1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,666 POLONIA 4 00:00:51,083 --> 00:00:53,250 ¡Bienvenido, Jigen Daisuke! 5 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 ¿Lo entiendes? 6 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 Ven. 7 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 Jigen Daisuke. 8 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 CARNE 9 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 ¡Levanta! 10 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 Kyoko. 11 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 ¡Yuya! 12 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 ¡No te saldrás con la tuya! 13 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 ¡Ya no puedo echarme atrás! 14 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 Yuya. ¡Yuya! 15 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 Yuya. 16 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 Es esa cría. 17 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 ¡Aparta! 18 00:04:01,500 --> 00:04:04,041 MÉXICO 19 00:04:27,750 --> 00:04:29,750 Parece que el problema no soy yo. 20 00:04:30,833 --> 00:04:33,416 No he descubierto por qué falla el revólver. 21 00:04:33,500 --> 00:04:35,791 Su reputación le precede. 22 00:04:35,875 --> 00:04:37,708 Lamento decepcionarle. 23 00:04:37,791 --> 00:04:41,458 Sepa usted que las reputaciones suelen basarse en habladurías. 24 00:04:41,541 --> 00:04:44,791 Esta arma es de las mejores que se han fabricado jamás. 25 00:04:44,875 --> 00:04:48,375 Unos acabados excelentes, un ajuste exquisito, versátil, 26 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 y es nuestra arma más eficaz. 27 00:04:51,333 --> 00:04:55,375 Pero es bien sabido que la belleza no aumenta con el paso del tiempo. 28 00:04:55,458 --> 00:04:58,000 Se vuelve vintage. 29 00:05:03,958 --> 00:05:06,166 Estas no imitan obras de arte, 30 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 pero comprobará que son magníficas. 31 00:05:11,041 --> 00:05:14,041 Lamento que hayamos perdido el tiempo. 32 00:05:24,416 --> 00:05:25,583 Señor Jigen. 33 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 ¿Tengo que irme de la Tierra para fumarme un pitillo? 34 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 Yo fumaría si con eso pudiera salir de aquí. 35 00:05:33,500 --> 00:05:36,416 Desde hace mucho tiempo circula un rumor. 36 00:05:36,500 --> 00:05:40,000 El armero supremo, el mejor del mundo, 37 00:05:40,083 --> 00:05:43,375 está en un lugar llamado Deigyo-gai, en Japón. 38 00:05:44,125 --> 00:05:47,208 Quizá le interesaría ir a verle. 39 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 Japón... 40 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 Llevo tiempo sin ir. 41 00:05:58,083 --> 00:06:02,041 JAPÓN 42 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 ¿Su primera vez en Deigyo-gai? 43 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 Sí, y la última. 44 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 Eso dice la gente, pero siempre vuelve. 45 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 Le ruego que no fume. 46 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 Coja unos caramelos. 47 00:06:37,333 --> 00:06:41,625 CIUDAD DE DEIGYO-GAI 48 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - ¿Quieres hacerte un tatuaje? - Como este. 49 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 ¿Qué le parece, caballero? 50 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 ¿Qué le parece? 51 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 Hola, guapo. 52 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 Hola, guapo. 53 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 ¿Te apetece divertirte? 54 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 Oye. 55 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 ¿Qué? 56 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 Busco un bar, el Yamatomi. 57 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 No eres de aquí. 58 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 ¿Sabes dónde está? 59 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 Todo recto por esta calle, en el Salón Central. 60 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Pero... 61 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 no se lo recomendaría a un forastero. 62 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Tendré cuidado. 63 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 Si te dan problemas, diles que te envía Ruri. 64 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 Toma. 65 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 No cobro por ser amable. 66 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 Gracias. 67 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 Adiós. 68 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Hola, amigo. 69 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 - Qué guapo eres. - ¿Eh? 70 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 - Ven conmigo. - ¿Puedo? 71 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 - Pues claro. - ¿Seguro? 72 00:09:42,208 --> 00:09:44,083 YAMATOMI 73 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 Aquí tiene. 74 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 Es de elaboración casera. 75 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 La receta secreta de mi padre. 76 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 Que aproveche. 77 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 Perdone. 78 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 ¿Lleva mucho esperando? 79 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 Había oído que esto era un refugio para maleantes, pero no está tan mal. 80 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 ¿No le han dejado fumar en el taxi? 81 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 Parecía bastante molesto cuando ha encendido uno nada más bajar. 82 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 ¿Quién lo dice? 83 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Toda la ciudad. 84 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 Hay que fastidiarse. 85 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 Le he dicho a la jefa de la ciudad que usted es mi cliente. 86 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 No dé problemas y no le pasará nada. 87 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 ¿Y si los doy? 88 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 Se hará enemigo de todos. 89 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 Deigyo-gai se degradó mucho cuando fracasó el plan de desarrollo. 90 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 Los marginados, que no tenían adónde ir, se adueñaron de la ciudad 91 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 y se asentaron aquí. 92 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 Es su último refugio, así que lo protegerán con su vida. 93 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 Entiendo. 94 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 Bien, en cuanto a la persona que busca... 95 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 Se llama Yaguchi. 96 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 ¿Yaguchi? 97 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 No me suena de nada. 98 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 ¿Es un vagabundo? 99 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 No vive aquí. 100 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 Hacía negocios aquí hace mucho tiempo. 101 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 Vendía armas a los habitantes de Koinobori. 102 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 ¿Koinobori? 103 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 Es donde han vivido siempre los jefes de la ciudad. 104 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 La nueva jefa, que asumió el cargo hace poco, 105 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 está reuniendo mercenarios y asesinos. 106 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 La gente está contenta con la nueva jefa. 107 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 Si todo va bien, no tendrán que seguir huyendo de la justicia. 108 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 Si se queda usted aquí, traerá problemas. 109 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 Esta es su dirección. 110 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 Una relojería en una calle comercial medio desierta. 111 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 Gracias por la ayuda. 112 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 CALLE COMERCIAL HIBARI 113 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 - ¡Ya hemos vuelto! - Bienvenidos. 114 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 Cuídate. 115 00:13:10,583 --> 00:13:13,041 Hola, buenas. 116 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 Vuelve por aquí. 117 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 ¡Oye! 118 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 RELOJERÍA YAGUCHI VENTA Y REPARACIÓN 119 00:13:20,875 --> 00:13:22,833 - Me duele. - Venga, sigue. 120 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 Uno, dos, tres, cuatro... 121 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 Vamos. 122 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 - Vamos. - Ya basta, que duele. 123 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 - Ya he llegado. - Hola. 124 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 - Ve a lavarte las manos. - Vale. 125 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 - Me duele. - Sigue. 126 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 Tres minutos más. Si no, me das otra manzana. 127 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 Tengo los órganos internos muy debilitados. 128 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 - Vamos. Dale. - Uno, dos, uno, dos. 129 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 ¡Me duele! 130 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 Venga. 131 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 ¿En serio? ¿Un cliente? 132 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 ¿Está Yaguchi? 133 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 Soy yo. 134 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 - ¿Tiene marido? ¿Un hijo? - Estoy yo sola. 135 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 De modo que usted es... 136 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 ¿Qué desea, amigo? 137 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 ¿Qué quiere de Chiharu? 138 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 ¿Qué? 139 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 Un Zenith El Primero A384. 140 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 Un buen reloj. ¿Quiere que se lo repare? 141 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 Esto no es lo que quiero reparar. 142 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 Entiendo. 143 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 - ¿Qué pasa? - Nada. No es nada. 144 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 - Ve a hacer la entrega. - Ay, sí, por poco se me olvida. 145 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 Hasta luego. 146 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 - Que pases un buen día. - Gracias. 147 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 Adiós. 148 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 Entonces, ¿quiere reparar lo que lleva en la cintura? 149 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 Qué sorpresa. 150 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 ¿Es Jigen Daisuke? 151 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 Sí. 152 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 Es la única persona que lleva un Combat Magnum como este. 153 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 Las balas se desvían. 154 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 Lo he revisado a fondo, pero no encuentro el problema. 155 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 Lamento decir que no es usted el hombre que dicen. 156 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 ¿Por qué? 157 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 Si hubiera escuchado su revólver con más atención, 158 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 no habría acabado en tan mal estado. 159 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 Lléveselo a casa. 160 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 ¿No puede arreglarlo? 161 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 No diga tonterías. 162 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 Ya no me dedico a eso. 163 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 Ahora soy relojera de verdad. 164 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 ¿En serio vas a venderla? 165 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 ¡Ya empezamos! 166 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 Podemos huir los tres. 167 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 ¿Adónde? 168 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 No hay adónde ir. Por eso vivíamos en ese estercolero. 169 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 ¡Cualquier cosa es mejor que esto! 170 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 La niña no es ella. ¿Te queda claro? 171 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 Te mandaré la dirección cuando haya cerrado el trato. 172 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Tú lleva a la niña. 173 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 Yuya... 174 00:18:52,958 --> 00:18:57,875 HIROSHIGE YASUHARU, CLUB DE GO TSUBAKI 175 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 Bonito reloj. 176 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 Veo que los informantes cobran bien. 177 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 Es de imitación. Lo fabricó Chiharu Yaguchi. 178 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 Hasta a usted le ha parecido auténtico. 179 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 Ya ve si es buena. 180 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 Es de lo que no hay. 181 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 Es una pobre anciana. 182 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 ¿"Pobre"? 183 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 Perfeccionó sus habilidades de relojera. 184 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 Pero, en sus tiempos, la relojería era cosa de hombres. 185 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 No solo era capaz de copiar las técnicas más sofisticadas, 186 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 sino que sus relojes son mejores que los originales. 187 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 Pero, como fabricaba falsificaciones, 188 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 el gremio la marginó todavía más. 189 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 Solo los bajos fondos la valoraban. 190 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 En vista de sus capacidades, la obligaron a fabricar armas falsas. 191 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 Menuda ironía. 192 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 Pero ahora es "relojera de verdad"... 193 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 ¿Qué? 194 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 Nada. 195 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 Está bien. 196 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 ¿Echamos una partida? 197 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 Yo apuesto mi dinero y usted apuesta... 198 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 el reloj. 199 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 Sabe que fui jugador profesional de go. 200 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 También sé que le expulsaron por su adicción al juego. 201 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 ¡Es usted insistente! 202 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 He venido por otro asunto. 203 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 ¿Cuál? 204 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 Fabríqueme un reloj. 205 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 Encontré un reloj que fabricó usted. 206 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 Era formidable. 207 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 Pero no pude hacerme con él. 208 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 No sé cuánto me habrá investigado, 209 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 pero con lisonjas no conseguirá que le repare el revólver. 210 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 No todas las mujeres queremos que nos llamen guapas. 211 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 Lo sé. 212 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 Nunca pediría pescado en una carnicería. 213 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 Ahora es relojera. 214 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 Hola, pequeña. 215 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 ¿Cómo te llamas? 216 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 A ver. 217 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 Está en muy mal estado. Le echaré un vistazo. 218 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 Chiquilla, ¿de dónde has sacado este reloj? 219 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 Debo cachearla. 220 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 Puede pasar. 221 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 Tú no. 222 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Tú te quedas aquí. 223 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 Si tengo que entrar sola, ¿pueden abrirme la puerta? 224 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 Como verán, yo no puedo. 225 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 Sé que en Deigyo-gai abunda la escoria. 226 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 Pero ¿secuestrar huérfanos? 227 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 ORFANATO: DESAPARECEN NIÑOS 228 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 Tú eres la escoria que se ha estado aprovechando de Deigyo-gai. 229 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 ¿Me has llamado para sermonearme? 230 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 Adele. 231 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 Es un cumplido. 232 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 Tu jefe anterior, al que mataste, era un tipo patético que vivía de las mujeres. 233 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 Pero tú ideaste una forma nueva de ganar dinero. 234 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 Solo te pido que no actúes a mis espaldas. 235 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 Este chico nos lo ha contado todo. 236 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 ¡Adele! 237 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 ¿Qué te dio la idea de utilizar niños como ingredientes para elaborar droga? 238 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 La guerra. 239 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 ¿La guerra? 240 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 El país enemigo utilizó mi aldea de laboratorio de experimentación humana. 241 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 ¿Qué hiciste? 242 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 Intenté escapar y... 243 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 Los míos cuidarán de Deigyo-gai, como siempre hemos hecho. 244 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 Así que, adelante, fabrica la droga. 245 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 Nosotros la venderemos. 246 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 ¿A cambio de cuatro perras? 247 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 Cuando se está criando malvas no hay perras que contar. 248 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 En eso tienes razón. 249 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 Kawashima, 250 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 ahora esa niña es la única donante idónea. 251 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 Daré con ella. 252 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 Es como un vale para cambiar por un arma. 253 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 Hace tiempo, una prostituta de Deigyo-gai llamada Kyoko se quedó embarazada. 254 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 Pero su jefe la obligó a abortar para que pudiera seguir trabajando. 255 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 Así que la chica vino a comprarme un arma para matar a su jefe. 256 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 ¿Se la vendió? 257 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 Claro que no. No quería que la mataran. 258 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 Le dije que no me quedaba ninguna, 259 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 pero que la próxima vez le daría una a cambio del reloj. 260 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 Mentí y la mandé a su casa. 261 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 ¿Y qué va a hacer? 262 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 Ella guardó este reloj viejo, 263 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 lo que significa que ha pasado la vida creyéndose mi mentira. 264 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 Ahora está en apuros. 265 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 Tengo que ayudarla. 266 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 Espero que no sea grave. 267 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 ¿Qué quiere decir? 268 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 Una mujer que perdió un hijo ha usado a una niña para hacerse con un arma. 269 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 Eso es que está en un buen aprieto. 270 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Mándela a casa. 271 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 Ahora es relojera. 272 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 ¿No podría ir usted con ella? 273 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 Sé que puede ayudar a Kyoko. 274 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 No pienso hacerlo. 275 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 ¿Por qué? 276 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 No soporto a los niños. 277 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 No los entiendo y me sacan de quicio. 278 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 La respuesta es no. 279 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 ¿Y si aceptara volver a mi vida pasada 280 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 y echar un vistazo a su revólver? 281 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 Por cierto... 282 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 Va pisando huevos. 283 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 ¿Qué tren has cogido? 284 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 ¿No lo sabes? 285 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 ¿De qué color era? 286 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 Dime lo que recuerdes. 287 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 ¿Es posible que... 288 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 no puedas hablar? 289 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 ¿Sabes la dirección de Kyoko? 290 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 Escribe el color del tren. 291 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 AZUL 292 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 ¿Tu nombre? 293 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 OTO 294 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 Vamos. 295 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 Quédatela. 296 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 Bueno, ¿adónde vamos ahora? 297 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 PLAYA YAMANOURA 298 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 Ya me lo devolverás cuando no te ciegue el sol. 299 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 Tiene un taller subterráneo. 300 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 Perfecto para trabajar en la clandestinidad. 301 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 Es cuanto tengo ahora. 302 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 La hice yo. 303 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 Mi primera vez. 304 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 No puede ser. 305 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 ¿No ha usado nada más que revólveres? 306 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 Nada tan bueno. 307 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 Ha solucionado los defectos del arma original. 308 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 ¿Por qué esa obsesión con su Combat Magnum? 309 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 Con su destreza, debería darle igual el arma. 310 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Fue la primera que tuve. 311 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 ¿El primer tipo de arma? 312 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 No, entonces compraría uno nuevo. Esta fue mi primera arma. 313 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 Entonces, ¿ha estado usando su primera arma 314 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 y sustituyendo piezas según han ido haciendo falta? 315 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 En ese caso, no quedará ni un tornillo de las piezas originales. 316 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 Pero quedan los recuerdos. 317 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 Da usted otra impresión, pero es un romántico. 318 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 Eso no es malo. 319 00:36:35,333 --> 00:36:40,291 CERRADO 320 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 Voy a echar un vistazo. 321 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 Tú quédate aquí. 322 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 Uno... 323 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 Dos... 324 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 Tres. 325 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 Percibo vuestra sed de sangre. 326 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 ¡Sal de aquí! 327 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 ¡Calla! 328 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 ¡Calla y haz lo que te digo! 329 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 ¿Me oyes? 330 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 ¡Deja de berrear! 331 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 ¡No me obligues a repetirlo! 332 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 No mires. 333 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 Vámonos. 334 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 ¿Vamos a dejar que se vaya? 335 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 Era Jigen Daisuke. 336 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 Entiendo tu decepción. 337 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 Es natural. 338 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 Pero uno no puede enfrentarse a él sin preparación. 339 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 Sería un suicidio. 340 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 ¿Y qué hacemos? 341 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 Oí que estaba en la ciudad, pero no creí que fuéramos a cruzarnos. 342 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 Seguidlo y averiguad adónde va. 343 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 ¡No te pares! 344 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 Súbete. 345 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 ¡Venga! 346 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 Señor Akiyama, lo estábamos esperando. 347 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 ¿De verdad es mucho mejor que otras drogas? 348 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 Esta no solo produce alucinaciones y euforia. 349 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 ¿Qué hace exactamente? 350 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 Ralentiza el envejecimiento. 351 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 Lo que da es... tiempo. 352 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 La lista de los más buscados de Interpol. 353 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 Mira mi edad. 354 00:42:08,166 --> 00:42:09,125 8 DE ABRIL DE 1971 355 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 Cincuenta y dos años. 356 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 Es falsa, ¿no? 357 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 Es fácil de verificar. 358 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 ¿Por qué iba a contar una mentira tan burda? 359 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 ¿Por qué habría de pagarte en circunstancias tan dudosas? 360 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 Para empezar, no espero que me pagues. 361 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 ¿Qué quieres decir? 362 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 Te seguiré dando prioridad. 363 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 Tú tráeme clientes. 364 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 Políticos, policías, financieros. 365 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 Personas con poder en una sociedad respetable. 366 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 ¿Qué pretendes hacer? 367 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 Voy a conseguir poder... 368 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 que nadie pueda quitarme. 369 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 ¿Tenéis a la niña? 370 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 La encontramos, pero... 371 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 ¿Se os ha escapado? 372 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 Jigen Daisuke estaba con ella. 373 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 Lo lamento mucho. 374 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 No pasa nada. 375 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 Estar con Jigen es... 376 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 como pasearse con el cartel más llamativo del mundo. 377 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 Bas... ta. 378 00:44:29,333 --> 00:44:31,791 Bas... ta. 379 00:44:34,458 --> 00:44:38,833 Bas... ta. 380 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 Me alegro de que hayas ido con ella. 381 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 A saber qué habría pasado de haber ido yo. 382 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 A Kyoko la torturaron profesionales. 383 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 Estaba en un aprieto peor de lo que pensábamos. 384 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 - Oye. - ¿Sí? 385 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 Sírveme un poco. 386 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 Has dicho que Oto no puede hablar, ¿verdad? 387 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Sí. 388 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Pues ha hablado en sueños. 389 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 ¿Sí? 390 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 Decía "basta" una y otra vez. 391 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 A lo mejor padece afonía. 392 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 ¿Qué es eso? 393 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 - Un trastorno mental. - ¿Qué? 394 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 El estrés emocional puede hacer que una persona pierda la voz. 395 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 La llevaré a la comisaría. 396 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 ¿Y qué les dirás? 397 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 ¿Que vendes armas? Irás a la cárcel. 398 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 Tampoco es que me quede mucho tiempo. 399 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 Será como ir a una residencia de ancianos con normas muy estrictas. 400 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 Al menos espera hasta que averigüemos qué vincula a Oto y Kyoko. 401 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 Quizá encontremos un hogar para la niña. 402 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 ¿Cuándo has...? 403 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 No sé dónde está Jigen. 404 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 No parpadeas pese a tener todas estas armas apuntándote. 405 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 Eres todo un hombretón. 406 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 No me extraña que fueras tan famoso antes de perder el brazo. 407 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 Tú también eras famoso, 408 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 por ser un cobarde que disfrutaba jugando al escondite. 409 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 Pero eso se va a acabar. 410 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 Con suerte, volveremos a vernos. 411 00:48:00,000 --> 00:48:00,916 ¡Hola! 412 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 Deja de aceptar clientes pervertidos. 413 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 Alguien tiene que encargarse de esos tipos. 414 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 Has vuelto a mancharte de sangre. 415 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 Había un alborotador en el bar. 416 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 Te lesionas con más frecuencia desde que ella es la jefa. 417 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 Me preocupas. 418 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 Todavía la necesitamos si queremos mejorar esta ciudad. 419 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 Me aseguraré de que dejes este trabajo como sea. 420 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 A mí no me desagrada esto... 421 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 ¿Tienes un pitillo? 422 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 Claro. 423 00:50:04,333 --> 00:50:05,375 Toma. 424 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 ¿Qué? 425 00:50:14,875 --> 00:50:16,041 Que... 426 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 Nunca fumas en público. 427 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 - No quiero oler mal. - No. 428 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 Entonces, este momento es solo para ti y para mí. 429 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 ¿Diga? 430 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 El mismo. 431 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 ¿Jigen Daisuke? 432 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 "Las piezas nuevas presentan diferencias sutiles, 433 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 y algunas son incompatibles entre sí. 434 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 Por eso no puedes confirmar cómo funcionan todas las piezas. 435 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 Llevas mucho tiempo con él, ¿verdad? 436 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 Escucha lo que dice. 437 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 Deberías ser capaz de entenderlo". 438 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 ¡Oye! 439 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 ¡Espera! 440 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 ¿Adónde vas? 441 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 La anciana intenta ayudarte. 442 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 Espera hasta que vuelva. 443 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 ¿Y la libreta? 444 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 ¿Te la dejaste? 445 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 Te la... 446 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 Te la di yo. 447 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 La necesitas, ¿no? 448 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 Vamos. 449 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 ¿Qué quieren? 450 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 Conque... 451 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 eres su sobrino. Me lo ha contado. 452 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 Y la niña es hija tuya. 453 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 Eres una ricura. 454 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 Suerte que no te pareces a tu padre. 455 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 Chiharu quería comida a domicilio, pero aún no hemos abierto. 456 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 ¿Vais a comer? Venid, que os preparo algo. 457 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 Pásate luego por la frutería. 458 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 El sobrino de Chiharu siempre es bienvenido. 459 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 ¡Qué manera de comer! ¿Y si te imita tu hija? 460 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 ¿Qué miras? 461 00:54:39,958 --> 00:54:43,416 CIUDAD DE DEIGYO-GAI 462 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 Todos van armados. Es una ciudad peligrosa. 463 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 - ¿Qué hay? - ¿Qué tal, Chiharu? 464 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 Llego temprano. ¿Estará durmiendo aún? 465 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 ¿Eres tú, Chiharu? 466 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 Conozco esa voz. 467 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 - ¡Ruri! - ¡Hola, Chiharu! 468 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 - ¡Cuánto tiempo! - Sí. 469 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 Ya está. 470 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 Ten. 471 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 ¿Qué cuentas? 472 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 Kyoko... 473 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 ha muerto. 474 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 ¿Qué? 475 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 Tengo a la niña que estaba con ella. 476 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 ¿Sabes si tenía parientes? 477 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 Espera. Estoy confusa. 478 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 Para empezar, Kyoko no tenía familia. 479 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 Además, se quedó estéril. 480 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 Tú eres quien manda por aquí, así que pensé que quizá supieras algo. 481 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 ¡Adele! 482 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 Qué sorpresa verte por aquí. ¿Qué pasa? 483 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 Últimamente he estado ocupada. 484 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 Pero me he enterado de que Yaguchi Chiharu está en la ciudad. 485 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 Vaya, en esta ciudad las noticias vuelan. 486 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 Dicen que le vendiste armas al antiguo jefe. 487 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 Sí, dijo que eran para proteger la ciudad. 488 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 Pero me comentaron que era un bruto. 489 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 No te estoy criticando. 490 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 Mi voz mecánica no puede expresar los matices que quiero transmitir. 491 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 Bueno, ¿qué quieres? 492 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 Yo también quiero hacer negocios contigo. 493 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 Lo siento, pero me he jubilado. 494 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 Pues no lo parece. 495 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 Está bien. 496 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 Ya hablaremos. 497 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 Está vacío. 498 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 ¿Has acabado de escribir? 499 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 ¿Puedo verlo? 500 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 EL SEÑOR TAKAHASHI PEGABA MÁS FUERTE SI YO LLORABA. 501 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 ME PEGÓ. 502 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 LLORÉ. 503 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 A MAMÁ 504 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 LA APUÑALÓ. 505 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 ÉL DEJÓ DE DARME COMIDA. 506 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 INTENTÉ HABLAR, PERO NO ME SALÍA LA VOZ. 507 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 TENÍA MIEDO. 508 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 ME SECUESTRARON. 509 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 ME SACARON SANGRE. 510 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 NO PUDE EVITAR LLORAR. 511 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 LLORÉ 512 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 Y PERDÍ LA VOZ. 513 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 ¡Maldita sea! 514 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 ¿No te gusta la leche? 515 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 La última vez tampoco bebiste. 516 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 LO SIENTO. 517 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 Voy a salir a por cigarrillos. 518 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 ¿Quieres venir? 519 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 Póngame de estos. 520 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 - Esto ya no se vende en Japón. - ¿Qué? 521 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 - ¿Le gusta alguna otra marca? - Solo fumo esta. 522 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 Tengo una parecida. 523 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 - Déjelo. - Oiga... 524 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 Igual te viene bien una libreta más pequeña. 525 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 Vamos a buscarla ahí. 526 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 Esta es muy grande para llevarla encima. 527 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 Pues vale. Sígueme. 528 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 Toma. 529 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 Te queda algo larga. 530 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 Date la vuelta. 531 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 ¿Tú qué miras? 532 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 Listo. 533 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 - Muchas gracias. - De nada. 534 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 ¿Dónde has estado? 535 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 ¿Quién era esa? 536 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 Una comercial de una empresa de reformas. 537 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 Estaba desesperada, así que le he dejado que me haga un presupuesto. 538 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 Entiendo. 539 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 Veo que tienes una cuerda para la libreta. 540 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 Debería haberte comprado una libreta más bonita. 541 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 No comprende a las chicas, ¿verdad? 542 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 - Buenas noches. - Ah, buenas noches. 543 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 ¿Qué tal en Deigyo-gai? 544 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 Pregunté por ahí, 545 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 pero nadie sabía nada de Oto. 546 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 ¿Y de Kyoko? 547 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 Parece ser que desapareció hace poco. 548 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 Nadie se percató de nada. 549 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 ¿Qué sucede? 550 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 Algo no cuadra. 551 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 Secuestran a una niña en un orfanato 552 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 y la rescata una mujer de Deigyo-gai. 553 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 ¿Dónde se conocieron la mujer y la niña? 554 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 Los habitantes de Deigyo-gai no salen al mundo exterior. 555 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 Cierto, están todos escondidos o en busca y captura. 556 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 A la niña la secuestró 557 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 Deigyo-gai. 558 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 ¿Qué? 559 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 Tengo que llevármela de aquí. 560 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 Parece que llegamos tarde. Espera abajo. 561 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 ¡Basta! 562 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 No puedo usarlo aquí. 563 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 ¿Con silenciador? Qué bonito. 564 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 No hay fuga de gas. 565 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 ¡No te acerques! 566 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 ¿No eres mayor para jugar al escondite? 567 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 Por eso... 568 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 antes te saludé con una gran sonrisa. 569 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 Tú... 570 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 Suelta el arma y tíramela de un puntapié. 571 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 Lo siento. 572 01:11:34,500 --> 01:11:38,166 Lo siento. 573 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 Tranquila. 574 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 Por un tiro no pasará nada. 575 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 ¡Chiharu! 576 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 ¿Qué sucede? 577 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 Cuando sufrió un trauma de adolescente, su cuerpo liberó hormonas tranquilizantes. 578 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 El alto nivel de esas hormonas la convierte en una donante idónea. 579 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 ¿Un trauma tan fuerte como que te corten una pierna y pierdas la voz? 580 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 Sí. 581 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 La cantidad liberada disminuirá con el tiempo 582 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 y, al igual que usted, al final dejará de ser una donante idónea. 583 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 Debe encontrar al próximo donante lo antes posible. 584 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 No te preocupes. 585 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 La pobreza se extiende a tal velocidad que aparecerán más donantes idóneos. 586 01:14:52,166 --> 01:14:53,250 Qué dolor... 587 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 588 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 Dos días. 589 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 El médico era un anciano que se jubiló hace años. 590 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 Así que no te quejes de los puntos irregulares. 591 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 ¿Dónde están los cadáveres? 592 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 Allí solo había un charco de sangre y esto. 593 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 Utilizaban unas Colt Government M1911 con silenciador. 594 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 Las fabricaste tú. Lo supe en cuanto cogí una. 595 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 Antaño se las vendía a Deigyo-gai. 596 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 Parece que tenías razón. 597 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 Sí. 598 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 Ahora vete. 599 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 No sea que te detengan a ti también. 600 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 ¿La policía? 601 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 ¿Qué otra cosa podemos hacer para salvar a Oto? 602 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 ¿Por qué sacrificarte? 603 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 He fabricado armas que han matado a gente. Esta será mi redención. 604 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 ¡Hola, Chiharu! 605 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 - ¿Estás en casa? - Prepárate. 606 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 ¡Sí, ya voy! 607 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 - No las ha comprado nadie. - Pero... 608 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 No son para ti. Son para la hija de tu sobrino. 609 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 Mira, te la dejo aquí. ¿De acuerdo? 610 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 Nunca hablas de ti misma, 611 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 así que eres un misterio. 612 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 Por eso, cuando nos enteramos de que tenías un sobrino, 613 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 la calle comercial entera se emocionó. 614 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 Déjanos disfrutar de estas alegrías. 615 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 - Gracias. - Hasta luego. 616 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 Son buena gente. 617 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 Un hatajo de metomentodos. 618 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 No puedo tirarlo. 619 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 Llévatelo. 620 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 No me gusta el sabor dulce. 621 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 Préstamela un tiempo más. 622 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 No irás a... 623 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 ¿Qué puede hacer la policía por ti? 624 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 Pues... 625 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 Es posible que atrapen a los malos, pero no salvarán a la niña. 626 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 No sé qué fue lo que le pasó, 627 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 pero piensa que fue culpa suya. 628 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 Aun cuando estaba muerta de miedo, 629 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 siguió pidiéndome perdón sin parar. 630 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 Dime, 631 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 ¿no quieres saber cómo suena su risa? 632 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 No he conseguido nada mejor. 633 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 Está bien. 634 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 Perdonen que les haya hecho esperar. He pillado atasco. 635 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 Las flores que encargó. 636 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 Como es su primera compra, he incluido unos regalitos. 637 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 Un placer hacer negocios con usted. 638 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 ¿A qué ha venido eso? 639 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 Según él, es florista. 640 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 Selecciona las flores a partir de la información de la hoja de pedido. 641 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 Eso es manzanilla. 642 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 Esa flor simboliza la fortaleza frente a la adversidad. 643 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 Le dije que eran innecesarios, 644 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 pero usted es sinónimo de los cartuchos Magnum. 645 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 Le ha podido el entusiasmo. 646 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 Me los quedaré de amuletos. 647 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 Esa es la jefa. 648 01:20:39,041 --> 01:20:39,916 PERFIL 649 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 Adele. 650 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 ¿La conoce? 651 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 No, pero me han hablado de ella. 652 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 Estaba en la banda del sudeste asiático, pero la incriminaron y huyó a Deigyo-gai. 653 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 Es rápida de reflejos. No tiene rival. 654 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 Peleó contra sus enemigos en silla de ruedas y sobrevivió. 655 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 Eso demuestra lo buena que es. 656 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 Ese hombre, Kawashima, 657 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 ha hecho de todo, de ser mercenario a asesino. 658 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 Es un hombre extraño. 659 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 Puede cambiar de aspecto en función de con quién esté. 660 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 Es como un camaleón y es muy escurridizo. 661 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 El hombre del "escondite". 662 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 Tengo que contarle otra cosa. 663 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 Kinjo, su contacto en Deigyo-gai, 664 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 ha sido asesinado. 665 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 Le preguntaron por usted, pero no les dijo nada. 666 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 ¿Cómo lo sabe? 667 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 Fui yo quien le vendió. 668 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 Entiendo. 669 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 ¿No está enfadado? 670 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 Se dedica a vender información. 671 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 En fin, tengo que ir aquí, ¿verdad? 672 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 Sí. 673 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 Pero le estarán esperando. 674 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 No será fácil. 675 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 Como ex jugador profesional de go, ¿cómo ve esta contienda? 676 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 El enemigo posee una ventaja abrumadora. 677 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 Necesita usted una maniobra milagrosa para cambiar las cosas. 678 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 ¿Y por qué se pone de mi parte? 679 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 Porque me expulsaron del go profesional debido a mi adicción al juego. 680 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 ¿Sabes quién me cortó la pierna 681 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 para que no escapara? 682 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 Los aldeanos. 683 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 Mis padres no me ayudaron. 684 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 Cuando el pueblo fue liberado, 685 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 maté a mi primera víctima. 686 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 Fue... 687 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 mi madre. 688 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 Idiota. 689 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 Qué idiota. 690 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 Espera. 691 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 ¿Qué ha pasado? 692 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 ¿Estás bien? 693 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 Pronto acabará todo. 694 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 - Eso no es lo que... - Pronto. 695 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 Pronto mejorará todo. 696 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 Para mí ya está bien así. 697 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 Te conocí en esta ciudad. 698 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 Espérame en tu casa. 699 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 Tú eres... 700 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 yo. 701 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 Ha venido Jigen. 702 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 Koinobori será su tumba. 703 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 Y a esta ciudad... 704 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 la conocerá toda el hampa. 705 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 Date por muerto. 706 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 ¡Cabrón! 707 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 ¡Mierda! 708 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 Mierda, son muchísimos. 709 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 ¡Está aquí! 710 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 Dios bendito. 711 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 ¿Estás bien? 712 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 Sí. Los demás tenderos habían planeado un viaje, pero he destrozado el autobús. 713 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 Menuda bronca me va a caer. 714 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 ¿Qué haces aquí? 715 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 Vengo a entregar un reloj que he reparado. 716 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 Puedes volver a crear recuerdos con este chisme. 717 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 Es un reloj peligroso. 718 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 Te lo ruego. 719 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 El tiempo de Oto se ha parado. 720 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 Haz que vuelva a correr. 721 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 Podría haber incluido más regalitos. 722 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 ¿Vas a matarme a golpes? 723 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 Es para dejarte bien rematado. 724 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 Lo estás haciendo bien. 725 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 Me sorprende no haber oído tu nombre antes. 726 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 Cuanta más gente mataba, 727 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 más gente se burlaba de mí por ser un cobarde. 728 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 Y, lo que es peor, 729 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 hasta mis camaradas me consideraban raro y me querían muerto. 730 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 Esta es la primera vez que recibo un cumplido. 731 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 Pero hay una cosa que no puedo perdonar. 732 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 ¿Cuál? 733 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 Que usaras a la niña de escudo. 734 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 ¡Tengo que ir a casa! 735 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 Por fin disparas. 736 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 ¿Te quedan pocas balas? 737 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 Dos son más que suficientes. 738 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 Increíble. 739 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 Mira que eres chulo. 740 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 Pero me pregunto si me ves. 741 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 Tengo que ir a casa. 742 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 Ella me espera. 743 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 Tengo que ir a casa. 744 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 Voy a salir. 745 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 Alto. 746 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 ¿No vas a dispararme? 747 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 Antes dime dónde está la niña. 748 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 Está aquí. 749 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 Entrégamela. 750 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 No quiero. 751 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 Decían que Jigen Daisuke solo usaba el Combat Magnum. 752 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 Mi compañero se ha quedado sin balas. 753 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 Además, no hay más que verte. 754 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 No tienes posibilidad de ganar. 755 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 Tal vez. 756 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 Prometo darle a esta niña todo lo que quiera. 757 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 Le daré una vida más segura y más feliz 758 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 que la que pueda encontrar en ese mundo exterior tan cruel. 759 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 Solo tienes que darte la vuelta 760 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 y marcharte de la ciudad. 761 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 Lo... siento. 762 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 Oto. 763 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 Pero tú... 764 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 no podrás hacerla reír. 765 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 ¿Qué estás haciendo? 766 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 Si hubieras estado ahí para ayudarme a mí entonces, 767 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 ¿todo habría sido distinto... 768 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 o igual? 769 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 Quiero verlo. 770 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 No lo entiendo. 771 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 Vamos, 772 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 vuelve a ser el de siempre, Jigen Daisuke. 773 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 Cuando quieras. 774 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 Cuando ella llegue a la pared. 775 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 ¡No! 776 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 Oto. 777 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 Vámonos a casa. 778 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 RELOJERÍA YAGUCHI 779 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 ¡Hola! 780 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 Cuánto habéis crecido. 781 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 Hola. 782 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 No cocinas más que carne. 783 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 Deberías tener una dieta más equilibrada. 784 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 Mira quién fue a hablar. Tú tienes la nevera vacía. 785 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 Quiero que compres una cosa. 786 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 ¿Cuál? 787 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 Un libro de familia. 788 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 ¿Vas a adoptarla? 789 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 Sí, si ella quiere. 790 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 Le hará mucha ilusión. 791 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 ¿Todavía puedes comer carne? 792 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 Tengo el estómago de una veinteañera. 793 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 ¡Qué más quisieras! 794 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 Te queda bien. 795 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 Se va a enfriar la comida. Ven a sentarte. 796 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 Vamos a comer. 797 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 Ven. 798 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 Siéntate. 799 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 Dicen que te regañaron por hacer ruido al comer. 800 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 Qué vergüenza. 801 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 Así saben mejor las cosas. 802 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 Oto, de mayor no seas como él. 803 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 Oto. 804 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 El sukiyaki lleva sake, así que no lo comas. 805 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 Cuando seas mayor... 806 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 te haré un poco. 807 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 LO SIENTO. ES CULPA MÍA. 808 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 GRACIAS. HE COMIDO FIDEOS SOBA POR PRIMERA VEZ. 809 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 LA SEÑORA ERA AMABLE. LOS FIDEOS ESTABAN RICOS. 810 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 NO QUIERO ESTA. QUIERO ESTA. GRACIAS. 811 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 Menudas vacaciones... 812 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 Parece que tengo trabajo en Japón. 813 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 LOS HECHOS Y PERSONAJES MOSTRADOS EN ESTA PELÍCULA SON FICTICIOS 814 02:00:08,625 --> 02:00:10,625 Subtítulos: Raquel Mejías 815 02:00:10,708 --> 02:00:12,708 Supervisor creativo: Virginia Ruiz Gracia