1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,663 --> 00:00:40,540 ПЕРШЕ МІСЦЕ РЕГУЛЯРНЕ ОЦІНЮВАННЯ 4 00:00:40,623 --> 00:00:42,125 Мені важливе задоволення. 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,878 Я щасливий, отримуючи задоволення. 6 00:00:45,962 --> 00:00:47,922 Щасливі люди — здорові люди, 7 00:00:48,882 --> 00:00:49,716 саме тому 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,720 я роблю лише те, що приносить задоволення. 9 00:00:56,556 --> 00:01:00,435 А найбільше в цьому житті я люблю спорт і кіберспорт. 10 00:01:01,895 --> 00:01:02,729 Чому ж? 11 00:01:04,689 --> 00:01:06,232 Бо я завжди перемагаю. 12 00:01:28,463 --> 00:01:29,380 Голова! 13 00:01:38,973 --> 00:01:40,809 Невдаха. 14 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 Голова! 15 00:01:55,406 --> 00:01:56,241 Кальо! 16 00:01:56,324 --> 00:01:57,283 Червоний виграв! 17 00:01:57,909 --> 00:01:58,910 Ти живий? 18 00:01:59,786 --> 00:02:00,829 Гарний бій. 19 00:02:00,912 --> 00:02:02,122 Дякую. 20 00:02:06,793 --> 00:02:10,547 Ворог зайшов на територію. Мінус один. Ще мінус один. 21 00:02:11,631 --> 00:02:12,507 Гаразд. 22 00:02:13,091 --> 00:02:14,676 Я впав. Підійміть хутчій. 23 00:02:14,759 --> 00:02:18,346 Агов! Вони нападають під димову. Ми не вистоїмо. 24 00:02:18,429 --> 00:02:19,973 -Я впав. -Один заходить. 25 00:02:20,056 --> 00:02:23,143 -Кину гранату. Відступай. -Гаразд, я іду до сходів. 26 00:02:24,435 --> 00:02:25,937 Дідько, мене нокнули. 27 00:02:26,020 --> 00:02:27,272 Вони тебе пушать! 28 00:02:27,355 --> 00:02:28,731 Пишіть заповіт, хлопці! 29 00:02:28,815 --> 00:02:31,151 Понос, Понос. 30 00:02:31,985 --> 00:02:32,819 Мінус один. 31 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 Тихо, хлопці! 32 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 Тихо, паскудники! 33 00:02:37,198 --> 00:02:39,242 Ще один мінус! Я виніс усіх! 34 00:02:42,203 --> 00:02:43,037 ТАТО 35 00:02:44,164 --> 00:02:45,081 Алло. 36 00:02:45,999 --> 00:02:48,001 Гаразд, уже їду. Гаразд. 37 00:02:48,501 --> 00:02:49,544 Я зараз. 38 00:02:49,627 --> 00:02:50,712 -Миттю. -Гаразд. 39 00:03:01,514 --> 00:03:04,017 ДЕБЕЛИЙ ПІВЕНЬ 40 00:03:09,564 --> 00:03:11,232 -Обережно за кермом. -Авжеж! 41 00:03:30,460 --> 00:03:31,961 Привіт, тітко. 42 00:03:32,754 --> 00:03:34,297 Твоя курятина. 43 00:03:35,465 --> 00:03:37,634 Щиро дякую. 44 00:03:38,176 --> 00:03:39,928 А це подарунок від мене. 45 00:03:41,095 --> 00:03:43,389 Овва. Та ти читаєш мої думки. 46 00:03:44,349 --> 00:03:46,684 Чуєш? Прийди висвітлити коріння. 47 00:03:47,310 --> 00:03:48,269 Уже пора? 48 00:03:49,687 --> 00:03:50,939 Дякую. 49 00:03:51,022 --> 00:03:52,482 Алло, я вже їду. 50 00:03:53,233 --> 00:03:54,317 Ми зараз граємо. 51 00:03:54,943 --> 00:03:55,777 Хутчій там. 52 00:03:56,861 --> 00:03:58,529 -Просить поспішити. -Гаразд. 53 00:04:00,949 --> 00:04:02,408 Годі. Досить! 54 00:04:02,492 --> 00:04:04,494 Чорт! Може, відчепишся вже? 55 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Та пішов ти! 56 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Що це тут у нас? 57 00:04:16,089 --> 00:04:16,965 Скотиняка! 58 00:04:20,551 --> 00:04:21,594 Нападай. 59 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 Нападай. Дідько! 60 00:04:25,765 --> 00:04:26,849 От паршивець. 61 00:04:30,061 --> 00:04:31,271 Дідько. Злізь! 62 00:04:31,354 --> 00:04:32,355 -Злізь! -Годі! 63 00:04:32,438 --> 00:04:33,523 Чорт! 64 00:04:34,565 --> 00:04:35,400 Відпус… 65 00:04:37,235 --> 00:04:38,111 Добре. Я піду. 66 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 Прокляття. 67 00:04:45,743 --> 00:04:47,370 Я не заковуватиму, ходімо. 68 00:04:47,453 --> 00:04:48,413 Гаразд. 69 00:04:51,791 --> 00:04:52,625 Чорт. 70 00:04:53,501 --> 00:04:54,502 Бляха. 71 00:04:55,086 --> 00:04:56,587 -Чорт! -Агов. 72 00:04:57,755 --> 00:04:58,965 Скотиняка ти така! 73 00:05:03,386 --> 00:05:06,264 Гаразд, припиніть! Розійдіться! 74 00:05:07,140 --> 00:05:08,266 Йому ж боляче. 75 00:05:08,349 --> 00:05:09,809 А ти хто, у біса, такий? 76 00:05:10,727 --> 00:05:11,686 Падло ти таке. 77 00:05:14,439 --> 00:05:15,732 -Шматок… -Припини. 78 00:05:25,491 --> 00:05:26,492 Хто цей придурок? 79 00:05:30,747 --> 00:05:32,248 -Ви цілі? -Так. 80 00:05:34,208 --> 00:05:35,418 -Дякую. -Немає за що. 81 00:05:35,918 --> 00:05:38,671 Ви допомогли запобігти трагедії. Щиро дякую. 82 00:05:38,755 --> 00:05:40,006 Прошу. Немає за що. 83 00:05:41,257 --> 00:05:42,342 На рахунок «три». 84 00:05:42,425 --> 00:05:44,427 СЕУЛЬСЬКИЙ ОКРУЖНИЙ ЦЕНТР ПРОБАЦІЇ 85 00:05:44,510 --> 00:05:45,636 Один, два, три. 86 00:05:46,679 --> 00:05:48,514 -Нічогенька статура. -І не кажи. 87 00:05:49,349 --> 00:05:50,975 -Щиро дякую. -Завжди радий. 88 00:05:51,059 --> 00:05:52,226 -Щасти вам. -Дякую. 89 00:05:54,437 --> 00:05:55,688 Це мій менеджер. 90 00:05:55,772 --> 00:05:56,689 Ага. 91 00:05:56,773 --> 00:05:59,734 -Чон До. Приємно познайомитися. -Вітаю. 92 00:05:59,817 --> 00:06:03,237 Я Кім Сунь Мін — менеджер відділу електронного моніторингу. 93 00:06:03,321 --> 00:06:04,447 Зрозуміло. 94 00:06:04,530 --> 00:06:07,075 Приділите мені кілька хвилин? 95 00:06:07,158 --> 00:06:07,992 Авжеж. 96 00:06:10,078 --> 00:06:14,499 По всій країні близько 5 000 колишніх ув'язнених носять електронні браслети. 97 00:06:14,999 --> 00:06:18,711 Вони скоїли жорстокі злочини, як-от зґвалтування чи вбивство. 98 00:06:19,253 --> 00:06:21,089 У них високий рівень рецидивів. 99 00:06:21,172 --> 00:06:23,174 Тому офіцери пробації, такі як я, 100 00:06:23,966 --> 00:06:28,221 стежать за ними цілодобово завдяки GPS-браслетам. 101 00:06:28,888 --> 00:06:31,182 То хлопець, якому я допоміг тоді теж… 102 00:06:31,265 --> 00:06:34,560 Це був пан Чо — наш офіцер бойових мистецтв. 103 00:06:35,978 --> 00:06:39,148 Колишні ув'язнені час від часу створюють проблеми. 104 00:06:39,982 --> 00:06:42,610 А ми маємо негайно виїжджати на місце події 105 00:06:42,693 --> 00:06:45,071 і владнати все, аби ніхто не постраждав. 106 00:06:45,154 --> 00:06:47,949 Та вже не юні чоловіки з пивними животами, як я, 107 00:06:48,449 --> 00:06:51,911 не здатні пересилити чи спіймати їх. 108 00:06:51,994 --> 00:06:56,499 Тому кожен офіцер пробації працює із сильним молодим партнером. 109 00:06:56,582 --> 00:06:59,669 Ми називаємо їх офіцерами бойових мистецтв. 110 00:06:59,752 --> 00:07:02,255 Зрозуміло. «Офіцери бойових мистецтв». 111 00:07:02,797 --> 00:07:05,716 Ким ви працюєте, Чон До? 112 00:07:06,300 --> 00:07:09,762 Я працюю кур'єром в закладі мого батька. 113 00:07:09,846 --> 00:07:15,643 Пану Чо здалося, що ви займаєтеся тхеквондо чи дзюдо. 114 00:07:16,519 --> 00:07:17,520 Це правда? 115 00:07:17,603 --> 00:07:21,190 Так. У мене третій дан із тхеквондо й дзюдо. 116 00:07:21,274 --> 00:07:22,316 Нічого собі! 117 00:07:22,400 --> 00:07:24,318 І третій дан із кендо. 118 00:07:27,029 --> 00:07:29,198 -Можна попросити про послугу? -Ні. 119 00:07:32,243 --> 00:07:34,078 Так, звичайно. Кажіть. 120 00:07:35,955 --> 00:07:41,043 Річ у тім, що офіцери бойових мистецтв нашого відділу працюють у три зміни. 121 00:07:41,127 --> 00:07:42,837 Але пан Чо поранений, 122 00:07:42,920 --> 00:07:47,842 а двом іншим офіцерам доведеться п'ять тижнів працювати по 12 годин на день. 123 00:07:48,426 --> 00:07:50,845 Вони працюватимуть по 12 годин, 124 00:07:51,345 --> 00:07:54,015 а ще через дванадцять годин знову на зміну. 125 00:07:54,098 --> 00:07:56,392 -Це нелегко. -Так. 126 00:07:57,101 --> 00:07:59,270 У нас непроста робота. 127 00:07:59,353 --> 00:08:01,898 І неможливо знайти заміну 128 00:08:01,981 --> 00:08:04,775 лише на п'ять тижнів, поки пан Чо на лікуванні. 129 00:08:04,859 --> 00:08:07,904 Але пан Чо сказав мені, 130 00:08:07,987 --> 00:08:11,699 що коли він побачив, як ви знешкодили колишнього злочинця, 131 00:08:12,366 --> 00:08:18,080 він подумав, що було б чудово, якби ви могли нам допомогти. 132 00:08:18,581 --> 00:08:22,001 Стривайте. Але чи так можна? 133 00:08:22,752 --> 00:08:25,755 На офіцера бойових мистецтв можна подаватися, 134 00:08:25,838 --> 00:08:31,093 маючи третій дан або вище з тхеквондо, кендо, дзюдо чи хапкідо. 135 00:08:31,177 --> 00:08:33,304 Ви відповідаєте вимогам, Чон До. 136 00:08:33,387 --> 00:08:35,097 Але чи це… 137 00:08:36,140 --> 00:08:39,685 Ну, а це приносить задоволення? Для мене це важливо. 138 00:08:42,688 --> 00:08:46,108 У кожного своє визначення слова «задоволення». 139 00:08:46,859 --> 00:08:50,530 Але даю слово, це вдячна праця, і ми з гордістю її виконуємо. 140 00:08:51,197 --> 00:08:53,533 Ми захищаємо невинних людей, розумієте? 141 00:08:56,619 --> 00:08:58,621 Але задоволення відчуваєте? 142 00:09:02,208 --> 00:09:03,042 Гадаю, 143 00:09:04,335 --> 00:09:08,965 ви багато чого відчуєте, працюючи з нами. 144 00:09:12,260 --> 00:09:14,387 Я багато досліджую для моїх історій. 145 00:09:14,929 --> 00:09:17,515 Браслети чіпляють серйозним злочинцям. 146 00:09:17,598 --> 00:09:20,518 Твоє завдання — ловити їх, тож тобі може підійти. 147 00:09:20,601 --> 00:09:22,478 -Чому? -Адреналін — це твоє. 148 00:09:22,562 --> 00:09:24,689 -Я теж думаю, що сподобається. -Так? 149 00:09:28,067 --> 00:09:30,570 А ти як думаєш, це робота для мене? 150 00:09:31,988 --> 00:09:34,657 -Робота в три зміни — це важко. -Чому це? 151 00:09:34,740 --> 00:09:37,493 -Цикл сну зіб'ється. -Понос у формі. Переживе. 152 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 -Усе буде добре. -Усе ж важко. 153 00:09:39,495 --> 00:09:41,038 Годі бути таким нерішучим. 154 00:09:41,122 --> 00:09:42,623 А ти припини керувати. 155 00:09:42,707 --> 00:09:43,916 А я люблю це робити. 156 00:09:45,126 --> 00:09:46,460 Дякую. 157 00:09:48,546 --> 00:09:50,715 Маю ловити їх, якщо щось накоять. 158 00:09:51,507 --> 00:09:52,800 Що думаєш, тату? 159 00:09:53,968 --> 00:09:57,388 Я завжди радий, коли ти приймаєш нові виклики й навчаєшся. 160 00:09:58,264 --> 00:10:00,975 Ти отримав похвалу. Я пишаюся тобою. 161 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Справді? 162 00:10:05,396 --> 00:10:06,439 Спробуй. 163 00:10:07,023 --> 00:10:09,317 Із закладом я впораюся. Не хвилюйся. 164 00:10:14,947 --> 00:10:15,781 Гаразд. 165 00:10:22,288 --> 00:10:24,540 СЕУЛЬСЬКИЙ ОКРУЖНИЙ ЦЕНТР ПРОБАЦІЇ 166 00:10:24,624 --> 00:10:26,459 Можна хвилинку вашої уваги? 167 00:10:27,877 --> 00:10:32,423 Це пан Лі Чон До, він нам допомагатиме, поки пан Чо лікується. 168 00:10:32,506 --> 00:10:34,383 Привітаймо його оплесками. 169 00:10:35,176 --> 00:10:36,010 Добрий день. 170 00:10:38,471 --> 00:10:40,931 Це пан Хан Дон Вон, наш старший офіцер. 171 00:10:41,891 --> 00:10:42,933 Вітаю. 172 00:10:43,017 --> 00:10:46,145 Пан Ху покаже вам, як користуватися програмою. 173 00:10:46,228 --> 00:10:47,063 Гаразд. 174 00:10:47,146 --> 00:10:48,939 -Дбай про нього. -Авжеж, пане. 175 00:10:50,441 --> 00:10:53,235 Ось. Усі ці колишні ув'язнені під наглядом. 176 00:10:56,197 --> 00:10:59,241 Один із них зґвалтував десятирічного хлопчика, 177 00:10:59,325 --> 00:11:00,951 інший убив власних батьків. 178 00:11:01,035 --> 00:11:02,119 ЧАН ХО СІК УБИВЦЯ 179 00:11:02,870 --> 00:11:07,541 Коли заряд браслета падає до 30%, ці іконки жовтіють. 180 00:11:08,167 --> 00:11:12,755 Тоді ми телефонуємо їм і просимо зарядити браслет. 181 00:11:12,838 --> 00:11:17,343 Але що робити, якщо вони відмовляться заряджати? 182 00:11:19,387 --> 00:11:20,221 Їхати до них? 183 00:11:21,514 --> 00:11:22,348 -Так. -Авжеж. 184 00:11:22,431 --> 00:11:23,265 Так. 185 00:11:23,349 --> 00:11:26,310 Вам буде складно сприйняти все за раз. 186 00:11:26,852 --> 00:11:30,981 Поки що якщо чогось не знатимете, просто спитайте пана Кіма. 187 00:11:31,899 --> 00:11:32,733 Гаразд. 188 00:11:32,817 --> 00:11:33,734 Добре. 189 00:11:47,331 --> 00:11:51,001 Я телефоную лише тому, що заряд батареї зараз становить 30%. 190 00:11:51,085 --> 00:11:52,336 Вам слід її зарядити. 191 00:11:53,129 --> 00:11:54,839 Ви гуляєте з другом? Розумію. 192 00:11:54,922 --> 00:11:57,174 -Усе краще, ніж очікувалося. -Справді? 193 00:11:57,258 --> 00:11:59,009 Я дуже радий це чути. 194 00:12:11,021 --> 00:12:11,981 НИЗЬКИЙ ЗАРЯД 195 00:12:12,064 --> 00:12:13,691 ЛІ ЯНЬ ХО — ҐВАЛТІВНИК 30% 196 00:12:15,901 --> 00:12:16,736 Йому 20? 197 00:12:19,530 --> 00:12:20,364 Ну як пройшло? 198 00:12:20,948 --> 00:12:23,409 Я відправив Чой Чон Хва додому. 199 00:12:23,492 --> 00:12:27,496 Але він почав лаятися й штовхнув мене, тож довелося трохи поборотися. 200 00:12:41,552 --> 00:12:42,386 Алло? 201 00:12:42,470 --> 00:12:45,264 Це пан Лі Янь Хо? 202 00:12:45,347 --> 00:12:46,515 -Так. -Гаразд. 203 00:12:47,224 --> 00:12:50,019 Я дзвоню, аби нагадати зарядити ваш браслет. 204 00:12:50,102 --> 00:12:53,230 -Хто це, котику? -Я не замовляв локшини. 205 00:12:53,856 --> 00:12:54,690 Стривайте… 206 00:12:56,150 --> 00:12:57,109 Локшина? 207 00:12:58,027 --> 00:12:58,861 ПЕРЕНАБІР 208 00:13:03,032 --> 00:13:04,283 Нас роз'єднало. 209 00:13:04,366 --> 00:13:07,536 Та почув я тебе, вилупку. Схаменися вже. 210 00:13:08,245 --> 00:13:09,079 Алло? 211 00:13:15,753 --> 00:13:19,507 Телефон вимкнено. Залиште повідомлення після сигналу. 212 00:13:19,590 --> 00:13:21,091 Послуга може бути платна. 213 00:13:25,137 --> 00:13:26,263 -Напиши. -Так, пане. 214 00:13:26,347 --> 00:13:27,181 -І… -Пане Кім. 215 00:13:28,349 --> 00:13:30,017 Треба їхати. 216 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 Що? Куди їхати? 217 00:13:31,977 --> 00:13:36,440 Пан Лі Янь Хо двічі кинув слухавку. 218 00:13:36,941 --> 00:13:39,401 -Коли його звільнили? -Три місяці тому. 219 00:13:39,485 --> 00:13:42,363 Він гарно поводився на зустрічі тиждень тому. 220 00:13:43,155 --> 00:13:44,949 -Видай Чон До все. -Так, пане. 221 00:13:45,449 --> 00:13:47,451 -Побачимося на стоянці. -Так, пане. 222 00:13:51,080 --> 00:13:52,540 -Ходімо зі мною. -Звісно. 223 00:13:59,880 --> 00:14:01,131 -Захисний жилет. -Так. 224 00:14:02,299 --> 00:14:03,133 Важкенький. 225 00:14:07,054 --> 00:14:08,639 Справді може зупинити ніж? 226 00:14:08,722 --> 00:14:11,767 Запобігає порізам, та можуть залишатися синці. 227 00:14:12,268 --> 00:14:14,520 Не забудьте спершу ввімкнути камеру. 228 00:14:16,814 --> 00:14:18,190 Ось ваш електрошокер. 229 00:14:20,901 --> 00:14:22,069 Справді можна? 230 00:14:22,653 --> 00:14:24,196 Якщо пан Кім дозволить. 231 00:14:24,697 --> 00:14:25,698 Покладіть сюди. 232 00:14:30,202 --> 00:14:31,704 За що він загримів? 233 00:14:31,787 --> 00:14:33,372 Він зґвалтував школярку. 234 00:14:35,040 --> 00:14:35,875 Оце так. 235 00:14:39,753 --> 00:14:41,755 А можна використати електрошокер? 236 00:14:41,839 --> 00:14:43,591 Тільки за крайніх обставин. 237 00:14:44,174 --> 00:14:49,388 Наш пріоритет — стеження за колишніми засудженими й убереження їх від проблем. 238 00:14:50,556 --> 00:14:51,390 Так. 239 00:15:04,361 --> 00:15:06,655 Що таке, Чон До? Ви щось помітили? 240 00:15:09,033 --> 00:15:11,785 Це квартира 201, де живе Лі Янь Хо. 241 00:15:12,620 --> 00:15:14,246 Я доставляв у такі будівлі, 242 00:15:14,914 --> 00:15:16,457 добре орієнтуюся в них. 243 00:15:17,499 --> 00:15:20,419 Якщо зауважили, тут немає решіток безпеки. 244 00:15:20,920 --> 00:15:22,463 Дивіться. А тут є. 245 00:15:22,546 --> 00:15:24,757 Він зняв їх навмисно, щоби втікати. 246 00:15:26,383 --> 00:15:28,052 Якщо постукати до нього, 247 00:15:28,969 --> 00:15:32,765 він, мабуть, пролізе сюди, тож я зачекаю тут і спіймаю його. 248 00:15:33,641 --> 00:15:35,017 А якщо через двері? 249 00:15:37,895 --> 00:15:39,271 Тоді я негайно прибіжу. 250 00:15:41,231 --> 00:15:42,107 Так. 251 00:15:50,908 --> 00:15:51,825 Агов, припини. 252 00:16:02,294 --> 00:16:03,212 Лі Янь Хо. 253 00:16:04,463 --> 00:16:06,173 -Відчиніть двері. -Не зважай. 254 00:16:06,256 --> 00:16:07,967 Я знаю, що ви там. 255 00:16:15,641 --> 00:16:17,434 Ви там, правда? 256 00:16:17,518 --> 00:16:19,311 -Виродок. -Я знаю, що сталося. 257 00:16:20,521 --> 00:16:22,022 Ян Хо, я знаю, що ви… 258 00:16:22,106 --> 00:16:23,023 Трясця. 259 00:16:23,816 --> 00:16:26,986 Сучий ти сину! Чорт, я просив не приходити. 260 00:16:27,069 --> 00:16:28,904 -Допоможіть! -Паскудник такий. 261 00:16:28,988 --> 00:16:30,322 -Уб'ю тебе! -Відчиніть! 262 00:16:30,406 --> 00:16:32,366 -Згинь, клятий козел. -Лі Янь Хо. 263 00:16:33,242 --> 00:16:34,660 Відчиніть. Негайно! 264 00:16:35,202 --> 00:16:36,036 Ні! 265 00:16:36,120 --> 00:16:38,163 Що таке? Що сталося? 266 00:16:39,707 --> 00:16:41,583 Відчиніть двері. Відчиняйте! 267 00:16:43,252 --> 00:16:44,628 Пане, допоможіть мені. 268 00:16:45,462 --> 00:16:47,089 -Чорт. -Будь ласка. 269 00:17:14,408 --> 00:17:15,492 Оце крутяк! 270 00:17:19,955 --> 00:17:20,789 О, пане Кім. 271 00:17:25,544 --> 00:17:29,131 Лі Янь Хо, вас заарештовано за порушення умов моніторингу 272 00:17:29,214 --> 00:17:32,384 й непокору вашому офіцеру пробації. 273 00:17:33,052 --> 00:17:35,304 У вас є право зберігати мовчання. 274 00:17:35,387 --> 00:17:39,433 Усе, що ви скажете, можуть і використають проти вас у суді. 275 00:17:39,516 --> 00:17:42,603 У вас є право на адвоката. 276 00:17:50,986 --> 00:17:51,945 АНОМАЛЬНИЙ РУХ 277 00:17:53,864 --> 00:17:55,491 ЛІ ЧОН ИН — ҐВАЛТІВНИК 82% 278 00:17:57,076 --> 00:17:58,327 РИЗИК ДИТЯЧІ ЗАКЛАДИ 279 00:18:00,537 --> 00:18:01,497 Пане Кім. 280 00:18:03,082 --> 00:18:04,583 САДОЧОК ДЖУНГАН 281 00:18:11,381 --> 00:18:12,216 Стійте, ось. 282 00:18:20,015 --> 00:18:21,433 Агов! 283 00:18:21,517 --> 00:18:22,518 Якого біса? 284 00:18:33,278 --> 00:18:34,905 -Сволота ти така. -Що? 285 00:18:34,988 --> 00:18:36,698 -«Що»? -Так, що ти зробиш? 286 00:18:36,782 --> 00:18:37,950 -Шизанутий! -Тихо. 287 00:18:38,033 --> 00:18:40,452 -Ну ж бо. Бий мене, покидьку. -Заспокойся. 288 00:18:41,203 --> 00:18:42,621 Він вас провокує. 289 00:18:42,704 --> 00:18:44,289 Заспокойтеся. Розслабтеся. 290 00:18:44,915 --> 00:18:48,168 Я не провокую тебе, дурню. Покажи, на що здатен! 291 00:18:48,252 --> 00:18:49,795 -Стули пельку! -Не треба. 292 00:18:50,462 --> 00:18:52,506 Годі базікати. Востаннє кажу. 293 00:18:52,589 --> 00:18:55,008 Знаю. Я розумію ваші почуття. 294 00:18:55,759 --> 00:18:57,469 Я розумію. Заспокойтеся. 295 00:19:10,232 --> 00:19:11,066 Чон До. 296 00:19:12,734 --> 00:19:13,902 Пробачте. 297 00:19:13,986 --> 00:19:15,487 Не варто. Це було круто. 298 00:19:16,113 --> 00:19:17,197 Дякую. 299 00:19:17,281 --> 00:19:19,700 Молодець. Може, вип'ємо й по самгьопсалі? 300 00:19:22,077 --> 00:19:25,205 Та, власне, у мене плани з друзями. 301 00:19:25,289 --> 00:19:26,290 Тоді іншим разом. 302 00:19:26,373 --> 00:19:28,083 А можете всіх нас пригостити? 303 00:19:31,336 --> 00:19:32,838 -Авжеж! -Справді? 304 00:19:32,921 --> 00:19:34,381 -Звісно. -Дякую вам. 305 00:19:34,882 --> 00:19:35,883 Дрібниці. 306 00:19:39,678 --> 00:19:41,054 МЕНЕДЖЕР НАГОДУЄ НАС 307 00:19:44,224 --> 00:19:45,893 Нас нагодує менеджер Поноса. 308 00:19:47,936 --> 00:19:50,147 КІМЧІ Й САМГЬОПСАЛЬ НА ЧАВУНІ 309 00:19:51,899 --> 00:19:52,816 -Вітаю. -Вітаю. 310 00:19:52,900 --> 00:19:55,402 Так, вітаю. 311 00:19:55,485 --> 00:19:57,779 Я Письменник К. Я багато чув про вас. 312 00:19:57,863 --> 00:20:00,782 Я Кім Сунь Мін. Приємно познайомитися. 313 00:20:00,866 --> 00:20:03,952 Вітаю, я Мокрий. Дякую, що запросили. 314 00:20:04,536 --> 00:20:07,581 Та мені в радість. А чому ви Мокрий? 315 00:20:08,332 --> 00:20:11,460 Ніс завжди мокрий. Тому він і Мокрий. 316 00:20:11,960 --> 00:20:15,797 -І ніхто не знає, піт це чи жир. -Я кажу, трохи того, трохи того. 317 00:20:17,466 --> 00:20:19,801 -А це Хробак. -«Хробак»? 318 00:20:19,885 --> 00:20:21,887 Я викручуюся, коли на мене стають. 319 00:20:22,679 --> 00:20:25,557 Він занадто добрий, ніколи не злиться. 320 00:20:27,017 --> 00:20:29,269 -Гаразд, хлопці. Сідайте. -Гаразд. 321 00:20:29,353 --> 00:20:31,063 -Прошу, пане. -Так, дякую. 322 00:20:32,564 --> 00:20:33,857 Що б ви замовили? 323 00:20:36,235 --> 00:20:39,655 Почнімо із солоної комбінації водяної селери й самгьопсаля, 324 00:20:39,738 --> 00:20:42,491 потім можна гостре рагу з кімчі — спалимо жир, 325 00:20:42,574 --> 00:20:44,326 і хрусткий смажений рис. 326 00:20:44,409 --> 00:20:47,579 Думаю, це ідеальний баланс вуглеводів, білку й жиру. 327 00:20:48,956 --> 00:20:50,666 -Замовляйте будь-що. -Дякую. 328 00:20:50,749 --> 00:20:51,917 Без питань. 329 00:20:53,502 --> 00:20:54,670 Та це ціла поема. 330 00:20:55,671 --> 00:20:58,131 -Двадцять порцій? -І п'ять порцій кімчі. 331 00:20:58,215 --> 00:21:01,677 -То двадцять п'ять порцій? -Серед яких п'ять порцій рагу. 332 00:21:04,054 --> 00:21:05,180 Дозвольте наллю. 333 00:21:05,264 --> 00:21:07,766 Мій організм не розщеплює алкоголь. 334 00:21:08,475 --> 00:21:10,435 Але веселюся краще, ніж п'яний. 335 00:21:10,519 --> 00:21:12,145 Гаразд, добре. Прошу. 336 00:21:12,229 --> 00:21:13,188 Дякую. 337 00:21:14,022 --> 00:21:15,732 Я радий знайомству, Мокрий. 338 00:21:15,816 --> 00:21:17,192 -І хробаку. -Навзаєм. 339 00:21:19,361 --> 00:21:21,863 -Випиймо? -Так. 340 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 -Будьмо. -Будьмо. 341 00:21:29,454 --> 00:21:33,417 Я досліджував роботу офіцерів пробації, коли працював над сценарієм. 342 00:21:33,500 --> 00:21:34,334 Ага. Ясно. 343 00:21:34,418 --> 00:21:38,255 Це дуже виснажлива професія, у вас багато небезпечних завдань. 344 00:21:38,755 --> 00:21:40,382 Чому ви подалися туди? 345 00:21:40,465 --> 00:21:43,677 У дитинстві я потрапив у аварію. 346 00:21:45,012 --> 00:21:46,930 Наше авто навіть не їхало. 347 00:21:47,681 --> 00:21:50,892 Але інше авто з'явилося нізвідки й урізалося в наше! 348 00:21:50,976 --> 00:21:56,023 Задні двері приколотило, і я не міг рухатися, бо застряг ногами. 349 00:21:57,232 --> 00:21:59,818 Аж ось спалахнув двигун. 350 00:22:00,319 --> 00:22:01,486 Мені було десять. 351 00:22:02,404 --> 00:22:05,032 Десятирічний хлопчик подумав, що помирає. 352 00:22:05,115 --> 00:22:06,783 «То такою буде моя смерть? 353 00:22:06,867 --> 00:22:10,579 Якби я знав, що так загину, я би більше грався!» 354 00:22:10,662 --> 00:22:13,665 У мене ще були невитрачені заощадження з Нью-Йорка. 355 00:22:13,749 --> 00:22:16,126 Мені ніяк не виходило це з голови! 356 00:22:17,836 --> 00:22:19,087 Хай там як, тієї миті 357 00:22:19,838 --> 00:22:25,260 приїхали поліціянти й вирвали двері, щоби врятувати мене. 358 00:22:26,303 --> 00:22:29,973 Тоді я заприсягнувся стати поліціянтом, 359 00:22:30,057 --> 00:22:34,478 щоби рятувати людей і відплатити за цю послугу. 360 00:22:35,187 --> 00:22:39,649 Але внаслідок аварії я зазнав ушкодження пластини росту в моїй лівій нозі, 361 00:22:39,733 --> 00:22:41,276 тож вона коротша за праву. 362 00:22:42,277 --> 00:22:45,947 Я знав, що не зможу бігати й ловити злочинців, 363 00:22:46,782 --> 00:22:49,951 тому я дуже довго думав, що я ще можу робити. 364 00:22:51,078 --> 00:22:53,497 Тоді я дізнався про офіцерів пробації. 365 00:22:54,373 --> 00:22:58,502 Мене глибоко мотивувало сприяння зменшенню рецидивів. 366 00:22:59,461 --> 00:23:04,216 Коли я одружився й став батьком, моя робота стала для мене ще важливішою. 367 00:23:04,299 --> 00:23:05,467 А чому? 368 00:23:05,550 --> 00:23:10,222 Кілька колишніх в'язнів, за якими ми спостерігаємо, зґвалтували неповнолітніх. 369 00:23:10,931 --> 00:23:15,644 Я хочу створити світ, де діти завжди в безпеці й під захистом. 370 00:23:33,161 --> 00:23:34,371 -Смачного. -Дякую. 371 00:23:35,122 --> 00:23:36,248 Гайда їсти. 372 00:23:38,125 --> 00:23:40,210 Нам хочеться 373 00:23:41,294 --> 00:23:43,213 називати вас братаном. 374 00:23:43,296 --> 00:23:44,297 І часничку. 375 00:23:44,381 --> 00:23:47,592 Але для цього спершу треба пройти випробування. 376 00:23:47,676 --> 00:23:49,177 Додайте ще. 377 00:23:49,261 --> 00:23:54,182 У цей лист салату загорнута відданість, дружба й щирість. 378 00:23:54,933 --> 00:23:57,561 Вам треба лише з'їсти його за раз. 379 00:23:57,644 --> 00:23:59,146 Відкривайте рота. 380 00:24:07,737 --> 00:24:10,365 Братан! 381 00:24:10,449 --> 00:24:12,033 Це забагато! 382 00:24:12,117 --> 00:24:15,328 Братан! 383 00:24:33,638 --> 00:24:34,848 НИЗЬКИЙ ЗАРЯД 384 00:24:36,600 --> 00:24:37,684 ХАН ЧУН ГУ — 30% 385 00:24:42,856 --> 00:24:44,733 Телефон вимкнено. Будь ласка… 386 00:24:44,816 --> 00:24:47,694 Батарея Хан Чун Гу на 30%, а телефон вимкнений. 387 00:24:50,906 --> 00:24:52,282 Що це таке? 388 00:24:52,991 --> 00:24:53,825 Хто це? 389 00:24:54,576 --> 00:24:56,036 МІН ДУ ВУН — 71% 390 00:24:56,119 --> 00:24:58,246 Дякуємо за чудову вечерю. 391 00:24:58,330 --> 00:25:01,082 -Що ж ви робите? -Дякуємо за вечерю, братане! 392 00:25:01,166 --> 00:25:02,334 Я вже як буряк. 393 00:25:02,417 --> 00:25:05,045 Я б розорився, якби пригостив вас яловичиною. 394 00:25:08,006 --> 00:25:09,549 ПОМІЧНИК — ЮН ДОН ЧУ 395 00:25:11,176 --> 00:25:12,010 Слухаю. 396 00:25:12,093 --> 00:25:14,012 Пане, де ви є? 397 00:25:14,095 --> 00:25:14,971 А що сталося? 398 00:25:15,055 --> 00:25:18,725 Немає зв'язку з колишнім ув'язненим, треба їхати в Букрін Дон. 399 00:25:18,808 --> 00:25:22,687 Але Мін Ду Вун із Сорін Дону вештається в комендантську годину. 400 00:25:22,771 --> 00:25:23,772 Не відповідає. 401 00:25:24,481 --> 00:25:27,275 А я якраз у Сорін Доні, я зараз перевірю. 402 00:25:27,776 --> 00:25:29,819 За що Мін Ду Вун сидів? 403 00:25:30,320 --> 00:25:33,490 Ненавмисне вбивство, 20 років. Вийшов три місяці тому. 404 00:25:33,573 --> 00:25:35,951 У нього є вороги в Сорін Доні? 405 00:25:36,034 --> 00:25:38,954 Я ще не знаю. Вибачте. 406 00:25:39,037 --> 00:25:40,789 Гаразд. Зрозумів. 407 00:25:42,374 --> 00:25:45,418 Братане, туди п'ять хвилин бігти. 408 00:25:48,588 --> 00:25:49,506 Одну хвилину. 409 00:25:58,723 --> 00:26:00,392 ЗЛОЧИН: НЕНАВМИСНЕ ВБИВСТВО 410 00:26:04,521 --> 00:26:06,439 Залишайтеся тут. Це небезпечно. 411 00:26:06,523 --> 00:26:08,024 -Так, пане. -Ми зараз. 412 00:26:13,947 --> 00:26:14,948 -Туди. -Гаразд. 413 00:26:23,707 --> 00:26:24,583 Що коїться? 414 00:26:25,250 --> 00:26:27,210 -Він зрізав браслет. -І як знайти? 415 00:26:28,253 --> 00:26:29,379 -Гайда. -Добре. 416 00:26:32,048 --> 00:26:33,174 Агов, сюди. 417 00:26:36,803 --> 00:26:38,179 Він ножем відрізав. 418 00:26:48,857 --> 00:26:49,941 Викличемо поліцію? 419 00:26:50,025 --> 00:26:52,068 Ні. Він має бути тут. Знайдімо. 420 00:26:53,278 --> 00:26:55,697 А Мокрого є дрон. Може, залучимо? 421 00:26:56,364 --> 00:26:58,074 -А це допоможе? -Спробуймо. 422 00:27:06,207 --> 00:27:08,543 -Можна дивитися сюди. -Оце так. 423 00:27:15,216 --> 00:27:16,176 Ось. 424 00:27:16,259 --> 00:27:17,969 -Можеш залетіти сюди? -Так. 425 00:27:22,891 --> 00:27:23,975 Мабуть, це він. 426 00:27:24,601 --> 00:27:25,727 Куди він іде? 427 00:27:27,354 --> 00:27:29,356 -Я піду за ним. -Я піду з тобою. 428 00:27:29,439 --> 00:27:31,900 Ні, я побіжу туди й упіймаю його. 429 00:27:32,567 --> 00:27:33,777 У нього ніж. 430 00:27:34,277 --> 00:27:35,654 Не переймайся, братане. 431 00:27:38,323 --> 00:27:41,201 Офіцер бойових мистецтв захищає офіцера пробації. 432 00:27:42,410 --> 00:27:43,244 Я піду. 433 00:27:44,371 --> 00:27:45,497 Ну й бовдур. 434 00:27:46,748 --> 00:27:49,459 Одягни навушник. Я даватиму тобі вказівки. 435 00:27:49,542 --> 00:27:50,377 Гаразд. 436 00:27:51,211 --> 00:27:52,045 Я скоро! 437 00:27:52,629 --> 00:27:53,463 Бережи себе. 438 00:28:00,845 --> 00:28:02,681 Прямо. Не звертай. 439 00:28:02,764 --> 00:28:03,640 Тут ліворуч. 440 00:28:03,723 --> 00:28:05,392 Проминув. Назад. 441 00:28:14,025 --> 00:28:14,901 Хутчій. 442 00:28:17,445 --> 00:28:20,865 Чон До. Мені дуже ніяково, але можеш бігти швидше? 443 00:28:21,866 --> 00:28:23,284 Ти вже близько. 444 00:28:23,868 --> 00:28:26,413 Трохи швидше. Уже майже наздогнав. Праворуч. 445 00:28:27,414 --> 00:28:28,498 Праворуч від тебе… 446 00:28:28,581 --> 00:28:30,166 Праворуч? Де? 447 00:28:30,250 --> 00:28:31,543 Де? Сюди? 448 00:28:31,626 --> 00:28:33,294 Бачиш дві будівлі з дахами? 449 00:28:33,878 --> 00:28:35,380 Він за ними. 450 00:28:35,463 --> 00:28:36,381 Два дахи? 451 00:28:36,464 --> 00:28:37,549 Ти їх не бачиш? 452 00:28:38,550 --> 00:28:40,260 Один, два. Гаразд. 453 00:28:51,104 --> 00:28:53,857 Агов, виродку! Виходь, сучий сину! 454 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 Виходь! 455 00:28:58,111 --> 00:28:59,863 Чі Хьок Джуне, покидьку! 456 00:29:00,447 --> 00:29:01,364 Виходь, козел. 457 00:29:01,448 --> 00:29:03,199 Я тебе вб'ю. Виходь! 458 00:29:04,909 --> 00:29:05,744 Мін Ду Вун! 459 00:29:09,497 --> 00:29:10,415 А ти хто такий? 460 00:29:11,875 --> 00:29:12,709 Я… 461 00:29:16,254 --> 00:29:17,881 Я офіцер бойових мистецтв. 462 00:29:19,048 --> 00:29:19,883 Згинь. 463 00:29:21,301 --> 00:29:23,136 Я прийшов з усім покінчити. 464 00:29:25,472 --> 00:29:26,598 Саме тому я тут. 465 00:29:28,767 --> 00:29:30,018 Повернімося спокійно. 466 00:29:30,643 --> 00:29:31,686 Правильно. 467 00:29:46,493 --> 00:29:49,204 Чон До, що там? Чон До, у тебе все… 468 00:29:52,832 --> 00:29:53,833 Ти малий… 469 00:30:05,470 --> 00:30:06,846 Можете підходити. 470 00:30:08,681 --> 00:30:10,099 Добре, уже йду. 471 00:30:14,437 --> 00:30:15,605 Чорт. 472 00:30:16,856 --> 00:30:17,690 Агов! 473 00:30:19,275 --> 00:30:20,902 Згинь, інакше я вб'ю себе. 474 00:30:24,405 --> 00:30:25,865 Братане, виручай. 475 00:30:28,701 --> 00:30:29,619 Що сталося? 476 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 Він приставив ножа собі до горла. 477 00:30:39,254 --> 00:30:41,965 Агов, Чон До. Ти маєш стати моїм голосом. 478 00:30:42,549 --> 00:30:43,383 Даруйте? 479 00:30:43,466 --> 00:30:45,927 Повторюй за мною слово в слово. 480 00:30:46,427 --> 00:30:47,303 Іди геть! 481 00:30:48,221 --> 00:30:49,305 Гаразд. 482 00:30:50,056 --> 00:30:51,182 Пане Мін Ду Вуне. 483 00:30:52,642 --> 00:30:53,893 «Пане Мін Ду Вуне». 484 00:30:54,769 --> 00:30:57,021 Мабуть, у вас був поганий день. 485 00:30:59,065 --> 00:31:01,401 «Мабуть, у вас був поганий день». 486 00:31:05,405 --> 00:31:08,908 Ви посварилися з другом? 487 00:31:10,451 --> 00:31:12,829 «Ви посварилися з другом?» 488 00:31:20,712 --> 00:31:25,466 Я щиро стараюся вести гарне життя. 489 00:31:27,260 --> 00:31:29,220 Але цей виродок 490 00:31:30,138 --> 00:31:34,183 усе глузував із мене через браслет перед усіма. 491 00:31:35,393 --> 00:31:39,939 Це несправедливо. Ця злоба на нього аж спати мені не дає. 492 00:31:41,774 --> 00:31:43,610 Я вб'ю цього виродка, 493 00:31:44,444 --> 00:31:46,029 і себе вб'ю! 494 00:31:46,863 --> 00:31:47,697 Пане Мін. 495 00:31:48,656 --> 00:31:49,490 «Пане Мін. 496 00:31:51,826 --> 00:31:55,121 З вас знущалися, коли ви вже були виснажені». 497 00:31:56,372 --> 00:31:59,542 Я розумію чому ви хочете покінчити з усім. 498 00:32:01,127 --> 00:32:02,170 «Але не думаєте… 499 00:32:04,255 --> 00:32:06,716 що тоді понад 20 років каяття 500 00:32:08,217 --> 00:32:09,510 стануть марними?» 501 00:32:15,767 --> 00:32:18,186 Скажімо, ви залили смуток алкоголем. 502 00:32:19,187 --> 00:32:23,274 Я напишу пом'якшений звіт, щоби ви отримали незначне покарання. 503 00:32:23,358 --> 00:32:25,568 «Я зроблю все можливе. 504 00:32:29,739 --> 00:32:30,949 Тож опустіть ніж». 505 00:32:35,912 --> 00:32:37,747 Не наступайте на ті ж граблі. 506 00:32:38,831 --> 00:32:40,500 «Наполегливість — перемога. 507 00:32:41,834 --> 00:32:43,086 Потерпіть іще трішки. 508 00:32:44,295 --> 00:32:46,089 Колись із вас знімуть браслет. 509 00:32:48,883 --> 00:32:51,094 А доти я буду з вами й допомагатиму». 510 00:32:53,346 --> 00:32:54,305 Я щиро кажу. 511 00:32:56,933 --> 00:32:57,934 «Я щиро кажу». 512 00:33:16,995 --> 00:33:18,454 -Я вдома. -З поверненням. 513 00:33:19,664 --> 00:33:21,791 -Як робота? -Непогано. 514 00:33:24,335 --> 00:33:26,254 Ну, мій менеджер… 515 00:33:28,297 --> 00:33:29,173 Він справді 516 00:33:30,717 --> 00:33:31,592 хороша людина. 517 00:33:34,053 --> 00:33:34,887 Це добре. 518 00:33:35,596 --> 00:33:37,849 -Помий руки й іди їсти яблука. -Гаразд. 519 00:33:39,100 --> 00:33:45,064 Кан Кі Чуну вдавалося втікати від поліції протягом чотирьох років, з травня 1998-го, 520 00:33:45,732 --> 00:33:50,278 і він зґвалтував 15 дівчат віком до 13 років. 521 00:33:50,903 --> 00:33:52,864 Звідки такі лише вироджуються? 522 00:33:53,614 --> 00:33:58,244 …його ув'язнювали вже більш як десяток разів, 523 00:33:58,327 --> 00:34:01,330 тож можна сказати, що в Кана вищий ризик рецидиву, 524 00:34:01,414 --> 00:34:04,542 навіть порівняно з іншими ґвалтівниками. 525 00:34:05,793 --> 00:34:07,503 Як нам організувати групу? 526 00:34:08,671 --> 00:34:10,006 Має бути три команди 527 00:34:10,089 --> 00:34:13,426 з офіцером пробації і офіцером бойових мистецтв у кожній, 528 00:34:13,509 --> 00:34:15,344 у три зміни стеження за Каном. 529 00:34:15,428 --> 00:34:16,596 У три зміни? 530 00:34:17,847 --> 00:34:21,809 Кожен офіцер пробації має стежити за понад 20 колишніми в'язнями. 531 00:34:22,310 --> 00:34:28,024 Якщо ще стежитимемо за Кан Кі Чуном, ми не зможемо уважно стежити за іншими. 532 00:34:28,733 --> 00:34:30,902 Я знаю, що у вас нелегка робота. 533 00:34:32,070 --> 00:34:35,281 Проблема в тому, що бюджет дуже складно збільшити, 534 00:34:35,364 --> 00:34:36,824 але я стараюся. 535 00:34:40,453 --> 00:34:43,623 Дякую. Заходьте ще. Гарного вам дня. 536 00:34:51,005 --> 00:34:52,048 Привіт, тітонько. 537 00:34:52,924 --> 00:34:55,301 Давно не бачилися. 538 00:34:55,384 --> 00:34:56,511 Як справи? 539 00:34:57,011 --> 00:34:59,097 Дуже добре, дякую. 540 00:35:03,101 --> 00:35:04,644 Хочеш висвітлити коріння? 541 00:35:07,105 --> 00:35:07,939 Ні. 542 00:35:08,523 --> 00:35:10,191 А що ж тоді? 543 00:35:11,859 --> 00:35:13,528 Хочу коротку стрижку, тітко. 544 00:35:24,956 --> 00:35:27,125 СМАЖЕНІ НА ВУГІЛЛІ НУТРОЩІ САЕМГОЛЯ 545 00:36:00,408 --> 00:36:01,325 Вітаю, пане Ху. 546 00:36:01,409 --> 00:36:02,577 -Привіт. -Привіт. 547 00:36:02,660 --> 00:36:04,036 Щось ти раненько, ні? 548 00:36:04,120 --> 00:36:04,954 Так. 549 00:36:05,872 --> 00:36:07,290 І ти змінив зачіску. 550 00:36:07,373 --> 00:36:09,250 -Так. -Гарна. Тобі личить. 551 00:36:10,168 --> 00:36:11,002 Дякую. 552 00:36:13,462 --> 00:36:15,173 МОНІТОРИНГ 553 00:36:23,764 --> 00:36:25,391 КІМ ГУМ НАМ 79% — ҐВАЛТІВНИК 554 00:36:30,563 --> 00:36:32,273 ҐВАЛТІВНИК 555 00:36:33,608 --> 00:36:35,776 ВИСОКИЙ РИЗИК 556 00:36:36,360 --> 00:36:38,279 Мені ще одну пляшечку холодного. 557 00:36:39,989 --> 00:36:40,823 Гаразд. 558 00:36:48,039 --> 00:36:50,291 КІМ ГУМ НАМ — 79% — ҐВАЛТІВНИК 559 00:36:52,043 --> 00:36:54,629 КІМ ГУМ НАМ 79% — ҐВАЛТІВНИК 560 00:36:57,131 --> 00:36:58,341 Вітаю. 561 00:36:58,424 --> 00:36:59,884 Гарна зачіска. 562 00:36:59,967 --> 00:37:02,136 Дякую. Вітаю, панове. 563 00:37:02,220 --> 00:37:05,640 Я помітив цього чоловіка дорогою сюди. 564 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 На хвильку. 565 00:37:08,351 --> 00:37:12,271 Я бачив, як він дав чайові молодій офіціантці й тримав її за руку. 566 00:37:12,355 --> 00:37:14,732 Він кудись іде. Може, нам варто виїхати? 567 00:37:19,403 --> 00:37:20,988 Може, він іде додому. 568 00:37:22,490 --> 00:37:24,367 -Спробуймо подзвонити. -Так. 569 00:37:35,795 --> 00:37:38,339 Цієї ночі я робитиму, що захочу. 570 00:37:40,716 --> 00:37:42,093 У нас проблема. Хутчій! 571 00:37:47,139 --> 00:37:47,974 Що? 572 00:37:48,557 --> 00:37:49,558 Відрізав? 573 00:37:50,059 --> 00:37:52,270 Гадаю, він зайшов у зону без зв'язку. 574 00:37:53,646 --> 00:37:55,064 Де ти його бачив? 575 00:37:55,147 --> 00:37:57,900 САЕМГОЛЬ — СМАЖЕНІ НА ВУГІЛЛІ НУТРОЩІ 576 00:38:06,284 --> 00:38:07,827 Перепрошую. 577 00:38:08,995 --> 00:38:10,955 Ви пам'ятаєте цього чоловіка? 578 00:38:11,038 --> 00:38:11,998 Так. 579 00:38:12,081 --> 00:38:13,291 Куди він пішов? 580 00:38:16,460 --> 00:38:17,712 Ліворуч чи праворуч? 581 00:38:17,795 --> 00:38:19,171 Я не бачила. 582 00:38:20,965 --> 00:38:24,093 Сказав, що в нього день народження й запросив до себе, 583 00:38:24,176 --> 00:38:25,094 та я відмовила. 584 00:38:26,470 --> 00:38:27,805 -Так. -Дякую. 585 00:38:27,888 --> 00:38:28,723 Дякую. 586 00:38:32,685 --> 00:38:34,854 Я піду туди. Ти йди туди. 587 00:38:34,937 --> 00:38:36,063 Добре, зрозумів. 588 00:38:37,273 --> 00:38:38,607 -Чон До! -Так? 589 00:38:38,691 --> 00:38:40,359 Він шукає жінку на одинці. 590 00:38:41,193 --> 00:38:42,028 Зрозумів! 591 00:38:45,197 --> 00:38:48,117 Якщо буде спекотно, скажіть мені. 592 00:38:50,202 --> 00:38:51,162 -Вітаю. -Даруйте. 593 00:38:51,245 --> 00:38:53,039 У вас усе гаразд? 594 00:38:53,122 --> 00:38:54,123 Даруйте? 595 00:38:54,206 --> 00:38:56,083 Ні, не зважайте. Не виходьте. 596 00:39:40,795 --> 00:39:41,921 Чим вам допомогти? 597 00:39:45,925 --> 00:39:47,468 Навіщо ви зачинили двері? 598 00:39:56,811 --> 00:39:57,895 Що ти робиш? 599 00:40:35,808 --> 00:40:38,727 Ти, бляха, просила мене приходити ще. 600 00:40:47,445 --> 00:40:48,696 Тітонько! 601 00:40:49,822 --> 00:40:51,073 Ах ти вилупок! 602 00:41:03,210 --> 00:41:05,463 Тітонько, з тобою все гаразд? 603 00:41:07,298 --> 00:41:08,132 Гаразд. 604 00:41:09,300 --> 00:41:10,301 Прокляття! 605 00:41:11,427 --> 00:41:12,470 Бляха! 606 00:41:32,615 --> 00:41:34,116 Агов! Бляха. 607 00:42:05,105 --> 00:42:05,940 Ви… 608 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 Ви… 609 00:42:11,529 --> 00:42:12,655 проти вас. 610 00:42:19,328 --> 00:42:20,621 Вас звинувачують. 611 00:42:23,040 --> 00:42:24,375 І у вас є право. 612 00:42:33,259 --> 00:42:35,094 Тітонько. 613 00:42:35,177 --> 00:42:38,681 З тобою все гаразд? Вибач, що я так пізно. 614 00:42:41,517 --> 00:42:42,351 Пробач. 615 00:42:43,060 --> 00:42:43,894 Ні, нічого. 616 00:42:49,525 --> 00:42:50,484 Дякую. 617 00:42:52,278 --> 00:42:53,112 Дякую. 618 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 -Ось ти де. -Що? 619 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 Ти чому так рано встав? Я приготував сніданок. Сідай. 620 00:43:22,850 --> 00:43:23,767 Справді? 621 00:43:23,851 --> 00:43:27,062 Сун Ян заскочила до ресторанчика й похвалила тебе. 622 00:43:27,646 --> 00:43:29,064 А як її обличчя? 623 00:43:29,565 --> 00:43:32,985 Ніби трішки напухле, але я думаю, що все гаразд. 624 00:43:34,695 --> 00:43:35,904 Я радий це чути. 625 00:43:35,988 --> 00:43:37,156 -Скуштуй. -Гаразд. 626 00:43:38,866 --> 00:43:40,326 Не знаю, який на смак. 627 00:43:46,165 --> 00:43:47,666 Смакота. 628 00:43:47,750 --> 00:43:48,876 -Смачний? -Так. 629 00:43:49,752 --> 00:43:50,586 Тату. 630 00:43:51,712 --> 00:43:54,757 Що тебе найбільше тішило в моєму віці? 631 00:43:58,677 --> 00:44:00,554 У твоєму віці… 632 00:44:02,556 --> 00:44:04,058 мене тішила гра на сцені. 633 00:44:05,726 --> 00:44:09,897 Загальні репетиції. Ми гнули спини, обмінювалися репліками. 634 00:44:09,980 --> 00:44:11,649 Ми були дуже старанні. 635 00:44:13,651 --> 00:44:17,946 Я отримував задоволення, коли бачив, як моя праця когось щасливить. 636 00:44:19,365 --> 00:44:22,826 Як би не було весело наодинці, із цим ніщо не зрівняється. 637 00:44:25,329 --> 00:44:28,791 Відчувається певна енергетика, 638 00:44:29,667 --> 00:44:32,461 коли пристрасть твого серця сягає когось іще. 639 00:44:33,337 --> 00:44:34,171 Оце апогей. 640 00:44:46,266 --> 00:44:50,604 Ми долучимо до команди двох офіцерів пробації, які займатимуться Каном, 641 00:44:51,271 --> 00:44:55,526 і нам надали бюджет на ще двох офіцерів бойових мистецтв. 642 00:44:55,609 --> 00:44:58,612 Я просила про людей, аби чергувати в три зміни, 643 00:44:59,196 --> 00:45:00,155 але відмовили. 644 00:45:00,948 --> 00:45:01,824 Мені прикро. 645 00:45:03,492 --> 00:45:06,954 Чотирнадцять із п'ятнадцяти ґвалтувань, учинених Каном, 646 00:45:07,037 --> 00:45:09,998 відбулися безпосередньо перед або після уроків. 647 00:45:10,082 --> 00:45:12,751 Денна зміна офіцерів пробації найважливіша. 648 00:45:14,461 --> 00:45:15,963 Я працюватиму вдень. 649 00:45:16,714 --> 00:45:20,551 Але ви погодитеся на 12-годинну зміну? 650 00:45:20,634 --> 00:45:22,010 У вас же дитина вдома. 651 00:45:24,930 --> 00:45:26,640 Я захищатиму власну дитину. 652 00:45:31,729 --> 00:45:32,563 Вітаю. 653 00:45:33,147 --> 00:45:34,273 Вітаю. 654 00:45:34,356 --> 00:45:37,359 -Дві вакансії офіцерів бойових мистецтв. -Так, пане. 655 00:45:38,444 --> 00:45:41,029 -У тебе сьогодні нічна зміна? -Можна вас? 656 00:45:41,947 --> 00:45:42,781 Іди. 657 00:45:42,865 --> 00:45:43,699 -Гаразд. -Так. 658 00:45:46,201 --> 00:45:47,035 Братане. 659 00:45:48,370 --> 00:45:50,080 Щодо цієї роботи… 660 00:45:50,164 --> 00:45:51,206 Так? 661 00:45:52,416 --> 00:45:53,625 Я хочу більше. 662 00:45:55,294 --> 00:45:56,587 -Справді? -Так. 663 00:46:00,215 --> 00:46:01,049 Чон До. 664 00:46:02,092 --> 00:46:03,469 Через десять днів 665 00:46:03,969 --> 00:46:07,264 я перейду до команди Кан Кі Чуна — серійного ґвалтівника. 666 00:46:10,976 --> 00:46:12,144 Підеш зі мною? 667 00:46:13,562 --> 00:46:17,065 Братане, та з тобою я на край світу піду! 668 00:46:17,149 --> 00:46:19,693 Та що ти? Це завдяки тобі я непереможний! 669 00:46:26,325 --> 00:46:28,285 Сьогодні звільнять Кан Кі Чуна 670 00:46:28,368 --> 00:46:31,622 після 20 років ув'язнення за зґвалтування 15 дітей. 671 00:46:31,705 --> 00:46:35,834 Він носитиме електронний GPS-пристрій стеження протягом десяти років. 672 00:46:36,543 --> 00:46:37,377 Чон До. 673 00:46:38,086 --> 00:46:38,921 Що? 674 00:46:41,632 --> 00:46:42,925 -Приміряй. -Це мені? 675 00:46:47,429 --> 00:46:48,680 Стривай. 676 00:46:51,016 --> 00:46:51,892 МІН'ЮСТ 677 00:46:54,853 --> 00:46:55,729 ПРОБАЦІЯ 678 00:46:58,148 --> 00:46:58,982 Дякую вам. 679 00:47:10,994 --> 00:47:13,705 В'ЯЗНИЦЯ ЧОНАН 680 00:47:31,390 --> 00:47:34,810 Пане Кан, вам заборонено навмисно намагатися зняти, 681 00:47:34,893 --> 00:47:37,104 пошкодити чи вимкнути браслет, 682 00:47:37,187 --> 00:47:40,941 заглушуючи сигнал, підмінюючи дані чи вдаючись до інших методів. 683 00:47:41,024 --> 00:47:44,862 Після звільнення за вами можуть постійно наглядати й стежити 684 00:47:44,945 --> 00:47:47,322 наші офіцери пробації. Ви це розумієте? 685 00:47:48,073 --> 00:47:51,034 -Так. -Покладіть будь-яку ногу на табурет. 686 00:48:08,218 --> 00:48:10,053 Можете взутися й устати. 687 00:48:15,225 --> 00:48:17,811 Ось вам телефон, поки не маєте власного. 688 00:48:27,654 --> 00:48:28,780 Ми виїжджаємо. 689 00:48:36,413 --> 00:48:39,583 Ґвалтівник Кан Кі Чун скоро повернеться в суспільство 690 00:48:39,666 --> 00:48:41,209 після 20 років ув'язнення. 691 00:48:41,293 --> 00:48:44,046 Місцеві й громадські організації в очікуванні 692 00:48:44,129 --> 00:48:46,131 біля його будинку із самого ранку. 693 00:48:46,632 --> 00:48:50,344 Поліція готується запобігти будь-яким можливим перепалкам. 694 00:48:50,427 --> 00:48:52,638 Каструвати Кан Кі Чуна! 695 00:48:54,806 --> 00:48:57,017 Це небезпечно. Заспокойтеся. 696 00:48:57,100 --> 00:48:58,936 Відійдіть. Це небезпечно. 697 00:48:59,019 --> 00:49:00,979 Смертну кару йому! 698 00:49:07,444 --> 00:49:09,488 -Це небезпечно. Дорогу. -Помри! 699 00:49:10,113 --> 00:49:12,324 Смертну кару Кан Кі Чуну! 700 00:49:13,784 --> 00:49:19,581 Агов! То ми платимо податки, щоби таких ґвалтівників підвозили додому? 701 00:49:19,665 --> 00:49:20,624 Нізащо, бляха! 702 00:49:20,707 --> 00:49:25,420 Смертну кару! 703 00:49:28,006 --> 00:49:30,634 Що? За що ви мене ловите? 704 00:49:30,717 --> 00:49:32,844 Краще ґвалтівників ловіть! 705 00:49:35,389 --> 00:49:38,058 Смертну кару! 706 00:49:38,141 --> 00:49:40,644 Відійдіть. Годі штовхатися! 707 00:49:42,396 --> 00:49:43,397 Агов! Чорт! 708 00:49:43,480 --> 00:49:45,065 Відійдіть. Не штовхайтеся. 709 00:49:45,148 --> 00:49:46,525 Відпустіть! 710 00:49:49,695 --> 00:49:51,780 -Відійдіть. -Як ти посмів з'явитися? 711 00:49:55,867 --> 00:49:59,204 -Пане Кан, вам є що сказати своїм жертвам? -Блокуйте їх. 712 00:49:59,287 --> 00:50:00,497 Пане Кан! 713 00:50:00,580 --> 00:50:01,915 -Швидше. -Пане Кан! 714 00:50:01,999 --> 00:50:04,292 Дайте відповідь, пане Кан. 715 00:50:07,838 --> 00:50:08,922 Дайте відповідь! 716 00:50:10,382 --> 00:50:11,425 На що дивитесь? 717 00:50:14,928 --> 00:50:16,179 Ну ж бо. Уперед. 718 00:50:16,263 --> 00:50:18,473 -Заштовхаймо його. -Ходімо всередину. 719 00:50:18,974 --> 00:50:20,684 КАН КІ ЧУН — 93% — ҐВАЛТІВНИК 720 00:50:25,272 --> 00:50:27,149 Колись цей район був спокійний. 721 00:50:27,232 --> 00:50:28,066 Так, скажи? 722 00:50:32,487 --> 00:50:33,447 Чисто? 723 00:50:33,530 --> 00:50:34,698 Думаю, так. 724 00:50:35,866 --> 00:50:37,868 Офіцере Лі. Пройдімося ще раз. 725 00:50:37,951 --> 00:50:38,785 Так точно. 726 00:50:40,537 --> 00:50:42,289 -Бачив його? -Він здоровань. 727 00:50:42,372 --> 00:50:44,416 А обличчя вселяє страх. 728 00:50:44,499 --> 00:50:47,753 Тутешні мешканці, мабуть, з великим острахом живуть тут. 729 00:51:10,609 --> 00:51:12,319 Ти ба. 730 00:51:13,570 --> 00:51:14,821 А ти розкачався. 731 00:51:15,989 --> 00:51:17,532 Я міг лише качатися. 732 00:51:20,660 --> 00:51:22,788 Одягни це. Це модна куртка. 733 00:51:30,045 --> 00:51:31,922 Гайда попалимо. 734 00:51:32,506 --> 00:51:33,673 Пішов ти, чуваче. 735 00:51:35,383 --> 00:51:37,969 Я носив такий три роки. 736 00:51:38,637 --> 00:51:41,556 Він не може відстежити рух у межах будівлі. 737 00:51:42,349 --> 00:51:44,559 І на десять метрів можна відійти. 738 00:51:44,643 --> 00:51:48,313 GPS-система не дуже точна. 739 00:52:07,207 --> 00:52:10,043 Думав про те, що я описував у листі? 740 00:52:13,088 --> 00:52:14,381 Я лише за. 741 00:52:31,731 --> 00:52:33,358 КАН КІ ЧУН 100% — ҐВАЛТІВНИК 742 00:52:35,777 --> 00:52:36,611 Він рухається. 743 00:52:39,656 --> 00:52:40,657 Куди це він іде? 744 00:52:41,241 --> 00:52:42,534 Я сяду на хвіст? 745 00:52:43,660 --> 00:52:44,911 -Зараз? -Так. 746 00:52:45,412 --> 00:52:47,914 Буде запізно, якщо дочекаємося біди. 747 00:52:54,087 --> 00:52:57,174 Твоя безпека дуже важлива, тож не вимикай навушників. 748 00:52:57,716 --> 00:52:58,550 Я наглядатиму. 749 00:52:59,426 --> 00:53:00,260 Гаразд. 750 00:53:02,888 --> 00:53:03,889 Не бачу його. 751 00:53:04,556 --> 00:53:08,810 Кан досі йде. Скажи, якщо побачиш. 752 00:53:08,894 --> 00:53:09,728 Обов'язково. 753 00:53:17,110 --> 00:53:18,486 Здається, знайшов його. 754 00:53:18,987 --> 00:53:20,322 Даруйте. Праворуч. 755 00:53:20,405 --> 00:53:21,239 Авжеж. 756 00:53:22,991 --> 00:53:24,659 Повільніше. Їдьте повільно. 757 00:53:28,371 --> 00:53:29,956 Він заходить у будівлю. 758 00:53:30,040 --> 00:53:31,208 Я вийду тут. 759 00:53:31,291 --> 00:53:32,709 Гаразд. Обережно. 760 00:53:34,586 --> 00:53:36,379 -Дякую, пане. -Будь ласка. 761 00:53:59,361 --> 00:54:00,528 Я загубив його. 762 00:54:00,612 --> 00:54:02,489 Що ти бачиш довкола? 763 00:54:07,118 --> 00:54:09,496 На верхніх поверхах самі дитячі заклади. 764 00:54:12,666 --> 00:54:14,292 Дітям ще рано приходити. 765 00:54:14,376 --> 00:54:15,794 Він ще має бути внизу. 766 00:54:17,003 --> 00:54:18,213 Я перевірю внизу. 767 00:54:50,620 --> 00:54:52,455 Відразу до справи. 768 00:54:53,540 --> 00:54:56,501 Я розповсюджую специфічний відеоконтент у даркнеті. 769 00:54:57,335 --> 00:55:03,174 Якщо надаватимете відео з дітьми, я розповсюджуватиму їх у даркнеті. 770 00:55:03,967 --> 00:55:05,969 Десять мільйонів за десять хвилин. 771 00:55:09,014 --> 00:55:12,392 Бьон Сун допоможе вам записати й змонтувати відео. 772 00:55:12,976 --> 00:55:15,979 А ми знайдемо дітей для фільмування. 773 00:55:17,022 --> 00:55:17,856 Вам… 774 00:55:19,983 --> 00:55:20,942 нічого втрачати. 775 00:55:23,320 --> 00:55:24,154 Гарний план. 776 00:55:28,450 --> 00:55:29,409 Тут хтось є. 777 00:55:32,495 --> 00:55:33,330 Хто це? 778 00:55:33,413 --> 00:55:36,374 Мабуть, він відстежував мій браслет. 779 00:55:36,458 --> 00:55:38,501 Вас не видно, не рухайтеся. 780 00:55:39,669 --> 00:55:40,837 Чон До. Усе гаразд? 781 00:55:41,338 --> 00:55:43,173 Так, усе гаразд. Я досі шукаю. 782 00:56:00,190 --> 00:56:01,399 П'ять на п'ять — 25. 783 00:56:03,735 --> 00:56:04,569 Усе гаразд. 784 00:56:07,072 --> 00:56:11,242 Гадаю, він побачив наш номер. Можете подбати про нього? 785 00:56:12,160 --> 00:56:13,578 Я тихенько приберу його. 786 00:56:17,540 --> 00:56:18,625 Що коїться? 787 00:56:18,708 --> 00:56:22,212 Я не можу його знайти. Будівля величезна. Що мені робити? 788 00:56:23,380 --> 00:56:27,425 Чон До. Я подзвоню Кан Кі Чуну. Я ввімкну динамік. Слухай уважно. 789 00:56:27,509 --> 00:56:28,426 Гаразд, плюс. 790 00:56:50,073 --> 00:56:50,907 Алло? 791 00:56:52,117 --> 00:56:53,118 Пане Кан Кі Чуне? 792 00:56:54,119 --> 00:56:55,745 Турбую з центру пробації. 793 00:56:55,829 --> 00:56:56,663 Так, вітаю. 794 00:56:57,997 --> 00:57:01,042 Ви довго не відповідали на дзвінок. 795 00:57:02,377 --> 00:57:03,420 Перепрошую. 796 00:57:03,503 --> 00:57:06,714 Я не знаюся на мобільних, тож не помітив дзвінка. 797 00:57:07,507 --> 00:57:09,008 А, зрозуміло. 798 00:57:10,135 --> 00:57:12,762 Скажіть, де ви зараз? 799 00:57:18,852 --> 00:57:21,312 Я вийшов попоїсти кімбап. 800 00:57:23,314 --> 00:57:25,358 Зрозуміло. Кімбап? 801 00:57:25,859 --> 00:57:28,278 Я вже біжу туди. Виграй трішки часу. 802 00:57:29,279 --> 00:57:30,113 Розумієте, 803 00:57:30,905 --> 00:57:35,493 пане Кан, я хотів запитати про електронний браслет, який ми надали. 804 00:57:35,577 --> 00:57:39,330 Якщо в ньому незручно, ми можемо підігнати його під вас. 805 00:57:39,414 --> 00:57:41,499 Вам зручно в ньому? 806 00:57:42,584 --> 00:57:43,543 Ні, усе гаразд. 807 00:57:47,172 --> 00:57:52,093 Ми також можемо запропонувати підтримку й ресурси в пошуку роботи. 808 00:57:52,177 --> 00:57:54,012 Ким би ви хотіли працювати? 809 00:57:54,095 --> 00:57:55,054 Та ні, не треба. 810 00:58:02,228 --> 00:58:03,646 Він у ресторанчику. 811 00:58:05,815 --> 00:58:06,733 Зрозуміло. 812 00:58:06,816 --> 00:58:08,526 Смачного вам. 813 00:58:08,610 --> 00:58:12,238 Попрошу надалі відразу відповідати на дзвінки. 814 00:58:12,739 --> 00:58:13,740 Щиро перепрошую. 815 00:58:14,407 --> 00:58:15,450 Гаразд. Дякую. 816 00:58:15,533 --> 00:58:16,367 Бережіть себе. 817 00:58:18,870 --> 00:58:20,246 Я глянув, повертаючись. 818 00:58:20,997 --> 00:58:23,374 Біля дому Кана багато таких закладів. 819 00:58:23,958 --> 00:58:26,461 -Я помітив, що він на ходу кумекав. -Так. 820 00:58:26,544 --> 00:58:27,629 Щось я переймаюся. 821 00:58:28,129 --> 00:58:30,548 Ми не можемо щоразу сідати йому не хвіст. 822 00:58:30,632 --> 00:58:33,426 Я знаю, але я постараюся. Я піду ще раз. 823 00:58:38,139 --> 00:58:38,973 Пане. 824 00:58:39,057 --> 00:58:40,391 -О, Мін Хо! -Вітаю. 825 00:58:41,559 --> 00:58:43,394 -Які люди! -З поверненням. 826 00:58:45,188 --> 00:58:46,272 -Усе гаразд? -Так. 827 00:58:46,356 --> 00:58:47,607 Завтра буду на посту. 828 00:58:48,274 --> 00:58:50,360 Чув, ви новий доброволець. 829 00:58:51,611 --> 00:58:52,570 Так. 830 00:58:53,905 --> 00:58:54,739 Це вам. 831 00:58:54,822 --> 00:58:56,032 А що це? 832 00:58:56,908 --> 00:58:59,577 Це для вас. Я подумав, вас це знадобиться. 833 00:58:59,661 --> 00:59:03,206 -Справді? Можна відкрити? -Так. Це тактичні рукавички. 834 00:59:05,667 --> 00:59:07,126 Овва, оце крутяк. 835 00:59:07,961 --> 00:59:10,296 Які гарні. Дякую. Я обачно носитиму. 836 00:59:10,380 --> 00:59:12,173 Головне — не пораньтеся. 837 00:59:12,257 --> 00:59:13,800 Авжеж. Дякую. 838 00:59:13,883 --> 00:59:15,885 Опери, уперед. Ви впораєтеся. 839 00:59:15,969 --> 00:59:17,178 -Уперед. -Упораємося! 840 00:59:31,818 --> 00:59:32,652 Привіт! 841 00:59:33,194 --> 00:59:36,281 Який же ти милий. Чому ж ти тут саменький? 842 00:59:37,532 --> 00:59:38,783 Будемо дружити? 843 00:59:38,866 --> 00:59:40,994 Відтепер я називатиму тебе «Вава». 844 00:59:52,088 --> 00:59:53,172 Ви Лі Янь Хо? 845 01:00:10,231 --> 01:00:11,899 Крута місцина, скажи? 846 01:00:17,697 --> 01:00:20,950 Коли ти тут, вони думатимуть, що ти вдома. 847 01:00:21,451 --> 01:00:24,871 Може, забити двері й вікна для звукоізоляції? 848 01:00:24,954 --> 01:00:26,623 Ні про що не хвилюйся. 849 01:00:27,915 --> 01:00:31,586 Гаразд. Ми знайшли акторку, а ось тобі аванс. 850 01:00:37,091 --> 01:00:39,135 Тільки не підведи завтра. 851 01:00:50,480 --> 01:00:52,106 ЛІ ЯНЬ ХО 852 01:00:56,527 --> 01:00:59,489 Абонент недоступний. Будь ласка, залиште… 853 01:00:59,572 --> 01:01:00,865 КАН КІ ЧУН — 77% 854 01:01:04,243 --> 01:01:05,870 Пане, ви знаєте Лі Янь Хо? 855 01:01:05,953 --> 01:01:06,871 Так, а що? 856 01:01:06,954 --> 01:01:09,624 Його браслет на 30%, але телефон вимкнений. 857 01:01:09,707 --> 01:01:12,126 Живе в Сорін Доні, та він у Тонгрін Доні. 858 01:01:12,669 --> 01:01:13,503 Стривай. 859 01:01:15,963 --> 01:01:17,048 ЛІ ЧОН ДО 860 01:01:19,842 --> 01:01:21,969 БРАТАН СУНЬ МІН 861 01:01:22,470 --> 01:01:23,429 Здоров, братане. 862 01:01:24,013 --> 01:01:24,931 Де ти зараз? 863 01:01:25,014 --> 01:01:27,225 Я спостерігаю, як його стрижуть. 864 01:01:27,809 --> 01:01:31,020 Я можу навідатися з Мін Хо до Лі Янь Хо? 865 01:01:34,107 --> 01:01:35,483 Так. Гадаю, можеш. 866 01:01:35,566 --> 01:01:38,236 Він має бути вдома менш ніж за годину. 867 01:01:38,319 --> 01:01:39,195 Так, я знаю. 868 01:01:39,278 --> 01:01:40,988 Телефонуй у разі чого. 869 01:01:41,072 --> 01:01:41,906 Обов'язково. 870 01:02:47,847 --> 01:02:49,599 Благаю, відпустіть. 871 01:02:50,099 --> 01:02:51,392 Не вбивайте мене. 872 01:02:51,476 --> 01:02:52,977 Прошу, відпустіть. 873 01:02:53,060 --> 01:02:54,061 Я вас благаю! 874 01:03:05,406 --> 01:03:06,240 Агов! 875 01:03:07,450 --> 01:03:08,576 Агов! 876 01:03:11,454 --> 01:03:13,873 Будь ласка, не вбивайте мене. Благаю… 877 01:03:23,341 --> 01:03:24,425 Він хоче побитися? 878 01:03:24,509 --> 01:03:26,677 Глина тобі, довбаний придурку. 879 01:03:26,761 --> 01:03:28,262 Вилупок такий. 880 01:03:29,555 --> 01:03:31,933 Я ж казав, що вб'ю тебе, клятий виродок. 881 01:03:32,767 --> 01:03:34,143 А ти на що вирячився? 882 01:03:34,227 --> 01:03:36,437 -Треба забиратися. Біжіть! -Ану сюди! 883 01:03:45,112 --> 01:03:46,239 Ой-ой, як страшно. 884 01:03:48,783 --> 01:03:49,951 Клятий виродок! 885 01:03:56,707 --> 01:03:57,625 Хапайте його! 886 01:03:57,708 --> 01:03:59,210 Бляха-муха. Виродок! 887 01:04:00,002 --> 01:04:00,962 Чорт! 888 01:04:04,173 --> 01:04:05,550 Сучий ти син! 889 01:04:26,112 --> 01:04:28,197 Агов! Клятий ти вилупок! 890 01:04:31,033 --> 01:04:32,326 -Чорт! -Мін Хо! 891 01:04:32,410 --> 01:04:34,370 -Забирайтеся, пане! -Мін Хо! 892 01:04:38,499 --> 01:04:40,960 Я ж казав, що вб'ю тебе, клятий йолопе. 893 01:04:57,435 --> 01:04:59,770 Клятий йолоп. Бісів ти син! 894 01:04:59,854 --> 01:05:01,188 Чорт, паскудник такий! 895 01:05:12,533 --> 01:05:13,910 Ти мертвий? Агов. 896 01:05:13,993 --> 01:05:17,079 Виродку. Я ще не закінчив із тобою, бісів ти… 897 01:05:19,165 --> 01:05:20,666 Пане, з вами все гаразд? 898 01:05:21,751 --> 01:05:22,585 Нормально. 899 01:05:25,463 --> 01:05:26,797 Ти бовдур! Хапай його. 900 01:05:26,881 --> 01:05:27,924 Клята паскуда! 901 01:05:29,717 --> 01:05:30,593 Виродок. 902 01:05:34,263 --> 01:05:35,348 Бісів син! 903 01:05:35,932 --> 01:05:36,766 Тупий йолоп. 904 01:05:45,483 --> 01:05:46,400 Ах ти вилупок! 905 01:05:46,901 --> 01:05:49,236 -Сучий ти син! -Хапайте його! 906 01:05:49,820 --> 01:05:51,030 -Вилупок. -Заганяйте! 907 01:05:51,739 --> 01:05:52,698 Клятий виродок! 908 01:05:54,241 --> 01:05:55,159 Ану спробуй! 909 01:06:15,680 --> 01:06:17,014 -Прокляття! -Чорт. 910 01:06:34,407 --> 01:06:35,825 Сучий ти син! 911 01:06:38,953 --> 01:06:40,538 Хутчій за ним! 912 01:07:02,685 --> 01:07:03,519 Здохни. 913 01:07:07,690 --> 01:07:08,607 Паскуда. 914 01:07:23,330 --> 01:07:24,582 Скотина! 915 01:07:48,647 --> 01:07:49,690 Тупоголовий! 916 01:07:53,027 --> 01:07:54,487 І це все, виродку? 917 01:08:14,423 --> 01:08:16,008 БРАТАН СУНЬ МІН 918 01:08:28,437 --> 01:08:31,107 Абонент недоступний. Будь ласка, залиште… 919 01:09:25,786 --> 01:09:27,413 А ось і Актор К. 920 01:10:22,134 --> 01:10:23,844 Перепрошую! Щось сталося? 921 01:10:25,471 --> 01:10:26,889 Викликайте поліцію! 922 01:10:26,972 --> 01:10:27,806 Добре! 923 01:12:17,291 --> 01:12:18,125 Чорт! 924 01:13:06,799 --> 01:13:09,218 Здохни! 925 01:13:42,918 --> 01:13:43,752 Усе гаразд. 926 01:13:45,421 --> 01:13:46,380 Ти в безпеці. 927 01:14:10,362 --> 01:14:12,281 Треба тікати! Забираймося! 928 01:14:12,364 --> 01:14:13,615 Відпусти, придурку! 929 01:14:14,408 --> 01:14:16,368 Чорт, гайки нам. 930 01:14:16,952 --> 01:14:18,745 Там! Він там. 931 01:14:29,590 --> 01:14:31,633 Кан Кі Чуне, стояти. Я стрілятиму. 932 01:14:31,717 --> 01:14:32,634 Кажу, ані руш! 933 01:14:41,768 --> 01:14:43,020 Ані руш, стрілятиму! 934 01:14:56,533 --> 01:14:59,244 Патруль 15. Невідомий і офіцер поранені. 935 01:14:59,328 --> 01:15:02,414 Кан Кі Чун утікає. Негайно пришліть підкріплення. 936 01:15:02,998 --> 01:15:03,832 Ви як, пане? 937 01:15:04,917 --> 01:15:06,043 З якого ви відділу? 938 01:15:07,002 --> 01:15:08,420 Офіцер бойових мистецтв. 939 01:15:19,097 --> 01:15:20,140 Вітаю, пане Лі. 940 01:15:20,224 --> 01:15:23,810 -Я Хан Дон Хун. Я вам телефонував. -Ага. Вітаю. 941 01:15:24,686 --> 01:15:25,896 Що сталося? 942 01:15:26,688 --> 01:15:28,190 Легка травма на службі. 943 01:15:29,691 --> 01:15:31,235 Травма? Як це сталося? 944 01:15:31,318 --> 01:15:32,694 Нам дуже прикро. 945 01:15:38,033 --> 01:15:39,743 Чон До. Агов, Чон… 946 01:15:41,078 --> 01:15:42,162 Чон До. 947 01:15:53,257 --> 01:15:54,716 Ви казали, травма легка. 948 01:15:54,800 --> 01:15:57,261 Ви називаєте ножове поранення «легким»? 949 01:15:57,344 --> 01:15:58,178 Пробачте. 950 01:15:58,762 --> 01:16:01,139 Я не хотів, щоби ви сильно хвилювалися. 951 01:16:01,223 --> 01:16:02,766 Тому я так і сказав. 952 01:16:02,849 --> 01:16:06,061 Чому мій син був там, де хтось розмахував ножем? 953 01:16:06,144 --> 01:16:07,271 Щиро перепрошуємо. 954 01:16:09,731 --> 01:16:10,566 Тату. 955 01:16:14,736 --> 01:16:15,571 Чон До. 956 01:16:16,446 --> 01:16:17,281 Ти як? 957 01:16:22,452 --> 01:16:24,079 Кан Кі Чуна схопили? 958 01:16:27,708 --> 01:16:31,086 Він зрізав браслет і втік. Поліція оголосила про розшук. 959 01:16:32,129 --> 01:16:34,464 Поліція шукає його, тож скоро піймаємо. 960 01:16:35,465 --> 01:16:36,592 А дівчинка? 961 01:16:37,676 --> 01:16:38,594 Вона в безпеці. 962 01:16:42,681 --> 01:16:44,850 А пан Кім? 963 01:16:53,317 --> 01:16:56,903 Він зараз на операції зі зламаною шиєю. 964 01:16:58,405 --> 01:17:00,782 Це ж не призведе 965 01:17:01,658 --> 01:17:02,868 до повного паралічу? 966 01:17:03,368 --> 01:17:06,038 На щастя, нерви не пошкоджені, усе буде добре. 967 01:17:09,708 --> 01:17:12,085 Йому доведеться полікуватися якийсь час. 968 01:17:19,676 --> 01:17:20,510 Чон До. 969 01:17:24,139 --> 01:17:25,057 У пана Чо… 970 01:17:27,100 --> 01:17:28,268 відмовив мозок. 971 01:17:30,604 --> 01:17:32,397 Поліція вже розслідує. 972 01:17:34,941 --> 01:17:35,817 У нього була 973 01:17:37,527 --> 01:17:38,779 зупинка серця. 974 01:17:50,666 --> 01:17:51,541 Він дав згоду 975 01:17:53,627 --> 01:17:55,462 на посмертне донорство органів, 976 01:17:56,129 --> 01:17:59,800 і його сім'я бажає вшанувати його рішення. 977 01:18:34,167 --> 01:18:37,421 Це кінець церемонії нагородження «Відважний громадянин». 978 01:18:37,504 --> 01:18:39,131 Дякую всім, що приєдналися. 979 01:18:44,678 --> 01:18:45,721 Перепрошую. 980 01:18:47,472 --> 01:18:50,350 Я тітка Мінь Чу. 981 01:18:50,434 --> 01:18:52,185 А, вона… 982 01:18:52,978 --> 01:18:54,146 Так, дівчинки. 983 01:18:56,273 --> 01:18:57,107 Дуже приємно. 984 01:18:57,691 --> 01:19:01,278 -Вибачте, що не провідала раніше. -Та не варто. 985 01:19:01,361 --> 01:19:06,158 Я прийшла подякувати за порятунок Міни Чу. 986 01:19:10,912 --> 01:19:11,747 Дякую вам. 987 01:19:12,831 --> 01:19:13,915 І ще дещо. 988 01:19:16,042 --> 01:19:18,545 Мінь Чу попросила передати вам це. 989 01:19:28,764 --> 01:19:31,308 ВІТАЮ Я МІНЬ ЧУ — ДІВЧИНКА, ЯКУ ВИ ВРЯТУВАЛИ 990 01:19:31,391 --> 01:19:33,769 ДО ВАШОЇ ПОЯВИ МЕНІ БУЛО ДУЖЕ СТРАШНО 991 01:19:37,230 --> 01:19:41,026 Я ДУМАЛА, ЩО ВЖЕ НЕ ПОБАЧУ БАТЬКІВ, ТА ЗАВДЯКИ ВАМ Я ЇХ БАЧУ 992 01:19:41,109 --> 01:19:42,778 ВАС НАВІТЬ ПОРАНИЛИ — ДЯКУЮ 993 01:19:43,612 --> 01:19:45,197 З Мінь Чу все гаразд? 994 01:19:48,283 --> 01:19:50,869 Вона досі боїться виходити з дому. 995 01:19:52,662 --> 01:19:54,414 Вона каже, що їй це сниться. 996 01:19:56,583 --> 01:19:59,920 Але коли я розповідаю їй про вас, пане Лі, 997 01:20:01,213 --> 01:20:03,965 їй стає легше, і вона знаходить у собі сили. 998 01:20:06,593 --> 01:20:10,305 Я ще раз дякую вам, що врятували мою Мінь Чу. 999 01:20:14,518 --> 01:20:18,522 Багато хто вважає, що покарання серійного ґвалтівника Кан Кі Чуна 1000 01:20:18,605 --> 01:20:19,439 було зам'яким. 1001 01:20:19,523 --> 01:20:21,691 Як ви гадаєте, професоре? 1002 01:20:21,775 --> 01:20:24,611 У нас покарання за злочини сексуального характеру 1003 01:20:24,694 --> 01:20:26,863 й справді м'якші, ніж за кордоном. 1004 01:20:26,947 --> 01:20:27,823 Так. 1005 01:20:27,906 --> 01:20:29,741 Кілька років тому були спроби… 1006 01:20:29,825 --> 01:20:30,659 О, здоров. 1007 01:20:31,827 --> 01:20:33,328 -Я прийшов. -Пригощайся. 1008 01:20:33,411 --> 01:20:34,538 Ні, я не голодний. 1009 01:20:34,621 --> 01:20:37,457 …боюся, це може привести до надмірного покарання. 1010 01:20:38,458 --> 01:20:42,128 Ми всі погоджуємося, що зґвалтування, особливо дітей, 1011 01:20:42,212 --> 01:20:46,383 не можна терпіти чи пробачати, незалежно від обставин. 1012 01:20:46,466 --> 01:20:47,551 Братане. 1013 01:20:47,634 --> 01:20:49,594 Знаєш дівчину, яку Кан схопив? 1014 01:20:50,387 --> 01:20:52,055 Я сьогодні бачив її тітку. 1015 01:20:52,722 --> 01:20:54,808 Каже, та боїться виходити з дому. 1016 01:20:56,643 --> 01:20:58,186 А вона не робила лихого. 1017 01:20:59,020 --> 01:21:03,733 Кан Кі Чун ґвалтував дітей, ухиляючись від поліції понад чотири роки. 1018 01:21:06,152 --> 01:21:07,654 Його непросто спіймати. 1019 01:21:09,030 --> 01:21:10,240 Я розумію тебе. 1020 01:21:11,408 --> 01:21:13,535 Але ти вже поранений. 1021 01:21:14,870 --> 01:21:16,204 Не можна ще раз лізти. 1022 01:21:18,498 --> 01:21:19,624 Залиш це поліції. 1023 01:21:26,506 --> 01:21:27,340 Чуєте, хлопці. 1024 01:21:28,383 --> 01:21:31,011 Може, спробувати зробити все, що ми можемо? 1025 01:21:31,094 --> 01:21:33,805 Я так само подумав, коли почув твої слова. 1026 01:21:34,514 --> 01:21:37,142 -Так. -Навіть поліція не може його вистежити. 1027 01:21:38,101 --> 01:21:39,519 Чим ми зарадимо? 1028 01:21:40,186 --> 01:21:41,938 Саме тому й треба допомогти. 1029 01:21:42,522 --> 01:21:44,524 Багато злочинців ловлять цивільні. 1030 01:21:46,401 --> 01:21:50,488 Стежачи за Каном, я помітив підозріле авто, та скло було затемнене. 1031 01:21:50,989 --> 01:21:52,824 Я ніяк не викину його з голови. 1032 01:21:53,491 --> 01:21:54,910 А марка? Номерний знак? 1033 01:21:56,578 --> 01:21:59,205 Чорний «рендж ровер», 100-ТА-5525. 1034 01:21:59,289 --> 01:22:00,498 «100-ТА-5525». 1035 01:22:00,582 --> 01:22:02,292 Гаразд, я спитаю брата. 1036 01:22:02,792 --> 01:22:03,668 Гаразд. 1037 01:22:03,752 --> 01:22:06,880 Мене випишуть за тиждень. Прихопіть мені спорядження. 1038 01:22:06,963 --> 01:22:08,340 Напиши список. 1039 01:22:09,090 --> 01:22:09,925 Добре. 1040 01:22:11,968 --> 01:22:13,845 ПОШУК АВТОМОБІЛЯ НОМЕРНИЙ ЗНАК 1041 01:22:15,263 --> 01:22:16,890 -Це розмір Поноса? -Так. 1042 01:22:20,477 --> 01:22:21,436 ПОШУК ВЛАСНИКА 1043 01:22:21,519 --> 01:22:22,520 КІМ МІН ВУК 1044 01:22:24,564 --> 01:22:27,275 СВІДОЦТВО ПРО РЕЄСТРАЦІЮ ТРАНСПОРТНОГО ЗАСОБУ 1045 01:22:35,408 --> 01:22:36,493 Мільйон сто тисяч. 1046 01:22:39,496 --> 01:22:42,040 Під'єднай, і я зможу керувати ним віддалено. 1047 01:22:48,922 --> 01:22:50,173 Хлопці. 1048 01:22:53,510 --> 01:22:54,511 О, відчинено. 1049 01:23:09,859 --> 01:23:11,277 РИБ'ЯЧИЙ СОУС 1050 01:23:11,361 --> 01:23:12,237 Риб'ячий соус? 1051 01:23:13,154 --> 01:23:14,489 Знадобиться. 1052 01:23:16,157 --> 01:23:16,992 Гаразд. 1053 01:23:19,911 --> 01:23:20,745 Чуєш? 1054 01:23:21,287 --> 01:23:22,247 Зможеш відкрити? 1055 01:23:22,747 --> 01:23:23,957 Я навчився на ютубі. 1056 01:23:24,874 --> 01:23:25,875 Добре. 1057 01:23:29,879 --> 01:23:31,715 -Чуєш, що сталося? -Чорт. 1058 01:23:33,216 --> 01:23:34,050 Ще раз. 1059 01:23:37,470 --> 01:23:38,763 Що? Що це таке? 1060 01:23:39,639 --> 01:23:41,433 Хлопці, пора тікати. 1061 01:23:42,517 --> 01:23:45,103 Що відбувається? Дідька лисого. 1062 01:24:15,008 --> 01:24:15,884 Я всередині. 1063 01:24:19,220 --> 01:24:20,138 Так, усередині. 1064 01:24:25,727 --> 01:24:27,437 БРАТИК 1065 01:24:33,485 --> 01:24:34,736 Тут купа файлів. 1066 01:24:40,867 --> 01:24:43,244 20130924_Ф_ДОВГЕ ВОЛОССЯ 1067 01:24:44,120 --> 01:24:46,039 Що це за чортівня? 1068 01:24:46,748 --> 01:24:49,626 На комп'ютері цього покидька відео з дітьми, які… 1069 01:24:51,294 --> 01:24:52,128 Хлопці. 1070 01:24:52,879 --> 01:24:55,632 У нього понад терабайт відео ґвалтування дітей. 1071 01:24:59,219 --> 01:25:00,053 Дай шокер. 1072 01:25:00,929 --> 01:25:01,846 -Хутко! -Гаразд. 1073 01:25:04,140 --> 01:25:05,308 Чуєш, Чон До? 1074 01:25:08,895 --> 01:25:10,897 Ти найняв Кана для фільмування? 1075 01:25:12,607 --> 01:25:13,566 Де він зараз? 1076 01:25:15,610 --> 01:25:16,444 Ну ж бо. Бий. 1077 01:25:17,112 --> 01:25:18,113 Гадаєш, не зможу? 1078 01:25:18,196 --> 01:25:19,030 Ну ж бо. 1079 01:25:20,615 --> 01:25:22,367 -Клятий покидьок. -Чон До! Ні! 1080 01:25:23,118 --> 01:25:23,993 -Відпусти. -Ні. 1081 01:25:24,077 --> 01:25:25,036 -Відпусти! -Годі. 1082 01:25:25,120 --> 01:25:26,329 Заспокойся, Чон До. 1083 01:25:26,913 --> 01:25:27,831 Опануй себе. 1084 01:25:27,914 --> 01:25:29,499 Відпусти мене. Відпусти! 1085 01:25:29,582 --> 01:25:30,750 Ні, заспокойся. 1086 01:25:38,341 --> 01:25:39,300 Схаменися. 1087 01:25:44,389 --> 01:25:46,516 Не віриться, що ти це зробив. 1088 01:25:46,599 --> 01:25:48,810 Око кровоточить. А якщо зір утратить? 1089 01:25:49,394 --> 01:25:51,521 Я ж просив не робити цього. 1090 01:25:54,065 --> 01:25:54,941 Стривайте. 1091 01:26:00,822 --> 01:26:01,656 Глянь на око. 1092 01:26:04,951 --> 01:26:07,328 Без втручання лікаря ти можеш осліпнути. 1093 01:26:08,955 --> 01:26:11,916 Якщо скажеш, де Кан, я викличу швидку. 1094 01:26:20,216 --> 01:26:21,384 Кивни, якщо скажеш. 1095 01:26:29,434 --> 01:26:30,268 Посадімо його. 1096 01:26:40,862 --> 01:26:41,863 Зізнавайся. 1097 01:26:42,906 --> 01:26:46,826 Моя дебетова картка підв'язана до лівого рахунку. 1098 01:26:46,910 --> 01:26:48,620 Кан користується нею. 1099 01:26:50,288 --> 01:26:54,626 На телефоні є повідомлення, у яких указано, де він користався карткою. 1100 01:26:55,335 --> 01:26:56,794 Десь годину тому… 1101 01:26:58,796 --> 01:27:00,048 Я отримав сповіщення. 1102 01:27:00,715 --> 01:27:02,300 Він має бути там. 1103 01:27:02,383 --> 01:27:03,593 КИТАЙСЬКИЙ ПАВІЛЬЙОН 1104 01:27:03,676 --> 01:27:07,555 Я все вам розповів. Будь ласка, хутчій викличте швидку! 1105 01:27:11,059 --> 01:27:13,561 Кан присилав відео за останні чотири тижні? 1106 01:27:20,777 --> 01:27:21,736 Присилав! 1107 01:27:23,363 --> 01:27:24,197 Присилав? 1108 01:27:28,034 --> 01:27:30,161 -Агов! Лі Чон До! -Ні, не роби цього. 1109 01:27:30,245 --> 01:27:32,163 -Ні, не треба! -Відпустіть. 1110 01:27:32,247 --> 01:27:33,164 -Ні. -Припини. 1111 01:27:33,248 --> 01:27:34,582 -Не треба. -Агов! 1112 01:27:39,087 --> 01:27:40,588 Це 112. Що у вас сталося? 1113 01:27:40,672 --> 01:27:43,549 Чоловік створює дитячу порнографію. Приїжджайте. 1114 01:27:43,633 --> 01:27:44,759 Де ви зараз? 1115 01:27:45,510 --> 01:27:49,430 Кан скористався карткою Кіма в місцях, позначених червоними колами 1116 01:27:49,514 --> 01:27:50,807 за останні два тижні. 1117 01:27:50,890 --> 01:27:52,892 Зауважили всі ці мотелі? 1118 01:27:52,976 --> 01:27:55,019 Дуже ймовірно, що він зараз тут. 1119 01:27:55,520 --> 01:27:58,189 Гаразд. Мокрий, ти взяв дрон? 1120 01:27:58,273 --> 01:27:59,857 Так, він у моїй автівці. 1121 01:27:59,941 --> 01:28:01,067 Гаразд. 1122 01:28:01,150 --> 01:28:03,569 Гаразд, друзі. Бережіть себе. 1123 01:28:05,613 --> 01:28:06,447 І 1124 01:28:07,240 --> 01:28:08,283 вибачте за крик. 1125 01:28:10,285 --> 01:28:11,577 Та пусте. Усе гаразд. 1126 01:28:12,370 --> 01:28:13,830 Власне, я був уражений. 1127 01:28:15,915 --> 01:28:17,959 Перемога у руці, а курка на столі! 1128 01:28:19,627 --> 01:28:20,795 Боже, як холодно. 1129 01:28:25,049 --> 01:28:26,759 -Куди ти йдеш? -Що? 1130 01:28:28,511 --> 01:28:30,805 Нічого. Не роби нічого небезпечного. 1131 01:28:32,473 --> 01:28:33,725 -Тату. -Не почув? 1132 01:28:34,892 --> 01:28:35,977 Тебе поранили. 1133 01:28:37,228 --> 01:28:39,397 Трішки б глибше, і ти міг загинути! 1134 01:28:45,695 --> 01:28:47,989 -Хлопці. Зайдіть на хвилинку. -Гаразд. 1135 01:28:48,072 --> 01:28:49,157 Не поспішай. 1136 01:28:55,371 --> 01:28:56,539 Три місяці тому… 1137 01:28:58,583 --> 01:29:00,918 я не здогадувався, що таке цей браслет. 1138 01:29:04,047 --> 01:29:05,381 Але тепер я знаю все. 1139 01:29:05,882 --> 01:29:07,300 Я навіть забагато знаю. 1140 01:29:10,636 --> 01:29:12,263 І я не можу цього забути. 1141 01:29:12,347 --> 01:29:13,848 Це робота поліції. 1142 01:29:14,766 --> 01:29:16,476 Не варто втручатися. 1143 01:29:19,062 --> 01:29:19,896 Знаєш, 1144 01:29:21,147 --> 01:29:23,232 та дівчинка, яку я врятував тоді… 1145 01:29:26,444 --> 01:29:28,613 досі боїться вийти з дому. 1146 01:29:32,283 --> 01:29:33,159 Їй десять. 1147 01:29:34,702 --> 01:29:35,578 Лише десять. 1148 01:29:38,998 --> 01:29:42,460 Але її так сильно травмували, що вона закрилася вдома. 1149 01:29:44,379 --> 01:29:46,172 Знаєш, що я сьогодні дізнався? 1150 01:29:48,966 --> 01:29:51,844 Що той злий покидьок скривдив ще одну дитину. 1151 01:29:56,766 --> 01:29:58,017 Поліція? Так, я знаю. 1152 01:29:58,893 --> 01:30:00,603 Вона робить усе, що може. 1153 01:30:01,312 --> 01:30:03,022 І я хочу робити все, що можу. 1154 01:30:07,443 --> 01:30:08,403 І не шкодувати. 1155 01:30:11,989 --> 01:30:14,242 Я теж хочу. Аби потім не шкодувати. 1156 01:30:20,540 --> 01:30:22,208 Тож прошу, відпусти мене. 1157 01:30:24,127 --> 01:30:25,837 Я маю шанс спіймати покидька. 1158 01:30:28,214 --> 01:30:31,217 Може, зараз десятирічна дівчинка тремтить від страху 1159 01:30:32,343 --> 01:30:34,595 в очікуванні мого порятунку, тату. 1160 01:30:37,265 --> 01:30:38,641 Якби ж я не знав цього. 1161 01:30:40,435 --> 01:30:42,687 Та я знаю. Як я можу нічого не робити? 1162 01:30:50,736 --> 01:30:53,030 І я більше не постраждаю, не хвилюйся. 1163 01:30:57,660 --> 01:30:59,328 Цього разу я впораюся, тату. 1164 01:31:02,206 --> 01:31:03,166 Побажай удачі. 1165 01:31:08,296 --> 01:31:09,255 До зустрічі. 1166 01:31:12,091 --> 01:31:13,092 -Ходімо. -Гаразд. 1167 01:31:19,265 --> 01:31:20,391 Бережи себе. 1168 01:31:21,809 --> 01:31:22,643 Обов'язково! 1169 01:32:11,692 --> 01:32:12,652 Готово. 1170 01:32:16,030 --> 01:32:17,031 АУДІОВИКЛИК 1171 01:32:19,992 --> 01:32:20,868 Ми в чаті. 1172 01:32:21,661 --> 01:32:24,622 Щойно щось помітите — кажіть. Не лізьте самі. 1173 01:32:24,705 --> 01:32:25,706 Зрозуміли? 1174 01:32:26,290 --> 01:32:27,124 Гайда. 1175 01:32:36,842 --> 01:32:39,470 -Хробаку, починай тут і йди прямо. -Гаразд. 1176 01:32:43,808 --> 01:32:44,767 Агов? 1177 01:32:45,685 --> 01:32:46,978 Іди туди. А я — сюди. 1178 01:32:47,061 --> 01:32:48,271 -Бережися. -Авжеж. 1179 01:32:52,817 --> 01:32:54,110 -Вітаю. -Вітаю. 1180 01:32:54,193 --> 01:32:57,280 Цей чоловік, часом, не живе тут? 1181 01:32:57,363 --> 01:32:59,031 Ні, я його не бачила. 1182 01:32:59,115 --> 01:33:00,783 Ви не бачили цього чоловіка? 1183 01:33:01,492 --> 01:33:02,493 Ніколи не бачила. 1184 01:33:02,577 --> 01:33:04,412 Ви бачили цього чоловіка? 1185 01:33:04,495 --> 01:33:05,830 Ні, не бачила. 1186 01:33:05,913 --> 01:33:07,373 Подивіться уважніше. 1187 01:33:07,456 --> 01:33:08,541 Я справді не знаю. 1188 01:33:09,041 --> 01:33:09,875 Дякую. 1189 01:33:09,959 --> 01:33:11,043 Він тут не живе. 1190 01:33:11,127 --> 01:33:12,962 Вибачте, що потурбував. Дякую. 1191 01:33:14,505 --> 01:33:17,216 Хлопці. Я перед мотелем «Девон». 1192 01:33:17,300 --> 01:33:19,760 Це в кінці алеї, з якої ми почали. 1193 01:33:19,844 --> 01:33:23,472 Я бачу контейнери від їжі. Тут багато пар чоловічого взуття. 1194 01:33:23,556 --> 01:33:25,141 -Гайда перевіримо. -Гаразд. 1195 01:33:28,519 --> 01:33:29,520 Я тут. 1196 01:33:32,607 --> 01:33:33,524 -Дивіться. -Де? 1197 01:33:43,367 --> 01:33:46,454 Чуєш, ти забув, що я врятував твою шкуру у в'язниці? 1198 01:33:47,038 --> 01:33:47,997 Та не починай. 1199 01:33:49,123 --> 01:33:50,916 Давно пора забути про це. 1200 01:33:52,168 --> 01:33:53,002 Кі Чуне. 1201 01:33:53,586 --> 01:33:54,670 Відчинімо вікно. 1202 01:33:59,550 --> 01:34:02,011 Далі я впораюся сам. Зачекайте в авто. 1203 01:34:02,803 --> 01:34:03,638 Бережи себе. 1204 01:34:04,347 --> 01:34:05,723 -Ми на зв'язку. -Щасти. 1205 01:34:05,806 --> 01:34:06,641 Бувай. 1206 01:34:14,523 --> 01:34:15,733 Гаразд. 1207 01:34:26,619 --> 01:34:28,829 Іди сюди, Кан Кі Чуне, сучий ти сину! 1208 01:34:32,458 --> 01:34:33,459 Що відбувається? 1209 01:34:34,293 --> 01:34:36,379 Тут небезпечно. Зайдіть. Вибачте. 1210 01:34:36,879 --> 01:34:37,713 Гаразд. 1211 01:34:42,718 --> 01:34:44,762 А ти ще хто такий, виродку? 1212 01:34:46,597 --> 01:34:48,849 Та я тобі макітру репну, клятий чорт. 1213 01:34:50,851 --> 01:34:53,270 Ви гляньте на цього вилупка. 1214 01:35:05,991 --> 01:35:08,285 -Клятий ти виродок. -Довбаний чорт! 1215 01:35:09,495 --> 01:35:11,997 Це гочуджан! У мене очі палають! 1216 01:35:12,081 --> 01:35:12,915 Трясця. 1217 01:35:15,543 --> 01:35:17,044 На той світ закортіло? 1218 01:35:27,346 --> 01:35:28,347 Моя рука! 1219 01:35:31,058 --> 01:35:32,518 Агов, козел. Іди сюди! 1220 01:35:42,027 --> 01:35:44,155 Агов, клятий шматок лайна! 1221 01:35:50,494 --> 01:35:51,328 Що? 1222 01:35:52,121 --> 01:35:53,289 Невдаха. 1223 01:35:53,372 --> 01:35:54,206 Якого біса? 1224 01:36:04,967 --> 01:36:05,801 Мокрий! 1225 01:36:05,885 --> 01:36:06,969 Я лечу за ним. 1226 01:36:14,059 --> 01:36:15,186 Сучий ти син! 1227 01:36:25,654 --> 01:36:27,656 Зупиніть! Не пускайте всередину. 1228 01:36:37,166 --> 01:36:38,000 Чортів ти… 1229 01:36:46,675 --> 01:36:47,593 Пече! 1230 01:37:01,315 --> 01:37:02,983 Ах ти вилупок! 1231 01:37:04,735 --> 01:37:06,821 Іди до біса, засранцю. 1232 01:37:08,405 --> 01:37:09,573 Відвали, сучий ти… 1233 01:37:14,328 --> 01:37:15,329 Мокрий, куди? 1234 01:37:15,830 --> 01:37:16,831 Праворуч. 1235 01:37:17,790 --> 01:37:18,624 Гаразд. 1236 01:37:21,502 --> 01:37:22,419 Тепер ліворуч. 1237 01:37:24,171 --> 01:37:25,256 Поверни праворуч. 1238 01:37:31,554 --> 01:37:34,515 -Він дивиться на дрон. -Може, він знав про все. 1239 01:37:35,474 --> 01:37:36,392 Прокляття. 1240 01:37:42,940 --> 01:37:43,941 Ти мене налякав. 1241 01:39:00,142 --> 01:39:01,352 Гаплик тобі. 1242 01:39:18,994 --> 01:39:20,037 Нападай. 1243 01:39:21,830 --> 01:39:23,040 Уперед, покидьку. 1244 01:40:14,675 --> 01:40:16,385 Агов, зроби ж ти щось. 1245 01:40:32,860 --> 01:40:33,902 Крутяк! 1246 01:42:24,429 --> 01:42:26,598 У вас є право зберігати мовчання. 1247 01:42:27,641 --> 01:42:29,059 Усе, що ви скажете, 1248 01:42:30,227 --> 01:42:32,646 може й буде використано проти вас у суді. 1249 01:42:34,314 --> 01:42:35,899 МОВЧАННЯ, ПРОТИ, АДВОКАТ 1250 01:42:36,483 --> 01:42:38,610 І ви маєте право на адвоката. 1251 01:42:54,877 --> 01:42:56,920 «Я вручаю цю нагороду вам 1252 01:42:57,004 --> 01:43:01,383 за бездоганну службу й ваш внесок у покращення суспільства. 1253 01:43:01,466 --> 01:43:06,346 П'ятнадцяте січня 2024 року, Президент Республіки Корея». 1254 01:43:06,930 --> 01:43:08,015 Прошу. 1255 01:43:08,599 --> 01:43:09,433 Дякую. 1256 01:43:17,941 --> 01:43:19,234 Ви врятували життя. 1257 01:43:20,110 --> 01:43:21,361 Ми щиро вдячні вам. 1258 01:43:22,613 --> 01:43:23,614 Дякую. 1259 01:43:24,239 --> 01:43:28,118 А зараз Президент сфотографується з нагородженими. 1260 01:43:46,803 --> 01:43:47,679 Хвилинку. 1261 01:43:49,598 --> 01:43:50,432 Мінь Чу. 1262 01:43:52,017 --> 01:43:52,851 Мінь Чу. 1263 01:43:55,062 --> 01:43:55,979 Дякую. 1264 01:43:56,772 --> 01:43:57,606 Усе добре? 1265 01:43:57,689 --> 01:43:59,942 Так, тепер усе гаразд. 1266 01:44:00,859 --> 01:44:02,236 Я радий це чути. 1267 01:44:03,403 --> 01:44:04,279 Дякую. 1268 01:44:13,163 --> 01:44:14,122 І я тобі дякую. 1269 01:44:30,555 --> 01:44:31,723 БРАСЛЕТ ПОШКОДЖЕНО 1270 01:44:36,478 --> 01:44:39,064 ОФІЦЕР БОЙОВИХ МИСТЕЦТВ — ЛІ ЧОН ДО 1271 01:44:56,873 --> 01:45:01,336 ПАН ЧОРНИЙ ПОЯС 1272 01:47:06,253 --> 01:47:11,258 Переклад субтитрів: Павло Дум'як