1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,666 POLOGNE 4 00:00:51,083 --> 00:00:53,541 Bienvenue, Daisuke Jigen ! 5 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 Tu comprends ? 6 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 Viens. 7 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 Daisuke Jigen. 8 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 VIANDE 9 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 Debout ! 10 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 Kyoko. 11 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 Yuya ! 12 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 Tu ne t'en sortiras jamais ! 13 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 C'est trop tard pour reculer ! 14 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 Yuya ! 15 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 Yuya... 16 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 C'est elle. 17 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 Dégage ! 18 00:04:01,500 --> 00:04:04,041 MEXIQUE 19 00:04:27,750 --> 00:04:29,750 Ce n'est donc pas moi le problème. 20 00:04:30,833 --> 00:04:33,416 Je ne vois pas de souci avec cette arme. 21 00:04:33,500 --> 00:04:35,791 Votre réputation vous précède. 22 00:04:35,875 --> 00:04:37,708 Navré de vous décevoir. 23 00:04:37,791 --> 00:04:41,458 Les réputations naissent de rumeurs. 24 00:04:41,541 --> 00:04:44,791 Cette arme est une des plus perfectionnées qui soient. 25 00:04:44,875 --> 00:04:48,375 Finement ouvragée, impeccablement ajustée, polyvalente, 26 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 d'une efficacité optimale. 27 00:04:51,333 --> 00:04:55,375 Mais les belles choses n'embellissent pas avec l'âge. 28 00:04:55,458 --> 00:04:58,000 Elles deviennent vintage. 29 00:05:03,958 --> 00:05:06,166 Celles-ci n'ont rien d'œuvres d'art, 30 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 mais elles vous conviendront mieux. 31 00:05:11,041 --> 00:05:14,041 Je crains que nous perdions notre temps. 32 00:05:24,416 --> 00:05:25,583 M. Jigen. 33 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 Vous voulez que je parte ? Je fume juste une cigarette. 34 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 Je fumerais aussi, si ça pouvait me tirer d'ici. 35 00:05:33,500 --> 00:05:36,416 Une rumeur circule depuis longtemps. 36 00:05:36,500 --> 00:05:40,000 L'armurier ultime, le meilleur au monde, 37 00:05:40,083 --> 00:05:43,375 se trouverait à Deigyo-gai, au Japon. 38 00:05:44,125 --> 00:05:47,208 Vous aimeriez peut-être le rencontrer ? 39 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 Le Japon... 40 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 Ça remonte à si loin. 41 00:05:58,083 --> 00:06:02,041 JAPON 42 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 C'est la première fois que vous venez ? 43 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 Oui, et la dernière. 44 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 Les gens disent tous ça, et puis ils reviennent. 45 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 On ne fume pas, ici. 46 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 Tenez, des bonbons. 47 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - Ça te dit, un tatouage ? - Comme celui-là. 48 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 Et vous, monsieur ? 49 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 Ça vous dit ? 50 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 Salut, mon mignon. 51 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 Hé, toi ! 52 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 Tu veux t'amuser ? 53 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 Dis-moi. 54 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 Quoi ? 55 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 Je cherche un bar appelé le Yamatomi. 56 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 T'es pas d'ici. 57 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 Tu sais où je peux le trouver ? 58 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 En bas de la rue, dans le hall central. 59 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Mais... 60 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 je le recommanderais pas à un étranger. 61 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Je ferai attention. 62 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 En cas de pépin, dis-leur que c'est Ruri qui t'envoie. 63 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 Tiens. 64 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 Je fais pas payer pour un renseignement. 65 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 Merci. 66 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 À plus ! 67 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Hé, toi ! 68 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 T'es mignon. 69 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 - Viens avec moi. - Je peux ? 70 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 - Évidemment. - C'est vrai ? 71 00:09:42,208 --> 00:09:44,083 YAMATOMI 72 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 Voilà pour vous. 73 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 C'est fait maison, 74 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 selon la recette secrète de mon père. 75 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 À la vôtre. 76 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 Excuse-moi. 77 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 J'ai été long ? 78 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 On dit que c'est un repaire de truands, mais ce n'est pas si mal. 79 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 C'était un taxi non fumeur ? 80 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 Tu avais l'air contrarié quand tu as allumé ta clope en sortant. 81 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 Qui te l'a dit ? 82 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Tout le monde ici. 83 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 Quelle galère... 84 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 J'ai dit au boss de la ville que tu étais mon client. 85 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 Évite les ennuis et tout ira bien. 86 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 Et sinon ? 87 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 Tu seras cerné d'ennemis. 88 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 Deigyo-gai tombe en ruine depuis l'échec du projet de rénovation. 89 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 Des marginaux en quête d'un foyer se sont emparés de la ville, 90 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 s'y sont installés. 91 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 C'est le seul refuge qui leur reste, ils donneraient leur vie pour le protéger. 92 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 Je vois. 93 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 L'armurier que tu recherches... 94 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 s'appelle Yaguchi. 95 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 Yaguchi ? 96 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 Ça ne me dit rien. 97 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Un vagabond aussi ? 98 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 Tu ne le trouveras pas ici. 99 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 Il vendait des armes ici, il y a longtemps. 100 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 Il fournissait les habitants de Koinobori. 101 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 Koinobori ? 102 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 C'est là qu'habite le boss de la ville. 103 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 Le nouveau, qui vient de prendre le pouvoir, 104 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 rassemble des mercenaires et des assassins. 105 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 Les habitants aiment bien le nouveau boss. 106 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 Si tout va bien, adieu la vie de fugitif. 107 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 Si tu restes ici, tu t'attireras des ennuis. 108 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 L'adresse de l'armurier. 109 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 C'est une horlogerie dans une galerie marchande désertée. 110 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 Merci de ton aide. 111 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 GALERIE HIBARI 112 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 - Coucou ! - Salut ! 113 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 Prenez soin de vous. 114 00:13:10,416 --> 00:13:13,041 Bonjour ! 115 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 En espérant vous revoir. 116 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 Hé, vous ! 117 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 HORLOGERIE YAGUCHI VENTE ET RÉPARATION 118 00:13:20,875 --> 00:13:22,833 - Ça fait mal. - Allez. 119 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 Un, deux, trois, quatre... 120 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 Allez ! 121 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 - Allez. - J'arrête. Ça fait mal. 122 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 - C'est moi ! - Te voilà ! 123 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 - Va te laver les mains. - Oui. 124 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 - Ça fait mal. - Continue. 125 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 Encore trois minutes. Sinon, je retourne chercher une pomme. 126 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 Mon corps n'est plus ce qu'il était. 127 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 - Allez ! - Un, deux... 128 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 Ça fait mal... 129 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 Allez. 130 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 Un client ? Vraiment ? 131 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 Yaguchi est là ? 132 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 C'est moi. 133 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 - Vous avez un mari ? Un fils ? - Non, juste moi. 134 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 Vous êtes... 135 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 C'est pour quoi ? 136 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 Vous lui voulez quoi, à Chiharu ? 137 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 Comment ? 138 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 Une Zenith El Primero A384. 139 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 Jolie montre. Vous voulez la faire réparer ? 140 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 J'ai autre chose à faire réparer. 141 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 Je vois. 142 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 143 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 - Et ta livraison ? - J'ai failli oublier ! 144 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 À la prochaine. 145 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 - Bonne journée. - Merci. 146 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 Au revoir. 147 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 Vous voulez faire réparer ce que vous portez à la ceinture ? 148 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 Ça alors. 149 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 Vous êtes Daisuke Jigen ? 150 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 En effet. 151 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 Il n'y a que vous pour porter un Combat Magnum de ce genre. 152 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 Il ne tire plus droit. 153 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 Je l'ai bien examiné, impossible de trouver le problème. 154 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 Vous n'êtes hélas pas à la hauteur de votre réputation. 155 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 Comment ça ? 156 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 Si vous aviez été à l'écoute de votre arme, 157 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 vous n'en seriez pas là. 158 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 Reprenez-la. 159 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 Ce n'est pas réparable ? 160 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Ne soyez pas ridicule. 161 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 J'ai raccroché. 162 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 Je suis une vraie horlogère, maintenant. 163 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 Tu vas vraiment la vendre ? 164 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 Tu recommences ? 165 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 Si on partait, tous les trois ? 166 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 Pour aller où ? 167 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 On n'a nulle part où aller. C'est pour ça qu'on vit dans ce trou. 168 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 Ça ne peut pas être pire qu'ici. 169 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 Ce n'est pas elle. D'accord ? 170 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 Je t'enverrai l'adresse une fois l'affaire conclue. 171 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Apporte la gamine. 172 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 Yuya... 173 00:18:52,958 --> 00:18:57,875 HIROSHIGE YASUHARU, CLUB DE GO TSUBAKI 174 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 Jolie montre. 175 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 Ça paie bien, indic. 176 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 C'est une contrefaçon faite par Chiharu Yaguchi. 177 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 Vous n'y avez vu que du feu. 178 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 Ça prouve qu'elle est douée. 179 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 J'en reviens pas. 180 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 C'est une pauvre vieille dame. 181 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 "Pauvre" ? 182 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 Elle a travaillé dur pour en arriver là. 183 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 De son temps, l'horlogerie était une affaire d'homme. 184 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 Non seulement elle parvenait à imiter les techniques de pointe, 185 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 mais ses copies surpassaient les originales. 186 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 Comme elle fabriquait des contrefaçons, 187 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 on la traitait comme une paria dans le milieu. 188 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 Seuls les truands appréciaient son travail. 189 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 Conscients de son talent, ils lui ont commandé des armes. 190 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 Quelle ironie. 191 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 "Je suis une vraie horlogère, maintenant." 192 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 Pardon ? 193 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 Non, rien. 194 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 Très bien. 195 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 Une petite partie ? 196 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 Je parie cet argent, et vous pariez... 197 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 cette montre. 198 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 J'ai été joueur de go professionnel, vous savez. 199 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 Je sais aussi que vous avez été exclu à cause de votre addiction au jeu. 200 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 Vous êtes têtu, vous ! 201 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 Je viens pour autre chose. 202 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 Quoi donc ? 203 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 Une montre. 204 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 J'ai vu une des montres que vous aviez fabriquées. 205 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 Elle était superbe, 206 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 mais je n'ai pas pu l'obtenir. 207 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 Je ne sais pas ce que vous avez appris sur mon compte, 208 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 mais les compliments ne me feront pas changer d'avis. 209 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 Toutes les femmes n'y sont pas sensibles. 210 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 Je sais. 211 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 On n'achète pas du poisson à la boucherie. 212 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 Vous êtes horlogère, désormais. 213 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 Bonjour, petite. 214 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 Comment tu t'appelles ? 215 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 D'accord. 216 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 Elle est bien amochée. Je vais voir ça de plus près. 217 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 Petite, où as-tu trouvé cette montre ? 218 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 Fouille corporelle. 219 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 C'est bon. 220 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 Pas toi. 221 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Attends ici. 222 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 Si je dois y aller seule, pourriez-vous m'ouvrir la porte ? 223 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 Je ne peux pas le faire moi-même, vous voyez. 224 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 Je sais que Deigyo-gai est un repaire de vauriens, 225 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 mais kidnapper des orphelins ? 226 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 DISPARITIONS À L'ORPHELINAT 227 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 C'est vous le vaurien qui vous en prenez à Deigyo-gai. 228 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 Vous êtes venu me faire la morale ? 229 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 Adele, 230 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 c'était un compliment. 231 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 Ton prédécesseur était un minable qui vivait de proxénétisme. 232 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 Tu as trouvé une nouvelle source de revenu. 233 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 La prochaine fois, préviens-moi. 234 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 Ce type a tout avoué. 235 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 Adele ! 236 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 Pourquoi utiliser ces enfants pour fabriquer de la drogue ? 237 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 Pour la guerre. 238 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 La guerre ? 239 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 La nation ennemie a transformé mon village en laboratoire pour ses expériences. 240 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 Et qu'as-tu fait ? 241 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 J'ai voulu m'enfuir, mais... 242 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 Mes hommes protégeront Deigyo-gai, comme ils l'ont toujours fait. 243 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 Continuez à fabriquer de la drogue. 244 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 Nous la vendrons. 245 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 Et vous nous donnerez des miettes ? 246 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 On ne touche pas d'argent quand on est mort. 247 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 C'est bien vrai. 248 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 Kawashima, 249 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 cette fille est la seule donneuse compatible. 250 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 Je la retrouverai. 251 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 C'est un bon d'échange contre une arme. 252 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 Il y a longtemps, une prostituée locale, Kyoko, est tombée enceinte. 253 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 Son maquereau l'a forcée à avorter pour continuer à travailler. 254 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 Elle m'a demandé une arme pour l'assassiner. 255 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 Vous lui avez vendue ? 256 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 Bien sûr que non. Elle y serait restée. 257 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 Je lui ai dit que je n'avais plus de stock, 258 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 mais que je lui en échangerais une contre cette montre la prochaine fois. 259 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 Après ce mensonge, elle est repartie. 260 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 Qu'allez-vous faire ? 261 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 Si elle a gardé cette montre, 262 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 c'est qu'elle a cru à ce mensonge toute sa vie. 263 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 Et maintenant, elle a des ennuis. 264 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 Je dois l'aider. 265 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 Sans doute plus que des ennuis. 266 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 Comment ça ? 267 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 Une femme qui a perdu un enfant et envoie une enfant chercher une arme... 268 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 Elle est sérieusement en danger. 269 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Renvoyez-la chez elle. 270 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 Vous êtes horlogère, non ? 271 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 Si vous y alliez à ma place ? 272 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 Je sais que vous pouvez l'aider. 273 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 Non, pas question. 274 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 Pourquoi ? 275 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 Je déteste les gamins. 276 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 Je ne sais pas y faire, ils m'agacent. 277 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 Ce sera non. 278 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 Et si je sortais de ma retraite 279 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 et jetais un coup d'œil à votre arme ? 280 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 Au fait... 281 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 Ce qu'elle est lente. 282 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 Tu es venue par quel train ? 283 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 Tu ne sais pas ? 284 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 Il était comment ? 285 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 Dis-moi ce dont tu te souviens. 286 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 Tu serais... 287 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 muette ? 288 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 Tu sais où habite Kyoko ? 289 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 Écris-moi la couleur du train. 290 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 BLEU 291 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Ton nom ? 292 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 OTO 293 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 Allons-y. 294 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 Garde-le. 295 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 C'est par où ? 296 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 PLAGE DE YAMANOURA 297 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 Tu me le rendras quand le soleil sera parti. 298 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 Un atelier clandestin. 299 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 C'est parfait pour vivre dans l'ombre. 300 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 C'est tout ce que j'ai. 301 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 Je l'ai fait moi-même. 302 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 C'est une première. 303 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 Vraiment ? 304 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 Vous n'utilisez que des revolvers ? 305 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 Rien de ce niveau-là. 306 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 Mon arme d'origine a été modifiée. 307 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 Pourquoi cette obsession pour ce Magnum ? 308 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 Avec votre talent, n'importe quelle arme conviendrait. 309 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 C'était mon premier. 310 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 Le premier de ce genre ? 311 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 Non, autrement, je le remplacerais. Mon tout premier revolver. 312 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 Vous continuez d'utiliser votre premier revolver 313 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 en le réparant au fur et à mesure ? 314 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 Il ne reste probablement aucune pièce d'origine. 315 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 Mais les souvenirs restent. 316 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 Vous n'en avez pas l'air, mais vous êtes un sentimental. 317 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 Il n'y a rien de mal à ça. 318 00:36:35,333 --> 00:36:40,291 FERMÉ 319 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 Je vais jeter un coup d'œil. 320 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 Attends-moi ici. 321 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 Un... 322 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 deux... 323 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 trois. 324 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 Je sens ta soif de sang. 325 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 Sors d'ici ! 326 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 Ferme-la ! 327 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 Ferme-la et écoute-moi ! 328 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 Tu entends ? 329 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 Arrête de chouiner ! 330 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 Ne m'oblige pas à répéter ! 331 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 Ne regarde pas. 332 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 Sortons d'ici. 333 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 On le laisse filer ? 334 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 C'est Daisuke Jigen. 335 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 Je te sens découragé. 336 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 C'est normal. 337 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 On n'affronte pas un type pareil sans préparation. 338 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 Ce serait suicidaire. 339 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 On fait quoi ? 340 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 On m'avait dit qu'il était dans le coin, mais je ne pensais pas le croiser. 341 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 Suis-le pour voir où il se rend. 342 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 Ne t'arrête pas ! 343 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 Monte. 344 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 Dépêche-toi ! 345 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 M. Akiyama, nous vous attendions. 346 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 C'est vraiment mieux que toutes les autres drogues ? 347 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 Elle offre plus que des hallucinations et un sentiment d'euphorie. 348 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 Elle fait quoi ? 349 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 Elle ralentit le vieillissement. 350 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 Elle vous offre... du temps. 351 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 La liste des notices rouges d'Interpol. 352 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 Regardez mon âge. 353 00:42:08,166 --> 00:42:09,125 8 AVRIL 1971 354 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 Cinquante-deux ans. 355 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 C'est un faux. 356 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 C'est facile à vérifier. 357 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 Ce serait un mensonge bien grotesque. 358 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 Pourquoi je paierais sur une base aussi peu fiable ? 359 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 Je n'ai aucunement l'intention de vous réclamer de l'argent. 360 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 Comment ça ? 361 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 Je vous fournirai en priorité, 362 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 si vous m'apportez des clients. 363 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 Des politiciens, des agents de police, des financiers. 364 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 Des gens respectables à des postes de pouvoir. 365 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 Que comptez-vous faire ? 366 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 Je veux acquérir une puissance... 367 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 que personne ne pourra me voler. 368 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 Et la fille ? 369 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 Nous l'avons trouvée. 370 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 Mais vous ne l'avez pas ramenée. 371 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 Elle est avec Daisuke Jigen. 372 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 Je suis navré. 373 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 Peu importe. 374 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 Se promener avec cet homme, 375 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 c'est la garantie d'attirer tous les regards. 376 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 Arrêtez... 377 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 Heureusement que vous étiez là. 378 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 Imaginez si elle avait été avec moi. 379 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 Ceux qui ont torturé Kyoko sont des professionnels. 380 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 C'est plus grave qu'on ne le pensait. 381 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 - Allez. - Hein ? 382 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 Servez-moi un verre. 383 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 Vous dites qu'Oto est muette ? 384 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Oui. 385 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Elle parle dans son sommeil. 386 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 Ah bon ? 387 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 Elle répète sans cesse "arrêtez". 388 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 C'est peut-être de l'aphonie. 389 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 Quoi donc ? 390 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 - Un trouble mental. - Ah ? 391 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 Un choc émotionnel peut entraîner une perte de la voix. 392 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 Je vais l'emmener voir la police. 393 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 Pour lui dire quoi ? 394 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 Que vous vendez des armes ? Elle vous arrêtera. 395 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 Je n'en ai plus pour longtemps. 396 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 La prison, c'est une maison de retraite en un peu plus strict. 397 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 Attendez au moins de savoir quel est le lien entre elle et Kyoko. 398 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 On peut peut-être lui trouver un foyer. 399 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 Depuis quand... 400 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 Je ne sais pas où est Jigen. 401 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 Toutes ces armes braquées sur toi ne te font rien. 402 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 Tu es à la hauteur de ta réputation. 403 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 Je vois pourquoi tu étais si célèbre avant de perdre ton bras. 404 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 Tu étais célèbre aussi. 405 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 Un célèbre lâche qui passe son temps à se cacher. 406 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 Mais c'est terminé. 407 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 Avec un peu de chance, on se reverra. 408 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 Arrête d'accepter les pervers. 409 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 Il faut bien que quelqu'un s'en occupe. 410 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 Tu es encore en sang. 411 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 J'ai eu un accrochage au bar. 412 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 Depuis que la nouvelle boss est là, tu te blesses souvent. 413 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 Ça m'inquiète. 414 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 On a besoin d'elle pour que cette ville s'en sorte. 415 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 Je te sortirai du trottoir, quoi qu'il arrive. 416 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 Ça ne me dérange pas de... 417 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Tu as une cigarette ? 418 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 Bien sûr. 419 00:50:04,333 --> 00:50:05,375 Voilà. 420 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 Quoi ? 421 00:50:14,875 --> 00:50:16,041 Ben... 422 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 Tu fumes jamais en public. 423 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 Je ne veux pas puer le tabac. 424 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 Ça veut dire que c'est un moment rien qu'à nous. 425 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 Allô ? 426 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 Oui, c'est moi. 427 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 Daisuke Jigen ? 428 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 "Les pièces de remplacement sont légèrement différentes, 429 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 "certaines sont incompatibles entre elles. 430 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 "Difficile de comprendre comment elles fonctionnent. 431 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 "Cette arme vous accompagne depuis longtemps. 432 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 "Écoutez-la. 433 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 "Vous devriez comprendre." 434 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 Hé ! 435 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 Attends ! 436 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 Où tu vas ? 437 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 Cette vieille dame veut t'aider. 438 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 Attends qu'elle revienne. 439 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 Où est le carnet ? 440 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 Tu l'as laissé ? 441 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 Je te l'avais... 442 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 Je te l'avais donné. 443 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 Tu en as besoin. 444 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 Viens. 445 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 Un problème ? 446 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 Alors comme ça... 447 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 vous êtes son neveu, il paraît. 448 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 Et elle, c'est votre fille ? 449 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 T'es mignonne. 450 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 Heureusement, tu tiens pas de ton père. 451 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 Chiharu voulait qu'on vous livre, mais on n'était pas encore ouverts. 452 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 Tu as faim ? Viens, je vais te préparer quelque chose. 453 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 Passez me voir tout à l'heure. 454 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 Le neveu de Chiharu est le bienvenu chez moi. 455 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 Mangez proprement ! Quel exemple pour votre fille ! 456 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 Allez voir ailleurs. 457 00:54:39,958 --> 00:54:43,416 DEIGYO-GAI 458 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 Tout le monde est armé, ici. Quelle ville dangereuse ! 459 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 - Ça va ? - Ça va, Chiharu ? 460 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 Il est trop tôt, elle doit encore dormir. 461 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 Chiharu ? 462 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 Je connais cette voix. 463 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 - Ruri ! - Chiharu ! 464 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 - Ça fait une éternité. - Oui. 465 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 Voilà. 466 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 Tiens. 467 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 Quoi de neuf ? 468 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 Kyoko... 469 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 est morte. 470 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 Quoi ? 471 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 J'ai recueilli l'enfant qui vivait avec elle. 472 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 Tu sais si elle avait de la famille ? 473 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 Attends, je suis perdue. 474 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 Déjà, Kyoko n'avait pas de famille. 475 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 Et puis elle était stérile. 476 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 C'est toi qui gères ce quartier, je me suis dit que tu en saurais plus. 477 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 Adele ! 478 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 Je ne m'attendais pas à te voir ici. Ça va ? 479 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 Je suis très occupée, 480 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 mais on m'a dit que Chiharu Yaguchi était en ville. 481 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 Les nouvelles vont vite, ici. 482 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 Vous fournissiez des armes à mon prédécesseur. 483 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 Oui, il disait que c'était pour protéger cette ville, 484 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 mais il paraît que c'était un tyran. 485 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 Ce n'était pas un reproche. 486 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 Ma voix artificielle ne me permet pas d'exprimer les nuances du langage. 487 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 Qu'est-ce que vous voulez ? 488 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 J'aimerais faire affaire avec vous, moi aussi. 489 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 Désolée, je suis à la retraite. 490 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 On ne dirait pas. 491 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 Soit. 492 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 À plus tard. 493 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 C'est vide. 494 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 Tu as fini ? 495 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 Je peux voir ? 496 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 M. TAKAHASHI COGNAIT PLUS FORT QUAND JE PLEURAIS. 497 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 IL ME FRAPPAIT. 498 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 JE PLEURAIS. 499 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 MAMAN 500 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 A ÉTÉ POIGNARDÉE. 501 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 IL NE ME DONNAIT MÊME PLUS À MANGER. 502 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 JE N'ARRIVAIS PLUS À PARLER. 503 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 J'AVAIS PEUR. 504 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 ILS M'ONT ENLEVÉE. 505 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 ILS M'ONT PRIS DU SANG. 506 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 JE N'ARRÊTAIS PAS DE PLEURER. 507 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 J'AI PLEURÉ 508 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 À EN PERDRE LA VOIX. 509 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 Mince ! 510 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 Tu n'aimes pas le lait ? 511 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 Tu n'as rien bu non plus, la dernière fois. 512 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 JE SUIS DÉSOLÉE. 513 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 Je sors acheter des cigarettes. 514 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 Tu m'accompagnes ? 515 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 Cette marque. 516 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 - On n'en trouve plus au Japon. - Quoi ? 517 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 - Vous voulez une autre marque ? - Je ne fume que ça. 518 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 J'en ai des similaires. 519 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 - Laissez tomber. - Attendez... 520 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 Il te faudrait un carnet plus petit. 521 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 On va en acheter un là. 522 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 C'est trop gros pour toi, ça. 523 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 Allez, suis-moi. 524 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 Tiens. 525 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 C'est un peu long. 526 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 Tourne-toi. 527 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 Vous voulez ma photo ? 528 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 Voilà. 529 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 - Merci beaucoup. - De rien. 530 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 Où vous étiez ? 531 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 C'était qui ? 532 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 Une chargée de rénovation. 533 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 Elle a beaucoup insisté, je l'ai laissée estimer la boutique. 534 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 Je vois. 535 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 Tu as un cordon pour ton carnet ? 536 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 Il aurait pu t'en acheter un plus joli. 537 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 Il n'y connaît rien aux filles, pas vrai ? 538 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 - Bonsoir. - Bonsoir. 539 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 Alors, Deigyo-gai ? 540 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 J'ai fait ma petite enquête. 541 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 Personne n'a entendu parler d'Oto. 542 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 Et pour Kyoko ? 543 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 Apparemment, sa disparition était très récente. 544 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 Personne ne l'avait remarquée. 545 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 Un problème ? 546 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 Ça n'a pas de sens. 547 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 Une enfant arrachée à un orphelinat, 548 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 recueillie par une femme de Deigyo-gai ? 549 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 Où se sont-elles rencontrées ? 550 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 Les habitants de Deigyo-gai ne côtoient pas le monde extérieur. 551 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 C'est vrai. Ce sont des fugitifs ou des parias. 552 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 Cette enfant a été enlevée 553 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 par Deigyo-gai. 554 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 Hein ? 555 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 Il faut la faire sortir d'ici. 556 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 Trop tard. Attendez ici. 557 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 Arrêtez ! 558 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 Je ne peux pas m'en servir. 559 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 Un silencieux ? Pas mal. 560 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 Le gaz ? Du bluff. 561 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 Reste où tu es. 562 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 Tu joues à cache-cache, à ton âge ? 563 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 Tout à l'heure, 564 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 je t'ai pourtant fait un grand sourire. 565 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 Toi... 566 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 Jette ton arme et envoie-la-moi. 567 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 Je suis désolée. 568 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 Ça va aller. 569 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 Un seul tir ne fera pas de mal. 570 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 Chiharu ! 571 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 Ça ne va pas ? 572 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 Les traumatismes qu'elle a vécus ont généré des hormones antistress. 573 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 Son taux d'hormones élevé en fait une donneuse compatible. 574 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 Des traumatismes semblables à celui de perdre une jambe ou sa voix ? 575 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 Oui. 576 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 Ce taux d'hormones va s'affaiblir avec le temps. 577 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 Comme vous, elle cessera ensuite d'être compatible. 578 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 Vous devez trouver un nouveau donneur au plus vite. 579 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 Ne t'en fais pas. 580 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 Avec la pauvreté qui augmente, on trouvera vite de nouveaux donneurs. 581 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 J'ai dormi longtemps ? 582 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 Deux jours. 583 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 Notre médecin est un petit vieux, retraité depuis longtemps. 584 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 Ne vous étonnez pas si les points de suture sont irréguliers. 585 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 Où sont les corps ? 586 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 Tout ce qu'on a retrouvé, c'est une flaque de sang et ça. 587 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 Ils utilisaient des Colt M1911 avec silencieux. 588 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 De votre fabrication. Je l'ai su dès que j'en ai eu un en main. 589 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 Je vendais ces armes à Deigyo-gai, autrefois. 590 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 Vous aviez vu juste. 591 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 Oui. 592 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 Partez d'ici 593 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 ou vous vous ferez arrêter aussi. 594 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 Par la police ? 595 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 C'est le seul moyen de sauver Oto. 596 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 Pourquoi vous sacrifier ? 597 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 J'ai créé des machines à tuer. C'est ma seule chance de rédemption. 598 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 Chiharu ! 599 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 - Tu es là ? - Préparez-vous. 600 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 Oui, j'arrive. 601 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 - Ce sont des invendus. - Mais non... 602 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 Ce n'est pas pour toi, c'est pour la fille de ton neveu. 603 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 Tiens, je te les mets ici, d'accord ? 604 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 Tu ne nous parles jamais de toi. 605 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 Tu es bien mystérieuse. 606 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 Quand on a appris que tu avais un neveu, 607 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 on s'est tous emballés. 608 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 Laisse-nous ce plaisir. 609 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 - Merci. - À plus tard. 610 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 Ce sont de braves gens. 611 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 Un rien envahissants. 612 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 Je ne veux pas les jeter. 613 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 Prenez-les. 614 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 Je n'aime pas le sucré. 615 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 Je vais le garder encore un peu. 616 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 Vous n'allez pas... 617 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 Vous croyez que la police va vous aider ? 618 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 Eh bien... 619 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 Elle coincera peut-être les coupables, mais ne sauvera pas la gamine. 620 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 Je ne sais pas ce qu'elle a vécu, 621 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 mais elle pense que c'est sa faute. 622 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 Même terrorisée, 623 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 elle continuait à s'excuser. 624 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 Dites-moi, 625 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 vous n'aimeriez pas entendre son rire ? 626 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 C'est le mieux que je puisse faire. 627 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 Ça ira. 628 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 Pardon pour l'attente, j'étais dans les bouchons. 629 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 Les fleurs que vous avez commandées. 630 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 Comme c'est votre première commande, vous avez droit à un petit bonus. 631 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 Au plaisir de faire affaire avec vous. 632 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 C'était qui, ça ? 633 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 Officiellement, un fleuriste. 634 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 Il sélectionne des fleurs selon les commandes qu'il reçoit. 635 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 Des camomilles. 636 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 Elles symbolisent la force dans l'adversité. 637 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 J'avais dit "pas la peine", 638 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 mais votre nom est indissociable du Magnum. 639 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 Ce doit être un fan. 640 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 Elles me porteront bonheur. 641 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 Voilà la boss. 642 01:20:39,041 --> 01:20:39,916 PROFIL 643 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 "Adele". 644 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 Vous la connaissez ? 645 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 Non, mais j'ai déjà entendu ce nom. 646 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 Elle faisait partie du gang du sud-est. Elle a été trahie et s'est réfugiée ici. 647 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 C'est une fameuse gâchette. 648 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 Elle a affronté ses ennemis en fauteuil roulant et a survécu. 649 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 C'est dire si elle est douée. 650 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 Ce type, Kawashima, 651 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 a été mercenaire et tueur à gages. 652 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 C'est un homme étrange. 653 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 Il peut changer d'apparence selon ses interlocuteurs. 654 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 Un vrai caméléon, insaisissable. 655 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 L'homme qui se cache. 656 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 Il y a autre chose. 657 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 Kinjo, votre contact à Deigyo-gai... 658 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 Il a été assassiné. 659 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 Ils l'ont interrogé, mais il n'a rien dit. 660 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 Comment le savez-vous ? 661 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 C'est moi qui vous ai trahi. 662 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 Je vois. 663 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 Vous n'êtes pas fâché ? 664 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 C'est votre rôle d'indic. 665 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 En tout cas, c'est ici ? 666 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 Oui. 667 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 Mais ils vous attendront. 668 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 Ce ne sera pas facile. 669 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 En tant qu'ancien joueur de go, vous avez un pronostic ? 670 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 L'ennemi a un avantage considérable. 671 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 Il vous faudrait un miracle pour renverser la situation. 672 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 Alors, pourquoi m'aider ? 673 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 Vous l'avez dit vous-même, je suis un parieur. 674 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 Sais-tu qui a coupé ma jambe 675 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 pour que je ne m'enfuie pas ? 676 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 Les villageois. 677 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 Mes parents ont laissé faire. 678 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 Quand le village a été libéré, 679 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 j'ai commis mon premier meurtre. 680 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 J'ai tué... 681 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 ma mère. 682 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 C'est idiot. 683 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 Complétement idiot. 684 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 Attends. 685 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 Qu'est-ce qui se passe ? 686 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 Tu vas bien ? 687 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 Tout sera bientôt fini. 688 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 - Ce n'est pas ce que je... - Bientôt. 689 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 Bientôt, tout ira mieux. 690 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 Pour moi, ça va déjà mieux. 691 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 Parce que je t'ai rencontré. 692 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 Va m'attendre chez toi. 693 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 Tu es... 694 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 moi. 695 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 Jigen est arrivé. 696 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 Koinobori sera son tombeau. 697 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 Et cette ville... 698 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 sera connue de toute la pègre. 699 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 T'es mort. 700 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 Enfoiré ! 701 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 Merde ! 702 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 Merde, ils sont trop nombreux. 703 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 Il est là ! 704 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 Bon sang. 705 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 Tout va bien ? 706 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 Les commerçants devaient partir en excursion, mais j'ai détruit le bus. 707 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 Ils vont m'en vouloir. 708 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 Que faites-vous ici ? 709 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 Je viens livrer une montre que j'ai réparée. 710 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 Vous allez pouvoir vous faire de nouveaux souvenirs. 711 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 C'est une montre dangereuse. 712 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 Je vous en prie. 713 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 Le temps s'est arrêté pour Oto. 714 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 Faites en sorte qu'il redémarre. 715 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 Il aurait pu m'en donner un peu plus. 716 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 Tu veux me tabasser à mort ? 717 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 Pour être sûr de te tuer. 718 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 Tu es doué. 719 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 C'est étonnant que je n'aie jamais entendu parler de toi. 720 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 Plus j'assassine, 721 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 plus on me traite de lâche. 722 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 Pire encore, 723 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 mes camarades me trouvent effrayant et souhaitent ma mort. 724 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 C'est bien la première fois qu'on me fait un compliment. 725 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 Mais tu as commis un acte impardonnable. 726 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 Lequel ? 727 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 Te servir d'une enfant comme bouclier. 728 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 Je partirai d'ici vivant ! 729 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 Tu as enfin tiré. 730 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 Tu n'as plus beaucoup de munitions ? 731 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 Deux balles suffisent. 732 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 Incroyable. 733 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 Quelle classe ! 734 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 Mais est-ce que tu peux me voir ? 735 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 Je dois rentrer. 736 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 Elle m'attend. 737 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 Je dois rentrer. 738 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 C'est parti. 739 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 Arrête-toi. 740 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 Vous allez me tuer ? 741 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 Quand tu m'auras dit où elle est. 742 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 Elle est ici. 743 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 Rends-la-moi. 744 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 Je refuse. 745 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 On raconte que Daisuke Jigen utilise toujours un Combat Magnum. 746 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 Malheureusement, je n'ai plus de balles. 747 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 Regardez-vous. 748 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 Sans arme, vous ne valez rien. 749 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 Sans doute. 750 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 Je promets d'offrir à cette enfant tout ce qu'elle voudra. 751 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 Elle vivra heureuse et en sécurité, 752 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 à l'abri de la cruauté du monde extérieur. 753 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 Alors sortez d'ici 754 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 et quittez cette ville. 755 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 Je suis... désolée. 756 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 Oto. 757 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 Mais tu... 758 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 ne la feras jamais rire. 759 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 À quoi tu joues ? 760 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 Si vous aviez été là pour me sauver, 761 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 peut-être que les choses 762 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 auraient été différentes. 763 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 Je veux en être sûre. 764 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 Je ne comprends pas. 765 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 Alors, 766 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 contentez-vous d'être Daisuke Jigen. 767 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 Quand tu veux. 768 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 Quand elle aura atteint le mur. 769 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 Non ! 770 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 Oto. 771 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 Rentrons. 772 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 HORLOGERIE YAGUCHI 773 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 Coucou, toi. 774 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 Tu as bien grandi. 775 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 Coucou ! 776 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 Vous n'avez préparé que de la viande ? 777 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 C'est pas très équilibré. 778 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 Vous pouvez parler, votre frigo est vide. 779 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 Voilà. 780 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 Vous pourriez m'acheter quelque chose ? 781 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 Quoi ? 782 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 Un livret de famille. 783 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 Vous allez l'adopter ? 784 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 Si elle est d'accord. 785 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 Elle en sera ravie. 786 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 Ça va aller, la viande ? 787 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 J'ai l'estomac de mes 20 ans. 788 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 Sans blague ! 789 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 Ça te va bien. 790 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 Viens manger avant que ce soit froid. 791 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 Bien. 792 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 Viens. 793 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 Assieds-toi. 794 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 On m'avait parlé de vos mauvaises manières. 795 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 C'est du propre. 796 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 C'est comme ça que c'est bon. 797 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 Oto, ne suis pas son exemple. 798 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 Oto. 799 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 Il y a de l'alcool là-dedans, ne mange pas ça. 800 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 Quand tu seras grande, 801 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 je t'en referai. 802 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 JE SUIS DÉSOLÉE. TOUT EST MA FAUTE. 803 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 MERCI. JE N'AVAIS JAMAIS MANGÉ DE NOUILLES COMME ÇA. 804 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 LA DAME ÉTAIT GENTILLE. C'ÉTAIT DÉLICIEUX. 805 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 JE NE VEUX PAS CELUI-LÀ. JE VEUX CELUI-CI. MERCI. 806 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 Tu parles de vacances... 807 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 On dirait que j'ai du boulot. 808 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 CE FILM ET SES PERSONNAGES RELÈVENT DE LA FICTION. 809 02:00:08,625 --> 02:00:10,625 Sous-titres : Marie Valerio 810 02:00:10,708 --> 02:00:12,708 Direction artistique: Marie Caprioli