1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,666 POLÓNIA 4 00:00:51,083 --> 00:00:53,250 Bem-vindo, Jigen Daisuke! 5 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 Compreende? 6 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 Vamos. 7 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 Jigen Daisuke. 8 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 CARNE 9 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 Levanta-te! 10 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 Kyoko. 11 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 Yuya! 12 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 Não te vais safar com isto! 13 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 Não posso desistir agora! 14 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 Yuya... Yuya! 15 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 Yuya. 16 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 É esta miúda. 17 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 Sai da frente! 18 00:04:01,500 --> 00:04:04,041 MÉXICO 19 00:04:27,750 --> 00:04:29,750 Parece que o problema não sou só eu. 20 00:04:30,833 --> 00:04:33,416 Não sei o que se passa com esta arma. 21 00:04:33,500 --> 00:04:35,791 A sua reputação precede-o. 22 00:04:35,875 --> 00:04:37,708 Lamento desiludi-lo. 23 00:04:37,791 --> 00:04:41,458 Como deve saber, as reputações baseiam-se em intrigas. 24 00:04:41,541 --> 00:04:44,791 Esta arma é uma das melhores alguma vez feitas. 25 00:04:44,875 --> 00:04:48,375 Belíssimo acabamento, bom ajuste, versátil 26 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 e a nossa arma mais eficaz. 27 00:04:51,333 --> 00:04:55,375 Mas não é segredo que a beleza não aumenta quando envelhece. 28 00:04:55,458 --> 00:04:58,000 Torna-se vintage. 29 00:05:03,958 --> 00:05:06,166 Não parecem obras de arte, 30 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 mas acho que as vai considerar superiores. 31 00:05:11,041 --> 00:05:14,041 Lamento ter desperdiçado o nosso tempo. 32 00:05:24,416 --> 00:05:25,583 Sr. Jigen. 33 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 É preciso deixar a Terra para fumar um cigarro? 34 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 Fumaria se isso me tirasse deste lugar. 35 00:05:33,500 --> 00:05:36,416 Há um rumor antigo. 36 00:05:36,500 --> 00:05:40,000 O melhor fabricante de armas do mundo 37 00:05:40,083 --> 00:05:43,375 mora num lugar chamado Deigyo-gai, no Japão. 38 00:05:44,125 --> 00:05:47,208 Talvez essa pessoa lhe interesse. 39 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 Japão. 40 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 Já não vou lá há muito tempo. 41 00:05:58,083 --> 00:06:02,041 JAPÃO 42 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 É a sua primeira vez em Deigyo-gai? 43 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 Sim, e será a última. 44 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 Todos dizem isso, mas voltam sempre. 45 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 Não fume, por favor. 46 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 Coma um rebuçado. 47 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - E que tal uma tatuagem? - Como esta. 48 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 O que acha, senhor? 49 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 E que tal? 50 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 Olá, jeitoso. 51 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 Olá! 52 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 Queres passar um bom bocado? 53 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 Ouve. 54 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 O que foi? 55 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 Procuro um bar chamado Yamatomi. 56 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 Não és daqui. 57 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 Sabes onde é? 58 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 Sempre em frente nesta rua, na zona central. 59 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Mas, 60 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 não é lugar recomendado a forasteiros. 61 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Terei cuidado. 62 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 Se te chatearem, diz que a Ruri te mandou lá. 63 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 Toma. 64 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 A gentileza não se cobra. 65 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 Obrigado. 66 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 Adeus. 67 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Olá, rapaz. 68 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 - És bonito. - O quê? 69 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 - Vem comigo. - Posso? 70 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 - Claro. - A sério? 71 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 Aqui tem. 72 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 É caseira. 73 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 A receita do meu pai. 74 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 À sua. 75 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 Peço desculpa. 76 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 Esperou muito? 77 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 Dizem que isto é um refúgio de vilões, mas não me parece assim tão mau. 78 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Não o deixaram fumar no táxi? 79 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 Parecia bastante irritado a acender um cigarro quando saiu. 80 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 Quem disse? 81 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 As pessoas desta cidade... 82 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 Isso é um disparate. 83 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 Disse ao dono da cidade que era meu cliente. 84 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 Se não arranjar problemas, vai correr tudo bem. 85 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 E se o fizer? 86 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 Todos serão seus inimigos. 87 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 Deigyo-gai caiu em desgraça quando planos de desenvolvimento falharam. 88 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 Forasteiros, que não tinham para onde ir, apropriaram-se da cidade 89 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 e estabeleceram-se aqui. 90 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 É o seu último reduto, vão defendê-lo com unhas e dentes. 91 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 Compreendo. 92 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 Sobre o armeiro que procura, 93 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 chama-se Yaguchi. 94 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 Yaguchi? 95 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 Nunca ouvi falar. 96 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Também é um viajante? 97 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 Não vive aqui. 98 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 Costumava vender aqui, há muito tempo. 99 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 Vendeu armas aos residentes de Koinobori. 100 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 Koinobori? 101 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 É onde os chefes da cidade sempre viveram. 102 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 O novo chefe, que assumiu recentemente, 103 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 está a reunir mercenários e assassinos. 104 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 As pessoas gostam do novo chefe. 105 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 Se tudo correr bem, não é preciso continuar a fugir à lei. 106 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 Se ficar aqui, vai arranjar problemas. 107 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 A morada do armeiro. 108 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 É uma relojoaria numa zona de comércio meio deserta. 109 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 Obrigado pela ajuda. 110 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 ZONA COMERCIAL DE HIBARI 111 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 - Estamos de volta. - Bem-vindos. 112 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 Por favor, tenha cuidado. 113 00:13:10,583 --> 00:13:13,041 Olá. 114 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 Volte em breve, sim? 115 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 Olá. 116 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 RELOJOARIA YAGUCHI VENDA E REPARAÇÕES 117 00:13:20,875 --> 00:13:22,833 - Isto dói. - Vá lá, faz isso. 118 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 Um, dois, três, quatro... 119 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 Vá lá. 120 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 - Vá lá. - Basta. Isto magoa. 121 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 - Estou em casa. - Olá. 122 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 - Vai lavar as mãos. - Está bem. 123 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 - Isto dói. - Vá lá. 124 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 Mais três minutos. Ou peço outra maçã. 125 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 Os meus órgãos internos enfraqueceram muito. 126 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 - Vá lá. Vai. - Um, dois, três, quatro. 127 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 Isto dói. 128 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 Vai. 129 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 A sério? Um cliente? 130 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 O Yaguchi está? 131 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 Sou eu. 132 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 - Tem um marido? Um filho? - Sou só eu. 133 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 Então, é... 134 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 O que quer, amigo? 135 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 O que quer da Chiharu? 136 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 O quê? 137 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 Zenith El Primero A384. 138 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 É um belo relógio. Quer repará-lo? 139 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 Não é isto que preciso de reparar. 140 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 Compreendo. 141 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 - O que se passa? - Nada. Não se passa nada. 142 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 - Vai fazer a tua entrega. - Claro. Já me esquecia. 143 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 Adeus. 144 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 - Tem um bom dia. - Obrigado. 145 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 Adeus. 146 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 Quer reparar o que traz à cintura? 147 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 Que surpresa. 148 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 É o Jigen Daisuke? 149 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 Sou. 150 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 Deve ser a única pessoa com uma Combat Magnum destas. 151 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 As balas saem desviadas. 152 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 Já verifiquei cada milímetro da arma, mas não encontro o problema. 153 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 Lamento dizer que não é o homem que me descreveram. 154 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 O que quer dizer? 155 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 Se desse mais ouvidos à sua arma, 156 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 não se teria agravado tanto. 157 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 Pode levá-la. 158 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 Não consegue repará-la? 159 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Não diga disparates. 160 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 Já não faço isso. 161 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 Agora, sou relojoeira. 162 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 Vais mesmo vendê-la? 163 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 Outra vez essa conversa? 164 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 Vamos fugir os três. 165 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 Para onde? 166 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 Não temos para onde ir. Por isso é que vivíamos naquela espelunca. 167 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 Qualquer coisa é melhor do que isto! 168 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 Ela não é quem pensas. Percebeste? 169 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 Quando fechar negócio, mando mensagem com o nome do lugar. 170 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Traz a miúda, está bem? 171 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 Yuya... 172 00:18:52,958 --> 00:18:57,875 CLUBE DE GO 173 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 Belo relógio. 174 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 Os informantes devem ser ganhar bem. 175 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 É uma falsificação feita pela Chiharu Yaguchi. 176 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 Até pensou que era verdadeiro. 177 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 Ela é muito boa. 178 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 Inacreditável. 179 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 Ela é uma pobre mulher. 180 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 "Pobre"? 181 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 Aperfeiçoou as suas habilidades para ser relojoeira. 182 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 Mas, quando era jovem, a relojoaria era dominada pelos homens. 183 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 Não só ela era capaz de copiar as técnicas mais sofisticadas, 184 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 como os seus relógios são melhores do que os originais. 185 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 Mas como ela fazia réplicas, 186 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 foi ficando cada vez mais alienada da indústria. 187 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 Apenas o submundo reconhece o seu valor. 188 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 Ao perceberem as suas habilidades, puseram-na a fabricar réplicas de armas. 189 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 Que ironia. 190 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 "Agora, sou relojoeira", diz ela. 191 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 O quê? 192 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 Nada. 193 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 Tudo bem. 194 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 Então, que tal um jogo? 195 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 Eu aposto o meu dinheiro e apostas 196 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 este relógio. 197 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 Sabe que eu era jogador de Go profissional. 198 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 Também sei que foi expulso por causa do vício do jogo. 199 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 É um homem obstinado! 200 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 Vim a propósito de outra coisa. 201 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 O que é? 202 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 Faça-me um relógio. 203 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 Vi um relógio feito por si. 204 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 Era lindíssimo. 205 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 Mas não o consegui obter. 206 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 Não sei o que ouviu sobre mim, 207 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 mas elogios não me vão convencer a reparar a sua arma. 208 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 Nem todas as mulheres querem ouvir que são bonitas. 209 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 Eu sei. 210 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 Nunca tentaria comprar peixe num talho. 211 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 Agora, é relojoeira. 212 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 Olá, menina. 213 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 Como te chamas? 214 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Está bem. 215 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 Está bastante danificado. Deixa-me ver. 216 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 Diz-me, onde arranjaste este relógio? 217 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 Tenho de a revistar. 218 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 Muito bem. 219 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 Tu não. 220 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Ficas aqui. 221 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 Se é para entrar sozinha, pode abrir-me a porta? 222 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 Como pode ver, não o consigo fazer sozinha. 223 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 Sei que Deigyo-gai é uma cidade de bandalhos. 224 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 Mas raptar órfãos? É do pior. 225 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 ÓRFÃOS RAPTADOS DO ORFANATO 226 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 Tu és o bandalho que anda a rondar Deigyo-gai. 227 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 Chamaste-me aqui para me dares um sermão? 228 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 Adele. 229 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 Estou a elogiar-te. 230 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 O ex-chefe que mataste era patético e vivia à custa de mulheres. 231 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 No entanto, arranjaste uma nova forma de fazer dinheiro. 232 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 Mas não faças nada pelas minhas costas. 233 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 Este tipo disse-nos tudo. 234 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 Adele! 235 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 De onde tiraste a ideia de fazer drogas com crianças como ingredientes? 236 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 Foi a guerra. 237 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 A guerra? 238 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 A nação inimiga transformou a minha aldeia num laboratório de experiências humanas. 239 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 O que fizeste? 240 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 Tentei fugir e... 241 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 A minha gente vai cuidar de Deigyo-gai, como sempre fizemos. 242 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 Portanto, continua a fazer as drogas. 243 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 Nós vendemo-las. 244 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 E vão pagar-nos uma ninharia por isso? 245 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 Receberes uma ninharia é melhor do que estares morta. 246 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 Tens toda a razão. 247 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 Kawashima, 248 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 aquela rapariga é a única dadora adequada. 249 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 Vou encontrá-la. 250 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 Este relógio devia servir como um talão de troca por uma arma. 251 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 Há um tempo, uma prostituta de Deigyo-gai chamada Kyoko engravidou. 252 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 Mas o patrão dela obrigou-a a abortar para que continuasse a trabalhar. 253 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 Então, ela veio até mim pedir uma arma para o matar. 254 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 Vendeu-lhe a arma? 255 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 Claro que não. Não queria que ela morresse. 256 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 Disse-lhe que não tinha nenhuma, 257 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 mas que da próxima vez lhe daria uma em troca pelo relógio. 258 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 Menti e mandei-a para casa. 259 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 Então, o que vai fazer? 260 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 Ela guardou este relógio velho, 261 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 o que significa que viveu a vida a acreditar na minha mentira. 262 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 Mas agora, está numa situação difícil. 263 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 Tenho de a ajudar. 264 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 Antes não fosse uma situação muito difícil. 265 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 Como assim? 266 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 Uma mulher que sofreu perdendo uma criança usou uma criança para conseguir uma arma. 267 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 Isso significa que está com um problema grave. 268 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Mande-a para casa. 269 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 Agora, é relojoeira. 270 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 Poderia ir com ela em vez de mim? 271 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 Sei que pode ajudar a Kyoko. 272 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 Não o vou fazer. 273 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 Porque não? 274 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 Detesto crianças. 275 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 Não as percebo e irritam-me. 276 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 A resposta é não. 277 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 E se lhe dissesse que retomava o meu antigo trabalho 278 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 e que arranjava a sua arma? 279 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 A propósito... 280 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 Ela é muito lenta. 281 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 Que comboio apanhaste? 282 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 Não sabes? 283 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 De que cor era? 284 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 Diz-me algo de que te lembres. 285 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 Será possível que... 286 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 ...não consigas falar? 287 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 Sabes a morada da Kyoko? 288 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 De que cor era o comboio? 289 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 AZUL 290 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Como te chamas? 291 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 OTO 292 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 Vamos. 293 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 Fica com isso. 294 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 Então, para onde vamos? 295 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 PRAIA YAMANOURA 296 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 Podes devolver-mo quando o sol parar de te cegar. 297 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 Tem uma oficina na cave. 298 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 É perfeito para quem vive escondido. 299 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 Esta é a única arma que tenho agora. 300 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 Fui eu que a fiz. 301 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 É a minha primeira vez. 302 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 Não acredito. 303 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 Nunca usou nada além de revólveres? 304 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 Nada assim tão bom. 305 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 As falhas da arma original foram corrigidas. 306 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 Porque é obcecado pela sua Combat Magnum? 307 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 Com as suas habilidades, qualquer arma devia servir. 308 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Foi a minha primeira. 309 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 Foi o primeiro tipo de arma que usou? 310 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 Não, se assim fosse, arranjava uma nova. Foi mesmo a minha primeira arma. 311 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 Isso significa que tem usado sempre a mesma arma 312 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 e vai substituindo partes conforme necessário? 313 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 Se assim é, não deve haver um único parafuso das peças originais. 314 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 Mas há memórias. 315 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 É um romântico, ao contrário do que parece. 316 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 Isso não é mau. 317 00:36:35,333 --> 00:36:40,291 FECHADO 318 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 Vou dar uma olhadela. 319 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 Fica aqui. 320 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 Um... 321 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 Dois... 322 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 Três. 323 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 Consigo sentir o teu desejo por sangue. 324 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 Sai daqui! 325 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 Cala-te! 326 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 Cala-te e faz o que te digo! 327 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 Estás a ouvir? 328 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 Para de chorar! 329 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 Não me faças repetir! 330 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 Não olhes para trás. 331 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 Vamos sair daqui. 332 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 Vamos deixá-lo ir embora? 333 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 Aquele era o Jigen Daisuke. 334 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 Vejo que estás desiludido. 335 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 É normal. 336 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 Não podes enfrentá-lo sem preparação. 337 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 Isso seria suicídio. 338 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 O que fazemos? 339 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 Sabia que ele estava na cidade, mas nunca achei que nos cruzássemos. 340 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 Vai atrás dele e descobre para onde vai. 341 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 Não pares! 342 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 Agarra-te a mim. 343 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 Despacha-te! 344 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 Sr. Akiyama, estávamos à sua espera. 345 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 Esta droga é assim tão melhor do que as outras? 346 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 O seu efeito é muito melhor do que alucinações e euforia. 347 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 O que faz exatamente? 348 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 Retarda o envelhecimento. 349 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 Portanto, o que se ganha é... tempo. 350 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 Esta é a lista de procurados da Interpol. 351 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 Vê a minha idade. 352 00:42:08,166 --> 00:42:09,125 8 DE ABRIL DE 1971 353 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 Cinquenta e dois anos. 354 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 É falso, certo? 355 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 É fácil de verificar. 356 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 Porque mentiria sobre algo tão estúpido? 357 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 Porque te pagaria em circunstâncias tão incertas? 358 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 Não tencionava receber dinheiro. 359 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 Como assim? 360 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 Vou continuar a priorizar-te. 361 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 Para me trazeres clientes. 362 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 Políticos, polícias, financeiros. 363 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 Pessoas com poder numa sociedade respeitável. 364 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 O que tencionas fazer? 365 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 Vou ganhar um tipo de poder... 366 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 ...que ninguém me pode tirar. 367 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 Encontraste a rapariga? 368 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 Encontrámos, mas... 369 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 Não conseguiram apanhá-la? 370 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 O Jigen Daisuke estava com ela. 371 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 Lamento muito. 372 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 Está tudo bem. 373 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 Se anda com o Jigen, 374 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 é como se andasse com o cartaz mais chamativo do mundo. 375 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 Para. 376 00:44:29,333 --> 00:44:31,791 Para. 377 00:44:34,458 --> 00:44:38,833 Para. 378 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 Fico feliz que tenhas ido com ela. 379 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 Não sei o que teria acontecido se eu tivesse ido. 380 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 A Kyoko foi torturada por profissionais. 381 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 Ela estava com problemas maiores do que achávamos. 382 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 - Olha. - Sim? 383 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 Serve-me um copo. 384 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 Disseste que a Oto não fala, certo? 385 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Sim. 386 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Ela falou durante o sono. 387 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 Falou? 388 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 Repetiu várias vezes a palavra "para". 389 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 Pode ter afonia. 390 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 O que é isso? 391 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 - Um distúrbio mental. - O quê? 392 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 Stress emocional pode fazer com que uma pessoa deixe de falar. 393 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 Vou levá-la à esquadra da polícia. 394 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 E dizer-lhes o quê? 395 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 Que fabrica armas ilegais? Seria presa. 396 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 Não me resta muito tempo. 397 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 Posso ver a prisão como um lar de idosos com regras mais apertadas. 398 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 Pelo menos, espere até descobrirmos qual a relação entre a Oto e a Kyoko. 399 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 Talvez possamos encontrar uma casa para a miúda. 400 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 Quando é que tu... 401 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 Não sei onde o Jigen está. 402 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 Nem pestanejaste com estas armas todas apontadas para ti. 403 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 És um homem impressionante. 404 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 Não admira que fosses famoso antes de perderes o braço. 405 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 Também eras famoso, 406 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 como um cobarde que adorava jogar às escondidas. 407 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 Mas eu vou acabar com isso. 408 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 Com sorte, vemo-nos depois. 409 00:48:00,000 --> 00:48:00,916 Olá! 410 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 Para de aceitar clientes tarados. 411 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 Mas alguém tem de lidar com estes tipos. 412 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 Olha, estás a sangrar outra vez. 413 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 Havia um sujeito turbulento no bar. 414 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 Ficas ferido mais vezes desde que ela se tornou chefe. 415 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 Preocupo-me contigo. 416 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 Se queremos melhorar esta cidade, precisamos dela. 417 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 Vou garantir que deixas este trabalho, dê por onde der. 418 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 Não desgosto deste... 419 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Tens um cigarro? 420 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 Claro. 421 00:50:04,333 --> 00:50:05,375 Aqui tens. 422 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 O que foi? 423 00:50:14,875 --> 00:50:16,041 Bem... 424 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 Nunca fumas em público. 425 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 - Não quero cheirar mal. - Não. 426 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 Significa que este tempo é só para mim e para ti. 427 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 Estou? 428 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 É o próprio. 429 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 O Jigen Daisuke? 430 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 "As partes novas têm pequenas diferenças 431 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 "e algumas são incompatíveis com as outras. 432 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 "É por isso que não é possível confirmar como todas as partes funcionam. 433 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 "É a tua parceira de longa data, não é? 434 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 "Ouve o que te diz. 435 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 "Deves conseguir compreender." 436 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 Então! 437 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 Espera! 438 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 Aonde vais? 439 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 A velhota está a tentar ajudar-te. 440 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 Espera que ela volte. 441 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 Onde está o caderno? 442 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 Deixaste-o? 443 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 Dei... 444 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 Dei-to a ti. 445 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 Precisas dele, certo? 446 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 Vamos embora. 447 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 O que querem? 448 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 Então... 449 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 És o sobrinho dela. Ela disse-me. 450 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 E ela é a tua filha. 451 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 És fofa. 452 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 Ainda bem que não te pareces com o teu pai. 453 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 A Chiharu queria que levássemos comida, mas ainda não estávamos abertos. 454 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 Querem almoçar? Venham, eu preparo alguma coisa. 455 00:53:50,291 --> 00:53:52,208 Anda. 456 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 Aparece em minha casa mais tarde. 457 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 O sobrinho da Chiharu é sempre bem-vindo. 458 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 Olha a maneira como comes! E se a tua filha te imita? 459 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 Olha para outro lado. 460 00:54:39,958 --> 00:54:43,416 DEIGYO-GAI 461 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 Todos andam com armas. É uma cidade perigosa. 462 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 - Como estás? - Tudo bem, Chiharu? 463 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 Vim muito cedo. Será que ela ainda está a dormir? 464 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 És tu, Chiharu? 465 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 Reconheço esta voz. 466 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 - Ruri! - Então, Chiharu! 467 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 - Há quanto tempo. - É verdade. 468 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 Pronto. 469 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 Aqui tens. 470 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 Então, o que se passa? 471 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 A Kyoko 472 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 morreu. 473 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 O quê? 474 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 Tenho a miúda com quem ela estava. 475 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 Sabes se ela tinha família? 476 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 Espera um segundo. Estou confusa. 477 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 Primeiro, a Kyoko não tinha família. 478 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 Segundo, ela era infértil. 479 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 Tu é que geres as coisas por aqui, então pensei que talvez soubesses algo. 480 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 Adele! 481 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 Que surpresa ver-te por aqui. Como estás? 482 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 Tenho andado ocupada. 483 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 Mas ouvi dizer que a Yaguchi Chiharu estava cá. 484 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 Bem, as notícias viajam depressa por aqui. 485 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 Ouvi dizer que vendeste armas ao antigo chefe. 486 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 Sim, ele disse que serviriam para proteger a cidade. 487 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 Mas ouvi dizer que era um brutamontes. 488 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 Não te estou a criticar. 489 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 A minha voz mecânica não expressa as nuances que quero transmitir. 490 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 Então, o que queres? 491 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 Também quero fazer negócio contigo. 492 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 Lamento, mas já me reformei. 493 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 Não é o que parece. 494 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 Muito bem. 495 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 Voltaremos a falar. 496 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 Está vazio. 497 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 Já acabaste de escrever? 498 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 Posso ver? 499 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 O SR. TAKAHASHI BATEU COM MAIS FORÇA QUANDO CHOREI. 500 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 ELE BATEU-ME. 501 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 EU CHOREI. 502 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 A MINHA MÃE 503 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 FOI ESFAQUEADA. 504 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 ELE DEIXOU DE ME DAR COMIDA. 505 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 TENTEI FALAR, MAS NÃO SAÍA QUALQUER SOM. 506 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 ESTAVA ASSUSTADA. 507 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 ELES RAPTARAM-ME. 508 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 TIRARAM-ME SANGUE. 509 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 NÃO PARAVA DE CHORAR. 510 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 CHOREI MUITO 511 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 E FIQUEI SEM VOZ. 512 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 Bolas! 513 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 Não gostas de leite? 514 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 Também não bebeste da última vez. 515 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 LAMENTO. 516 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 Vou sair para comprar cigarros. 517 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 Também queres vir? 518 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 O mesmo. 519 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 - Esta marca já não se vende no Japão. - O quê? 520 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 - Quer outra marca? - Só fumo essa. 521 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 Tenho uma parecida. 522 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 - Esqueça. - Espere... 523 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 Talvez queiras um caderno mais pequeno. 524 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 Vamos comprar um ali. 525 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 Esse é muito grande, não é? 526 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 Como queiras. Segue-me. 527 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 Toma. 528 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 É muito comprido. 529 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 Vira-te. 530 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 Olhe para outro lado. 531 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 Já está. 532 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 - Muito obrigada. - De nada. 533 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 Onde andaste? 534 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 Quem era? 535 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 Uma pessoa que trabalha com restauros. 536 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 Estava desesperada, por isso, deixei-a dar-me um orçamento. 537 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 Estou a ver. 538 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 Vejo que compraste um cordão para o teu caderno. 539 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 Ele devia ter-te comprado um caderno mais bonito. 540 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 Ele não percebe as raparigas, pois não? 541 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 - Boa noite. - Boa noite. 542 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 Como estava Deigyo-gai? 543 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 Perguntei, 544 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 mas ninguém sabia nada da Oto. 545 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 E da Kyoko? 546 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 Ao que parece, desapareceu recentemente. 547 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 Ninguém viu nada fora do comum. 548 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 O que foi? 549 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 Não bate certo. 550 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 Uma miúda raptada de um orfanato 551 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 foi salva por uma mulher de Deigyo-gai. 552 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 Onde se encontraram, a mulher e a miúda? 553 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 Os habitantes de Deigyo-gai não saem para o mundo. 554 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 Certo, estão todos em fuga ou escondidos. 555 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 A miúda foi raptada 556 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 por alguém de Deigyo-gai. 557 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 O quê? 558 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 Tenho de a levar daqui. 559 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 Parece que já vou tarde. Espere aí em baixo. 560 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 Para! 561 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 Não posso usar isto aqui. 562 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 Um silenciador? Que fixe. 563 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 A fuga de gás é treta. 564 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 Afasta-te! 565 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 Não és demasiado velho para jogar às escondidas? 566 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 Foi por isso 567 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 que te cumprimentei há pouco com um grande sorriso. 568 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 Tu... 569 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 Larga a arma e chuta-a para cá. 570 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 Peço desculpa. 571 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 Está tudo bem. 572 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 Um tiro não deve magoar. 573 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 Chiharu! 574 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 O que se passa? 575 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 Quando sofreu um trauma na infância, o corpo dela libertou hormonas antistress. 576 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 O alto nível dessas hormonas é o que faz dela uma dadora compatível. 577 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 Um trauma tão grande como te cortarem uma perna e ficares sem voz. 578 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 Sim. 579 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 A quantidade libertada vai diminuir com o tempo, 580 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 e, tal como tu, vai deixar de ser uma dadora compatível. 581 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 Tens de encontrar um outro dador o mais depressa possível. 582 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 Não te preocupes. 583 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 Com a pobreza a espalhar-se tão depressa, decerto teremos mais dadores compatíveis. 584 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 Há quanto tempo foi? 585 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 Dois dias. 586 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 O médico que cuidou de ti é um homem velho que se reformou há anos. 587 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 Por isso, não te queixes da qualidade dos pontos. 588 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 Onde estão os corpos? 589 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 O único rasto que deixaram foi uma poça de sangue e isto. 590 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 Eles tinham armas M1911 com silenciador. 591 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 Sei que foram feitas por si. Percebi assim que segurei numa. 592 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 Antigamente, costumava vendê-las em Deigyo-gai. 593 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 Parece que estavas certo acerca disto. 594 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 Sim. 595 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 Agora, vai. 596 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 Não há necessidade de seres apanhado, também. 597 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 A polícia? 598 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 O que mais podemos fazer para salvar a Oto? 599 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 Para quê sacrificar-se? 600 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 Fiz armas que mataram pessoas, portanto, esta é a minha redenção. 601 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 Chiharu! 602 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 - Estás em casa? - Prepara-te. 603 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 Sim, vou já! 604 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 - Ninguém os comprou. - Mas... 605 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 Além disso, não são para ti. São para a tua sobrinha. 606 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 Pronto. Vou deixar aqui, está bem? 607 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 Nunca falas de ti. 608 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 És um pouco misteriosa. 609 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 Afinal, descobrimos que tens uma sobrinha, 610 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 e todos os comerciantes ficaram entusiasmados. 611 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 Portanto, deixa-nos desfrutar destes momentos felizes. 612 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 - Obrigada. - Até breve. 613 01:17:08,541 --> 01:17:09,416 Aqui. 614 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 São todos boas pessoas. 615 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 Muito atenciosos. 616 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 Não posso mandar isto fora. 617 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 Leva-o contigo. 618 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 Não gosto de coisas doces. 619 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 Deixe-me ficar com isto mais um tempo. 620 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 Tu não... 621 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 O que é que a polícia pode fazer por si? 622 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 Bem... 623 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 Podem apanhar os vilões, mas não conseguem salvar a criança. 624 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 Não sei o que lhe aconteceu no passado, 625 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 mas ela acha que é tudo culpa dela. 626 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 Mesmo quando estava assustada, 627 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 não parou de pedir desculpa até ao último minuto. 628 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 Diga-me. 629 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 Não gostaria de saber qual é o som que ela faz quando se ri? 630 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 Isto foi o melhor que consegui fazer. 631 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 Está tudo bem. 632 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 Desculpem tê-los deixado à espera. Apanhei trânsito. 633 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 Aqui estão as flores que encomendou. 634 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 Uma vez que é a sua primeira compra, faço-lhe uma pequena oferta. 635 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 Espero voltar a servi-lo no futuro. 636 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 O que foi aquilo? 637 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 Segundo ele, é florista. 638 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 Seleciona flores com base em informação na folha de pedidos. 639 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 Estas são camomilas. 640 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 Esta flor simboliza força na adversidade. 641 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 Disse-lhe que eram desnecessárias, 642 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 mas ele conhece-te por causa da Magnum. 643 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 Ele sabe tudo sobre toda a gente. 644 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 Vou guardá-las para me dar sorte. 645 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 Esta é a chefe. 646 01:20:39,041 --> 01:20:39,916 PERFIL 647 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 Adele. 648 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 Conhece-la? 649 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 Não, mas já ouvi o nome dela antes. 650 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 Pertencia ao gangue do sudoeste asiático, foi incriminada e fugiu para Deigyo-gai. 651 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 Ela é imbatível a sacar da arma. 652 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 Lutou contra inimigos na cadeira de rodas e sobreviveu. 653 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 Isso mostra o quão boa ela é. 654 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 Este homem, o Kawashima, 655 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 já fez de tudo, de mercenário a assassino. 656 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 É um homem estranho. 657 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 Ele consegue mudar de aparência dependendo de com quem está. 658 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 É como um camaleão e muito esquivo. 659 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 Gosta de brincar às escondidas. 660 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 Tenho mais uma coisa para te dizer. 661 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 Kinjo, o teu contacto em Deigyo-gai 662 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 foi morto. 663 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 Perguntaram-lhe sobre ti, mas ele não disse nada. 664 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 Como é que sabes isso? 665 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 Fui eu que te traí. 666 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 Compreendo. 667 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 Não estás zangado? 668 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 Vender informação é o teu trabalho. 669 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 Seja como for, é suposto eu ir aqui, certo? 670 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 Sim. 671 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 Mas eles vão estar à tua espera. 672 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 Não será fácil. 673 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 Como ex-jogador de Go, como vês esta batalha? 674 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 O inimigo tem imensa vantagem. 675 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 Diria que é preciso um milagre para inverter as coisas. 676 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 Nesse caso, porquê ficar do meu lado? 677 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 Porque fui afastado do Go profissional devido ao vício do jogo. 678 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 Sabes quem é que me amputou a perna 679 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 para eu não fugir? 680 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 Os aldeões. 681 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 Os meus pais não me ajudaram. 682 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 Quando a aldeia foi libertada, 683 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 fiz a minha primeira vítima. 684 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 Foi... 685 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 ...a minha mãe. 686 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 Estupidez. 687 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 Grande estupidez. 688 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 Espera. 689 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 O que se passa? 690 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 Estás bem? 691 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 Vai acabar em breve. 692 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 - Não é isso que eu... - Em breve. 693 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 Tudo estará melhor em breve. 694 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 Já está bem o suficiente para mim. 695 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 Conheci-te nesta cidade. 696 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 Espera por mim em casa. 697 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 Tu és... 698 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 ...eu. 699 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 O Jigen está aqui. 700 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 Koinobori será o seu túmulo. 701 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 E esta cidade 702 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 será conhecida por todos no submundo. 703 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 Estás morto. 704 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 Filho da mãe! 705 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 Raios! 706 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 Caramba, eles são muitos! 707 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 Ele está aqui! 708 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 Bolas. 709 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 Está bem? 710 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 Sim. Os comerciantes planearam uma viagem, mas eu destruí o autocarro. 711 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 Vão ficar todos zangados comigo. 712 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 Porque veio aqui? 713 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 Para entregar um relógio que reparei. 714 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 Podes voltar a criar memórias com esta coisa. 715 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 É um relógio perigoso, não é? 716 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 Imploro-te. 717 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 O tempo da Oto parou. 718 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 Devolve-lhe o tempo. 719 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 Ela podia ter-me dado mais balas. 720 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 Vais bater-me até à morte? 721 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 É para te matar de vez. 722 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 És melhor do que pensava. 723 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 Surpreende-me que nunca tenha ouvido falar de ti. 724 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 Quanto mais pessoas matava, 725 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 mais me gozavam por ser um cobarde. 726 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 E mais, 727 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 até os meus camaradas me achavam estranho e me queriam morto. 728 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 Portanto, esta é a primeira vez que recebo um elogio. 729 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 Mas há uma coisa que não posso perdoar. 730 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 O quê? 731 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 Teres usado a criança como escudo. 732 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 Tenho de ir para casa! 733 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 Finalmente, um tiro. 734 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 Não te sobram muitas balas? 735 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 Duas são mais do que suficiente. 736 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 Incrível. 737 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 És formidável. 738 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 Mas pergunto-me se me conseguirás ver. 739 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 Tenho de ir para casa. 740 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 Ela está à minha espera. 741 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 Tenho de ir para casa. 742 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 Vamos. 743 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 Para. 744 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 Não me vais matar? 745 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 Só quando me disseres onde está a miúda. 746 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 Ela está aqui. 747 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 Devolve-ma. 748 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 Recuso-me. 749 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 Ouvi dizer que o Jigen Daisuke usou apenas a Combat Magnum. 750 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 Infelizmente, a minha parceira ficou sem balas. 751 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 Além disso, olha para ti. 752 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 Não tens hipótese de ganhar. 753 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 Talvez. 754 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 Prometo dar a esta rapariga tudo o que ela quer. 755 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 Vou dar-lhe uma vida que seja mais segura e feliz 756 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 do que a que ela encontraria no mundo lá fora. 757 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 Portanto, dá meia-volta 758 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 e sai desta cidade. 759 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 Peço... desculpa. 760 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 Oto. 761 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 Mas tu... 762 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 ...nunca a conseguirias fazer rir. 763 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 O que estás a fazer? 764 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 Se me tivesses apoiado no passado, 765 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 as coisas teriam sido diferentes 766 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 ou iguais? 767 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 Quero ver. 768 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 Não percebo. 769 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 Portanto, 770 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 Jigen Daisuke, volta a ser quem és. 771 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 Sempre às ordens. 772 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 Quando ela chegar à parede. 773 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 Não! 774 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 Oto. 775 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 Vamos para casa. 776 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 RELOJOARIA YAGUCHI 777 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 Olá. 778 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 Cresceste muito. 779 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 Olá. 780 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 Só tens cozinhado carne. 781 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 Devias ter uma dieta mais equilibrada. 782 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 Não pode falar muito. Tem o frigorífico vazio. 783 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 Aqui está. 784 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 Quero comprar-te uma coisa. 785 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 O quê? 786 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 Um registo familiar. 787 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 Vai adotá-la? 788 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 Sim, se ela quiser. 789 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 Vai ficar muito feliz. 790 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 Ainda pode comer carne? 791 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 Sim, tenho um estômago de 20 anos. 792 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 Quem lhe dera! 793 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 Fica-te bem. 794 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 A comida vai arrefecer. Vem sentar-te. 795 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 Vamos comer. 796 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 Anda. 797 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 Senta-te aqui. 798 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 Soube que te repreenderam por fazeres barulho a comer. 799 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 Que vergonha. 800 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 As coisas sabem melhor assim. 801 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 Oto, quando cresceres, não fiques como ele. 802 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 Oto. 803 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 O sukiyaki é feito com saqué, não comas. 804 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 Quando cresceres, 805 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 volto a fazer. 806 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 PEÇO DESCULPA. A CULPA É MINHA. 807 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 OBRIGADA. COMI SOBA PELA PRIMEIRA VEZ. 808 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 A SENHORA ERA SIMPÁTICA E A COMIDA DELICIOSA. 809 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 NÃO QUERO ESTE. QUERO AQUELE. OBRIGADA. 810 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 Tive umas belas férias. 811 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 Parece que tenho trabalho no Japão. 812 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 A HISTÓRIA, PERSONAGENS E EVENTOS NESTE FILME SÃO FICTÍCIOS. 813 02:00:08,625 --> 02:00:10,625 Legendas: Carolina Belo Matias 814 02:00:10,708 --> 02:00:12,708 Supervisão Criativa: Pedro Renato Marques