1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,916 --> 00:00:35,875 Jól vagytok, nem? Már ezt leszámítva. Jól néz ki, 4 00:00:35,958 --> 00:00:37,708 vagyis hát jobban, mint vártam. 5 00:00:37,791 --> 00:00:41,625 Úgy, mint amikor legutóbb itt voltam. Ki tudja, vannak-e fájdalmai? 6 00:00:41,708 --> 00:00:44,333 Mármint, amikor alszik. De láttad volna rajta, 7 00:00:44,416 --> 00:00:48,375 nem? Mert hát ez lenne a cél, hogy a lehető legkevesebbet szenvedjen. 8 00:00:48,458 --> 00:00:52,583 A lényeg, arra szeretnék kilyukadni, hogy megkönnyítsük neki az egészet. 9 00:00:52,666 --> 00:00:54,583 Hogy ne csináljunk semmiből ügyet. 10 00:00:54,666 --> 00:00:56,375 Ha valamiben nem értünk egyet, 11 00:00:56,458 --> 00:00:58,083 akkor sem kapjuk fel a vizet, 12 00:00:58,166 --> 00:00:59,500 hogy ne zaklassuk fel. 13 00:00:59,583 --> 00:01:02,916 Viselkedjünk felnőttként! Azok volnánk. Amúgy sem tudom, 14 00:01:03,000 --> 00:01:07,041 milyen nézeteltérésünk lehetne. Nem tagadhatjuk, hogy apu haldoklik. 15 00:01:07,125 --> 00:01:10,958 Egyikünk sem tud tenni ellene semmit. Nem akarok ridegnek tűnni, 16 00:01:11,041 --> 00:01:13,666 de most már csak itt kell lennünk. Mellette. 17 00:01:13,750 --> 00:01:17,916 A múltbéli dolgok most nem számítanak. Ha valamit meg kell beszélnünk, 18 00:01:18,000 --> 00:01:19,875 az várhat. Remélem, egyetértesz. 19 00:01:19,958 --> 00:01:22,333 Kivagyok, nyilván te is, mind kivagyunk, 20 00:01:22,416 --> 00:01:23,291 mert ez szívás, 21 00:01:23,375 --> 00:01:24,708 ne legyen még nehezebb, 22 00:01:24,791 --> 00:01:25,708 oké? Láttam, 23 00:01:25,791 --> 00:01:26,708 hogy nem írta alá, 24 00:01:26,791 --> 00:01:28,083 hogy nem újraéleszthető, 25 00:01:28,166 --> 00:01:30,416 pedig már kértem. Nem is egyszer. 26 00:01:30,500 --> 00:01:33,166 Értem én, nem könnyű! Vagyis egy ponton az volt, 27 00:01:33,250 --> 00:01:36,458 most már rohadt nehéz ügy. Nem akarok veszekedni, de most, 28 00:01:36,541 --> 00:01:40,708 hogy már nem beszél az orvosaival, valahogy ide kell hozatnom dr. Sanderst, 29 00:01:40,791 --> 00:01:44,833 és sokkal egyszerűbb lett volna akkor megcsinálni, amikor még bejártatok! 30 00:01:44,916 --> 00:01:47,625 Fogalmam sincs, mennyi időm van még. Vagyis neki. 31 00:01:47,708 --> 00:01:49,541 És ez fontos. Ez nagyon fontos. 32 00:01:54,708 --> 00:02:00,291 Egy kicsit kinyitotta a szemét. Jó volt. Tudja, hogy itt vagyunk. Látszott rajta, 33 00:02:00,375 --> 00:02:01,208 hogy örül. 34 00:02:03,166 --> 00:02:08,750 Tudom. Esküszöm, nem leszek végig ilyen, nem fogok végig sírni, mindjárt túljutok 35 00:02:08,833 --> 00:02:13,708 rajta. Aj! Furcsa távol lenni Mirabellától és Davidtől, szerintem ez is 36 00:02:13,791 --> 00:02:17,625 -benne van. Most jöttem el tőlük először. -Ó, ők is jöhettek volna. 37 00:02:17,708 --> 00:02:21,541 Nem! Nem, jobb, hogy nincsenek itt. Jobb ez így. 38 00:02:21,625 --> 00:02:27,208 Az utolsó látogatásunkra fognak emlékezni. Jobb ez így. Ez a legrosszabb. 39 00:02:27,291 --> 00:02:29,500 Akkor is beteg volt, nyilván, 40 00:02:29,583 --> 00:02:32,375 de akkor még nem volt magatehetetlen, 41 00:02:32,458 --> 00:02:33,791 még éber volt. 42 00:02:33,875 --> 00:02:37,458 Nem hittem volna, hogy ennyire hirtelen jutunk el idáig. 43 00:02:37,541 --> 00:02:39,541 Biztosan túl sok filmet néztem. 44 00:02:39,625 --> 00:02:45,166 Az elmúlt években ráadásul Mirabella miatt főleg csak meséket, és ott minden bájos. 45 00:02:45,250 --> 00:02:47,833 Könnyed. Még ha súlyos témákról van is szó, 46 00:02:47,916 --> 00:02:50,291 minden szép, minden olyan egyértelmű. 47 00:02:50,375 --> 00:02:54,208 Ez viszont a valóság. Fecsegek! Bocsánat. A jet lag miatt. 48 00:02:54,291 --> 00:02:56,416 Fáradtan még érzékenyebb vagyok. 49 00:02:57,458 --> 00:03:02,583 Na, mindegy. Jó, hogy mind itt vagyunk. Hogy itthon vagyunk. Így kell lennie. 50 00:03:02,666 --> 00:03:03,750 Ő is így akarná. 51 00:03:04,833 --> 00:03:08,583 Ó, félbeszakítottam valamit, bocsánat! Hogy vagy, Rachel? 52 00:03:08,666 --> 00:03:12,000 Hálaadás óta nem is beszélgettünk. Mi újság veled? 53 00:03:13,583 --> 00:03:14,541 Jól vagyok. 54 00:03:17,625 --> 00:03:20,958 Nem tudom, mit vársz tőlem, jól vagyok. Nagyjából ennyi. 55 00:03:21,041 --> 00:03:24,416 Hát, plusz be van tépve. Az egész házban fűszag van. 56 00:03:24,500 --> 00:03:29,333 Naná, hogy betéptem. Kurvára beálltam. Felkelés után egyből tekerek egyet, aztán 57 00:03:29,416 --> 00:03:33,250 napközben még legalább hármat. Tudod, miért? Csak így bírom ki. 58 00:03:33,333 --> 00:03:38,125 Engem nem izgat, hogy füvezel, csak ne akkor, amikor a házban valaki beteg! 59 00:03:38,208 --> 00:03:42,208 Aput nem izgatja, higgy nekem! Végig szívtam körülötte, 60 00:03:42,291 --> 00:03:47,125 és sosem zavarta. Mi több, szereti a szagát. Többször is említette. 61 00:03:47,208 --> 00:03:51,291 De a füst! A füsttel van a baj! Haldoklik, legalább odakint csináld! 62 00:03:51,375 --> 00:03:55,958 Basszus, öt perc sem kellett. Öt perc, igaz? Hogy elkezdj cseszegetni. Az előbb 63 00:03:56,041 --> 00:03:58,333 még azt mondtad, ne veszekedjünk! 64 00:03:58,416 --> 00:04:00,833 Ez az! Igen. Nyugodjunk meg! Nem kell most ezen összevesznünk. 65 00:04:00,916 --> 00:04:04,250 Csak annyit kérek, hogy kint szívja el a szaros füvét! 66 00:04:04,333 --> 00:04:07,916 Szaros füvemet? Kérlek, ez minőségi cucc! Nem az a fos, amit régebben te 67 00:04:08,000 --> 00:04:09,708 toltál egész nap. Még emlékszem rá! 68 00:04:09,791 --> 00:04:13,833 A középiskolában. Azóta felnőttem, egyesekkel ellentétben. 69 00:04:13,916 --> 00:04:17,958 -Ugyanúgy picsa vagy. -Rachel, Katie, ne! Ebből most elég! 70 00:04:18,041 --> 00:04:24,125 Nézzétek! Helló! Jó reggelt, minket keres? Kérem, jöjjön, foglaljon helyet! 71 00:04:29,250 --> 00:04:33,041 -Elnézést kérek, mi éppen csak, ö… -Ugyan, ne szabadkozzon! Tudom, hogy 72 00:04:33,125 --> 00:04:37,375 mennyire nyomasztó helyzetben vannak, ez természetes ilyen nehéz időkben. Amíg a 73 00:04:37,458 --> 00:04:39,791 kollégám, Mirabella bent van az apjukkal, gondoltam, 74 00:04:39,875 --> 00:04:42,166 megbeszélhetnénk, hogy hogy állunk. 75 00:04:42,250 --> 00:04:45,875 Mirabella? A lányomat is így hívják! Nahát! 76 00:04:45,958 --> 00:04:46,833 Tényleg? 77 00:04:47,708 --> 00:04:48,833 Gyönyörű neve van. 78 00:04:48,916 --> 00:04:49,583 Három éves. 79 00:04:50,083 --> 00:04:54,000 De jó! Ahogy az is jó, hogy önök most mind a hárman itt vannak. 80 00:04:54,083 --> 00:04:57,583 Ez sajnos nincs mindig így. Sok minden közbejöhet. Van, 81 00:04:57,666 --> 00:05:02,791 aki egészségügyi okok miatt nem tud jelen lenni, másoknál meg van, hogy, ö… Hát, 82 00:05:02,875 --> 00:05:03,750 más oka van. 83 00:05:04,416 --> 00:05:06,958 Jó pár éve elhunyt a felesége, ugye? 84 00:05:07,041 --> 00:05:09,625 -A második felesége. -Igen, elhunyt. Mellrákban halt 85 00:05:09,708 --> 00:05:11,666 meg, nagyjából húsz éve, ugye? 86 00:05:11,750 --> 00:05:14,875 Ó! Őszinte részvétem. Nem tudom, akkor mi volt az eljárás, 87 00:05:14,958 --> 00:05:18,541 de szerintem sokat segítene, ha tudnák, most mire számítsanak, 88 00:05:18,625 --> 00:05:21,541 mivel az apjuk már nem tud enni. Én vagy Mirabella, 89 00:05:21,625 --> 00:05:25,666 vagy ha úgy jön ki a lépés, mindketten itt leszünk minden reggel ilyen 90 00:05:25,750 --> 00:05:30,125 tájban, de úgyis megvan a számom. Igyekszem minden kérdésüket megválaszolni, 91 00:05:30,208 --> 00:05:31,958 vagy idejönni, ha szükséges. 92 00:05:33,833 --> 00:05:37,333 Minket kell hívniuk akkor is, ha végül elmegy. 93 00:05:37,958 --> 00:05:42,041 Mi állapítjuk meg a halál beálltát, hacsak nem a kórházban kerül rá sor. 94 00:05:42,125 --> 00:05:46,291 Jaj, bocsánat, de annyira furcsa, hogy így hívják! A lányomra gondolok, ha 95 00:05:46,375 --> 00:05:47,500 kimondja a nevét. 96 00:05:48,708 --> 00:05:50,500 Kérem, folytassa! Elnézést! 97 00:05:51,000 --> 00:05:55,875 Nos. A jó hír az, hogy az apjuk jól reagál a fájdalomenyhítésre. 98 00:05:56,833 --> 00:06:00,291 A rák előrehaladott állapotban van, és amikor rosszul vagyunk, 99 00:06:00,375 --> 00:06:04,375 a testünk igyekszik ezt leküzdeni, ami csak több szenvedéshez vezet. 100 00:06:04,875 --> 00:06:09,250 A fájdalomcsillapítás úgymond organikusan felgyorsíthatja a folyamatot. 101 00:06:09,333 --> 00:06:12,208 És ez a különbség a hospice és a kórház között, 102 00:06:12,291 --> 00:06:14,708 ahol az élet meghosszabbítása a cél. 103 00:06:15,208 --> 00:06:17,583 A mi célunk az, hogy enyhítsünk a fájdalmakon, 104 00:06:17,666 --> 00:06:22,041 de nemcsak a szervezetünk van hatással arra, hogy mennyi időnk van még hátra. 105 00:06:22,125 --> 00:06:24,041 A tudományos hátteret nem ismerem, 106 00:06:24,125 --> 00:06:27,291 de a hospice-ban töltött 12 évem alatt világossá vált, 107 00:06:27,375 --> 00:06:30,708 hogy a tudat legalább akkora szerepet játszik a folyamatban. 108 00:06:30,791 --> 00:06:33,500 És itt jönnek a képbe önök, ugyanis segíthetnek, 109 00:06:33,583 --> 00:06:35,750 hogy ne tartsa őt vissza a félelem. 110 00:06:35,833 --> 00:06:40,833 Megnyugtathatják, tudatosíthatják benne, hogy nincs semmi baj. 111 00:06:41,750 --> 00:06:46,458 A tudatnak nincs akkora hatalma, hogy meggyógyítsa a betegséget, 112 00:06:46,541 --> 00:06:49,833 de ha tudja, hogy minden rendben lesz vele és 113 00:06:49,916 --> 00:06:52,333 önökkel is, az sokat számíthat. 114 00:06:54,666 --> 00:06:59,083 Bocsánat! Angel, ugye? Angel. Nagyon passzol a foglalkozásához. Az apámnak alá 115 00:06:59,166 --> 00:07:02,541 kellett volna írnia a „nem újraéleszthető” nyilatkozatot. De 116 00:07:02,625 --> 00:07:07,083 valamilyen okból erre nem került sor, amíg bejárt a kórházba. Viszont ez fontos 117 00:07:07,166 --> 00:07:11,500 lenne. Szóval szeretném tudni, hogy mennyi ideje van hátra. Tudom, ez nem egy 118 00:07:11,583 --> 00:07:12,583 matematikai képlet. 119 00:07:12,666 --> 00:07:16,958 Ühüm. Hát, nem tudta megmondani. Úgy tűnik, bármikor. Vagy pár napon belül. 120 00:07:17,041 --> 00:07:21,750 Vagy később. Látnod kéne, nincs jó bőrben. Egy hónapja sincs, hogy legutóbb láttam, 121 00:07:21,833 --> 00:07:23,833 de mintha évek teltek volna el. 122 00:07:24,583 --> 00:07:27,083 Szóval, jelenleg az a terv, hogy itt maradok. 123 00:07:27,166 --> 00:07:31,250 A… A lányokkal felváltva vigyázunk rá. Vele leszünk, amikor bekövetkezik. 124 00:07:31,333 --> 00:07:34,500 Biztos vagyok benne, hogy ha elmennék, pont úgy történne, 125 00:07:34,583 --> 00:07:36,041 hogy már ne érjek vissza. 126 00:07:37,416 --> 00:07:41,333 Te is hallod? Christina éppen énekel neki a szobájában. 127 00:07:41,416 --> 00:07:44,166 Nem tudom, remélem nem Grateful Deadet. 128 00:07:44,250 --> 00:07:47,458 Az egyből kinyírná. Pont annyira utálta őket, 129 00:07:47,541 --> 00:07:50,083 mint én. Ő jól van, jól van. Legalábbis úgy tesz, 130 00:07:50,166 --> 00:07:52,750 mint mindig. De remélem, 131 00:07:52,833 --> 00:07:55,583 leáll az énekléssel, mert nem bírom. 132 00:07:56,416 --> 00:08:00,583 Racheel… Ö… Hát, ő semmit sem változott. Egyvalamit kértem tőle, 133 00:08:00,666 --> 00:08:05,500 hogy írassa alá a nyilatkozatot, de ezt most már megette a fene. Reméltem, 134 00:08:05,583 --> 00:08:08,500 hogy a hospice-os tud segíteni, de úgy tűnik, 135 00:08:08,583 --> 00:08:11,458 ide kell rángatnom egy orvost, úgy időzítve, 136 00:08:11,541 --> 00:08:13,708 hogy apa pont tudatánál legyen. 137 00:08:14,541 --> 00:08:17,458 Elment valahova. Megkértem, hogy ne füvezzen itthon, 138 00:08:17,541 --> 00:08:19,208 és kiakadt. Nem bírja kivárni, 139 00:08:19,291 --> 00:08:21,333 hogy az övé legyen a lakás! Leszarom, 140 00:08:21,416 --> 00:08:23,250 hogy utána mihez fog itt kezdeni. 141 00:08:23,333 --> 00:08:24,583 Nem az én felelősségem. 142 00:08:50,416 --> 00:08:53,916 Rachel, mit művelsz? Tudod, hogy ezt nem csinálhatod az utcán! 143 00:08:54,000 --> 00:08:58,625 Victor! Mi a franc, öregem? Elkúrod nekem. 144 00:08:58,708 --> 00:09:05,125 Te kúrod el azzal, hogy az utcán szívod! Pont ez a gond! 145 00:09:05,791 --> 00:09:09,000 Már legális! A 90-es években téptél utoljára? 146 00:09:09,083 --> 00:09:14,208 Kérlek! Én minden este füvezek, de kizárólag otthon, a saját lakásomban! 147 00:09:14,291 --> 00:09:18,791 Ismered a környéket. Hiszen az itteniek már egy sima cigitől is 148 00:09:18,875 --> 00:09:20,083 kiborulnak! 149 00:09:20,583 --> 00:09:26,500 És egyből azt követelik, hogy hívjak rendőrt. Miért nem otthon csinálod? Akkor 150 00:09:26,583 --> 00:09:31,375 csak becsöngetnék, hogy panaszkodnak rád, te meg elküldhetnél 151 00:09:31,458 --> 00:09:33,375 -anyámba! -Oké, utolsó. 152 00:09:46,083 --> 00:09:52,500 A hülye nővérem az oka. Azzal szívja a vérem, hogy a füst nyírja ki apánkat. 153 00:09:53,000 --> 00:09:53,708 Hogy van Vinnie? 154 00:09:54,291 --> 00:09:57,541 Hát, meg fog halni, de nem azért, mert pöfékelek. 155 00:09:57,625 --> 00:10:01,083 Katie csak kibaszottul, áh… Muszáj mindig kötekedni. 156 00:10:01,166 --> 00:10:03,958 Szóval kiüldözött ide, végre megnyugodnék, 157 00:10:04,041 --> 00:10:06,750 erre leszeded a fejemet, már bocs, tudod, 158 00:10:06,833 --> 00:10:07,791 hogy szeretlek, 159 00:10:07,875 --> 00:10:08,791 Victor, de… 160 00:10:08,875 --> 00:10:10,833 Vele kéne veszekedned, nem velem. 161 00:10:10,916 --> 00:10:13,958 Én, ö… csak nem akarok bekattanni, tudod? 162 00:10:17,416 --> 00:10:21,208 Szia! Csatlakozol? Mindjárt jön az ápoló, de mielőtt ideér, 163 00:10:21,291 --> 00:10:25,458 ott lehetnénk kicsit apával. Énekelhetnénk is! Vagy ha szeretnéd, 164 00:10:25,541 --> 00:10:30,541 kettesben is lehetsz vele, úgy is jó. Alszik, nagyon békésnek tűnik! Biztos? 165 00:10:31,916 --> 00:10:36,041 Oké, hát, szólj, ha mégis! Nem szeretném, ha úgy éreznéd, 166 00:10:36,125 --> 00:10:38,833 hogy betörtünk a magánszférádba, oké? 167 00:10:49,333 --> 00:10:51,916 Christina! Christina! 168 00:10:55,250 --> 00:10:56,041 Igen? 169 00:10:58,000 --> 00:11:02,375 Ezt találtam. Nem egy zacskó almát, hanem hármat,. És tudod, mit? Régóta itt 170 00:11:02,458 --> 00:11:06,708 lehetnek. Az összes szottyadt, és ennyi! Komolyan mondom, nézd csak meg! 171 00:11:06,791 --> 00:11:11,500 Három zacskó alma, néhány flakon ketchup és mustár, és ennyi! Most komolyan, Rachel 172 00:11:11,583 --> 00:11:14,458 -hány éves?! -Elszaladhatok gyorsan bevásárolni. 173 00:11:14,541 --> 00:11:19,250 Nem, elmegyek én, de nem ez a lényeg! Damien négyéves, mégis életképesebb. 174 00:11:19,333 --> 00:11:24,250 Amint apa beteg lett, Rachel ennyit vett! És most még csak pár hét telt el, 175 00:11:24,333 --> 00:11:28,708 mi lesz így vele később? Én már most szólok, nem gondoskodunk róla! 176 00:11:28,791 --> 00:11:32,000 Te az ország másik végében laksz, ott a családod, 177 00:11:32,083 --> 00:11:36,333 és nekem is van elég bajom. Több mint elég! Rachel egy csődtömeg! 178 00:11:36,416 --> 00:11:38,416 Nem tudok vele is törődni. 179 00:11:38,500 --> 00:11:42,875 Elment bevásárolni. Igen, ő is itt van. Váltásban vigyázunk apura. 180 00:11:42,958 --> 00:11:47,541 Most az ápoló van bent vele, aki jelenleg napi négy órára jön hozzá. 181 00:11:49,000 --> 00:11:55,000 Jól van. Nem, nem tudom, meddig még. Senki sem tudja, nem akarok tippelni, 182 00:11:55,083 --> 00:11:58,166 de szerintem nemsokára otthon leszek. 183 00:11:59,166 --> 00:12:01,916 Ebből így büntető lesz. Vagy mégsem? A bíró nem szólt közbe. 184 00:12:02,000 --> 00:12:05,291 Jól vagyok. Jól vagyok, köszönöm. Csak hallani akartam a hangotokat. Jól 185 00:12:05,375 --> 00:12:06,375 elvagytok? 186 00:12:07,916 --> 00:12:11,458 És ott repül a passz. Kadeem Jacknek. 187 00:12:14,500 --> 00:12:20,041 Jacknél a labda, a levegőbe ugrik, és úgy tűnik, hogy támadóhibát követ el. 188 00:12:21,875 --> 00:12:24,250 Egy személyi hiba Jacknél. 189 00:12:25,500 --> 00:12:29,125 Ügyesen leszerelték. Eric? Rárontottak, és úgy hajtották végre a 190 00:12:29,208 --> 00:12:30,875 cselt, ahogy kellett. Jó volt. 191 00:12:30,958 --> 00:12:35,291 Igen. Igen, hiányoztok, átkozottul hiányoztok! Még egy napja sem vagyok itt, 192 00:12:35,375 --> 00:12:39,541 de máris csak arra gondolok, mikor találkozhatunk. Még sosem voltam távol 193 00:12:39,625 --> 00:12:43,250 Mirabellától. Szerencsés vagyok, hogy így alakult. De azért most elég nehéz. 194 00:12:43,333 --> 00:12:47,000 És a kezdőfelállásról. Dekker a kispadon ül, lehet, hogy agyrázkódása van. 195 00:12:47,083 --> 00:12:50,666 Őt hallom? Igen? Igen! Kérlek! Angyalkám! Igen! Igen, én vagyok az, anyu! 196 00:12:50,750 --> 00:12:52,208 Jaj, édes, tündéri Mirabellám! 197 00:12:52,291 --> 00:12:55,875 Elég komolynak tűnt az az esés az előbb. Az orvoscsapat természetesen már 198 00:12:55,958 --> 00:13:00,083 megvizsgálta, és bár egyelőre nem kaptunk visszajelzést az állapotával kapcsolatban, 199 00:13:00,166 --> 00:13:04,166 az nyilvánvalóan nagyon pozitív jelnek tekinthető, hogy nem vitték be a kórházba. 200 00:13:04,250 --> 00:13:06,291 Még fél perc van hátra a szünetből. 201 00:13:07,000 --> 00:13:08,333 Mi az, hiányzom? 202 00:13:09,291 --> 00:13:11,916 Apu azt mondta, nagyon jól érzitek magatokat! 203 00:13:12,000 --> 00:13:14,875 A vendégcsapatnak teljesen le kellett cserélnie a kezdő összeállítását, kit 204 00:13:14,958 --> 00:13:17,833 sérülés, kit pedig a büntetések miatt. Na, de máris folytatódik a mérkőzés! 205 00:13:17,916 --> 00:13:20,958 Nem, nem, nem, azért sírok, mert nagyon jó hallani a hangodat, anyu nem szomorú, 206 00:13:21,041 --> 00:13:24,250 csak… Csak örül, mert imád téged, és alig várja, hogy láthasson. 207 00:13:24,333 --> 00:13:29,916 Mirabella, képzeld, megismertem egy nénit, aki másokon segít. Olyan, mint egy orvos. 208 00:13:30,000 --> 00:13:33,333 Vagyis, vagyis hát orvos, és találd ki, hogy hívják! 209 00:13:46,583 --> 00:13:47,416 Na, milyen? 210 00:13:47,916 --> 00:13:51,666 Még mindig alszik. Még egy fél óráig marad az ápoló. 211 00:13:51,750 --> 00:13:54,458 Aleswon. Alejuan. Alijan. Kedves nő. 212 00:13:54,541 --> 00:13:56,583 -Kínáljuk meg? Van bőven. -Megkérdezem. 213 00:13:56,666 --> 00:14:00,833 Rendben. Jó. Bár lehet, hogy menne haza. Ki tudja, milyen messze lakik? De igen, 214 00:14:00,916 --> 00:14:04,291 azért kérdezzük meg! Ha más nem, legalább szimpik leszünk. 215 00:14:05,541 --> 00:14:07,583 És mi van Rachellel? 216 00:14:08,125 --> 00:14:10,000 Nem akarom folyton zargatni. 217 00:14:10,500 --> 00:14:14,166 Szef-fe-rifin-tefem bifiz-tofos éfé-hefes, ne-fem? 218 00:14:14,250 --> 00:14:16,791 Defe vafa-jofon efen-nefe vefe-lüfünk. 219 00:14:17,541 --> 00:14:19,750 Megmondom neki, hogy van étel, hogyha kér. 220 00:14:19,833 --> 00:14:23,333 Jó. Jó. Neki is főztem, ezt mondd majd! Neki is főztem, 221 00:14:23,416 --> 00:14:26,166 ha enne. Szólj az ápolónak, aztán neki is! 222 00:14:30,000 --> 00:14:34,791 Semmi zöldet! Nem értem. Hogyha zöld, nem eszi meg. Komolyan fontolóra vettük, 223 00:14:34,875 --> 00:14:38,041 hogy átfestjük az ételét. Elvégre miért is ne lehetne 224 00:14:38,125 --> 00:14:39,041 lila az uborka? 225 00:14:39,541 --> 00:14:40,041 Hm! 226 00:14:40,541 --> 00:14:42,500 Bár lehet, hogy nagyobb korában összezavarná. 227 00:14:42,583 --> 00:14:47,458 Hát, efelől semmi kétség! De nem csak az. Ahogy öregszünk, minden egyre zavarosabb. 228 00:14:47,541 --> 00:14:49,916 És nálatok valamivel jobb a helyzet? 229 00:14:50,000 --> 00:14:55,291 Tracey-vel? Viszonyítás kérdése. Jobb-e attól, hogy szóba áll velünk? Igen. 230 00:14:55,375 --> 00:15:00,583 De közben egy szarrágó, undok kis tini-e, aki úgy bánik velünk, főleg velem, 231 00:15:00,666 --> 00:15:04,208 mintha az ellensége lennék, és minden jó elrontója? 232 00:15:04,291 --> 00:15:06,958 Igen! Inkább… Inkább hagyjuk is, oké? 233 00:15:17,791 --> 00:15:19,125 Hogy ízlik a vacsora? 234 00:15:29,708 --> 00:15:30,416 Tessék? 235 00:15:30,916 --> 00:15:32,791 A vacsora, amit főztem, ízlik? 236 00:15:33,625 --> 00:15:36,291 Igen. Ízlik a vacsora, amit főztél. 237 00:15:37,291 --> 00:15:39,375 Köszönöm, hogy megfőzted a vacsorát. 238 00:15:40,166 --> 00:15:45,375 Finom a vacsora, amit főztél. Ö, kombinált fogadást kötöttem, ez az utolsó. 239 00:15:45,458 --> 00:15:47,458 Ezért mobilozom, dolgozom! 240 00:15:47,541 --> 00:15:49,708 Egy olyan meccset nézel, amire fogadtál? 241 00:15:49,791 --> 00:15:56,541 Ja. Mert, ö… A 413-asra tettem, 10 dolcsiból 270 lehet. Hm! 242 00:15:58,208 --> 00:16:00,208 És ha nézed, más lesz az eredmény? 243 00:16:01,416 --> 00:16:04,791 Ö… Köszönöm a vacsorát! 244 00:16:19,083 --> 00:16:20,666 Még a tányérját sem mossa el. 245 00:17:23,583 --> 00:17:24,875 Pörögtem! 246 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 Hm! Hm! 247 00:18:20,041 --> 00:18:21,208 De jópofa! 248 00:18:22,166 --> 00:18:23,250 A felsőd. 249 00:18:23,833 --> 00:18:27,625 Ja, igen! Az egyik dobozban találtam a szobánkban. 250 00:18:27,708 --> 00:18:32,000 Át kéne válogatnom őket, hogy kidobjam, ami már nem kell. 251 00:18:32,083 --> 00:18:35,166 De, igen, ezt… Jó, hogy ezt megtaláltam! 252 00:18:35,250 --> 00:18:38,416 Még mindig szereted. De koncertre már nem jársz, ugye? 253 00:18:38,500 --> 00:18:41,166 Egy pár órát levezetek miattuk, ha szükséges. 254 00:18:41,250 --> 00:18:42,583 John Mayerért? 255 00:18:42,666 --> 00:18:43,666 Persze. 256 00:18:44,500 --> 00:18:45,833 Ja, a család az család! 257 00:18:47,000 --> 00:18:49,208 Hogyhogy nem alszol? Négyig fent voltál. 258 00:18:49,291 --> 00:18:52,791 Ilyenkor indul a reggeli rutin. Jay a gyerekeknél is rosszabb, 259 00:18:52,875 --> 00:18:56,666 de legalább eljuttatta őket az iskolába. Tracey ma sem reggelizett. 260 00:18:56,750 --> 00:18:59,291 Egy kicsit aludtam azért, meg majd szundítok. 261 00:18:59,375 --> 00:19:01,291 Ő azóta nem is volt bent nála! 262 00:19:01,375 --> 00:19:02,208 Ki? 263 00:19:04,541 --> 00:19:07,000 Ja, persze. Nem figyeltem. 264 00:19:07,875 --> 00:19:11,000 Akkor én be is megyek apához. Csak iszom egy pohár vizet. 265 00:19:11,083 --> 00:19:15,333 Szerinted ez nem fura? Hogy amint megjöttünk, minden felelősséget eldob? 266 00:19:15,833 --> 00:19:16,875 A kávé még meleg! 267 00:19:16,958 --> 00:19:18,083 Köszönöm! 268 00:19:18,166 --> 00:19:21,375 Apa gyászjelentésén dolgozom, majd elolvashatnád. 269 00:19:21,458 --> 00:19:23,916 Igen, ezt megértem. De ha neki nem jó, 270 00:19:24,000 --> 00:19:26,625 akkor jöjjön ide valaki más, aki letanúzza! 271 00:19:26,708 --> 00:19:28,458 Ez nagyon fontos lenne neki. 272 00:19:30,458 --> 00:19:34,416 Igen, tisztában vagyok vele, de ez van, most már túl beteg hozzá. 273 00:19:34,500 --> 00:19:38,250 Bármelyik percben meghalhat, szóval keressünk egy megoldást! 274 00:19:41,166 --> 00:19:43,000 Igen, köszönöm! Jó, várok. 275 00:19:44,750 --> 00:19:47,208 -Megjött Angel és Mirabellla! -Jó, megyek! 276 00:19:57,375 --> 00:19:59,791 -Jó reggelt kívánok! -Helló! Jó reggelt, 277 00:19:59,875 --> 00:20:01,708 köszönöm. Jól telt az éjszaka? 278 00:20:01,791 --> 00:20:02,666 Igen, jól. 279 00:20:02,750 --> 00:20:04,250 Remek. Ezt örömmel hallom. 280 00:20:06,291 --> 00:20:10,083 Azért az összességében elmondható, hogy ezek a dolgok mindig, ö… 281 00:20:11,500 --> 00:20:12,375 Helló! 282 00:20:13,291 --> 00:20:15,791 Jó reggelt! Rachel, ugye? 283 00:20:17,041 --> 00:20:21,083 Felöltözöl, és kijössz, hozzánk? Angel éppen vázolná, hogy szerinte hogy állunk. 284 00:20:21,166 --> 00:20:22,083 Persze. 285 00:20:30,208 --> 00:20:31,291 Kér egy kis kávét? 286 00:20:33,041 --> 00:20:35,791 Szóval! Igen. A testvéreinek azt magyaráztam, 287 00:20:35,875 --> 00:20:38,750 hogy Vincent állapota jóval előrehaladottabbnak 288 00:20:38,833 --> 00:20:41,541 tűnik a tegnapinál. Nyilván nem tudnám megmondani, 289 00:20:42,125 --> 00:20:45,750 mikor fog elmenni, mert a tippjeim pont annyiszor bizonyultak 290 00:20:45,833 --> 00:20:49,166 tévesnek, mint helyesnek, és jó pár embert láttam már, 291 00:20:49,250 --> 00:20:53,083 akik az apjuk helyzetében sokkal tovább húzták, mint gondoltam 292 00:20:53,166 --> 00:20:56,041 volna. A lényeg, hogy készüljenek fel lélekben! 293 00:20:56,125 --> 00:20:57,916 Egyre kevésbé lesz már tudatánál. 294 00:20:58,416 --> 00:21:00,583 Beszéltek vele az elmúlt 24 órában? 295 00:21:02,125 --> 00:21:06,708 Igen. Bár csak kicsit. Előfordult, hogy mondott pár szót válaszul valamire. 296 00:21:06,791 --> 00:21:11,625 Összekevert valakivel, vagy olyasmit kérdezett, aminek nem volt értelme. Mintha 297 00:21:11,708 --> 00:21:14,875 most is azt hinné, hogy sürgeti valamiféle határidő. 298 00:21:14,958 --> 00:21:17,375 -Hm! -Ez jellemző szokott lenni, még akkor is, 299 00:21:17,958 --> 00:21:21,208 ha utálják a munkájukat. Van, hogy az ember alig várja, 300 00:21:21,291 --> 00:21:25,083 hogy nyugdíjba vonuljon, de ilyenkor meg hiányzik a megszokott 301 00:21:25,166 --> 00:21:27,000 rutin, ami évekig megvolt. 302 00:21:28,583 --> 00:21:30,416 Remélem, hogy ha szükségét érzik, 303 00:21:31,000 --> 00:21:35,916 akkor most mindnyájan kihasználják az éber pillanatokat, és elmondják azt, 304 00:21:36,000 --> 00:21:39,750 amit szeretnének. Ha akarják. Most lenne itt az ideje. 305 00:21:39,833 --> 00:21:41,791 Ami a nyilatkozatot illeti. 306 00:21:42,291 --> 00:21:43,083 Igen? 307 00:21:43,583 --> 00:21:47,250 Senkit sem tudok rávenni, hogy idejöjjön, és így most még kilátástalanabbnak tűnik. 308 00:21:47,333 --> 00:21:51,000 Igen. Igen, világos, hogy ez nagyon fontos önnek. 309 00:21:51,083 --> 00:21:54,750 Neki. Tudom, mi történik, mi történhet, ha nincs meg. A mentők összetörték egy 310 00:21:54,833 --> 00:21:59,416 barátnőm anyjának bordáit, miközben újraélesztették a békés távozás után. 311 00:21:59,500 --> 00:22:04,833 Szegény nő ezek után három hétig agyhalott volt, tele zúzódásokkal. Apám nyilván nem 312 00:22:04,916 --> 00:22:08,458 ezt akarja! Ha meghal, hagyjuk elmenni! Megérti, nem igaz? 313 00:22:08,541 --> 00:22:09,625 Igen, persze. Értem. 314 00:22:10,875 --> 00:22:15,541 De van, aki nem hívja azonnal a mentőket, amikor úgy tűnik, 315 00:22:15,625 --> 00:22:21,333 hogy egy hozzátartozó elhunyt. Van, hogy nem biztosak abban, mit látnak, 316 00:22:21,416 --> 00:22:23,625 és ez késleltetheti a hívást. 317 00:22:24,625 --> 00:22:28,791 Értem. De mi van, ha valamilyen oknál fogva be kell mennünk a kórházba? 318 00:22:29,375 --> 00:22:33,333 Én teljesen indokoltnak tartom ezeket a nyilatkozatokat. 319 00:22:33,416 --> 00:22:35,416 De nem hitelesíthetem őket. 320 00:22:46,666 --> 00:22:47,500 Igen? 321 00:22:47,583 --> 00:22:50,291 Na, figyelj! Megértem, hogy nem akarsz bemenni hozzá. 322 00:22:50,375 --> 00:22:52,916 Jó, én ott voltam négyig, most Christina van bent, 323 00:22:53,000 --> 00:22:56,250 jól jönne a segítség, de mindenki máshogy dolgozza fel a halált, 324 00:22:56,333 --> 00:22:59,583 nem fogom osztani az észt. Ez úgyis csak rád meg apára tartozik. 325 00:22:59,666 --> 00:23:02,375 Arra viszont megkérnélek, hogy ne viselkedj tiniként, 326 00:23:02,458 --> 00:23:04,541 aki titokban füvezik! Nem marad titokban, 327 00:23:04,625 --> 00:23:05,541 minden bűzlik! 328 00:23:05,625 --> 00:23:07,000 Még csak nem is apa miatt kérem, 329 00:23:07,083 --> 00:23:08,625 pedig ő nem kérheti ki magának. 330 00:23:08,708 --> 00:23:09,708 Magam miatt. 331 00:23:09,791 --> 00:23:12,333 Arra kérlek, hogy tartsd tiszteletben a kérésemet, 332 00:23:12,416 --> 00:23:14,208 és amíg itt vagyok, odakint cigizz! 333 00:23:14,291 --> 00:23:17,291 Ennyi! Utána ez a te lakásod lesz, a te nevedre lesz írva, 334 00:23:17,375 --> 00:23:20,250 azt csinálsz, amit akarsz! Ha csak alma lesz a hűtőben? 335 00:23:20,333 --> 00:23:22,916 Az a te dolgod! Egész nap és egész éjjel betépnél? 336 00:23:23,000 --> 00:23:24,500 Az a te dolgod! Most viszont, 337 00:23:24,583 --> 00:23:26,000 ahányszor kimész rágyújtani, 338 00:23:26,083 --> 00:23:27,000 gondolj arra, 339 00:23:27,083 --> 00:23:28,416 hogy tiszteletben tartasz engem, 340 00:23:28,500 --> 00:23:29,875 amit én értékelek. Oké? 341 00:23:31,041 --> 00:23:31,875 Ja. 342 00:23:51,916 --> 00:23:54,375 Bele se kezdj, most nem! Nem vagyok rád vevő! 343 00:23:54,458 --> 00:23:55,333 Rachel! 344 00:23:55,416 --> 00:23:57,375 Figyelj, szeretlek, Victor, de húzz a picsába! 345 00:23:57,458 --> 00:24:02,083 Hívj, akit akarsz, csinálj, amit akarsz, őszintén leszarom! Legális, amit tolok. 346 00:24:05,416 --> 00:24:06,625 Erről van szó. 347 00:24:07,833 --> 00:24:10,083 Akadj le rólam ezzel a szarsággal! 348 00:24:15,666 --> 00:24:19,458 -Mi a helyzet? Minden rendben? -Tudod, hogy megy ez! Igyekszik az ember. 349 00:24:19,541 --> 00:24:24,833 Hát persze. Tudom én. Hogyne tudnám, tesó. Mondanám, hogy tedd le magad, de hát 350 00:24:24,916 --> 00:24:27,375 -itt vannak a kicsik. -Á, ne aggódj! 351 00:24:27,458 --> 00:24:30,083 Á, hamarosan ők is tolják, ne hidd, hogy nem. 352 00:24:30,166 --> 00:24:32,500 Majd ők is rágyújtanak egy szálra. He? 353 00:24:32,583 --> 00:24:35,041 -Reméljük, nem! Reméljük, nem! -Igen. 354 00:24:36,625 --> 00:24:37,625 Szaros kölykök. 355 00:24:53,583 --> 00:24:56,000 Gondoltam, kijövök kicsit levegőzni. 356 00:24:57,583 --> 00:25:03,000 Könnyű megfeledkezni a külvilágról, tudod? Jó néha kijönni szellőzni. 357 00:25:06,791 --> 00:25:12,416 Nem üldögéltem már itt régóta, talán évek óta! Pedig… Pedig jó, 358 00:25:12,500 --> 00:25:14,541 már el is felejtettem. 359 00:25:16,416 --> 00:25:18,958 Emlékszem, hogy sok időt töltöttem idekint, 360 00:25:19,041 --> 00:25:21,458 itt üldögélve. Emlékszem, hogy jól jött. 361 00:25:22,333 --> 00:25:26,583 Furcsa, mi mindent elfelejtünk, azt is, ami jó nekünk, például, 362 00:25:26,666 --> 00:25:28,791 hogy tartsunk egy kis szünetet. 363 00:25:31,666 --> 00:25:34,666 Hogy érzed magad? Gondolom, hogy nem egyszerű, 364 00:25:34,750 --> 00:25:38,375 hogy Katie-vel most teljesen megszálltuk a területedet. 365 00:25:38,458 --> 00:25:43,291 -Hát, ez nem az én területem. -Hát, dehogynem, vagyis, most még apué 366 00:25:43,375 --> 00:25:48,833 és a tiéd, de lassan csak a tiéd lesz. Eltakarítom a cuccaimat, vagy kidobom, 367 00:25:48,916 --> 00:25:53,166 vagy hazaviszem őket. Bocs, hogy ennyi ideig foglalták itt a 368 00:25:53,250 --> 00:25:55,583 helyet, megszabadítalak tőlük. 369 00:25:55,666 --> 00:25:59,916 Ö, nem zavar. Nem az én szobám, nem rám tartozik. 370 00:26:00,000 --> 00:26:02,416 Engem zavar, és semmi okom sincs, 371 00:26:02,500 --> 00:26:06,875 hogy itt tároljak mindent. Otthon is van hely. Túl sok is! 372 00:26:07,458 --> 00:26:10,750 Mármint, elég lesz, ha megérkezik a második gyerek, 373 00:26:10,833 --> 00:26:14,541 de Mirabella is épp elég eleven, nehéz elképzelni még egyet, 374 00:26:15,041 --> 00:26:19,000 bár idővel biztos könnyebb lesz. Vagy hát legalábbis így tartják. 375 00:26:19,083 --> 00:26:20,708 David már készen állna. 376 00:26:22,000 --> 00:26:23,041 Te hogy gondolod? 377 00:26:25,250 --> 00:26:26,541 Már micsodát? 378 00:26:26,625 --> 00:26:29,166 Hát ezt! Te szeretnél gyereket? 379 00:26:30,250 --> 00:26:34,541 Már ne haragudj, de tiszta hülye vagy! Ne vedd magadra, de megőrültél. 380 00:26:35,041 --> 00:26:35,958 Hogy én? 381 00:26:38,166 --> 00:26:42,583 Hogy érted, hogy megőrültem? Mármint, milyen értelemben? 382 00:26:42,666 --> 00:26:45,500 Ö, nem is tudom. Lehet, hogy most ütött be a gomba, 383 00:26:45,583 --> 00:26:48,208 amit toltál a Grateful Deaden, az baszó cucc. 384 00:26:50,375 --> 00:26:51,208 Aha. 385 00:26:53,125 --> 00:26:54,125 Jó, értem. 386 00:27:01,166 --> 00:27:02,625 Tudod… Hm! 387 00:27:04,583 --> 00:27:09,833 Tudod, azért ez nem olyan volt. Másoknak talán lehet, de… 388 00:27:11,166 --> 00:27:13,250 Számomra sosem erről szólt, tudod? 389 00:27:13,916 --> 00:27:14,958 -Hmm! -Hmm! 390 00:27:15,041 --> 00:27:20,625 Oké, oké, én csak úgy mondtam, csak, ö… Betéptem, ennyi, hagyjuk! Ö, nem, nem, én 391 00:27:20,708 --> 00:27:22,333 nem tervezek gyerekeket. 392 00:27:22,416 --> 00:27:27,541 Semmi baj. Hidd el, sokszor megkaptam már ezt, csomóan úgy képzelték, hogy 393 00:27:27,625 --> 00:27:32,666 nyakig sárosan veretem a mocsokban, pedig ezeken a koncerteken az emberek 394 00:27:32,750 --> 00:27:35,166 odafigyeltek egymásra. Tényleg. 395 00:27:37,916 --> 00:27:44,500 Mindenkit összekötött a zene szeretete, ami miatt az emberek összejöttek, 396 00:27:44,583 --> 00:27:50,000 jóban lettek. Jót tett azoknak, akik nem érezték ezt máshol, 397 00:27:50,083 --> 00:27:55,958 akiknek nem volt részük ebben, és maguknak kellett megtalálniuk. 398 00:28:00,291 --> 00:28:02,291 Ja, hát voltak köztünk ilyenek is. 399 00:28:07,916 --> 00:28:10,375 Azt hiszem, jobb lesz, hogyha járok egyet. 400 00:28:12,041 --> 00:28:16,750 Hozok valamit enni. Van valami kívánságod, ami jólesne? 401 00:28:16,833 --> 00:28:17,958 Nem, semmi, kösz! 402 00:28:19,583 --> 00:28:20,625 Oké. 403 00:28:21,125 --> 00:28:22,791 -Mindjárt jövök. -Jó. 404 00:28:24,708 --> 00:28:25,708 Akkor majd gyere! 405 00:28:35,541 --> 00:28:38,208 Dr. Robert Sanders rendelőjében azt mondták, 406 00:28:38,291 --> 00:28:40,333 önök esetleg házhoz tudnának jönni. 407 00:28:41,541 --> 00:28:45,708 Hát, az apám, az apám nagyon beteg. Haldoklik. 408 00:28:46,750 --> 00:28:51,291 Köszönöm! Igen, és szeretne egy újraélesztést tiltó nyilatkozatot, de nem 409 00:28:51,375 --> 00:28:56,583 tud bemenni. Igen! Tudatánál van. Mármint, nem állandóan, hospice ellátás alatt áll. 410 00:28:56,666 --> 00:28:58,500 A doktor úr esetleg nem tudna? 411 00:28:58,583 --> 00:29:02,583 Katie! Katie! Nagyon furcsán veszi a levegőt, valami nem oké! 412 00:29:05,666 --> 00:29:06,541 Apu! 413 00:29:07,041 --> 00:29:09,083 Rachel! Gyere, légyszi! Apu furcsán veszi a levegőt. 414 00:29:09,166 --> 00:29:11,583 Apa! Apa! Hallasz engem? Hallasz, apa? Apu! 415 00:29:11,666 --> 00:29:14,875 Apu! Nem sikerül. Nincsen… Nincsen… Nem reagál. Oké! Szerintem most. Szerintem 416 00:29:14,958 --> 00:29:17,125 -hívnunk kéne a mentőket. -Istenem! Jaj, istenem! Ne, 417 00:29:17,208 --> 00:29:18,500 ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! 418 00:29:18,583 --> 00:29:21,916 -Nem, nem! Angelt kéne hívnunk. -De hát, Chris! Oké! Oké! 419 00:29:53,000 --> 00:29:53,916 Minden rendben. 420 00:29:54,000 --> 00:29:59,583 -Minden rendben. Jaj! -Minden rendben! 421 00:30:12,833 --> 00:30:19,791 -A kurva életbe! -Ez brutális volt. Mármint, én, én, én… 422 00:30:22,125 --> 00:30:22,916 Nem is tudom. 423 00:30:23,000 --> 00:30:26,875 Hát, kemény fickó az öreg, annyi szent. Nem lehet csak úgy leírni! 424 00:30:27,500 --> 00:30:31,333 -Látom, ünnepelni készülsz. -Van rá okunk, nem? Nem véletlenül vettem 425 00:30:31,416 --> 00:30:35,458 bort. Nem hittem, hogy az életre fogunk inni, de hát! Töltök neked is. 426 00:30:35,541 --> 00:30:41,541 Ö, csak, csak egy keveset, Angel azt mondta, mindjárt itt lesz. Azért nem kéne 427 00:30:41,625 --> 00:30:45,375 buliznunk, amikor ideér, még balszerencsénk lesz. 428 00:30:45,458 --> 00:30:50,666 Angel. A halál angyala személyesen. Hajtsd fel! Egészség! Apura! 429 00:31:02,166 --> 00:31:04,416 Lejött, hogy Angel mit sugallt, ugye? 430 00:31:05,291 --> 00:31:10,333 Hogy ne hívjuk se őt, se senki mást. Várjuk meg, amíg biztosan nem lélegzik! 431 00:31:11,083 --> 00:31:16,291 Vissza is megyek hozzá, megnézem, minden rendben van-e. 432 00:31:18,791 --> 00:31:21,791 A halál angyala eljön érte, és elragadja. 433 00:31:23,083 --> 00:31:24,083 Menj csak! 434 00:31:26,666 --> 00:31:30,916 Előrenyomul, és jobb kézzel rádob a kosárra. Ez a támadás… 435 00:31:31,500 --> 00:31:35,583 -Ne! Mit csinálsz? Hagyd már abba! -Muszáj, mindkettőre tettem. 436 00:31:35,666 --> 00:31:39,500 Tök mindegy, válassz egyet! Ne kapcsolgass folyton oda-vissza! 437 00:31:40,000 --> 00:31:41,708 Döntsd el, melyik a fontosabb, 438 00:31:41,791 --> 00:31:47,458 és nézzük azt! Én így nem… Azt sem tudom, mi történik, csak váltogatsz ide-oda. Nem? 439 00:31:48,750 --> 00:31:51,041 Ez igen! Szép manővert láthattunk Nigel Hayestől. 440 00:31:51,125 --> 00:31:53,458 Megszerezte a labdát. De hogy csinálta? Testcselt alkalmazott, ahogy 441 00:31:53,541 --> 00:31:54,125 Köszi! 442 00:31:56,125 --> 00:31:59,083 -Korábban Gassertől is láttuk. -Ha rágyújtanál, ki kell mennünk. 443 00:31:59,166 --> 00:32:01,500 De vajon időben oda fog érni? Á, vége a félidőnek. 444 00:32:01,583 --> 00:32:03,083 Benyújtottak egy kérelmet. 445 00:32:03,958 --> 00:32:05,208 De hát nézzük a meccset. 446 00:32:05,291 --> 00:32:07,916 Ah! Akkor is kell. 447 00:32:09,833 --> 00:32:14,500 Egyáltalán nem gond, ez a dolgom. Jó is, hogy hívtak, mert még a közelben jártam. 448 00:32:14,583 --> 00:32:16,750 Fél óra múlva indultam volna Queensbe. 449 00:32:16,833 --> 00:32:21,000 Nos, nyilván örülünk, hogy apu még velünk van, de ami azt illeti, amikor 450 00:32:21,083 --> 00:32:24,583 akadozni kezdett a légzése… Én attól félek, attól félünk, hogy apu szenved. 451 00:32:24,666 --> 00:32:28,208 Hogyne. Mirabella gyorsan felméri a terepet. 452 00:32:28,291 --> 00:32:31,666 Ahogy nő a fájdalom, egyre nehezebb lesz csillapítani. 453 00:32:31,750 --> 00:32:34,791 Ez biztos. Azt javaslom, hogy növeljük az adagot. 454 00:32:34,875 --> 00:32:36,666 Csakhogy vékony jégen járunk. 455 00:32:36,750 --> 00:32:39,416 Segíteni kell, anélkül, hogy megölnénk. 456 00:32:39,916 --> 00:32:42,000 Ha Mirabella végzett, akkor úgyis elmondja. 457 00:32:42,083 --> 00:32:46,541 De most már érti, miről beszéltem, ugye? Hívhattuk volna a mentőket. Meg is tettük 458 00:32:46,625 --> 00:32:50,708 volna, ha nem normalizálódik a légzése. Szenvedett, tehetetlenek voltunk. 459 00:32:50,791 --> 00:32:55,041 Értem, igen. Ezt szeretnénk elkerülni, hogy arra a köztes helyre kerüljön. Mind 460 00:32:55,125 --> 00:32:58,500 azt szeretnénk, hogy békésen távozhasson. Mirabella éppen ezen 461 00:32:58,583 --> 00:33:01,958 dolgozik. Ő majd megmondja, mennyi morfiumot adagolhatunk. 462 00:33:02,041 --> 00:33:06,500 És ha ez megint bekövetkezik? De mi véletlenül többet adunk be a kelleténél? 463 00:33:07,041 --> 00:33:11,958 Hát, szándékosan nem tehetik meg. A városban ez gyilkosságnak számítana, 464 00:33:12,041 --> 00:33:15,791 és az ország jó részén is, hiába kérné maga a beteg is. 465 00:33:15,875 --> 00:33:20,333 Erre csakis tévedésből kerülhetne sor, ha mondjuk valaki hibázna. 466 00:33:20,416 --> 00:33:24,875 Ha az adagot nem megfelelően mérnék ki. Egy kicsivel nagyobb dózis 467 00:33:24,958 --> 00:33:28,541 is halálos lehet. Nem tudom. De az emberek hibáznak, 468 00:33:28,625 --> 00:33:33,083 mindig történnek balesetek, nem? Sajnálom, hogy fájdalmai voltak. 469 00:33:33,166 --> 00:33:38,375 Nyilvánvalóan szörnyű lehetett ezt átélni, de az apjuk legalább önökkel van, 470 00:33:38,458 --> 00:33:42,625 nem pedig a kórházban, és remélhetőleg ezután minden a lehető 471 00:33:42,708 --> 00:33:44,833 legbékésebben fog történni. 472 00:33:45,333 --> 00:33:48,916 A kibaszott halál angyala! Megmondtam, vagy nem mondtam meg? 473 00:33:49,416 --> 00:33:51,458 Ő csak segíteni akar. Te faggatod folyton. 474 00:33:51,541 --> 00:33:55,791 Tudom én. Így van. De eszemben sincs szándékosan túladagolni aput, mint ahogy 475 00:33:55,875 --> 00:33:59,166 Angel célozgatott rá, csak nem akarom, hogy szenvedjen. 476 00:33:59,666 --> 00:34:01,541 Készítsünk vacsorát, amíg itt a nővér! 477 00:34:01,625 --> 00:34:05,000 Oké. Nem muszáj erről beszélgetnünk. Kérsz még bort? Még van benne két 478 00:34:05,083 --> 00:34:07,083 pohárnyi. Meg van egy másik palack is, ha… 479 00:34:07,166 --> 00:34:08,083 Nem kérek. 480 00:34:19,291 --> 00:34:20,291 Rachel! 481 00:34:26,458 --> 00:34:30,750 -Igen? Gond van? -Hogy van-e gond? Mondd meg te! 482 00:34:31,291 --> 00:34:33,958 Hallod, ne kezdd már, jó? Kint cigiztünk, ahogy kérted. 483 00:34:34,041 --> 00:34:36,125 Most pedig visszamegyünk a szobámba. 484 00:34:36,208 --> 00:34:39,083 Szerinted ez nem fura? Mármint, kicsit visszás, nem? 485 00:34:39,166 --> 00:34:43,000 Hogy itt egy random figura a házban, ilyenkor. Itt van egy idegen, 486 00:34:43,083 --> 00:34:45,041 amikor apu bármikor meghalhat. 487 00:34:45,125 --> 00:34:48,916 De hát nem random. Benjyvel már egy ideje járunk. 488 00:34:49,416 --> 00:34:52,166 És attól, hogy te nem ismered, még nem lesz idegen. 489 00:34:53,208 --> 00:34:55,125 És apu kedveli, más nem számít. 490 00:34:57,416 --> 00:34:58,250 Oké. 491 00:35:00,541 --> 00:35:01,541 Ö, oké. 492 00:35:05,416 --> 00:35:08,083 Szerintem egy kicsit keményen bánsz vele. 493 00:35:08,166 --> 00:35:10,041 Csak én vagyok rá hajlandó! 494 00:35:16,708 --> 00:35:22,291 Nagyon ijesztő volt! Már azt hittem, hogy itt a vége, csak kapkodta a levegőt, 495 00:35:22,375 --> 00:35:25,625 az arca meg… Hú, remélem, nem égett az agyamba. 496 00:35:25,708 --> 00:35:29,041 Igen, most többet adtam neki, alszik. Nem tudom, 497 00:35:29,125 --> 00:35:34,291 hogy magához fog-e még térni. Semmi baj, legalább így lassan hazamehetek. 498 00:35:35,666 --> 00:35:39,708 Semmi baj, semmi baj. Katie pár órája nekiállt inni, 499 00:35:39,791 --> 00:35:42,666 és tudod milyenek Rachellel, szóval… 500 00:35:45,666 --> 00:35:48,958 A lényeg, hogy minden oké. Minden rendben van. 501 00:35:50,375 --> 00:35:53,250 Újabb remek játékot láthattunk az ifjú titántól. 502 00:35:53,333 --> 00:35:57,416 Ezt a fiatalt már senki sem tudja megállítani? Hűt, könnyen lehet! 503 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 Micsoda történet az övé! 504 00:35:59,666 --> 00:36:04,000 Hátvédként már harmadik alkalommal címvédő a nemzeti bajnokságon. 505 00:36:04,500 --> 00:36:05,125 Mi az? 506 00:36:05,791 --> 00:36:09,875 Ah! Semmi, csak ö… Nem kéne, hogy elaludj itt nekem, mert így is van elég 507 00:36:09,958 --> 00:36:12,291 -bajom. -Minden oké, nem fogok elaludni. 508 00:36:13,375 --> 00:36:15,750 És ne emlegess egy lapon azokkal a picsákkal! 509 00:36:15,833 --> 00:36:18,583 Ők a tesóim, csak én hívhatom őket picsának. 510 00:36:19,083 --> 00:36:22,166 Jól van! De a tesóid megmondhatják, hogy hol cigizz? Ez a te 511 00:36:22,250 --> 00:36:25,041 -kecód! -Figyelj, most semmi szükségem a balhéra. 512 00:36:25,125 --> 00:36:27,958 -Oké! -Oké, css-css-css-css! Halkabban! 513 00:36:28,041 --> 00:36:31,208 Jól van, de tudod, hogy ilyen nincs, ugye? Ugye tudod, hogy nem kell szót 514 00:36:31,291 --> 00:36:35,250 fogadnod? Mindeddig te voltál, aki gondoskodott az apátokról. Most úgy 515 00:36:35,333 --> 00:36:38,208 tesznek, mi… Mintha ők lennének itthon, bassza meg! 516 00:36:38,291 --> 00:36:42,458 Jól van, elég, elég, halkabban, kérlek! Nem kell a… Miért kiabálsz? 517 00:36:42,541 --> 00:36:46,791 Én csak arra célzok, hogy hol lakik a tesód? 518 00:36:47,541 --> 00:36:52,833 Brooklynban? És hányszor jött ide? Havi egyszer, maximum, ha sokat mondok. 519 00:36:52,916 --> 00:36:56,708 Ez kurva gáz, és te is tudod, hogy helyre kéne tenned! 520 00:36:56,791 --> 00:37:01,375 A másik meg? Látszik, hogy azt sem tudja, hogy merre van arccal. 521 00:37:02,833 --> 00:37:05,791 -Jól van. -Igen, látszik rajta. Igen, le tudom 522 00:37:05,875 --> 00:37:10,125 venni. Látom másokon, ha kamugépek, vagy totál el vannak szállva. 523 00:37:10,750 --> 00:37:12,166 Rád egyik sem igaz! 524 00:37:13,583 --> 00:37:15,000 Itt nem veled van a gond. 525 00:37:16,083 --> 00:37:20,625 Úgy tesznek, mintha tudnák, mit csinálnak, de nem tudják. 526 00:37:21,291 --> 00:37:22,125 Oké? 527 00:37:25,125 --> 00:37:26,375 Érted, amit mondok? 528 00:37:29,541 --> 00:37:30,375 Igen. 529 00:37:33,875 --> 00:37:37,708 Miután kilépett a parti őrségtől, Vincent beiratkozott egy 530 00:37:37,791 --> 00:37:41,291 üzleti tanfolyamra, ahol beleszeretett a mögötte ülő, 531 00:37:41,375 --> 00:37:44,750 halk szavú lányba. Ő lett a későbbi Margaret Dyson, 532 00:37:44,833 --> 00:37:49,208 amikor egybekeltek '78-ban, és két lánygyermeket szült Vincentnek. 533 00:37:49,291 --> 00:37:53,250 Margaret hosszas küzdelmek után '94-ben hunyt el mellrákban, 534 00:37:53,333 --> 00:37:56,375 Vincent mindvégig támogatta. Három évvel, ö… 535 00:37:59,791 --> 00:38:04,625 Három évvel később elvette Sarah Brodskyt, akinek lányát sajátjaként nevelte. 536 00:38:04,708 --> 00:38:08,625 Sarah szintén Vincent előtt hunyt el, miután megvívta a saját… 537 00:38:14,208 --> 00:38:18,208 Tudod, mindkettőtöknek van elég kaja, ha esetleg kijönnétek hozzánk. 538 00:38:18,291 --> 00:38:19,208 Oké, kösz. 539 00:38:20,000 --> 00:38:21,291 Hát, nagyon örültem. 540 00:38:40,166 --> 00:38:42,166 Ó, már találkoztunk. 541 00:38:43,250 --> 00:38:44,666 Nem is annyira régen. 542 00:38:45,416 --> 00:38:48,250 Talán egy pár hónapja. Nem emlékszel? 543 00:38:48,333 --> 00:38:52,833 -Nem, nem rémlik. Nem, nem emlékszem. -Ö, talán mert azóta nem jártál 544 00:38:52,916 --> 00:38:55,250 erre. Ugye? Sok idő eltelt azóta, nem? 545 00:38:57,375 --> 00:39:01,833 Pedig pont itt beszéltünk egymással. Vinnie-vel éppen meccset néztünk. 546 00:39:01,916 --> 00:39:02,833 Bucks-Bulls. 547 00:39:03,875 --> 00:39:06,708 Gyakran volt rá példa amúgy, sok meccset néztünk. 548 00:39:06,791 --> 00:39:08,666 -Az jó. -Jó is volt! 549 00:39:10,416 --> 00:39:12,791 Vinnie mindig szívélyesen fogadott. 550 00:39:14,083 --> 00:39:16,166 Vártam, hogy találkozhassunk. 551 00:39:16,958 --> 00:39:23,875 Volt, hogy meg sem szólaltunk, csak néztük a tévét. A meccset. Máskor meg dumáltunk. 552 00:39:24,916 --> 00:39:31,833 Hülyeségekről. Az életről. Ilyesmiről. Az öregek általában ilyenek. Jó, nem mind, 553 00:39:32,875 --> 00:39:38,125 de többnyire megértjük egymást. Vannak köztük bölcsek. 554 00:39:38,208 --> 00:39:40,750 Néhányan azok, mások nem. 555 00:39:43,166 --> 00:39:47,791 Vincentben ez már a legelején feltűnt. Amint beléptem ide, olyasmit is tudott, 556 00:39:47,875 --> 00:39:51,458 amit én ki sem mondtam. Nem is kellett, én is ilyen vagyok. 557 00:39:52,125 --> 00:39:56,000 Hát, ezek szerint jó viszonyban voltatok, ezt örömmel hallom. Hm! 558 00:39:58,083 --> 00:40:00,250 Én is elég jól értek az emberekhez. 559 00:40:01,250 --> 00:40:06,333 Van, hogy meg sem kell szólalniuk, hogy mindent tudjak, amit kell. 560 00:40:06,416 --> 00:40:08,166 Legalábbis a lényeget. 561 00:40:09,458 --> 00:40:16,041 Különösen akkor, ha valaki rám néz, de közben valójában átnéz rajtam. 562 00:40:16,125 --> 00:40:21,041 Nem tudlak követni. Ha nem kérsz enni… Ö, én csak annyit mondtam, hogy van elég 563 00:40:21,125 --> 00:40:24,750 mindkettőtöknek. Ha gondolod, be is vihetsz két tányérral. 564 00:40:24,833 --> 00:40:29,666 Látod? Én látom, mit csinálsz, és, hát, egyértelmű volt, mielőtt megszólaltál 565 00:40:29,750 --> 00:40:31,625 volna, amikor itt elmentem. 566 00:40:32,125 --> 00:40:33,875 Szerintem félreérted a helyzetet. 567 00:40:33,958 --> 00:40:35,083 Szart sem értek félre. 568 00:40:36,375 --> 00:40:38,166 Semmit sem értek félre! 569 00:40:39,041 --> 00:40:42,208 Mindent értek. Mé, még a… Ahogy az ételt kínálgatod, 570 00:40:42,291 --> 00:40:44,791 az is kisajátítás. Fel sem merült benned? 571 00:40:44,875 --> 00:40:47,750 Szerintem én többször ültem ennél az asztalnál, 572 00:40:47,833 --> 00:40:50,125 mint ti ketten az elmúlt években. 573 00:40:50,208 --> 00:40:52,916 -Vincent az apánk! -Az! De mégis ki vigyázott rá? 574 00:40:56,625 --> 00:41:01,750 Rachel nem fog, ö… Ő sosem állna ki magáért. Pedig egyébként… Egyébként a jég 575 00:41:01,833 --> 00:41:07,083 hátán is megélne, ez az egyik oka, hogy szeretem, de soha nem állna ki magáért. 576 00:41:07,166 --> 00:41:10,000 Pláne veletek szemben! Mégis mit képzeltek? 577 00:41:10,083 --> 00:41:12,958 Felfogtuk a lényeget. Köszi! Eleget hallottunk. 578 00:41:13,458 --> 00:41:16,250 Ne, ne, ne, ne ne! Korántsem, mert akkor nem csinálnátok úgy, 579 00:41:16,333 --> 00:41:18,208 mintha végig itt lettetek volna. 580 00:41:19,291 --> 00:41:21,750 Mégis ki vitte ki az öregeteket a mosdóba? 581 00:41:22,875 --> 00:41:26,625 Ki? Ki válogatta a gyógyszerét abba a hülye kis, 582 00:41:26,708 --> 00:41:32,958 napokra osztott műanyag tárolóba ugyanúgy, ahogy anyám csinálta a saját apjának, 583 00:41:33,041 --> 00:41:34,666 amikor ő haldoklott? 584 00:41:34,750 --> 00:41:38,500 Jól van. Majd szólok neki én. Te pedig most már kimászhatsz a képünkből! 585 00:41:38,583 --> 00:41:40,083 Idáig érezni, hogy piáltatok. 586 00:41:40,166 --> 00:41:44,000 Ez a szerencsétlen lány etette. És amikor Vinnie már csak az almát fogadta 587 00:41:44,083 --> 00:41:47,708 el, ki szeletelte fel, ki adta a szájába? A világon semmit sem értetek 588 00:41:47,791 --> 00:41:50,000 -abból. -Rachel? Tüntesd el a képünkből a 589 00:41:50,083 --> 00:41:52,000 kibaszott, részeg pasidat, vagy a tököm 590 00:41:52,083 --> 00:41:54,125 tudja, kidet! Nem akarom, hogy itt legyen! Takarodjon! 591 00:41:54,208 --> 00:41:56,625 Gyere! Gyere, Benjy, húzzunk innen a francba! 592 00:41:59,375 --> 00:42:02,416 Elköszönnék Vincent-től. Megengeded? Elköszönhetek? 593 00:42:02,916 --> 00:42:04,208 Ö, persze, hogyne! 594 00:42:04,291 --> 00:42:05,333 Nem jössz be? 595 00:42:06,333 --> 00:42:07,833 Inkább itt megvárlak. 596 00:43:09,916 --> 00:43:10,750 Ó! 597 00:43:19,750 --> 00:43:22,666 Köszönjük! Köszönjük szépen! Nagy segítség, 598 00:43:22,750 --> 00:43:27,291 hogy minden este átjön erre a pár órára. Így egy kicsit kijöhetünk, 599 00:43:27,375 --> 00:43:29,458 és szusszanhatunk egyet, tudja? 600 00:43:29,541 --> 00:43:32,125 De az ember besokallhat a családjától. 601 00:43:32,208 --> 00:43:34,583 Bo-bocsánatot kérek a korábbiért. 602 00:43:35,125 --> 00:43:37,791 Feszült lett a helyzet. Biztos látott már ilyet. 603 00:43:37,875 --> 00:43:40,291 Nem kell szabadkoznia. Akkor holnap ötkor? 604 00:43:40,375 --> 00:43:46,041 Igen! Ö, hacsak addig nem történik valami. De akkor telefonálok. Olyan, mintha… 605 00:43:46,125 --> 00:43:52,125 Nem is tudom. Meglátjuk, mit hoz a holnap, de, hát… Ö… Nem tudom, hogy még meddig… 606 00:43:52,208 --> 00:43:53,666 Apu… Apu nincs jól. 607 00:43:55,291 --> 00:43:57,916 Bocsánat! Bocsánat, tudom, hogy mennie kell. 608 00:43:58,000 --> 00:44:02,041 Ö, ö, jól van, köszönjük, hogy itt volt! Holnap biztos találkozunk. 609 00:44:11,291 --> 00:44:12,250 … A cipőjén 610 00:44:13,416 --> 00:44:17,291 Ránéztem, és tudtam, Hogy a blues a mindene. 611 00:44:17,875 --> 00:44:20,041 Skarlát begónia 612 00:44:21,041 --> 00:44:23,208 Volt a hajába tűzve 613 00:44:23,708 --> 00:44:28,916 Ránéztem, és tudtam, Hogy neki párja nem lehet. 614 00:44:33,666 --> 00:44:34,500 Ö… 615 00:44:44,958 --> 00:44:45,791 Ö… 616 00:45:14,416 --> 00:45:15,333 Rachel? 617 00:45:28,583 --> 00:45:30,625 Rachel, mondhatok valamit? Megállnál egy pi… 618 00:45:30,708 --> 00:45:31,500 Nem érdekel! 619 00:45:31,583 --> 00:45:34,166 -De még nem is tudod, hogy… -Akármit akarsz is, nem érdekel! 620 00:45:34,250 --> 00:45:36,875 -Jó, én csak azt akarom, hogy… -Oké, ide hallgass! Felesleges bármit is 621 00:45:36,958 --> 00:45:41,083 mondanunk, nem kell beszélgetnünk, oké? Csináld, amit kell, aztán végeztünk! 622 00:45:41,166 --> 00:45:44,458 Elfelejthetsz, addig meg szépen békén hagyjuk egymást. 623 00:45:44,541 --> 00:45:46,333 Nem gondolnám, hogy ez a helyes hozzáállás. 624 00:45:46,416 --> 00:45:48,250 Most nem te vagy a lényeg! 625 00:45:48,333 --> 00:45:50,625 Nem, egyikünk sem, itt most csak az apánk számít! 626 00:45:50,708 --> 00:45:51,875 Á, a "mi" apánk, nahát! 627 00:45:51,958 --> 00:45:54,458 -Miért? -Akkor hivatkozol rá „apánkként”, amikor 628 00:45:54,541 --> 00:45:57,416 akarsz tőlem valamit. Amúgy meg mindig csak a te apád! 629 00:45:57,500 --> 00:45:58,750 Ne légy nevetséges! 630 00:45:58,833 --> 00:46:01,166 -Mi folyik idekint? -Hát, bocsánatot szerettem 631 00:46:01,250 --> 00:46:03,041 volna kérni, de mint láthatod… 632 00:46:03,125 --> 00:46:05,375 Ó! Bocsánatot akartál kérni? Dugd fel! 633 00:46:06,500 --> 00:46:12,083 Ez igen! Szép! Csapkodod az ajtót, miközben apu haldoklik, elkényeztetett 634 00:46:12,166 --> 00:46:13,041 -picsa! -Te! 635 00:46:13,125 --> 00:46:14,625 Hé! Hé! Nem! Nem! Nem! Elég ebből! 636 00:46:14,708 --> 00:46:16,333 Na, ide hallgass, Rachel! Most már… 637 00:46:16,416 --> 00:46:18,083 Nem tudsz te semmit! Szétbaszom a fejedet! 638 00:46:18,166 --> 00:46:20,583 Mit? Mit nem tudok? Hogy mit baszol szét? Szétbaszod a fejem? 639 00:46:20,666 --> 00:46:21,750 A fejedet! 640 00:46:21,833 --> 00:46:26,125 Egy lecsúszott suttyó vagy, ennyi! Egy kis pióca! Egy csóró, mamahotelező! Semmit 641 00:46:26,208 --> 00:46:28,833 sem értél el! Na, most mi lesz? Pattogsz még? 642 00:46:28,916 --> 00:46:31,166 -Hagyjátok abba! -Elég! Elég volt! 643 00:46:31,250 --> 00:46:35,250 Utállak benneteket! Mindketten seggfejek vagytok, hülye gyerekek! 644 00:46:37,666 --> 00:46:39,416 Christina, most meg hova mész? 645 00:47:01,541 --> 00:47:05,833 Szia! Csak összepakolni ugrottam ki, apu jól van. 646 00:47:06,333 --> 00:47:08,958 -Miért pakoltál össze? -Egy időre hazamegyek. 647 00:47:10,375 --> 00:47:12,000 Ö-ö, késő van! 648 00:47:12,083 --> 00:47:15,791 Szerintem jobb, ha nem vagyok itt. Ha történne valami, szólj, és visszajövök! 649 00:47:15,875 --> 00:47:18,250 De hát történni fog valami, te is tudod. 650 00:47:18,333 --> 00:47:22,250 Christina, nem tudom, mit vársz tőlem. Látszik, hogy nem bírunk együtt 651 00:47:22,333 --> 00:47:26,833 megmaradni. Pedig azt hittem, te meg én jók vagyunk! Mindenesetre Rachel itt 652 00:47:26,916 --> 00:47:29,875 lakik, te meg messze, szóval logikus, hogy én lépjek le. 653 00:47:29,958 --> 00:47:34,291 Bocs, de apu meg fog halni, te meg nem leszel itt, és a végén még én leszek a 654 00:47:34,375 --> 00:47:38,458 hibás. Már bocs, de nem akarom, hogy elmenj! Szeretném, ha találnánk egy 655 00:47:38,541 --> 00:47:42,541 megoldást, valami opciót, hogy kijöjjünk egymással, legalább erre a kis 656 00:47:42,625 --> 00:47:43,500 időre! 657 00:47:45,083 --> 00:47:48,208 Én azt hittem, minden oké kettőnk között. Szóval ez meglepett. 658 00:47:48,291 --> 00:47:55,041 Katie! Dühös voltam. Felhúztam magam. Hagyd, hogy reagáljak, oké? Megijedtem. 659 00:47:57,375 --> 00:48:00,000 Na, üljünk le! Mind a hárman. 660 00:48:00,083 --> 00:48:05,958 Az ajtót addig nyitva hagyjuk. Szóval halljuk, ha lesz valami. 661 00:48:06,458 --> 00:48:07,333 Nem is tudom. 662 00:48:08,250 --> 00:48:10,708 Meg fog halni, miközben beszélgetünk. 663 00:48:10,791 --> 00:48:13,500 Hm! Nem, azt nem hinném. 664 00:48:14,000 --> 00:48:16,583 Pláne nem úgy, ha közben hallja a hangunkat. 665 00:48:37,333 --> 00:48:38,958 Szerintem nem fog idejönni. 666 00:48:52,041 --> 00:48:52,750 Szia! 667 00:48:53,250 --> 00:48:53,833 Szia! 668 00:48:55,750 --> 00:48:59,041 Katie egy ideje már írja apu gyászbeszédét. 669 00:49:00,416 --> 00:49:01,375 Értem. 670 00:49:01,458 --> 00:49:06,708 Vacsoránál elkezdte felolvasni, és miközben hallgattam, azon gondolkodtam, 671 00:49:06,791 --> 00:49:12,291 hogy mindnyájan máshogy emlékszünk rá. Hogy milyen ember, hogy milyen volt, hát, 672 00:49:12,375 --> 00:49:18,083 mindegyikünkkel. Mindenkit ő nevelt fel, de nem egy időben. Másmilyen életünk volt, 673 00:49:18,166 --> 00:49:21,458 hiába ugyanott nőttünk fel. És ti elköltöztetek, 674 00:49:21,541 --> 00:49:26,583 mielőtt én tizenéves lettem volna, szóval logikus, hogy mások vagyunk. 675 00:49:27,083 --> 00:49:32,166 Bocsánatot kérek azért, amit mondtam. És egyikőtöket sem utállak. 676 00:49:32,250 --> 00:49:36,583 Egyikőtöket sem tartalak seggfejnek. Csak dühös voltam. 677 00:49:36,666 --> 00:49:38,541 Megijedtem. Nem akartam, 678 00:49:38,625 --> 00:49:40,958 hogy így alakuljanak a dolgok. 679 00:49:41,041 --> 00:49:42,541 Bocsánatot kérek. 680 00:49:43,083 --> 00:49:46,250 Jó, értettem. De nem te voltál a gond. 681 00:49:47,750 --> 00:49:54,625 Úgy értem, semmi baj. Ö, nem kell bocsánatot kérned, de azért elfogadva. 682 00:49:55,125 --> 00:49:58,833 Igen. Semmi baj, Christina, elfogadjuk a bocsánatkérést. 683 00:49:59,458 --> 00:50:01,625 Bocsánat, hogy belekeveredtél ebbe. 684 00:50:07,541 --> 00:50:09,500 -Hát, ö… -Én is bocsánatot akartam 685 00:50:09,583 --> 00:50:11,625 kérni, mielőtt elszabadult a pokol. 686 00:50:11,708 --> 00:50:12,458 Pontosan miért? 687 00:50:12,958 --> 00:50:18,500 Hát, egyrészt azért, amiért beszóltam az alma miatt. Nem tudtam, hogy apának volt, 688 00:50:18,583 --> 00:50:20,375 bocsánat! Ha tudtam volna… 689 00:50:20,458 --> 00:50:24,875 És ettől minden más lett. Az alma kellett, és mindent tudsz. 690 00:50:24,958 --> 00:50:28,000 Ez csak egy része. Az egyik, amit rosszul gondoltam. 691 00:50:28,083 --> 00:50:28,958 Volt más is? 692 00:50:30,583 --> 00:50:31,541 Persze. 693 00:50:32,041 --> 00:50:32,625 Hm! 694 00:50:34,791 --> 00:50:37,375 Már eleve úgy jöttem ide, hogy ez a te lakásod. 695 00:50:37,458 --> 00:50:40,750 Francokat! Ez a tiétek is. Ö, én is tudom, ti is, szóval… 696 00:50:41,250 --> 00:50:43,416 De te laksz itt, apu rád hagyja. 697 00:50:43,500 --> 00:50:45,708 Jól van, most már másodjára hozod fel. Miért? 698 00:50:45,791 --> 00:50:50,375 Mit akarsz ezzel? És te is említetted. A ház előtt, szóval most mi van? 699 00:50:50,458 --> 00:50:53,375 Semmi! Csak ha apu meghal, a lakás a tiéd. 700 00:50:53,458 --> 00:50:55,708 Á, és én erre pályáznom. A lakás izgat? 701 00:50:55,791 --> 00:51:01,375 Bocsi! Csak, ne emeljük fel a hangunkat, mert hallanunk kell, ha történne valami, 702 00:51:01,458 --> 00:51:06,958 oké? Szerintem senki sem akart célozni semmi másra az objektív tényeken kívül. 703 00:51:07,041 --> 00:51:08,083 Mert mik a tények? 704 00:51:08,166 --> 00:51:12,250 Nézd, Rachel! Tudjuk, hogy fontos neked apu. De ez a lakás sokat ér. Ne 705 00:51:12,333 --> 00:51:17,125 kerülgessük a témát! A városban nincs még egy ilyen hely. Kéne, hogy legyen, de még 706 00:51:17,208 --> 00:51:20,000 sincs. Ami nem baj! Örülök neked. Legyen a tiéd! 707 00:51:20,083 --> 00:51:21,916 Hát, akkor faszom. Nem kérem. 708 00:51:22,750 --> 00:51:23,833 Most mi lesz? 709 00:51:23,916 --> 00:51:27,166 -Ne butáskodj! Miért mennél máshová? -Azért, mert akkor 710 00:51:27,250 --> 00:51:29,791 végeznénk, és nem lenne több ilyen. 711 00:51:29,875 --> 00:51:32,458 Jaj! Ennek se füle, se farka. Christina! Elmagyaráznád, mi folyik itt? 712 00:51:32,541 --> 00:51:33,625 Én sem értem. 713 00:51:33,708 --> 00:51:34,833 -Ne játsszátok már a hülyét! -Kapd be! 714 00:51:34,916 --> 00:51:37,250 -Hé, hé, hé, hagyjátok abba! -Na tessék! 715 00:51:56,541 --> 00:51:57,833 Odabent minden oké. 716 00:52:03,833 --> 00:52:10,833 Azt hiszem, Rachelt az érdekli, hogy apu halála után mi köt össze minket. 717 00:52:11,666 --> 00:52:16,791 Ne… Nem minket. Mármint, Ti egy csapat vagytok. És hát… A te eseted más, 718 00:52:16,875 --> 00:52:22,416 Christina. Több ezer kilométernyire laksz. Ott van a gyereked, lehet, hogy még 719 00:52:22,500 --> 00:52:27,666 párszor lebabázol. Neked ott az életed, amit nem a városban képzelsz el. 720 00:52:27,750 --> 00:52:31,500 Vagyis csak a Katie-vel való kapcsolatod izgat? 721 00:52:31,583 --> 00:52:35,333 Ó, a faszt! Nem. Te legalább úgy teszel, mintha lenne bennünk valami közös! 722 00:52:35,416 --> 00:52:39,875 Látod? Pont erre próbáltam célozni. Mindnyájunknak megvan a története, de nem 723 00:52:39,958 --> 00:52:44,750 ismerjük a másikét, csak azt hisszük! De lehet, hogy… Hogy… Hogy csak… Hát… Persze, 724 00:52:44,833 --> 00:52:48,250 lebabázhatok még, ami rohadt csúnya megfogalmazás amúgy. 725 00:52:48,333 --> 00:52:51,458 -Azt csinálják! -Nem, ez a lebabázás. A hideg kiráz tőle! 726 00:52:51,541 --> 00:52:53,416 Tök mindegy, tudod, hogy hogy értem! 727 00:52:53,500 --> 00:52:59,166 Oké, mielőtt bővíteném a családomat, már ha egyáltalán akarom, vannak még dolgok, 728 00:52:59,250 --> 00:53:00,791 amikre sort kerítenék. 729 00:53:00,875 --> 00:53:05,916 Ó! Például? Mire kéne még sort kerítened? Mármint, minden tökéletes. Én 730 00:53:06,000 --> 00:53:10,208 is tudom, mindenki tudja! Gondoskodsz róla, hogy tudjuk. 731 00:53:10,291 --> 00:53:13,708 Te így gondolod? Így gondoljátok? Ez jár a fejedben, 732 00:53:13,791 --> 00:53:16,666 amikor például képeket küldök Mirabelláról? 733 00:53:21,041 --> 00:53:21,875 Katie! 734 00:53:23,083 --> 00:53:25,208 Benned ezt a benyomást keltem? 735 00:53:27,083 --> 00:53:34,375 Na, basszus! Hűha! Basszus! Én egyáltalán nem ezt akartam, én… Én… Nem. 736 00:53:35,875 --> 00:53:37,541 Várj! Ne, ne, ne haragudj, 737 00:53:37,625 --> 00:53:38,583 én, ö… 738 00:53:38,666 --> 00:53:40,416 Egyáltalán nem akartalak megbántani, 739 00:53:40,500 --> 00:53:41,416 oké? Én, ö… 740 00:53:42,791 --> 00:53:45,875 Azt hittem, hogy ez amolyan közmegállapodás, 741 00:53:45,958 --> 00:53:48,875 mert sose hallom, hogy panaszkodtál volna. 742 00:53:48,958 --> 00:53:54,000 "Mirabella nem eszi meg a zöld cuccokat", max ennyi! De… Félreérthettem! 743 00:53:54,083 --> 00:53:56,458 Figyu, én… Én meg sem szólaltam! 744 00:53:57,083 --> 00:54:01,041 Mire szeretnél sort keríteni, mielőtt több gyereket vállalnál? 745 00:54:05,208 --> 00:54:11,125 Azt reméltem, hogy esetleg létrejöhetne kettőnk között egy kapcsolat. 746 00:54:14,541 --> 00:54:15,375 Ah! 747 00:54:18,333 --> 00:54:19,708 Ez nagyon kedves tőled. 748 00:54:22,000 --> 00:54:23,166 Tényleg! 749 00:54:25,041 --> 00:54:28,333 Bár azt hittem, hogy van közöttünk kapcsolat. 750 00:54:28,916 --> 00:54:30,041 De felszínes. 751 00:54:30,125 --> 00:54:31,541 Most erre mit mondjak? 752 00:54:33,375 --> 00:54:34,291 Figyelj! 753 00:54:36,958 --> 00:54:43,041 Hagyjuk is, jó? Teljesen más emberek vagyunk. Ti ketten legalább igazi 754 00:54:43,125 --> 00:54:48,166 -testvérek vagytok, ugyanaz az anyátok… -És az apánk. 755 00:54:48,250 --> 00:54:53,291 Na ne mondd! Én is tudom! Oké? De valahol az én apám is! Ezt akartam mondani. Ő az 756 00:54:53,375 --> 00:54:58,666 -én apám is, ugyanannyira, mint a tiétek. -De neked volt egy másik apád is. 757 00:54:58,750 --> 00:55:03,416 Akit még csak nem is ismertem! Aki meghalt, amikor négy voltam, baszki. 758 00:55:03,500 --> 00:55:06,500 Attól még az apád volt, ugyanúgy, ahogy Vincent a miénk. 759 00:55:08,750 --> 00:55:09,916 Ja, már értem. 760 00:55:10,958 --> 00:55:13,625 Szóval erre ment ki ez az egész. 761 00:55:17,458 --> 00:55:22,291 Őelőtte nekem nem volt semmilyen apám. 762 00:55:23,291 --> 00:55:24,125 Oké? 763 00:55:25,291 --> 00:55:27,166 Ennek melyik része nem világos? 764 00:55:28,916 --> 00:55:35,833 Nekem ő ugyanúgy apu volt. Vagyis az én apám az az ember, 765 00:55:37,041 --> 00:55:42,500 aki jelenleg kurvára haldoklik, tudod? 766 00:55:43,916 --> 00:55:49,041 Nekem ő az apám. Ő az én apám. Oké? 767 00:55:50,625 --> 00:55:53,625 Tudom. Tudom, nem is azt mondom, hogy nem, csak hát… 768 00:55:53,708 --> 00:55:54,541 Css! 769 00:56:18,666 --> 00:56:22,458 Az, hogy nem panaszkodom, még nem jelenti, hogy minden tökéletes. 770 00:56:28,041 --> 00:56:34,208 A maradásom oka ő volt, nem a hülye lakás. 771 00:56:39,958 --> 00:56:41,125 Úristen! 772 00:57:28,041 --> 00:57:31,875 Sikerült kerítenem valakit. Egy orvost, hogy letanúzza a papírt. 773 00:57:31,958 --> 00:57:34,083 -Az jó. -Bocs, éppen nyújtasz. 774 00:57:34,166 --> 00:57:35,791 Ja, maradj, máris végzek. 775 00:57:36,666 --> 00:57:37,791 Töltsek egy kávét? 776 00:57:37,875 --> 00:57:38,708 Aha. 777 00:57:55,458 --> 00:57:58,833 Csak az a kérdés, hogy apu magánál lesz-e, amikor jön. 778 00:57:59,333 --> 00:58:02,416 Igen, az necces lehet. Az éjjel nem nagyon mondott semmit. 779 00:58:02,500 --> 00:58:05,208 Párszor motyogott, de egy szavát sem értettem. 780 00:58:05,291 --> 00:58:08,375 Én sem. Szerinted adhatok neki kávét? 781 00:58:09,458 --> 00:58:14,375 Jó, akkor inkább nem. Csak egy kicsit kéne magához térnie. Szerintem menni fog neki. 782 00:58:15,000 --> 00:58:16,416 Finom a kávé, köszönöm. 783 00:58:19,958 --> 00:58:22,166 Bocs az esti miatt. Elfajult a dolog. 784 00:58:24,000 --> 00:58:25,083 Sajnálom. 785 00:58:30,125 --> 00:58:35,125 Valami viszont leesett tegnap, miután mind együtt beszélgettünk. 786 00:58:35,208 --> 00:58:38,500 Butaság. Csoda, hogy korábban sosem jutott 787 00:58:38,583 --> 00:58:39,958 eszembe valamiért. 788 00:58:40,041 --> 00:58:42,833 Rachel anyja is meghalt, mint a miénk. 789 00:58:44,666 --> 00:58:49,916 Apu mellett ez is közös bennünk. De sosem beszélgettünk erről Rachellel. 790 00:58:50,000 --> 00:58:51,416 Te még kicsi voltál. 791 00:58:51,500 --> 00:58:56,875 Igen. De ti is. Túl fiatalok voltunk, hogy rendesen szót ejthessünk róla. 792 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 Itt van az orvos. Befe-mefen-néfél afad-difig 793 00:59:25,375 --> 00:59:26,833 afa szofo-jáfá-bafa? 794 00:59:29,416 --> 00:59:34,541 Kér egy kávét? Most főztem. De van víz vagy gyümölcslé is. Apa ebben a szobában 795 00:59:34,625 --> 00:59:39,750 van. Ö… Az ápoló csak háromkor jön majd, de remélhetőleg felkel. Apu? Apu, hogy 796 00:59:39,833 --> 00:59:43,250 -érzed magad? -Christina vagyok. Ő az apánk, Vincent. 797 00:59:43,333 --> 00:59:46,750 Ö… Szerintem húzzuk meg a kart, és akkor apu megnyomhatja a gombot, hogy 798 00:59:46,833 --> 00:59:49,166 -felülhessen. Igen. -Elbóbiskolt kicsit. Pihen, 799 00:59:49,250 --> 00:59:51,291 pedig korábban mondott pár szót. 800 00:59:56,125 --> 00:59:56,958 Máris hozom. 801 00:59:59,250 --> 01:00:02,916 Parancsoljon! Ezt a dokumentumot készítettem elő. 802 01:00:03,000 --> 01:00:05,958 Ö… Az internetről töltöttem le, remélem, 803 01:00:06,041 --> 01:00:07,125 hogy megfelelő. 804 01:00:07,208 --> 01:00:08,125 De ha nem, 805 01:00:08,208 --> 01:00:09,708 akkor semmibe sem kerül 806 01:00:09,791 --> 01:00:11,625 keresni egy másikat. 807 01:00:11,708 --> 01:00:15,416 Hát, túlspiláztam. Csak azt nézte meg, hogy él-e még. 808 01:00:15,500 --> 01:00:19,375 550 dolcsit fizettem tíz percért. Ezt én is elviselném! 809 01:00:19,458 --> 01:00:24,250 De túl vagyunk rajta. Mondd neki, hogy muszáj! Ez nem vita tárgya. 810 01:00:25,791 --> 01:00:29,333 Ebben a helyzetben nem lehetek én a gonosz! Meg a rossz anya! 811 01:00:29,416 --> 01:00:33,583 Így is van éppen elég bajom. Itt is én vagyok a rossz zsaru! Nem értem, 812 01:00:33,666 --> 01:00:37,833 hogy hogy válhattam mindenki számára én a mumussá! Én nem ilyen vagyok. 813 01:00:37,916 --> 01:00:40,375 De senki sem hagyja, hogy önmagam legyek. 814 01:00:45,250 --> 01:00:49,166 Semmi, hagyjuk is! Oké. Hadd csinálja Tracey, 815 01:00:49,250 --> 01:00:52,750 amit akar! Nem éri meg. Majd beszélünk. 816 01:00:58,750 --> 01:01:04,041 Jaj, hát mégis ki ez a jó kisfiú? Sőt, nagyfiú, nem? Úgy folyik a nyálad, 817 01:01:04,125 --> 01:01:07,958 mint a nagyfiúknak! Bizony! Na, ki ez a jó kutya itt, 818 01:01:08,041 --> 01:01:12,125 hah? Mennyit szokott? Annyit zabál, mint egy ló, gondolom! 819 01:01:23,875 --> 01:01:28,791 Hahó! Igen! Köszi! Pontosan. Egyébként nyithatnál korábban is. 820 01:01:28,875 --> 01:01:34,125 Mi ez a tízórás szarakodás, hah? Ezért egyre szarabb ez a környék. 821 01:01:34,208 --> 01:01:39,875 Nyithatnék egy saját mariskaboltot. Non-stop nyitva, semmi baszakodás, 822 01:01:39,958 --> 01:01:43,250 mindenki fogja a motyóját, aztán tipli van! 823 01:01:43,333 --> 01:01:45,750 Nagybani spangli, hah? Jól van, 824 01:01:45,833 --> 01:01:48,375 tesa. Eszemben sincs bizniszelni, 825 01:01:48,458 --> 01:01:50,416 szóval ettől ne félj! 826 01:01:53,708 --> 01:01:54,625 Jó reggelt! 827 01:01:58,208 --> 01:01:59,416 Ó, helló! 828 01:01:59,500 --> 01:02:00,416 Mi a helyzet? 829 01:02:01,958 --> 01:02:04,583 Ö… Minden rendben. 830 01:02:05,416 --> 01:02:08,583 Az jó. Az jó. Most jöttem ki az apjuktól. 831 01:02:08,666 --> 01:02:12,333 Szóval sikerült tető alá hozni a nyilatkozatot? 832 01:02:12,416 --> 01:02:16,541 -Igen. Igen, reggel kijött egy orvos. -És az apjuk alá tudta írni? 833 01:02:16,625 --> 01:02:18,833 Mármint felfogta, hogy mi történik? 834 01:02:18,916 --> 01:02:19,541 Igen. 835 01:02:20,125 --> 01:02:22,125 Ez meglepő. Persze, örülünk. 836 01:02:23,666 --> 01:02:28,125 Azt kezdtem mondani a testvéreinek, hogy tudom, nehéz ezt hallani, 837 01:02:28,208 --> 01:02:32,250 de nagyon váratlanul érne, ha az apjuk még egyszer magához térne. 838 01:02:32,333 --> 01:02:35,708 Hála az égnek, úgy tűnik, hogy nincsenek fájdalmai. 839 01:02:35,791 --> 01:02:39,708 Ami a továbbiakat illeti, baj esetén Mirabellával igyekszünk 840 01:02:39,791 --> 01:02:43,416 a leghamarabb jönni, és megtenni minden tőlünk telhetőt, 841 01:02:43,500 --> 01:02:46,875 de vannak kérdések, amikre nem lehetnek válaszaink. 842 01:02:46,958 --> 01:02:49,375 Például, ha észreveszik, hogy elment, 843 01:02:49,458 --> 01:02:53,833 akkor jegyezzék fel az időpontot! Nyilván nem szükséges másodpercre 844 01:02:53,916 --> 01:02:56,458 pontosan, ez egyértelmű. Saccolják meg! 845 01:02:56,541 --> 01:02:59,333 Válasszanak egy percet, amint lehet! Lehet, 846 01:02:59,416 --> 01:03:00,958 hogy előre eldönthetnék, 847 01:03:01,041 --> 01:03:03,166 hogy baj esetén ki mit csináljon. 848 01:03:03,250 --> 01:03:04,541 Hogy ki telefonáljon, 849 01:03:04,625 --> 01:03:06,541 ki rögzítse az adatokat. 850 01:03:07,625 --> 01:03:11,625 Szükségük lesz egymásra. Szerencse, hogy hárman vannak. 851 01:03:11,708 --> 01:03:15,291 Mintha ön szerint már a végét járná. 852 01:03:16,750 --> 01:03:20,750 Mintha most már bármikor elmehetne. 853 01:03:22,125 --> 01:03:27,291 Jó, de nem ez volt tegnap is? Már ne haragudjon, de tudjuk, hogy haldoklik, 854 01:03:27,375 --> 01:03:32,916 szóval levágtuk. Ön azt mondja, semmit sem tudni, de azért amikor jön, akkor azt 855 01:03:33,000 --> 01:03:37,458 tolja, hogy itt a vége. Mindennap. Én nem akarok a tesóim nevében beszélni, de engem 856 01:03:37,541 --> 01:03:42,041 -azért megvisel, tudja? -Mindennap mondja. Már 857 01:03:42,125 --> 01:03:43,916 sokszor kellett búcsúznunk. 858 01:03:44,416 --> 01:03:47,041 -Ez az, például tegnap is, ugyebár. -És ma is. 859 01:03:47,541 --> 01:03:49,791 -Ja. -Sajnálom, ha vészmadárnak tűnök. 860 01:03:49,875 --> 01:03:52,000 Természetesen nem ez a szándékom. 861 01:03:52,708 --> 01:03:57,166 De az a helyzet, hogy tényleg közeleg a vég. Ezért is vagyok itt. 862 01:03:57,250 --> 01:04:02,083 Tudjuk. És sokat segít. Őszintén mondom, hálásak vagyunk. 863 01:04:02,166 --> 01:04:05,000 Csak hosszúra nyúlt az éjszaka. 864 01:04:05,083 --> 01:04:09,541 Már nem bírtam tovább. A tag minden egyes nap elmondja, hogy meghal. Ez amúgy 865 01:04:09,625 --> 01:04:12,833 -sem könnyű, de ő még rátesz egy lapáttal. -Igen. Tudom. 866 01:04:12,916 --> 01:04:17,291 "Ö… Jó reggelt! Az apjuk meg fog halni. Kérhetek egy kávét?” 867 01:04:18,166 --> 01:04:19,958 Belétek mégis mi ütött? 868 01:04:20,458 --> 01:04:22,666 Ne, ne haragudj! Jobb lenne, ha kussolnék. 869 01:04:22,750 --> 01:04:26,916 Nem, igazad van. Egy kicsit lehetne változatosabb, mondhatná, hogy apu 870 01:04:27,000 --> 01:04:30,291 mindjárt zsonglőrködik. Csak hogy lássa, figyelünk-e. 871 01:04:30,791 --> 01:04:31,291 Zsonglőrködik? 872 01:04:32,250 --> 01:04:35,458 -Ja, mondhatna valami váratlant. -Ö, de miért pont ezt? 873 01:04:35,541 --> 01:04:36,791 Apu nem tud zsonglőrködni. 874 01:04:36,875 --> 01:04:38,541 Csinálhatná azt az érmés trükköt! 875 01:04:38,625 --> 01:04:40,291 -Tényleg! -Oké! Hát! 876 01:04:40,375 --> 01:04:42,083 Igen, igen, igen! 877 01:04:42,958 --> 01:04:48,541 "Az apjuk most már bármelyik pillanatban eltüntethet egy érmét.” Na, ez tetszik, 878 01:04:48,625 --> 01:04:52,875 -ez, ez, ez máris jobb lenne! -Be vagy tépve. De egyetértünk. 879 01:04:52,958 --> 01:04:54,125 Bemész hozzá egy kicsit? 880 01:04:56,333 --> 01:05:00,750 Csak ha akarsz! Nem erőltetem, de ha szeretnél ott lenni vele, 881 01:05:00,833 --> 01:05:03,375 velünk vagy nélkülünk, ugye szólsz? 882 01:05:07,041 --> 01:05:12,083 Jó, akkor visszamegyek én. Szólok, ha bármi történne. 883 01:05:12,166 --> 01:05:14,916 Ha eltűnőben lenne egy érme! 884 01:05:22,291 --> 01:05:25,750 Nem szeretném, ha apu halálával megszakadna a kapcsolatunk. 885 01:05:28,750 --> 01:05:30,666 Mert milyen kapcsolat van köztünk? 886 01:05:30,750 --> 01:05:32,708 Hát, milyet szeretnél? 887 01:05:46,250 --> 01:05:50,916 -Nem. Vedd fel a telefont! Tracey! -Támadással próbálkozott, de nem járt 888 01:05:51,416 --> 01:05:55,291 sikerrel. Tim Bennett szinte azonnal leszerelte Jimmie Huntot. 889 01:05:55,375 --> 01:05:56,583 Erről beszéltem! 890 01:05:57,083 --> 01:05:59,291 Bennettnél sem marad sokáig a labda. 891 01:05:59,375 --> 01:06:02,833 Mallory szerint Bennett túlságosan is erőszakosan támadott, ami számára 892 01:06:02,916 --> 01:06:06,500 láthatóan egyáltalán nem jelentett gondot, de igazából én is ezt a fajta 893 01:06:06,583 --> 01:06:10,000 proaktivitást szeretem látni a játékosoktól. Elvégre nem semmi passzt 894 01:06:10,083 --> 01:06:14,041 adott közvetlenül utána. De ha már itt tartunk, szerintem egy ponton kénytelenek 895 01:06:14,125 --> 01:06:16,208 -lesznek változtatni a… -Nem érdekel, hogy 896 01:06:16,291 --> 01:06:18,291 ebédeltél! Tracey! Én ezt… Tracey! 897 01:06:19,875 --> 01:06:23,666 Tracey! Ide hallgass! Kérlek, hagyd abba, és hallgass végig! 898 01:06:24,750 --> 01:06:29,333 Nem, ne csináld! Tracey, még egyszer megkérlek, ne! Tracey! 899 01:06:39,833 --> 01:06:43,333 -Egy kis tányérral sem kérsz? -Nem, tényleg nem vagyok éhes. 900 01:06:48,041 --> 01:06:50,166 Tudom, fura, de elvileg így kell. 901 01:06:50,250 --> 01:06:51,166 Jó, nem baj. 902 01:06:52,375 --> 01:06:55,208 Tényleg ne csináljak semmit? Én itt folyton éhes vagyok. 903 01:06:55,291 --> 01:06:56,000 Igazán? 904 01:06:56,500 --> 01:06:58,333 Nem akarsz pihenni? Leválthatlak. 905 01:06:58,416 --> 01:07:03,125 Nem, kösz. De ha szeretnél bent lenni nála, ülhetünk bent együtt is. Én nem 906 01:07:03,208 --> 01:07:05,250 -bánom, úgyis olvasok neki. -Nem. 907 01:07:05,333 --> 01:07:07,375 Nem akarok, mert van mit csinálnom. 908 01:07:15,041 --> 01:07:16,750 Nem tudod, Rachel hova ment? 909 01:07:17,583 --> 01:07:18,458 Mm-mm. 910 01:07:50,583 --> 01:07:51,500 Christina? 911 01:07:55,291 --> 01:07:56,208 Christina! 912 01:07:58,250 --> 01:07:59,083 Igen? 913 01:08:04,333 --> 01:08:06,375 Ó! Ja, hogy itt vagy. 914 01:08:06,875 --> 01:08:07,458 Igen. 915 01:08:08,791 --> 01:08:13,208 -Csak szusszantam egyet. Mi az? -Semmi. Szusszanj csak! Minden rendben. 916 01:08:38,916 --> 01:08:39,666 Meghalt? 917 01:08:40,333 --> 01:08:44,041 Dehogy! Dehogy, egyből kerestünk volna, hogyha baj lenne! 918 01:08:46,041 --> 01:08:49,875 Értem, csak fura, hogy itt üldögélsz. 919 01:08:52,833 --> 01:08:54,458 Katie főzött, ha éhes vagy. 920 01:08:54,541 --> 01:08:55,375 Aha. 921 01:08:57,041 --> 01:08:58,583 Tényleg fura az egész. 922 01:08:59,166 --> 01:09:03,375 Éppen csak szusszanok egyet, mielőtt visszamennék apához. 923 01:09:04,375 --> 01:09:05,208 Oké. 924 01:09:06,833 --> 01:09:07,666 Jó. 925 01:09:08,666 --> 01:09:12,875 Én megnézem az eredményeket, tizenhatszoros kombóm van. 926 01:09:12,958 --> 01:09:15,833 Úgyse lesz belőle semmi, de ki tudja? 927 01:09:28,916 --> 01:09:29,875 Minden oké? 928 01:09:30,750 --> 01:09:31,916 Jól vagyok. 929 01:09:35,291 --> 01:09:36,125 Oké. 930 01:09:44,375 --> 01:09:45,916 Tessék! Neked adom. 931 01:09:47,208 --> 01:09:48,083 Köszönöm! 932 01:09:49,875 --> 01:09:52,125 Ja. Hát, nincs mit. 933 01:10:30,708 --> 01:10:37,291 Szia, apus! Ö… Szóval jelenleg a Clippers +125-ön áll, 934 01:10:37,375 --> 01:10:43,833 a Bills -200-on, a Titans -145-ön, a Vikings -900-on, 935 01:10:43,916 --> 01:10:48,416 a Mets -115-ön, ö… Az Eagles -220-on, 936 01:10:48,500 --> 01:10:53,333 szóval húsz dolcsiból akár 724 is lehet! 937 01:10:53,416 --> 01:10:55,416 Durva, nem? Ö… 938 01:11:31,500 --> 01:11:33,583 Szép jó napot! Jöjjön csak! 939 01:11:39,416 --> 01:11:41,500 Hogy van ma? Az édesapjuk. 940 01:11:41,583 --> 01:11:45,583 Hát, ö…, Hát, még köztünk van. Egyelőre kitart. 941 01:11:50,041 --> 01:11:51,708 Nem kér enni? Főztem levest. 942 01:11:53,875 --> 01:11:58,041 Ö… Nem? Kávét se hozzak? Hát jó. 943 01:11:59,791 --> 01:12:03,375 De szóljon, ha meggondolná magát! Elszaladt velem a ló! 944 01:12:04,583 --> 01:12:10,791 Pont most készülsz fürödni? Igen, a kacsával, és még kivel? Bubi is lesz? 945 01:12:10,875 --> 01:12:12,708 De rendes apukád van! 946 01:12:13,458 --> 01:12:15,458 Fröcsköld le helyettem is, jó? 947 01:12:18,250 --> 01:12:20,291 Szia-szia! Szia! 948 01:12:23,458 --> 01:12:28,208 Nem akarok zavarni. Nem, semmi, semmi, minden rendben van, csak, 949 01:12:28,291 --> 01:12:31,166 csak hallani akartalak, honvágyam van. 950 01:12:33,208 --> 01:12:35,541 Úgy lesz. Köszi! 951 01:12:37,916 --> 01:12:39,375 És kilégzés. 952 01:12:40,916 --> 01:12:43,000 Figyeljünk arra, ahogyan ülünk! 953 01:12:43,916 --> 01:12:50,833 Ne feledjük, a meditáció alapja, hogy a testünkre tudatosan figyelünk. 954 01:12:51,541 --> 01:12:52,916 Minden mást pedig… 955 01:13:24,708 --> 01:13:25,833 Mi a helyzet, Rachel? 956 01:13:27,958 --> 01:13:29,125 Minden oké! 957 01:13:30,541 --> 01:13:31,583 Apád hogy van? 958 01:13:32,750 --> 01:13:33,958 Még bírja. 959 01:13:34,666 --> 01:13:35,666 Még él. 960 01:13:36,875 --> 01:13:37,750 Az jó. 961 01:13:39,083 --> 01:13:39,916 Jó. 962 01:13:40,666 --> 01:13:46,166 Tudod, hogy ö… Mit kellene mondanom neked, ugye? A füvezéssel kapcsolatban. 963 01:13:47,208 --> 01:13:49,291 Vegyük úgy, hogy megtettem, oké? 964 01:13:51,208 --> 01:13:52,958 Jó jó. Kösz! 965 01:14:40,583 --> 01:14:42,583 Naponta hányszor csinálod? 966 01:14:42,666 --> 01:14:46,500 Amikor csak tudom. Ritkán van rá időm, pedig sokat segít. 967 01:14:47,791 --> 01:14:49,416 Nincs kedved beszállni? 968 01:14:49,500 --> 01:14:53,916 Kösz, majd kipróbálom, ha felnőnek a gyerekek, és elköltöznek. 969 01:14:56,000 --> 01:14:57,791 Nem tudom, mit írjak még. 970 01:14:58,333 --> 01:15:00,375 Szerintem kérdezd meg Rachelt! 971 01:15:01,041 --> 01:15:01,875 Tényleg? 972 01:15:09,791 --> 01:15:10,875 Nem zavarok? 973 01:15:12,666 --> 01:15:15,791 Ezt az izét írom, apu gyászbeszédét. És jól jönne a segítséged. 974 01:15:15,875 --> 01:15:17,208 Micsoda passzt láttunk! 975 01:15:18,791 --> 01:15:20,708 De én értek az ilyenekhez. 976 01:15:20,791 --> 01:15:21,791 Hát én sem. 977 01:15:22,458 --> 01:15:25,208 "Vincent a városi adminisztratív hivatalnál 978 01:15:25,291 --> 01:15:28,916 dolgozott. Felügyelő volt, amikor 32 év után visszavonult, 979 01:15:29,000 --> 01:15:32,125 mindenki szerette. Vincentre úgy fognak emlékezni, 980 01:15:32,208 --> 01:15:35,833 mint szerető apára, jó barátra. Melegszívű és vicces volt, 981 01:15:35,916 --> 01:15:38,083 és rajongásig szerette a Jetset. ” 982 01:15:41,708 --> 01:15:42,416 Ennyi? 983 01:15:43,000 --> 01:15:47,791 Egyelőre. És tudom, hogy az egész nagyon száraz, de nem tudom, 984 01:15:47,875 --> 01:15:51,375 hogy foglaljam össze pár szóban az életét. 985 01:15:51,875 --> 01:15:55,541 Amúgy ügyesen megoldottad. Ö… És nem tudom, ki olvasgatja ezeket. 986 01:15:55,625 --> 01:15:57,541 Ha ismerted az illetőt, mindegy. 987 01:15:57,625 --> 01:16:02,666 Ez inkább amolyan iktatás. Annyi a célja, hogy ez a személy létezett, ha bárkit is 988 01:16:02,750 --> 01:16:03,666 érdekel. 989 01:16:03,750 --> 01:16:08,083 Figyelj, én nagy tétben fogadnék, hogy bármit írhatnál, senkinek se tűnne fel, 990 01:16:08,166 --> 01:16:09,041 tudod? 991 01:16:09,708 --> 01:16:13,625 Elvett pár őrült libát, felnevelt pár őrült libát. 992 01:16:13,708 --> 01:16:14,541 Kösz. 993 01:16:15,208 --> 01:16:21,125 Jó, komolyan veszem! Ö… "Vincent, ö… Szerette a Jetset.” 994 01:16:21,208 --> 01:16:23,708 Igen, ez megvolt. 995 01:16:25,416 --> 01:16:29,541 Ö… És szívesen nevetett minden baromságon. Ö… Csípte a régi filmeket, 996 01:16:29,625 --> 01:16:36,625 a bakelitlemezeket. Ö… És, ö… Időnként, időnként, ö… Betelefonált a rádióba, 997 01:16:37,250 --> 01:16:41,333 hogy helyre tegye őket. Ö… És jól felhúzta magát. 998 01:16:41,916 --> 01:16:47,333 Ö… Leüvöltötte a fejüket, bár maga se tudta, hogy miért. 999 01:16:47,958 --> 01:16:53,416 Vincent csomó mindent leszart, amit az embernek tényleg csak le kell szarnia. 1000 01:16:53,916 --> 01:16:58,708 "Csomó mindent leszart, amit az embernek tényleg csak…" Hát, ez igaz. 1001 01:16:59,291 --> 01:17:02,750 -Csak igazat mondtam! -Tudom. Érdekesebb, mint amit én 1002 01:17:02,833 --> 01:17:05,291 írtam. De ez sem több felsorolásnál. 1003 01:17:05,375 --> 01:17:06,666 Ennyi telt tőlem. 1004 01:17:07,833 --> 01:17:13,375 Emlékszem, hogy miután Sarah meghalt, te, Katie, elmentél a főiskolára. 1005 01:17:13,458 --> 01:17:18,708 Vagy az korábban volt? Biztos, hogy nem voltál itt. Rachel, te meg… 1006 01:17:18,791 --> 01:17:23,083 Te meg sokat eljártál itthonról, szóval nem volt ritka, 1007 01:17:23,166 --> 01:17:27,000 hogy apuval kettesben maradtunk itthon esténként. 1008 01:17:27,083 --> 01:17:32,166 A tanulásban nem kellett segítenie, és értitek, hát még gyászolt, 1009 01:17:32,250 --> 01:17:37,958 de megnéztünk egy filmet néhanapján. Vacsora után. Vagy egy sorozatrészt, 1010 01:17:38,041 --> 01:17:42,666 és ez valamiért gyakran eszembe jut. Mert olyan jó volt. 1011 01:17:43,375 --> 01:17:49,583 Na, egy este viszont nagyon felhúzta magát azon, amit láttunk, már nem tudom, 1012 01:17:49,666 --> 01:17:55,041 hogy min, csak hogy valaki meghalt. És meg akarta magyarázni nekem, 1013 01:17:55,125 --> 01:17:59,958 hogy annak a halálnak, amit láttunk, semmi köze sincs ahhoz, 1014 01:18:00,041 --> 01:18:04,875 amilyen az életben, és, hogy a könyvek, a filmek meg minden, 1015 01:18:04,958 --> 01:18:10,000 ami megpróbálta bemutatni a halált, ahogy képekbe vagy szavakba 1016 01:18:10,083 --> 01:18:12,208 akarják önteni, elhibázott. 1017 01:18:12,291 --> 01:18:15,666 Hazugság. Mint az… Az, amit éppen néztünk, 1018 01:18:15,750 --> 01:18:18,208 az… Nem emlékszem, mi volt. 1019 01:18:19,250 --> 01:18:22,958 Egyetlen módja van, hogy jellemezzük valaki életét, 1020 01:18:23,041 --> 01:18:25,916 egy módja van, hogy értelmezhessük őket, 1021 01:18:26,000 --> 01:18:31,333 hogy mit csináltak, hogy kik voltak, hogyan szerettek, és hogy milyen… 1022 01:18:32,375 --> 01:18:34,000 -Mi a baj? -Ö… Semmi! Az apjuk 1023 01:18:34,083 --> 01:18:35,625 alszik, csak lejárt a munkaidőm. 1024 01:18:37,416 --> 01:18:38,541 Ilyen nincs. 1025 01:18:39,375 --> 01:18:42,083 -Basszus, azt hittem, van valami. -Én is. 1026 01:18:42,166 --> 01:18:46,625 Ilyen tényleg nincs. Cafatokban lógnak az idegeink, így megőrülünk. 1027 01:18:46,708 --> 01:18:51,250 -Megyek, kikísérem Alijant. -Mi? Ne! Várj, várj, várj már egy 1028 01:18:51,333 --> 01:18:56,416 percet! Ne hagyj lógva, benne voltál a… Mit mondott apu a halálról? 1029 01:18:57,041 --> 01:18:57,958 Tényleg! 1030 01:18:59,500 --> 01:19:03,250 Csak annyit, hogy egyetlen lehetséges módja van annak, 1031 01:19:03,333 --> 01:19:08,083 hogy a halálról beszéljünk, a hiány. Mert minden más csak káprázat. 1032 01:19:09,958 --> 01:19:11,250 Jól van. Oké. 1033 01:19:13,416 --> 01:19:16,875 Vagyis lényegében ne írj semmit! 1034 01:19:17,583 --> 01:19:21,791 Inkább arra akart kilyukadni, hogy nem tudhatjuk, milyen ember volt, 1035 01:19:21,875 --> 01:19:25,625 amíg meg nem hal. De szerintem életükben is megismerhetjük 1036 01:19:25,708 --> 01:19:26,958 az embereket, nem? 1037 01:19:27,500 --> 01:19:33,958 Ja! Lehet, ö… Hát, hát, a jelen kiadásunkat. 1038 01:19:34,708 --> 01:19:35,666 Érted, hogy… 1039 01:19:37,625 --> 01:19:44,166 Semmi közöm hozzá, de hallom, miket küzdesz Tracey-vel, de ne feledd, 1040 01:19:44,250 --> 01:19:51,166 hogy ez csak átmeneti. Mert hát tini. Te is tudod. Szerintem apus arra célzott, 1041 01:19:51,791 --> 01:19:57,541 milyen az egész. A teljes kép. Tudod? Hogy folyton változunk. 1042 01:19:57,625 --> 01:20:00,083 Más emberek is lehetünk. 1043 01:20:01,083 --> 01:20:03,416 Érted? Sokfélék. 1044 01:20:07,166 --> 01:20:08,041 Értem. 1045 01:20:10,083 --> 01:20:14,791 Ezt könnyű elfelejteni Tracey-vel. Olyan, mintha örökre ilyen maradna. 1046 01:20:15,291 --> 01:20:20,166 Dehogy. Később is elkényeztetett lesz, de már másféleképpen. 1047 01:20:23,208 --> 01:20:24,291 Jó vagyok. 1048 01:20:24,375 --> 01:20:25,500 Igen. Az vagy. 1049 01:20:32,166 --> 01:20:37,250 Bocs, hogy nem voltam itt. Hogy nem segítettem. Tudom, hogy kemény volt. 1050 01:20:40,250 --> 01:20:41,291 Semmi baj. 1051 01:20:43,833 --> 01:20:45,333 Én élveztem. 1052 01:20:47,541 --> 01:20:48,541 De kösz. 1053 01:20:48,625 --> 01:20:51,041 És remélem, hogy nem költözöl el. 1054 01:20:51,125 --> 01:20:52,000 Miért? 1055 01:20:52,541 --> 01:20:55,291 Mert szeretném, ha a családban maradna a lakás. 1056 01:21:01,583 --> 01:21:04,000 Ne menjünk be apuhoz? Mind együtt! 1057 01:21:06,333 --> 01:21:07,583 Gyertek! Menjünk be! 1058 01:21:22,458 --> 01:21:24,875 -Nézd, kik vannak itt! -A lányaid. 1059 01:21:26,833 --> 01:21:27,666 Szia! 1060 01:21:31,750 --> 01:21:34,416 -Szia, apu! Itt vagyok. -Fel. 1061 01:21:36,000 --> 01:21:36,916 Tessék, apu? 1062 01:21:38,500 --> 01:21:40,666 Nem értettem. Valami nem jó? 1063 01:21:41,708 --> 01:21:43,250 Megismételnéd? 1064 01:21:43,333 --> 01:21:45,833 -Szerintem szeretne felülni. -Tényleg? 1065 01:21:46,500 --> 01:21:47,333 Apu! 1066 01:21:48,500 --> 01:21:49,875 -Vigyázz a festésre! -Még ne! 1067 01:21:49,958 --> 01:21:50,666 Oké. 1068 01:21:51,166 --> 01:21:52,333 -Úristen! -Lányok! Lányok! 1069 01:21:52,416 --> 01:21:54,083 -Biztos, hogy ez jó ötlet? -Csak lassan, lassan! 1070 01:21:54,166 --> 01:21:56,083 -Oké. Óvatosan, jó? Vigyázz a lábára! -Minden rendben, nyugalom! 1071 01:21:56,166 --> 01:21:58,000 -Vigyázz! -Így ni. Rögzítve van? Nem, oké. 1072 01:21:58,083 --> 01:21:59,958 -Vigyázz! Tartsd egyenesen! -Oké. 1073 01:22:00,041 --> 01:22:00,875 Oké. 1074 01:22:01,541 --> 01:22:02,666 Viszünk már, apu! 1075 01:22:02,750 --> 01:22:03,625 -Oké! Oké! -Oké. 1076 01:22:03,708 --> 01:22:05,208 Jól van. Haladunk. 1077 01:22:05,291 --> 01:22:06,125 Ó! 1078 01:22:06,750 --> 01:22:08,750 Oké. Jól van. 1079 01:22:09,250 --> 01:22:12,208 -Szerintem a székébe akar ülni. -Igen? Jó ötlet ez? És ha 1080 01:22:12,291 --> 01:22:13,875 el kell vinnünk valahová? 1081 01:22:13,958 --> 01:22:15,041 De hová? 1082 01:22:16,541 --> 01:22:18,291 -Oké, legyen! -Jól van. 1083 01:22:18,375 --> 01:22:19,333 Jól van. 1084 01:22:19,833 --> 01:22:21,500 -Hozom. Tessék! -Így jó lesz. 1085 01:22:24,291 --> 01:22:25,208 U, u, u, u. 1086 01:22:25,875 --> 01:22:27,375 -A cucc? -Nyugi, hozom! 1087 01:22:27,875 --> 01:22:30,500 Várj csak! A monitort hozzátok ide! A monitort. 1088 01:22:30,583 --> 01:22:32,083 -Jó, várjunk! -Ö… A lába! 1089 01:22:32,166 --> 01:22:33,916 Megemelem a lábadat, jó, apu? Így! 1090 01:22:34,000 --> 01:22:35,750 -Oké. -A fék. Nehogy elguruljon! 1091 01:22:35,833 --> 01:22:36,750 Rögzítsétek! 1092 01:22:45,166 --> 01:22:49,083 -Jól van. Akkor egy, két, há! Most! -Most! 1093 01:22:51,625 --> 01:22:53,833 Oké. Oké, oké, oké. 1094 01:22:54,333 --> 01:22:56,958 -Jól vagy, apu? -Gyorsan visszateszem. 1095 01:22:57,041 --> 01:22:59,791 -Az meg kihúzódott! Oké. -Oké. 1096 01:22:59,875 --> 01:23:00,750 Oké. Jó. Megvan. 1097 01:23:00,833 --> 01:23:02,041 Köszi szépen! 1098 01:23:02,875 --> 01:23:04,083 Jaj, istenem! 1099 01:23:04,583 --> 01:23:05,083 Így ni. 1100 01:23:05,583 --> 01:23:07,791 -Megvan? -Igen. Jó, be van dugva. 1101 01:23:08,458 --> 01:23:10,250 Máris pumpálja az oxigént. 1102 01:23:13,666 --> 01:23:14,500 Jó! 1103 01:23:25,000 --> 01:23:26,125 Szia, apu! 1104 01:23:28,625 --> 01:23:31,291 Na és most? Bárcsak adhatnánk neki enni! 1105 01:23:31,375 --> 01:23:34,500 Csak legyünk együtt! Megnézhetnénk valamit közösen! 1106 01:23:34,583 --> 01:23:40,166 Ö… Apu, a Titans miatt buktuk a pénzt, de attól a Billst még megnézhetjük! 1107 01:23:42,541 --> 01:23:44,708 -Ö… Szeretnéd? -Tessék, apu! 1108 01:23:44,791 --> 01:23:46,958 -Fordítsd meg, Christina! -Jó, jó, jó. 1109 01:23:50,333 --> 01:23:53,333 -Oké, oké. Hé! -Üljünk mind oda, apu? 1110 01:23:57,791 --> 01:23:59,250 Ez rémes lett! 1111 01:24:00,500 --> 01:24:01,666 Jaj, apu! 1112 01:24:20,833 --> 01:24:22,666 Lányok, kérlek, egy kicsit… 1113 01:24:26,166 --> 01:24:27,375 Ez a hang. 1114 01:24:29,000 --> 01:24:30,833 Jaj! Apu! Apu! Ne csináld! 1115 01:24:43,666 --> 01:24:47,875 -Jaj, ne, ne, ne, ne, ne! -Ne! Ne, ne, ne! Majd én! Hadd álljak fel! 1116 01:24:50,000 --> 01:24:54,333 Még… Még van bennem némi szufla. 1117 01:25:28,041 --> 01:25:31,958 Jól van, ne bámuljatok már így rám! Eleget heverésztem. 1118 01:25:42,750 --> 01:25:43,583 Ó! 1119 01:25:46,000 --> 01:25:49,000 Hát, köszönöm, hogy próbálkoztatok, de… 1120 01:25:51,666 --> 01:25:55,000 Tudjátok, Rachel a testvéretek. 1121 01:25:55,875 --> 01:25:57,333 Ő is az én lányom. 1122 01:25:58,375 --> 01:26:02,500 Nem úgy neveltem, mint a sajátomat, pedig az enyém. 1123 01:26:03,083 --> 01:26:08,625 Ha a vérnek lenne bármi jelentősége, más apád lett volna. Olyan, 1124 01:26:08,708 --> 01:26:14,041 mint amilyen nekem volt. Az én apám egy szarházi volt. 1125 01:26:14,125 --> 01:26:19,458 Tudjátok, hogy megy ez. Az ő fia voltam, de ő sosem volt az apám. 1126 01:26:23,541 --> 01:26:28,041 Katie, fogalmad sincs, mennyire fontos vagy Rachel számára. 1127 01:26:28,125 --> 01:26:32,791 Hogy mennyire felnéz rád. Amikor elmentél továbbtanulni, hát, 1128 01:26:32,875 --> 01:26:39,250 én még sosem láttam őt olyan szomorúnak. Jó, kivéve, amikor az anyja megbetegedett, 1129 01:26:39,333 --> 01:26:40,291 és meghalt. 1130 01:26:43,125 --> 01:26:47,625 És csak vártam és vártam, hogy egy nap majd mindketten rájöttök, 1131 01:26:47,708 --> 01:26:49,041 miért veszekedtek. 1132 01:26:50,291 --> 01:26:53,708 Azért, mert hasonlítotok. Ha már nem leszek, 1133 01:26:53,791 --> 01:26:56,000 szeretném, ha próbálkoznátok. 1134 01:26:56,083 --> 01:26:59,958 Mert lehetne jobb a viszonyotok. És jóban lesztek, 1135 01:27:00,041 --> 01:27:01,250 miután meghalok, 1136 01:27:01,333 --> 01:27:03,500 mert ez összehoz benneteket, 1137 01:27:03,583 --> 01:27:05,166 biztosra veszem. 1138 01:27:08,833 --> 01:27:09,958 Christina! 1139 01:27:13,708 --> 01:27:14,750 Christina! 1140 01:27:16,375 --> 01:27:18,375 Tudom, hogy nehéz volt neked. 1141 01:27:19,291 --> 01:27:24,625 Hallottam, amit arról mondtál, amikor együtt tévéztünk. 1142 01:27:24,708 --> 01:27:31,625 És egyedül akkor szántam rád igazán időt. Senki más nem törődött veled. 1143 01:27:32,458 --> 01:27:34,541 Ezt végtelenül sajnálom. 1144 01:27:36,583 --> 01:27:40,250 Csak hát, tudod, attól a pillanattól, hogy felálltál, 1145 01:27:40,333 --> 01:27:44,833 már nem is volt szükséged senkire. Téged egyedül lehetett hagyni, 1146 01:27:44,916 --> 01:27:49,541 és amikor anyád meghalt, azt is átvészelted, pedig tudhattam volna, 1147 01:27:49,625 --> 01:27:52,666 hogy ez képtelenség, hogy neked is hiányzik, 1148 01:27:52,750 --> 01:27:55,875 de én annyira szenvedtem, hogy fel sem tűnt. 1149 01:27:57,000 --> 01:27:59,375 Aztán megint szerelmes lettem, és… 1150 01:28:03,500 --> 01:28:08,916 A te kislányodnak nem kell majd vágyakoznia. Mert látom rajtad, 1151 01:28:09,000 --> 01:28:15,375 hogy mennyi szeretet van benned iránta és David iránt, és a többiek iránt, 1152 01:28:15,458 --> 01:28:21,708 ha úgy döntesz, vállalsz még gyerekeket, és ezért hálás vagyok. Köszönöm, 1153 01:28:21,791 --> 01:28:26,500 hogy jobban csinálod, mint én. Hogy többet adsz nekik. 1154 01:28:30,666 --> 01:28:32,208 Imádom ezt a várost! 1155 01:28:34,125 --> 01:28:36,000 Rajongással tölt el. 1156 01:28:37,000 --> 01:28:42,125 A csótányokhoz és a gazhoz hasonlóan valahogy mi is megélünk benne. 1157 01:28:44,208 --> 01:28:51,125 Nagyon fog hiányozni minden szellem és minden emlék, amit a környékről őrzök. 1158 01:28:53,750 --> 01:28:55,958 Belőlem is csak emlék marad. 1159 01:28:59,000 --> 01:29:02,208 Elárulom, hogy volt még egy szerelmem 1160 01:29:02,291 --> 01:29:06,291 a két anyátokon kívül. Nagyon fiatal koromban, 1161 01:29:06,375 --> 01:29:09,375 amikor a parti őrségnél dolgoztam. 1162 01:29:10,375 --> 01:29:17,000 Úgy hívták, hogy Bliss. Tudom, de Írországban gyakori név, és ír volt. 1163 01:29:17,500 --> 01:29:21,791 Queensi lakos. És csakúgy, mint ti, lányok, 1164 01:29:21,875 --> 01:29:25,958 meg az anyáitok, ő is talpraesett volt. 1165 01:29:26,041 --> 01:29:32,875 Egészen addig nem ismertem még Blisshez foghatót. Őt sokkal több minden 1166 01:29:33,375 --> 01:29:39,958 érdekelte, mint bárki mást, akivel előtte találkoztam. Meg utána is. 1167 01:29:40,958 --> 01:29:47,791 Érdekesnek találta az életet, a világot és az embereket. 1168 01:29:52,000 --> 01:29:56,291 És megrészegített. Nem tudtam betelni vele. 1169 01:29:56,375 --> 01:30:03,291 Én is úgy akartam látni, mint ő, én is így akartam szemlélni a világot. 1170 01:30:05,666 --> 01:30:07,875 Aztán besoroztak. 1171 01:30:08,375 --> 01:30:15,291 És mire végeztem a seregben, megritkultak a levelek, és hát, elszakadtunk egymástól. 1172 01:30:17,000 --> 01:30:23,166 Mi több, már nem is találkoztunk egymással többé, 1173 01:30:23,250 --> 01:30:30,166 leszámítva egy alkalmat. Külön baráti társasággal voltunk, 1174 01:30:30,666 --> 01:30:36,708 és összefutottunk. Akkor azt mondtam neki, hogy: 1175 01:30:36,791 --> 01:30:42,500 "Helló! ” Ő meg: "Szóval még emlékszel rám? ” 1176 01:30:44,291 --> 01:30:50,916 Mi… Mire én: "Hát persze! Te változtattad meg az életem!” 1177 01:30:52,375 --> 01:30:54,333 Erre elmosolyodott. 1178 01:30:55,541 --> 01:31:02,416 De ha… Ha van bármi, amit megbántam, az… Az az, hogy gyakrabban… ki… 1179 01:31:02,500 --> 01:31:09,500 Ki kellett volna fejeznem az érzéseimet. Ne várjatok tanulságot! Én… 1180 01:31:09,583 --> 01:31:13,708 Mindenki megbán valamit a halála előtt. 1181 01:31:14,375 --> 01:31:15,375 De… Én… 1182 01:31:18,541 --> 01:31:23,333 Mindössze a szeretetet hagynám meg nektek. 1183 01:31:24,833 --> 01:31:27,916 Mert a szeretet volt az, ami megváltoztatott. 1184 01:31:29,583 --> 01:31:30,291 Apu! 1185 01:31:31,625 --> 01:31:34,833 Azzá tett, aki vagyok. 1186 01:31:36,125 --> 01:31:36,916 Apus! 1187 01:31:37,416 --> 01:31:38,083 -Apa? -Apu! 1188 01:31:38,625 --> 01:31:40,208 -Jaj, ne! -Apa! Apa, apa! 1189 01:31:40,291 --> 01:31:42,041 -Apu? -Apa! 1190 01:31:42,541 --> 01:31:44,375 -Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne! -Apu! 1191 01:31:44,458 --> 01:31:45,875 -Apu, apu! Apa! -Apu! 1192 01:31:47,416 --> 01:31:48,250 Apa! 1193 01:31:57,541 --> 01:31:59,000 RÉSZVÉTÜNK 1194 01:31:59,875 --> 01:32:02,458 HALOTTVIZSGÁLATI BIZONYÍTVÁNY 1195 01:33:17,291 --> 01:33:18,791 Apu meghalt. 1196 01:34:43,500 --> 01:34:47,458 Öt kacsa egy nap úszni ment 1197 01:34:48,875 --> 01:34:52,375 A dombon túl jó messzire 1198 01:34:54,166 --> 01:34:58,708 Kacsamama mondta: háp, háp, háp 1199 01:34:59,833 --> 01:35:04,625 De csupán négy kacsa jött meg hát 1200 01:35:18,916 --> 01:35:23,250 Négy kacsa egy nap úszni ment 1201 01:35:23,333 --> 01:35:26,791 A dombon túl jó messzire 1202 01:35:27,583 --> 01:35:30,916 Kacsamama mondta: háp, háp, háp 1203 01:35:31,666 --> 01:35:35,958 De csupán három kacsa jött meg hát 1204 01:35:36,541 --> 01:35:40,875 Három kacsa egy nap úszni ment 1205 01:35:41,458 --> 01:35:45,083 A dombon túl jó messzire 1206 01:35:45,583 --> 01:35:49,750 Kacsamama mondta: háp, háp, háp 1207 01:35:50,250 --> 01:35:54,750 De csupán kettő kiskacsa jött meg hát 1208 01:35:57,541 --> 01:36:01,458 -Két kacsa egy nap úszni ment -A hazai csapatnál a labda. Bennett az 1209 01:36:01,541 --> 01:36:06,125 idei húzónév, ezen nincs mit szépíteni. Az elmúlt három meccsen zsinórban pontot 1210 01:36:06,208 --> 01:36:10,208 szerzett. Ezúttal sem okoz csalódást. Erőn felül teljesít azért, hogy… 1211 01:36:10,291 --> 01:36:13,250 A dombon túl jó messzire Kacsamama mondta: háp, háp, 1212 01:36:13,333 --> 01:36:15,583 háp De csupán egy kacsa jött meg hát 1213 01:36:36,125 --> 01:36:40,375 Egy kacsa egy nap úszni ment 1214 01:36:40,458 --> 01:36:43,916 A dombon túl jó messzire 1215 01:36:44,625 --> 01:36:48,708 Kacsamama mondta: háp, háp, háp 1216 01:36:48,791 --> 01:36:53,666 De egyetlen kiskacsa sem jött hát. 1217 01:36:55,041 --> 01:36:56,666 Mi a helyzet, Rach? 1218 01:36:58,708 --> 01:37:02,333 Hallottam, mi történt. Ö… Részvétem. 1219 01:37:03,041 --> 01:37:04,958 Mi újság, hogy viseled? 1220 01:37:08,125 --> 01:37:08,958 Jól. 1221 01:37:10,666 --> 01:37:11,583 Minden oké. 1222 01:37:14,541 --> 01:37:15,458 Kösz, Victor! 1223 01:37:26,416 --> 01:37:30,500 Szegény kacsamama úszni ment 1224 01:37:32,250 --> 01:37:35,750 A dombon túl jó messzire 1225 01:37:37,583 --> 01:37:40,416 Kacsapapa mondta: bíp 1226 01:37:41,125 --> 01:37:43,000 Bíp, bíp bíp. 1227 01:37:51,083 --> 01:37:54,125 Mi meg, a hülye kiskacsák, jól megjöttünk. 1228 01:37:57,916 --> 01:38:00,541 AZ APA HÁROM LÁNYA