 Glemte du den? 440 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 Jeg ga... 441 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 Jeg ga den til deg. 442 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 Du trenger den, ikke sant? 443 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 Nå går vi. 444 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 Hva vil dere? 445 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 Så... 446 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 Du er nevøen hennes. Hun fortalte meg det. 447 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 Og hun er datteren din. 448 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 Du er søt. 449 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 Godt du ikke ligner på faren din. 450 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 Chiharu ville ha mat levert, men vi hadde ikke åpnet ennå. 451 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 Vil dere ha lunsj? Kom, jeg skal ordne noe til dere. 452 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 Kom innom meg senere. 453 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 Chiharus nevø er velkommen når som helst. 454 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 Som du spiser! Hva om barnet ditt hermer etter deg? 455 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 Se vekk. 456 00:54:39,958 --> 00:54:43,416 DEIGYO-GAI BY 457 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 De har våpen, alle sammen. Dette er en farlig by. 458 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 - Hvordan har du det? - Hva skjer, Chiharu? 459 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 Jeg kom for tidlig. Kanskje hun fortsatt sover? 460 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 Er det deg, Chiharu? 461 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 Jeg kjenner den stemmen. 462 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 - Ruri! - Hei, Chiharu! 463 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 - Det er så lenge siden. - Ja. 464 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 Sånn. 465 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 Vær så god. 466 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 Så hva skjer? 467 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 Kyoko... 468 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 ...er død. 469 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 Hva? 470 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 Den jenta hun var sammen med, er hos meg. 471 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 Vet du om hun hadde slektninger? 472 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 Vent litt. Jeg er helt forvirret. 473 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 For det første hadde ikke Kyoko noen familie. 474 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 Dessuten ble hun steril. 475 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 Du styrer jo i området her, så jeg tenkte kanskje du visste noe. 476 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 Adele! 477 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 For en overraskelse å se deg her. Hva skjer? 478 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 Jeg har vært opptatt i det siste. 479 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 Men jeg hørte at Yaguchi Chiharu var i byen. 480 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 Jøss, rykter sprer seg fort i denne byen. 481 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 Jeg hørte at du solgte våpen til den tidligere sjefen. 482 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 Ja, han sa at det var for å beskytte denne byen. 483 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 Men jeg hørte at han var ganske brutal. 484 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 Jeg kritiserer deg ikke. 485 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 Den mekaniske stemmen min klarer ikke å uttrykke de nyansene jeg ønsker. 486 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 Så hva vil du? 487 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 Jeg vil også gjøre forretninger med deg. 488 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 Beklager, men jeg har pensjonert meg alt. 489 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 Det ser ikke sånn ut. 490 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 Greit. 491 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 Vi snakkes igjen. 492 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 Det er tomt. 493 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 Er du ferdig med å skrive? 494 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 Kan jeg få se? 495 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 Hr. Takahashi slo hardere når jeg gråt. 496 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 Han slo meg. 497 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 Jeg gråt. 498 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 Mamma 499 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 ble knivstukket. 500 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 Han sluttet å gi meg mat. 501 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 Jeg prøvde å snakke, men det kom ikke noen stemme ut. 502 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 Jeg var redd. 503 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 De kidnappet meg. 504 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 De tok blod fra meg. 505 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 Jeg måtte bare gråte. 506 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 Jeg gråt, 507 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 og jeg mistet stemmen min. 508 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 Pokker heller. 509 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 Liker du ikke melk? 510 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 Du drakk ikke sist heller. 511 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 UNNSKYLD. 512 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 Jeg skal ut og kjøpe sigaretter. 513 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 Vil du bli med? 514 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 De samme som disse. 515 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 - De selges ikke i Japan lenger. - Hva? 516 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 - Noe annet merke du vil ha? - Jeg røyker bare dette. 517 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 Jeg har noe lignende. 518 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 - Glem det. - Du... 519 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 Du vil kanskje ha en mindre notatbok. 520 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 Vi kjøper en der. 521 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 Er den ikke for stor å bære rundt? 522 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 Samme det. Følg meg. 523 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 Her. 524 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 Den er litt lang. 525 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 Snu deg rundt. 526 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 Se vekk. 527 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 Ferdig. 528 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 - Takk skal du ha. - Ingen årsak. 529 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 Hvor har dere vært? 530 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 Hvem var det? 531 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 En renovasjonsselger. 532 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 Hun var desperat, så jeg lot henne gi meg et overslag. 533 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 Jeg skjønner. 534 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 Du har fått snor i notatboken din. 535 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 Han burde ha gitt deg en penere notatbok. 536 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 Han forstår ikke jenter, gjør han vel? 537 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 - God kveld. - God kveld. 538 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 Hvordan var Deigyo-gai? 539 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 Jeg spurte meg litt for, 540 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 men ingen visste noe om Oto. 541 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 Hva med Kyoko? 542 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 Det virker som hun forsvant ganske nylig. 543 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 Ingen merket at noe var annerledes. 544 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 Hva er galt? 545 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 Det stemmer ikke. 546 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 Et barn som ble bortført fra et barnehjem, 547 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 ble reddet av en kvinne fra Deigyo-gai. 548 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 Hvor møttes kvinnen og ungen? 549 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 Innbyggerne i Deigyo-gai drar ikke ut av byen. 550 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 De er på flukt eller gjemmer seg, alle sammen. 551 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 Ungen ble kidnappet... 552 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 ...av Deigyo-gai. 553 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 Hva? 554 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 Vi må få ungen bort herfra. 555 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 Vi er for sent ute. Vent der nede. 556 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 Stopp! 557 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 Jeg kan ikke bruke denne her. 558 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 Lyddemper, ikke sant? Så fint. 559 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 Lekkasjen er bløff. 560 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 Ikke kom nærmere! 561 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 Er ikke du for gammel til å leke gjemsel? 562 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 Det var derfor... 563 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 ...jeg hilste på deg med et stort smil tidligere i dag. 564 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 Du... 565 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 Slipp pistolen og spark den hit. 566 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 Unnskyld. 567 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 Det går bra. 568 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 Ett skudd vil nok ikke skade. 569 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 Chiharu! 570 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 Hva skjer? 571 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 Da hun led traumer som liten, frigjorde kroppen antistresshormoner. 572 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 Det høye nivået av disse hormonene gjør henne til en passende donor. 573 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 Traumer like ille som å få et bein kuttet av og miste stemmen? 574 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 Ja. 575 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 Mengden frigitte hormoner vil avta med tiden, 576 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 og som deg vil hun til slutt ikke lenger være en passende donor. 577 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 Du må finne den neste donoren så fort som mulig. 578 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 Ikke vær redd. 579 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 Fattigdommen sprer seg så raskt at vi garantert får flere egnede donorer. 580 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 Hvor lang tid er gått? 581 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 To dager. 582 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 Legen var en gammel mann som ble pensjonert for mange år siden. 583 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 Så ikke klag på de ujevne stingene. 584 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 Hvor er likene? 585 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 De eneste tingene som var igjen der, var en blodpøl og denne. 586 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 De brukte Colt Government M1911 med lyddempere. 587 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 Du laget dem. Jeg visste det så fort jeg tok på en. 588 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 Jeg pleide å selge dem til Deigyo-gai i gamle dager. 589 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 Det ser ut til at du hadde rett i dette. 590 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 Ja. 591 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 Dra nå. 592 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 Ingen grunn til at du også skal bli tatt. 593 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 Politiet? 594 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 Hva annet kan vi gjøre for å redde Oto? 595 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 Hvorfor ofre deg selv? 596 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 Jeg skapte verktøy som drepte mennesker. Dette er forløsningen min. 597 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 Hei, Chiharu! 598 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 - Er du hjemme? - Gjør deg klar. 599 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 Ja, jeg kommer! 600 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 - Ingen kjøpte dem. - Men... 601 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 De er ikke til deg. De er til jenta til nevøen din. 602 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 Her. Jeg setter den her. Greit? 603 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 Du snakker aldri om deg selv, 604 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 og du er litt av et mysterium. 605 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 Så fant vi ut at du hadde en nevø, 606 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 og alle i handlegaten ble så glade. 607 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 Så la oss nyte denne lykkelige tiden. 608 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 - Takk. - Vi sees. 609 01:17:08,541 --> 01:17:09,416 Her. 610 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 De er godmodige folk. 611 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 En gjeng snushaner. 612 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 Jeg kan ikke kaste dette. 613 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 Ta det med deg. 614 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 Jeg liker ikke søte ting. 615 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 La meg låne denne litt til. 616 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 Du skal vel ikke... 617 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 Hva kan politiet gjøre for deg? 618 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 Tja... 619 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 De kan kanskje fange skurkene, men de kan ikke redde ungen. 620 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 Jeg vet ikke hva som skjedde i fortiden hennes, 621 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 men hun tror at alt er hennes feil. 622 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 Selv om hun var livredd, 623 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 fortsatte hun å si unnskyld til siste øyeblikk. 624 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 Si meg... 625 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 Vil du ikke vite hvordan hun høres ut når hun ler? 626 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 Dette var det beste jeg fikk til. 627 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 Det er greit. 628 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 Beklager at dere måtte vente. Jeg satt fast i en trafikkork. 629 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 Her er blomstene du bestilte. 630 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 Det var ditt første kjøp, så jeg la til noen ekstra. 631 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 Håper å kunne være til tjeneste igjen. 632 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 Hva var det? 633 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 Ifølge ham er han blomsterhandler. 634 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 Han velger blomster basert på informasjonen på bestillingsseddelen. 635 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 Disse er kamille. 636 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 Denne blomsten symboliserer styrke i motgang. 637 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 Jeg sa at de var unødvendige, 638 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 men du er synonym med Magnum-patronene. 639 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 Han følger trendene. 640 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 Jeg beholder dem for lykke. 641 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 Dette er sjefen. 642 01:20:39,041 --> 01:20:39,916 PROFIL 643 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 Adele. 644 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 Kjenner du henne? 645 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 Nei, men jeg har hørt navnet hennes før. 646 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 Hun var med i den sørøstasiatiske gjengen, men ble lurt og flyktet til Deigyo-gai. 647 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 Rask til å trekke. Hun er helt uten sidestykke. 648 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 Hun sloss mot fiender i rullestolen og overlevde. 649 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 Det viser hvor god hun er. 650 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 Denne mannen, Kawashima, 651 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 har gjort alt fra å være leiesoldat til morder. 652 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 En merkelig mann. 653 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 Han kan endre utseende avhengig av hvem han er sammen med. 654 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 Han er som en kameleon, og han er veldig flyktig. 655 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 "Gjemsel"-mannen. 656 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 Det er noe annet jeg må fortelle deg. 657 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 Kinjo, kontakten din i Deigyo-gai, 658 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 ble drept. 659 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 De spurte ham om deg, men han sa ingenting. 660 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 Hvordan vet du det? 661 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 Det var jeg som dolket deg i ryggen. 662 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 Jeg skjønner. 663 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 Er du ikke sint? 664 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 Det er jobben din å selge informasjon. 665 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 Uansett, jeg skal dit, ikke sant? 666 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 Jo. 667 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 Men de venter på deg. 668 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 Det blir ikke lett. 669 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 Som tidligere proff i-go-spiller, hvordan ser du på denne kampen? 670 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 Fienden har en overveldende fordel. 671 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 Jeg vil si at du trenger et mirakuløst trekk for å snu ting. 672 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 Så hvorfor er du på min side? 673 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 Fordi jeg ble kastet ut av proff i-go på grunn av spilleavhengighet. 674 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 Vet du hvem som kuttet av beinet mitt 675 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 for at jeg ikke skulle stikke av? 676 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 Landsbyboerne. 677 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 Foreldrene mine hjalp meg ikke. 678 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 Da landsbyen ble frigjort, 679 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 drepte jeg mitt første offer. 680 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 Det var... 681 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 ...moren min. 682 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 Dumt. 683 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 Veldig dumt. 684 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 Vent. 685 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 Hva skjedde? 686 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 Går det bra? 687 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 Det er snart over. 688 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 - Det er ikke det jeg... - Snart. 689 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 Alt blir bedre snart. 690 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 Det er allerede bedre nok for meg. 691 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 Jeg møtte deg i denne byen. 692 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 Vent på meg hjemme hos deg. 693 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 Du er... 694 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 ...meg. 695 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 Jigen er her. 696 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 Koinobori vil bli gravsteinen hans. 697 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 Og denne byen... 698 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 ...vil bli kjent over hele underverdenen. 699 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 Du er død. 700 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 Jævel! 701 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 Faen! 702 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 Faen, dette tar aldri slutt. 703 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 Han er her! 704 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 Kjære vene. 705 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 Går det bra? 706 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 Ja. Handlegata hadde planlagt en tur, men jeg vraket bussen. 707 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 Alle kommer til å bli sinte på meg. 708 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 Hvorfor er du her? 709 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 For å levere en klokke jeg reparerte. 710 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 Du kan begynne å skape minner med denne igjen. 711 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 En farlig klokke. 712 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 Jeg ber deg. 713 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 Otos tid har stoppet. 714 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 Start tiden for henne igjen. 715 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 Han kunne gitt meg flere gratis. 716 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 Skal du slå meg i hjel? 717 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 Det er for å drepe deg en gang for alle. 718 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 Du gjør det bedre enn jeg trodde. 719 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 Jeg er overrasket over at jeg ikke har hørt navnet ditt før. 720 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 Jo flere mennesker jeg drepte, 721 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 jo flere folk hånet meg for å være en feiging. 722 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 Enda verre, 723 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 selv vennene mine syntes jeg var ekkel og ønsket livet av meg. 724 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 Så dette er første gang jeg får et kompliment. 725 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 Men det er én ting jeg ikke kan tilgi. 726 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 Hva er det? 727 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 Du brukte ungen som et skjold. 728 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 Jeg må komme meg hjem! 729 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 Du skjøt til slutt. 730 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 Ikke mange kuler igjen? 731 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 To er mer enn nok. 732 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 Fantastisk. 733 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 For en kul fyr. 734 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 Men jeg lurer på om du kan se meg. 735 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 Må komme meg hjem. 736 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 Hun venter på meg. 737 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 Må komme meg hjem. 738 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 Jeg må fortsette. 739 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 Stopp. 740 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 Skal du ikke skyte meg? 741 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 Ikke før du forteller meg hvor ungen er. 742 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 Hun er her. 743 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 Gi henne tilbake til meg. 744 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 Jeg nekter. 745 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 Jeg hørte at Jigen Daisuke bare brukte Combat Magnum. 746 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 Dessverre er partneren min tom for kuler. 747 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 Dessuten, se på deg. 748 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 Du har ingen sjanse til å vinne. 749 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 Kanskje ikke. 750 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 Jeg lover å gi denne jenta alt hun vil ha. 751 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 Jeg vil gi henne et liv som er tryggere og lykkeligere 752 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 enn noe annet liv i den grusomme verden utenfor. 753 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 Så bare snu, 754 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 og kom deg ut av denne byen. 755 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 Jeg er... lei for det. 756 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 Oto. 757 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 Men du... 758 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 ...vil aldri få henne til å le. 759 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 Hva gjør du? 760 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 Hvis du hadde vært der for meg den gangen, 761 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 ville ting vært annerledes 762 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 eller det samme? 763 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 Jeg vil se. 764 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 Jeg skjønner det ikke. 765 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 Så, 766 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 returner til ditt sanne jeg, Jigen Daisuke. 767 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 Når som helst. 768 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 Når hun når veggen. 769 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 Nei! 770 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 Oto. 771 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 Nå drar vi hjem. 772 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 YAGUCHI KLOKKEBUTIKK 773 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 Hei, hei der. 774 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 Du er blitt stor. 775 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 Hei, hallo. 776 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 Du har ikke laget annet enn kjøtt. 777 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 Du må ha et mer balansert kosthold. 778 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 Hvordan kan du si det? Kjøleskapet ditt er tomt. 779 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 Sånn. 780 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 Jeg vil at du skal kjøpe noe. 781 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 Hva da? 782 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 Et familieregister. 783 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 Skal du adoptere henne? 784 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 Ja, hvis det er det hun vil. 785 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 Hun blir kjempeglad. 786 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 Kan du fortsatt spise kjøtt? 787 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 Ja, magen min er i 20-årene. 788 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 Det kan du tro! 789 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 Det kler deg. 790 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 Maten blir kald. Sett deg ned. 791 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 Nå spiser vi. 792 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 Kom. 793 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 Her. 794 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 Jeg hørte du fikk kjeft for bråkete spising. 795 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 Så flaut. 796 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 Ting smaker bedre på denne måten. 797 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 Oto, ikke bli som ham når du blir voksen. 798 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 Oto. 799 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 Sukiyaki har sake i seg, så ikke spis det. 800 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 Når du blir stor, 801 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 lager jeg det til deg. 802 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 Unnskyld. Det er min feil. 803 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 Tusen takk. Jeg spiste sobanudler for første gang. 804 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 Damen der var snill. Nudlene var deilige. 805 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 Jeg vil ikke ha dette. Jeg vil ha denne. Takk skal du ha. 806 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 For en ferie det var. 807 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 Ser ut som jeg har en jobb i Japan. 808 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 HISTORIEN, KARAKTERENE OG HENDELSENE I DENNE FILMEN ER FIKTIVE. 809 02:00:08,625 --> 02:00:10,625 Tekst: Tina Livsdatter Bullen Ytreland 810 02:00:10,708 --> 02:00:12,708 Kreativ leder Heidi Rabbevåg