1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,916 --> 00:00:37,333 Усе ж нормально, так? Тобто в принципі. З ним усе гаразд. Принаймні краще, 4 00:00:37,416 --> 00:00:40,666 ніж я уявляла. З минулого разу майже нічого не змінилося. 5 00:00:40,750 --> 00:00:44,000 Важко сказати, чи він мучиться, особливо, коли він спить, 6 00:00:44,083 --> 00:00:47,041 але ж ви й самі бачили, так? Зараз головне – щоб усе 7 00:00:47,125 --> 00:00:49,625 було якомога безболісніше. І я хочу сказати, 8 00:00:49,708 --> 00:00:53,708 я сподіваюся, що йому буде легше з нами. Просто не треба ускладнювати. 9 00:00:53,791 --> 00:00:55,125 Якщо з чимось не згодні, 10 00:00:55,208 --> 00:00:56,833 ми говоримо про це без крику, 11 00:00:56,916 --> 00:00:59,208 спокійно, щоб його не засмучувати. 12 00:00:59,708 --> 00:01:04,541 Поводимося, як дорослі. Бо ми дорослі. І я взагалі не бачу причин для сварок. 13 00:01:04,625 --> 00:01:09,166 Він помирає, і це жорстока правда. Жодна з нас не може цього змінити. 14 00:01:09,250 --> 00:01:12,791 Я не хочу бути жорсткою, але саме тому ми зараз з ним. 15 00:01:12,875 --> 00:01:15,875 Ми з ним. Що було в минулому, не має значення. 16 00:01:15,958 --> 00:01:19,291 Усі питання можна відкласти. Сподіваюся, ви згодні. 17 00:01:19,375 --> 00:01:22,166 Я пригнічена, знаю, ви теж, усім нам важко, 18 00:01:22,250 --> 00:01:24,458 складно, та хай не буде складніше, 19 00:01:24,541 --> 00:01:25,625 гаразд? Я бачила… 20 00:01:25,708 --> 00:01:26,625 Я бачила, 21 00:01:26,708 --> 00:01:29,000 що відмова від реанімування не підписана. 22 00:01:29,083 --> 00:01:30,375 Хоча я просила. 23 00:01:30,458 --> 00:01:34,791 Так, це непросто. Хоча було простіше, а зараз стало складніше. Я не нарікаю, 24 00:01:34,875 --> 00:01:37,541 але зараз важче, бо він не може піти до лікаря. 25 00:01:37,625 --> 00:01:42,041 Нам треба привезти сюди лікаря Сендерса чи когось, хто засвідчить його підпис, 26 00:01:42,125 --> 00:01:46,000 і це було простіше зробити, коли ти його забирала. А зараз невідомо, 27 00:01:46,083 --> 00:01:49,375 скільки часу я маю. Він має. Це важливо. Дійсно важливо. 28 00:01:54,541 --> 00:01:59,208 Він розплющив очі ненадовго. Я так зраділа, він знає, що ми тут. 29 00:01:59,291 --> 00:02:00,875 І від цього щасливий. 30 00:02:03,083 --> 00:02:08,666 Я знаю. Обіцяю, я не буду весь час такою, як зараз, я не плакатиму весь час, 31 00:02:08,750 --> 00:02:13,958 хоча б поки що. Так дивно бути не вдома, далеко від Мірабелли і Девіда, 32 00:02:14,041 --> 00:02:16,583 тому я й така. Для мене це вперше. 33 00:02:16,666 --> 00:02:17,791 О. Приїхали б разом. 34 00:02:17,875 --> 00:02:21,708 Ні. Ні. Я рада, що вони не тут, у них все добре. 35 00:02:21,791 --> 00:02:26,916 Хай запам'ятають його таким, яким він був, коли йому було краще. 36 00:02:27,000 --> 00:02:33,041 І від цього ще сумніше, він був хворий, але тоді ще він був тоді при тямі. 37 00:02:33,833 --> 00:02:37,500 Я навіть не думала, що так швидко стане настільки гірше. 38 00:02:37,583 --> 00:02:40,750 Напевне, передивилася фільмів, особливо дитячих, 39 00:02:40,833 --> 00:02:44,750 з Мірабеллою за ці кілька років. Там усе так гарно, яскраво. 40 00:02:44,833 --> 00:02:47,708 І навіть труднощі там не здаються страшними 41 00:02:47,791 --> 00:02:50,333 чи незрозумілими. І все ніби насправді. 42 00:02:50,416 --> 00:02:53,166 Я заговорилася. Пробачте. Це після літака. 43 00:02:53,250 --> 00:02:55,416 Я стаю емоційнішою, коли літаю. 44 00:02:57,333 --> 00:03:03,375 Ну добре. Я рада, що тут лише ви і я, так і має бути. Він хотів би цього. 45 00:03:05,000 --> 00:03:10,958 Я тебе перервала. Вибач. Як ти, Рейчел? Ми не спілкувалися, мабуть, з Дня подяки. 46 00:03:11,041 --> 00:03:11,916 Як ти? 47 00:03:13,583 --> 00:03:14,500 Я в нормі. 48 00:03:17,625 --> 00:03:21,041 Не знаю, що ви хочете почути. Усе нормально. 49 00:03:21,125 --> 00:03:23,958 Вона обкурена, у квартирі смердить травою. 50 00:03:24,458 --> 00:03:29,458 Так, бляха, я до біса обкурена. Коли прокидаюся, я одразу скручую косяк, 51 00:03:29,541 --> 00:03:34,125 а за день викурюю ще мінімум три. Знаєте, чому? Бо мені так легше. 52 00:03:34,208 --> 00:03:37,958 Річ не в тому, що ти смалиш, просто не треба курити в квартирні з хворою людиною. 53 00:03:38,041 --> 00:03:41,458 Тато не проти, ее… повір, я весь час курила біля нього, 54 00:03:41,541 --> 00:03:45,416 і він ніколи не робив зауважень. Йому навіть подобається запах. 55 00:03:45,500 --> 00:03:47,125 Він багато разів казав. 56 00:03:47,208 --> 00:03:50,791 Я про дим. Дим, а не запах. Людина помирає. Виходь надвір. 57 00:03:50,875 --> 00:03:55,250 Тобі вистачило п'яти хвилин. Лише п'яти хвилин аби… влізти в моє життя. 58 00:03:55,333 --> 00:03:57,583 А наче ж говорили про примирення. 59 00:03:57,666 --> 00:04:00,833 Так. Так, заспокойтеся. Не робімо з цього проблеми. 60 00:04:00,916 --> 00:04:03,416 Але ж їй неважко курити те сміття надворі. 61 00:04:03,500 --> 00:04:06,500 Яке сміття? У мене першокласна трава, а не те, 62 00:04:06,583 --> 00:04:09,666 що смалила ти цілими днями. Думаєш, я забула? 63 00:04:09,750 --> 00:04:13,000 То було в школі. І я, на відміну від декого, виросла. 64 00:04:13,083 --> 00:04:14,166 Виросла, та досі стерво. 65 00:04:14,250 --> 00:04:21,166 Рейчел, Кеті, припиніть. Гляньте. Вітаю. Ви, напевне, до нас? Прошу, будь ласка, 66 00:04:22,625 --> 00:04:23,750 сідайте. 67 00:04:29,125 --> 00:04:33,041 -Вибачте, ми просто, ми… -Ні, не вибачайтесь. Так, ситуація 68 00:04:33,125 --> 00:04:38,375 стресова. Це зрозуміло. Складний період. Біля вашого батька зараз моя напарниця 69 00:04:38,458 --> 00:04:42,166 Мірабелла, і я хочу пояснити вам стан речей на цю мить. 70 00:04:42,250 --> 00:04:46,083 Мірабелла. Так звати мою донечку. Ого… 71 00:04:46,166 --> 00:04:47,041 Справді? 72 00:04:47,708 --> 00:04:48,708 Дуже гарне ім'я. 73 00:04:48,791 --> 00:04:49,625 Їй три. 74 00:04:49,708 --> 00:04:51,083 Це чудово. Дуже добре, 75 00:04:51,166 --> 00:04:55,250 що ви змогли зібратися в такий час. Так не завжди буває. 76 00:04:55,333 --> 00:05:00,125 У всіх родинах по-різному, часом люди не можуть приїхати за станом 77 00:05:00,208 --> 00:05:03,291 здоров'я, а часом з якихось інших причин. 78 00:05:04,416 --> 00:05:06,291 Я так розумію він втратив дружину? 79 00:05:06,375 --> 00:05:07,375 Він одружений двічі. 80 00:05:07,458 --> 00:05:11,166 Так, так, у неї був рак грудей, минуло вже двадцять років. 81 00:05:11,750 --> 00:05:14,750 Мені дуже шкода. Я не знаю, як усе це було тоді, 82 00:05:14,833 --> 00:05:18,375 але було б корисно розуміти, як це відбувається зараз, 83 00:05:18,458 --> 00:05:20,833 ваш батько не вживає ані їжі, ані рідини. 84 00:05:20,916 --> 00:05:23,291 Я або Мірабелла, іноді ми вдвох, 85 00:05:23,375 --> 00:05:25,916 будемо тут щоранку приблизно в цей час, 86 00:05:26,000 --> 00:05:27,625 однак ви маєте мій номер. 87 00:05:27,708 --> 00:05:29,458 Я відповім на всі запитання 88 00:05:29,541 --> 00:05:31,666 або приїду до вас за потреби. 89 00:05:33,833 --> 00:05:37,000 І коли він помре, теж набирайте нас. 90 00:05:37,958 --> 00:05:41,916 Ми констатуємо смерть, якщо за медичними показниками його не заберуть у 91 00:05:42,000 --> 00:05:42,916 лікарню раніше. 92 00:05:43,000 --> 00:05:47,333 Вибачте, але так дивно чути це ім'я. Я думаю про доньку, коли згадуєте її. 93 00:05:48,708 --> 00:05:50,250 Продовжуйте. Вибачте. 94 00:05:50,750 --> 00:05:55,500 Отже. Гарна новина: ваш батько добре реагує на знеболювальне. 95 00:05:56,833 --> 00:06:01,833 У нього важка стадія раку, і коли боляче, організм намагається боротися з болем, 96 00:06:01,916 --> 00:06:03,875 хоча від цього болить ще дужче. 97 00:06:04,875 --> 00:06:08,333 Знеболення, можливо, прискорить процес органічно. 98 00:06:08,416 --> 00:06:13,916 У цьому й різниця між хоспісом і лікарнею, коли життя намагаються продовжити. 99 00:06:14,958 --> 00:06:17,166 Наша мета – максимальне знеболення, 100 00:06:17,250 --> 00:06:21,208 проте не лише від організму залежить тривалість цього процесу. 101 00:06:21,291 --> 00:06:24,875 Не можу пояснити науково, але за дванадцять років роботи 102 00:06:24,958 --> 00:06:28,458 у хоспісах я помітив, що мозок має таке саме вирішальне 103 00:06:28,541 --> 00:06:31,833 значення, як і тіло. І саме тут ви можете допомогти, 104 00:06:31,916 --> 00:06:33,500 якщо він триматиметься за 105 00:06:33,583 --> 00:06:35,541 життя через страх померти. 106 00:06:36,041 --> 00:06:40,333 Тоді ви просто маєте казати йому, що все гаразд. 107 00:06:41,750 --> 00:06:44,916 Розумом не вилікувати і не зупинити хворобу 108 00:06:45,000 --> 00:06:48,833 на цій стадії, проте якщо він знатиме, що все добре, 109 00:06:48,916 --> 00:06:51,833 що у вас все гаразд, це відіграє роль. 110 00:06:54,666 --> 00:06:58,875 Вибачте, Енджел, так? Енджеле, ваше ім'я так пасує до вашої роботи. Я, 111 00:06:58,958 --> 00:07:01,416 хотіла запитати. Мій батько мав підписати 112 00:07:01,500 --> 00:07:05,583 відмову від реанімування, проте з якихось причин він її не підписав, 113 00:07:05,666 --> 00:07:09,208 коли був у лікарні. І це досі дуже важливо, і тому я питаю, 114 00:07:09,291 --> 00:07:13,041 скільки ще в нього часу. Я знаю, це не математичне рівняння… 115 00:07:13,125 --> 00:07:15,833 Він не сказав. Це може статися будь-якої миті, 116 00:07:15,916 --> 00:07:19,583 може тривати кілька днів або й довше. Тато в критичному стані. 117 00:07:19,666 --> 00:07:23,500 Я бачила його місяць тому, та здається, за цей час минули роки. 118 00:07:24,583 --> 00:07:26,583 План такий, що я поки що лишаюся. 119 00:07:26,666 --> 00:07:30,500 Ми будемо по черзі чергувати. І будемо тут, коли все станеться. 120 00:07:30,583 --> 00:07:34,833 Бо це точно станеться саме тоді, коли я поїду і буду вже надто далеко, 121 00:07:34,916 --> 00:07:35,958 щоб повернутися. 122 00:07:37,416 --> 00:07:40,875 Тобі чути? Крістіна співає біля нього в кімнаті. 123 00:07:40,958 --> 00:07:44,958 Не знаю, та хоч би не «Вдячних мерців». Його б це вбило. 124 00:07:45,041 --> 00:07:48,458 Він ненавидить цю музику, як і я. Та наче добре. 125 00:07:48,541 --> 00:07:50,000 Принаймні, вона така, 126 00:07:50,083 --> 00:07:52,916 як завжди. Хоч би не дуже довго співала, 127 00:07:53,000 --> 00:07:54,375 бо це вб'є мене. 128 00:07:56,416 --> 00:07:58,416 Рейчел… така, якою завжди була. 129 00:07:58,500 --> 00:08:02,375 Я просила її зробити просту річ – щоб він підписав відмову, 130 00:08:02,458 --> 00:08:07,375 бо тепер це важче зробити. Я думала, нам допоможуть у хоспісі, та здається, 131 00:08:07,458 --> 00:08:10,875 доведеться викликати лікаря додому і вирахувати час, 132 00:08:10,958 --> 00:08:13,625 коли тато прокинеться і буде притомний. 133 00:08:14,541 --> 00:08:16,958 Вона вийшла. Я попросила її не курити вдома, 134 00:08:17,041 --> 00:08:19,125 і вона образилася. Не дочекається вже, 135 00:08:19,208 --> 00:08:22,458 коли він помре і квартира буде її. Та хай потім робить все, 136 00:08:22,541 --> 00:08:24,583 що хоче. Я за неї не відповідаю. 137 00:08:50,416 --> 00:08:53,416 Рейчел, ти що, куриш? Ти ж знаєш, що тут не можна курити. 138 00:08:54,000 --> 00:08:59,583 Вікторе. От що ти робиш? Обламав кайф. 139 00:09:02,083 --> 00:09:05,125 Бо не треба було тут курити тут. У цьому й проблема. 140 00:09:05,791 --> 00:09:09,541 Це зараз легально. Ти що, востаннє курив косяк у дев'яностих? 141 00:09:09,625 --> 00:09:12,791 Не сміши. Я смалю щовечора, але тільки вдома, 142 00:09:12,875 --> 00:09:17,416 виключно у себе в квартирі. Ти наче не знаєш. Людей бісить навіть, 143 00:09:17,500 --> 00:09:19,708 коли хтось курить тут сигарети. 144 00:09:20,333 --> 00:09:24,833 І люди мене просять викликати копів. От чому ти не в квартирі? 145 00:09:24,916 --> 00:09:29,500 Я б тобі зателефонував, поскаржився, а ти б послала мене до біса. 146 00:09:30,000 --> 00:09:32,333 Гаразд. Остання. 147 00:09:45,916 --> 00:09:51,833 Це все через мою сеструху. Каже мені, що дим вбиває нашого тата. 148 00:09:52,750 --> 00:09:53,666 А як там Вінні? 149 00:09:54,291 --> 00:09:58,875 Та як, при смерті, але точно не через те, що я смалю. Та вона просто, ее… 150 00:09:58,958 --> 00:10:02,000 Їй аби придертись. І я прийшла сюди розслабитися, 151 00:10:02,083 --> 00:10:05,833 а ти на мене кричиш. Я тебе поважаю, ти ж це знаєш, і люблю, 152 00:10:05,916 --> 00:10:09,958 Вікторе, проте, ее, на неї треба кричати, а не на мене, я, ее… 153 00:10:10,041 --> 00:10:13,500 …намагаюся триматися, січеш? 154 00:10:17,166 --> 00:10:20,666 Гей, не хочеш зайти до нас? Медсестра зараз має прийти, 155 00:10:20,750 --> 00:10:25,416 і ми могли б поки побути біля нього, може щось заспівати. Або якщо хочеш, 156 00:10:25,500 --> 00:10:29,583 побудь із ним наодинці, він спить і здається таким безтурботним. 157 00:10:29,666 --> 00:10:30,583 Не хочеш? 158 00:10:31,916 --> 00:10:38,541 Що ж. Добре. Може, передумаєш. І ми не хотіли порушувати твій простір, не хотіли. 159 00:10:49,041 --> 00:10:51,583 Крістіно. Крістіно. 160 00:10:58,000 --> 00:11:01,125 Усе, що знайшла. Не пакет яблук, а три пакети. 161 00:11:01,208 --> 00:11:04,875 І знаєш що? Усі вони залежані. Вони зм'якли, геть усі. 162 00:11:04,958 --> 00:11:07,750 Серйозно, сама поглянь. Три пакети яблук, 163 00:11:07,833 --> 00:11:10,458 якісь задавнені спеції і більше нічого. 164 00:11:10,541 --> 00:11:12,416 Господи, скільки їй років? 165 00:11:12,500 --> 00:11:14,333 Я можу сходити й купити щось. 166 00:11:14,416 --> 00:11:17,625 Ні, я сходжу, але ж я не про це. Дем'єну дев'ять, 167 00:11:17,708 --> 00:11:22,208 і він краще дає собі раду. Тато лежить при смерті, а це – вся її їжа. 168 00:11:22,291 --> 00:11:25,958 Минуло лише кілька тижнів, а що з нею буде після всього? 169 00:11:26,041 --> 00:11:28,458 Хоча знаєш що? Нас це не стосується. 170 00:11:28,541 --> 00:11:32,125 Ти живеш далеко звідси, у тебе родина, яка потребує уваги, 171 00:11:32,208 --> 00:11:37,458 і мені вистачає турбот. Просто з головою. Вона психопатка. Проте це не моя проблема. 172 00:11:38,250 --> 00:11:42,958 Вона вийшла скупитися. Так, вона лишається. Ми чергуємо біля нього. 173 00:11:43,041 --> 00:11:47,458 Зараз із ним медсестра, вона приходить щодня на чотири години. 174 00:11:49,000 --> 00:11:55,666 Усе добре. Ні, я не знаю, скільки. І не хочу загадувати, проте я гадаю, 175 00:11:55,750 --> 00:11:57,666 вже скоро повернуся. 176 00:11:59,375 --> 00:12:00,291 Все добре. 177 00:12:01,166 --> 00:12:05,583 Не треба, дякую. Я просто хотіла почути, як ви, не сумуєте без мене? 178 00:12:07,916 --> 00:12:11,000 Цікаво, чи буде пас на Кадіма Джека. 179 00:12:14,500 --> 00:12:19,625 А ось і Джек. Зависає в повітрі і порушує правила під час атаки. 180 00:12:21,875 --> 00:12:23,625 У Джека фол. 181 00:12:25,041 --> 00:12:29,083 Як це сталося, Еріку? Гарний прорив, але треба стежити за лівою рукою. 182 00:12:29,166 --> 00:12:31,375 Усе справедливо. Його вилучають з гри… 183 00:12:31,458 --> 00:12:37,833 Я так скучила за вами. Ще й дня не минуло, а я вже не можу без вас. Я така рада, 184 00:12:37,916 --> 00:12:43,291 що ви в мене є. Мені дуже пощастило. Добре, добре, не буду. Обіцяю. 185 00:12:43,375 --> 00:12:44,750 …Перша п'ятірка, яка розпочала гру. Декер вибуває, у нього струс мозку… 186 00:12:44,833 --> 00:12:45,708 Напружений момент, який може стати вирішальним 187 00:12:45,791 --> 00:12:47,166 у цьому напруженому поєдинку. Головний тренер господарів бере тайм-аут, 188 00:12:47,250 --> 00:12:48,250 щоб перегрупувати свою команду на останніх секундах гри… 189 00:12:48,333 --> 00:12:55,333 Це її голос? Так? Так, будь ласка. Моє янголятко. 190 00:12:55,958 --> 00:13:02,625 Так, так, це я, це мама. Привіт, мила моя, чарівна Мірабелло. 191 00:13:07,000 --> 00:13:08,083 Ти за мною скучила? 192 00:13:09,291 --> 00:13:11,875 Я чула, що ви з татом не нудьгуєте без мене. 193 00:13:13,208 --> 00:13:14,875 Ні, ні, ні. Я-я плачу, 194 00:13:14,958 --> 00:13:19,750 бо просто щаслива чути твій голосок, мама не сумна, їй… добре, 195 00:13:19,833 --> 00:13:23,041 бо вона любить тебе і дуже хоче до тебе. 196 00:13:24,333 --> 00:13:27,458 Мірабелло, знаєш що? Я познайомилася з тьотею, 197 00:13:27,541 --> 00:13:31,541 яка допомагає людям, вона як лікарка. Вона справді лікарка, 198 00:13:31,625 --> 00:13:33,166 і вгадай, як її звати? 199 00:13:46,583 --> 00:13:47,666 Як він там? 200 00:13:48,166 --> 00:13:54,291 Досі спить. Ще півгодини і буде медсестра. Алесуан. Алешуан. Аліжуан. Вона мила. 201 00:13:54,375 --> 00:13:55,708 Вона поїсть? Тут на всіх. 202 00:13:55,791 --> 00:13:56,833 Я спитаю. 203 00:13:56,916 --> 00:14:00,958 Спитай. Так. Можливо, вона захоче додому. Хтозна, скільки їй добиратися, але так, 204 00:14:01,041 --> 00:14:04,041 краще запропонуй. Я за нормальний людський контакт. 205 00:14:05,541 --> 00:14:07,083 А що робити з нею? 206 00:14:08,125 --> 00:14:09,875 Не хочу порушувати її простір. 207 00:14:17,541 --> 00:14:19,750 Знаєш, я думаю, що ми нічого не порушуємо. Я їй скажу, що вечеря готова. 208 00:14:19,833 --> 00:14:23,000 Що ж, добре, якщо ти так вважаєш… Скажи. Я готувала й на неї, скажи їй. 209 00:14:23,083 --> 00:14:26,250 Я приготувала, хай поїсть. Скажи медсестрі і скажи їй. 210 00:14:30,000 --> 00:14:34,416 Усе зелене. Не знаю чому, якщо є зелене, вона не їстиме. Ми навіть думали про те, 211 00:14:34,500 --> 00:14:36,250 щоб підфарбовувати їжу. Серйозно. 212 00:14:36,333 --> 00:14:38,166 Тобто якщо огірок буде фіолетовим, 213 00:14:38,250 --> 00:14:39,125 вона їстиме. 214 00:14:39,208 --> 00:14:40,208 Мм. 215 00:14:40,708 --> 00:14:42,250 Може, коли виросте, її це шокує. 216 00:14:42,333 --> 00:14:47,208 Що ж, так і буде. І не лише це. Коли діти ростуть, їх багато що шокує. 217 00:14:47,708 --> 00:14:49,291 А вам як зараз, трохи легше? 218 00:14:50,000 --> 00:14:53,125 З Трейсі? Усе відносно. Що для тебе «легше»? 219 00:14:53,208 --> 00:14:57,541 Чи розмовляє вона з нами? Так. Чи нестерпна вона тінейджерка, 220 00:14:57,625 --> 00:15:00,666 яка ставиться до нас… до мене як до ворога, 221 00:15:00,750 --> 00:15:03,166 який постійно забороняє їй робити, 222 00:15:03,250 --> 00:15:04,125 що вона хоче? 223 00:15:04,208 --> 00:15:06,666 Так. Я не… хочу говорити про це. 224 00:15:17,875 --> 00:15:18,750 Як тобі вечеря? 225 00:15:29,708 --> 00:15:30,416 Що таке? 226 00:15:30,916 --> 00:15:32,791 Вечеря. Що я приготувала, сподобалося? 227 00:15:33,625 --> 00:15:35,791 Так. Вечеря була смачна… 228 00:15:37,083 --> 00:15:38,708 Дякую за те, що приготувала. 229 00:15:40,166 --> 00:15:44,041 Дуже смачна вечеря. Ее, я зробила ставку, і зараз фінал, 230 00:15:44,125 --> 00:15:47,041 саме тому я залипла в телефоні, я працюю. 231 00:15:47,125 --> 00:15:49,208 Тобто дивишся гру, на яку поставила? 232 00:15:49,791 --> 00:15:52,875 Так. Я, ее, поставила на чотириста тринадцять, 233 00:15:52,958 --> 00:15:55,791 тобто десять баксів на двісті сімдесят. 234 00:15:58,125 --> 00:16:00,666 А щось зміниться від того, що ти дивишся? 235 00:16:05,666 --> 00:16:06,583 Дякую за вечерю. 236 00:16:19,083 --> 00:16:20,666 Навіть посуд не помила. 237 00:17:23,583 --> 00:17:24,791 Я покрутилася. 238 00:18:20,041 --> 00:18:20,958 Кумедно. 239 00:18:22,166 --> 00:18:23,083 Футболка. 240 00:18:23,833 --> 00:18:26,958 О, так, знайшла в коробці в нашій кімнаті. 241 00:18:27,041 --> 00:18:32,500 Треба було переглянути речі і забрати щось, а решту викинути. Проте… Так, 242 00:18:32,583 --> 00:18:34,750 я була рада, коли її знайшла. 243 00:18:35,250 --> 00:18:37,916 Ти фанатієш від них, але ж на концерти вже не ходиш? 244 00:18:38,500 --> 00:18:41,083 Я могла примчати на концерт за кілька годин. 245 00:18:41,166 --> 00:18:42,083 Джон Меєр. 246 00:18:44,500 --> 00:18:45,791 Так, сім'я – це сім'я. 247 00:18:47,000 --> 00:18:48,708 Чому не спиш, ти ж була з ним до четвертої? 248 00:18:48,791 --> 00:18:50,958 Не можу спати, коли їм треба до школи. 249 00:18:51,041 --> 00:18:53,458 Написала усім трьом. Джей ще гірший за дітей, 250 00:18:53,541 --> 00:18:55,291 але він їх підвіз. І це вже щось. 251 00:18:55,375 --> 00:18:56,416 Трейсі не поснідала, 252 00:18:56,500 --> 00:18:58,750 звісно. Я трохи поспала. І посплю пізніше. 253 00:18:58,833 --> 00:19:00,750 Ти ж знаєш, що вона не чергувала? 254 00:19:01,375 --> 00:19:02,208 Хто? 255 00:19:04,541 --> 00:19:06,291 О, так. Я зрозуміла. 256 00:19:07,500 --> 00:19:10,583 Я, мабуть, ще побуду з ним. Тільки візьму води. 257 00:19:10,666 --> 00:19:14,541 А ти не здивована? Ми приїхали, і вона вже ні за що не відповідає. 258 00:19:15,333 --> 00:19:16,375 Кава ще гаряча. 259 00:19:16,875 --> 00:19:17,875 Дякую. 260 00:19:18,375 --> 00:19:21,208 Я пишу некролог, було б добре, якби й ти перечитала. 261 00:19:21,708 --> 00:19:23,541 Так, я зрозуміла. Але він не може, 262 00:19:23,625 --> 00:19:27,916 тож хтось має приїхати і завірити його підпис. Для нього це дуже важливо. 263 00:19:30,458 --> 00:19:32,875 Я зрозуміла, так, проте він хворий, 264 00:19:32,958 --> 00:19:37,708 і нікуди не може під'їхати. І поки він не помер, я маю це вирішити. 265 00:19:41,166 --> 00:19:42,750 Так, будь ласка. Я почекаю. 266 00:19:44,750 --> 00:19:46,041 Це Енджел і Мірабелла. Так. 267 00:19:46,125 --> 00:19:47,041 Я відчиню. 268 00:20:06,291 --> 00:20:08,583 Просто ви маєте знати стан речей. 269 00:20:11,500 --> 00:20:12,375 Вітаю. 270 00:20:13,291 --> 00:20:15,333 Доброго ранку. Рейчел, так? 271 00:20:17,041 --> 00:20:21,041 Перевдягнись і приходь, Енджел розповідає нам, яка наразі ситуація. 272 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 Добре. 273 00:20:30,208 --> 00:20:31,291 Будете каву? 274 00:20:33,041 --> 00:20:37,791 Отже, так. Я розповідав вашим сестрам, що стан Вінсента, здається, 275 00:20:37,875 --> 00:20:42,833 порівняно з учорашнім днем змінився. Я точно не знаю, коли він помре, 276 00:20:42,916 --> 00:20:46,916 і мої припущення були як помилковими, так і правильними, 277 00:20:47,000 --> 00:20:51,541 і я бачив кількох пацієнтів у такому стані, як у вашого батька, 278 00:20:51,625 --> 00:20:56,166 і вони прожили довше, ніж я думав. Тому, будьте готові до того, 279 00:20:56,250 --> 00:21:00,583 що може бути ще складніше. Вам вдавалося поговорити з ним? 280 00:21:02,125 --> 00:21:04,375 Так. Вдавалося. Часом буває, 281 00:21:04,458 --> 00:21:08,541 що він каже кілька слів у відповідь на щось. Часом 282 00:21:08,625 --> 00:21:12,791 не впізнає мене і каже щось незрозуміле. Він думає, 283 00:21:12,875 --> 00:21:16,125 що досі працює і має якісь дедлайни. 284 00:21:16,208 --> 00:21:18,916 Робота – це важливо. Навіть якщо вона не дуже. 285 00:21:19,000 --> 00:21:22,500 Знаєте, люди не можуть дочекатися, коли вийдуть на пенсію, 286 00:21:22,583 --> 00:21:26,625 хоча, можливо, це саме те коло знайомств, яке потрібне саме зараз. 287 00:21:28,583 --> 00:21:34,875 Я сподіваюся, що ви всі, за бажання, скористаєтеся можливістю і скажете все, 288 00:21:34,958 --> 00:21:39,083 що маєте сказати. Але за бажання. Зараз саме час. 289 00:21:39,750 --> 00:21:41,333 А відмова від реанімування… 290 00:21:42,291 --> 00:21:43,208 Так. 291 00:21:43,708 --> 00:21:45,125 Сюди важко когось викликати, а після ваших слів, 292 00:21:45,208 --> 00:21:46,750 здається, це взагалі неможливо. 293 00:21:46,833 --> 00:21:49,625 Так. Так, я розумію, для вас це вкрай важливо. 294 00:21:49,708 --> 00:21:52,916 Для батька. Я знаю, що буває і що може бути без відмови. 295 00:21:53,000 --> 00:21:56,333 Матері моєї подруги лікарі заламали ребра, 296 00:21:56,416 --> 00:21:59,750 коли намагалися повернути її до життя після того, як вона мирно відійшла. 297 00:21:59,833 --> 00:22:04,333 Нещасна жінка пролежала з мертвим мозком ще три тижні, поламана і в синцях. 298 00:22:04,416 --> 00:22:07,250 Мій батько такого не хоче. Він має відійти спокійно. 299 00:22:07,333 --> 00:22:08,416 Ви ж розумієте це? 300 00:22:08,500 --> 00:22:09,625 Так. Звісно. Звісно. 301 00:22:10,875 --> 00:22:15,875 Часом… Часом люди не одразу викликають швидку, коли їм здається, 302 00:22:15,958 --> 00:22:17,958 що близька людина померла. 303 00:22:18,041 --> 00:22:23,208 Часом вони не впевнені до кінця і тому теж зволікають із викликом. 304 00:22:24,625 --> 00:22:27,250 Так. Проте що буде, якщо доведеться терміново 305 00:22:27,333 --> 00:22:28,791 везти його до лікарні? 306 00:22:29,375 --> 00:22:34,708 Я непохитний прибічник відмов від реанімування. Але не я їх підписую. 307 00:22:46,666 --> 00:22:47,500 Так. 308 00:22:48,000 --> 00:22:50,291 Послухай. Я розумію, що ти не хочеш заходити до нього, 309 00:22:50,375 --> 00:22:53,416 я була з ним до четвертої ранку, і зараз там досі Крістіна. 310 00:22:53,500 --> 00:22:56,625 Нам потрібна допомога, але кожен переживає смерть по-своєму, 311 00:22:56,708 --> 00:22:59,916 і я не вказую, що тобі робити. Тож вирішуй сама, як жити далі. 312 00:23:00,000 --> 00:23:04,125 Але я прошу тебе не поводитися по-дитячому і не курити у ванній. Я не чіпляюся. 313 00:23:04,208 --> 00:23:06,958 У квартирі смердить травою. І я прошу не задля нього, 314 00:23:07,041 --> 00:23:09,500 хоча він і не може говорити, а задля себе. 315 00:23:09,583 --> 00:23:13,791 Будь ласка, поважай мене і мої бажання, і поки він живий, а я тут, кури надворі. 316 00:23:13,875 --> 00:23:17,250 Це все. Потім це буде твоя квартира, і ти робитимеш, що захочеш, 317 00:23:17,333 --> 00:23:20,875 і я тобі нічого не скажу. Гнилі яблука в холодильнику? На здоров'я. 318 00:23:20,958 --> 00:23:23,166 Хочеш смалити днями і ночами? На здоров'я. 319 00:23:23,250 --> 00:23:27,166 А поки що виходь курити надвір з думкою про те, що це знак поваги до мене, 320 00:23:27,250 --> 00:23:29,625 і я знатиму, що ти мене поважаєш. Гаразд? 321 00:23:51,791 --> 00:23:54,125 Нічого мені не кажи, Вікторе, я не, я не в гуморі. 322 00:23:54,208 --> 00:23:55,125 Рейчел. 323 00:23:55,208 --> 00:23:57,916 Я тебе люблю, Вікторе, але відвали, дзвони кому хочеш, 324 00:23:58,000 --> 00:24:01,291 роби що хочеш, мені до дупи, але курити траву дозволено. 325 00:24:05,333 --> 00:24:06,250 От і правильно. 326 00:24:07,833 --> 00:24:09,500 Іди звідси зі своїми моралями. 327 00:24:15,666 --> 00:24:16,958 Як ти? Як життя? 328 00:24:17,041 --> 00:24:18,833 Та так, кручуся, як можу. 329 00:24:19,541 --> 00:24:25,250 О так. Я знаю. І розумію, братику. Не пропоную тобі сісти, бо ти з малечею. 330 00:24:25,333 --> 00:24:26,875 О, та все добре. 331 00:24:26,958 --> 00:24:31,750 О, скоро полетять із гніздечка. Не парся. Пробиватимуться самі. 332 00:24:32,375 --> 00:24:34,708 Наче я не знаю. Наче я не знаю. 333 00:24:36,625 --> 00:24:37,625 Діти, бляха. 334 00:24:53,416 --> 00:24:55,458 Захотілося на свіже повітря. 335 00:24:57,583 --> 00:25:02,583 Так легко забути, що ще є зовнішній світ. Знаєш? І так добре вийти подихати. 336 00:25:06,791 --> 00:25:10,750 Я не сиділа тут вже цілу вічність, напевне, 337 00:25:10,833 --> 00:25:14,416 роки. І тут так гарно, я вже й забула. 338 00:25:16,416 --> 00:25:21,041 Але пам'ятаю, що доволі часто тут сиділа, бо мені було це потрібно. 339 00:25:22,333 --> 00:25:28,375 Дивно, що ми забуваємо, як корисно від чогось просто відволіктися на хвилинку. 340 00:25:31,666 --> 00:25:38,208 А як ти? Я розумію, що ми з Кеті вдерлися в твій особистий простір. 341 00:25:38,708 --> 00:25:40,208 Ее, це не мій простір. 342 00:25:40,291 --> 00:25:45,375 Ні, твій, тобто твій і тата, але знаєш, скоро він буде твій. 343 00:25:45,458 --> 00:25:50,416 Я вивезу свої речі і або викину, або заберу додому. Вибач, 344 00:25:50,500 --> 00:25:55,041 що так довго їх не забирала. Але зараз точно заберу. 345 00:25:55,625 --> 00:25:59,250 Ее, та як хочеш. То не моя кімната і не моя справа. 346 00:25:59,791 --> 00:26:05,791 Але я розумію, що моїх речей там не має бути. У мене багато місця. Дуже багато. 347 00:26:07,458 --> 00:26:10,916 Вистачить і для ще однієї дитини, раптом що, 348 00:26:11,000 --> 00:26:15,125 але з Мірабеллою стільки клопоту. Важко уявити двох, 349 00:26:15,208 --> 00:26:17,250 але кажуть, що стає легше. 350 00:26:17,333 --> 00:26:20,458 Принаймні так кажуть. Та й Девід хоче. 351 00:26:22,000 --> 00:26:22,916 А у тебе як? 352 00:26:25,250 --> 00:26:26,333 Е… А що в мене? 353 00:26:26,833 --> 00:26:28,916 Діти. Ти хочеш дітей? 354 00:26:30,333 --> 00:26:33,625 Вибач, але ти дивна. Без образ, та це якась маячня. 355 00:26:34,791 --> 00:26:35,708 Я дивна? 356 00:26:38,166 --> 00:26:42,166 Чому я дивна? Як? Чому… ти так вважаєш? 357 00:26:42,666 --> 00:26:45,250 Ее, та не знаю. Може, від тих кексиків із грибами 358 00:26:45,333 --> 00:26:47,916 чи лайна, яке ти курила, але ти прибабахана. 359 00:26:50,375 --> 00:26:51,208 Так. 360 00:26:53,125 --> 00:26:54,041 Так, справді. 361 00:27:01,166 --> 00:27:02,625 Знаєш… Мм… 362 00:27:04,583 --> 00:27:09,333 Знаєш, це не… Не зовсім так. Для когось, звісно, так, проте… 363 00:27:11,166 --> 00:27:12,833 Як щодо мене - усе було інакше. 364 00:27:15,000 --> 00:27:20,208 Усе, усе, я, пожартувала, я, я… обкурена, тому забудь. Ее, і ні, ні, ні, 365 00:27:20,291 --> 00:27:21,958 я не хочу мати дітей. 366 00:27:22,041 --> 00:27:25,125 Усе добре. У мене багато чого було в минулому, 367 00:27:25,208 --> 00:27:29,500 у людей навіть лишилося фото, де я гола і в багнюці з Вудстоку, 368 00:27:29,583 --> 00:27:34,875 але ж насправді це вузьке коло людей, які цікавлять лише одне одного. І все. 369 00:27:37,916 --> 00:27:44,833 Усіх їх об'єднує спільна любов до музики, це їхня взаємодія, спілкування, контакт. 370 00:27:46,666 --> 00:27:51,208 Це про людей, які нічого більше не знайшли, 371 00:27:51,291 --> 00:27:55,583 не отримали, і які мали знайти це самі. 372 00:28:00,291 --> 00:28:02,083 Так, це, звичайно, не про всіх. 373 00:28:07,916 --> 00:28:09,708 Я, мабуть, трохи пройдуся. 374 00:28:13,041 --> 00:28:16,375 Куплю якісь продукти, тобі щось взяти, ти щось хочеш? 375 00:28:16,875 --> 00:28:17,791 Ні, не треба, дякую. 376 00:28:19,583 --> 00:28:20,625 Добре. 377 00:28:21,125 --> 00:28:22,625 -До зустрічі. -Добре. 378 00:28:24,708 --> 00:28:25,625 До зустрічі. 379 00:28:35,541 --> 00:28:40,041 Мені дали ваш номер в офісі доктора Сендерса, вас можна викликати додому? 380 00:28:41,541 --> 00:28:45,291 Просто мій батько, він важко хворий. Він помирає. 381 00:28:46,625 --> 00:28:52,416 Дякую. Так, він хоче підписати відмову від реанімування, але не може приїхати. 382 00:28:52,500 --> 00:28:58,291 Так, він притомний. Час від часу, він під наглядом вдома. Скажіть, лікар може… 383 00:28:58,375 --> 00:29:02,166 Кеті. Кеті, він якось дивно дихає, щось сталося. 384 00:29:05,666 --> 00:29:06,500 Тату… 385 00:29:07,000 --> 00:29:11,041 -Рейчел, ходімо. Тато дивно дихає. -Тату. Тату, ти чуєш мене? Чуєш? Тату. 386 00:29:11,666 --> 00:29:15,083 Я не знаю, нічого, нічого не… Він не реагує. Добре. Еем. Добре. 387 00:29:15,166 --> 00:29:17,166 Треба набрати дев'ять-один-один. 388 00:29:17,250 --> 00:29:18,500 -Ні, ні, ні, ні, ні. -Треба. 389 00:29:18,583 --> 00:29:20,250 Ні. Треба набрати Енджела. 390 00:29:20,333 --> 00:29:20,875 Добре. 391 00:29:53,000 --> 00:29:53,875 Він дихає. 392 00:29:53,958 --> 00:29:55,500 -Дихає. -Він дихає. 393 00:30:13,750 --> 00:30:14,875 О господи. 394 00:30:16,625 --> 00:30:19,791 Здуріти можна. Це було… Я… 395 00:30:22,125 --> 00:30:23,000 Я не знаю. 396 00:30:23,083 --> 00:30:26,750 Що ж, а я знаю, що він, чортяка, сильний і так просто не помре. 397 00:30:27,500 --> 00:30:31,166 -Ти навіть святкуєш. -Звичайно. Я знала, що треба купити вино. 398 00:30:31,250 --> 00:30:34,958 Та не знала, що питиму його за життя, але хай. Я й тобі наллю. 399 00:30:35,541 --> 00:30:39,833 Ее, тільки, ее, тільки мені небагато, скоро має прийти Енджел. Думаю, 400 00:30:39,916 --> 00:30:42,541 не варто пити при ньому, бо ще зурочимо. 401 00:30:42,625 --> 00:30:48,875 Енджел. Наче янгол смерті. Тримай. За тата. 402 00:31:02,041 --> 00:31:04,166 Ти ж зрозуміла, про що казав Енджел? 403 00:31:05,291 --> 00:31:09,875 Нікому не дзвонити, доки тато не помре. Переконатися, що він не дихає. 404 00:31:13,541 --> 00:31:16,125 Я піду до нього в кімнату, перевірю, як він. 405 00:31:18,791 --> 00:31:21,000 Янгол смерті прилітає і забирає. 406 00:31:23,083 --> 00:31:23,916 Іди. 407 00:31:26,666 --> 00:31:29,291 …Дуже близько і закидає м'яч правою рукою… 408 00:31:29,375 --> 00:31:30,916 Чудова гра, дуже… 409 00:31:31,916 --> 00:31:33,666 Не… не роби так, припини. 410 00:31:34,166 --> 00:31:35,708 Я поставила на обидві гри. 411 00:31:35,791 --> 00:31:38,875 То й що? Дивись одну. Не перемикай постійно. 412 00:31:38,958 --> 00:31:41,333 Вибери ту, що важливіша, і дивись, 413 00:31:41,416 --> 00:31:42,333 я навіть… 414 00:31:42,416 --> 00:31:43,333 я не розумію, 415 00:31:43,416 --> 00:31:45,500 що відбувається через це туди-сюди, 416 00:31:45,583 --> 00:31:47,083 туди-сюди. Гаразд? 417 00:31:49,166 --> 00:31:51,458 -Чудова гра Найджела Гейза. -Дякую. 418 00:31:52,166 --> 00:31:56,916 Неймовірна витримка. Як він це робить? Так відчайдушно, Ґассер знову на позиції… 419 00:31:57,416 --> 00:32:00,375 -…заходить з іншого боку… -Курити треба надворі. 420 00:32:01,000 --> 00:32:02,041 Мене попросили. 421 00:32:03,958 --> 00:32:05,041 Ми ж дивимося матч. 422 00:32:06,416 --> 00:32:07,666 Не хочу нариватися. 423 00:32:09,833 --> 00:32:13,958 Взагалі без проблем, це моя робота. Я радий, що був недалеко звідси, 424 00:32:14,041 --> 00:32:16,708 бо через півгодини я був би вже в Квінзі. 425 00:32:16,791 --> 00:32:22,250 Ми, звичайно, раді, що він досі живий. Просто звук, коли йому стало важко дихати… 426 00:32:22,333 --> 00:32:25,208 Я хвилююсь… Ми хвилюємося, що йому боляче. 427 00:32:25,291 --> 00:32:30,750 Так, і Мірабелла зараз з'ясує, що сталося. Толерантність до крапельниці зростає, 428 00:32:30,833 --> 00:32:34,541 як і біль. Звісно, напевне, слід збільшити дозу морфію. 429 00:32:34,625 --> 00:32:38,791 Просто треба з'ясувати наскільки. Щоб допомогти, а не вбити. 430 00:32:39,666 --> 00:32:41,916 Коли Мірабелла з'ясує, вона вийде і скаже. 431 00:32:42,000 --> 00:32:45,916 Проте ви ж пам'ятаєте, що я вам казала? Ми могли викликати швидку. І ми б 432 00:32:46,000 --> 00:32:50,416 викликали, якби він і далі так дихав, йому було боляче, а ми не знали, як бути. 433 00:32:50,500 --> 00:32:54,916 Так, я розумію, і повірте, для кожного найгірше – це невизначеність. Усі ми 434 00:32:55,000 --> 00:32:59,291 хочемо, щоб він відійшов якомога спокійніше. І Мірабелла допоможе, вона 435 00:32:59,375 --> 00:33:01,208 скаже, скільки ще можна ввести. 436 00:33:01,291 --> 00:33:05,791 А якщо це повториться? Йому буде боляче, а ми введемо більше, ніж слід. 437 00:33:07,041 --> 00:33:10,500 Не можна робити цього навмисне. У вашому місті, 438 00:33:10,583 --> 00:33:14,583 як і в більшості міст країни, це вважається вбивством, 439 00:33:14,666 --> 00:33:20,333 навіть якщо пацієнт просить про це. Єдиний спосіб – це припуститися помилки, 440 00:33:20,416 --> 00:33:24,625 але ненавмисне. Можливо, хтось відміряє неправильну дозу. 441 00:33:24,708 --> 00:33:29,833 Часом більша доза може бути летальною. Не знаю. Помилки трапляються, 442 00:33:29,916 --> 00:33:32,625 як і нещасні випадки, так? Мені шкода, 443 00:33:32,708 --> 00:33:36,333 що він страждає. Я розумію, який жах ви пережили, 444 00:33:36,416 --> 00:33:38,416 проте тут він вдома з вами, 445 00:33:38,500 --> 00:33:39,583 а не в лікарні, 446 00:33:39,666 --> 00:33:40,666 і тут є надія, 447 00:33:40,750 --> 00:33:42,291 що все для нього буде 448 00:33:42,375 --> 00:33:44,333 якомога безболісніше. 449 00:33:45,333 --> 00:33:48,250 Янгол клятої смерті. Я ж так його назвала? 450 00:33:49,083 --> 00:33:51,291 Він хоче допомогти. Ти найняла його сама. 451 00:33:51,375 --> 00:33:55,916 Так, знаю, знаю, і повір, я йому вдячна, але не збираюся ввести татові більшу дозу, 452 00:33:56,000 --> 00:33:59,166 як казав Енджел, я просто хочу, щоб він не страждав. 453 00:33:59,250 --> 00:34:01,541 Треба запитати щодо вечері, поки медсестра тут. 454 00:34:01,625 --> 00:34:05,666 Гаразд. Не хочеш заходити туди – добре. Хочеш вина? Тут іще на два келихи і є ще 455 00:34:05,750 --> 00:34:07,500 -пляшка на випадок… -Не треба. 456 00:34:19,291 --> 00:34:20,208 Рейчел… 457 00:34:26,458 --> 00:34:28,416 Так. Якісь проблеми? 458 00:34:28,500 --> 00:34:30,291 Проблеми? Це ти скажи. 459 00:34:30,791 --> 00:34:35,625 Будь ласка, не дивись так. Ми виходили курити. Зараз ідемо до мене в кімнату. 460 00:34:36,208 --> 00:34:38,333 А для тебе це не дивно? Бо, як на мене, 461 00:34:38,416 --> 00:34:41,791 дивно запрошувати невідомо кого додому зараз, у такий час. 462 00:34:41,875 --> 00:34:45,000 Для тебе нормально водити абикого, коли тато помирає? 463 00:34:45,083 --> 00:34:48,208 Він не абихто, ми з Бенджі давно зустрічаємося. 464 00:34:49,250 --> 00:34:51,750 І хоч ти не знайома з ним, він не абихто. 465 00:34:53,208 --> 00:34:54,708 І тату він подобається. 466 00:34:57,416 --> 00:34:58,291 Добре. 467 00:35:01,416 --> 00:35:02,291 Добре. 468 00:35:05,416 --> 00:35:09,375 -Ти з нею занадто серйозна. -Бо у неї все життя несерйозне. 469 00:35:16,708 --> 00:35:23,208 Було дуже страшно, я думала, він помре, він так дивно дихав, а обличчя… Боже, 470 00:35:23,291 --> 00:35:28,708 сподіваюся, я зможу це забути. Так, збільшили, він спить. Не знаю, 471 00:35:28,791 --> 00:35:34,208 чи ще прийде до тями. А так все добре, я скоро повернуся додому. 472 00:35:35,666 --> 00:35:37,125 Усе гаразд, справді. 473 00:35:37,208 --> 00:35:43,000 Кеті відкоркувала пляшку вина кілька годин тому, і знаєш, вони з Рейчел такі… 474 00:35:45,666 --> 00:35:48,541 Та загалом усе добре. Усе добре. 475 00:35:58,041 --> 00:36:02,791 Неймовірна історія. Це вже третій захисник на національному чемпіонаті. 476 00:36:04,250 --> 00:36:05,083 Що? 477 00:36:06,166 --> 00:36:08,916 Нічого, просто не хочу, щоб ти тут заснув, мені й без цього гемору вистачає. 478 00:36:09,000 --> 00:36:11,791 Та все гаразд, я не хочу спати. 479 00:36:13,375 --> 00:36:15,458 І не порівнюй мене з тими стервами. 480 00:36:15,541 --> 00:36:18,583 Вони мої сестри, мені можна їх обзивати, тобі – ні. 481 00:36:19,083 --> 00:36:22,833 Так, добре. Твої сестри виганяють тебе курити надвір, але ж ти вдома. 482 00:36:22,916 --> 00:36:24,583 Прошу, я не хочу сваритися. 483 00:36:24,666 --> 00:36:26,833 -Добре. -Все. Шш. Говори тихіше. 484 00:36:26,916 --> 00:36:31,750 Добре. Але ж ти знаєш, що це фігня, так? І не треба робити так, як вони кажуть. Ти 485 00:36:31,833 --> 00:36:36,666 ж була тут весь час і за батьком дивилася ти. А тоді приїхали вони, і вже вони тут 486 00:36:36,750 --> 00:36:39,625 -головні, та пішли вони. -Досить, припини, говори 487 00:36:39,708 --> 00:36:41,500 тихіше. Реально, ти ж кричиш. 488 00:36:41,583 --> 00:36:46,375 Я… Я хочу лише сказати… Де живе твоя сестра? 489 00:36:47,541 --> 00:36:53,166 У Брукліні? І коли вона приїздить? Раз на місяць, максимум, і не завжди. 490 00:36:53,250 --> 00:36:57,000 Тому це фігня, і ти знаєш, що маєш їй це сказати. 491 00:36:57,083 --> 00:37:00,833 А інша, та взагалі ніби з іншої, бляха, планети. 492 00:37:02,583 --> 00:37:03,500 Гаразд. 493 00:37:03,583 --> 00:37:09,625 О, я все бачу. Так, я бачу. Я одразу розпізнаю гнилих людей і ненормальних. 494 00:37:10,750 --> 00:37:11,708 Ти не така. 495 00:37:13,583 --> 00:37:14,583 Ти точно не така. 496 00:37:16,083 --> 00:37:20,250 А вони поводяться так, наче все знають, та це не так. 497 00:37:21,291 --> 00:37:22,125 Ясно? 498 00:37:25,125 --> 00:37:26,041 Ти розумієш? 499 00:37:29,541 --> 00:37:30,458 Звичайно. 500 00:37:33,875 --> 00:37:38,208 Після звільнення з берегової охорони Вінсент відвідував вечірні курси 501 00:37:38,291 --> 00:37:43,000 для підприємців і там закохався у тиху зеленооку дівчину, що сиділа позаду. 502 00:37:43,083 --> 00:37:47,916 І сімдесят восьмому Маргарет вийшла за нього, і в них народилися дві донечки. 503 00:37:48,000 --> 00:37:50,791 Маргарет померла від раку грудей у дев'яносто 504 00:37:50,875 --> 00:37:54,791 четвертому після тривалої боротьби, і Вінсент завжди був поряд. 505 00:37:54,875 --> 00:37:55,916 Через три роки… 506 00:37:59,791 --> 00:38:05,208 Через три роки Вінсент одружився з Сарою Бродскі і виховував її доньку як рідну. 507 00:38:05,291 --> 00:38:08,125 Сара теж померла раніше після боротьби з… 508 00:38:14,208 --> 00:38:18,250 Я приготувала вечерю, тож якщо хочете, скажіть Рейчел і приходьте. 509 00:38:18,333 --> 00:38:19,208 Добре, дякую. 510 00:38:20,000 --> 00:38:20,958 Рада знайомству. 511 00:38:40,166 --> 00:38:41,416 О. Ми з вами бачилися. 512 00:38:43,250 --> 00:38:44,291 Не дуже давно. 513 00:38:45,416 --> 00:38:47,958 Кілька місяців тому. Не пам'ятаєте? 514 00:38:48,458 --> 00:38:50,500 Не пам'ятаю. Ні, точно ні. 515 00:38:50,583 --> 00:38:55,250 Еем, здається, тоді ви востаннє були тут. Мабуть. І це було досить давно, так? 516 00:38:57,375 --> 00:39:02,500 До речі, це було тут. У цій кімнаті. Ми з Вінні дивилися матч. «Бакс» – «Буллз». 517 00:39:03,875 --> 00:39:06,625 Ми, до речі, часто дивилися матчі разом. 518 00:39:06,708 --> 00:39:08,583 -Прекрасно. -Так і було. 519 00:39:10,416 --> 00:39:12,291 З ним я почувався як удома. 520 00:39:14,083 --> 00:39:15,833 І завжди радів зустрічі з ним. 521 00:39:16,958 --> 00:39:23,791 Іноді ми навіть не розмовляли, просто дивилися. І все. А часом розмовляли. 522 00:39:24,916 --> 00:39:29,083 Про все на світі. Про життя. Про різні речі. 523 00:39:29,166 --> 00:39:32,083 Старші люди… вони такі… Не всі, 524 00:39:32,166 --> 00:39:33,000 звичайно, 525 00:39:33,083 --> 00:39:35,250 але мені з ними просто. 526 00:39:35,333 --> 00:39:37,666 Вони мають таку мудрість. 527 00:39:37,750 --> 00:39:40,250 Хтось має, а хтось – ні. 528 00:39:43,166 --> 00:39:46,833 Це те, що мені одразу сподобалося у Вінсенті. Він зрозумів те, 529 00:39:46,916 --> 00:39:51,041 про що я не збирався казати, та й не потрібно було, бо я такий самий. 530 00:39:51,875 --> 00:39:55,208 Добре, здається, у вас були гарні стосунки. Рада це чути. 531 00:39:58,083 --> 00:39:59,708 Я теж розуміюся на людях. 532 00:40:01,250 --> 00:40:07,708 Їм не треба нічого казати. Я й так розумію. Ну, майже все. 533 00:40:09,458 --> 00:40:15,416 Це легко, коли людина дивиться на мене, а насправді не бачить мене. 534 00:40:16,083 --> 00:40:19,375 Я не дуже вас розумію. Не хочете – не вечеряйте з нами, 535 00:40:19,458 --> 00:40:23,000 але тут їжа для вас обох. Можете взяти дві тарілки з собою. 536 00:40:23,083 --> 00:40:27,458 Ну ось. Я вас бачу, справді. Може, зараз це й очевидно, 537 00:40:27,541 --> 00:40:31,291 та я зрозумів це ще раніше, коли проходив повз. 538 00:40:31,375 --> 00:40:33,625 Ви неправильно все розумієте. 539 00:40:33,708 --> 00:40:35,083 Все я добре розумію. 540 00:40:36,375 --> 00:40:37,625 І відчуваю лайно. 541 00:40:39,041 --> 00:40:45,750 Відчуваю. Навіть пропонувати їжу може лише господар. Ніколи не думали? 542 00:40:45,833 --> 00:40:50,041 Здається, я сидів за цим столом більше разів, ніж ви вдвох за всі роки. 543 00:40:50,125 --> 00:40:51,333 Він наш батько. 544 00:40:51,416 --> 00:40:53,333 Так, а хто тут, по-вашому, був? 545 00:40:56,625 --> 00:41:02,958 Вона не… вона не може постояти за себе. Я про Рейчел. Вона, вона… самостійна, і це 546 00:41:03,041 --> 00:41:09,125 мені в ній дуже подобається, та вона не може постояти за себе. Особливо з вами. 547 00:41:09,208 --> 00:41:12,500 -Хто ви… -Ми зрозуміли. Дякую. Ми достатньо почули. 548 00:41:13,000 --> 00:41:16,208 Ні, ні, ні, ні, ні, не достатньо, інакше б не поводилися так, 549 00:41:16,291 --> 00:41:17,625 ніби були тут весь час. 550 00:41:19,291 --> 00:41:21,375 Хто водив хворого чоловіка в туалет? 551 00:41:22,875 --> 00:41:26,625 Хто… Хто розкладав пігулки в тому дурнуватому 552 00:41:26,708 --> 00:41:29,166 контейнері за днями, так само, 553 00:41:29,250 --> 00:41:32,166 як робила моя мама для мого батька, 554 00:41:32,250 --> 00:41:34,375 коли він був при смерті? 555 00:41:34,458 --> 00:41:39,791 Гаразд, я її покличу. І не треба маячити перед нами, я звідси відчуваю, що ви пили. 556 00:41:39,875 --> 00:41:45,000 Вона годувала його. А коли він вже не їв нічого, крім яблук, хто їх нарізав і 557 00:41:45,083 --> 00:41:47,666 годував його? Ні чорта ви не розумієте… 558 00:41:47,750 --> 00:41:53,041 Рейчел! Забери свого п'яного дружка чи хто він там з наших очей, щоб його тут не 559 00:41:53,125 --> 00:41:54,625 було. Хай іде собі. 560 00:41:54,708 --> 00:41:56,625 Ходімо, Бенджі. Ходімо звідси. 561 00:41:59,375 --> 00:42:02,416 Я попрощаюся з Вінсентом. Можна мені попрощатись? 562 00:42:02,916 --> 00:42:05,208 -Звісно можна. -А зайдеш зі мною? 563 00:42:06,333 --> 00:42:07,416 Я зачекаю. 564 00:43:09,916 --> 00:43:10,916 О боже. 565 00:43:19,083 --> 00:43:23,000 Дякую. Дуже вам дякую. Для нас це велика допомога, 566 00:43:23,083 --> 00:43:26,625 коли ви приходите щодня. У нас є можливість вийти 567 00:43:26,708 --> 00:43:30,708 на цей час з кімнати. Перевести подих. Часом нам важко, 568 00:43:30,791 --> 00:43:33,958 усе накопичується. І… вибачте за сьогодні. 569 00:43:35,125 --> 00:43:37,791 Ми всі напружені. Ви й самі бачили. 570 00:43:37,875 --> 00:43:40,208 Усе нормально. Отже, завтра о п'ятій? 571 00:43:40,291 --> 00:43:44,291 Так, еем, якщо нічого не станеться. Я повідомлю. 572 00:43:44,375 --> 00:43:46,833 Бо здається… Не знаю…Побачимо, 573 00:43:46,916 --> 00:43:48,125 що буде завтра. 574 00:43:48,208 --> 00:43:51,166 Я не знаю, скільки йому ще лишилося. 575 00:43:51,250 --> 00:43:53,291 Він… Йому дуже погано. 576 00:43:55,291 --> 00:43:58,583 Вибачте. Вибачте, я знаю, що вам треба йти. 577 00:43:58,666 --> 00:44:01,750 Еем, дуже вам дякую. Побачимося завтра. 578 00:44:11,291 --> 00:44:12,083 …On her shoes 579 00:44:13,416 --> 00:44:16,875 And I knew, without askin' She was into the blues 580 00:44:17,875 --> 00:44:20,500 She wore scarlet begonias 581 00:44:21,041 --> 00:44:22,791 Tucked into her curls 582 00:44:23,583 --> 00:44:28,500 I knew right away She was not like other girls 583 00:45:14,416 --> 00:45:15,333 Рейчел? 584 00:45:28,583 --> 00:45:30,791 -Рейчел, поговоримо? -Не цікаво. 585 00:45:30,875 --> 00:45:33,000 -Я ще нічого не сказала… -Мені не цікаво, що ти скажеш. 586 00:45:33,083 --> 00:45:35,583 -Я просто хотіла… -Гаразд. Добре. Дивись, нам не треба 587 00:45:35,666 --> 00:45:39,458 нічого казати одна одній, і я нічого не хочу чути, роби що хочеш, поки ти тут, 588 00:45:39,541 --> 00:45:42,541 а потім розбіжимося. І між нами не буде нічого спільного, і не 589 00:45:42,625 --> 00:45:43,791 треба нічого казати. 590 00:45:44,500 --> 00:45:46,250 Я вважаю, це неправильно. 591 00:45:46,333 --> 00:45:48,166 Оо, мова не про тебе. 592 00:45:48,250 --> 00:45:50,291 Так, мова не про тебе, а про нашого батька. 593 00:45:50,375 --> 00:45:51,875 -О, «нашого батька», смішно. -Чому? 594 00:45:51,958 --> 00:45:56,458 Бо він «наш батько», коли тобі щось від мене треба. Зазвичай ти кажеш «мій 595 00:45:56,541 --> 00:45:58,291 -батько». -Не кажи дурниць. 596 00:45:58,791 --> 00:45:59,375 Що відбувається? 597 00:45:59,458 --> 00:46:02,375 Нк. Я хотіла попросити вибачення, але сама бачиш… 598 00:46:02,458 --> 00:46:04,875 До біса всі твої вибачення. 599 00:46:06,500 --> 00:46:10,916 Чудово. Ти гримаєш дверима, а він поруч помирає. Ти зіпсоване стерво. 600 00:46:11,750 --> 00:46:14,083 -Якого біса ти робиш? -Усе, годі, годі. 601 00:46:14,166 --> 00:46:15,000 Що ти робиш? 602 00:46:15,500 --> 00:46:16,000 Ні! 603 00:46:16,500 --> 00:46:18,958 От побачиш, я тебе бляха знищу. 604 00:46:19,041 --> 00:46:21,833 -Ти знищиш? Та ти ніхто, ось хто ти. -Так! 605 00:46:22,333 --> 00:46:25,583 Ти п'явка, жебрачка, живеш із батьком. Ти нічого не маєш! Іди сюди! 606 00:46:25,666 --> 00:46:28,291 Крістіно, забери звідси цю паскуду, бо я її зараз… 607 00:46:28,375 --> 00:46:29,416 Припиніть! 608 00:46:29,500 --> 00:46:30,541 Досить. Замовкніть! 609 00:46:31,208 --> 00:46:34,750 Я вас обох ненавиджу, ви поводитеся, бляха, як діти! 610 00:46:37,458 --> 00:46:38,708 Крістіно, ти куди? 611 00:47:01,541 --> 00:47:05,583 Слухай. Я вийшла, щоб зібрати речі, з ним усе гаразд. 612 00:47:06,083 --> 00:47:06,833 Куди ти зібралась? 613 00:47:07,333 --> 00:47:08,208 Я їду додому. 614 00:47:10,375 --> 00:47:11,500 Ее, вже пізно. 615 00:47:11,583 --> 00:47:15,416 Мені краще поїхати. Як щось зміниться, набереш, і я приїду. 616 00:47:15,916 --> 00:47:17,750 Щось зміниться, і ти це знаєш. 617 00:47:17,833 --> 00:47:23,750 Крістіно… От що ти від мене хочеш? Ми не можемо вжитися втрьох. І як з'ясувалося, 618 00:47:23,833 --> 00:47:29,375 навіть ти і я. Вона живе тут, ти живеш далеко, тож саме я маю виїхати на певний 619 00:47:29,458 --> 00:47:30,208 час. 620 00:47:30,708 --> 00:47:35,541 Вибач, він помре, а тебе… тебе не буде, і ти мені не пробачиш. І я не хочу, щоб ти 621 00:47:35,625 --> 00:47:41,166 їхала, я хочу, щоб ми втрьох знайшли вихід і зробили все, що можемо, щоб побути 622 00:47:41,250 --> 00:47:42,833 разом хоча б зараз. 623 00:47:42,916 --> 00:47:46,750 Та все ж було добре. У нас. А тоді сюрприз. 624 00:47:48,083 --> 00:47:54,625 Кеті, то все нерви. Я розлютилася. І не стрималася, розумієш? Я злякалася. 625 00:47:57,375 --> 00:48:04,291 Сядьмо усі втрьох. Можна не зачиняти двері. Як щось станеться, ми почуємо. 626 00:48:06,208 --> 00:48:07,125 Я не знаю. 627 00:48:08,250 --> 00:48:10,041 Ще помре, поки будемо говорити. 628 00:48:10,791 --> 00:48:12,833 Мм, ні, навряд чи. 629 00:48:14,000 --> 00:48:16,166 Якщо почує, що ми розмовляємо втрьох. 630 00:48:37,500 --> 00:48:38,583 Вона не захоче. 631 00:48:52,041 --> 00:48:53,541 -Привіт. -Привіт. 632 00:48:55,625 --> 00:48:58,500 Кеті пише некролог про тата. 633 00:49:00,416 --> 00:49:01,333 Гаразд. 634 00:49:01,416 --> 00:49:07,083 Вона зачитала мені його, і те, що я почула, змусило мене замислитися, 635 00:49:07,166 --> 00:49:12,625 що у нас дуже різні історії. Ким він є, ким він був для кожної з нас. 636 00:49:12,708 --> 00:49:18,000 Він виховував кожну з нас, проте в різний час. Ми мали різні життя, 637 00:49:18,083 --> 00:49:23,458 хоча й жили в одному домі. Ви обидві переїхали, коли я ще була мала, 638 00:49:23,541 --> 00:49:26,583 тож цілком зрозуміло, що ми різні. 639 00:49:27,083 --> 00:49:31,833 Я перепрошую, за те, що кричала. Я вас не ненавиджу. 640 00:49:31,916 --> 00:49:34,375 І не вважаю, що ви як діти. 641 00:49:34,458 --> 00:49:36,000 Я була на нервах, 642 00:49:36,083 --> 00:49:38,916 я була налякана, і я не хотіла, 643 00:49:39,000 --> 00:49:41,958 щоб ви сварилися. Тож вибачте. 644 00:49:43,083 --> 00:49:46,041 Та все добре. Проблема ж не в тому. 645 00:49:47,750 --> 00:49:54,625 Тобто усе гаразд, ее, можна без вибачень, але вибачення прийнято. 646 00:49:55,125 --> 00:49:58,458 Так. Усе добре, Крістіно, вибачення прийнято, звісно. 647 00:49:59,208 --> 00:50:01,125 І я теж прошу вибачення. 648 00:50:07,541 --> 00:50:09,375 -Що ж… -І я намагалася попросити 649 00:50:09,458 --> 00:50:11,458 вибачення до того, як ми зчепилися. 650 00:50:11,541 --> 00:50:12,666 Цікаво, за що? 651 00:50:12,750 --> 00:50:14,375 За те, що критикувала тебе за 652 00:50:14,458 --> 00:50:18,458 яблука в холодильнику. Я не знала, що то для тата, вибач. Якби знала… 653 00:50:18,541 --> 00:50:24,708 І це все змінює. Ті яблука сказали тобі все, що треба. 654 00:50:24,791 --> 00:50:27,833 Це лише одне. Те, що я сприйняла неправильно. 655 00:50:27,916 --> 00:50:28,791 Є ще щось? 656 00:50:30,583 --> 00:50:31,500 Звісно. 657 00:50:34,791 --> 00:50:37,375 Від початку я розуміла, що я в твоїй квартирі. 658 00:50:37,458 --> 00:50:40,708 Маячня, це й твоя квартира. І я, і ти це знаємо… 659 00:50:40,791 --> 00:50:45,166 -Але ти тут живеш, вона твоя. -Я вже вдруге чую, що вона моя. Що це 660 00:50:45,250 --> 00:50:49,833 таке? Що, що ти хочеш сказати? Ти теж казала про це. Надворі. То до чого це? 661 00:50:50,458 --> 00:50:53,375 Ні до чого, це факт, коли він помре, квартира буде твоя. 662 00:50:53,458 --> 00:50:55,500 То ти думаєш, що мене гребе ця квартира? 663 00:50:55,583 --> 00:50:59,875 Вибачте. Трохи… говоріть трохи тихіше, щоб ми могли чути, 664 00:50:59,958 --> 00:51:02,500 що в його кімнаті. Добре? Я думаю, 665 00:51:02,583 --> 00:51:04,875 жодна з нас ні на що не натякає 666 00:51:04,958 --> 00:51:06,541 і каже зрозумілі речі. 667 00:51:07,041 --> 00:51:07,666 Зрозумілі? 668 00:51:08,166 --> 00:51:12,333 Так, Рейчел, звісно, він тобі не байдужий. Але це вигідна квартира. 669 00:51:12,416 --> 00:51:15,958 Будьмо відвертими. У місті немає такої низької оренди. 670 00:51:16,041 --> 00:51:18,791 Її просто не існує. Я рада. І добре, що вона буде твоєю. 671 00:51:18,875 --> 00:51:21,625 Тоді до біса. Я не хочу. 672 00:51:22,750 --> 00:51:23,791 Що тепер? 673 00:51:23,875 --> 00:51:25,458 Але навіщо тобі з'їжджати? 674 00:51:25,958 --> 00:51:29,041 Бо тоді ми розбіжимося раз і назавжди. 675 00:51:29,125 --> 00:51:32,250 У цьому немає сенсу. Крістіно, ти щось розумієш? 676 00:51:32,333 --> 00:51:34,125 -Не дуже. -Ой, не прикидайтеся. 677 00:51:34,208 --> 00:51:35,083 Пішла ти. 678 00:51:35,166 --> 00:51:37,375 -Усе, усе, усе, замовкніть. -О, добре. 679 00:51:56,541 --> 00:51:57,458 Усе добре. 680 00:52:03,833 --> 00:52:10,833 Здається, Рейчел не знає, що пов'язуватиме нас надалі? 681 00:52:12,166 --> 00:52:18,166 Н-не нас. Тобто щодо вас усе ясно, так. А, я розумію тебе, Крістіно. 682 00:52:18,250 --> 00:52:24,500 Ти живеш за тисячі кілометрів. У тебе дитина. Можливо, ти наплодиш іще? 683 00:52:24,583 --> 00:52:28,875 У тебе своє життя, місто не для тебе, я розумію. 684 00:52:28,958 --> 00:52:31,000 Тебе хвилюють лише стосунки з Кеті? 685 00:52:31,083 --> 00:52:34,708 О, боже, ні. Ну, ти хоч вдаєш, що в нас є щось спільне. 686 00:52:35,291 --> 00:52:40,750 Це я й намагаюся сказати. В кожної власна історія, проте ми не знаємо інших 687 00:52:40,833 --> 00:52:41,958 історій. 688 00:52:42,041 --> 00:52:43,375 Та можливо, ви лише… 689 00:52:43,458 --> 00:52:48,166 Можливо, поки я не «наплодила» ще дітей, і це, до речі, було грубо… 690 00:52:48,250 --> 00:52:48,916 Але це так. 691 00:52:49,416 --> 00:52:51,458 Ні, ніхто нікого не плодить, усе не так. 692 00:52:51,541 --> 00:52:52,916 Добре, я це так сприймаю. 693 00:52:53,500 --> 00:52:57,291 Гаразд, перш ніж я вирішу поповнити свою сім'ю, 694 00:52:57,375 --> 00:53:01,083 якщо вирішу, є дещо, що я б хотіла зробити. 695 00:53:01,583 --> 00:53:06,833 Що, наприклад? Що тобі треба зробити? Твоє життя бездоганне. Я це знаю, 696 00:53:06,916 --> 00:53:10,000 всі це знають, ти ж сама розповідаєш. 697 00:53:10,500 --> 00:53:12,416 Ти так вважаєш? Це те, що ти думаєш, 698 00:53:12,500 --> 00:53:16,250 коли я тобі показую світлини Мірабелли чи розповідаю про себе? 699 00:53:21,041 --> 00:53:21,875 Кеті? 700 00:53:23,083 --> 00:53:24,791 У тебе теж таке враження? 701 00:53:28,083 --> 00:53:28,916 Чорт забирай. 702 00:53:30,208 --> 00:53:35,458 Справді, чорт забирай, я взагалі не це мала на увазі. Це… не… 703 00:53:35,541 --> 00:53:41,000 Ее, я… вибач, я… Я не хотіла тебе образити. Добре? Я… 704 00:53:42,791 --> 00:53:47,875 Я-я думала, що це типу очевидно. Ти ніколи і ні на що не скаржилася. 705 00:53:47,958 --> 00:53:53,875 «Мірабелла не їсть зелених овочів», і все. Слухай, річ в мені. Просто забудьте, 706 00:53:53,958 --> 00:53:55,000 що я сказала. 707 00:53:57,083 --> 00:54:00,708 То що ти хотіла зробити, перш ніж мати більше дітей? 708 00:54:05,208 --> 00:54:10,291 Я сподівалася налагодити стосунки з тобою, це перше. 709 00:54:14,541 --> 00:54:15,375 Аа. 710 00:54:18,333 --> 00:54:19,291 Це так мило. 711 00:54:22,000 --> 00:54:22,916 Реально. 712 00:54:25,041 --> 00:54:27,833 Я думала, в нас були стосунки. 713 00:54:28,916 --> 00:54:29,583 Ні, справжні. 714 00:54:30,083 --> 00:54:30,958 Які вже є. 715 00:54:33,375 --> 00:54:34,291 Слухайте… 716 00:54:36,958 --> 00:54:43,875 Облиште це. Ми з вами дуже різні. У вас двох хоча б одна кров, у вас одна мати… 717 00:54:46,583 --> 00:54:47,291 І батько. 718 00:54:47,875 --> 00:54:53,708 Авжеж. Я знаю це. Але він і мій тато, про це й кажу. Для мене він тато. Так 719 00:54:53,791 --> 00:54:58,208 -само, як і для вас обох. -Ти мала ще одного тата. 720 00:54:58,291 --> 00:55:03,291 Якого я ніколи не знала. Який помер, коли мені було чотири. 721 00:55:03,375 --> 00:55:06,083 Але в тебе був той батько, а в нас лише Вінсент. 722 00:55:08,750 --> 00:55:09,583 Отож. 723 00:55:10,958 --> 00:55:13,208 Отож, у цьому й річ. 724 00:55:17,208 --> 00:55:22,125 У мене не було батька до Вінсента. 725 00:55:23,291 --> 00:55:24,125 Так? 726 00:55:25,291 --> 00:55:26,916 Чого ви не розумієте? 727 00:55:28,916 --> 00:55:35,833 Він був татом для мене. Тож це мій тато він там лежить і, бляха, вмирає, ясно? 728 00:55:43,916 --> 00:55:48,458 Це мій тато. Це мій тато. Ясно? 729 00:55:50,625 --> 00:55:53,708 Ясно. Я й не кажу, що він не твій тато… 730 00:56:18,666 --> 00:56:21,833 У мене є проблеми, хоча я й не скаржуся. 731 00:56:28,041 --> 00:56:33,166 Я була тут з ним не задля квартири. 732 00:56:39,958 --> 00:56:40,791 Боже… 733 00:57:28,041 --> 00:57:31,708 Я знайшла лікаря, який приїде і все засвідчить. 734 00:57:31,791 --> 00:57:32,708 Це добре. 735 00:57:32,791 --> 00:57:33,833 Вибач, ти розтягуєшся. 736 00:57:33,916 --> 00:57:35,375 Усе гаразд, вже закінчую. 737 00:57:36,666 --> 00:57:37,625 Налити тобі кави? 738 00:57:38,125 --> 00:57:38,708 Так. 739 00:57:55,458 --> 00:57:58,458 Треба лише, щоб тато отямився, коли лікар буде тут. 740 00:57:59,083 --> 00:58:02,500 Так, це буде складно. Уночі він майже нічого мені не сказав, 741 00:58:02,583 --> 00:58:05,208 щось пробурмотів, але я нічого не зрозуміла. 742 00:58:05,291 --> 00:58:07,958 Те саме. Може, треба дати йому кави? 743 00:58:09,291 --> 00:58:13,916 Добре, не треба. Нам потрібна лише одна мить при тямі. І все. І він зможе. 744 00:58:14,416 --> 00:58:15,500 Кава смачна, дякую. 745 00:58:19,958 --> 00:58:22,166 І вибач за вчорашнє, мені шкода. 746 00:58:23,875 --> 00:58:24,791 Мені теж. 747 00:58:30,125 --> 00:58:35,791 Я вчора дещо зрозуміла після того, як ми поговорили. Дивно. 748 00:58:35,875 --> 00:58:40,000 Я мала зрозуміти це давно, але не розуміла. 749 00:58:40,083 --> 00:58:42,833 Її мати померла, як і наша. 750 00:58:44,666 --> 00:58:49,750 Це теж у нас спільне, окрім тата. Ми ніколи не говорили про це після її смерті. 751 00:58:49,833 --> 00:58:51,000 Ти була юна. 752 00:58:51,500 --> 00:58:56,500 Так. Як і ви. Напевне, надто юні, щоб говорити про це. 753 00:59:22,125 --> 00:59:26,916 Прийшов лікар. Ти б не могла побути з нами, поки ми все зробимо? 754 00:59:29,416 --> 00:59:34,333 Хочете кави? Я щойно зварила. Може, води, соку? Наш батько у кімнаті. 755 00:59:34,416 --> 00:59:37,958 Медсестра прийде лише о третій, але, я сподіваюся, 756 00:59:38,041 --> 00:59:41,041 ми його розбудимо. Тату? Тату, як справи? 757 00:59:41,125 --> 00:59:43,041 Я Крістіна, це наш батько Вінсент. 758 00:59:43,125 --> 00:59:47,583 Треба підняти трохи ліжко, щоб тато міг сидіти. Так. 759 00:59:47,666 --> 00:59:50,708 Він іще трохи… Він спав. Сказав кілька слів. 760 01:00:01,250 --> 01:00:02,750 -Чудово. -Отак краще? Так. 761 01:00:03,416 --> 01:00:06,541 Ее, треба… Вона його не бачила. 762 01:00:08,375 --> 01:00:11,833 …Кілька місяців тому він іще бігав… Усе було інакше… 763 01:00:11,916 --> 01:00:15,458 Можна не хвилюватися, головне, щоб у нього був пульс. 764 01:00:15,541 --> 01:00:19,750 П'ятсот п'ятдесят доларів за десять хвилин. Так можна жити. Але 765 01:00:19,833 --> 01:00:24,041 добре, що підписали. Скажи їй, що треба. Це не обговорюється. 766 01:00:25,791 --> 01:00:31,750 І не треба робити з мене якусь погану чи злу матір. Тут і так важко. І мені важко. 767 01:00:31,833 --> 01:00:35,291 Неправда. Не розумію, як я стала такою для всіх, 768 01:00:35,375 --> 01:00:40,166 це несправедливо. Я не така. Мені не дали можливості бути іншою. 769 01:00:45,000 --> 01:00:49,083 Нічого, забули. Добре. Хай Трейсі робить що хоче. 770 01:00:49,166 --> 01:00:52,166 Я нічого не вдію. Потім поговоримо. 771 01:00:58,500 --> 01:01:03,458 Який гарненький маленький хлопчик. Великий хлопчик? 772 01:01:03,541 --> 01:01:09,000 Гуляєш такий, як солідний пес. Боже. Який гарний собака. 773 01:01:09,083 --> 01:01:12,125 А їсть, напевне, як ведмедик. 774 01:01:23,875 --> 01:01:29,750 Привіт. Аа. Так, гаразд, тримайте. І знаєте, краще відчинятися раніше. 775 01:01:29,833 --> 01:01:34,500 А не аж о десятій ранку. Ось чому цей район загинається. 776 01:01:34,583 --> 01:01:39,000 Треба відкрити свою кальянну, цілодобову, без брехні, 777 01:01:39,083 --> 01:01:46,041 а ви забирайте своє добро і валіть звідси. Так, бляха, розпродаж. Так? Ага. Гаразд, 778 01:01:46,125 --> 01:01:50,041 дякую. Нічого я не відкрию, тому не партеся. 779 01:01:53,708 --> 01:01:54,625 Доброго ранку. 780 01:01:58,208 --> 01:01:59,166 О, вітаю. 781 01:01:59,666 --> 01:02:00,291 Як ви? 782 01:02:01,791 --> 01:02:04,125 Ее, не скаржуся. 783 01:02:05,416 --> 01:02:09,000 Це добре. Добре. Я прийшов до вашого тата. Бачу, 784 01:02:09,083 --> 01:02:12,000 ви підписали відмову від реанімування. 785 01:02:12,083 --> 01:02:14,500 Так. Так, лікар вранці засвідчив. 786 01:02:15,000 --> 01:02:18,583 І Вінсент підписав? Тобто… він розумів, що це? 787 01:02:19,083 --> 01:02:19,541 Так. 788 01:02:20,125 --> 01:02:21,708 Несподівано. Тобто добре. 789 01:02:23,666 --> 01:02:29,666 Я вже сказав вашим сестрам. Знаю, це важко чути, проте я був би здивований, 790 01:02:29,750 --> 01:02:36,000 якби ваш батько прийшов до тями. На щастя, він почувається стерпно. Щодо того, 791 01:02:36,083 --> 01:02:38,875 що згодом станеться, Мірабелла і я, 792 01:02:38,958 --> 01:02:42,791 приїдемо якнайшвидше і зробимо все, що потрібно. 793 01:02:42,875 --> 01:02:48,208 Але є дещо, що ми не можемо відповісти. А саме: коли ви усвідомите, 794 01:02:48,291 --> 01:02:51,541 що він не з вами, чи зможете зафіксувати… 795 01:02:51,625 --> 01:02:55,625 авжеж, не з точністю до секунди, ми все розуміємо. 796 01:02:55,708 --> 01:02:57,666 Просто знайдіть хвилинку, 797 01:02:57,750 --> 01:03:01,166 коли буде можливість. Спробуйте домовитися, 798 01:03:01,250 --> 01:03:04,125 хто і що робитиме – на кому дзвінки, 799 01:03:04,208 --> 01:03:06,000 на кому документи. 800 01:03:07,625 --> 01:03:11,000 Ви потрібні одна одній. Добре, що ви всі тут. 801 01:03:11,666 --> 01:03:14,875 Таке відчуття, що ви кажете: «Це все». 802 01:03:16,750 --> 01:03:20,166 Так, ніби зараз вже кінець. 803 01:03:22,125 --> 01:03:28,833 Так, але ж вчора було так само? Без образ, але він при смерті, ми в курсі. Ви 804 01:03:28,916 --> 01:03:36,000 кажете, що не знаєте коли, але приходите і кажете «це все» кожного дня. Не хочу 805 01:03:36,083 --> 01:03:40,166 говорити за них, але мене це напружує, розумієте? 806 01:03:40,250 --> 01:03:43,791 І час. Багато часу, щоб попрощатися. 807 01:03:44,416 --> 01:03:46,500 -Так, вчора це точно. -І сьогодні. 808 01:03:47,000 --> 01:03:47,583 Так. 809 01:03:49,333 --> 01:03:52,000 Вибачте, якщо здався панікером. Я неце мав на увазі. 810 01:03:52,708 --> 01:03:56,833 Просто все йде до завершення, тому я тут. 811 01:03:57,333 --> 01:04:04,000 Ми знаємо. І цінуємо це. Повірте, ми вам вдячні. Була важка ніч. 812 01:04:05,083 --> 01:04:09,916 Я не стрималась. Чувак щодня каже, що тато вмре. Тут і так важко, але він 813 01:04:10,000 --> 01:04:12,541 -нагнітає що капець. -Згодна. Згодна. 814 01:04:13,041 --> 01:04:16,875 «Ее, доброго ранку. Ваш тато помре. Можна мені кави?» 815 01:04:18,166 --> 01:04:19,666 От що з вами таке? 816 01:04:20,208 --> 01:04:22,916 О, вибач. Я мала промовчати. 817 01:04:23,000 --> 01:04:28,291 Ні, все так, він мав би змінити тему, сказав би… що тато зажонглює, 818 01:04:28,375 --> 01:04:29,791 перевірив би нас. 819 01:04:30,708 --> 01:04:31,291 Зажонглює? 820 01:04:32,250 --> 01:04:33,791 Так, неважливо, будь-що. 821 01:04:34,291 --> 01:04:36,375 Ее, чому зажонглює? Тато ж не вміє. 822 01:04:36,458 --> 01:04:38,208 А фокус, коли зникала монетка? 823 01:04:38,708 --> 01:04:40,291 -О так! -Гаразд. Добре… 824 01:04:40,791 --> 01:04:41,750 Так-так, так. 825 01:04:42,958 --> 01:04:48,875 «Ваш тато скоро може зникнути, як монетка у фокусі». Так, я зацінила, це, це 826 01:04:48,958 --> 01:04:52,375 -вже має сенс. -Ти обкурена. Але так, я згодна. 827 01:04:52,958 --> 01:04:54,041 Ти зайдеш до нього? 828 01:04:56,333 --> 01:04:59,541 Якщо хочеш. Я не примушую, але якщо захочеш до тата, 829 01:04:59,625 --> 01:05:02,833 з нами чи без, просто скажи. 830 01:05:07,041 --> 01:05:13,208 Добре, піду до нього. Скажу, якщо… щось станеться. Якщо монетка почне зникати. 831 01:05:22,291 --> 01:05:25,291 Я не збираюся обривати зв'язок, коли тата не стане. 832 01:05:28,958 --> 01:05:30,333 Який іще зв'язок? 833 01:05:30,416 --> 01:05:32,166 А якого б ти хотіла? 834 01:05:46,250 --> 01:05:48,875 Ні, візьми телефон. Трейсі! 835 01:05:51,416 --> 01:05:54,583 …Чудова гра. Джиммі Ганта негайно блокує Тім Беннетт. 836 01:05:54,666 --> 01:05:55,875 І ось що сталося. 837 01:05:57,250 --> 01:05:58,666 Беннетт повертає м'яч. 838 01:05:59,916 --> 01:06:04,208 Як каже Меллорі, Беннет був сильним корнербеком, він без проблем входить у 839 01:06:04,291 --> 01:06:08,875 гру, із тих корнебеків, які легко обходять і блокують ресивера під час захисту. Але 840 01:06:08,958 --> 01:06:13,041 що я вам скажу, зміна, яка, як мені здається, назріває у цьому матчі, буде 841 01:06:13,125 --> 01:06:15,958 -пов'язана саме з обороною… -Мені байдуже, що в тебе 842 01:06:16,041 --> 01:06:17,791 перерва. Трейсі? Я не… Трейсі? 843 01:06:19,875 --> 01:06:23,250 Трейсі, послухай. Зупинись і послухай. 844 01:06:24,750 --> 01:06:29,125 Припини. Трейсі, я прошу, не роби… Трейсі? 845 01:06:39,833 --> 01:06:41,500 Точно не хочеш половинку? 846 01:06:42,000 --> 01:06:42,541 Ні, я не голодна. 847 01:06:48,166 --> 01:06:50,000 Знаю, це дивно, але мені допомагає. 848 01:06:50,083 --> 01:06:51,000 Усе добре. 849 01:06:52,166 --> 01:06:55,083 Приготувати тобі щось? Я тут весь час хочу їсти. 850 01:06:55,166 --> 01:06:56,000 Справді? 851 01:06:56,500 --> 01:06:59,083 Відпочинеш? Я посиджу з татом, якщо хочеш. 852 01:06:59,166 --> 01:07:04,208 Усе добре. Хочеш побути з ним? Ми можемо посидіти разом, чому ні, я почитаю йому. 853 01:07:04,291 --> 01:07:05,000 Ні. 854 01:07:05,500 --> 01:07:06,875 Ні, йди сама, я тут закінчу. 855 01:07:15,041 --> 01:07:16,666 Не знаєш, куди Рейчел пішла? 856 01:07:17,500 --> 01:07:18,333 М-м. 857 01:07:50,416 --> 01:07:51,250 Крістіно? 858 01:07:55,291 --> 01:07:56,208 Крістіно. 859 01:07:58,250 --> 01:07:59,125 Я тут. 860 01:08:04,333 --> 01:08:05,958 О. Он ти де. 861 01:08:06,625 --> 01:08:07,166 Так. 862 01:08:08,708 --> 01:08:10,291 Зараз переведу подих. Що таке? 863 01:08:10,375 --> 01:08:12,833 Нічого. Перепочинь. Все добре. 864 01:08:38,916 --> 01:08:39,666 Він помер? 865 01:08:40,333 --> 01:08:44,041 Ні! Ні, ми б подзвонили, якби щось трапилось. 866 01:08:46,041 --> 01:08:49,583 Ну не знаю. Дивно, що ти сидиш тут. 867 01:08:52,833 --> 01:08:54,208 Кеті приготувала поїсти. 868 01:08:54,708 --> 01:08:55,291 Так. 869 01:08:57,041 --> 01:08:58,333 Тут якось дуже дивно. 870 01:08:59,000 --> 01:09:02,916 Я лише переведу подих і знову повернусь до тата. 871 01:09:04,375 --> 01:09:05,250 Добре. 872 01:09:06,833 --> 01:09:07,666 Так. 873 01:09:08,833 --> 01:09:12,500 Гляну результати. Я ставила на шістнадцять… 874 01:09:12,583 --> 01:09:15,375 Навряд чи виграють, але… хтозна. 875 01:09:28,916 --> 01:09:29,833 Усе гаразд? 876 01:09:30,750 --> 01:09:31,583 Так. 877 01:09:35,291 --> 01:09:36,166 Добре. 878 01:09:44,375 --> 01:09:45,625 Ось. На, бери. 879 01:09:47,208 --> 01:09:48,083 Дякую. 880 01:09:49,875 --> 01:09:51,625 Та. Без питань. 881 01:10:30,708 --> 01:10:35,833 Тату, привіт. Ее… Знаєш, ее… «Кліпперз» – плюс сто двадцять п'ять, 882 01:10:35,916 --> 01:10:40,333 «Біллз» – мінус двісті, «Титани» – мінус сто сорок п'ять, 883 01:10:40,416 --> 01:10:45,541 «Вікінги» – мінус дев'ятсот, «Метс» – мінус сто п'ятнадцять і, ее, 884 01:10:45,625 --> 01:10:48,416 «Іґлз» – мінус двісті двадцять, тож… 885 01:10:48,500 --> 01:10:53,875 з двадцяти баксів – сімсот двадцять чотири і центи. Сказитися, так? 886 01:11:31,500 --> 01:11:32,916 Рада вас бачити. Прошу. 887 01:11:39,416 --> 01:11:41,125 Як ви? Як ваш тато? 888 01:11:41,208 --> 01:11:44,583 Він… Він з нами. Тримається. 889 01:11:49,958 --> 01:11:51,541 Хочете їсти? Я зварила суп. 890 01:11:53,875 --> 01:11:55,125 Ні? Може, кави? 891 01:11:56,250 --> 01:11:57,125 Добре. 892 01:11:59,791 --> 01:12:02,833 Скажіть, якщо передумаєте. Супу багато. 893 01:12:04,583 --> 01:12:11,500 Ти йдеш купатися? Так, з качечкою, а ще? Бульбашки? Татко – молодець. 894 01:12:13,458 --> 01:12:15,041 Похлюпайся, я хочу почути. 895 01:12:18,250 --> 01:12:20,125 Ге… Гей. Гей. 896 01:12:23,458 --> 01:12:27,041 Ви купаєтеся. Ні, нічого, нічого. Усе добре. 897 01:12:27,125 --> 01:12:30,708 Просто, просто хотіла привітатися, скучила. 898 01:12:33,208 --> 01:12:35,083 Обов'язково. Дякую. 899 01:12:37,583 --> 01:12:38,416 Відхиліться. 900 01:12:40,291 --> 01:12:42,000 Стежте за поставою. 901 01:12:43,791 --> 01:12:49,708 Пам'ятайте, основа медитації – сидіти і усвідомлювати, що ви сидите. 902 01:12:51,666 --> 01:12:52,916 Решта факторів… 903 01:13:24,708 --> 01:13:25,750 Як справи, Рейчел? 904 01:13:27,833 --> 01:13:28,750 Не скаржуся. 905 01:13:30,541 --> 01:13:31,458 Як там тато? 906 01:13:32,750 --> 01:13:33,541 Тримається. 907 01:13:34,666 --> 01:13:35,541 Живий. 908 01:13:36,708 --> 01:13:37,583 Добре. 909 01:13:38,916 --> 01:13:39,791 Добре. 910 01:13:40,666 --> 01:13:45,625 Ну, ти знаєш, що я маю тобі сказати, так? Про куріння тут. 911 01:13:47,208 --> 01:13:49,291 Ну, то я сказав. Добре? 912 01:13:51,208 --> 01:13:53,291 Так-так. Дякую. 913 01:14:40,583 --> 01:14:42,375 І скільки отак разів на день? 914 01:14:42,875 --> 01:14:46,416 Коли є змога. Зазвичай я не маю часу, але це помагає. 915 01:14:47,791 --> 01:14:48,666 Приєднаєшся? 916 01:14:49,458 --> 01:14:53,583 Дякую. Може, почну, коли діти підростуть і роз'їдуться. 917 01:14:56,083 --> 01:14:57,416 Нічого не пишеться. 918 01:14:58,166 --> 01:14:59,875 Розпитай Рейчел. 919 01:15:01,041 --> 01:15:01,958 Серйозно? 920 01:15:09,791 --> 01:15:10,708 Є хвилинка? 921 01:15:12,666 --> 01:15:16,666 Я намагаюся написати некролог і сподіваюся, ти допоможеш. 922 01:15:18,791 --> 01:15:20,750 Я не знаю, як писати такі штуки. 923 01:15:20,833 --> 01:15:21,708 Та я теж. 924 01:15:22,458 --> 01:15:26,083 «Вінсент пишався роботою у Департаменті міських адмінпослуг. 925 01:15:26,166 --> 01:15:30,000 Через тридцять два роки він пішов на пенсію старшим інспектором, 926 01:15:30,083 --> 01:15:33,041 якого любили колеги. Вінсента запам'ятають відданим 927 01:15:33,125 --> 01:15:37,458 родині та друзям, доброзичливим, розумним і незрадливим фанатом «Джетс». 928 01:15:41,708 --> 01:15:42,416 І все? 929 01:15:43,000 --> 01:15:47,250 Поки що. Я розумію, це дуже сухо, проте я не знаю, 930 01:15:47,333 --> 01:15:50,708 як описати його життя кількома словами. 931 01:15:51,625 --> 01:15:54,583 Непогано написано. Ее, не знаю, хто таке читає, 932 01:15:54,666 --> 01:15:57,208 я точно ні. Якщо знав когось, то знав. 933 01:15:57,708 --> 01:16:03,041 Це більше запис, просто щоб був. Мовляв, жив такий чоловік, якщо хтось хотів знати. 934 01:16:03,541 --> 01:16:08,541 Я-я-я закладаюся, напиши будь-що, і ніхто цього не прочитає. 935 01:16:09,708 --> 01:16:13,416 «Взяв за дружин кількох стерв, виховав кількох стерв». 936 01:16:13,500 --> 01:16:14,333 Дякую. 937 01:16:15,208 --> 01:16:21,750 Гаразд, серйозно, добре. «Вінсент, ее… любив «Джетс»». 938 01:16:21,833 --> 01:16:22,666 Так, є. 939 01:16:22,750 --> 01:16:29,625 Еем… він любить сміятися з, ее, трешака. Ее, любить старі фільми, слухає платівки. 940 01:16:31,500 --> 01:16:38,416 Ее… Він, ее… дзвонить… інколи на, ее, «Ньюзрадіо» поговорити з ними. Ее, 941 01:16:39,208 --> 01:16:44,083 страшенно сердиться, починає про щось кричати, 942 01:16:44,166 --> 01:16:46,791 а потім забуває про що. 943 01:16:47,958 --> 01:16:53,041 Він забиває на багато чого, на що не варто було б забивати. 944 01:16:53,125 --> 01:16:58,708 «…Забиває на багато чого, на що не варто було б…» Ну, це правда. 945 01:16:58,791 --> 01:17:00,041 Так, я кажу правду. 946 01:17:00,541 --> 01:17:04,791 Я знаю. І це цікавіше, ніж те, що я писала. Хоча це теж як список. 947 01:17:05,291 --> 01:17:06,291 Ее, я намагалась. 948 01:17:07,833 --> 01:17:14,708 Якось, вже після того, як Сари не стало, і, ти, Кеті, вступила до коледжу, 949 01:17:14,791 --> 01:17:19,333 чи влітку до цього, але ти… тебе не було в місті, 950 01:17:19,416 --> 01:17:22,375 і ти, Рейчел, не ночувала вдома, 951 01:17:22,458 --> 01:17:27,000 тож ми з татом часто лишалися ввечері вдома самі. 952 01:17:27,083 --> 01:17:31,625 Я робила уроки самостійно, а він ще був у жалобі, 953 01:17:31,708 --> 01:17:36,541 проте після вечері ми часом дивилися кіно чи телешоу 954 01:17:36,625 --> 01:17:42,000 і я дуже часто згадую ті часи. Тоді було так спокійно. 955 01:17:43,291 --> 01:17:49,666 Так, і одного вечора його дуже засмутив один фільм не пам'ятаю, що то було, 956 01:17:49,750 --> 01:17:55,541 тільки в фільмі хтось помирав. І він хотів пояснити мені, що смерть, 957 01:17:55,625 --> 01:17:59,708 яку ми бачимо у фільмі, анітрохи не схожа на ту, 958 01:17:59,791 --> 01:18:01,708 що є в житті, що книги, 959 01:18:01,791 --> 01:18:05,500 фільми, все, що намагаються показати смерть, 960 01:18:05,583 --> 01:18:09,833 не розуміє її, що спроба втілити смерть в образах, 961 01:18:09,916 --> 01:18:12,250 словах, – це велика помилка. 962 01:18:12,333 --> 01:18:14,250 Це все ілюзія. Як кіно, 963 01:18:14,333 --> 01:18:17,583 яке ми дивилися, яке Зараз пригадаю… 964 01:18:19,250 --> 01:18:26,000 «Єдиний спосіб описати чиєсь життя, єдиний спосіб озирнутися на все, 965 01:18:26,083 --> 01:18:30,541 що людина робила, ким була, як любила і якою… 966 01:18:32,375 --> 01:18:33,250 Щось сталося? 967 01:18:33,333 --> 01:18:35,625 Нічого. Він спить. Мені просто час іти. 968 01:18:37,416 --> 01:18:38,458 Сказитися. 969 01:18:39,291 --> 01:18:40,833 Боже, я думала, щось сталося. 970 01:18:40,916 --> 01:18:41,875 Я теж. 971 01:18:42,375 --> 01:18:46,166 Сказитись можна. Ми всі просто на межі, це неправильно. 972 01:18:46,666 --> 01:18:48,291 Я піду, проведу її. 973 01:18:48,791 --> 01:18:55,708 Що? Ні, ні, зачекай хвилинку. Договори, що казала… Що тато казав про смерть? 974 01:18:57,041 --> 01:18:57,875 Ну… 975 01:18:59,500 --> 01:19:03,208 Просто єдиний спосіб показати, як насправді відчувається 976 01:19:03,291 --> 01:19:07,666 смерть – через відсутність. Все інше – фантазії. Ось так, гаразд. 977 01:19:13,416 --> 01:19:16,583 А в принципі, нічого не пиши. 978 01:19:17,583 --> 01:19:23,958 Я думаю, тато казав, що ми не дізнаємося, ким він був, до смерті… Але ж ми знаємо, 979 01:19:24,041 --> 01:19:26,500 які люди, коли вони живі, так? 980 01:19:29,416 --> 01:19:33,333 Схоже. Ее… ну, хто вони і які зараз. 981 01:19:34,708 --> 01:19:35,625 Так, я, ее… 982 01:19:37,625 --> 01:19:44,333 Це не моя справа, але… я чула, як ти сваришся з Трейсі, але ти знаєш, 983 01:19:44,833 --> 01:19:51,708 хто вона зараз? Тінейджерка. Ти це знаєш. Я думаю, тато мав на увазі… саме це, 984 01:19:52,875 --> 01:19:59,666 загалом усе це. Так? Але. У різні періоди ми можемо бути різними. 985 01:20:01,083 --> 01:20:03,083 Розумієш? Зовсім. 986 01:20:07,166 --> 01:20:08,000 Так. 987 01:20:10,083 --> 01:20:14,166 Та це легко забути з Трейсі. Здається, що вона буде такою завжди. 988 01:20:14,791 --> 01:20:19,833 Ні. Вона лишиться неслухняною, тільки по-іншому. 989 01:20:23,125 --> 01:20:24,083 Жартую. 990 01:20:24,583 --> 01:20:25,250 Так, знаю. 991 01:20:32,166 --> 01:20:36,833 Я шкодую, що не їздила… частіше, щоб допомогти. Тобі було важко. 992 01:20:40,250 --> 01:20:41,166 Все добре. 993 01:20:43,833 --> 01:20:45,000 Я не страждала. 994 01:20:47,541 --> 01:20:48,541 Але дякую. 995 01:20:48,625 --> 01:20:50,625 Сподіваюся, ти не переїдеш звідси. 996 01:20:51,125 --> 01:20:51,958 Чому? 997 01:20:52,541 --> 01:20:54,541 Щоб ця квартира лишилася в сім'ї. 998 01:21:01,583 --> 01:21:03,416 Не хочете зайти до нього зараз? 999 01:21:06,333 --> 01:21:07,166 Добре, ходімо. 1000 01:21:22,458 --> 01:21:23,583 Дивись, хто тут. 1001 01:21:24,083 --> 01:21:24,916 Твої дівчатка. 1002 01:21:26,833 --> 01:21:27,750 Привіт. 1003 01:21:31,208 --> 01:21:32,375 Тату, привіт, це я. 1004 01:21:33,333 --> 01:21:34,166 Вище. 1005 01:21:35,625 --> 01:21:36,625 Що, тату? 1006 01:21:38,083 --> 01:21:40,416 Не розумію. Ти хочеш встати? 1007 01:21:41,708 --> 01:21:42,666 Можеш повторити? 1008 01:21:43,208 --> 01:21:44,833 Думаю, тато хоче сісти. 1009 01:21:44,916 --> 01:21:45,791 Справді? 1010 01:21:46,333 --> 01:21:47,166 Тату? 1011 01:21:48,208 --> 01:21:49,458 -Чекай. -Обережно, картина! 1012 01:21:49,541 --> 01:21:50,000 Гаразд. 1013 01:21:50,083 --> 01:21:50,666 Боже. 1014 01:21:50,750 --> 01:21:51,666 Дівчата. 1015 01:21:52,208 --> 01:21:53,250 -Це точно гарна ідея? -Повільно, повільно. 1016 01:21:53,333 --> 01:21:54,666 Так. Обережно, будь ласка. Ноги не зачепіть. 1017 01:21:54,750 --> 01:21:56,833 -Дійшли. Замок? Ні. Добре. -Все добре. Все добре. 1018 01:21:56,916 --> 01:21:57,791 -Обережно. -Добре. 1019 01:21:57,875 --> 01:21:58,791 Зараз, тату. 1020 01:21:58,875 --> 01:21:59,791 Стеж за спиною. 1021 01:21:59,875 --> 01:22:00,750 Добре. 1022 01:22:01,291 --> 01:22:02,041 Так. 1023 01:22:02,541 --> 01:22:03,166 Усе чудово. 1024 01:22:03,250 --> 01:22:04,083 Оо. 1025 01:22:06,375 --> 01:22:08,083 Добре. Доїхали. 1026 01:22:09,000 --> 01:22:10,458 Думаю, він хоче в своє крісло. 1027 01:22:10,541 --> 01:22:13,458 Крісло? Це доречно? А якщо треба буде повернутися? 1028 01:22:14,416 --> 01:22:15,541 Що? Куди? 1029 01:22:16,041 --> 01:22:16,458 Ее… 1030 01:22:16,541 --> 01:22:17,041 Добре. 1031 01:22:17,125 --> 01:22:17,750 Добре. 1032 01:22:18,250 --> 01:22:18,916 -Чудово. -Добре. 1033 01:22:19,583 --> 01:22:20,416 Сюди. 1034 01:22:20,916 --> 01:22:22,000 -Так, так, так. -Зараз. 1035 01:22:25,875 --> 01:22:27,208 -Так? -О, о, о. Так, є. 1036 01:22:27,875 --> 01:22:29,333 Став. Постав монітор сюди. Постав монітор… 1037 01:22:29,416 --> 01:22:31,083 -Так. -Добре, чекай. О, о, о. 1038 01:22:31,750 --> 01:22:34,541 Ее, ноги. Я підніму ноги, тату. Добре? 1039 01:22:34,625 --> 01:22:35,458 Гальма, гальма. 1040 01:22:35,541 --> 01:22:36,666 Добре. Так, гальма. 1041 01:22:45,958 --> 01:22:48,083 Так, на один, два, три. 1042 01:22:48,625 --> 01:22:50,000 О, зараз. 1043 01:22:50,500 --> 01:22:51,125 Зараз, тату. 1044 01:22:53,041 --> 01:22:54,041 Добре. 1045 01:22:54,125 --> 01:22:58,375 Так, так, тату. Ввімкну в розетку ззаду. 1046 01:22:58,458 --> 01:22:59,541 Добре. 1047 01:22:59,625 --> 01:23:00,750 Бум. Добре, ось. 1048 01:23:00,833 --> 01:23:01,750 Так, дякую. 1049 01:23:02,875 --> 01:23:03,375 О боже. 1050 01:23:04,416 --> 01:23:05,833 -Так. -Є? 1051 01:23:06,333 --> 01:23:06,791 Так. 1052 01:23:08,250 --> 01:23:09,208 Підключено. 1053 01:23:09,708 --> 01:23:11,083 Кисень пішов. 1054 01:23:11,166 --> 01:23:12,041 Добре. 1055 01:23:13,666 --> 01:23:14,500 Так. 1056 01:23:25,250 --> 01:23:26,083 Тату. 1057 01:23:28,541 --> 01:23:30,708 Що робимо? Навряд чи він буде їсти. 1058 01:23:31,208 --> 01:23:33,833 Потусуємося, подивимось фільм чи матч. 1059 01:23:34,333 --> 01:23:39,125 Тату, ее, «Титани» програли нашу ставку, але ми можемо подивитися «Баффало Біллз», 1060 01:23:39,208 --> 01:23:40,125 якщо хочеш. 1061 01:23:42,541 --> 01:23:43,791 Ее, хочеш? 1062 01:23:44,291 --> 01:23:44,916 Розгорни, Крістіно. 1063 01:23:45,000 --> 01:23:45,916 Так-так-так. 1064 01:23:50,125 --> 01:23:51,208 Думала ви не погодитесь. 1065 01:23:51,291 --> 01:23:52,458 Гаразд, гаразд. Так. 1066 01:23:59,666 --> 01:24:00,500 Тату. 1067 01:24:21,041 --> 01:24:22,666 Дів… дівчатка, будь ласка, просто… 1068 01:24:26,166 --> 01:24:27,000 Звук. 1069 01:24:27,625 --> 01:24:30,333 Ее… Тату, чекай. Не можна. 1070 01:24:43,166 --> 01:24:43,875 Ні-ні-ні-ні. 1071 01:24:43,958 --> 01:24:47,125 Ні, ні, ні… я… Ні. Дайте я сам. 1072 01:24:50,750 --> 01:24:54,041 Си… сили ще трохи лишилися. 1073 01:25:28,041 --> 01:25:30,916 Усе, не дивіться так. Я пролежав надто довго. 1074 01:25:42,750 --> 01:25:43,583 О. 1075 01:25:46,000 --> 01:25:48,541 Ее… дякую, що намагаєтесь… 1076 01:25:51,666 --> 01:25:54,416 Ви ж знаєте, Рейчел – ваша сестра. 1077 01:25:55,875 --> 01:25:56,958 І моя донька. 1078 01:25:58,375 --> 01:26:04,791 Я виховував її не «як» рідну, вона рідна. Якби кров нас обирала, 1079 01:26:04,875 --> 01:26:11,791 у вас був би інший батько. Такий, як був у мене. Мій батько був придурком. 1080 01:26:12,416 --> 01:26:18,708 Та ви ж знаєте. Ми родичі, проте… не той батько, хто народив. 1081 01:26:23,541 --> 01:26:27,708 Ви не уявляєте, як за вас хвилюється Рейчел. 1082 01:26:27,791 --> 01:26:32,833 Наскільки ви важливі для неї. Коли ти пішла в коледж, 1083 01:26:32,916 --> 01:26:39,833 а ти переїхала, вона дуже сумувала. Так, як коли її мама хворіла перед смертю. 1084 01:26:43,125 --> 01:26:48,208 Я все чекав, коли ви обидві нарешті зрозумієте, чому так сваритесь. 1085 01:26:50,291 --> 01:26:54,416 Які ж ви схожі. Помиріться, коли мене не стане. 1086 01:26:54,916 --> 01:27:00,583 Ви зможете налагодити стосунки. Ви дуже зблизитесь, коли я помру, 1087 01:27:00,666 --> 01:27:04,250 і саме через те, що я помру, – я знаю. 1088 01:27:08,833 --> 01:27:09,750 Крістіно. 1089 01:27:13,708 --> 01:27:14,500 Крістіно. 1090 01:27:16,375 --> 01:27:18,000 Я знаю, чого тобі бракувало. 1091 01:27:19,291 --> 01:27:24,666 Я чув, як ти розповідала, що ми разом дивилися фільми. Емм… 1092 01:27:24,750 --> 01:27:31,125 але насправді саме тоді я не приділяв тобі часу. І ніхто не приділяв. 1093 01:27:32,583 --> 01:27:34,166 І зараз я шкодую про це. 1094 01:27:36,583 --> 01:27:42,500 Знаєш просто… відколи ти почала ходити, тобі, здавалося, ніхто не потрібен. 1095 01:27:42,583 --> 01:27:46,125 Ти могла бути сама. А коли твоя мама померла, 1096 01:27:46,208 --> 01:27:49,791 з тобою наче було все гаразд, я мав зрозуміти, 1097 01:27:49,875 --> 01:27:52,125 що це не так, що тобі боляче, 1098 01:27:52,208 --> 01:27:55,041 але я цього не бачив, бо страждав. 1099 01:27:57,000 --> 01:27:58,916 А потім я знову закохався, і… 1100 01:28:03,500 --> 01:28:10,416 Твоя дівчинка матиме багато любові. Я бачу, як ти любиш її, Девіда, 1101 01:28:11,916 --> 01:28:18,833 як любитимеш наступних дітей, які будуть, і я вдячний. Я вдячний, 1102 01:28:20,083 --> 01:28:25,833 що ти робиш більше за мене і робиш все краще. 1103 01:28:29,916 --> 01:28:31,375 Чорт, люблю це місто. 1104 01:28:34,125 --> 01:28:35,375 Воно дивовижне. 1105 01:28:37,000 --> 01:28:42,125 Як таргани і бур'яни, ми живучі не зважаючи ні нащо. 1106 01:28:44,208 --> 01:28:51,041 Я сумуватиму за згадками і спогадами із кожного району. 1107 01:28:53,750 --> 01:28:55,083 Посумую і перестану. 1108 01:28:59,000 --> 01:29:03,416 Крім ваших мам, у мене було ще одне справжнє кохання. 1109 01:29:03,500 --> 01:29:09,041 Ще коли я був дуже молодим. Того літа я пішов у берегову охорону. 1110 01:29:10,375 --> 01:29:15,750 Її звали Блісс. В Ірландії це ім'я не рідкісне, 1111 01:29:15,833 --> 01:29:21,000 а вона була ірландкою, з Квінзу. І як усі ви, 1112 01:29:21,083 --> 01:29:25,958 як ваші мами, вона була дуже самостійною. 1113 01:29:26,041 --> 01:29:30,708 Але я ніколи не зустрічав таких, як Блісс. 1114 01:29:30,791 --> 01:29:34,791 Її цікавило більше речей, ніж усіх, 1115 01:29:34,875 --> 01:29:39,791 кого я знав до неї, а можливо, й потім. 1116 01:29:40,958 --> 01:29:46,833 Їй було цікаве життя, світ, просто люди. 1117 01:29:52,000 --> 01:29:57,375 І це було таке п'янке відчуття, я не міг насититися. 1118 01:29:57,458 --> 01:30:02,958 Я хотів бути схожим на неї, я прагнув бути, як вона. 1119 01:30:05,666 --> 01:30:07,291 Я пішов на службу. 1120 01:30:08,375 --> 01:30:15,291 А коли звільнився, перестав їй писати, і ми стали чужі одне одному. 1121 01:30:17,000 --> 01:30:23,000 Власне, ми не бачилися і не перетиналися більше, 1122 01:30:23,083 --> 01:30:30,000 окрім одного випадку, коли наші компанії зустрілися на вулиці, 1123 01:30:30,958 --> 01:30:37,875 на мить. І я схопив її за руку і сказав: «Привіт». А вона така: «Ти мене пам'ятаєш? 1124 01:30:44,291 --> 01:30:50,166 Я сказав: «А… авжеж! Ти змінила моє життя». 1125 01:30:52,375 --> 01:30:53,583 Вона усміхнулась. 1126 01:30:55,541 --> 01:31:02,333 Якщо я й відчуваю провину, то лише за те, що… що мав би висловлюватися зрозуміліше. 1127 01:31:05,333 --> 01:31:12,250 Ніякої моралі не буде. Я… Кожен при смерті про щось, та й шкодує. 1128 01:31:14,375 --> 01:31:15,666 Проте… Я… 1129 01:31:18,541 --> 01:31:22,708 Я радий, що розповів вам цю історію. 1130 01:31:24,833 --> 01:31:27,916 Про те, що назавжди мене змінило. 1131 01:31:29,583 --> 01:31:30,291 Тату? 1132 01:31:31,625 --> 01:31:34,416 Зробило мене таким. 1133 01:31:36,125 --> 01:31:37,750 -Тату? -Тату? 1134 01:31:37,833 --> 01:31:38,583 Тату? 1135 01:31:39,083 --> 01:31:39,583 Тату, тату, тату. 1136 01:31:40,166 --> 01:31:41,416 -Тату. -Тату? 1137 01:31:42,291 --> 01:31:43,916 -Ні, ні, ні, ні, ні. -Тату! 1138 01:31:44,541 --> 01:31:45,250 Тату. 1139 01:31:45,750 --> 01:31:46,500 Тату. Тату. Тату. 1140 01:31:47,916 --> 01:31:48,666 Тату? 1141 01:33:17,291 --> 01:33:18,333 Тата нема. 1142 01:34:43,500 --> 01:34:47,291 П'ятеро качат гуляти пішли 1143 01:34:48,875 --> 01:34:52,833 Далеко від дому вони зайшли 1144 01:34:54,041 --> 01:34:58,708 Качка до них: Кря, кря, кря, кря 1145 01:34:59,833 --> 01:35:03,791 Четверо з них прийшло назад 1146 01:35:18,916 --> 01:35:22,708 Четверо качат гулять пішли 1147 01:35:23,375 --> 01:35:26,583 Далеко від дому вони зайшли 1148 01:35:27,416 --> 01:35:30,875 Качка до них: Кря, кря, кря, кря 1149 01:35:31,666 --> 01:35:35,750 Троє лише троє прийшло назад. 1150 01:35:36,541 --> 01:35:40,208 Троє каченят гуляти пішли 1151 01:35:41,458 --> 01:35:45,291 Далеко від дому вони зайшли 1152 01:35:45,375 --> 01:35:49,750 Качка до них: Кря, кря, кря, кря 1153 01:35:50,250 --> 01:35:53,375 Двоє лише прийшло назад 1154 01:35:57,541 --> 01:36:01,208 Двоє каченят гулять пішли 1155 01:36:02,250 --> 01:36:06,041 Далеко від дому вони зайшли 1156 01:36:06,541 --> 01:36:10,541 Качка до них: Кря, кря, кря, кря 1157 01:36:11,041 --> 01:36:14,708 Та лиш одне прийшло назад 1158 01:36:36,125 --> 01:36:39,625 Одне каченя гулять пішло 1159 01:36:40,416 --> 01:36:44,083 Далеко від дому воно зайшло 1160 01:36:44,666 --> 01:36:48,166 Качка йому: Кря, кря, кря, кря 1161 01:36:48,750 --> 01:36:53,500 Та жодне з п'яти не прийшло назад 1162 01:36:55,041 --> 01:36:55,958 Як ти, Рейч? 1163 01:36:58,708 --> 01:37:01,708 Я чув новини. Мені шкода. 1164 01:37:03,041 --> 01:37:04,333 У тебе все нормально? 1165 01:37:08,125 --> 01:37:08,958 Так. 1166 01:37:10,666 --> 01:37:11,583 Нормально. 1167 01:37:14,541 --> 01:37:15,458 Дякую, Вікторе. 1168 01:37:26,416 --> 01:37:30,666 Качка зітхнула і шукать пішла 1169 01:37:32,250 --> 01:37:36,208 Далеко від дому вона зайшла 1170 01:37:37,583 --> 01:37:40,000 Качур до них: пі… 1171 01:37:41,125 --> 01:37:43,291 Пі, пі, піііііі 1172 01:37:51,208 --> 01:37:53,958 І неслухняні каченята прийшли. 1173 01:37:57,833 --> 01:38:00,000 ЙОГО ТРИ ДОНЬКИ