1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,666 PUOLA 4 00:00:51,083 --> 00:00:53,541 Tervetuloa, Jigen Daisuke! 5 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 Ymmärrätkö? 6 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 Mennään. 7 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 Jigen Daisuke. 8 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 LIHA 9 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 Nouse ylös! 10 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 Kyoko. 11 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 Yuya! 12 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 Et selviä tästä! 13 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 En voi perääntyä enää! 14 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 Yuya! 15 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 Yuya. 16 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 Se on tämä lapsi. 17 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 Liikettä! 18 00:04:01,500 --> 00:04:04,041 MEKSIKO 19 00:04:27,750 --> 00:04:29,750 Ongelma en ole vain minä. 20 00:04:30,833 --> 00:04:33,416 En tiedä, mitä vikaa tässä on. 21 00:04:33,500 --> 00:04:35,791 Maineesi tunnetaan. 22 00:04:35,875 --> 00:04:37,708 Olen pahoillani pettymyksestä. 23 00:04:37,791 --> 00:04:41,458 Sinun pitäisi tietää, että maine perustuu juoruihin. 24 00:04:41,541 --> 00:04:44,791 Tämä ase on kaikkien aikojen suurimpien joukossa. 25 00:04:44,875 --> 00:04:48,375 Kauniisti viimeistelty, hienosti muotoiltu, monipuolinen - 26 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 ja tehokkain aseemme. 27 00:04:51,333 --> 00:04:55,375 Muttei ole salaisuus, ettei kauneus tule kauniimmaksi ikääntyessään. 28 00:04:55,458 --> 00:04:58,000 Siitä tulee vintagea. 29 00:05:03,958 --> 00:05:06,166 Nämä eivät ole taideteoksia, 30 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 mutta uskon niiden olevan parempia. 31 00:05:11,041 --> 00:05:14,041 En halunnut tuhlata aikaamme. 32 00:05:24,416 --> 00:05:25,583 Hra Jigen. 33 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 Pitääkö minun lähteä? Poltan yhä tupakkaa. 34 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 Polttaisin, jos pääsisin pois tästä paikasta. 35 00:05:33,500 --> 00:05:36,416 On ollut pitkään huhu - 36 00:05:36,500 --> 00:05:40,000 maailman parhaasta asesepästä - 37 00:05:40,083 --> 00:05:43,375 Japanin Deigyo-gaissa. 38 00:05:44,125 --> 00:05:47,208 Hän voisi kiinnostaa sinua. 39 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 Japani... 40 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 Siitä on kauan. 41 00:05:58,083 --> 00:06:02,041 JAPANI 42 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 Ensimmäistä kertaa Deigyo-gaissa? 43 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 Kyllä, ja viimeistä. 44 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 Niin ihmiset sanovat, mutta palaavat takaisin. 45 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 Älkää tupakoiko. 46 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 Ottakaa karkkia. 47 00:06:37,333 --> 00:06:41,625 DEIGYO-GAIN KAUPUNKI 48 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - Hei, miten olisi tatuointi? - Tällainen. 49 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 Miten olisi, herra? 50 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 Mitä mieltä olet? 51 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 Hei, komistus. 52 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 Hei, komistus. 53 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 Onko aikaa hauskanpitoon? 54 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 Hei. 55 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 Mitä? 56 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 Etsin Yamatomi-baaria. 57 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 Olet muualta. 58 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 Tiedätkö, missä se on? 59 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 Keskushallissa, suoraan tätä katua. 60 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Mutta... 61 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 En suosittele sitä ulkopuoliselle. 62 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Olen varovainen. 63 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 Jos on ongelmia, kerro, että Ruri lähetti sinut. 64 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 Tässä. 65 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 En veloita ystävällisyydestä. 66 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 Kiitos. 67 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 Hei. 68 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Hei, kaveri. 69 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 - Olet komea. - Häh? 70 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 - Tule mukaani. - Voinko tulla? 71 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 - Tietenkin. - Oikeasti? 72 00:09:42,208 --> 00:09:44,083 YAMATOMI 73 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 Ole hyvä. 74 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 Se on kotitekoista. 75 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 Isäni salainen resepti. 76 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 Nauti. 77 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 Anteeksi. 78 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 Pitkä odotus? 79 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 Tämä on kuulemma roistojen turvapaikka, mutta ei tämä ole paha. 80 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Ei tupakointia taksissa vai? 81 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 Näytit ärtyneeltä. Sytytit tupakan heti poistuttuasi. 82 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 Sanoi kuka? 83 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Kaikki kaupungissa. 84 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 Mikä riesa. 85 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 Kerroin kaupungin pomolle, että olet asiakkaani. 86 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 Älä aiheuta ongelmia, niin pärjäät. 87 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 Entä jos aiheutan? 88 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 Kaikki ovat vihollisiasi. 89 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 Deigyo-gaista tuli raunio kehityssuunnitelmien epäonnistuttua. 90 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 Syrjäytyneet, joilla ei ollut paikkaa, valloittivat kaupungin - 91 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 ja kotiutuivat. 92 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 Heidän viimeinen turvapaikkansa, jota he suojelevat hengellään. 93 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 Ymmärrän. 94 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 Aseseppä, jota etsit... 95 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 Nimi on Yaguchi. 96 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 Yaguchi? 97 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 En ole ikinä kuullut hänestä. 98 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Kulkuriko? 99 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 Hän ei asu täällä. 100 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 Teki bisnestä täällä kauan sitten. 101 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 Myi aseita Koinoborin asukkaille. 102 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 Koinoborin? 103 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 Kaupungin pomot ovat asuneet siellä aina. 104 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 Uusi vallan ottanut pomo - 105 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 kerää palkkasotureita ja tappajia. 106 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 Ihmiset ovat tyytyväisiä uuteen pomoon. 107 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 Jos kaikki menee hyvin, ei lakia paeta enää. 108 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 Jos jäät tänne, aiheutat ongelmia. 109 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 Asesepän osoite. 110 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 Kellokauppa puoliautiolla ostoskadulla. 111 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 Kiitos vaivastasi. 112 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 HIBARI-OSTOSKATU 113 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 - Palasimme. - Tervetuloa kotiin. 114 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 Pidä huoli itsestäsi. 115 00:13:10,416 --> 00:13:13,041 Hei siellä. 116 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 Tulethan uudestaan? 117 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 Hei! 118 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 YAGUCHI-KELLOKAUPPA MYYNTI JA KORJAUKSET 119 00:13:20,875 --> 00:13:22,833 - Se sattuu. - Tee se nyt vain. 120 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 Yksi, kaksi, kolme, neljä... 121 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 Anna mennä. 122 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 - Anna mennä. - Ei enää. Sattuu. 123 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 - Olen kotona. - Hei. 124 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 - Pese kätesi. - Selvä. 125 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 - Tämä sattuu. - Anna mennä, jatka. 126 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 Vielä kolme minuuttia. Tai haen toisen omenan. 127 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 Sisäelimeni ovat heikentyneet. 128 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 - Älä viitsi. Jatka. - Yksi, kaksi. 129 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 Se sattuu... 130 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 Jatka. 131 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 Oikeasti? Asiakas? 132 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 Onko Yaguchi täällä? 133 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 Se olen minä. 134 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 - Onko sinulla aviomiestä? Poikaa? - Vain minä. 135 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 Olet siis... 136 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 Hei, mitä haluat, kaveri? 137 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 Mitä haluat Chiharulta? 138 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 Mitä? 139 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 Zenith El Primero A384. 140 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 Hieno kello. Haluatko, että se korjataan? 141 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 Tätä ei tarvitse korjata. 142 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 Ymmärrän. 143 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 - Mikä hätänä? - Ei mikään. 144 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 - Mene tekemään toimituksesi. - Aivan. Olin unohtaa. 145 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 Nähdään. 146 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 - Hyvää päivää. - Kiitos. 147 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 Hei. 148 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 Haluat siis korjata vyötärölläsi olevan jutun? 149 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 Mikä yllätys. 150 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 Oletko Jigen Daisuke? 151 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 Olen. 152 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 Olet ainoa, joka kantaa tällaista Combat Magnumia. 153 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 Luodit menevät harhaan. 154 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 Olen tarkistanut joka millimetrin, mutten löydä vikaa. 155 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 Harmi, ettet ole mies, jonka kuulin sinun olevan. 156 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 Miten niin? 157 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 Jos olisit kuunnellut asetta, 158 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 se ei olisi mennyt näin pahaksi. 159 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 Vie se kotiin. 160 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 Etkö voi korjata sitä? 161 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Älä ole järjetön. 162 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 Olen eläkkeellä. 163 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 Olen nyt oikea kelloseppä. 164 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 Myytkö hänet todella? 165 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 Taasko se alkaa? 166 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 Karataan, me kolme. 167 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 Minne? 168 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 Ei ole paikkaa minne mennä. Siksi asuimme tuossa kaatopaikassa. 169 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 Mikä tahansa on tätä parempi! 170 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 Se ei ole hän. Ymmärrätkö? 171 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 Tekstaan paikan, kun minulla on sopimus. 172 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Tuo lapsi, onko selvä? 173 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 Yuya! 174 00:18:52,958 --> 00:18:57,875 HIROSHIGE YASUHARU, TSUBAKI GO-KLUBI 175 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 Kiva kello. 176 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 Tietolähteille maksetaan hyvin. 177 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 Se on Chiharu Yaguchin tekemä väärennös. 178 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 Sinäkin luulit sen olevan aito. 179 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 Hän on niin hyvä. 180 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 Uskomaton nainen. 181 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 Hän on köyhä vanha nainen. 182 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 "Köyhä"? 183 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 Hioi taitojaan tullakseen kellosepäksi. 184 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 Aiemmin kellojen valmistus oli miesten maailma. 185 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 Hän ei vain kopioinut parhaimpia tekniikoita, 186 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 hänen kellonsa ovat alkuperäisiä parempia. 187 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 Mutta koska hän teki väärennöksiä, 188 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 hän vieraantui entistä enemmän alasta. 189 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 Vain alamaailma arvosti häntä. 190 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 Taitojensa takia hänet pakotettiin tekemään väärennettyjä aseita. 191 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 Kuinka ironista. 192 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 "Olen nyt oikea kelloseppä." 193 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 Mitä? 194 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 Ei mitään. 195 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 Ei siinä mitään. 196 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 Miten olisi peli? 197 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 Lyön vetoa rahoistani ja sinä - 198 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 tästä kellosta. 199 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 Tiedät, että olin go-ammattilaispelaaja. 200 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 Tiedän myös, että sinut erotettiin peliriippuvuutesi takia. 201 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 Onpa sinnikäs mies! 202 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 Tulin toisen asian takia. 203 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 Mikä se on? 204 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 Tee minulle kello. 205 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 Näin tekemäsi kellon. 206 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 Se oli upea. 207 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 Mutten saanut sitä. 208 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 En tiedä kuinka paljon tutkit minua, 209 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 mutta kohteliaisuudet eivät saa korjaamaan asettasi. 210 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 Kaikki naiset eivät halua kuulla olevansa kauniita. 211 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 Tiedän. 212 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 En pyytäisi kalaa lihakaupasta. 213 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 Olet nyt kelloseppä. 214 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 Hei siellä, pikkutyttö. 215 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 Mikä nimesi on? 216 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Selvä. 217 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 Se on aika huonossa kunnossa. Anna minun vilkaista. 218 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 Pikkutyttö, mistä sait tämän kellon? 219 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 Ruumiintarkastus. 220 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 Selvä. 221 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 Et sinä. 222 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Pysy täällä. 223 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 Jos menen yksin, voitteko avata oven? 224 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 Kuten näette, en voi tehdä sitä itse. 225 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 Tiedän, että Deigyo-gai on roskaväen kaupunki. 226 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 Mutta orpojen sieppaus on alhaista. 227 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 LAPSIA VIETY ORPOKODISTA 228 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 Olet Deigyo-gaissa saalistanut paskiainen. 229 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 Kutsuitko pitääksesi minulle luennon? 230 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 Adele. 231 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 Ylistän sinua. 232 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 Tappamasi edellinen pomosi oli säälittävä mies, jota naiset elättivät. 233 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 Keksit uuden tavan ansaita rahaa. 234 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 Mutta älä toimi selkäni takana. 235 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 Tämä kaveri kertoi meille kaiken. 236 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 Adele! 237 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 Mikä sai ajattelemaan huumeiden tekemistä lapsista? 238 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 Sota. 239 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 Sota? 240 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 Viholliskansa muutti kyläni ihmiskoelaboratorioksi. 241 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 Mitä sinä teit? 242 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 Yritin paeta, ja... 243 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 Kansani huolehtii Deigyo-gaista kuten olemme aina tehneet. 244 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 Joten jatka ja tee huumeita. 245 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 Myymme ne. 246 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 Ja annatte meille ropoja? 247 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 Et voi laskea edes niitä, jos olet kuollut. 248 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 Olet oikeassa. 249 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 Kawashima, 250 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 se tyttö on nyt ainoa sopiva luovuttaja. 251 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 Minä löydän hänet. 252 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 Tämä on kuin vaihtolippu aseesta. 253 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 Jokin aika sitten Deigyo-gaissa Kyoko-niminen prostituoitu tuli raskaaksi. 254 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 Hänen pomonsa teetti hänelle abortin, jotta hän voisi jatkaa työskentelyä. 255 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 Hän tuli hakemaan minulta asetta tappaakseen pomonsa. 256 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 Myitkö sen hänelle? 257 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 En tietenkään. En halunnut hänen kuolevan. 258 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 Sanoin, ettei minulla ei ole varastoa. 259 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 Mutta ensi kerralla antaisin hänelle aseen kellosta. 260 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 Valehtelin ja lähetin hänet kotiin. 261 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 Mitä aiot tehdä? 262 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 Hän piti tämän vanhan kellon. 263 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 Se tarkoittaa, että hän eli uskoen valheeseeni. 264 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 Nyt hän on pulassa. 265 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 Häntä on autettava. 266 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 Toivottavasti se on vain pieni ongelma. 267 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 Mitä tarkoitat? 268 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 Nainen, joka kärsi menetettyään lapsen käytti lasta aseen hankkimiseen. 269 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 Se tarkoittaa pahaa pulaa. 270 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Lähetä hänet kotiin. 271 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 Olet nyt kelloseppä. 272 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 Menisitkö puolestani tytön kanssa? 273 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 Tiedän, että voit auttaa Kyokoa. 274 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 En tee sitä. 275 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 Mikset? 276 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 En voi sietää lapsia. 277 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 En ymmärrä heitä, ja he ärsyttävät minua. 278 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 Vastaus on "ei". 279 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 Mitä jos palaan menneeseen elämääni - 280 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 ja vilkaisen asettasi? 281 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 Muuten... 282 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 Todella hidas. 283 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 Millä junalla tulit? 284 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 Etkö tiedä? 285 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 Minkä värinen se oli? 286 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 Kerro, mitä muistat. 287 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 Onko mahdollista, 288 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 ettet osaa puhua? 289 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 Tiedätkö Kyokon osoitteen? 290 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 Kirjoita junan väri. 291 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 SININEN 292 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Sinun nimesi? 293 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 OTO 294 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 Mennään. 295 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 Pidä se! 296 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 Minne nyt? 297 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 YAMANOURAN RANTA 298 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 Palauta se, kun aurinko ei enää sokaise sinua. 299 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 Sinulla on salainen työpaja. 300 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 Täydellinen, kun on hämärä menneisyys. 301 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 Minulla ei ole nyt muuta. 302 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 Tein sen itse. 303 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 Ensimmäinen kertani. 304 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 Eikä. 305 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 Oletko käyttänyt vain revolvereita? 306 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 En mitään näin hyvää. 307 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 Alkuperäisen aseen puutteet on korjattu. 308 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 Miksi olet kiintynyt Combat Magnumiin? 309 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 Sinun taidoillasi mikä tahansa ase kävisi. 310 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Se oli ensimmäinen, jonka sain. 311 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 Tarkoitatko aseen tyyppiä? 312 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 Ei, muuten hankkisin uuden. Se oli ensimmäinen aseeni ikinä. 313 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 Tarkoitatko, että olet käyttänyt ensimmäistä asettasi - 314 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 ja vaihtanut osia tarpeen mukaan? 315 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 Jos niin on, ei alkuperäisestä ole jäljellä ruuviakaan. 316 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 Mutta muistot ovat. 317 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 Et näytä siltä, mutta olet romantikko. 318 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 Se ei ole huono asia. 319 00:36:35,333 --> 00:36:40,291 SULJETTU 320 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 Vilkaisen paikkaa. 321 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 Pysy sinä tässä. 322 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 Yksi... 323 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 Kaksi... 324 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 Kolme. 325 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 Tunnen verenhimosi. 326 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 Ulos! 327 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 Turpa kiinni! 328 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 Tee kuten sanon! 329 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 Kuuletko minua? 330 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 Lopeta vollotus! 331 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 Älä pakota toistamaan! 332 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 Älä katso taaksesi. 333 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 Lähdetään täältä. 334 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 Päästämmekö hänet menemään? 335 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 Se oli Jigen Daisuke. 336 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 Huomaan, että olosi on tyhjä. 337 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 Se on normaalia. 338 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 Et voi taistella häntä vastaan ilman valmisteluja. 339 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 Se olisi itsetuhoista. 340 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Mitä me teemme? 341 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 Kuulin, että hän oli kaupungissa. Mutten uskonut, että tapaisimme. 342 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 Seuratkaa ja selvittäkää, minne hän menee. 343 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 Hei, älä pysähdy! 344 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 Tule reppuselkään. 345 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 Kiirehdi! 346 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 Hra Akiyama, olemme odottaneet teitä. 347 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 Onko tämä todella paljon parempaa kuin muut huumeet? 348 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 Se antaa paljon enemmän kuin hallusinaatioita ja euforian. 349 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 Mitä se tekee? 350 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 Se hidastaa ikääntymistä. 351 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 Saat siis aikaa. 352 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 Tuo on Interpolin etsintäkuulutuslista. 353 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 Katsokaa ikääni. 354 00:42:08,166 --> 00:42:09,125 8. HUHTIKUUTA 1971 355 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 Viisikymmentäkaksivuotias. 356 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 Onko se väärennös? 357 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 Se on helppo tarkistaa. 358 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 Miksi kertoisin noin tyhmän valheen? 359 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 Miksi maksaisin näin epävarmoissa olosuhteissa? 360 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 Minulla ei ole aikomustakaan saada sinulta maksua. 361 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 Mitä tarkoitat? 362 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 Annan sinulle etuoikeuden. 363 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 Tuo minulle asiakkaita. 364 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 Poliitikkoja, poliiseja, rahoittajia. 365 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 Ihmisiä, joilla on valtaa kunniallisessa yhteiskunnassa. 366 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 Mitä aiot tehdä? 367 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 Aion saada valtaa, 368 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 jota kukaan ei voi viedä. 369 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 Löysitkö tytön? 370 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 Löysimme, mutta... 371 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 Ettekö saaneet häntä? 372 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 Jigen Daisuke oli hänen kanssaan. 373 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 Olen todella pahoillani. 374 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 Kaikki hyvin. 375 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 Jigenin kanssa oleminen on - 376 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 kuin kävelisi ympäriinsä maailman räikeimmän mainoskyltin kanssa. 377 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 S... eis. 378 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 Hyvä, että menit hänen kanssaan. 379 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 Olisi voinut käydä hullusti, jos minä olisin mennyt. 380 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 Kyokon kiduttajat olivat ammattilaisia. 381 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 Hän oli luultua pahemmassa pulassa. 382 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 - Hei. - Niin? 383 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 Kaada minulle vähän. 384 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 Sanoit, ettei Oto osaa puhua. 385 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Niin. 386 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Hän puhui unissaan. 387 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 Niinkö? 388 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 Hän sanoi hoki "seis" yhä uudestaan. 389 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 Hänellä voi olla afonia. 390 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 Mikä se on? 391 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 - Psyykkinen häiriö. - Mitä? 392 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 Emotionaalinen stressi voi saada menettämään äänen. 393 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 Vien hänet poliisiasemalle. 394 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 Ja kerrot heille mitä? 395 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 Kerrotko, että myyt aseita? Päädyt vankilaan. 396 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 Minulla ei ole paljon aikaa jäljellä. 397 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 Ajattelen sitä vanhainkotina, jossa on tiukat määräykset. 398 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 Odota, kunnes selviää, miten Oto ja Kyoko liittyvät toisiinsa. 399 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 Ehkä löydämme lapselle kodin. 400 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 Milloin sinä... 401 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 En tiedä, missä Jigen on. 402 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 Ei silmänräpäystäkään, vaikka kaikki aseet osoittavat. 403 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 Olet melkoinen mies. 404 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 Ei ihme, että olit kuuluisa ennen kuin menetit kätesi. 405 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 Sinäkin olit kuuluisa. 406 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 Kuuluisa pelkuri, joka tykkäsi leikkiä piilosta. 407 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 Mutta laitan sille lopun. 408 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 Hyvällä tuurilla nähdään taas. 409 00:48:00,000 --> 00:48:00,916 Hei! 410 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 Älä ota enää pervoja asiakkaita. 411 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 Jonkun täytyy hoitaa ne tyypit. 412 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 Sinussa on taas verta. 413 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 Baarissa oli räyhäävä kaveri. 414 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 Sinuun on sattunut useammin, kun hänestä tuli pomo. 415 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 Olen huolissani sinusta. 416 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 Tarvitsemme häntä yhä, jos haluamme kaupungista paremman. 417 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 Varmistan, että lopetat tämän työn, mitä tahansa tapahtuukin. 418 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 Ei tämä ole... 419 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Onko sinulla tupakkaa? 420 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 Tietenkin. 421 00:50:04,333 --> 00:50:05,375 Tässä. 422 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 Mitä? 423 00:50:14,875 --> 00:50:16,041 No... 424 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 Et polta julkisesti. 425 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 - En halua haista. - Ei. 426 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 Tämä kerta on siis vain sinua ja minua varten. 427 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 Hei. 428 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 Haloo. 429 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 Jigen Daisuke? 430 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 "Uusissa osissa on hienoisia eroja. 431 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 Jotkut eivät sovi yhteen toisten kanssa. 432 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 Siksi ei voi vain vahvistaa, kuinka kaikki osat toimivat. 433 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 Se on ollut pitkäaikainen kumppanisi, eikö? 434 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 Kuuntele, mitä se sanoo. 435 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 Sinun täytyy pystyä ymmärtämään sitä." 436 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 Hei! 437 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 Odota! 438 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 Minne olet menossa? 439 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 Vanha rouva yrittää auttaa sinua. 440 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 Odota, kunnes hän tulee takaisin. 441 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 Missä muistikirja on? 442 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 Jätitkö sen? 443 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 Annoin... 444 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 Annoin sen sinulle. 445 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 Tarvitset sitä, eikö? 446 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 Mennään. 447 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 Mitä te haluatte? 448 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 Olet siis - 449 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 hänen veljenpoikansa. Hän kertoi minulle. 450 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 Ja hän on tyttäresi. 451 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 Olet söpö. 452 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 Onneksi et näytä isältäsi. 453 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 Chiharu halusi ruokaa, mutta emme ole vielä auki. 454 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 Oletko menossa lounaalle? Tule, teen sinulle jotain. 455 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 Tule luokseni myöhemmin. 456 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 Chiharun veljenpoika on tervetullut milloin tahansa. 457 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 Onpa syömätavat! Entä jos lapsesi jäljittelee sinua? 458 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 Katso poispäin. 459 00:54:39,958 --> 00:54:43,416 DEIGYO-GAIN KAUPUNKI 460 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 Heillä kaikilla on aseet. Tämä on vaarallinen kaupunki. 461 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 - Miten voit? - Mitä kuuluu, Chiharu? 462 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 Tulin liian aikaisin. Ehkä hän nukkuu vielä. 463 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 Sinäkö, Chiharu? 464 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 Tunnen tuon äänen. 465 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 - Ruri! - Hei, Chiharu! 466 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 - Siitä on kauan. - Niin. 467 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 Tässä. 468 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 Ole hyvä. 469 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 Mitä nyt? 470 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 Kyoko - 471 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 on kuollut. 472 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 Mitä? 473 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 Minulla on hänen kanssaan ollut tyttö. 474 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 Tiedätkö, oliko hänellä sukulaisia? 475 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 Odota hetki. Olen hämmentynyt. 476 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 Ensinnäkään Kyokolla ei ollut perhettä. 477 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 Lisäksi hänestä tuli hedelmätön. 478 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 Hoidat asioita täällä. Ajattelin, että saattaisit tietää jotain. 479 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 Adele! 480 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 Yllätys nähdä sinua täällä. Mitä kuuluu? 481 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 Olen ollut kiireinen viime aikoina. 482 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 Mutta kuulin, että Yaguchi Chiharu oli kaupungissa. 483 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 Jukra, sana kulkee nopeasti tässä kaupungissa. 484 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 Kuulin, että myit aseita entiselle pomolle. 485 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 Kyllä, hän sanoi, että ne olivat kaupungin suojelemista varten. 486 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 Mutta kuulin, että hän oli aika raaka. 487 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 En kritisoi sinua. 488 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 Mekaaninen ääneni ei vain osaa ilmaista haluamiani vivahteita. 489 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 Mitä haluat? 490 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 Minäkin haluan tehdä bisnestä kanssasi. 491 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 Olen pahoillani, mutta olen jo eläkkeellä. 492 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 Se ei näytä siltä. 493 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 Hyvä on sitten. 494 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 Jutellaan uudelleen. 495 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 Se on tyhjä. 496 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 Lopetitko kirjoittamisen? 497 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 Saanko nähdä? 498 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 HRA TAKAHASHI LÖI LUJEMPAA, KUN ITKIN. 499 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 HÄN LÖI MINUA. 500 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 MINÄ ITKIN. 501 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 ÄITIÄ 502 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 PUUKOTETTIIN. 503 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 MIES EI ANTANUT MINULLE ENÄÄ EDES RUOKAA. 504 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 YRITIN PUHUA, MUTTEN PYSTYNYT. 505 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 MINUA PELOTTI. 506 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 HE SIEPPASIVAT MINUT. 507 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 HE OTTIVAT VERTANI. 508 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 EN VOINUT OLLA ITKEMÄTTÄ. 509 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 ITKIN 510 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 JA MENETIN ÄÄNENI. 511 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 Hitto! 512 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 Etkö pidä maidosta? 513 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 Et juonut sitä viimeksikään. 514 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 OLEN PAHOILLANI. 515 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 Menen hakemaan tupakkaa. 516 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 Haluatko tulla mukaan? 517 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 Samanlainen. 518 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 - Tätä ei myydä enää Japanissa. - Mitä? 519 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 - Haluatko toista merkkiä? - Poltan vain tätä. 520 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 Minulla on jotain vastaavaa. 521 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 - Anna olla. - Hei. 522 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 Haluat ehkä pienemmän muistikirjan. 523 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 Haetaan tuolta. 524 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 Tuo on liian iso kannettavaksi. 525 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 Ihan sama. Seuraa minua. 526 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 Tässä. 527 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 Se on vähän pitkä. 528 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 Käänny ympäri. 529 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 Katso poispäin. 530 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 Valmista. 531 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 - Paljon kiitoksia. - Ei mitään. 532 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 Missä olet ollut? 533 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 Kuka tuo oli? 534 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 Remonttimyyjä. 535 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 Hän oli epätoivoinen, joten annoin hänen tehdä arvion. 536 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 Vai niin. 537 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 Sait näköjään narun muistikirjaasi. 538 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 Hänen olisi pitänyt hankkia kauniimpi muistikirja. 539 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 Hän ei taida ymmärtää tyttöjä, vai mitä? 540 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 - Hyvää iltaa. - Iltaa. 541 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 Miten Deigyo-gaissa meni? 542 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 Kyselin ympäriinsä, 543 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 mutta kukaan ei tiennyt mitään Otosta. 544 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 Entä Kyoko? 545 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 Näyttää siltä, että hän katosi vasta äskettäin. 546 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 Kukaan ei huomannut mitään erilaista. 547 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 Mikä hätänä? 548 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 Se ei täsmää. 549 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 Lapsi siepattiin orpokodista. 550 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 Hänet pelasti nainen Deigyo-gaista. 551 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 Missä nainen ja lapsi tapasivat? 552 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 Deigyo-gain asukkaat eivät mene ulkomaailmaan. 553 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 Kaikki ovat karkuteillä tai piilossa. 554 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 Lapsen sieppasi - 555 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 Deigyo-gai. 556 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 Mitä? 557 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 Lapsi pitää viedä pois täältä. 558 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 Olemme myöhässä. Odota alhaalla. 559 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 Lopeta! 560 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 En voi käyttää tätä. 561 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 Äänenvaimennin? Sepä mukavaa. 562 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 Kaasu on bluffia. 563 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 Pysy kaukana! 564 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 Etkö ole liian vanha leikkimään? 565 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 Siksi - 566 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 tervehdin aiemmin leveästi hymyillen. 567 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 Senkin... 568 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 Pudota ase ja potkaise se tänne. 569 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 Olen pahoillani. 570 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 Ei hätää. 571 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 Yksi laukaus ei ole pahitteeksi. 572 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 Chiharu! 573 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 Mitä tapahtuu? 574 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 Hänen kärsiessään lapsena traumasta keho vapautti stressihormoneja. 575 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 Hormonien korkea taso tekee hänestä sopivan luovuttajan. 576 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 Oliko trauma yhtä paha kuin jalan katkaisu ja äänen menetys? 577 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 Kyllä. 578 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 Vapautettu määrä vähenee ajan myötä. 579 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 Kuten sinäkin, lopulta hän lakkaa olemasta sopiva luovuttaja. 580 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 On löydettävä seuraava luovuttaja mahdollisimman pian. 581 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 Älä huoli. 582 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 Köyhyys leviää niin nopeasti, että saamme paljon sopivia luovuttajia. 583 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 Kauanko siitä on? 584 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 Kaksi päivää. 585 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 Lääkäri on vanha mies, joka jäi eläkkeelle vuosia sitten. 586 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 Joten älä valita epätasaisista ompeleista. 587 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 Missä ruumiit ovat? 588 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 Ainoat asiat, jotka sinne jäivät, olivat verilammikko ja tämä. 589 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 - He käyttivät Colt Government M1911 - pistooleja äänenvaimentimilla. 590 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 Sinä teit ne. Tiesin sen heti tartuttuani yhteen. 591 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 Myin niitä aikoinaan Deigyo-gaille. 592 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 Taisit olla oikeassa tästä kaikesta. 593 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 Niin. 594 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 Lähde nyt. 595 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 Sinun ei tarvitse jäädä kiinni. 596 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 Poliisi? 597 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 Mitä muuta voimme tehdä pelastaaksemme Oton? 598 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 Miksi uhrata itsesi? 599 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 Olen tehnyt välineitä tappamiseen. Tämä on tapani hyvittää. 600 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 Hei, Chiharu! 601 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 - Oletko kotona? - Valmistaudu. 602 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 Kyllä, tulen! 603 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 - Kukaan ei ostanut niitä. - Mutta... 604 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 Ne eivät ole sinulle. Ne ovat veljenpoikasi tytölle. 605 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 Tässä. Laitan sen tähän. 606 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 Et koskaan puhu itsestäsi, 607 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 ja olet mysteeri. 608 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 Sitten saimme selville, että sinulla on veljenpoika. 609 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 Koko ostoskatu innostui. 610 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 Nauttikaamme siis näistä onnellisista ajoista. 611 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 - Kiitos. - Nähdään. 612 01:17:08,541 --> 01:17:09,416 Tässä. 613 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 He ovat hyväntahtoisia ihmisiä. 614 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 Joukko hössöttäjiä. 615 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 En voi heittää tätä pois. 616 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 Ota ne mukaasi. 617 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 En välitä makeasta. 618 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 Lainaan tätä vähän kauemmin. 619 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 Sinä et... 620 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 Mitä poliisi voi tehdä auttaakseen? 621 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 No... 622 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 He voivat saada roistot kiinni, mutta eivät voi pelastaa lasta. 623 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 En tiedä, mitä hänen menneisyydessään tapahtui. 624 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 Mutta hän luulee, että kaikki on hänen syytänsä. 625 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 Silloinkin kun hän oli kauhuissaan, 626 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 hän pyyteli anteeksi viime hetkeen asti. 627 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 Kerropa. 628 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 Etkö halua tietää, miltä hänen naurunsa kuulostaa? 629 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 Tämä oli parasta, mihin pystyin. 630 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 Se on hyvä. 631 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 Anteeksi, että jouduit odottamaan. Jäin ruuhkaan. 632 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 Tässä ovat tilaamanne kukat. 633 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 Koska tämä on ensiostoksenne, annan ilmaislahjoja. 634 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 Olisi ilo palvella teitä uudelleen. 635 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 Mitä tuo oli? 636 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 Hän väittää olevansa kukkakauppias. 637 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 Hän valitsee kukat tilauslomakkeen tietojen perusteella. 638 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 Nämä ovat kamomillaa. 639 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 Tämä kukka symboloi voimaa vastoinkäymisissä. 640 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 Sanoin, ettei niitä tarvita, 641 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 mutta olet synonyymi Magnumille. 642 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 Hän seuraa trendejä. 643 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 Pidän ne tuomaan onnea. 644 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 Tämä on pomo. 645 01:20:39,041 --> 01:20:39,916 PROFIILI 646 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 Adele. 647 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 Tunnetko hänet? 648 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 En, mutta olen kuullut hänen nimensä. 649 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 Hänet lavastettiin Kaakkois-Aasian jengissä ja hän pakeni Deigyo-gaihin. 650 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 Hän on nopea ampumaan, vertaansa vailla. 651 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 Hän taisteli vihollisia vastaan pyörätuolista ja selvisi. 652 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 Se osoittaa hänen kykynsä. 653 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 Tämä mies, Kawashima, 654 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 on ollut kaikkea palkkasoturista tappajaan. 655 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 Outo mies. 656 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 Hän muuttaa ulkonäköään riippuen kenen kanssa on. 657 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 Hän on kuin kameleontti ja vaikeasti tavoitettava. 658 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 Piilosta leikkivä mies. 659 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 On muutakin kerrottavaa. 660 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 Kinjo, yhteyshenkilösi Deigyo-gaissa - 661 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 tapettiin. 662 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 Häneltä kyseltiin sinusta, mutta hän ei kertonut mitään. 663 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 Mistä tiedät sen? 664 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 Minä vasikoin sinusta. 665 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 Vai niin. 666 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 Etkö ole vihainen? 667 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 Sinun työsi on myydä tietoja. 668 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 Joka tapauksessa, tännekö minun pitää mennä? 669 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 Kyllä. 670 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 Mutta he odottavat sinua. 671 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 Se ei ole helppoa. 672 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 Miten näet tämän taistelun entisenä go-ammattilaispelaajana? 673 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 Vihollisella on ylivoimaetu. 674 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 Tarvitset ihmeen muuttaaksesi tilanteen eduksesi. 675 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 Miksi sitten olet puolellani? 676 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 Koska minut syrjäytettiin gosta peliriippuvuuteni takia. 677 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 Tiedätkö kuka katkaisi jalkani, 678 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 jotta en pakenisi? 679 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 Kyläläiset. 680 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 Vanhempani eivät auttaneet minua. 681 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 Kun kylä vapautettiin, 682 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 tapoin ensimmäisen uhrini. 683 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 Se oli - 684 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 äitini. 685 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 Tyhmää. 686 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 Todella tyhmää. 687 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 Odota. 688 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 Mitä tapahtui? 689 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 Oletko kunnossa? 690 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 Se on pian ohi. 691 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 - En minä sitä... - Pian. 692 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 Kaikki on pian paremmin. 693 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 On jo tarpeeksi hyvin minulle. 694 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 Tapasimme tässä kaupungissa. 695 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 Odota minua luonasi. 696 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 Sinä olet - 697 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 minä. 698 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 Jigen on täällä. 699 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 Koinoborista tulee hänen hautakivensä. 700 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 Ja tämä kaupunki - 701 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 tunnetaan kaikkialla alamaailmassa. 702 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 Olet kuollut. 703 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 Paskiainen! 704 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 Hitto! 705 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 Hitto, tämä on loputonta. 706 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 Hän on täällä! 707 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 Hemmetti. 708 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 Oletko kunnossa? 709 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 Joo. Suunnittelimme ostoskadulla matkaa, mutta romutin bussin. 710 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 Kaikki suuttuvat minulle. 711 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 Miksi olet täällä? 712 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 Toimittaakseni korjaamani kellon. 713 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 Voit aloittaa taas muistojen luomisen tämän kanssa. 714 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 Eikö tämä olekin vaarallinen? 715 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 Pyydän sinua. 716 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 Oton aika on pysähtynyt. 717 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 Siirrä hänen aikaansa eteenpäin. 718 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 Hän olisi voinut antaa lisää ilmaislahjoja. 719 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 Aiotko hakata minut kuoliaaksi? 720 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 Aion tappaa sinut. 721 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 Pärjäät paremmin kuin luulin. 722 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 Olen yllättynyt etten ole kuullut nimeäsi aiemmin. 723 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 Mitä enemmän ihmisiä tapoin, 724 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 sitä enemmän ihmiset haukkuivat minua pelkuriksi. 725 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 Kaiken lisäksi - 726 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 jopa toverini pitivät minua kammottavana ja halusivat minun kuolevan. 727 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 Tämä on ensimmäinen saamani kohteliaisuus. 728 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 Mutta yhtä asiaa en voi antaa anteeksi. 729 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 Mikä se on? 730 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 Käytit lasta kilpenä. 731 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 Minun on mentävä kotiin! 732 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 Ammuit viimein. 733 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 Luoteja ei taida olla jäljellä? 734 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 Kaksi on riittävästi. 735 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 Uskomatonta. 736 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 Miten siisti kaveri. 737 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 Mutta mahdatko nähdä minua? 738 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 Pitää mennä kotiin. 739 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 Hän odottaa minua. 740 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 Pitää mennä kotiin. 741 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 Mene eteenpäin. 742 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 Seis. 743 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 Etkö ammu minua? 744 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 Kerro ensin, missä lapsi on. 745 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 Hän on tässä. 746 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 Anna hänet takaisin minulle. 747 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 Kieltäydyn. 748 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 Kuulin, että Jigen Daisuke käyttää vain Combat Magnumia. 749 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 Parini luodit loppuivat. 750 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 Katso sinua. 751 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 Et voi voittaa. 752 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 Ehkä. 753 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 Lupaan antaa tälle tytölle kaiken, mitä hän haluaa. 754 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 Annan hänelle turvallisemman ja onnellisemman elämän - 755 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 kuin mikään, jonka hän löytää julmasta ulkomaailmasta. 756 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 Joten käänny ympäri - 757 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 ja häivy tästä kaupungista. 758 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 Olen pahoillani. 759 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 Oto. 760 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 Mutta sinä - 761 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 et saa häntä ikinä nauramaan. 762 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 Mitä sinä teet? 763 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 Jos olisit ollut tukenani, 764 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 olisivatko asiat toisin - 765 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 vai samalla tavalla? 766 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 Haluan nähdä. 767 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 En tajua. 768 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 Joten - 769 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 palaa takaisin olemaan aito itsesi. 770 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 Milloin tahansa. 771 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 Kun hän saavuttaa seinän. 772 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 Ei! 773 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 Oto. 774 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 Mennään kotiin. 775 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 YAGUCHI-KELLOKAUPPA 776 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 Hei, siellä. 777 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 Olet kasvanut paljon. 778 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 Hei, terve. 779 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 Olet kokannut pelkkää lihaa. 780 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 Sinulla pitäisi olla tasapainoisempi ruokavalio. 781 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 Paraskin sanomaan. Jääkaappisi on tyhjä. 782 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 Siinä. 783 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 Haluan, että ostat jotain. 784 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 Mitä? 785 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 Perherekisterin. 786 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 Adoptoitko hänet? 787 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 Kyllä, jos hän haluaa sitä. 788 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 Hän on haltioissaan. 789 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 Voitko yhä syödä lihaa? 790 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 Vatsani on parikymppisen. 791 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 Toivot vain! 792 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 Näytät hyvältä. 793 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 Ruoka kylmenee. Tule istumaan. 794 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 Syödään. 795 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 Tule. 796 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 Tässä. 797 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 Sinun käskettiin syödä hiljempaa. 798 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 Kuinka noloa. 799 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 Ruoka maistuu paremmalta näin. 800 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 Älä tule aikuisena hänen kaltaisekseen. 801 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 Oto. 802 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 Sukiyakissa on sakea, joten älä syö sitä. 803 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 Kun kasvat isoksi, 804 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 teen sitä sinulle. 805 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 OLEN PAHOILLANI. SE ON MINUN SYYTÄNI. 806 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 KIITOS. SÖIN SOBA-NUUDELEITA ENSIMMÄISTÄ KERTAA. 807 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 NAINEN OLI KILTTI. NUUDELIT OLIVAT HERKULLISIA. 808 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 EN HALUA TÄTÄ. HALUAN TÄMÄN. KIITOS. 809 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 Mikä loma se olikaan. 810 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 Minulla taitaa olla töitä Japanissa. 811 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 ELOKUVAN TARINA, HAHMOT JA TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA. 812 02:00:08,625 --> 02:00:10,625 Tekstitys: Satu Pietarinen 813 02:00:10,708 --> 02:00:12,708 Luova tarkastaja: Pirkka Valkama