1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,666 POLEN 4 00:00:51,083 --> 00:00:53,250 Welkom, Jigen Daisuke. 5 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 Begrijp je dit? 6 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 Kom, we gaan. 7 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 Jigen Daisuke. 8 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 VLEES 9 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 Sta op, jij. 10 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 Kyoko. 11 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 Yuya. 12 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 Hier kom je niet mee weg. 13 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 Ik kan er nu niet meer onderuit. 14 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 Yuya. 15 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 Yuya. 16 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 Het is deze jongen. 17 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 Vooruit. 18 00:04:27,750 --> 00:04:29,750 Het probleem ligt niet bij mij. 19 00:04:30,833 --> 00:04:33,416 Ik weet niet wat er mis is met dit wapen. 20 00:04:33,500 --> 00:04:35,791 Uw reputatie gaat u vooruit. 21 00:04:35,875 --> 00:04:37,708 Ik wil u niet teleurstellen. 22 00:04:37,791 --> 00:04:41,458 Reputaties zijn gebouwd op roddels. 23 00:04:41,541 --> 00:04:44,791 Dit pistool is een van de grootste ooit geproduceerd. 24 00:04:44,875 --> 00:04:48,375 Prachtig afgewerkt, schitterend uitgevoerd, veelzijdig 25 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 en ons meest effectieve wapen. 26 00:04:51,333 --> 00:04:55,375 Maar schoonheid wordt niet mooier naarmate die ouder wordt. 27 00:04:55,458 --> 00:04:58,000 Hij wordt vintage. 28 00:05:03,958 --> 00:05:06,166 Deze lijken niet echt op kunstwerken, 29 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 maar u zult ze superieur vinden. 30 00:05:11,041 --> 00:05:14,041 Ik wilde uw en mijn tijd niet verspillen. 31 00:05:24,416 --> 00:05:25,583 Mr Jigen. 32 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 Moet ik vertrekken? Ik ben nog aan het roken. 33 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 Ik zou ook roken om hier weg te komen. 34 00:05:33,500 --> 00:05:36,416 Er is een gerucht dat al tijden rondgaat. 35 00:05:36,500 --> 00:05:40,000 De opperste wapensmid, de allerbeste ter wereld, 36 00:05:40,083 --> 00:05:43,375 woont in een plaats in Japan genaamd Deigyo-gai. 37 00:05:44,125 --> 00:05:47,208 Misschien bent u daarin geïnteresseerd. 38 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 Japan... 39 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 Dat is lang geleden. 40 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 Voor het eerst in Deigyo-gai? 41 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 Ja, en voor het laatst. 42 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 Iedereen zegt dat, maar ze blijven terugkomen. 43 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 Niet roken, alstublieft. 44 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 Neem een snoepje. 45 00:06:37,333 --> 00:06:41,625 DEIGYO-GAI STAD 46 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - Wat dacht je van een tatoeage? - Zoals deze. 47 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 Wat vindt u ervan, meneer? 48 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 Wat vindt u ervan? 49 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 Dag, knapperd. 50 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 Dag knapperd. 51 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 Heb je tijd voor wat plezier? 52 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 Hé. 53 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 Wat? 54 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 Ik zoek een bar, Yamatomi. 55 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 Een vreemdeling. 56 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 Weet jij waar het is? 57 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 Deze straat in, rechtdoor naar de Centrale Hal. 58 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Maar 59 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 ik zou het een vreemdeling niet aanbevelen. 60 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Ik zal oppassen. 61 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 Als er problemen komen, zeg dan dat Ruri je gestuurd heeft. 62 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 Hier. 63 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 Vriendelijkheid is gratis. 64 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 Bedankt. 65 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 Doei. 66 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Hé, kerel. 67 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 - Jij bent knap. - Wat? 68 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 - Kom met mij mee. - Mag ik dat? 69 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 - Natuurlijk. - Echt waar? 70 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 Alsjeblieft. 71 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 Het is zelfgebrouwen. 72 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 Het geheime recept van mijn vader. 73 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 Proost. 74 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 Sorry. 75 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 Wacht je hier al lang? 76 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 Dit zou een schurkenhol zijn, maar zo erg is het niet. 77 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Mocht je niet roken in de taxi? 78 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 Je stak er gelijk eentje op na het uitstappen. 79 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 Wie zegt dat? 80 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Iedereen in de stad heeft... 81 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 Wat een opschudding. 82 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 Ik heb de baas van de stad verteld dat je mijn klant bent. 83 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 Maak geen problemen en het komt goed. 84 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 En als ik dat wel doe? 85 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 Dan is iedereen je vijand. 86 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 Deigyo-gai is in verval geraakt nadat ontwikkelingsplannen mislukten. 87 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 Verschoppelingen die nergens heen konden, namen de stad over 88 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 en bleven er wonen. 89 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 Ze kunnen nergens anders heen, dus verdedigen ze hem met hun leven. 90 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 Ik begrijp het. 91 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 De wapensmid die je zoekt... 92 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 Hij heet Yaguchi. 93 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 Yaguchi? 94 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 Nooit van gehoord. 95 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Ook een zwerver? 96 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 Hij woont niet in deze buurt. 97 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 Hij deed hier lang geleden zaken. 98 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 Hij verkocht wapens aan de inwoners van Koinobori. 99 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 Koinobori? 100 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 Daar hebben de bazen van de stad altijd gewoond. 101 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 De man die sinds kort de nieuwe baas is, 102 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 laat huurlingen en moordenaars oppakken. 103 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 Mensen zijn blij met de nieuwe baas. 104 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 Als alles goed gaat, ontloopt niemand de wet meer. 105 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 Als je hier blijft, veroorzaak je problemen. 106 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 Het adres van de wapensmid. 107 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 Een klokkenwinkel in een half verlaten winkelstraat. 108 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 Bedankt voor de moeite. 109 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 HIBARI WINKELSTRAAT 110 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 - We zijn thuis. - Welkom. 111 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 Het beste. 112 00:13:10,500 --> 00:13:13,041 Hallo daar. 113 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 Kom nog eens terug, goed? 114 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 Hoi. 115 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 YAGUCHI KLOKKENWINKEL VERKOOP EN REPARATIE 116 00:13:20,875 --> 00:13:22,833 - Het doet pijn. - Vooruit. 117 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 Een, twee, drie, vier... 118 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 Kom op. 119 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 - Vooruit. - Genoeg. Het doet pijn. 120 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 - Ik ben thuis. - Hoi. 121 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 - Ga je handen wassen. - Oké. 122 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 - Dit doet pijn. - Ga door. 123 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 Nog drie minuten. Anders haal ik nog een appel. 124 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 Mijn interne organen zijn echt zwak geworden. 125 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 - Kom op. Gaan. - Een, twee, een, twee. 126 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 Het doet pijn... 127 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 Doorgaan. 128 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 Echt waar? Een klant? 129 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 Is Yaguchi hier? 130 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 Dat ben ik. 131 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 - Heb je een man? Zoon? - Ik heet zo. 132 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 Dus jij bent... 133 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 Wat kom je doen, kerel? 134 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 Wat wil je van Chiharu? 135 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 Wat? 136 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 Zenith El Primero A384. 137 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 Dat is een mooi horloge. Wil je het laten repareren? 138 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 Dat hoeft niet gerepareerd te worden. 139 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 Ik begrijp het. 140 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 - Wat is er aan de hand? - Niets. Het is niets. 141 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 - Ga je bestelling doen. - Dat was ik bijna vergeten. 142 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 Tot gauw. 143 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 - Fijne dag. - Bedankt. 144 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 Doei. 145 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 Dus je wilt dat ding laten repareren dat in je tailleband zit? 146 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 Wat een verrassing. 147 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 Ben jij Jigen Daisuke? 148 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 Dat ben ik. 149 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 Je bent ongeveer de enige die zo'n Combat Magnum draagt. 150 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 De kogels wijken af. 151 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 Ik heb elke centimeter gecontroleerd, maar ik kan het probleem niet vinden. 152 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 Het spijt me, maar ik had me meer van je voorgesteld. 153 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 Hoe bedoel je? 154 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 Als je beter had geluisterd naar je revolver, 155 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 dan was het niet zo erg geworden. 156 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 Neem het mee naar huis. 157 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 Kun je het niet repareren? 158 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Doe niet zo absurd. 159 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 Ik ben met pensioen. 160 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 Ik ben nu een echte horlogemaker. 161 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 Ga je haar echt verkopen? 162 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 Niet dat weer. 163 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 Laten we weglopen, wij drieën. 164 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 Waarheen? 165 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 We kunnen nergens heen. Daarom woonden we op die vuilnisbelt. 166 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 Alles is beter dan dit. 167 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 Zij is het niet. Begrijp je dat? 168 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 Ik sms je de plaats zodra ik een deal heb. 169 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Neem het kind mee, oké? 170 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 Yuya... 171 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 Mooi horloge. 172 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 Informanten moeten goed betaald worden. 173 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 Dat is namaak, gemaakt door Chiharu Yaguchi. 174 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 Zelfs jij dacht dat het echt was. 175 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 Zo goed is zij. 176 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 Ongelooflijk oudje. 177 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 Ze is een arme oude dame. 178 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 'Arm'? 179 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 Ze verbeterde zich door horlogemaker te worden. 180 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 Maar vroeger was horlogemaker een mannenberoep. 181 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 Ze leerde niet alleen de allerhoogste technieken te kopiëren, 182 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 maar haar horloges overtreffen de originelen. 183 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 Maar omdat ze vervalsingen maakte, 184 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 vervreemdde ze nog meer van de branche. 185 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 Alleen de onderwereld waardeerde haar. 186 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 Ze herkenden haar capaciteiten en lieten haar nepwapens maken. 187 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 Hoe ironisch. 188 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 'Ik ben nu een echte horlogemaker.' 189 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 Wat? 190 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 Niets. 191 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 Dat is prima. 192 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 Wat dacht je van een spelletje? 193 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 Ik zet mijn geld in, en jij wedt 194 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 om dit horloge. 195 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 Je weet dat ik een professionele i-go-speler was. 196 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 Ik weet ook dat je bent weggestuurd vanwege je gokverslaving. 197 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 Je bent vasthoudend. 198 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 Ik ben hier voor iets anders. 199 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 Wat is het? 200 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 Maak een horloge voor me. 201 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 Ik kwam een horloge tegen dat jij gemaakt hebt. 202 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 Het was geweldig. 203 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 Ik heb het niet gekregen. 204 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 Ik weet niet hoeveel onderzoek je naar me hebt gedaan, 205 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 maar met complimenten krijg je je wapen niet gerepareerd. 206 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 Niet alle vrouwen willen horen dat ze mooi zijn. 207 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 Dat weet ik. 208 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 Ik vraag nooit om vis bij de slager. 209 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 Je bent nu een horlogemaker. 210 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 Hallo daar, kleine meid. 211 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 Hoe heet je? 212 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Goed. 213 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 Het is in vrij slechte staat. Laat me eens kijken. 214 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 Kleine meid, waar heb je dit horloge vandaan? 215 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 Eerst controleren. 216 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 In orde. 217 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 Jij niet. 218 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Blijf hier. 219 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 Als ik alleen naar binnen moet, wil je de deur dan voor me openen? 220 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 Zoals je ziet kan ik het zelf niet. 221 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 Ik weet dat Deigyo-gai een stad vol klootzakken is. 222 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 Maar wezen ontvoeren? Bah. 223 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 WEESKINDEREN VERMIST 224 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 Jij bent de klootzak die het op Deigyo-gai heeft gemunt. 225 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 Liet je me hier komen om me een lezing te geven? 226 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 Adele. 227 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 Ik prijs je. 228 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 Je vorige baas, die je hebt vermoord, was een zieligerd die leefde van vrouwen. 229 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 Maar je bedacht een nieuwe manier om geld te verdienen. 230 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 Maar doe dat niet achter mijn rug om. 231 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 Hij hier heeft ons alles verteld. 232 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 Adele. 233 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 Waarom ging je drugs maken en kinderen als ingrediënt gebruiken? 234 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 De oorlog. 235 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 De oorlog? 236 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 De vijandelijke natie veranderde mijn dorp in een lab voor menselijke experimenten. 237 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 Wat heb je gedaan? 238 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 Ik probeerde te ontsnappen... 239 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 Mijn mensen zullen voor Deigyo-gai zorgen zoals we altijd hebben gedaan. 240 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 Dus ga je gang en maak de drugs. 241 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 We zullen ze verkopen. 242 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 En jullie betalen ons haast niks? 243 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 Je kunt je geld niet tellen als je dood bent. 244 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 Je hebt gelijk. 245 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 Kawashima, 246 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 dat meisje is nu de enige geschikte donor. 247 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 Ik zal haar vinden. 248 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 Dit is gebruikt als inruilbonnetje voor een wapen. 249 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 Even geleden werd een prostituee, Kyoko, zwanger in Deigyo-gai. 250 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 Maar haar baas dwong haar tot een abortus zodat ze kon blijven werken. 251 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 Dus kwam ze naar mij voor een pistool om haar baas te vermoorden. 252 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 Heb je haar er een verkocht? 253 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 Natuurlijk niet. Ik wilde haar niet dood. 254 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 Ik zei dat ik er geen op voorraad had, 255 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 maar dat ik haar er de volgende keer een zou geven voor het horloge. 256 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 Ik loog en stuurde haar naar huis. 257 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 Wat ga je nu doen? 258 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 Ze bewaarde dit oude horloge, 259 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 wat betekent dat ze in mijn leugen is blijven geloven. 260 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 Ze zit nu in de problemen. 261 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 Ik moet haar helpen. 262 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 Ik hoop dat het makkelijk op te lossen is. 263 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 Hoe bedoel je dat? 264 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 Een vrouw die een kind verloor, gebruikte een kind voor een pistool. 265 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 Dus zit ze serieus in de problemen. 266 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Stuur haar naar huis. 267 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 Je bent een horlogemaker. 268 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 Ga je niet in mijn plaats met haar mee? 269 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 Ik weet dat je Kyoko kunt helpen. 270 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 Nee, dat doe ik niet. 271 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 Waarom niet? 272 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 Ik kan kinderen niet uitstaan. 273 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 Ik begrijp ze niet en ze irriteren me. 274 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 Het antwoord is 'nee'. 275 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 En wat als ik terugga naar mijn vorige leven 276 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 en eens naar je wapen keek? 277 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 Trouwens... 278 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 Ze is zo traag. 279 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 Welke trein heb je genomen? 280 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 Weet je het niet? 281 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 Welke kleur had hij? 282 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 Vertel me alles wat je je herinnert. 283 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 Kan het zijn dat 284 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 je niet kunt praten? 285 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 Weet je waar Kyoko woont? 286 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 Welke kleur had de trein? 287 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 BLAUW 288 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Je naam? 289 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 Kom, we gaan. 290 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 Hou maar. 291 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 Waar gaan we nu heen? 292 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 YAMANOURA-STRAND 293 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 Geef het terug als de zon je niet meer verblindt. 294 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 Je hebt een ondergrondse werkplaats. 295 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 Perfect voor als je in de schaduw leeft. 296 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 Dit is alles wat ik nu heb. 297 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 Ik heb het zelf gemaakt. 298 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 Mijn eerste keer. 299 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 Dat geloof ik niet. 300 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 Gebruik je alleen maar revolvers? 301 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 Niets is zo goed. 302 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 Je hebt de fouten uit het ontwerp gehaald. 303 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 Waarom ben je zo gefixeerd op je Combat Magnum? 304 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 Met jouw vaardigheden zou elk wapen goed zijn. 305 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Het was de eerste die ik kreeg. 306 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 Je bedoelt, het eerste type wapen? 307 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 Nee, anders zou ik een nieuw kopen. Het was mijn allereerste wapen. 308 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 Dus je hebt altijd je eerste wapen gebruikt 309 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 en indien nodig onderdelen vervangen? 310 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 Dan zit er waarschijnlijk geen origineel onderdeel meer in. 311 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 Maar er zijn nog herinneringen. 312 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 Je ziet er niet zo uit, maar je bent een romanticus. 313 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 Dat is niet erg. 314 00:36:35,333 --> 00:36:40,291 GESLOTEN 315 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 Ik zal eens rondkijken. 316 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 Jij blijft hier. 317 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 Een... 318 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 Twee... 319 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 Drie. 320 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 Ik kan jullie bloeddorst voelen. 321 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 Ga hier weg. 322 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 Stil. 323 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 Hou je mond en doe wat ik zeg. 324 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 Hoor je me? 325 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 Stop met dat gejank. 326 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 Laat me mezelf niet herhalen. 327 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 Kijk niet achterom. 328 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 We gaan hier weg. 329 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 Laten we hem gaan? 330 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 Dat was Jigen Daisuke. 331 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 Je voelt je helemaal leeg. 332 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 Dat is heel normaal. 333 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 Je kunt het niet tegen hem opnemen zonder voorbereiding. 334 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 Dat zou zelfmoord zijn. 335 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Wat moeten we doen? 336 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 Ik hoorde dat hij in de stad was, maar verwachtte hem niet tegen te komen. 337 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 Volg hem en kijk waar hij heen gaat. 338 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 Loop door. 339 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 Spring erop. 340 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 Kom, opschieten. 341 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 Meneer Akiyama, we verwachtten u al. 342 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 Is dit echt zoveel beter dan andere drugs? 343 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 Het levert je veel meer op dan hallucinaties en euforie. 344 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 Wat doet het precies? 345 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 Het vertraagt veroudering. 346 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 Dus wat je krijgt is tijd. 347 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 Dat is Interpols lijst van gezochten. 348 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 Kijk naar mijn leeftijd. 349 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 Tweeënvijftig jaar oud. 350 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 Het is nep, toch? 351 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 Het is gemakkelijk te verifiëren. 352 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 Waarom zou ik je zo'n leugen vertellen? 353 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 Waarom zou ik je betalen onder zulke onzekere omstandigheden? 354 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 In de eerste plaats hoef ik door jou niet betaald te worden. 355 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 Wat bedoel je? 356 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 Ik blijf je voorrang geven. 357 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 Dus breng me klanten. 358 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 Politici, politieagenten, financiers. 359 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 Mensen met macht in een respectabele samenleving. 360 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 Wat ben je van plan? 361 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 Ik ga macht krijgen 362 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 die niemand me af kan nemen. 363 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 Heb je het meisje? 364 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 We vonden haar, maar... 365 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 Kreeg je haar niet te pakken? 366 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 Jigen Daisuke was bij haar. 367 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 Het spijt me heel erg. 368 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 Het is goed. 369 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 Met Jigen naast je 370 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 loop je rond met een complete reclamezuil. 371 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 Stop. 372 00:44:29,333 --> 00:44:31,791 Stop. 373 00:44:34,458 --> 00:44:38,833 Stop. 374 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 Ik ben blij dat je met haar meeging. 375 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 Geen idee wat er zou zijn gebeurd als ik was gegaan. 376 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 Kyoko werd gemarteld door professionals. 377 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 Ze had grotere problemen dan we dachten. 378 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 - Zeg... - Ja? 379 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 Schenk mij maar wat in. 380 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 Je zei toch dat Oto niet kan praten? 381 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Ja. 382 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Ze praatte in haar slaap. 383 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 Deed ze dat? 384 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 Ze bleef 'stop' zeggen, steeds opnieuw. 385 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 Ze zou afonie kunnen hebben. 386 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 Wat is dat? 387 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 - Een psychische stoornis. - Wat? 388 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 Door emotionele stress verliezen mensen soms hun stem. 389 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 Ik breng haar naar het politiebureau. 390 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 Wat ga je ze vertellen? 391 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 Dat je in wapens handelt? Dan kom je in de cel terecht. 392 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 Ik leef niet lang meer. 393 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 Ik zal het zien als een bejaardentehuis met strikte regelgeving. 394 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 Wacht in ieder geval tot we weten hoe Oto en Kyoko verbonden zijn. 395 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 Misschien kunnen we een thuis voor Oto vinden. 396 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 Wanneer heb jij... 397 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 Ik weet niet waar Jigen is. 398 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 Je knippert niet eens met al deze wapens in je gezicht. 399 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 Je bent nogal een kerel. 400 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 Geen wonder dat je zo beroemd was voordat je je arm verloor. 401 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 Jij was ook beroemd, 402 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 als een lafaard die graag verstoppertje speelt. 403 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 Maar daar maak ik een einde aan. 404 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 Met een beetje geluk zien we elkaar weer. 405 00:48:00,000 --> 00:48:00,916 Hallo. 406 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 Stop met die perverse klanten. 407 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 Maar iemand moet die mannen helpen. 408 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 Kijk, je hebt weer bloed op je. 409 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 Er was een luidruchtige kerel aan de bar. 410 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 Jij raakt vaker gewond sinds ze de baas is. 411 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 Ik maak me zorgen om je. 412 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 We hebben haar nog nodig, als we deze stad beter willen maken. 413 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 Ik zal zorgen dat je deze baan opzegt, maakt niet uit hoe. 414 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 Ik heb hier geen hekel aan... 415 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Heb je een sigaret? 416 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 Natuurlijk. 417 00:50:04,333 --> 00:50:05,375 Hier. 418 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 Wat? 419 00:50:14,875 --> 00:50:16,041 Nou ja... 420 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 Jij rookt hier nooit. 421 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 - Ik wil niet stinken. - Nee. 422 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 Dus deze keer is het alleen voor jou en mij. 423 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 Hallo. 424 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 Hallo. 425 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 Jigen Daisuke? 426 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 'Nieuwe onderdelen hebben subtiele verschillen, 427 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 'en sommige zijn onverenigbaar met elkaar. 428 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 'Daarom kun je niet zomaar zeggen dat alle onderdelen kloppen. 429 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 'Het is al heel lang je partner, toch? 430 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 'Luister naar wat het zegt. 431 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 'Jij zou het moeten kunnen begrijpen.' 432 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 Hee. 433 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 Wacht. 434 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 Waar ga je heen? 435 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 De oude dame probeert je te helpen. 436 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 Wacht tot ze terugkomt. 437 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 Waar is het boekje? 438 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 Liet je het liggen? 439 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 Ik gaf dat... 440 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 Ik gaf dat aan jou. 441 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 Je hebt het nodig, toch? 442 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 Laten we gaan. 443 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 Wat willen jullie? 444 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 Dus... 445 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 Jij bent haar neef. Dat vertelde ze me. 446 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 En zij is jouw dochter. 447 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 Je bent schattig. 448 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 Gelukkig lijk je niet op je vader. 449 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 Chiharu wilde eten laten bezorgen, maar we waren nog niet open. 450 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 Kom je lunchen? Ik zal iets voor je maken. 451 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 Kom straks bij mij langs. 452 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 Chiharu's neef is altijd welkom. 453 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 De manier waarop je eet. Wat als je kind je imiteert? 454 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 Kijk weg. 455 00:54:39,958 --> 00:54:43,416 DEIGYO-GAI STAD 456 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 Ze dragen allemaal wapens. Dit is een gevaarlijke stad. 457 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 - Hoe gaat het? - Alles goed, Chiharu? 458 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 Ik ben te vroeg. Misschien slaapt ze nog? 459 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 Ben jij dat, Chiharu? 460 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 Ik ken die stem. 461 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 - Ruri. - Chiharu. 462 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 - Dat is lang geleden. - Ja. 463 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 Zo. 464 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 Alsjeblieft. 465 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 Wat is er aan de hand? 466 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 Kyoko 467 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 is dood. 468 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 Wat zeg je? 469 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 Ik heb het meisje met wie ze was. 470 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 Weet je of ze familie had? 471 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 Wacht even. Ik ben helemaal in de war. 472 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 Allereerst had Kyoko geen familie. 473 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 Bovendien werd ze onvruchtbaar. 474 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 Jij regelt de dingen hier, dus ik dacht dat je misschien iets wist. 475 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 Adele. 476 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 Wat een verrassing om je hier te zien. Wat is er? 477 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 Ik heb het druk gehad de laatste tijd. 478 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 Maar ik hoorde dat Yaguchi Chiharu in de stad was. 479 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 Het nieuws verspreidt zich snel in deze stad. 480 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 Ik hoorde dat je wapens verkocht aan de vorige baas. 481 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 Ja, hij zei dat die wapens deze stad moesten beschermen. 482 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 Maar ik hoorde dat hij nogal een bruut was. 483 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 Ik bekritiseer je niet. 484 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 Mijn mechanische stem kan mijn nuances gewoon niet overbrengen. 485 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 Dus wat wil je? 486 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 Ik wil ook zaken met je doen. 487 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 Het spijt me, maar ik ben al met pensioen. 488 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 Daar ziet het niet naar uit. 489 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 Goed dan. 490 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 We praten later verder. 491 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 Het is leeg. 492 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 Ben je klaar met schrijven? 493 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 Mag ik het lezen? 494 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 MENEER TAKAHASHI SLOEG HARDER WANNEER IK HUILDE. 495 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 HIJ SLOEG ME. 496 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 IK HUILDE. 497 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 MAMA 498 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 WERD NEERGESTOKEN. 499 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 HIJ GAF ME ZELFS GEEN ETEN MEER 500 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 IK PROBEERDE TE PRATEN MAAR MIJN STEM WAS WEG. 501 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 IK WAS BANG. 502 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 ZE HEBBEN MIJ ONTVOERD. 503 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 ZE NEMEN MIJN BLOED. 504 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 IK MOEST HUILEN. 505 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 IK HUILDE 506 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 EN IK VERLOOR MIJN STEM. 507 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 Verdomme. 508 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 Hou je niet van melk? 509 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 Je hebt de laatste keer ook al niet gedronken. 510 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 HET SPIJT ME. 511 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 Ik ga sigaretten halen. 512 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 Kom je mee? 513 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 Dezelfde. 514 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 - Dat wordt niet meer in Japan verkocht. - Wat? 515 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 - Wil je een ander merk? - Ik rook alleen dit. 516 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 Ik heb iets wat erop lijkt. 517 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 - Laat maar. - Ja maar... 518 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 Misschien wil je een kleiner schrijfblok. 519 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 We gaan er een halen. 520 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 Dat is te groot om mee rond te sjouwen. 521 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 Maakt niet uit. Kom mee. 522 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 Alsjeblieft. 523 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 Het is een beetje lang. 524 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 Draai je om. 525 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 Niet kijken. 526 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 Klaar. 527 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 - Hartelijk dank. - Graag gedaan. 528 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 Waar ben je geweest? 529 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 Wie was dat? 530 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 Iemand van een renovatiebedrijf. 531 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 Ze was wanhopig, dus ik liet haar een offerte doen. 532 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 Ik begrijp het. 533 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 Je heb een touwtje aan je schrijfblok. 534 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 Hij had je een mooier boekje kunnen geven. 535 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 Hij begrijpt meisjes niet, of wel? 536 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 - Goedenavond. - Ook goedenavond. 537 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 Hoe ging het in Deigyo-gai? 538 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 Ik heb rondgevraagd, 539 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 maar niemand wist iets over Oto. 540 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 En Kyoko? 541 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 Het lijkt erop dat ze kort geleden verdwenen is. 542 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 Niemand heeft iets gemerkt. 543 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 Wat is er mis? 544 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 Het klopt niet. 545 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 Een kind ontvoerd uit een weeshuis 546 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 en gered door een vrouw uit Deigyo-gai. 547 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 Waar hebben ze elkaar ontmoet? 548 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 Bewoners van Deigyo-gai gaan niet de buitenwereld in. 549 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 Klopt, ze zijn allemaal op de vlucht of ze verbergen zich. 550 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 Het kind is ontvoerd 551 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 door iemand uit Deigyo-gai. 552 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 Wat? 553 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 Ik moet het kind hier weghalen. 554 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 Zo te zien zijn we te laat. Wacht beneden. 555 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 Stop. 556 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 Ik kan hier niet schieten. 557 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 Een geluiddemper. Wat leuk. 558 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 Het gaslek was bluf. 559 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 Blijf daar. 560 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 Ben je niet te oud voor verstoppertje? 561 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 Daarom... 562 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 begroette ik je eerder met een grote glimlach. 563 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 Jij... 564 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 Laat het pistool vallen en schop het hierheen. 565 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 Het spijt me. 566 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 Het geeft niet. 567 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 Eén schot kan vast geen kwaad. 568 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 Chiharu. 569 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 Wat gebeurt er? 570 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 Toen ze als kind een trauma opliep, maakte ze antistresshormonen aan. 571 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 Het hoge gehalte van deze hormonen maakt haar geschikt als donor. 572 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 Trauma zo erg als een been en je stem verliezen? 573 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 Ja. 574 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 De hoeveelheid die vrijkomt zal afnemen met de tijd 575 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 en net als jij zal ze uiteindelijk niet langer een geschikte donor zijn. 576 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 Je moet zo spoedig mogelijk de volgende donor vinden. 577 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 Maak je geen zorgen. 578 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 Nu de armoede zich zo snel verspreidt, krijgen we vast meer geschikte donoren. 579 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 Hoelang is het geleden? 580 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 Twee dagen. 581 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 De dokter was een oude man die jaren geleden met pensioen is gegaan. 582 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 Dus niet klagen over de ongelijke steken. 583 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 Waar zijn de lichamen? 584 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 Er lag niks meer, alleen een plas bloed en dit. 585 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 Ze gebruikten Colt Government M1911s met geluiddempers. 586 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 Jij hebt ze gemaakt. Ik wist het zodra ik er een pakte. 587 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 Ik heb ze vroeger verkocht aan Deigyo-gai. 588 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 Het lijkt erop dat je hierin gelijk had. 589 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 Ja. 590 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 Vertrek nu. 591 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 Ik wil niet dat jij ook gepakt wordt. 592 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 De politie? 593 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 Wat kunnen we nog meer doen om Oto te redden? 594 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 Waarom jezelf opofferen? 595 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 Ik heb dingen gemaakt die hebben gedood, dus dit is mijn boetedoening. 596 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 Hé, Chiharu. 597 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 - Ben je thuis? - Maak je klaar. 598 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 Ja, ik kom. 599 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 - Niemand heeft ze gekocht. - Maar... 600 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 Ze zijn niet voor jou. Ze zijn voor het meisje van je neef. 601 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 Ik zet het hier neer. Goed? 602 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 Je praat nooit over jezelf 603 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 en jij bent een beetje een mysterie. 604 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 Toen kwamen we erachter dat je een neef hebt, 605 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 dus de hele winkelstraat werd enthousiast. 606 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 Dus laten we genieten van deze mooie momenten. 607 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 - Bedankt. - Tot snel. 608 01:17:08,541 --> 01:17:09,416 Hier. 609 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 Het zijn allemaal goede mensen. 610 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 Stelletje bemoeials. 611 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 Ik kan dit niet weggooien. 612 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 Neem ze mee. 613 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 Ik geef niet om zoetigheid. 614 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 Ik wil dit graag wat langer lenen. 615 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 Je gaat toch niet... 616 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 Wat kan de politie doen? 617 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 Goed... 618 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 Ze kunnen de schurken pakken, maar ze kunnen het kind niet redden. 619 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 Ik weet niet wat er in haar verleden is gebeurd, 620 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 maar ze denkt dat het allemaal haar schuld is. 621 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 Zelfs toen ze doodsbang was, 622 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 bleef ze zich bij mij verontschuldigen. 623 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 Vertel eens. 624 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 Zou je niet willen weten hoe ze klinkt als ze lacht? 625 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 Dit was het beste wat ik kon doen. 626 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 Het is goed. 627 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 Excuses voor het wachten. Ik zat vast in het verkeer. 628 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 Hier zijn je bestelde bloemen. 629 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 Omdat het je eerste aankoop is, deed ik er wat gratis geschenken bij. 630 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 Ik hoop je weer van dienst te mogen zijn. 631 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 Wat was dat? 632 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 Volgens hem is hij bloemist. 633 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 Hij selecteert bloemen op basis van de informatie op het bestelformulier. 634 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 Dit is kamille. 635 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 Deze bloem symboliseert kracht in tegenspoed. 636 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 Ik zei dat je ze niet nodig had, 637 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 maar je bent synoniem met de Magnum-patronen. 638 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 Hij is zo'n trendvolger. 639 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 Ik bewaar ze voor geluk. 640 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 Dit is de baas. 641 01:20:39,041 --> 01:20:39,916 PROFIEL 642 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 Adele. 643 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 Ken je haar? 644 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 Nee, maar ik heb haar naam eerder gehoord. 645 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 Ze zat in de Zuidoost-bende, maar ze moest vluchten naar Deigyo-gai. 646 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 Ze schiet snel. Ze is ongeëvenaard. 647 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 Ze vocht tegen vijanden vanuit haar rolstoel en overleefde. 648 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 Daaruit blijkt hoe goed ze is. 649 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 Deze man, Kawashima, 650 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 heeft alles gedaan, van huurling tot moordenaar. 651 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 Een vreemde man. 652 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 Hij kan zijn uiterlijk veranderen afhankelijk van met wie hij is. 653 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 Hij is als een kameleon en erg ongrijpbaar. 654 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 De verstoppertje-speler. 655 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 Er is nog iets wat ik je moet vertellen. 656 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 Kinjo, je contactpersoon in Deigyo-gai 657 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 is vermoord. 658 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 Ze vroegen hem naar jou, maar hij vertelde ze niets. 659 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 Hoe weet je dat? 660 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 Ik heb je verraden. 661 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 Ik begrijp het. 662 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 Ben je niet kwaad? 663 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 Het is jouw werk om informatie te verkopen. 664 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 Hoe dan ook, hier moet ik toch heen? 665 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 Ja. 666 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 Maar ze zullen je verwachten. 667 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 Het zal niet gemakkelijk zijn. 668 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 Als een ex-prof i-go speler, hoe zie jij deze strijd? 669 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 De vijand heeft een overweldigend voordeel. 670 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 Je hebt een wonderbaarlijke zet nodig om te winnen. 671 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 Waarom kies je dan mijn kant? 672 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 Omdat ik uit prof i-go werd gezet vanwege mijn gokverslaving. 673 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 Weten jullie wie mijn been heeft afgehakt 674 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 zodat ik niet zou ontsnappen? 675 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 De dorpelingen. 676 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 Mijn ouders hielpen me niet. 677 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 Toen het dorp werd bevrijd, 678 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 heb ik mijn eerste slachtoffer vermoord. 679 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 Het was 680 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 mijn moeder. 681 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 Dom. 682 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 Echt stom. 683 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 Wacht. 684 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 Wat is er gebeurd? 685 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 Ben je in orde? 686 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 Het zal snel over zijn. 687 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 - Dat is niet wat ik... - Spoedig. 688 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 Alles zal snel beter zijn. 689 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 Het is al beter genoeg voor mij. 690 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 Ik heb je in deze stad ontmoet. 691 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 Wacht op me bij jou thuis. 692 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 Jij bent 693 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 mij. 694 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 Jigen is hier. 695 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 Koinobori zal zijn grafsteen zijn. 696 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 En deze stad 697 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 zal in de hele onderwereld bekend zijn. 698 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 Jij bent dood. 699 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 Klootzak. 700 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 Verdomme. 701 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 Verdorie, dit houdt niet op. 702 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 Daar is hij. 703 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 Verdomme. 704 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 Gaat het? 705 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 Ja. De winkelstraat had een reis gepland, maar nu is de bus kapot. 706 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 Iedereen zal boos op me zijn. 707 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 Waarom ben je hier? 708 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 Ik moet een horloge afleveren dat ik gemaakt heb. 709 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 Je kunt met dit ding weer nieuwe herinneringen gaan maken. 710 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 Dit is een gevaarlijk horloge. 711 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 Ik smeek het je. 712 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 Oto's tijd staat stil. 713 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 Zet de tijd vooruit voor haar. 714 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 Hij had me meer kogels kunnen geven. 715 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 Ga je me doodslaan? 716 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 Ik wil zeker weten dat je dood bent. 717 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 Je doet het beter dan ik dacht. 718 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 Ik ben verbaasd dat ik heb je naam nog niet eerder heb gehoord. 719 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 Hoe meer mensen ik doodde, 720 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 hoe meer mensen me bespotten omdat ik een lafaard ben. 721 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 Bovendien 722 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 vonden zelfs mijn kameraden me eng en wilden ze me dood hebben. 723 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 Dit is dus de eerste keer dat ik een compliment krijg. 724 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 Maar er is één ding wat ik niet kan vergeven. 725 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 Wat is dat? 726 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 Je gebruikte het kind als schild. 727 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 Ik moet naar huis. 728 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 Je hebt eindelijk geschoten. 729 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 Niet veel kogels meer over? 730 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 Twee is meer dan genoeg. 731 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 Verbazingwekkend. 732 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 Wat een coole kerel. 733 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 Maar ik vraag me af of je me kunt zien. 734 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 Ik moet naar huis. 735 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 Ze wacht op mij. 736 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 Ik moet naar huis. 737 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 Loop door. 738 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 Stop. 739 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 Ga je me niet neerschieten? 740 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 Vertel me eerst waar het kind is. 741 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 Ze is hier. 742 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 Geef haar terug aan mij. 743 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 Dat weiger ik. 744 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 Ik hoorde dat Jigen Daisuke alleen de Combat Magnum gebruikt. 745 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 Mijn partner heeft geen kogels meer. 746 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 Trouwens, kijk naar jou. 747 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 Je maakt geen kans om te winnen. 748 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 Misschien. 749 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 Ik beloof dat ik dit meisje alles zal geven wat zij wil. 750 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 Ik geef haar een leven dat veiliger en gelukkiger is 751 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 dan ze ooit zal hebben in de wrede buitenwereld. 752 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 Dus draai je maar om 753 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 en ga weg uit deze stad. 754 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 Het spijt me. 755 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 Oto. 756 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 Maar jij 757 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 krijgt haar nooit aan het lachen. 758 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 Wat doe je? 759 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 Als je er toen voor mij was geweest, 760 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 zou het dan anders zijn geweest, 761 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 of hetzelfde? 762 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 Ik wil het zien. 763 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 Ik snap het niet. 764 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 Dus 765 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 wees jezelf, Jigen Daisuke. 766 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 Zeg het maar. 767 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 Als ze de muur raakt. 768 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 Nee. 769 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 Oto. 770 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 We gaan naar huis. 771 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 KLOKKENWINKEL 772 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 Hé, hallo daar. 773 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 Jij bent flink gegroeid. 774 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 Hallo. 775 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 Je eet niets anders dan vlees. 776 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 Je zou uitgebalanceerder moeten eten. 777 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 Wie ben jij om dat te zeggen? Jouw koelkast is leeg. 778 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 Kijk eens. 779 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 Ik wil dat je iets koopt. 780 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 Wat dan? 781 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 Een familieregister. 782 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 Ga je haar adopteren? 783 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 Ja, als zij dat wil. 784 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 Ze zal heel blij zijn. 785 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 Mag je nog vlees eten? 786 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 Mijn maag is van een twintiger. 787 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 Dat zou je willen. 788 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 Dat staat je goed. 789 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 Het eten wordt koud. Kom erbij. 790 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 Laten we eten. 791 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 Kom maar. 792 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 Hier. 793 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 Je kreeg op je kop omdat je lawaaierig eet. 794 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 Hoe beschamend. 795 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 Zo smaakt alles beter. 796 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 Oto, word geen volwassene zoals hij. 797 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 Oto. 798 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 Er zit sake in sukiyaki, dus eet het niet op. 799 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 Als je groter bent 800 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 maak ik hem weer voor je. 801 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 HET SPIJT ME. HET IS MIJN SCHULD. 802 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 BEDANKT. IK HEB VOOR HET EERST SOBA-NOEDELS GEGETEN. 803 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 DE DAME WAS AARDIG. NOEDELS WAREN HEERLIJK. 804 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 IK WIL DIT NIET. IK WIL DEZE. BEDANKT. 805 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 Wat een vakantie was dat... 806 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 Zo te zien heb ik werk in Japan. 807 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 HET VERHAAL EN DE PERSONAGES IN DEZE FILM ZIJN FICTIEF. 808 02:00:08,625 --> 02:00:10,625 Ondertiteld door: Martin Mulder 809 02:00:10,708 --> 02:00:12,708 Creatief Supervisor: Xander Purcell