1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,916 --> 00:00:21,666 POLSKO 4 00:00:51,083 --> 00:00:53,250 Vítejte, Džigene Daisuke! 5 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 Je to jasné? 6 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 Pojď. 7 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 Džigene Daisuke. 8 00:02:31,416 --> 00:02:36,583 DAISUKE DŽIGEN 9 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 MASO 10 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 Vstávej! 11 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 Kjóko. 12 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 Jujo! 13 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 Tohle ti neprojde! 14 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 Už z toho nemůžu vycouvat! 15 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 Jujo... Jujo! 16 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 Jujo. 17 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 Je to tahle holka. 18 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 Uhni! 19 00:04:01,500 --> 00:04:04,041 MEXIKO 20 00:04:27,750 --> 00:04:29,750 Zdá se, že problém není jen ve mně. 21 00:04:30,833 --> 00:04:33,416 Nevím, co s tou zbraní je. 22 00:04:33,500 --> 00:04:35,791 Vaše pověst vás předchází. 23 00:04:35,875 --> 00:04:37,708 Mrzí mě, že vás musím zklamat. 24 00:04:37,791 --> 00:04:41,458 Měl byste vědět, že pověsti se zakládají na pomluvách. 25 00:04:41,541 --> 00:04:44,791 Tato zbraň je jedna z nejlepších na světě. 26 00:04:44,875 --> 00:04:48,375 Nádherně zakončená, znamenitě padne, je všestranná 27 00:04:48,458 --> 00:04:50,375 a je to naše nejúčinnější zbraň. 28 00:04:51,333 --> 00:04:55,375 Ale není žádným tajemstvím, že krása se stárnutím nestává krásnější. 29 00:04:55,458 --> 00:04:58,000 Stává se archivní. 30 00:05:03,958 --> 00:05:06,166 Tyhle sice nejsou zcela uměleckým dílem, 31 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 ale myslím, že se vám budou zamlouvat. 32 00:05:11,041 --> 00:05:14,041 Nechtěl jsem většinu našeho času promarnit. 33 00:05:24,416 --> 00:05:25,583 Pane Džigene. 34 00:05:26,708 --> 00:05:29,833 Mám odejít? Ještě jsem nedokouřil. 35 00:05:30,333 --> 00:05:33,000 Dokouřil bych, kdybych věděl, že mě to odsud dostane. 36 00:05:33,500 --> 00:05:36,416 Odedávna tu koluje jedna zvěst. 37 00:05:36,500 --> 00:05:40,000 Nejlepší puškař, nejlepší na celém světě, 38 00:05:40,083 --> 00:05:43,375 je na místě zvaném Deigjo-gai v Japonsku. 39 00:05:44,125 --> 00:05:47,208 Mohl by vás zajímat. 40 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 Japonsko... 41 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 Už je to tak dlouho. 42 00:05:58,083 --> 00:06:02,041 JAPONSKO 43 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 Poprvé v Deigjo-gai? 44 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 Ano, a naposledy. 45 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 To říkají všichni, ale pokaždé se sem vrátí. 46 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 Nekouřit, prosím. 47 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 Nabídněte si bonbón. 48 00:06:37,333 --> 00:06:41,625 MĚSTO DEIGJO-GAI 49 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 - Ahoj, co takhle tetování? - Jako je tohle. 50 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 Co vy na to, pane? 51 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 Co vy na to? 52 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 Ahoj, fešáku. 53 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 Ahoj, fešáku. 54 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 Ahoj, nechceš se pobavit? 55 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 Hej. 56 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 Co? 57 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 Potřebuju jít do baru Jamatomi. 58 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 Jsi cizinec. 59 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 Víš, kde to je? 60 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 Rovně touhle ulicí v centrální hale. 61 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 Ale... 62 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 cizinci bych to nedoporučovala. 63 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Budu opatrný. 64 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 Kdybys měl potíže, řekni, že tě posílá Ruri. 65 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 Na. 66 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 Za laskavost si nic neúčtuju. 67 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 Díky. 68 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 Sbohem. 69 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Ahoj, kámo. 70 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 - Jsi hezký. - Co? 71 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 - Pojď se mnou. - Můžu? 72 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 - Samozřejmě. - Fakt? 73 00:09:42,208 --> 00:09:44,083 JAMATOMI 74 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 Tady to je. 75 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 Je domácí. 76 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 Tajný recept mého otce. 77 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 Na zdraví. 78 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 Promiňte. 79 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 Čekáte dlouho? 80 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 Prý tu mají útočiště zločinci, ale není to tu tak špatné. 81 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 Zákaz kouření v taxíku? 82 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 Vypadal jste podrážděně, když jste si po vystoupení zapálil. 83 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 Říká kdo? 84 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Všichni ve městě. 85 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 Jak nepříjemné. 86 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 Řekl jsem šéfové města, že jste můj klient. 87 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 Nedělejte problémy a nic se vám nestane. 88 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 A co když budu? 89 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 Všichni se postaví proti vám. 90 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 Deigjo-gai je od krachu rozvojových plánů v troskách. 91 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 Vyvrhelové, kteří neměli kam jít, ovládli město, 92 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 a udělali si z něj domov. 93 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 Je to jejich poslední útočiště, takže ho chrání vlastními životy. 94 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 Chápu. 95 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 A teď k tomu puškaři, kterého hledáte... 96 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 Jmenuje se Jaguči. 97 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 Jaguči? 98 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 Nikdy jsem o něm neslyšel. 99 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Taky tulák? 100 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 Nebydlí tady. 101 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 Kdysi dávno tady obchodoval. 102 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 Prodával zbraně obyvatelům Koinobori. 103 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 Koinobori? 104 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 Odjakživa tam bydleli šéfové města. 105 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 Nová šéfka, která se před nedávnem ujala vedení, 106 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 se obklopuje žoldáky a vrahy. 107 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 Lidé jsou s ní spokojení. 108 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 Když to půjde dobře, útěkům před zákonem bude konec. 109 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 Jestli tu zůstanete, způsobíte potíže. 110 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 Puškařova adresa. 111 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 Hodinářství na pozapomenuté nákupní ulici. 112 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 Díky za ochotu. 113 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 NÁKUPNÍ ULICE HIBARI 114 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 - Jsme zpátky. - Vítejte doma. 115 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 Dávejte pozor, prosím. 116 00:13:10,500 --> 00:13:13,041 Ahoj. Zdravím. 117 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 Ještě jednou, prosím? 118 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 Ahoj! 119 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 HODINÁŘSTVÍ JAGUČI PRODEJ A OPRAVY 120 00:13:20,875 --> 00:13:22,833 - To bolí. - No tak, dělej. 121 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 Raz, dva, tři, čtyři... 122 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 No tak. 123 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 - Hej, do toho. - Už ne. To bolí. 124 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 - Jsem doma. - Ahoj. 125 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 - Běž si umýt ruce. - Dobře. 126 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 - To bolí. - Pokračuj. 127 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 Ještě tři minuty. Nebo si dám další jablko. 128 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 Mám vnitřní orgány slabé jako čaj. 129 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 - No tak. Běž. - Raz, dva, raz, dva. 130 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 To bolí... 131 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 Běž. 132 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 Skutečně? Zákazník? 133 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 Je tady Jaguči? 134 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 To jsem já. 135 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 - Máte manžela? Syna? - Jsem sama. 136 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 Takže jste... 137 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 Hej, co chcete, kámo? 138 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 Co od Čiharu chcete? 139 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 Co? 140 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 Zenith El Primero A384. 141 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 To jsou pěkné hodinky. Chcete si je nechat opravit? 142 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 Ty opravit nepotřebuju. 143 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 Chápu. 144 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 - Co se děje? - Nic. O nic nejde. 145 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 - Běž doručit zásilku. - Jistě, málem jsem zapomněl. 146 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 Tak zatím. 147 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 - Hezký den. - Díky. 148 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 Sbohem. 149 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 Takže chcete opravit to, co máte za opaskem? 150 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 Jaké překvapení. 151 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 Jste Džigen Daisuke? 152 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 Ano. 153 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 Jste nejspíš jediný, kdo má takovýto Combat Magnum. 154 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 Nestřílí přesně. 155 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 Celý jsem ho zkontroloval, ale nevím, proč to tak je. 156 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 Nerada to říkám, ale nejste takový, jak jsem o vás slyšela. 157 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 Jak to myslíte? 158 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 Kdybyste své zbrani víc naslouchal, 159 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 nebyla by v tak špatném stavu. 160 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 Vezměte si ji domů. 161 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 Nemůžete ji opravit? 162 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Nebuďte blázen. 163 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 Už jsem odešla do důchodu. 164 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 Jsem teď opravdová hodinářka. 165 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 Vážně ji chceš prodat? 166 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 Už zase? 167 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 Pojďme utéct, my tři. 168 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 Kam? 169 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 Nemáme kam jít. Proto jsme žili na té skládce. 170 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 Všechno je lepší než tohle! 171 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 Není to ona. Chápeš? 172 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 Pošlu ti adresu, až se dohodneme. 173 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Přivedeš ji, jasný? 174 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 Jujo... 175 00:18:52,958 --> 00:18:57,875 HIROŠIGE JASUHARU TSUBAKI GO KLUB 176 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 Pěkné hodinky. 177 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 Informátorům se musí platit dobře. 178 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 Je to padělek vyrobený Jaguči Čiharu. 179 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 I vy jste si myslel, že jsou pravé. 180 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 Takhle je dobrá. 181 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 Neuvěřitelná stařena. 182 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 Chudinka stařena. 183 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 „Chudinka“? 184 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 Vypilovala své dovednosti, aby mohla vyrábět hodinky. 185 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 Ale když byla mladá, hodinky mohli vyrábět jen muži. 186 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 Nejenže byla schopná zkopírovat nejdokonalejší techniku, 187 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 ale její hodinky byly dokonce lepší než originály. 188 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 Ale protože vyráběla padělky, 189 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 odcizila se tomu odvětví ještě víc. 190 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 Uznávali ji jen v podsvětí. 191 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 Když viděli, co dokáže, donutili ji vyrábět padělky zbraní. 192 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 Jak ironické. 193 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 Ale teď je opravdová hodinářka... 194 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 Co? 195 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 Nic. 196 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 To je v pořádku. 197 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 Zahrajeme si? 198 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 Já vsadím své peníze a vy vsadíte 199 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 tyto hodinky. 200 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 Víte, že jsem hrával go profesionálně. 201 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 Taky vím, že vás vyloučili kvůli závislosti na hazardních hrách. 202 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 Vy jste ale vytrvalý! 203 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 Jsem tu kvůli něčemu jinému. 204 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 O co jde? 205 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 Vyrobte mi hodinky. 206 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 Narazil jsem na hodinky, které jste dělala vy. 207 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 Byly úžasné. 208 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 Ale nepodařilo se mi je získat. 209 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 Nevím, jak moc jste si mě prověřil, 210 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 ale komplimenty mě nepřinutí vaši zbraň opravit. 211 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 Ne všechny ženy chtějí slyšet, že jsou krásné. 212 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 Já vím. 213 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 Nikdy bych nežádal o rybu v masně. 214 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 Jste teď hodinářka. 215 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 Ahoj, holčičko. 216 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 Jak se jmenuješ? 217 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Dobře. 218 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 Jsou v dost špatném stavu. Podívám se na ně. 219 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 Holčičko, odkud je máš? 220 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 Prohledat. 221 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 V pořádku. 222 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 Vy ne. 223 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Zůstaňte tady. 224 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 Jestli mám jít dovnitř sama, otevřel byste mi dveře? 225 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 Jak vidíte, sama to nedokážu. 226 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 Vím, že Deigjo-gai je město zlodějů. 227 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 Ale unášet sirotky? To je pod úroveň. 228 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 V SIROTČINCI SE POHŘEŠUJÍ DĚTI 229 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 To vy jste ten šmejd, který okrádá Deigjo-gai. 230 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 Zavolal jste si mě, abyste mi dal přednášku? 231 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 Adele. 232 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 Chválím tě. 233 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 Tvůj předchozí šéf, kterého jsi zabila, byl ubožák. Nechal se živit ženami. 234 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 Ale ty jsi přišla na nový způsob, jak vydělat peníze. 235 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 Ale nedělej to za mými zády. 236 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 Tenhle chlap nám řekl všechno. 237 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 Adele! 238 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 Jak tě napadlo vyrábět drogy a používat do nich děti jako přísadu? 239 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 Válka. 240 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 Válka? 241 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 Znepřátelený národ udělal z mé vesnice laboratoř a experimentoval na lidech. 242 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 Co jsi udělala? 243 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 Pokusila jsem se utéct a... 244 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 Moji lidé se o Deigjo-gai postarají jako vždy. 245 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 Takže klidně pokračuj ve výrobě drog. 246 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 My je prodáme. 247 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 A dáte nám za to pár drobných? 248 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 Nemůžeš počítat drobné, když jsi mrtvá. 249 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 To máte naprostou pravdu. 250 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 Kawašimo, 251 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 ta holka je teď jediný vhodný dárce. 252 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 Najdu ji. 253 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 Tohle je jako výměnný lístek za zbraň. 254 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 Kdysi v Deigjo-gai otěhotněla jedna prostitutka jménem Kjóko. 255 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 Ale její šéf ji donutil jít na potrat, aby mohla pokračovat v práci. 256 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 Tak si ke mně přišla pro zbraň, aby svého šéfa zabila. 257 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 Prodala jste jí ji? 258 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 Samozřejmě, že ne. Nechtěla jsem, aby zemřela. 259 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 Řekla jsem jí, že na skladě žádné nemám, 260 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 ale že jí příště jednu vyměním za hodinky. 261 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 Lhala jsem a poslala ji domů. 262 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 Tak co budete dělat? 263 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 Nechala si tyhle staré hodinky, 264 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 což znamená, že celý život té lži věřila. 265 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 Teď má potíže. 266 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 Musím jí pomoct. 267 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 Doufám, že to není nic hrozného. 268 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 Jak to myslíte? 269 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 Žena, která přišla o dítě, použila dítě, aby získala zbraň. 270 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 To znamená, že má vážné problémy. 271 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Pošlete ji domů. 272 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 Jste teď hodinářka. 273 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 Nepůjdete s ní místo mě? 274 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 Vím, že Kjóko můžete pomoct. 275 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 Ne, to neudělám. 276 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 Proč ne? 277 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 Nesnáším děti. 278 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 Nerozumím jim a štvou mě. 279 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 Odpověď zní ne. 280 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 Co kdybych vám řekla, že se vrátím do minulosti 281 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 a podívám se na vaši zbraň? 282 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 Mimochodem... 283 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 Je hrozně pomalá. 284 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 Kterým vlakem jsi přijela? 285 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 Ty to nevíš? 286 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 Jakou měl barvu? 287 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 Řekni mi cokoli, na co si vzpomeneš. 288 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 Je možné, 289 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 že neumíš mluvit? 290 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 Znáš adresu Kjóko? 291 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 Napiš sem barvu vlaku. 292 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 MODRÁ 293 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Tvé jméno? 294 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 Pojď. 295 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 Nech si to. 296 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 Tak, kam teď? 297 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 PLÁŽ JAMANOURA 298 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 Vrať mi ho, až tě přestane oslňovat slunce. 299 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 Máte dílnu v podzemí. 300 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 Ideální, když žijete ve stínu. 301 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 Víc toho teď nemám. 302 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 Vyrobila jsem ji sama. 303 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 Moje poprvé. 304 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 To snad ne. 305 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 Copak jste používal jen revolvery? 306 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 Nic takhle dobrého. 307 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 Opravila jste nedostatky původní zbraně. 308 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 Proč jste tak upnutý na Combat Magnum? 309 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 S vašimi schopnostmi by vám měla stačit kterákoli zbraň. 310 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Byla první, kterou jsem si kdy pořídil. 311 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 Myslíte první typ zbraně? 312 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 Ne, jinak bych si pořídil novou. Byla to moje vůbec první zbraň. 313 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 Chcete říct, že jste používal svou první zbraň 314 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 a měnil díly podle potřeby? 315 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 Pokud ano, nejspíš už na ní z původních dílů nezbyl ani šroubek. 316 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 Ale mám na ni vzpomínky. 317 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 Nevypadáte na to, ale jste velký romantik. 318 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 Na tom není nic špatného. 319 00:36:35,333 --> 00:36:40,291 ZAVŘENO 320 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 Porozhlédnu se tu. 321 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 Ty zůstaň tady. 322 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 Jeden... 323 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 Dva... 324 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 Tři. 325 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 Cítím, jak lačníte po krvi. 326 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 Zmiz odsud! 327 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 Drž hubu! 328 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 Drž hubu a udělej, co říkám! 329 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 Slyšíš mě? 330 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 Přestaň řvát! 331 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 Nenuť mě, abych se opakoval! 332 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 Neohlížej se. 333 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 Pojďme odsud. 334 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 Necháme ho jít? 335 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 To byl Džigen Daisuke. 336 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 Vidím, že vám to srazilo hřebínek. 337 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 To je naprosto normální. 338 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 Nemůžete se mu postavit bez přípravy. 339 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 To by byla sebevražda. 340 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 Co budeme dělat? 341 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 Slyšel jsem, že je ve městě, ale nemyslel jsem si, že se naše cesty zkříží. 342 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 Sledujte ho a zjistěte, kam jde. 343 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 Hej, nezastavuj! 344 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 Naskoč. 345 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 Pospěš si! 346 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 Jste očekáván, pane Akijamo. 347 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 Je tohle vážně mnohem lepší než ostatní drogy? 348 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 Nebudete po tom jen v euforii a mít halucinace. 349 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 Co přesně to dělá? 350 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 Zpomaluje to stárnutí. 351 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 Takže to, co dostanete, je čas. 352 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 Tohle je seznam lidí hledaných Interpolem. 353 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 Podívejte se na můj věk. 354 00:42:08,166 --> 00:42:09,125 8. DUBNA 1971 355 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 Padesát dva let. 356 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 Je to podvrh, že? 357 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 Můžete si to snadno ověřit. 358 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 Proč bych vám říkala tak hloupou lež? 359 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 Proč bych vám měl platit za tak nejistých okolností? 360 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 Tak zaprvé nemám v úmyslu nechat si od vás platit. 361 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 Jak to myslíte? 362 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 Budu vám dál dávat přednost. 363 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 A vy mi přivedete zákazníky. 364 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 Politiky, policisty, finančníky. 365 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 Mocné lidi z vyšší společnosti. 366 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 Co máte v úmyslu? 367 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 Chci získat moc, 368 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 kterou mi už nikdo nevezme. 369 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 Našli jste tu holku? 370 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 Ano, ale... 371 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 Nemohli jste si sebrat? 372 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 Byl s ní Džigen Daisuke. 373 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 Moc mě to mrzí. 374 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 To nic. 375 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 Být s Džigenem je 376 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 jako procházet se s tím nejkřiklavějším poutačem na světě. 377 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 Přestaňte. 378 00:44:29,333 --> 00:44:31,791 Přestaňte. 379 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 Jsem ráda, že jste s ní šel. 380 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 Nechci ani pomyslet, co by se stalo, kdybych s ní šla já. 381 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 Kjóko mučili profesionálové. 382 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 Měla větší potíže, než jsme si mysleli. 383 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 - Tady. - Ano? 384 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 Nalijte mi trochu. 385 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 Říkal jste, že Oto neumí mluvit, že? 386 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Jo. 387 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 Mluvila ze spaní. 388 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 Opravdu? 389 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 Pořád opakovala „přestaňte“. 390 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 Možná trpí ztrátou hlasu. 391 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 Co to je? 392 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 - Duševní porucha. - Co? 393 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 Emoční stres může někdy způsobit ztrátu hlasu. 394 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 Zavedu ji na policejní stanici. 395 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 A co jim řeknete? 396 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 Že obchodujete se zbraněmi? Skončíte ve vězení. 397 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 Nezbývá mi už moc času. 398 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 Budu to brát jako domov důchodců s přísnými předpisy. 399 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 Alespoň počkejte, než zjistíme, jak jsou Oto a Kjóko spřízněné. 400 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 Možná bychom pro ni mohli najít domov. 401 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 Kdy jste... 402 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 Nevím, kde je Džigen. 403 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 Ani nemrknete, i když na vás míří všechny ty zbraně. 404 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 Jste docela statečný. 405 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 Není divu, že jste byl tak známý, než jste přišel o ruku. 406 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 Taky jste byl známý, 407 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 jako zbabělec, který miloval hru na schovávanou. 408 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 Ale tomu teď bude konec. 409 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 S trochou štěstí se zase setkáme. 410 00:48:00,000 --> 00:48:00,916 Ahoj! 411 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 Přestaň si brát zvrácené klienty. 412 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 Někdo je ale musí obsloužit. 413 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 Podívej, zase máš na sobě krev. 414 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 V baru byl jeden neurvalec. 415 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 Od té doby, co se stala šéfkou, jsi zraněný čím dál častěji. 416 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 Mám o tebe strach. 417 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 Potřebujeme ji, jestli chceme tohle město zlepšit. 418 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 Postarám se o to, abys tady za každou cenu skončila. 419 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 Nemám to tu nerada... 420 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Nemáš cigaretu? 421 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 Jasně. 422 00:50:04,333 --> 00:50:05,375 Tady. 423 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 Co? 424 00:50:14,875 --> 00:50:16,041 No... 425 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 Na veřejnosti nikdy nekouříš. 426 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 - Nechci být cítit. - Ne. 427 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 Takže tohle je jen naše chvíle. 428 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 Haló. 429 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 Haló. 430 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 Džigen Daisuke? 431 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 „Nové díly se mírně liší 432 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 „a některé jsou vzájemně nekompatibilní. 433 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 „Proto nelze potvrdit, jak všechny díly fungují. 434 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 „Je to váš dlouholetý partner, že? 435 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 „Poslechněte si, co říká. 436 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 „Měl byste tomu porozumět.“ 437 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 Hej! 438 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 Počkej! 439 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 Kam jdeš? 440 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 Ta stařena se ti snaží pomoct. 441 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 Počkej, až se vrátí. 442 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 Kde máš zápisník? 443 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 Zapomněla jsi ho? 444 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 Dal jsem... 445 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 Dal jsem ti ho. 446 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 Potřebuješ ho, ne? 447 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 Pojď. 448 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 Co chcete? 449 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 Takže... 450 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 Jste její synovec. Řekla mi to. 451 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 A tohle je vaše dcera. 452 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 Jsi roztomilá. 453 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 Ještě štěstí, že nevypadáš jako tvůj táta. 454 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 Čiharu chtěla doručit jídlo, ale ještě jsme neměli otevřeno. 455 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 Chystáte se na oběd? Pojďte, něco vám uvařím. 456 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 Zastavte se pak u mě. 457 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 Synovec Čiharu je vítán kdykoli. 458 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 Vy ale jíte! Co když to bude dělat po vás? 459 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 Nedívejte se na mě. 460 00:54:39,958 --> 00:54:43,416 MĚSTO DEIGJO-GAI 461 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 Všichni tu nosí zbraně. Tohle je nebezpečné město. 462 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 - Jak se máš? - Jak je, Čiharu? 463 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 Přišla jsem příliš brzy. Možná ještě spí. 464 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 To jsi ty, Čiharu? 465 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 Ten hlas já znám. 466 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 - Ruri! - Ahoj, Čiharu! 467 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 - Už je to tak dlouho. - Jo. 468 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 Tak. 469 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 Tady máš. 470 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 Tak jak se ti daří? 471 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 Kjóko 472 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 je mrtvá. 473 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 Cože? 474 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 Mám dívku, která u ní byla. 475 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 Nevíš, jestli měla příbuzné? 476 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 Počkej chvilku. Jsem úplně zmatená. 477 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 Tak zaprvé, Kjóko žádnou rodinu neměla. 478 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 A navíc byla neplodná. 479 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 Ty se tady pohybuješ, tak jsem myslela, že bys mohla něco vědět. 480 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 Adele! 481 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 Jaké překvapení, že tě tu vidím. Jak je? 482 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 Poslední dobou mám hodně práce. 483 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 Ale prý je ve městě Jaguči Čiharu. 484 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 Bože, drby se tu šíří rychle. 485 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 Prý jste prodávala zbraně bývalému šéfovi. 486 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 Ano říkal, že jsou na obranu našeho města. 487 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 Ale prý byl docela hrubý. 488 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 Nekritizuju vás. 489 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 Můj mechanický hlas nedokáže vyjádřit drobné rozdíly, které chci sdělit. 490 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 Tak co chcete? 491 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 Taky s vámi chci obchodovat. 492 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 Omlouvám se, ale jsem už v důchodu. 493 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 Nevypadá to tak. 494 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 Tak dobře. 495 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 Promluvíme si jindy. 496 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 Nic tu není. 497 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 Už jsi dopsala? 498 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 Můžu se na to podívat? 499 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 PAN TAKAHAŠI MĚ BIL VÍC, KDYŽ JSEM BREČELA. 500 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 BIL. 501 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 BREČELA. 502 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 MAMINKA 503 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 UBODALI JI. 504 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 NEDÁVAL MI PAK UŽ ANI JÍDLO. 505 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 SNAŽILA JSEM SE MLUVIT, ALE NIC ZE MĚ NEVYCHÁZELO. 506 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 BÁLA JSEM SE. 507 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 UNESLI MĚ. 508 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 VZALI MI KREV. 509 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 NEMOHLA JSEM SE UBRÁNIT PLÁČI. 510 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 BREČELA JSEM. 511 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 A PŘIŠLA JSEM O HLAS. 512 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 Sakra! 513 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 Tobě mléko nechutná? 514 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 Posledně jsi taky žádné nevypila. 515 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 PROMIŇTE. 516 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 Zajdu si pro cigarety. 517 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 Nechceš jít se mnou? 518 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 Tyhle. 519 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 - V Japonsku se už neprodávají. - Cože? 520 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 - Chcete nějakou jinou značku? - Kouřím jen tyhle. 521 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 Mám něco podobného. 522 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 - Zapomeňte na to. - Hej... 523 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 Možná by se ti hodil menší zápisník. 524 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 Koupíme ho tamhle. 525 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 Tenhle je na nošení moc velký, ne? 526 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 To je fuk. Pojď za mnou. 527 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 Na. 528 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 Je to trochu delší. 529 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 Otoč se. 530 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 Nezírejte na nás. 531 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 A je to. 532 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 - Mockrát vám děkuji. - Jistě. 533 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 Kde jste byl? 534 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 Kdo to byl? 535 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 Prodejkyně renovovaných věcí. 536 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 Byla zoufalá, tak jsem ji nechala, aby mi udělala odhad. 537 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 Aha. 538 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 Vidím, že máš zápisník na šňůrce. 539 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 Měl ti sehnat hezčí zápisník. 540 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 Nerozumí děvčatům, viď? 541 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 542 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 Jak bylo v Deigjo-gai? 543 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 Poptala jsem se tam, 544 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 ale nikdo o Oto nic nevěděl. 545 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 A co Kjóko? 546 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 Zdá se, že zmizela teprve nedávno. 547 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 Nikdo si nevšiml ničeho divného. 548 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 Co se děje? 549 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 Nesedí to. 550 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 Dítě unesené ze sirotčince 551 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 zachránila žena z Deigjo-gai. 552 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 Kde se setkaly, ta žena a dítě? 553 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 Občané Deigjo-gai nechodí za hranice města. 554 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 Jasně, všichni jsou na útěku nebo se schovávají. 555 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 To dítě unesli 556 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 občané Deigjo-gai. 557 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 Cože? 558 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 Musíme ji odsud dostat pryč. 559 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 Zdá se, že jsme přišli pozdě. Zůstaňte tady dole. 560 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 Přestaňte! 561 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 Tohle tady nemůžu použít. 562 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 Tlumič, co? Jak milé. 563 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 Únik plynu je jen trik. 564 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 Zpátky! 565 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 Nejste na hru na schovávanou příliš starý? 566 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 Právě proto 567 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 jsem vás předtím pozdravil širokým úsměvem. 568 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 Vy... 569 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 Položte zbraň a odkopněte ji. 570 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 Promiňte. 571 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 To nic. 572 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 Myslím, že jeden výstřel neublíží. 573 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 Čiharu! 574 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 Co se děje? 575 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 Jako dítě prodělala trauma, její tělo uvolnilo antistresové hormony. 576 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 Právě díky vysoké hladině těchto hormonů je vhodným dárcem. 577 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 Trauma tak hrozné jako uříznutí nohy nebo ztráta hlasu? 578 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 Ano. 579 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 Uvolněné množství se časem sníží 580 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 a stejně jako vy nakonec přestane být vhodným dárcem. 581 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 Musíte co nejdřív najít dalšího dárce. 582 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 Nebojte se. 583 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 S takto rychle se šířící chudobou budeme mít určitě víc vhodných dárců. 584 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 Jak dlouho už to je? 585 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 Dva dny. 586 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 Doktor byl starý, odešel do důchodu už před lety. 587 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 Tak si nestěžujte na nepravidelné stehy. 588 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 Kde jsou těla? 589 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 Zůstala tam jen kaluž krve a tohle. 590 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 Měli Colt Government M1911 s tlumiči. 591 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 Vyrobila jste je. Poznal jsem to hned, jakmile jsem vzal jeden do ruky. 592 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 Za starých časů jsem je prodávala do Deigjo-gai. 593 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 Zdá se, že jste v tom měl pravdu. 594 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 Jo. 595 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 Teď odejděte. 596 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 Nemusí chytit i vás. 597 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 Policie? 598 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 Co jiného můžeme pro záchranu Oto udělat? 599 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 Proč se obětovat? 600 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 Vyrobila jsem nástroje, které zabily lidi, takže tohle je moje vykoupení. 601 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 Hej, Čiharu! 602 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 - Jsi doma? - Připravte se. 603 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 Ano, už jdu! 604 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 - Nikdo si ho nekoupil. - Ale... 605 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 Není pro tebe. Je pro dceru tvého synovce. 606 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 Na. Položím to sem. Ano? 607 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 Nikdy o sobě nemluvíš 608 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 a jsi tak trochu tajemná. 609 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 Pak jsme zjistili, že máš synovce, 610 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 celá nákupní ulice z toho měla radost. 611 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 Nech nás užít si tyto šťastné časy. 612 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 - Díky. - Tak zatím. 613 01:17:08,541 --> 01:17:09,416 Na. 614 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 Jsou to všechno dobří lidé. 615 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 Banda zvědavců. 616 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 Nemůžu to vyhodit. 617 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 Vezměte si to s sebou. 618 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 Nejsem na sladké. 619 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 Ještě na chvíli si ji půjčím. 620 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 Nechcete... 621 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 Co pro vás může udělat policie? 622 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 No... 623 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 Ty zločince možná chytí, ale to dítě zachránit nedokážou. 624 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 Nevím, co se jí v minulosti stalo, 625 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 ale myslí si, že je to všechno její vina. 626 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 I když byla vyděšená, 627 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 pořád se mi až do poslední chvíle omlouvala. 628 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 Řekněte. 629 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 Copak nechcete vědět, jak zní její smích? 630 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 Víc jsem toho udělat nedokázal. 631 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 To je v pohodě. 632 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 Promiňte, že jsem vás nechal čekat. Uvízl jsem v zácpě. 633 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 Tady jsou ty květiny, které jste si objednal. 634 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 Přidal jsem vám tam za váš první nákup něco zdarma. 635 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 Doufám, že vám posloužím i v budoucnu. 636 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 Co to bylo? 637 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 Podle něj je to květinář. 638 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 Vybírá květiny podle informací na objednávce. 639 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 Tohle je heřmánek. 640 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 Tato květina symbolizuje sílu v nepřízni osudu. 641 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 Řekl jsem mu, že to není potřeba, 642 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 ale jste spojený se zásobníkem Magnum. 643 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 Všeho se hned chytí. 644 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 Nechám si je pro štěstí. 645 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 Tohle je šéfová. 646 01:20:39,041 --> 01:20:39,916 PROFIL 647 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 Adele. 648 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 Vy ji znáte? 649 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 Ne, ale už jsem o ní slyšel. 650 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 Byla v gangu v jihovýchodní Asii, ale obvinili ji a uprchla do Deigjo-gai. 651 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 Rychle tasí. Nikdo na ni nemá. 652 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 Bojovala s nepřáteli na invalidním vozíku a přežila. 653 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 Takhle je dobrá. 654 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 Tenhle muž, Kawašima, 655 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 dělá všechno od žoldáka po vraha. 656 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 Podivín. 657 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 Dokáže měnit vzhled podle toho, s kým je. 658 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 Je jako chameleon a je nepolapitelný. 659 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 Muž, co si hraje na schovávanou. 660 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 Je tu ještě něco, co vám musím říct. 661 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 Kindža, váš kontakt v Deigjo-gai, 662 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 zabili. 663 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 Ptali se ho na vás, ale neřekl jim ani slovo. 664 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 Jak to víte? 665 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 To já jsem vás zradil. 666 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 Aha. 667 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 Vy se nezlobíte? 668 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 Prodáváním informací se přece živíte. 669 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 No nic, mám jít sem, že? 670 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 Ano. 671 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 Ale budou vás čekat. 672 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 Nebude to snadné. 673 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 Jak vidíte tuto bitvu coby bývalý profi hráč go? 674 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 Nepřítel má obrovskou převahu. 675 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 Řekl bych, že budete potřebovat zázračný tah, abyste to zvrátil. 676 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 Tak proč jste na mé straně? 677 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 Protože mě vyloučili z profi go kvůli závislosti na hazardních hrách. 678 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 Víš, kdo mi uřízl nohu, 679 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 abych neutekla? 680 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 Vesničané. 681 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 Mí rodiče mi nepomohli. 682 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 Když byla vesnice osvobozena, 683 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 zabila jsem svou první oběť. 684 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 Byla to 685 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 moje matka. 686 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 Hloupost. 687 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 Naprostá hloupost. 688 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 Počkej. 689 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 Co se stalo? 690 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 Jsi v pořádku? 691 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 Brzy bude po všem. 692 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 - Na tohle jsem se... - Brzy. 693 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 Brzy bude líp. 694 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 Pro mě už je líp. 695 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 V tomto městě jsem tě poznala. 696 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 Počkej na mě u sebe doma. 697 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 Ty jsi 698 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 já. 699 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 Je tady Džigen. 700 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 Koinobori bude jeho hrob. 701 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 A tohle město 702 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 se proslaví po celém podsvětí. 703 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 Jsi mrtvej. 704 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 Parchante! 705 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 Sakra! 706 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 Sakra, tohle je nekonečné. 707 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 Už je tady! 708 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 Dobrý Bože. 709 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 Jste v pořádku? 710 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 Jo. Nákupní ulice chtěla jet na výlet, ale já nabourala autobus. 711 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 Všichni se na mě budou zlobit. 712 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 Proč tady jste? 713 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 Abych doručila opravené hodinky. 714 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 Můžete si s ní zase vytvářet vzpomínky. 715 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 Tohle jsou nebezpečné hodinky, co? 716 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 Prosím vás. 717 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 Čas Oto se zastavil. 718 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 Posuňte jí ho kupředu. 719 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 Mohl mi jich dát zdarma víc. 720 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 Umlátíte mě k smrti? 721 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 Zabiju vás jednou provždy. 722 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 Vedete si líp, než jsem čekal. 723 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 Překvapuje mě, že jsem o vás ještě neslyšel. 724 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 Čím víc lidí jsem zabil, 725 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 tím víc lidí se mi vysmívalo, že jsem zbabělec. 726 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 A co víc, 727 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 i svým spolubojovníkům jsem naháněl hrůzu a chtěli, abych byl mrtvý. 728 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 Takže tohle je poprvé, kdy mi někdo složil kompliment. 729 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 Ale jedno vám odpustit nedokážu. 730 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 Co? 731 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 Použil jste dítě jako štít. 732 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 Musím jít domů! 733 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 Konečně jste vystřelil. 734 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 Už vám moc kulek nezbývá. 735 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 Dvě jsou víc než dost. 736 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 Úžasné. 737 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 Jaký skvělý chlap. 738 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 Ale zajímalo by mě, jestli mě vidíte. 739 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 Musím jít domů. 740 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 Čeká na mě. 741 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 Musím jít domů. 742 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 Kupředu. 743 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 Stůjte. 744 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 Nezastřelíte mě? 745 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 Ne, dokud mi neřeknete, kde je ta holka. 746 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 Je tady. 747 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 Vraťte mi ji. 748 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 To odmítám. 749 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 Slyšela jsem, že Džigen Daisuke používá pouze Combat Magnum. 750 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 Mému parťákovi bohužel došly kulky. 751 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 Kromě toho, podívejte se na sebe. 752 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 Nemáte šanci vyhrát. 753 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 Možná. 754 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 Slibuji, že dám této dívce všechno, co bude chtít. 755 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 Dám jí bezpečnější a šťastnější život, 756 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 než by kdy v tom krutém světě tam venku našla. 757 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 Takže se otočte 758 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 a vypadněte z tohoto města. 759 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 Promiňte. 760 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 Oto. 761 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 Ale vy 762 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 ji nikdy nedokážete rozesmát. 763 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 Co to děláte? 764 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 Kdybyste tam pro mě tehdy byl, 765 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 bylo by všechno jinak, 766 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 nebo by to bylo stejné? 767 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 Chci to vědět. 768 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 Nechápu. 769 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 Takže 770 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 buďte zase sám sebou, Džigene Daisuke. 771 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 Beze všeho. 772 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 Až dojede ke zdi. 773 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 Ne! 774 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 Oto. 775 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 Pojďme domů. 776 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 HODINÁŘSTVÍ JAGUČI 777 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 Ahoj. 778 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 Hodně jsi vyrostla. 779 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 Ahoj. 780 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 Vaříte pořád samé maso. 781 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 Měla by mít vyváženější stravu. 782 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 To říká kdo? V lednici nemáte vůbec nic. 783 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 Tak. 784 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 Chci, abyste něco koupil. 785 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 Co? 786 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 Rodný list. 787 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 Adoptujete si ji? 788 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 Ano, pokud bude chtít. 789 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 Bude nadšená. 790 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 Můžete jíst ještě maso? 791 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 Ano, mám žaludek jak dvacetiletá. 792 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 Kéž by! 793 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 Sluší ti to. 794 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 Vystydne ti jídlo. Posaď se. 795 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 Dejme se do jídla. 796 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 Pojď. 797 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 Na. 798 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 Prý jste dostal vyhubováno, že jíte nahlas. 799 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 Jak trapné. 800 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 Víc mi pak chutná. 801 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 Oto, ne abys pak byla taky taková. 802 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 Oto. 803 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 V sukijaki je saké, tak ho nejez. 804 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 Až vyrosteš, 805 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 tak ti ho uvařím. 806 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 PROMIŇTE. JE TO MOJE CHYBA. 807 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 DĚKUJI. SOBA NUDLE JSEM JEDLA POPRVÉ. 808 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 TA PANÍ BYLA LASKAVÁ. NUDLE BYLY VÝBORNÉ. 809 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 TOHLE NECHCI. CHCI TAMTO. DĚKUJI. 810 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 To byla ale dovolená... 811 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 Vypadá to, že mám v Japonsku práci. 812 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 PŘÍBĚH, POSTAVY A UDÁLOSTI V TOMTO FILMU JSOU SMYŠLENÉ. 813 02:00:08,625 --> 02:00:10,625 Překlad titulků: Terkas 814 02:00:10,708 --> 02:00:12,708 Kreativní dohled: Tereza Němcová