1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,666 "폴란드" 4 00:00:51,083 --> 00:00:53,250 어서 와라, 지겐 다이스케! 5 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 규칙은 알지? 6 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 가자 7 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 지겐 다이스케 8 00:02:31,416 --> 00:02:36,583 "지겐 다이스케" 9 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 "육류" 10 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 일어나! 11 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 쿄코 12 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 유야! 13 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 어쩌려고 그래! 14 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 그럼 인제 와서 관둬? 15 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 유야! 16 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 유야 17 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 이 녀석이야 18 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 비켜! 19 00:04:01,500 --> 00:04:04,041 "멕시코" 20 00:04:27,750 --> 00:04:29,750 내 실력 문제는 아닌 거 같군 21 00:04:30,833 --> 00:04:33,416 제품엔 아무 문제 없습니다 22 00:04:33,500 --> 00:04:35,791 명성은 익히 들었어 23 00:04:35,875 --> 00:04:37,708 안타깝지만 24 00:04:37,791 --> 00:04:41,458 명성은 왜곡되기 쉽죠 25 00:04:41,541 --> 00:04:44,791 하지만 이건 전례 없는 최상품입니다 26 00:04:44,875 --> 00:04:48,375 아름다운 완성도 절묘한 그립감, 활용성 27 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 가장 효과적인 무기죠 28 00:04:51,333 --> 00:04:55,375 오래됐다고 무조건 좋은 건 아닙니다 29 00:04:55,458 --> 00:04:58,000 갈수록 낡을 뿐이죠 30 00:05:03,958 --> 00:05:06,166 이건 그냥 모방품이 아니라 31 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 원작을 뛰어넘었습니다 32 00:05:11,041 --> 00:05:14,041 아쉽지만 시간만 버렸군 33 00:05:24,416 --> 00:05:25,583 지겐 씨 34 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 여기선 안 되나? 아직 담배를 피워서 35 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 담배로 해결된다면 저도 피웠겠죠 36 00:05:33,500 --> 00:05:36,416 몇십 년 된 소문이 있습니다 37 00:05:36,500 --> 00:05:40,000 세계 최고의 총포공이 38 00:05:40,083 --> 00:05:43,375 일본의 데이교가이에 있다더군요 39 00:05:44,125 --> 00:05:47,208 당신이 찾는 건 그분이 아닌가 싶네요 40 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 일본이라 41 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 몇 년 만이지 42 00:05:58,083 --> 00:06:02,041 "일본" 43 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 데이교가이는 처음인가요? 44 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 처음이자 마지막이 되겠지 45 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 다들 그렇게 말하면서도 돌아오세요 46 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 금연입니다 47 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 사탕이라도 드세요 48 00:06:37,333 --> 00:06:41,625 "데이교가이" 49 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - 저기요, 문신 하실래요? - 이런 거요 50 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 어때요, 아저씨? 51 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 어때요? 52 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 오빠 53 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 거기 오빠 54 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 조금 놀다 가 55 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 저기 56 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 응? 57 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 야마토미라는 술집을 찾는데 58 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 외부인이네 59 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 어디 있는지 알려주겠어? 60 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 이 길을 따라 곧장 가면 중앙 홀에 있어 61 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 하지만 62 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 외부인에겐 추천하고 싶지 않네 63 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 조심하지 64 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 문제가 생기면 루리의 손님이라고 해 65 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 여기 66 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 돈 받으려고 도와준 것 같잖아 67 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 그럼 68 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 잘 가 69 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 뭐야, 오빠! 70 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 - 잘생겼잖아 - 어? 71 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 - 따라와 - 그래도 돼? 72 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 - 그럼! - 정말? 73 00:09:42,208 --> 00:09:44,083 "야마토미" 74 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 나왔습니다 75 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 직접 담근 거예요 76 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 선대부터 내려온 비밀 레시피죠 77 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 맛있게 드세요 78 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 미안하네 79 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 오래 기다렸나? 80 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 악당의 피난처라더니 꽤 나쁘지 않네? 81 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 택시는 금연이었나 보군 82 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 꽤 짜증 난 표정으로 내려서 한 대 피우던데 83 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 누가 그래? 84 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 마을 사람 모두가 85 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 성가시네 86 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 마을 보스에게 내 손님이라고 해뒀어 87 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 소란만 안 피우면 괜찮을 거야 88 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 피우면? 89 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 모두 적이 되겠지 90 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 데이교가이는 재개발 계획이 무산된 후 폐허가 됐어 91 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 갈 곳 없는 소외된 자가 마을을 점령해서 92 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 삶의 터로 삼았지 93 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 마지막 안식처니 목숨 걸고 지킬 거야 94 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 그렇군 95 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 어쨌든 네가 찾는 총포공은 96 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 야구치라고 해 97 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 야구치? 98 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 처음 듣는 이름인데 99 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 떠돌이인가? 100 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 이 마을 사람은 아니야 101 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 오래전에 이곳에서 장사를 했어 102 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 코이노보리에 총을 팔았지 103 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 코이노보리? 104 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 마을의 보스가 대대로 살아왔던 곳이야 105 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 최근에 집권한 보스가 106 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 용병과 살인청부업자를 모으고 있어 107 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 모두 새 보스에 만족하고 있어 108 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 이대로면 도망다니지 않고 살 수 있으니까 109 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 오래 머물수록 성가셔질 거야 110 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 총포공 주소다 111 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 한적한 상점가의 시계 가계야 112 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 신세 졌어 113 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 "히바리 상점가" 114 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 - 다녀왔어요 - 어서 와 115 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 안녕히 가세요 116 00:13:10,458 --> 00:13:13,041 안녕하세요 117 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 또 와요, 알았죠? 118 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 안녕하세요! 119 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 "야구치 시계점 판매 및 수리" 120 00:13:20,875 --> 00:13:22,833 - 아파 - 엄살 떨기는 121 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 하나, 둘, 셋, 넷... 122 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 옳지 123 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 - 계속해 - 못 해, 아프다니까 124 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 - 다녀왔습니다 - 어서 와 125 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 - 가서 손 씻어 - 네 126 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 - 아파 - 옳지 127 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 3분 남았어, 못 하면 사과 하나 더 가져간다 128 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 오히려 장기가 약해졌단 말이야 129 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 - 어서, 옳지 - 하나, 둘, 하나, 둘 130 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 아파 131 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 그렇지 132 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 설마 손님이신가? 133 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 야구치가 누구지? 134 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 난데 135 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 - 남편이나 아들은? - 혼자야 136 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 그럼 당신이... 137 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 이 요상한 녀석은 뭐야? 138 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 용건이 있으면 후딱 말해 139 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 뭐라고? 140 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 제니스 엘 프리메로 A384 141 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 좋은 시계네, 수리해 줘? 142 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 이 녀석 말고 143 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 그렇군 144 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 - 왜 그래? - 아냐, 아무것도 145 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 - 배달 가야지 - 맞다, 깜박할 뻔했어 146 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 그럼 안녕 147 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 - 조심해서 가 - 잘 있어 148 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 안녕 149 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 허리춤에 차고 있는 걸 수리하고 싶다는 거지? 150 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 놀랍군 151 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 지겐 다이스케인가? 152 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 그래 153 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 이런 컴뱃 매그넘을 쓰는 건 지겐 다이스케뿐이지 154 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 총알이 빗나가 155 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 구석구석 확인해 봤지만 뭐가 문젠지 모르겠어 156 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 유감이네, 자넨 명성에 걸맞은 사람이 아니었어 157 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 무슨 뜻이지? 158 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 총이 뭐라고 하는지 관심을 가져줬다면 159 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 이렇게까지 망가지진 않았을 거야 160 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 갖고 돌아가 161 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 당신도 못 고치는 건가? 162 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 바보 같은 소리 163 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 난 은퇴했어 164 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 이제야 진짜 시계공이 됐지 165 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 저 아이 정말 팔 거야? 166 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 또 그 얘기야? 167 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 이대로 셋이서 도망가자 168 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 어디로? 169 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 갈 곳이 없으니까 그런 시궁창에서 살았던 거 아냐 170 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 이러느니 거기가 낫지! 171 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 쟨 그 애가 아냐, 겹쳐 보지 마 172 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 거래가 정해지면 주소를 보내줄게 173 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 저 녀석 데려와 174 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 유야 175 00:18:52,958 --> 00:18:57,875 "히로시게 야스하루 츠바키 바둑 기원" 176 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 시계 좋네 177 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 정보원 벌이가 쏠쏠한가 봐 178 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 야구치 치하루가 만든 짝퉁입니다 179 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 당신조차 몰라볼 정도로 180 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 솜씨가 좋죠 181 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 대단한 노인네군 182 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 불쌍한 사람이죠 183 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 불쌍해? 184 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 시계공이 되려고 기술을 연마했지만 185 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 그 시절 시계공은 대부분 남자였어요 186 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 어떤 복잡한 기술도 모방할 수 있을 뿐 아니라 187 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 진품보다 좋은 시계를 만들어 냈어요 188 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 하지만 모조품을 만들어서 189 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 더더욱 업계에서 소외되었죠 190 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 암시장에서만 높게 평가해 191 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 능력을 알아보고 가짜 총을 만들게 했어요 192 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 아이러니하죠 193 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 '이제야 진짜 시계공이 됐지' 194 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 뭐죠? 195 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 아니다 196 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 괜찮습니다 197 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 그럼 한 판 할까? 198 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 나는 돈을 걸고 너는 199 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 이 시계를 걸어 200 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 제가 프로 기사였다는 거 아실 텐데요 201 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 도박 중독 때문에 퇴출당한 것도 알지 202 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 끈질긴 사람이구먼! 203 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 오늘은 다른 일로 왔어 204 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 뭐지? 205 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 시계를 만들어줘 206 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 당신이 만든 시계를 볼 기회가 있었거든 207 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 훌륭하더군 208 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 손에 넣진 못했지만 209 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 내 뒷조사를 얼마나 했는지 모르겠지만 210 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 아무리 칭찬해도 자네 총을 수리하진 않을 거야 211 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 모든 여성이 아름답단 칭찬을 바라진 않아 212 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 알아 213 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 나도 정육점에서 생선을 찾진 않아 214 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 당신은 이제 시계공이잖아 215 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 어서 와, 꼬마 아가씨 216 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 이름이 뭐니? 217 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 그래 218 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 상태가 좋지 않네 한번 볼게 219 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 꼬마야, 이 시계 어디서 났니? 220 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 몸수색하겠습니다 221 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 괜찮아 222 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 넌 안 돼 223 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 여기 있어 224 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 혼자 들어가야 한다면 문을 열어주겠어? 225 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 보다시피 난 열 수 없어서 226 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 데이교가이가 아무리 쓰레기 소굴이라지만 227 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 고아 납치는 너무하잖아 228 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 "보육원에서 실종된 아이들" 229 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 그런 데이교가이에서 돈을 받아먹는 쓰레기가 230 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 훈계나 하려고 불렀습니까? 231 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 아델 232 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 칭찬하는 거야 233 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 네가 죽인 전 보스는 여자나 등쳐 먹고 살았지만 234 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 넌 새로운 돈벌이를 생각해 냈어 235 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 그래도 배신은 안 되지 236 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 이 녀석한테 다 들었어 237 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 아델! 238 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 애를 마약 재료로 쓰는 건 어떻게 알았지? 239 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 전쟁 240 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 전쟁? 241 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 적국이 내 마을을 인체 실험실로 만들었죠 242 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 그럼 넌? 243 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 도망치려 했지만... 244 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 앞으로도 우리 애들이 데이교가이를 보호할 거다 245 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 그러니 계속 약을 만들어 246 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 파는 건 우리가 할 테니 247 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 우리에겐 쥐꼬리만큼 떼어주고? 248 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 살아 있어야 쥐꼬리만 한 돈이라도 쓰지 249 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 맞아요 250 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 카와시마 251 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 지금 적합한 기증자는 그 애뿐이야 252 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 찾아내겠습니다 253 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 총 대신 주는 교환권 같은 거야 254 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 오래전 데이교가이에서 쿄코라는 매춘부가 임신했어 255 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 하지만 일에 방해된다며 보스가 낙태시켰지 256 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 쿄코는 보스를 죽이려고 총을 사러 왔어 257 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 팔았나? 258 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 당연히 아니지 그러다 죽으라고? 259 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 그래서 재고가 없으니 260 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 다음번에 오면 이 시계랑 바꿔주겠다고 261 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 거짓말하고 돌려보냈어 262 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 그럼 어떡할 거야? 263 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 이런 낡은 시계를 간직했단 건 264 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 내가 한 거짓말을 믿고 살아갔다는 뜻이지 265 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 지금 궁지에 몰렸을 거야 266 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 도와줘야 해 267 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 그렇게 쉬운 문제라면 좋겠지 268 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 무슨 뜻이지? 269 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 아이를 잃은 상처가 있는 여자가 애한테 총을 가져오게 시켰다면 270 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 보통 일이 아니란 뜻이지 271 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 그냥 돌려보내 272 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 이제 시계공이잖아 273 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 나 대신 가주지 않겠어? 274 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 자네라면 쿄코를 도울 수 있잖아 275 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 못 해, 사양하지 276 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 왜? 277 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 난 애들이 싫어 278 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 이해도 안 되고 짜증만 나지 279 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 그러니까 안 돼 280 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 내가 잠깐 옛 시절로 돌아가 281 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 자네 총을 고쳐주겠다면? 282 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 그러고 보니... 283 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 느려 터졌네 284 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 올 때 몇 호선 탔어? 285 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 몰라? 286 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 무슨 색이었어? 287 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 뭐든 좋으니까 기억나는 거 말해 봐 288 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 설마 289 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 말 못 하냐? 290 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 주소는 알아? 291 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 기차 색깔을 써 봐 292 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 "파란색" 293 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 이름은? 294 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 "오토" 295 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 가자 296 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 가져 297 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 자, 이제 어디로 가? 298 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 "야마노라 해변" 299 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 괜찮아지면 바로 돌려줘 300 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 지하에 이런 곳이 있었다니 301 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 법망 밖에서 살기엔 최고지 302 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 지금은 이것뿐이야 303 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 직접 만들었어 304 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 처음 써봐 305 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 말도 안 돼 306 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 리볼버만 써본 거야? 307 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 이만한 게 없어서 308 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 원래 총의 결함을 전부 고쳤군 309 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 왜 컴뱃 매그넘을 고집하지? 310 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 자네 실력이면 어떤 총이든 상관없을 텐데 311 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 첫 총이었어 312 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 다른 리볼버가? 313 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 그럼 그냥 바꿨겠지 말 그대로야 314 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 그럼 처음 쥐어본 총을 315 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 부품만 갈아가며 계속 썼다는 거야? 316 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 이제 원래 부품은 나사 하나도 안 남았을 텐데 317 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 추억은 남아 있어 318 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 보기와 달리 낭만적이구먼 319 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 나쁘지 않아 320 00:36:35,333 --> 00:36:40,291 "영업 종료" 321 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 둘러보고 올 테니 322 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 넌 여기 있어 323 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 한 명 324 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 두 명 325 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 세 명 326 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 살기가 느껴진다고 327 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 오지 마! 328 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 입 다물어! 329 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 닥치고 내 말대로 해! 330 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 알겠어? 331 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 그만 울어! 332 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 했던 말 또 하게 하지 마! 333 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 돌아보지 마 334 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 여기서 나가자 335 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 이대로 보내도 돼? 336 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 저자는 지겐 다이스케예요 337 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 완전 기가 죽었네요 338 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 당연한 반응이죠 339 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 준비 없이 그에게 대항하는 건 340 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 자살 행위나 마찬가지니까 341 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 그럼 어떡해? 342 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 이곳에 왔다고 들었지만 이렇게 마주칠 줄이야 343 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 뒤를 밟아 어디 가는지 알아내요 344 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 어이, 멈추지 마! 345 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 업혀 346 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 빨리! 347 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 아키야마 씨 기다리고 있었습니다 348 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 다른 약하고는 비교도 안 된단 게 사실인가? 349 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 환각과 행복감보다 훨씬 대단한 걸 제공하지 350 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 그게 뭐지? 351 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 노화 속도를 늦춰 352 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 당신이 얻는 것은 시간이야 353 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 인터폴 수배자 명단이야 354 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 내 나이를 봐 355 00:42:08,166 --> 00:42:09,125 "1971년 4월 8일" 356 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 쉰두 살 357 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 가짜지? 358 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 사실 확인은 쉬워 359 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 뭐 하러 거짓말을 하겠어? 360 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 이런 불확실한 상황에서 내가 왜 돈을 내겠어? 361 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 애초에 당신에게 돈을 받을 생각은 없어 362 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 무슨 뜻이지? 363 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 앞으로도 우선권을 줄 테니 364 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 새로운 고객을 데려와 365 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 정치인, 경찰, 금융가 366 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 존경받는 사회에서 권력을 가진 사람 367 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 뭘 할 생각이지? 368 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 누구도 날 짓밟지 못할 369 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 힘을 손에 넣겠어 370 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 그 아이는? 371 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 찾긴 했지만... 372 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 데려오진 못했군 373 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 지겐 다이스케가 함께 있었습니다 374 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 정말 죄송합니다 375 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 괜찮아 376 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 지겐과 함께한다는 건 377 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 세상에서 가장 화려한 플래카드와 걸어 다니는 셈이지 378 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 그만 379 00:44:29,333 --> 00:44:31,791 그만해 380 00:44:34,458 --> 00:44:38,833 그만해 381 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 자네가 함께 가서 다행이야 382 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 내가 갔다면 어떻게 됐을지 몰라 383 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 여자를 고문한 걸 보니 전문가 솜씨더군 384 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 생각보다 위험한 일에 휘말린 거 같아 385 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 - 맞다 - 응? 386 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 한잔 따라 줘 387 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 그러고 보니 저 애 말을 못 하지? 388 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 그래 389 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 잠꼬대를 했어 390 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 잠꼬대? 391 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 계속 '그만해'라고 하던데 392 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 실성증일지 몰라 393 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 그게 뭔데? 394 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 - 마음의 병이야 - 뭐? 395 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 큰 충격을 받았을 때 목소리가 안 나오는 거야 396 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 애 데리고 경찰서에 가자 397 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 가서 뭐라고 하게? 398 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 총 거래한 걸 들키면 당신도 감옥행이야 399 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 난 살날이 얼마 남지 않았어 400 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 좀 엄격한 요양원에 간다고 생각하지, 뭐 401 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 오토와 쿄코의 관계를 알아낸 후에도 늦지 않아 402 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 살 곳을 찾아줄 수도 있잖아 403 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 어느 틈에... 404 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 지겐이 있는 곳 따윈 모른다 405 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 이렇게 많은 총 앞에서 눈 하나 깜짝 않다니 406 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 역시 대단하네요 407 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 팔을 잃기 전엔 뒷세계에서 모르는 자가 없었다더니 408 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 너도 유명했지 409 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 숨바꼭질을 잘하는 겁쟁이로 410 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 이제 숨는 건 그만두려고요 411 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 운이 닿는다면 또 어디선가 뵙죠 412 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 변태 고객은 그만 받아 413 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 그런 놈들 상대하는 사람도 필요한 거야 414 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 또 피 묻었어 415 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 술집에 난폭한 손님이 있었어 416 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 그 사람이 보스가 된 후로 다치는 일이 늘어서 417 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 불안하다고 418 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 마을을 조금이라도 개선하려면 아직 필요한 존재야 419 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 이 일 꼭 그만두게 해줄게 420 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 난 별로 이 일이 싫지... 421 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 담배 있어? 422 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 물론 423 00:50:04,333 --> 00:50:05,375 이거 써 424 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 왜? 425 00:50:14,875 --> 00:50:16,041 아니 426 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 밖에선 안 피우잖아 427 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 - 냄새나니까 - 응 428 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 그러니까 이건 당신과 나만의 시간이지 429 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 네 430 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 접니다 431 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 지겐 다이스케요? 432 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 '새로운 부품은 미묘한 차이가 있어' 433 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 '다른 부품과 안 맞는 것도 있고' 434 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 '그래서 쏴보기만 해선 알 수 없어' 435 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 '몇 년이나 같이 지낸 파트너잖아?' 436 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 '좀 더 귀를 기울여 봐' 437 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 '자네라면 이해할 거야' 438 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 어이! 439 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 기다려! 440 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 어디 가? 441 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 할머니는 너 도와주려고 나간 거야 442 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 돌아오실 때까지 기다려 443 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 수첩은? 444 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 두고 왔어? 445 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 그건 너... 446 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 너한테 준 거야 447 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 없으면 불편하잖아 448 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 가자 449 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 뭐지? 450 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 자네 451 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 치하루 조카라며, 다 들었어 452 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 이쪽이 딸이고 453 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 귀여워라 454 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 아빠 안 닮아서 다행이구나 455 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 치하루 씨가 밥 시켰는데 아직 준비 중이어서 456 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 밥 먹으러 가는 거야? 간단한 거라면 만들어 줄게 457 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 나중에 우리 가게 들러 458 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 치하루의 조카라면 언제든 대환영이야 459 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 먹는 꼬락서니 봐라! 애가 보고 배우면 어떡해? 460 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 보지 마 461 00:54:39,958 --> 00:54:43,416 "데이교가이" 462 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 개나 소나 총을 차다니 위험한 곳이구먼 463 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 - 잘 지내? - 안녕하세요, 치하루 씨 464 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 이 시간까지 자는 건가? 465 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 치하루 씨? 466 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 이 목소리는 467 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 - 루리! - 치하루 씨! 468 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 - 오랜만이네요 - 그러게 469 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 자 470 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 여기요 471 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 무슨 일이에요? 472 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 쿄코가 473 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 죽었어 474 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 네? 475 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 쿄코가 데리고 있던 아이를 맡고 있어 476 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 걔한테 친척이 있었니? 477 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 잠시만요, 이해가 안 돼요 478 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 우선 쿄코는 가족이 없었고 479 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 아이를 가질 수 없는 몸이잖아요 480 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 이 동네를 주름잡는 너라면 뭔가 알 줄 알았지 481 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 아델! 482 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 이런 곳까지 직접 오다니 무슨 일이에요? 483 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 요즘 바빴어 484 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 야구치 치하루가 마을에 왔다고 들었어 485 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 이 동네는 여전히 소문이 빠르네 486 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 당신이 이전 보스에게 총을 팔았다고 들었어 487 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 마을을 지키기 위해서 그러는 거라고 했지만 488 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 형편없는 보스였지 489 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 뭐라 하려던 건 아니야 490 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 기계 같은 목소리로는 뉘앙스가 안 전해지네 491 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 그래서 무슨 일이지? 492 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 나도 당신과 거래하고 싶어 493 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 미안하지만 이미 은퇴했어 494 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 그래 보이지는 않는데 495 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 그럼 496 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 또 보지 497 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 아무것도 없네 498 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 다 썼어? 499 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 봐도 돼? 500 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 "타카하시 씨는 내가 울면 더 세게 때렸다" 501 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 "나를 때렸다" 502 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 "나는 울었다" 503 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 "엄마" 504 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 "칼에 찔렸다" 505 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 "나한테는 더 이상 음식도 주지 않았다" 506 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 "말하려고 했지만 목소리가 나오지 않았다" 507 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 "겁이 났다" 508 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 "나는 납치됐다" 509 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 "내 피를 가져갔다" 510 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 "울음이 터졌다" 511 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 "울었다" 512 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 "목소리가 안 나왔다" 513 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 젠장! 514 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 우유 싫어해? 515 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 저번에도 안 마셨잖아 516 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 "죄송해요" 517 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 잠깐 담배 사러 갔다 올게 518 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 같이 갈래? 519 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 같은 거로 520 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 - 일본에선 이제 안 팔아요 - 뭐? 521 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 - 다른 건 안 피워요? - 이것만 피우는데 522 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 비슷한 건 있는데 523 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 - 됐어 - 저기... 524 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 수첩 더 작은 게 좋겠는데 525 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 저기서 하나 살까? 526 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 커서 들고 다니기 귀찮잖아 527 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 괜찮으니까 따라와 528 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 자 529 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 좀 긴가? 530 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 뒤로 돌아봐 531 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 보지 마 532 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 됐다 533 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 - 잘 부탁드립니다 - 네 534 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 어디 갔다 왔어? 535 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 누구야? 536 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 리모델링 영업사원 537 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 필사적이길래 견적만 받아보기로 했어 538 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 그렇군 539 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 수첩에 줄을 달았구나 540 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 더 귀여운 공책으로 사주지 541 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 여자아이에 대해서 아무것도 모르는 아저씨지? 542 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 - 안녕하세요 - 안녕 543 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 데이교가이는 어땠어? 544 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 여기저기 물어봤지만 545 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 오토를 아는 사람은 없었어 546 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 쿄코에 대해서는? 547 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 쿄코가 모습을 감춘 건 아주 최근인 거 같아 548 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 아무도 이상한 점을 눈치채지 못했어 549 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 무슨 일이야? 550 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 이상하네 551 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 보육원에서 납치된 아이를 552 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 데이교가이 여자가 구해줬다 553 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 여자와 아이는 어디서 만난 거지? 554 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 데이교가이 주민은 외부 접촉을 꺼리잖아 555 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 맞아, 다들 도망자 신세니까 556 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 그 꼬맹이는 557 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 데이교가이가 납치한 거야 558 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 뭐? 559 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 애 데리고 여길 떠 560 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 늦은 거 같군 거기서 기다려 561 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 그만해! 562 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 여기선 쓸 수 없겠군 563 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 소음기라니, 좋은데? 564 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 가스는 속임수야! 565 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 오지 마! 566 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 숨바꼭질하기엔 너무 늙지 않았어? 567 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 그래서 568 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 환한 미소로 미리 인사드렸잖아요 569 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 너... 570 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 총을 내려놓고 이리로 넘기세요 571 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 죄송해요 572 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 괜찮아 573 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 한 발 정도야 574 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 치하루 씨! 575 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 무슨 일이지? 576 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 어릴 때 트라우마로 분비된 항스트레스 호르몬이 577 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 아직 높은 수준이라 기증자로 적합합니다 578 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 다리가 잘리고 목소리를 잃었을 때만큼? 579 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 네 580 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 호르몬 분비량은 갈수록 줄어들어서 581 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 당신처럼 결국 적합한 기증자가 아니게 됩니다 582 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 최대한 빨리 다음 기증자를 찾아야 합니다 583 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 걱정하지 마 584 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 빈곤이 빠르게 퍼지고 있으니 금세 다음 기증자를 찾을 거야 585 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 얼마나 지났지? 586 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 이틀 587 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 의사는 몇 년 전에 은퇴한 노인이었으니 588 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 삐뚤삐뚤하게 꿰맸다고 불평하지 마 589 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 시체는 어디 있지? 590 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 남은 거라곤 피 웅덩이와 이것뿐이었어 591 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 놈들은 소음기가 달린 콜트 거버먼트 M1911을 썼어 592 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 당신이 만든 총이란 건 잡자마자 알았지 593 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 옛날에 데이교가이에 팔았던 물건이야 594 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 자네 말이 맞았던 것 같군 595 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 그래 596 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 이제 떠나 597 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 자네까지 잡힐 이유가 없어 598 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 경찰서에 가려고? 599 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 오토를 구하려면 그 방법뿐이잖아 600 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 왜 본인을 희생하면서까지? 601 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 사람을 죽이는 도구를 만들었으니 이렇게라도 속죄해야지 602 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 어이, 치하루! 603 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 - 집에 있어? - 짐 싸 604 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 응, 갈게! 605 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 - 안 팔려서 가져온 거야 - 그래도... 606 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 치하루 말고 조카 딸 주라고 가져온 거야 607 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 자, 여기 둘게, 알았지? 608 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 당신은 자기 얘길 도통 안 하니까 609 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 어떤 사람인지 알기 힘들었는데 610 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 그런 치하루에게 조카가 있다는 걸 알게 돼서 611 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 온 상가가 들떴어 612 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 우리도 좀 만끽하게 놔둬 613 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 - 고마워 - 또 봐 614 01:17:08,541 --> 01:17:09,416 자 615 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 다들 인심이 좋네 616 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 참견쟁이들이야 617 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 버릴 순 없으니 618 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 가져가 619 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 단 거 싫어해 620 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 조금만 더 빌릴게 621 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 설마... 622 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 경찰이 뭘 할 수 있겠어? 623 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 그건... 624 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 놈들을 체포한다 해도 꼬마를 구할 순 없어 625 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 어떻게 살아왔는지 몰라도 626 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 전부 자기 탓이라고 생각하고 있어 627 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 무서워서 겁에 질렸는데도 628 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 마지막까지 내게 사과했어 629 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 그런 녀석이 630 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 웃는 모습은 어떨지 궁금하지 않아? 631 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 이게 최선이었어요 632 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 충분해 633 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 늦어서 죄송해요 차가 막혀서 634 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 주문하신 꽃이에요 635 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 첫 구매시니까 이것저것 서비스 넣어드렸어요 636 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 또 찾아주세요 637 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 뭐야, 저건 638 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 저 녀석 말로는 자기는 플로리스트랍니다 639 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 주문지에 적힌 정보에 따라 꽃을 고른다네요 640 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 카모마일의 꽃말은 641 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 '역경에서 태어나는 힘'이에요 642 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 필요 없을 거라 말했지만 643 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 워낙 매그넘으로 유명하시니 644 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 팬인가 봅니다 645 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 부적으로 가져가지 646 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 이게 보스입니다 647 01:20:39,041 --> 01:20:39,916 "프로필" 648 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 아델인가 649 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 아십니까? 650 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 아니, 이름만 들어봤어 651 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 동남아 갱단에 있다가 누명 쓰고 데이교가이로 도망 왔어요 652 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 속사로는 따라올 자가 없다더군요 653 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 휠체어에 타고도 적과 싸워 살아남았다라 654 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 실력이 뛰어난가 보군 655 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 카와시마란 남자는 656 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 용병에서 살인청부업자까지 안 해본 게 없어요 657 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 신비한 사람입니다 658 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 누구와 있느냐에 따라 외모를 바꿀 수 있어요 659 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 카멜레온같이 모습이 다양해요 660 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 숨바꼭질하던 녀석이군 661 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 또 아셔야 할 게 있습니다 662 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 지겐 씨가 데이교가이에서 접촉했던 킨조가 663 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 살해당했습니다 664 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 지겐 씨에 관해 물었지만 마지막까지 아무 말도 안 했어요 665 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 그걸 어떻게 알지? 666 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 밀고한 게 저니까요 667 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 그렇군 668 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 화내지 않으시는 겁니까? 669 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 정보를 파는 게 정보원의 일이니까 670 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 어쨌든 여기로 가면 되는 거지? 671 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 네 672 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 하지만 그쪽도 기다리고 있을 겁니다 673 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 쉽지 않을 거예요 674 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 전 프로 바둑 기사로서 승산이 어떤 거 같나? 675 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 적이 압도적으로 우세합니다 676 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 판을 바꾸려면 기적이 필요할 거예요 677 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 그럼 왜 날 도와주지? 678 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 도박 중독 때문에 프로 바둑에서도 쫓겨났으니까요 679 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 내가 도망치지 못하게 680 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 다리를 자른 건 681 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 마을 사람이었어 682 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 부모님은 나를 도와주지 않았어 683 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 마을이 해방됐을 때 684 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 난 처음 사람을 죽였지 685 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 상대는 686 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 엄마였어 687 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 바보 같은 녀석 688 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 정말이지 689 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 기다려 690 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 무슨 일이야? 691 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 괜찮아? 692 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 곧 끝날 거야 693 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 - 그런 게 아니라... - 금방이야 694 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 다 잘될 거야 695 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 난 지금도 좋아 696 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 여기서 당신을 만났으니까 697 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 집에서 기다려 줘 698 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 너는 699 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 나야 700 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 지겐이 왔습니다 701 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 코이노보리가 그 남자의 무덤이 될 거야 702 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 그리고 이 마을은 703 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 뒷세계 전체에 알려지겠지 704 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 넌 죽었어 705 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 이 새끼! 706 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 젠장! 707 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 젠장, 끝이 안 나네 708 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 왔다! 709 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 젠장 710 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 괜찮나? 711 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 버스를 이렇게 망가트려서 소풍은 어떻게 가냐고 712 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 다들 한 소리 하겠어 713 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 왜 왔어? 714 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 수리한 시계를 배달하려고 715 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 맞다, 이 녀석과 다시 추억을 쌓아 봐 716 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 위험한 시계네 717 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 부탁해 718 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 오토의 시간은 멈춰 있어 719 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 그 애의 시간이 흐르게 해줘 720 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 서비스 좀 더 주지 721 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 언제까지 질질 끌 거냐? 722 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 확실히 죽이기 위해서입니다 723 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 꽤 하잖아 724 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 네 이름을 들어본 적이 없는 게 신기할 정도야 725 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 죽인 사람이 많을수록 726 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 더 많은 사람이 날 겁쟁이라 비웃었죠 727 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 심지어 728 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 동료조차 소름 끼친다며 내가 죽길 바랐어요 729 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 이렇게 칭찬받는 건 처음입니다 730 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 하지만 한 가지 용서할 수 없는 게 있어 731 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 뭐죠? 732 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 꼬마를 방패로 삼았다는 거다 733 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 난 돌아가야 한다고! 734 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 드디어 쐈네 735 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 총알이 얼마 안 남았지? 736 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 두 발이면 충분해 737 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 대단해 738 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 멋있어라 739 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 하지만 나를 찾을 수 있을까나 740 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 돌아가야 해 741 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 그 녀석이 기다릴 거야 742 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 돌아가야 해 743 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 이동해 744 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 멈춰 745 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 쏘지 않을 건가? 746 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 꼬마가 어디 있는지 말해주기 전까진 747 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 여기 있어 748 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 돌려줘 749 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 거절한다 750 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 지겐 다이스케는 컴뱃 매그넘만 쓴다던데 751 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 아쉽지만 총알이 없어서 752 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 그런 꼴로는 753 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 당신에게 승산이 없어 754 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 그럴지도 755 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 이 아이가 원하는 건 뭐든 주겠다고 약속할게 756 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 잔인한 바깥세상에선 찾지 못할 757 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 안전하고 행복한 삶을 줄게 758 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 그러니 그대로 돌아서 759 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 이곳을 떠나 760 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 죄송해요 761 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 오토 762 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 넌 절대 763 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 오토를 웃게 할 수 없어 764 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 무슨 꿍꿍이지? 765 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 그때 내 곁에도 당신이 있었다면 766 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 뭔가 달라졌을까? 767 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 아니면 똑같았을까? 768 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 확인하고 싶어 769 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 이해가 안 가는군 770 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 자 771 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 본래의 지겐 다이스케로 돌아가 772 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 언제든지 773 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 이 아이가 벽에 닿았을 때 774 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 바보! 775 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 오토 776 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 집에 가자 777 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 "야구치 시계점" 778 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 안녕 779 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 많이 컸네 780 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 안녕하세요 781 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 고기밖에 없잖아 782 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 균형 잡힌 식사를 해야지 783 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 냉장고가 텅 비었던데 누가 할 소리야? 784 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 자 785 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 뭐 좀 사다 줘 786 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 뭔데? 787 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 호적 788 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 같이 살려고? 789 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 응, 오토가 원한다면 790 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 기뻐할 거야 791 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 고기 먹을 수 있어? 792 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 위는 아직 20대니까 793 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 무슨! 794 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 잘 어울리네 795 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 음식 식어, 와서 앉아 796 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 먹자 797 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 어서 798 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 자 799 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 식당에서도 혼났다며 800 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 부끄러워라 801 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 이렇게 먹어야 더 맛있다고 802 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 오토야 이런 어른은 되지 말거라 803 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 오토 804 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 스키야키에는 술 들어 있으니까 먹지 마 805 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 나중에 크면 806 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 다시 만들어 줄게 807 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 "죄송해요, 제 탓이에요" 808 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 "감사합니다 처음 메밀국수를 먹었어요" 809 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 "아주머니가 친절했어요 국수가 맛있었어요" 810 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 "그거 말고 이게 좋아요 감사합니다" 811 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 엄청난 휴가였구먼 812 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 일본에서 할 일이 생겼군 813 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 작품에 등장하는 내용, 인물 및 사건은 허구임을 밝힙니다 814 02:00:08,625 --> 02:00:10,625 자막: 바나나 815 02:00:10,708 --> 02:00:12,708 창작 감독: 김서인