1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,916 --> 00:00:35,500 ‫אז את בסדר, נכון? כלומר, חוץ מזה?‬ 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,500 ‫הוא נראה בסדר. יותר טוב משדמיינתי.‬ 5 00:00:38,583 --> 00:00:40,541 ‫לא כ"כ שונה מהפעם האחרונה שביקרתי.‬ 6 00:00:40,625 --> 00:00:43,375 ‫קשה לדעת אם הוא סובל מכאב,‬ ‫לפחות כשהוא ישן.‬ 7 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 ‫אבל את עוקבת אחרי זה, כן?‬ 8 00:00:45,250 --> 00:00:48,625 ‫כי אני חושבת שזו המטרה,‬ ‫שזה יהיה כמה שפחות כואב.‬ 9 00:00:49,125 --> 00:00:51,041 ‫הטריק הוא, מה שאני מנסה להגיד,‬ 10 00:00:51,125 --> 00:00:53,250 ‫זה שאני מקווה שנוכל להקל עליו.‬ 11 00:00:53,333 --> 00:00:55,041 ‫לא לעשות סיפור משום דבר.‬ 12 00:00:55,125 --> 00:00:57,625 ‫אם לא נסכים,‬ ‫נדבר על זה בלי להתעצבן או לצעוק,‬ 13 00:00:57,708 --> 00:00:59,458 ‫או כל דבר שיצער אותו.‬ 14 00:00:59,541 --> 00:01:02,166 ‫נתמודד עם זה כמו נשים בוגרות,‬ ‫בהתאם לגילנו.‬ 15 00:01:02,250 --> 00:01:04,333 ‫אני לא רואה סיבה לא להסכים לזה.‬ 16 00:01:04,416 --> 00:01:06,750 ‫בסופו של יום,‬ ‫האמת הקשה היא שהוא גוסס.‬ 17 00:01:06,833 --> 00:01:09,541 ‫אף אחת מאיתנו לא תוכל למנוע את זה.‬ 18 00:01:09,625 --> 00:01:12,208 ‫אני לא מנסה להיות קרה,‬ ‫המטרה היא להיות שם בשבילו,‬ 19 00:01:12,291 --> 00:01:13,375 ‫להיות כאן.‬ 20 00:01:13,458 --> 00:01:15,833 ‫דברים מהעבר לא חשובים, לא עכשיו.‬ 21 00:01:15,916 --> 00:01:19,375 ‫אם יש דברים שצריך לפתור, אפשר לחכות.‬ ‫אני מקווה שאת מסכימה.‬ 22 00:01:19,458 --> 00:01:22,500 ‫אני נסערת. אני יודעת שגם את.‬ ‫כולנו. זה קשה. זה מבאס.‬ 23 00:01:22,583 --> 00:01:24,458 ‫בואי לא נחריף את המצב.‬ 24 00:01:24,541 --> 00:01:25,583 ‫ראיתי…‬ 25 00:01:26,250 --> 00:01:29,208 ‫ראיתי שההוראה לא להחיות‬ ‫לא נחתמה כמו שביקשתי.‬ 26 00:01:29,291 --> 00:01:31,791 ‫כמה פעמים. אני מבינה. זה לא כזה פשוט.‬ 27 00:01:31,875 --> 00:01:35,750 ‫טוב, האמת שזה היה פשוט.‬ ‫עכשיו זה יותר קשה. אני לא עושה מזה עניין.‬ 28 00:01:35,833 --> 00:01:38,416 ‫זה פשוט יותר קשה‬ ‫עכשיו שהוא לא הולך לרופאים.‬ 29 00:01:38,500 --> 00:01:41,541 ‫עליי לבדוק איך להביא את ד"ר סנדרס‬ ‫שיהיה עד לחתימה.‬ 30 00:01:41,625 --> 00:01:44,291 ‫וזה היה הרבה יותר פשוט‬ ‫כשהיית לוקחת אותו לשם.‬ 31 00:01:44,375 --> 00:01:46,791 ‫ואני לא יודעת כמה זמן יש לי. לו.‬ 32 00:01:46,875 --> 00:01:48,166 ‫זה חשוב.‬ 33 00:01:48,250 --> 00:01:49,583 ‫זה ממש חשוב.‬ 34 00:01:54,500 --> 00:01:56,250 ‫הוא פקח את העיניים לזמן מה.‬ 35 00:01:57,291 --> 00:01:59,375 ‫זה היה נחמד. הוא יודע שאנחנו כאן.‬ 36 00:01:59,458 --> 00:02:01,416 ‫ראיתי שזה שימח אותו.‬ 37 00:02:03,125 --> 00:02:03,958 ‫אני יודעת.‬ 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,833 ‫אני מבטיחה שאני לא אתנהג ככה על הזמן.‬ 39 00:02:06,916 --> 00:02:09,875 ‫אני לא אבכה כל הזמן. רק עכשיו.‬ 40 00:02:10,958 --> 00:02:13,833 ‫מוזר להיות רחוקה ממירבלה ומדייוויד.‬ 41 00:02:13,916 --> 00:02:15,166 ‫זה חלק מהעניין.‬ 42 00:02:15,250 --> 00:02:17,750 ‫זו הפעם הראשונה שלי.‬ ‫-יכולת להביא אותם.‬ 43 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 ‫לא, זה טוב שהם לא כאן.‬ 44 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 ‫הם בסדר.‬ 45 00:02:21,125 --> 00:02:23,458 ‫אני מעדיפה שיזכרו את הביקור האחרון.‬ 46 00:02:23,541 --> 00:02:26,541 ‫הוא היה יותר טוב. לכן זה כואב יותר עכשיו.‬ 47 00:02:26,625 --> 00:02:31,416 ‫הוא עדיין היה חולה, כמובן,‬ ‫אבל הוא עדיין היה שם,‬ 48 00:02:31,500 --> 00:02:33,083 ‫כל כך נוכח.‬ 49 00:02:33,833 --> 00:02:36,916 ‫לא חשבתי שזה יגיע למצב הזה,‬ ‫בכזו פתאומיות.‬ 50 00:02:37,416 --> 00:02:41,166 ‫כנראה שראיתי יותר מדי סרטים,‬ ‫במיוחד אלה שנועדו לילדים.‬ 51 00:02:41,250 --> 00:02:45,166 ‫עם מירבלה בשנים האחרונות,‬ ‫הכול כל כך נחמד, שטוף אור.‬ 52 00:02:45,791 --> 00:02:47,541 ‫אפילו אם הם נעשים כבדים,‬ 53 00:02:47,625 --> 00:02:49,958 ‫יש יופי ובהירות בכול.‬ 54 00:02:50,041 --> 00:02:51,708 ‫זה מרגיש ממש אמיתי.‬ 55 00:02:51,791 --> 00:02:53,708 ‫אני מקשקשת. סליחה. זה הג'ט לג.‬ 56 00:02:53,791 --> 00:02:55,916 ‫אני נהיית עוד יותר רגשנית בטיסות.‬ 57 00:02:56,666 --> 00:02:58,333 ‫בכל אופן…‬ 58 00:02:59,375 --> 00:03:01,291 ‫זה נחמד שזה אנחנו, רק אנחנו.‬ 59 00:03:01,375 --> 00:03:03,833 ‫ככה זה צריך להיות. כמו שהוא היה רוצה.‬ 60 00:03:05,000 --> 00:03:06,958 ‫הפרעתי למשהו. אני מצטערת.‬ 61 00:03:07,708 --> 00:03:10,875 ‫מה שלומך, רייצ'ל? אני מרגישה‬ ‫שלא דיברנו מאז חג ההודיה.‬ 62 00:03:10,958 --> 00:03:11,791 ‫מה שלומך?‬ 63 00:03:13,583 --> 00:03:14,583 ‫אני בסדר.‬ 64 00:03:17,666 --> 00:03:21,125 ‫אני לא יודעת מה אתן רוצות שאני אגיד.‬ ‫אני בסדר. זהו זה.‬ 65 00:03:21,208 --> 00:03:24,333 ‫טוב, היא בהחלט מסטולה.‬ ‫כל הבית מריח מוויד.‬ 66 00:03:24,416 --> 00:03:27,083 ‫ברור שאני מסטולה. מסטולה בטירוף.‬ 67 00:03:27,166 --> 00:03:29,416 ‫דבר ראשון על הבוקר, אני מגלגלת ג'וינט,‬ 68 00:03:29,500 --> 00:03:31,875 ‫ואז מעשנת עוד לפחות שלושה במהלך היום.‬ 69 00:03:31,958 --> 00:03:35,291 ‫יודעת למה? כי זה מה שמניע אותי.‬ ‫-לא אכפת לי שאת מעשנת וויד.‬ 70 00:03:35,375 --> 00:03:37,958 ‫זה לא בסדר לעשן בבית כשמישהו חולה.‬ 71 00:03:38,041 --> 00:03:39,166 ‫לאבא לא אכפת.‬ 72 00:03:39,833 --> 00:03:43,166 ‫עישנתי לידו כל הזמן הזה,‬ ‫ואף פעם לא הייתה לו בעיה.‬ 73 00:03:43,250 --> 00:03:47,125 ‫למעשה, הוא אוהב את הריח.‬ ‫אמר לי יותר מכמה פעמים.‬ 74 00:03:47,208 --> 00:03:50,791 ‫זה העשן. לא הריח. האיש גוסס. צאי החוצה.‬ 75 00:03:50,875 --> 00:03:52,666 ‫לעזאזל, לקח לך חמש דקות.‬ 76 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 ‫חמש דקות, נכון? להתערב בחרא שלי.‬ 77 00:03:55,791 --> 00:03:57,583 ‫לפני שנייה זה היה, "בואו נסתדר".‬ 78 00:03:57,666 --> 00:04:00,833 ‫כן. בואו נירגע.‬ ‫אין סיבה שזה יהפוך לבעיה.‬ 79 00:04:00,916 --> 00:04:03,333 ‫ושהיא תיקח את הוויד המחורבן ותעשן בחוץ.‬ 80 00:04:03,416 --> 00:04:06,458 ‫וויד מחורבן? בחייך. לא, אני קונה איכות.‬ 81 00:04:06,541 --> 00:04:08,666 ‫לא את החרא שאת היית מעשנת כל היום.‬ 82 00:04:08,750 --> 00:04:10,750 ‫חושבת ששכחתי?‬ ‫-זה היה בתיכון.‬ 83 00:04:10,833 --> 00:04:13,000 ‫די התבגרתי מאז, בניגוד לאחרות.‬ 84 00:04:13,083 --> 00:04:17,000 ‫מבוגרת, עדיין כלבה.‬ ‫-רייצ'ל, קייטי, לא. בואו נפסיק.‬ 85 00:04:17,625 --> 00:04:18,458 ‫תראו.‬ 86 00:04:19,333 --> 00:04:21,500 ‫היי. ניסית למצוא אותנו?‬ 87 00:04:22,083 --> 00:04:23,916 ‫בבקשה. בוא, שב.‬ 88 00:04:29,291 --> 00:04:31,750 ‫אני מצטערת, אנחנו…‬ ‫-לא. אין צורך להתנצל.‬ 89 00:04:31,833 --> 00:04:34,541 ‫אני מבין שזה מצב מלחיץ.‬ 90 00:04:34,625 --> 00:04:36,708 ‫זה טבעי. זו תקופה קשה.‬ 91 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 ‫בזמן שהשותפה שלי מירבלה‬ ‫נמצאת בחדר עם אבא שלכן,‬ 92 00:04:40,000 --> 00:04:42,208 ‫קיוויתי לעדכן אתכן במצב הנוכחי.‬ 93 00:04:42,291 --> 00:04:43,375 ‫מירבלה?‬ 94 00:04:43,458 --> 00:04:45,000 ‫זה השם של הבת שלי.‬ 95 00:04:45,666 --> 00:04:48,708 ‫וואו.‬ ‫-באמת? זה שם יפהפה.‬ 96 00:04:48,791 --> 00:04:50,583 ‫היא בת שלוש.‬ ‫-זה נחמד.‬ 97 00:04:51,250 --> 00:04:54,291 ‫זה גם מאוד נחמד שכולכן כאן בזמן שכזה.‬ 98 00:04:54,375 --> 00:04:56,125 ‫זה לא תמיד ככה.‬ 99 00:04:56,208 --> 00:04:57,458 ‫דברים קורים במשפחות.‬ 100 00:04:57,541 --> 00:05:00,375 ‫לפעמים אנשים‬ ‫לא יכולים להגיע מסיבות רפואיות.‬ 101 00:05:00,458 --> 00:05:03,416 ‫לפעמים זה פשוט דברים אחרים.‬ 102 00:05:04,333 --> 00:05:06,291 ‫אני מבין שאשתו נפטרה לפני שנים.‬ 103 00:05:06,375 --> 00:05:07,375 ‫הוא היה נשוי פעמיים.‬ 104 00:05:07,458 --> 00:05:08,416 ‫כן, היא נפטרה.‬ 105 00:05:08,500 --> 00:05:11,666 ‫סרטן השד לפני 20 שנה בערך, נכון?‬ 106 00:05:11,750 --> 00:05:14,250 ‫צר לי לשמוע.‬ ‫אני לא יודע איך היה התהליך,‬ 107 00:05:14,333 --> 00:05:17,458 ‫אבל אני חושב שזה יעזור‬ ‫כדי להבין את התהליך כאן‬ 108 00:05:17,541 --> 00:05:19,625 ‫עכשיו כשאבא שלכן כבר לא אוכל או שותה.‬ 109 00:05:19,708 --> 00:05:22,416 ‫אני, או מירבלה, או שנינו, אם אפשר,‬ 110 00:05:22,500 --> 00:05:25,125 ‫נהיה כאן כל בוקר בערך בזמן הזה,‬ 111 00:05:25,208 --> 00:05:27,916 ‫אבל יהיה לכן את המספר שלי.‬ 112 00:05:28,000 --> 00:05:31,791 ‫אעשה כמיטב יכולתי לענות על שאלות‬ ‫או לבוא לכאן אם צריך.‬ 113 00:05:33,875 --> 00:05:37,083 ‫תתקשרו אלינו כשתגיע שעתו.‬ 114 00:05:37,791 --> 00:05:40,541 ‫אנחנו יכולים להכריז על המוות,‬ ‫אלא אם יש סיבה רפואית‬ 115 00:05:40,625 --> 00:05:42,166 ‫שתביא אותו לבית החולים.‬ 116 00:05:42,250 --> 00:05:45,166 ‫אני מצטערת. זה ממש מוזר שזה השם שלה.‬ 117 00:05:45,250 --> 00:05:47,666 ‫הבת שלי עולה לי בראש כשאתה מדבר עליה.‬ 118 00:05:48,750 --> 00:05:50,708 ‫בבקשה, תמשיך. סליחה.‬ 119 00:05:50,791 --> 00:05:55,750 ‫אז אלה חדשות טובות‬ ‫שאבא שלכן מגיב היטב לטיפול בכאב.‬ 120 00:05:56,833 --> 00:05:59,666 ‫הסרטן שלו מתקדם מאוד, וכשכואב לנו,‬ 121 00:05:59,750 --> 00:06:04,166 ‫הגוף שלנו מנסה להילחם בזה באופן טבעי,‬ ‫אפילו אם זה מכאיב לנו עוד יותר.‬ 122 00:06:04,916 --> 00:06:08,916 ‫יכול להיות שההקלה שהוא מרגיש‬ ‫תזרז את התהליך בצורה אורגנית.‬ 123 00:06:09,000 --> 00:06:12,625 ‫זה באמת ההבדל הגדול‬ ‫בין הוספיס לטיפול בבית החולים,‬ 124 00:06:12,708 --> 00:06:14,250 ‫שמטרתו להאריך את החיים.‬ 125 00:06:14,916 --> 00:06:17,416 ‫המטרה שלנו היא תמיד כמה שפחות כאב.‬ 126 00:06:17,500 --> 00:06:19,000 ‫אבל דבר נוסף הוא,‬ 127 00:06:19,083 --> 00:06:22,500 ‫לא רק הגוף שלנו משפיע‬ ‫על משך הזמן של תהליך הפטירה.‬ 128 00:06:22,583 --> 00:06:23,916 ‫אין לי מידע מדעי,‬ 129 00:06:24,000 --> 00:06:26,291 ‫אבל ב-12 השנים שעבדתי בהוספיס,‬ 130 00:06:26,375 --> 00:06:28,625 ‫התבהר לי מאוד שלראש‬ 131 00:06:28,708 --> 00:06:30,791 ‫יש חשיבות גבוהה בדיוק כמו לגוף.‬ 132 00:06:30,875 --> 00:06:32,666 ‫ושם תוכלו לעזור,‬ 133 00:06:32,750 --> 00:06:35,750 ‫במקרה שהוא ממשיך להיאחז,‬ ‫לא רוצה לעזוב מפחד.‬ 134 00:06:35,833 --> 00:06:39,125 ‫תוכלו לעזור בכך שתיידעו אותו,‬ ‫שתרגיעו אותו,‬ 135 00:06:39,208 --> 00:06:40,500 ‫שזה בסדר.‬ 136 00:06:41,833 --> 00:06:44,166 ‫לראש אין את היכולת לרפא או לשנות את המחלה,‬ 137 00:06:44,250 --> 00:06:47,708 ‫לא בשלב הזה,‬ ‫אבל אם הוא ידע שהוא יהיה בסדר,‬ 138 00:06:48,375 --> 00:06:49,916 ‫שכולכן תהיו בסדר,‬ 139 00:06:50,791 --> 00:06:52,416 ‫זה יכול להיות משמעותי מאוד.‬ 140 00:06:54,666 --> 00:06:56,458 ‫סליחה. אנג'ל, נכון?‬ 141 00:06:56,541 --> 00:06:58,625 ‫אנג'ל, זה חתיכת שם בהתחשב במקצוע.‬ 142 00:06:58,708 --> 00:06:59,833 ‫רציתי לשאול אותך,‬ 143 00:06:59,916 --> 00:07:03,208 ‫אבא שלי היה אמור לחתום על טופס‬ ‫הנחיות רפואיות מקדימות, איסור על החייאה.‬ 144 00:07:03,291 --> 00:07:07,041 ‫אבל מסיבה כלשהי, זה לא קרה‬ ‫בזמן שהוא עדיין הלך לרופאים שלו.‬ 145 00:07:07,125 --> 00:07:08,541 ‫אבל זה עדיין חשוב לו,‬ 146 00:07:08,625 --> 00:07:11,166 ‫ולכן רציתי לדעת כמה זמן יש לו.‬ 147 00:07:11,250 --> 00:07:13,041 ‫אני מבינה. זו לא משוואה מתמטית.‬ 148 00:07:13,125 --> 00:07:14,166 ‫הוא לא היה ברור.‬ 149 00:07:14,250 --> 00:07:18,208 ‫נשמע שזה יכול לקרות בכל רגע,‬ ‫או שזה יכול להימשך כמה ימים, אולי יותר.‬ 150 00:07:18,291 --> 00:07:21,583 ‫אתה צריך לראות אותו. זה לא נראה טוב.‬ ‫ראיתי אותו לפני חודש,‬ 151 00:07:21,666 --> 00:07:23,958 ‫אבל זה נראה כמו שנים עם איך שהוא נראה.‬ 152 00:07:24,625 --> 00:07:27,583 ‫התוכנית היא, לפחות כרגע, שאני אשאר כאן.‬ 153 00:07:27,666 --> 00:07:29,958 ‫כולנו נשגיח בתורות.‬ 154 00:07:30,041 --> 00:07:31,916 ‫נהיה יחד כשזה יקרה.‬ 155 00:07:32,000 --> 00:07:34,708 ‫אני בטוחה שאם אני אלך,‬ ‫ברגע שאהיה רחוקה מכדי לחזור‬ 156 00:07:34,791 --> 00:07:36,500 ‫אז זה יקרה, נכון?‬ 157 00:07:37,416 --> 00:07:38,666 ‫שמעת את זה?‬ 158 00:07:38,750 --> 00:07:41,375 ‫זאת כריסטינה שרה לו בחדר שלו עכשיו.‬ 159 00:07:41,875 --> 00:07:44,208 ‫לא יודעת. רק נקווה שזה לא הגרייטפול דד.‬ 160 00:07:44,291 --> 00:07:47,833 ‫זה יהרוג אותו מיד.‬ ‫הוא שנא את המוזיקה הזאת בדיוק כמוני.‬ 161 00:07:48,375 --> 00:07:51,291 ‫היא בסדר. היא בטוב.‬ ‫לפחות למראית עין, כמו תמיד.‬ 162 00:07:51,875 --> 00:07:54,916 ‫אני מקווה שהשירה לא תימשך יותר מדי.‬ ‫זה יכול להרוג אותי.‬ 163 00:07:56,375 --> 00:07:58,083 ‫היא…‬ 164 00:07:58,166 --> 00:08:00,041 ‫היא בדיוק מי שהיא תמיד הייתה.‬ 165 00:08:00,125 --> 00:08:03,000 ‫ביקשתי ממנה לעשות דבר אחד,‬ ‫להחתים את איסור ההחייאה,‬ 166 00:08:03,083 --> 00:08:05,375 ‫ועכשיו זה הרבה יותר מורכב.‬ 167 00:08:05,458 --> 00:08:08,208 ‫קיוויתי שהבחור מההוספיס יוכל לעזור,‬ ‫אבל נראה שאני אצטרך‬ 168 00:08:08,291 --> 00:08:11,708 ‫להביא רופא לבית ולתזמן את זה שוב, איכשהו,‬ 169 00:08:11,791 --> 00:08:14,041 ‫למתי שהוא יהיה ער וצלול.‬ 170 00:08:14,541 --> 00:08:15,375 ‫היא יצאה.‬ 171 00:08:15,458 --> 00:08:17,750 ‫ביקשתי ממנה להפסיק לעשן בבית,‬ ‫והיא התעצבנה.‬ 172 00:08:17,833 --> 00:08:20,500 ‫היא לא יכולה לחכות שהוא ימות‬ ‫והדירה תהיה שלה.‬ 173 00:08:20,583 --> 00:08:23,041 ‫לא מעניין אותי מה היא תעשה כאן אחר כך.‬ 174 00:08:23,125 --> 00:08:24,583 ‫זאת לא האחריות שלי.‬ 175 00:08:50,458 --> 00:08:53,416 ‫מה את עושה?‬ ‫את יודעת שאת לא יכולה לעשות את זה פה.‬ 176 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 ‫ויקטור!‬ 177 00:08:58,916 --> 00:09:01,583 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ ‫אתה מבאס לי את כל הקטע.‬ 178 00:09:02,083 --> 00:09:04,083 ‫את לא אמורה לעשות את החרא הזה כאן.‬ 179 00:09:04,166 --> 00:09:05,125 ‫זאת הבעיה.‬ 180 00:09:05,833 --> 00:09:07,291 ‫החרא הזה חוקי עכשיו.‬ 181 00:09:07,375 --> 00:09:09,375 ‫אתה תקוע בשנות ה-90?‬ ‫מתי עישנת בפעם האחרונה?‬ 182 00:09:09,458 --> 00:09:10,875 ‫בחייך.‬ 183 00:09:10,958 --> 00:09:12,208 ‫אני מעשן כל לילה,‬ 184 00:09:12,291 --> 00:09:15,166 ‫אבל כשאני בבית, בתוך הדירה שלי.‬ 185 00:09:15,250 --> 00:09:16,666 ‫את יודעת איך זה כאן.‬ 186 00:09:16,750 --> 00:09:19,833 ‫האנשים האלה מתחרפנים‬ ‫כשמישהו מעשן כאן סיגריה.‬ 187 00:09:20,333 --> 00:09:22,958 ‫הם ביקשו ממני להתקשר למשטרה. זה מטורף.‬ 188 00:09:23,916 --> 00:09:25,625 ‫למה את לא בפנים,‬ 189 00:09:25,708 --> 00:09:29,916 ‫איפה שאני אוכל רק להתקשר עם תלונה,‬ ‫ותוכלי להגיד לי ללכת להזדיין?‬ 190 00:09:30,000 --> 00:09:30,833 ‫בסדר…‬ 191 00:09:32,375 --> 00:09:33,208 ‫אחרונה.‬ 192 00:09:45,958 --> 00:09:48,083 ‫אתה יודע, זאת אחותי הכלבה.‬ 193 00:09:48,166 --> 00:09:51,958 ‫היא מנסה להגיד לי‬ ‫שהעשן הורג את אבא שלנו.‬ 194 00:09:52,750 --> 00:09:54,166 ‫מה שלום ויני?‬ 195 00:09:54,250 --> 00:09:57,375 ‫הוא פאקינג גוסס,‬ ‫אבל לא בגלל עשן הוויד שלי.‬ 196 00:09:57,458 --> 00:09:59,041 ‫היא סתם…‬ 197 00:10:00,000 --> 00:10:01,625 ‫תמיד יש משהו.‬ 198 00:10:01,708 --> 00:10:04,833 ‫ועכשיו אני פה בחוץ בגללה,‬ ‫מנסה להירגע, ואתה צועק עליי.‬ 199 00:10:04,916 --> 00:10:06,708 ‫עם כל הכבוד, אני מתה עליך.‬ 200 00:10:06,791 --> 00:10:09,958 ‫אבל אתה צריך לצעוק עליה, לא עליי.‬ 201 00:10:10,041 --> 00:10:10,916 ‫אני…‬ 202 00:10:11,708 --> 00:10:13,958 ‫אני רק מנסה לשמור על איזון, מבין אותי?‬ 203 00:10:17,333 --> 00:10:19,375 ‫היי. רוצה להיכנס ולהצטרף אלינו?‬ 204 00:10:19,458 --> 00:10:20,666 ‫האחות עומדת להגיע,‬ 205 00:10:20,750 --> 00:10:22,916 ‫ונוכל לשבת סביבו לפני שהיא תגיע.‬ 206 00:10:23,000 --> 00:10:24,041 ‫נוכל לשיר לו.‬ 207 00:10:24,125 --> 00:10:26,666 ‫או שאת רוצה להיות איתו לבד. זה גם בסדר.‬ 208 00:10:26,750 --> 00:10:28,916 ‫הוא ישן אבל הוא נראה ממש שליו.‬ 209 00:10:29,791 --> 00:10:30,625 ‫את בטוחה?‬ 210 00:10:31,916 --> 00:10:34,750 ‫בסדר. טוב, אם תשני את דעתך.‬ 211 00:10:35,291 --> 00:10:38,916 ‫אני ממש לא רוצה שתרגישי שפלשנו למרחב שלך.‬ 212 00:10:49,083 --> 00:10:50,041 ‫כריסטינה?‬ 213 00:10:50,833 --> 00:10:51,791 ‫כריסטינה.‬ 214 00:10:55,041 --> 00:10:56,041 ‫כן?‬ 215 00:10:58,000 --> 00:10:59,333 ‫זה מה שיש כאן.‬ 216 00:10:59,416 --> 00:11:01,375 ‫לא שקית תפוחים אחת, שלוש שקיות.‬ 217 00:11:01,458 --> 00:11:03,458 ‫ואת יודעת מה? כולם נראים ישנים.‬ 218 00:11:03,541 --> 00:11:06,708 ‫הם התרככו, וזהו. ברצינות, תראי בעצמך.‬ 219 00:11:06,791 --> 00:11:07,958 ‫שלוש שקיות תפוחים,‬ 220 00:11:08,041 --> 00:11:10,333 ‫כמה רטבים מאלוהים יודע מתי, וזהו.‬ 221 00:11:10,916 --> 00:11:12,416 ‫ברצינות, בת כמה היא?‬ 222 00:11:12,500 --> 00:11:14,333 ‫אני יכולה לצאת לעשות קניות.‬ 223 00:11:14,416 --> 00:11:16,750 ‫לא, אני אלך, אבל זאת לא הנקודה.‬ 224 00:11:16,833 --> 00:11:19,541 ‫דמיאן בן תשע,‬ ‫והוא דואג לעצמו יותר טוב מזה.‬ 225 00:11:19,625 --> 00:11:22,708 ‫מהרגע שאבא לא היה כשיר,‬ ‫זה כל מה שהיא קנתה.‬ 226 00:11:22,791 --> 00:11:24,000 ‫וזה רק מהשבועות האחרונים.‬ 227 00:11:24,083 --> 00:11:26,250 ‫מה לעזאזל יהיה איתה אחר כך?‬ 228 00:11:26,333 --> 00:11:28,500 ‫אני אגיד לך מה בטוח, אלה לא יהיו אנחנו.‬ 229 00:11:28,583 --> 00:11:31,000 ‫את גרה בצד השני של המדינה‬ ‫ויש לך משפחה לדאוג לה.‬ 230 00:11:31,083 --> 00:11:34,416 ‫ולי יש מספיק על הראש. יותר ממספיק.‬ 231 00:11:34,500 --> 00:11:37,666 ‫היא כל כך דפוקה.‬ ‫אבל זה לא יכול להפוך לבעיה שלי.‬ 232 00:11:38,291 --> 00:11:40,000 ‫היא יצאה לקניות.‬ 233 00:11:40,500 --> 00:11:41,875 ‫כן, גם היא נשארת כאן.‬ 234 00:11:41,958 --> 00:11:44,958 ‫אנחנו משגיחות עליו בתורות. יש איתו אחות.‬ 235 00:11:45,041 --> 00:11:47,791 ‫היא באה לארבע שעות כל יום בערך בזמן הזה.‬ 236 00:11:49,041 --> 00:11:49,875 ‫זה בסדר.‬ 237 00:11:50,833 --> 00:11:52,625 ‫לא אין לי ניחוש כמה זמן.‬ 238 00:11:52,708 --> 00:11:54,916 ‫לאף אחד אין. אני לא רוצה לנחש, אבל‬ 239 00:11:55,750 --> 00:11:57,708 ‫אני חושבת שאני אחזור הביתה בקרוב.‬ 240 00:11:59,458 --> 00:12:00,333 ‫זה בסדר.‬ 241 00:12:01,208 --> 00:12:02,291 ‫זה בסדר. תודה.‬ 242 00:12:02,875 --> 00:12:05,958 ‫רק רציתי לשמוע מה המצב אצלכם.‬ ‫אתם עושים חיים?‬ 243 00:12:07,875 --> 00:12:09,500 ‫נראה אם הם יחזרו לקאדים ג'ק.‬ 244 00:12:09,583 --> 00:12:11,166 ‫- נטס נגד סאנס -‬ 245 00:12:11,250 --> 00:12:13,166 ‫- פליקנס נגד סיקסרס‬ ‫ניקס נגד סלטיקס -‬ 246 00:12:13,250 --> 00:12:14,375 ‫- ג'טס -‬ 247 00:12:14,458 --> 00:12:15,333 ‫הנה ג'ק.‬ 248 00:12:15,416 --> 00:12:17,041 ‫תלוי באוויר‬ 249 00:12:17,125 --> 00:12:19,708 ‫ומבצע עבירת תוקף.‬ 250 00:12:22,375 --> 00:12:23,833 ‫עבירה אישית על ג'ק.‬ 251 00:12:24,958 --> 00:12:27,500 ‫והסיבה שהם עצרו אותו, אריק,‬ ‫מהלך פריצה נחמד,‬ 252 00:12:27,583 --> 00:12:30,250 ‫אבל שים לב לזרוע הפנימית או השמאלית.‬ ‫שריקה נכונה.‬ 253 00:12:30,333 --> 00:12:31,250 ‫הוא מפנה מקום…‬ 254 00:12:31,333 --> 00:12:34,000 ‫אני מתגעגעת אליך. מתגעגעת אל שניכם כל כך.‬ 255 00:12:34,083 --> 00:12:38,083 ‫עוד לא עבר יום,‬ ‫ואני רק חושבת על לחזור לשניכם.‬ 256 00:12:38,166 --> 00:12:40,500 ‫זה כבר לא הבית שלי.‬ 257 00:12:41,000 --> 00:12:43,208 ‫יש לי כזה מזל. אין לך מושג. סמוך עליי…‬ 258 00:12:43,291 --> 00:12:45,250 ‫החמישייה שהתחילה את המשחק.‬ 259 00:12:45,333 --> 00:12:48,250 ‫עם דקר בחוץ שמתמודד עם תסמיני זעזוע מוח.‬ 260 00:12:48,333 --> 00:12:49,250 ‫זאת היא?‬ 261 00:12:49,875 --> 00:12:50,708 ‫כן?‬ 262 00:12:51,333 --> 00:12:53,000 ‫כן, בבקשה.‬ 263 00:12:55,125 --> 00:12:57,125 ‫המלאכית שלי.‬ 264 00:12:58,541 --> 00:13:00,916 ‫כן. כן, זאת אני. זאת אמא.‬ 265 00:13:02,208 --> 00:13:05,125 ‫שלום, מירבלה המתוקה והיפה שלי.‬ 266 00:13:07,000 --> 00:13:08,500 ‫התגעגעת אליי?‬ 267 00:13:09,333 --> 00:13:12,166 ‫שמעתי שאת עושה חיים משוגעים עם אבא.‬ 268 00:13:13,208 --> 00:13:16,375 ‫לא, אני בוכה כי אני כל כך שמחה‬ ‫לשמוע את הקול שלך.‬ 269 00:13:16,458 --> 00:13:18,000 ‫אמא לא עצובה, היא…‬ 270 00:13:19,166 --> 00:13:21,375 ‫היא שמחה כי היא אוהבת אותך‬ 271 00:13:21,458 --> 00:13:23,250 ‫ולא יכולה לחכות לראות אותך.‬ 272 00:13:24,375 --> 00:13:25,750 ‫מירבלה, את יודעת מה?‬ 273 00:13:25,833 --> 00:13:27,083 ‫פגשתי אישה היום.‬ 274 00:13:27,166 --> 00:13:28,458 ‫היא עוזרת לאנשים.‬ 275 00:13:28,541 --> 00:13:29,833 ‫היא כמו רופאה.‬ 276 00:13:29,916 --> 00:13:31,541 ‫טוב, היא רופאה.‬ 277 00:13:31,625 --> 00:13:33,333 ‫ונחשי איך קוראים לה.‬ 278 00:13:46,625 --> 00:13:47,833 ‫איך הוא נראה?‬ 279 00:13:47,916 --> 00:13:51,083 ‫הוא עדיין ישן.‬ ‫יש לנו עוד חצי שעה עם האחות.‬ 280 00:13:51,166 --> 00:13:54,416 ‫אלסואן? אלז'ואן? אליז'ן. היא נחמדה.‬ 281 00:13:54,500 --> 00:13:56,625 ‫שנאכיל אותה? יש מספיק.‬ ‫-אני יכולה לשאול.‬ 282 00:13:56,708 --> 00:14:00,333 ‫אולי. כן. היא בטח רוצה להגיע הביתה.‬ ‫מי יודע כמה זמן נסיעה יש לה.‬ 283 00:14:00,416 --> 00:14:02,208 ‫אבל כן, נראה לי שנציע לה.‬ 284 00:14:02,291 --> 00:14:04,291 ‫זה יעזור אם היא לא תשנא אותנו.‬ 285 00:14:05,541 --> 00:14:07,166 ‫ומה איתה?‬ 286 00:14:08,125 --> 00:14:10,000 ‫אני לא רוצה להפריע לפרטיות שלה.‬ 287 00:14:17,541 --> 00:14:19,750 ‫אני אודיע לה שיש אוכל והיא מוזמנת.‬ 288 00:14:19,833 --> 00:14:22,458 ‫כן, הכנתי לה אוכל.‬ ‫את יכולה להגיד לה את זה.‬ 289 00:14:22,541 --> 00:14:24,041 ‫הכנתי לה אוכל אם היא רוצה.‬ 290 00:14:24,125 --> 00:14:26,041 ‫תגידי לאחות ואז תגידי לה.‬ 291 00:14:30,000 --> 00:14:32,875 ‫כל דבר ירוק. אין לי מושג למה.‬ ‫אם זה ירוק, היא לא תאכל.‬ 292 00:14:32,958 --> 00:14:36,416 ‫שקלנו ברצינות לצבוע את האוכל שלה,‬ ‫עם קצת צבע מאכל.‬ 293 00:14:36,500 --> 00:14:39,458 ‫ברצינות. כלומר, היא לא תדע‬ ‫אם מלפפון הוא סגול.‬ 294 00:14:39,958 --> 00:14:42,250 ‫אולי זה יבלבל אותה כשהיא תגדל.‬ 295 00:14:42,333 --> 00:14:45,250 ‫טוב, תהיי בטוחה בזה.‬ ‫זה לא יהיה הדבר היחיד.‬ 296 00:14:45,333 --> 00:14:47,416 ‫הרבה דברים מבלבלים אותם כשהם גדלים.‬ 297 00:14:47,500 --> 00:14:49,750 ‫המצב השתפר קצת?‬ 298 00:14:49,833 --> 00:14:50,666 ‫עם טרייסי?‬ 299 00:14:50,750 --> 00:14:52,916 ‫זה יחסי. למה את מתכוונת ב"השתפר"?‬ 300 00:14:53,000 --> 00:14:54,458 ‫היא מדברת איתנו? כן.‬ 301 00:14:54,541 --> 00:14:56,875 ‫היא נערה מתבגרת חצופה וחרטטנית רוב הזמן,‬ 302 00:14:56,958 --> 00:14:59,666 ‫ומתייחסת אלינו, אליי במיוחד, כמו לאויב‬ 303 00:14:59,750 --> 00:15:02,416 ‫שתפקידו היחיד כהורה‬ ‫הוא למנוע ממנה לעשות מה שהיא רוצה?‬ 304 00:15:02,500 --> 00:15:03,583 ‫כן.‬ 305 00:15:03,666 --> 00:15:04,500 ‫אני לא…‬ 306 00:15:05,333 --> 00:15:06,875 ‫בואי לא, בסדר?‬ 307 00:15:17,916 --> 00:15:19,208 ‫מה דעתך על האוכל?‬ 308 00:15:29,708 --> 00:15:32,791 ‫מה אמרת?‬ ‫-האוכל שהכנתי, טעים לך?‬ 309 00:15:33,625 --> 00:15:35,750 ‫כן, אהבתי את האוכל שהכנת.‬ 310 00:15:37,125 --> 00:15:39,083 ‫תודה שהכנת את האוכל שהכנת.‬ 311 00:15:40,208 --> 00:15:41,708 ‫האוכל שהכנת טעים.‬ 312 00:15:42,208 --> 00:15:44,166 ‫אני באמצע הימור. אני בקבוצה הסופית.‬ 313 00:15:44,250 --> 00:15:47,041 ‫בגלל זה אני בטלפון. אני עובדת.‬ 314 00:15:47,125 --> 00:15:49,291 ‫כלומר, את צופה במשחק שהימרת עליו?‬ 315 00:15:49,791 --> 00:15:55,958 ‫כן. הימרתי על 413,‬ ‫אז 10 דולר כדי להרוויח 270.‬ 316 00:15:58,125 --> 00:16:00,250 ‫את חושבת שצפייה תשנה את התוצאה?‬ 317 00:16:05,666 --> 00:16:07,166 ‫תודה על ארוחת הערב.‬ 318 00:16:19,041 --> 00:16:20,666 ‫תראי, היא אפילו לא תשטוף כלים.‬ 319 00:17:23,583 --> 00:17:24,875 ‫הסתובבתי.‬ 320 00:18:20,083 --> 00:18:20,958 ‫מצחיק.‬ 321 00:18:22,208 --> 00:18:23,125 ‫החולצה שלך.‬ 322 00:18:23,916 --> 00:18:27,666 ‫כן. מצאתי אותה באחת הקופסאות בחדר שלנו.‬ 323 00:18:27,750 --> 00:18:30,041 ‫אני צריכה לעבור עליהן,‬ ‫לקחת מה שאני רוצה‬ 324 00:18:30,125 --> 00:18:31,833 ‫ולהיפטר מהשאר, אבל…‬ 325 00:18:32,708 --> 00:18:35,166 ‫כן, שמחתי למצוא אותה.‬ 326 00:18:35,250 --> 00:18:37,916 ‫את עדיין אוהבת אותם.‬ ‫את לא הולכת להופעות, נכון?‬ 327 00:18:38,500 --> 00:18:41,083 ‫ידוע שאני מסוגלת לנהוג כמה שעות אם צריך.‬ 328 00:18:41,166 --> 00:18:42,083 ‫ג'ון מאייר?‬ 329 00:18:42,666 --> 00:18:43,500 ‫בטח.‬ 330 00:18:44,458 --> 00:18:48,708 ‫בטח. זו משפחה.‬ ‫למה את לא ישנה? היית איתו עד ארבע.‬ 331 00:18:48,791 --> 00:18:50,791 ‫אני לא יכולה לישון‬ ‫כשהם צריכים להגיע לביה"ס.‬ 332 00:18:50,875 --> 00:18:52,958 ‫סימסתי לשלושתם. ג'יי יותר גרוע מהילדים.‬ 333 00:18:53,041 --> 00:18:54,958 ‫אבל הוא הביא אותם לשם, אז זה משהו.‬ 334 00:18:55,041 --> 00:18:57,000 ‫טרייסי דילגה על ארוחת הבוקר, כמובן.‬ 335 00:18:57,083 --> 00:18:59,291 ‫ישנתי קצת קודם. אני אשלים עוד קצת אחר כך.‬ 336 00:18:59,375 --> 00:19:01,291 ‫את יודעת שהיא לא עשתה משמרת, נכון?‬ 337 00:19:01,375 --> 00:19:02,291 ‫מי?‬ 338 00:19:04,541 --> 00:19:05,625 ‫אה, כן.‬ 339 00:19:05,708 --> 00:19:06,583 ‫אני לא יודעת.‬ 340 00:19:07,666 --> 00:19:09,750 ‫כדאי שאחזור להיות איתו.‬ 341 00:19:09,833 --> 00:19:11,958 ‫אני רק אקח מים.‬ ‫-זה לא מוזר בעינייך?‬ 342 00:19:12,041 --> 00:19:14,791 ‫בשנייה שאנחנו כאן,‬ ‫היא לוקחת צעד אחורה מאחריות?‬ 343 00:19:15,458 --> 00:19:16,833 ‫הקפה עדיין חם.‬ 344 00:19:16,916 --> 00:19:18,041 ‫תודה.‬ 345 00:19:18,125 --> 00:19:21,375 ‫אני עובדת על ההספד שלו.‬ ‫יהיה טוב אם תוכלי לקרוא כשתוכלי.‬ 346 00:19:21,458 --> 00:19:23,125 ‫כן, אני מבינה את זה.‬ 347 00:19:23,208 --> 00:19:26,416 ‫אבל אם הוא לא יכול,‬ ‫צריך שמישהו יבוא לאשר את החתימה שלו.‬ 348 00:19:26,500 --> 00:19:28,375 ‫זה חשוב לו מאוד.‬ 349 00:19:30,500 --> 00:19:34,666 ‫אני מבינה, כן, אבל זה המצב,‬ ‫ועכשיו הוא חולה מכדי לצאת מהבית.‬ 350 00:19:35,166 --> 00:19:38,166 ‫הוא יכול למות בכל רגע,‬ ‫אז באמת, אני רק צריכה פתרון.‬ 351 00:19:41,166 --> 00:19:42,833 ‫כן, בבקשה. אני אחכה.‬ 352 00:19:44,750 --> 00:19:47,250 ‫אלה אנג'ל ומירבלה.‬ ‫-כן, אני אפתח.‬ 353 00:20:00,083 --> 00:20:01,750 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 354 00:20:01,833 --> 00:20:04,083 ‫כן, בסדר. בואו נעיף מבט.‬ 355 00:20:06,291 --> 00:20:09,833 ‫גיליתי שכשמקשיבים לזה, המצב משתפר.‬ 356 00:20:11,458 --> 00:20:12,291 ‫היי.‬ 357 00:20:13,333 --> 00:20:14,166 ‫בוקר.‬ 358 00:20:14,666 --> 00:20:15,625 ‫רייצ'ל, נכון?‬ 359 00:20:17,083 --> 00:20:21,125 ‫רוצה להתלבש ולהצטרף אלינו?‬ ‫אנג'ל בדיוק עדכן אותנו בהערכת מצב.‬ 360 00:20:21,208 --> 00:20:22,041 ‫בטח.‬ 361 00:20:30,166 --> 00:20:31,291 ‫רוצה קפה?‬ 362 00:20:33,000 --> 00:20:34,750 ‫אז כן.‬ 363 00:20:34,833 --> 00:20:37,958 ‫אמרתי לאחיות שלך שווינסנט נראה לי‬ 364 00:20:38,041 --> 00:20:40,625 ‫במצב הרבה יותר מתקדם מאז אתמול.‬ 365 00:20:40,708 --> 00:20:42,958 ‫אני לא רוצה לרמוז‬ ‫שאני יודע מתי הוא ילך לעולמו.‬ 366 00:20:43,041 --> 00:20:46,708 ‫הייתי אומר שהניחושים שלי‬ ‫היו מוטעים ונכונים באותה המידה,‬ 367 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 ‫וראיתי כמה אנשים במצב דומה לזה של אביכם‬ 368 00:20:50,541 --> 00:20:53,250 ‫שהחזיקו מעמד הרבה יותר זמן משחשבתי.‬ 369 00:20:53,333 --> 00:20:55,833 ‫אני רק אומר, תכינו את עצמכן בבקשה,‬ 370 00:20:55,916 --> 00:20:58,333 ‫במיוחד לכך שהוא יהיה עוד פחות צלול.‬ 371 00:20:58,416 --> 00:21:01,083 ‫הצלחתן לנהל שיחות כלשהן לאחרונה?‬ 372 00:21:02,166 --> 00:21:03,666 ‫כן. כלומר, קצרות.‬ 373 00:21:04,458 --> 00:21:08,166 ‫יש רגעים שהוא אומר כמה מילים בתשובה למשהו.‬ 374 00:21:08,250 --> 00:21:12,291 ‫הוא חשב שאני לא מי שאני,‬ ‫או ביקש משהו לא הגיוני.‬ 375 00:21:12,375 --> 00:21:16,125 ‫נראה שהוא עדיין חושב‬ ‫שיש לו עבודה או דדליין כלשהו.‬ 376 00:21:16,208 --> 00:21:17,375 ‫עבודה זה קטע רציני.‬ 377 00:21:17,458 --> 00:21:19,791 ‫אפילו אם העבודה הייתה מעפנה,‬ 378 00:21:19,875 --> 00:21:22,375 ‫והוא חיכה בציפייה ליום שיצא לפנסיה.‬ 379 00:21:22,458 --> 00:21:26,833 ‫בכל זאת, יכול להיות שזה משהו מוכר‬ ‫שהוא זקוק לו כרגע.‬ 380 00:21:28,583 --> 00:21:31,708 ‫אני מקווה שכולכן, אם תרצו,‬ 381 00:21:31,791 --> 00:21:35,875 ‫תיקחו כל הזדמנות לומר‬ ‫דברים שצריכים להיאמר לתחושתכן.‬ 382 00:21:36,750 --> 00:21:37,666 ‫אם תרצו.‬ 383 00:21:38,291 --> 00:21:39,666 ‫עכשיו זה הזמן.‬ 384 00:21:39,750 --> 00:21:42,750 ‫טופס איסור ההחייאה.‬ ‫-כן.‬ 385 00:21:42,833 --> 00:21:44,208 ‫קשה להביא לכאן מישהו,‬ 386 00:21:44,291 --> 00:21:46,750 ‫ועכשיו עם מה שאמרת,‬ ‫זה מרגיש עוד יותר בלתי אפשרי.‬ 387 00:21:46,833 --> 00:21:49,541 ‫כן. אני מבין שזה ממש חשוב לך.‬ 388 00:21:49,625 --> 00:21:50,458 ‫עבורו.‬ 389 00:21:50,541 --> 00:21:53,250 ‫אני יודעת מה קורה. מה יכול לקרות בלי טופס.‬ 390 00:21:53,333 --> 00:21:55,708 ‫צוות חירום שבר את הצלעות‬ ‫של אמא של חברתי,‬ 391 00:21:55,791 --> 00:21:56,666 ‫כמעט את כולן,‬ 392 00:21:56,750 --> 00:21:59,250 ‫בניסיון להחיות אותה אחרי שנפטרה בשלווה.‬ 393 00:21:59,333 --> 00:22:01,791 ‫המסכנה הייתה צמח‬ ‫עוד שלושה שבועות נוספים.‬ 394 00:22:01,875 --> 00:22:03,375 ‫שבורה וחבולה לחלוטין.‬ 395 00:22:03,458 --> 00:22:07,333 ‫וזה לא משהו שאבא שלי רוצה.‬ ‫כשהוא ימות, צריך לאפשר לו ללכת.‬ 396 00:22:07,416 --> 00:22:09,625 ‫אתה מבין את זה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 397 00:22:10,916 --> 00:22:12,083 ‫לפעמים…‬ 398 00:22:13,083 --> 00:22:15,208 ‫לפעמים אנשים‬ ‫לא מתקשרים למוקד החירום מיד‬ 399 00:22:15,291 --> 00:22:17,583 ‫כשהם מאמינים שיקירם נפטר.‬ 400 00:22:18,208 --> 00:22:20,708 ‫לפעמים, הם לא לגמרי בטוחים,‬ 401 00:22:20,791 --> 00:22:23,625 ‫וזה יכול לעכב את השיחה הזאת לזמן מה.‬ 402 00:22:24,625 --> 00:22:25,625 ‫נכון.‬ 403 00:22:25,708 --> 00:22:28,791 ‫כן, אבל מה יקרה אם הוא פתאום‬ ‫יצטרך ללכת לבית החולים?‬ 404 00:22:29,375 --> 00:22:32,750 ‫אני מאמין בתוקף בהנחיות איסור החייאה.‬ 405 00:22:33,458 --> 00:22:35,250 ‫אני פשוט לא יכול לחתום עליהן.‬ 406 00:22:46,708 --> 00:22:48,458 ‫כן?‬ ‫-זה המצב.‬ 407 00:22:48,541 --> 00:22:50,166 ‫את לא רוצה להיכנס לחדר שלו.‬ 408 00:22:50,250 --> 00:22:52,750 ‫בטח, הייתי שם עד ארבע בבוקר,‬ ‫וכריסטינה נמצאת שם מאז.‬ 409 00:22:52,833 --> 00:22:55,791 ‫העזרה תתקבל בברכה.‬ ‫כל אחד מתמודד עם המוות בדרך שלו.‬ 410 00:22:55,875 --> 00:22:58,000 ‫אני לא אגיד לך מה לעשות. זה בינך לבינו‬ 411 00:22:58,083 --> 00:22:59,750 ‫ואיך שאת רוצה לנהל את חייך.‬ 412 00:22:59,833 --> 00:23:02,083 ‫אבל אני כן אבקש ממך‬ ‫לא להתנהג כמו נערה מתבגרת‬ 413 00:23:02,166 --> 00:23:03,500 ‫ולהתגנב לשירותים כדי לעשן.‬ 414 00:23:03,583 --> 00:23:05,625 ‫זו לא התגנבות. כל הבית מסריח מזה.‬ 415 00:23:05,708 --> 00:23:08,333 ‫אני לא מבקשת את זה בשבילו,‬ ‫אפילו שהוא לא יכול לדבר.‬ 416 00:23:08,416 --> 00:23:09,541 ‫אני מבקשת בשבילי.‬ 417 00:23:09,625 --> 00:23:11,583 ‫אני מבקשת ממך לכבד אותי ואת הבקשה שלי,‬ 418 00:23:11,666 --> 00:23:14,166 ‫כל עוד הוא חי ואני כאן,‬ ‫תעשני בחוץ. זה הכול.‬ 419 00:23:14,250 --> 00:23:16,166 ‫אחר כך, זה יהיה הבית שלך.‬ ‫השם שלך על החוזה.‬ 420 00:23:16,250 --> 00:23:18,291 ‫תוכלי לעשות מה שאת רוצה. אני אשתוק.‬ 421 00:23:18,375 --> 00:23:20,458 ‫רוצה רק תפוחים רקובים במקרר? לא ענייני.‬ 422 00:23:20,541 --> 00:23:23,041 ‫רוצה להפיל ראשים‬ ‫כל היום וכל הלילה? לא ענייני.‬ 423 00:23:23,125 --> 00:23:25,208 ‫אבל בינתיים, בכל פעם שתצאי החוצה לעשן,‬ 424 00:23:25,291 --> 00:23:27,333 ‫תחשבי, "אני מכבדת את קייטי",‬ 425 00:23:27,416 --> 00:23:29,916 ‫ואני אדע שאת מכבדת אותי, בסדר?‬ 426 00:23:31,083 --> 00:23:31,958 ‫בטח.‬ 427 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 ‫אני לא רוצה לשמוע, ויקטור. אין לי מצב רוח.‬ 428 00:23:54,208 --> 00:23:57,000 ‫רייצ'ל…‬ ‫-אני אוהבת אותך, ויקטור, אבל תזדיין מפה.‬ 429 00:23:57,083 --> 00:23:59,041 ‫תתקשר למי שאתה רוצה,‬ ‫תעשה מה שאתה רוצה.‬ 430 00:23:59,125 --> 00:24:01,625 ‫אני לא שמה זין. אני רק יודעת שזה חוקי.‬ 431 00:24:05,291 --> 00:24:06,458 ‫נכון מאוד.‬ 432 00:24:07,833 --> 00:24:09,500 ‫תזדיין מפה עם הבולשיט הזה.‬ 433 00:24:15,666 --> 00:24:17,041 ‫מה שלומך? הכול טוב?‬ 434 00:24:17,125 --> 00:24:19,041 ‫את יודעת, מנסה לשרוד.‬ 435 00:24:19,541 --> 00:24:21,625 ‫כן, אני באמת יודעת.‬ 436 00:24:21,708 --> 00:24:23,208 ‫אני יודעת בהחלט, אחי.‬ 437 00:24:23,708 --> 00:24:25,791 ‫הייתי מציעה לך לשבת, אבל אתה עם הקטנים.‬ 438 00:24:25,875 --> 00:24:26,875 ‫הכול טוב.‬ 439 00:24:26,958 --> 00:24:30,166 ‫הם ישבו כאן בקרוב. אל תדאג.‬ 440 00:24:30,250 --> 00:24:32,291 ‫ידליקו אחד שמן משלהם, אה?‬ 441 00:24:32,375 --> 00:24:33,791 ‫אין ספק.‬ ‫-כן.‬ 442 00:24:33,875 --> 00:24:34,958 ‫אין ספק.‬ 443 00:24:36,541 --> 00:24:37,625 ‫ילדים מחורבנים.‬ 444 00:24:53,500 --> 00:24:55,875 ‫יצאתי, חשבתי לשאוף קצת אוויר.‬ 445 00:24:57,541 --> 00:25:00,916 ‫קל לשכוח שהעולם החיצון קיים, נכון?‬ 446 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 ‫טוב לצאת ולנשום.‬ 447 00:25:06,833 --> 00:25:11,458 ‫לא ישבתי כאן הרבה זמן, כנראה שנים,‬ 448 00:25:11,541 --> 00:25:14,500 ‫אבל זה נחמד. שכחתי מזה.‬ 449 00:25:16,458 --> 00:25:19,291 ‫אני זוכרת שהייתי יוצאת‬ ‫לפסק זמן ופשוט יושבת כאן.‬ 450 00:25:19,375 --> 00:25:21,250 ‫אני זוכרת שהייתי צריכה את זה.‬ 451 00:25:22,250 --> 00:25:25,375 ‫זה מוזר, הדברים שאנחנו שוכחות,‬ ‫הדברים שמועילים לנו,‬ 452 00:25:25,458 --> 00:25:28,583 ‫כמו לצאת החוצה להפסקה לרגע.‬ 453 00:25:31,666 --> 00:25:32,625 ‫מה שלומך?‬ 454 00:25:33,208 --> 00:25:35,458 ‫אני יודעת שזה בטח לא קל‬ 455 00:25:35,541 --> 00:25:38,500 ‫שאני וקייטי פלשנו למרחב שלך ככה.‬ 456 00:25:39,208 --> 00:25:40,208 ‫זה לא המרחב שלי.‬ 457 00:25:40,291 --> 00:25:42,875 ‫לא. טוב, זה כן. כלומר, של אבא ושלך,‬ 458 00:25:42,958 --> 00:25:46,166 ‫אבל את יודעת, בקרוב זה יהיה שלך.‬ 459 00:25:47,250 --> 00:25:48,750 ‫אני מתכננת לקחת את הדברים מאחסון,‬ 460 00:25:48,833 --> 00:25:51,000 ‫לאשפה או איתי הביתה.‬ 461 00:25:51,500 --> 00:25:53,458 ‫סליחה שהשארתי דברים שם כל הזמן הזה.‬ 462 00:25:53,541 --> 00:25:55,291 ‫אני לא אשאיר לך אותם.‬ 463 00:25:56,083 --> 00:25:56,916 ‫לא אכפת לי.‬ 464 00:25:57,583 --> 00:25:59,750 ‫אם זה לא בחדר שלי, זה לא ענייני.‬ 465 00:25:59,833 --> 00:26:03,208 ‫טוב, לי אכפת.‬ ‫ואני רק אומרת שאין סיבה שזה יישאר שם.‬ 466 00:26:03,291 --> 00:26:04,541 ‫יש לי הרבה מקום.‬ 467 00:26:05,041 --> 00:26:05,958 ‫יותר מדי מקום.‬ 468 00:26:07,458 --> 00:26:10,708 ‫אני מניחה שמספיק לעוד ילד בבוא העת.‬ 469 00:26:10,791 --> 00:26:12,916 ‫אבל מירבלה היא מספיק עבודה גם ככה.‬ 470 00:26:13,000 --> 00:26:16,375 ‫קשה לדמיין שניים,‬ ‫אבל אומרים שזה נעשה קל יותר.‬ 471 00:26:17,583 --> 00:26:19,291 ‫לפחות זה מה שאומרים.‬ 472 00:26:19,375 --> 00:26:20,666 ‫אני יודעת שדיוויד מוכן.‬ 473 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 ‫מה איתך?‬ 474 00:26:25,291 --> 00:26:26,125 ‫מה איתי?‬ 475 00:26:26,625 --> 00:26:27,458 ‫ילדים.‬ 476 00:26:27,958 --> 00:26:29,208 ‫את רוצה ילדים?‬ 477 00:26:30,375 --> 00:26:33,833 ‫אני מצטערת, אבל את משוגעת.‬ ‫בלי להעליב, פשוט די מטורפת.‬ 478 00:26:34,791 --> 00:26:35,625 ‫אני?‬ 479 00:26:38,166 --> 00:26:39,833 ‫מה זאת אומרת, "משוגעת"?‬ 480 00:26:39,916 --> 00:26:42,458 ‫איך? באיזה מובן?‬ 481 00:26:43,166 --> 00:26:45,750 ‫לא יודעת. אולי זה כל הפיטריות והחרא שלקחת.‬ 482 00:26:45,833 --> 00:26:48,125 ‫"גרייטפול דד" המזוינים. זה חרא מטורף.‬ 483 00:26:50,375 --> 00:26:51,208 ‫כן.‬ 484 00:26:52,875 --> 00:26:53,791 ‫כן, נכון.‬ 485 00:27:01,166 --> 00:27:02,000 ‫את יודעת…‬ 486 00:27:04,583 --> 00:27:07,541 ‫את יודעת, זה לא באמת ככה.‬ 487 00:27:07,625 --> 00:27:09,500 ‫בטח לאנשים מסוימים, אבל…‬ 488 00:27:11,208 --> 00:27:13,250 ‫זה אף פעם לא היה העיקר מבחינתי.‬ 489 00:27:15,000 --> 00:27:19,125 ‫טוב, אני סתם צוחקת.‬ ‫אני מסטולה. זה הכול. שכחי מזה.‬ 490 00:27:19,208 --> 00:27:21,958 ‫לא, אני לא חושבת על להביא ילדים.‬ 491 00:27:22,041 --> 00:27:25,000 ‫זה בסדר. סמכי עליי, שמעתי את זה הרבה בעבר.‬ 492 00:27:25,083 --> 00:27:28,166 ‫לאנשים יש תמונה בראש שלי ערומה בבוץ‬ 493 00:27:28,250 --> 00:27:30,958 ‫וכל הוודסטוק הזה, אבל האמת היא שההופעות,‬ 494 00:27:31,041 --> 00:27:33,958 ‫זו רק קבוצה של אנשים שדואגים זה לזה.‬ 495 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 ‫זה הכול.‬ 496 00:27:37,916 --> 00:27:38,916 ‫כולם‬ 497 00:27:40,000 --> 00:27:43,250 ‫מחוברים על ידי אהבה אחת למוזיקה,‬ 498 00:27:43,333 --> 00:27:47,000 ‫שמאפשרת להם להתחבר ולהזדהות ולאהוב.‬ 499 00:27:47,083 --> 00:27:50,416 ‫זה לאנשים שלא מצאו את זה בשום מקום אחר,‬ 500 00:27:50,500 --> 00:27:55,666 ‫לא קיבלו את זה, ונאלצו למצוא את זה בעצמם.‬ 501 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 ‫כן. לפחות חלק, לא כולם.‬ 502 00:28:07,916 --> 00:28:09,958 ‫כדאי שאני אלך קצת.‬ 503 00:28:13,041 --> 00:28:13,958 ‫אני אקנה אוכל.‬ 504 00:28:14,041 --> 00:28:16,583 ‫אתה רוצה משהו ספציפי, משהו מסוים?‬ 505 00:28:16,666 --> 00:28:18,166 ‫לא, אני בסדר. תודה.‬ 506 00:28:19,583 --> 00:28:21,541 ‫בסדר. נתראה בקרוב.‬ 507 00:28:21,625 --> 00:28:22,458 ‫כן.‬ 508 00:28:24,750 --> 00:28:25,791 ‫נתראה בקרוב.‬ 509 00:28:35,541 --> 00:28:38,083 ‫קיבלתי את המספר שלך‬ ‫מהמשרד של ד"ר רוברט סנדרס‬ 510 00:28:38,166 --> 00:28:40,500 ‫כמקום פוטנציאלי שיכול לעשות ביקור בית.‬ 511 00:28:41,583 --> 00:28:44,541 ‫טוב, אבא שלי חולה מאוד.‬ 512 00:28:44,625 --> 00:28:45,541 ‫הוא גוסס.‬ 513 00:28:46,625 --> 00:28:47,791 ‫תודה. כן.‬ 514 00:28:47,875 --> 00:28:50,041 ‫והוא רוצה לחתום על הוראה לא להחיות,‬ 515 00:28:50,125 --> 00:28:51,750 ‫אבל הוא חולה מכדי להגיע.‬ 516 00:28:52,375 --> 00:28:54,083 ‫כן, הוא בהכרה.‬ 517 00:28:54,166 --> 00:28:57,208 ‫כלומר, לא כל הזמן.‬ ‫הוא בטיפול הוספיס בית.‬ 518 00:28:57,291 --> 00:28:59,541 ‫אתה חושב שהרופא…‬ ‫-קייטי?‬ 519 00:28:59,625 --> 00:29:02,750 ‫הנשימה שלו נעשתה ממש מוזרה. משהו קורה.‬ 520 00:29:05,666 --> 00:29:06,666 ‫אבא?‬ 521 00:29:06,750 --> 00:29:08,791 ‫רייצ'ל, כדאי שתבואי.‬ ‫-אבא, אם אתה שומע…‬ 522 00:29:08,875 --> 00:29:11,083 ‫הנשימה שלו, משהו לא בסדר.‬ ‫-אבא?‬ 523 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 ‫אני לא מקבלת… אין… הוא לא מגיב.‬ 524 00:29:13,833 --> 00:29:17,083 ‫כדאי שנתקשר למוקד החירום.‬ 525 00:29:17,166 --> 00:29:18,583 ‫לא.‬ ‫-כדאי.‬ 526 00:29:18,666 --> 00:29:20,875 ‫לא. נראה לי שכדאי להתקשר לאנג'ל.‬ ‫-טוב.‬ 527 00:29:52,958 --> 00:29:54,583 ‫הוא בסדר.‬ ‫-הוא בסדר.‬ 528 00:29:54,666 --> 00:29:55,500 ‫הוא בסדר.‬ 529 00:30:13,791 --> 00:30:15,041 ‫אלוהים אדירים.‬ 530 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 ‫כן, זה היה מטורף.‬ 531 00:30:18,791 --> 00:30:19,791 ‫חשבתי…‬ 532 00:30:21,500 --> 00:30:23,000 ‫כן.‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 533 00:30:23,083 --> 00:30:27,000 ‫אני כן יודעת שהמניאק הזה חזק.‬ ‫הוא לא ילך עד שהוא יהיה מוכן.‬ 534 00:30:27,500 --> 00:30:29,708 ‫אז את חוגגת?‬ ‫-ברור.‬ 535 00:30:29,791 --> 00:30:32,958 ‫ידעתי שתהיה סיבה לקנות יין.‬ ‫לא ידעתי שזה יהיה בשביל לחגוג את החיים.‬ 536 00:30:33,041 --> 00:30:34,958 ‫אבל, היי. אני מוזגת לך.‬ 537 00:30:35,875 --> 00:30:39,125 ‫מעט. אנג'ל אמר שהוא יגיע בקרוב.‬ 538 00:30:39,208 --> 00:30:41,166 ‫לא כדאי שנחגוג כשהוא יגיע.‬ 539 00:30:41,250 --> 00:30:42,541 ‫זה לא יראה טוב.‬ 540 00:30:42,625 --> 00:30:43,750 ‫אנג'ל.‬ 541 00:30:43,833 --> 00:30:45,500 ‫יותר כמו מלאך המוות.‬ 542 00:30:47,250 --> 00:30:48,166 ‫פשוט תשתי.‬ 543 00:30:48,666 --> 00:30:50,458 ‫לחיי אבא.‬ 544 00:31:02,041 --> 00:31:04,583 ‫הבנת מה הוא אמר אז, נכון? אנג'ל?‬ 545 00:31:05,291 --> 00:31:08,000 ‫לא להתקשר אליו או לאף אחד אחר‬ ‫עד שאבא מת בוודאות.‬ 546 00:31:08,083 --> 00:31:10,250 ‫לוודא שהוא לא נושם ולחכות עוד קצת.‬ 547 00:31:13,541 --> 00:31:16,583 ‫כדאי שאני אחזור לחדר שלו לוודא שהכול יציב.‬ 548 00:31:18,791 --> 00:31:21,000 ‫מלאך המוות יבוא ויקטוף אותו מכאן.‬ 549 00:31:23,083 --> 00:31:24,083 ‫לכי.‬ 550 00:31:26,666 --> 00:31:29,333 ‫עמוק בפנים, מגלגל אותו עם היד הימנית.‬ 551 00:31:29,416 --> 00:31:30,916 ‫והמהלך הזה, ה…‬ 552 00:31:31,500 --> 00:31:33,708 ‫משחקים עם…‬ ‫-אל תעשי את זה. תפסיקי.‬ 553 00:31:33,791 --> 00:31:35,833 ‫אני צריכה לראות את שניהם. הימרתי על שניהם.‬ 554 00:31:35,916 --> 00:31:39,916 ‫לא משנה. תצפי באחד מהם.‬ ‫מעצבן בטירוף שאת מעבירה הלוך חזור.‬ 555 00:31:40,000 --> 00:31:41,875 ‫תבחרי בזה שחשוב יותר ותישארי איתו.‬ 556 00:31:41,958 --> 00:31:44,000 ‫אני לא יודע מה קורה באף אחד מהם.‬ 557 00:31:44,083 --> 00:31:45,583 ‫זה רק הלוך ושוב.‬ 558 00:31:46,833 --> 00:31:47,666 ‫נכון?‬ 559 00:31:48,583 --> 00:31:51,666 ‫…שליטה. עבודה טובה של נייג'ל הייז.‬ ‫-תודה.‬ 560 00:31:52,166 --> 00:31:55,416 ‫מקבל שליטה נוספת.‬ ‫איך עושים את זה? מוותרים על הגוף.‬ 561 00:31:55,500 --> 00:31:56,833 ‫גאסר עושה את זה שם.‬ 562 00:31:57,333 --> 00:31:59,458 ‫אנחנו צריכים לצאת החוצה לעשן את זה.‬ 563 00:31:59,541 --> 00:32:00,916 ‫…ילך לכיוון השני.‬ 564 00:32:01,000 --> 00:32:02,208 ‫הייתה בקשה.‬ 565 00:32:04,000 --> 00:32:05,333 ‫אנחנו צופים במשחק.‬ 566 00:32:06,500 --> 00:32:08,000 ‫מצטערת, זה לא שווה את זה.‬ 567 00:32:09,833 --> 00:32:11,625 ‫זו לא בעיה. זו העבודה שלי.‬ 568 00:32:11,708 --> 00:32:14,500 ‫אני שמח שהתקשרת‬ ‫כשהייתי קרוב מספיק לבוא מהר.‬ 569 00:32:14,583 --> 00:32:16,708 ‫עוד חצי שעה והייתי בדרך לקווינס.‬ 570 00:32:16,791 --> 00:32:19,250 ‫טוב, ברור שאנחנו שמחות שהוא עדיין איתנו,‬ 571 00:32:19,333 --> 00:32:22,666 ‫אבל בקשר לקול שהוא השמיע‬ ‫כשהוא התקשה לנשום…‬ 572 00:32:22,750 --> 00:32:25,791 ‫הדאגה שלי, הדאגה שלנו, היא שכואב לו.‬ 573 00:32:25,875 --> 00:32:28,250 ‫כן, ומירבלה אמורה לבדוק את זה עכשיו.‬ 574 00:32:28,333 --> 00:32:31,500 ‫הסבילות לעירוי עולה בוודאות, יחד עם הכאב.‬ 575 00:32:31,583 --> 00:32:34,375 ‫אני מציע שנעלה את מינון המורפיום.‬ 576 00:32:34,916 --> 00:32:37,000 ‫זה פשוט גבול דק שצריך להבין.‬ 577 00:32:37,083 --> 00:32:39,041 ‫מספיק כדי לעזור, אבל לא להרוג.‬ 578 00:32:39,708 --> 00:32:41,541 ‫כשמירבלה תהיה מוכנה, היא תגיד לנו.‬ 579 00:32:41,625 --> 00:32:44,583 ‫אבל אתה מבין מה אמרתי קודם, נכון?‬ 580 00:32:44,666 --> 00:32:45,875 ‫יכולנו להזמין אמבולנס.‬ 581 00:32:45,958 --> 00:32:48,291 ‫היינו מתקשרות אם הנשימה הייתה ממשיכה ככה.‬ 582 00:32:48,375 --> 00:32:50,708 ‫היה ברור שהוא סובל, ולא ידענו מה לעשות.‬ 583 00:32:50,791 --> 00:32:53,333 ‫כן. אני מבין. סמכי עליי, אף אחד לא רוצה‬ 584 00:32:53,416 --> 00:32:55,000 ‫להיות במצב הביניים הזה.‬ 585 00:32:55,083 --> 00:32:57,791 ‫כולנו רוצים שהוא ילך לעולמו‬ ‫בצורה הכי שלווה.‬ 586 00:32:57,875 --> 00:32:59,083 ‫אבל מירבלה אמורה לעזור.‬ 587 00:32:59,166 --> 00:33:01,958 ‫היא תגיד לנו בדיוק כמה אפשר לתת.‬ 588 00:33:02,041 --> 00:33:03,333 ‫מה אם אותו הדבר יקרה?‬ 589 00:33:03,416 --> 00:33:05,791 ‫הוא יסבול, ואנחנו ניתן לו יותר מההמלצה.‬ 590 00:33:07,000 --> 00:33:10,833 ‫את לא יכולה לעשות את זה במכוון.‬ ‫זה נחשב לרצח בעיר הזאת,‬ 591 00:33:10,916 --> 00:33:13,000 ‫ברוב המדינה כרגע,‬ 592 00:33:13,083 --> 00:33:15,541 ‫אפילו אם המטופל מבקש את זה.‬ 593 00:33:15,625 --> 00:33:18,083 ‫הדרך היחידה לעשות את זה היא לעשות טעות,‬ 594 00:33:18,166 --> 00:33:20,125 ‫כך שזה לא יהיה במכוון.‬ 595 00:33:20,208 --> 00:33:22,708 ‫אולי מישהו לא מדד הכמות הנכונה.‬ 596 00:33:22,791 --> 00:33:25,291 ‫לפעמים רק מעט מעל המינון יכול להיות קטלני.‬ 597 00:33:25,375 --> 00:33:30,041 ‫אני לא יודע, אבל נעשו טעויות,‬ ‫ותאונות הן טבעיות, נכון?‬ 598 00:33:30,916 --> 00:33:33,166 ‫אני מצטער שכאב לו.‬ 599 00:33:33,250 --> 00:33:35,750 ‫אני מבין כמה נורא זה היה לראות את זה,‬ 600 00:33:35,833 --> 00:33:40,208 ‫אבל הוא כאן איתכן ולא בבית חולים‬ 601 00:33:40,291 --> 00:33:44,541 ‫בתקווה שהדברים ימשיכו‬ ‫באופן שליו ככל האפשר.‬ 602 00:33:45,333 --> 00:33:46,791 ‫מלאך המוות המזוין.‬ 603 00:33:46,875 --> 00:33:48,541 ‫אמרתי, או לא אמרתי?‬ 604 00:33:49,083 --> 00:33:51,333 ‫הוא מנסה לעזור. את זאת ששאלה אותו.‬ 605 00:33:51,416 --> 00:33:53,833 ‫אני יודעת, והוא עוזר.‬ ‫תאמיני לי, אני מעריכה את זה.‬ 606 00:33:53,916 --> 00:33:57,625 ‫אבל אני לא מנסה לתת לאבא שלנו‬ ‫מנת יתר בטעות כמו שאנג'ל מציע.‬ 607 00:33:57,708 --> 00:33:59,166 ‫אני פשוט לא רוצה שהוא יסבול.‬ 608 00:33:59,250 --> 00:34:01,541 ‫בואי נחשוב על ארוחת ערב‬ ‫כל עוד האחות עדיין כאן.‬ 609 00:34:01,625 --> 00:34:04,166 ‫בסדר. את לא רוצה לדבר על זה. זה בסדר.‬ 610 00:34:04,250 --> 00:34:06,333 ‫רוצה יין?‬ ‫נשארו שתי כוסות בבקבוק הזה.‬ 611 00:34:06,416 --> 00:34:08,250 ‫יש עוד אם אנחנו רוצות…‬ ‫-אני בסדר.‬ 612 00:34:19,291 --> 00:34:20,166 ‫רייצ'ל?‬ 613 00:34:26,458 --> 00:34:28,458 ‫כן. יש בעיה?‬ 614 00:34:28,541 --> 00:34:30,458 ‫יש בעיה? תגידי לי את.‬ 615 00:34:30,541 --> 00:34:33,708 ‫בבקשה אל תתחילי, טוב?‬ ‫עישנו בחוץ כמו שביקשת.‬ 616 00:34:34,250 --> 00:34:36,208 ‫אנחנו הולכים לחדר שלי ודואגים לעצמנו.‬ 617 00:34:36,291 --> 00:34:39,291 ‫זה לא קצת מוזר?‬ ‫זאת אומרת, זה די משונה, לא?‬ 618 00:34:39,375 --> 00:34:42,083 ‫לבוא עם מישהו אקראי בזמן כזה?‬ 619 00:34:42,166 --> 00:34:45,083 ‫זה נראה לך הגיוני שיהיה פה זר‬ ‫כשהוא עלול למות בכל רגע?‬ 620 00:34:45,166 --> 00:34:46,208 ‫הוא לא אקראי.‬ 621 00:34:46,291 --> 00:34:48,708 ‫בנג'י ואני מתראים כבר תקופה.‬ 622 00:34:49,208 --> 00:34:52,250 ‫זה שאת לא מכירה אותו לא אומר שהוא זר.‬ 623 00:34:53,250 --> 00:34:55,125 ‫ואבא מחבב אותו. זה מה שחשוב.‬ 624 00:34:57,416 --> 00:34:58,250 ‫טוב.‬ 625 00:35:01,458 --> 00:35:02,291 ‫טוב.‬ 626 00:35:05,750 --> 00:35:08,125 ‫אולי כדאי שתקלי עליה קצת.‬ 627 00:35:08,208 --> 00:35:09,583 ‫קלות זה כל מה שיש לה.‬ 628 00:35:16,708 --> 00:35:19,625 ‫זאת אומרת, זה היה מפחיד.‬ ‫הייתי בטוחה שהוא ימות.‬ 629 00:35:19,708 --> 00:35:22,666 ‫הנשימה שלו נשמעה מטורפת, הפנים שלו…‬ 630 00:35:22,750 --> 00:35:25,000 ‫אני מקווה שהמראה הזה לא יחקק לי בראש.‬ 631 00:35:26,375 --> 00:35:28,750 ‫כן, הם נתנו לו יותר עכשיו. הוא ישן.‬ 632 00:35:28,833 --> 00:35:30,916 ‫אני לא יודעת אם יהיו עוד הזדמנויות.‬ 633 00:35:31,583 --> 00:35:34,666 ‫אני בסדר. לפחות זה אומר‬ ‫שבטח אחזור הביתה בקרוב.‬ 634 00:35:35,666 --> 00:35:37,000 ‫זה בסדר.‬ 635 00:35:38,041 --> 00:35:42,958 ‫קייטי התחילה לשתות לפני כמה שעות,‬ ‫ואתה יודע, היא ורייצ'ל, זה פשוט…‬ 636 00:35:45,625 --> 00:35:47,666 ‫בכל מקרה, זה בסדר.‬ 637 00:35:47,750 --> 00:35:48,958 ‫הכול בסדר.‬ 638 00:35:58,125 --> 00:36:00,958 ‫איזה סיפור זה היה.‬ ‫קוורטרבק שלישי‬ 639 00:36:01,541 --> 00:36:03,375 ‫מגן על תואר האליפות הלאומית.‬ 640 00:36:04,208 --> 00:36:05,083 ‫מה?‬ 641 00:36:06,125 --> 00:36:08,875 ‫שום דבר. אני לא צריכה שתירדם לי כאן.‬ 642 00:36:08,958 --> 00:36:12,291 ‫יש לי מספיק על הראש.‬ ‫-אני מרגיש סבבה. אני לא נרדם.‬ 643 00:36:13,375 --> 00:36:16,458 ‫אל תשימי אותי עם הכלבות בחוץ.‬ ‫-היי, אלה האחיות שלי.‬ 644 00:36:16,541 --> 00:36:18,291 ‫לי מותר לקרוא להן כלבות, לך אסור.‬ 645 00:36:18,875 --> 00:36:19,916 ‫כן, בטח.‬ 646 00:36:20,000 --> 00:36:23,250 ‫אלה האחיות שלך שאומרות לך לעשן בחוץ.‬ ‫זה הבית המזוין שלך.‬ 647 00:36:23,333 --> 00:36:25,125 ‫באמת, אני לא צריכה דרמה.‬ ‫-בסדר.‬ 648 00:36:25,208 --> 00:36:26,791 ‫בסדר. תנמיך את הקול.‬ 649 00:36:26,875 --> 00:36:29,375 ‫בסדר, אבל את יודעת שזה בולשיט, נכון?‬ 650 00:36:29,458 --> 00:36:31,625 ‫ואת יודעת שאת לא צריכה‬ ‫לעשות מה שהן אומרות.‬ 651 00:36:31,708 --> 00:36:35,083 ‫זו את שהיית בבית כל הזמן הזה‬ ‫וטיפלת באבא שלך.‬ 652 00:36:35,583 --> 00:36:37,625 ‫ופתאום זה הבית שלהן? הן עשו את זה?‬ 653 00:36:37,708 --> 00:36:39,291 ‫אין מצב.‬ ‫-תפסיק.‬ 654 00:36:39,375 --> 00:36:41,583 ‫בבקשה, תהיה בשקט בשבילי.‬ ‫אתה פשוט… צועק.‬ 655 00:36:41,666 --> 00:36:43,875 ‫אני רק אומר,‬ 656 00:36:45,375 --> 00:36:46,791 ‫איפה אחותך גרה?‬ 657 00:36:47,541 --> 00:36:48,875 ‫ברוקלין?‬ 658 00:36:48,958 --> 00:36:50,541 ‫ומתי היא מגיעה?‬ 659 00:36:50,625 --> 00:36:52,500 ‫פעם בחודש, במקרה הטוב.‬ 660 00:36:52,583 --> 00:36:53,625 ‫אפילו לא.‬ 661 00:36:54,416 --> 00:36:55,416 ‫זה חתיכת בולשיט.‬ 662 00:36:55,500 --> 00:36:57,833 ‫ואת יודעת שצריך להעמיד אותה במקום.‬ 663 00:36:57,916 --> 00:37:01,333 ‫והשנייה? רואים שהיא חתיכת מעופפת.‬ 664 00:37:02,625 --> 00:37:04,583 ‫בסדר.‬ ‫-אני טוב בזה.‬ 665 00:37:05,208 --> 00:37:06,125 ‫כן, אני טוב בזה.‬ 666 00:37:06,208 --> 00:37:07,458 ‫אם אני יודע לזהות משהו,‬ 667 00:37:07,541 --> 00:37:10,125 ‫זה כשמישהו מחרטט או מחופף על כל הראש.‬ 668 00:37:10,791 --> 00:37:11,958 ‫את לא כזאת.‬ 669 00:37:13,541 --> 00:37:15,000 ‫את לא זה ולא זה.‬ 670 00:37:16,083 --> 00:37:18,833 ‫אולי הן מתנהגות כאילו הן בשליטה,‬ 671 00:37:19,666 --> 00:37:20,625 ‫אבל הן לא.‬ 672 00:37:21,291 --> 00:37:22,166 ‫בסדר?‬ 673 00:37:25,166 --> 00:37:26,125 ‫מבינה?‬ 674 00:37:29,375 --> 00:37:30,375 ‫הבנתי.‬ 675 00:37:33,916 --> 00:37:35,416 ‫"אחרי שעזב את משמר החופים,‬ 676 00:37:35,500 --> 00:37:38,250 ‫"וינסנט למד מנהל עסקים‬ ‫בלימודי ערב בבי-אם-סי-סי,‬ 677 00:37:38,333 --> 00:37:41,750 ‫"שם הוא התאהב בבחורה שקטה‬ ‫בעלת עיניים ירוקות שישבה מאחוריו.‬ 678 00:37:41,833 --> 00:37:46,458 ‫"היא הפכה למרגרט דייסון ב-1978,‬ 679 00:37:47,125 --> 00:37:49,541 ‫"והם גידלו באהבה שתי בנות.‬ 680 00:37:49,625 --> 00:37:51,958 ‫"מרגרט נפטרה מסרטן השד ב-1994,‬ 681 00:37:52,041 --> 00:37:55,041 ‫"אחרי מאבק ארוך עם וינסנט לצידה.‬ 682 00:37:55,125 --> 00:37:56,375 ‫"שלוש שנים לאחר מכן…"‬ 683 00:37:59,833 --> 00:38:02,416 ‫"שלוש שנים לאחר מכן,‬ ‫וינסנט התחתן עם שרה ברודסקי,‬ 684 00:38:02,500 --> 00:38:04,666 ‫"וגידל את בתה הצעירה כבתו שלו.‬ 685 00:38:04,750 --> 00:38:08,583 ‫"גם שרה הקדימה במותה את וינסנט‬ ‫אחרי מאבקה ב…‬ 686 00:38:14,208 --> 00:38:16,083 ‫אתה יודע, יש מספיק אוכל לשניכם‬ 687 00:38:16,166 --> 00:38:18,166 ‫אם אתה רוצה להגיד לרייצ'ל ולהצטרף.‬ 688 00:38:18,250 --> 00:38:19,250 ‫טוב, תודה.‬ 689 00:38:20,083 --> 00:38:21,458 ‫שמחתי לפגוש אותך.‬ 690 00:38:40,208 --> 00:38:42,000 ‫כבר נפגשנו.‬ 691 00:38:43,291 --> 00:38:44,750 ‫זה אפילו לא היה מזמן.‬ 692 00:38:45,416 --> 00:38:46,583 ‫אולי כמה חודשים.‬ 693 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 ‫את לא זוכרת?‬ ‫-אני לא בטוחה.‬ 694 00:38:49,583 --> 00:38:50,416 ‫לא, אני לא.‬ 695 00:38:51,125 --> 00:38:53,750 ‫כנראה שזו הייתה‬ ‫הפעם האחרונה שהיית כאן, אולי,‬ 696 00:38:53,833 --> 00:38:55,666 ‫כי זה כן היה מזמן, נכון?‬ 697 00:38:57,375 --> 00:38:59,500 ‫האמת שזה היה ממש כאן, בחדר הזה.‬ 698 00:38:59,583 --> 00:39:01,250 ‫אני וויני צפינו במשחק.‬ 699 00:39:01,833 --> 00:39:02,708 ‫באקס-בולס.‬ 700 00:39:03,875 --> 00:39:06,625 ‫האמת שעשינו את זה הרבה.‬ ‫צפינו בהרבה משחקים יחד.‬ 701 00:39:06,708 --> 00:39:08,666 ‫זה נחמד.‬ ‫-זה באמת היה.‬ 702 00:39:10,458 --> 00:39:12,583 ‫הוא תמיד גרם לי להרגיש כאן בבית.‬ 703 00:39:14,125 --> 00:39:16,083 ‫ותמיד ציפיתי לראות אותו.‬ 704 00:39:16,958 --> 00:39:20,083 ‫לפעמים אפילו לא אמרנו כלום.‬ ‫פשוט ישבנו וצפינו.‬ 705 00:39:20,166 --> 00:39:21,083 ‫פשוט צפינו.‬ 706 00:39:22,875 --> 00:39:24,083 ‫לפעמים היינו מדברים.‬ 707 00:39:24,833 --> 00:39:25,666 ‫סתם שטויות.‬ 708 00:39:26,250 --> 00:39:27,208 ‫שיחות על החיים,‬ 709 00:39:27,833 --> 00:39:28,833 ‫דברים כאלה.‬ 710 00:39:29,583 --> 00:39:30,541 ‫אנשים זקנים.‬ 711 00:39:31,541 --> 00:39:33,291 ‫חלקם כאלה. כלומר, לא כולם,‬ 712 00:39:33,375 --> 00:39:35,541 ‫אבל אני מסתדר איתם בדרך כלל.‬ 713 00:39:36,125 --> 00:39:38,000 ‫לפעמים יש להם סוג של חוכמה.‬ 714 00:39:38,666 --> 00:39:40,458 ‫או שהיא קיימת או שלא.‬ 715 00:39:43,208 --> 00:39:45,041 ‫זה מה שאהבתי בווינסנט מההתחלה.‬ 716 00:39:45,125 --> 00:39:46,625 ‫קלטתי ברגע שהוא ראה אותי‬ 717 00:39:46,708 --> 00:39:49,375 ‫שהוא הבין דברים מסוימים שאני לא אגיד,‬ 718 00:39:49,458 --> 00:39:51,458 ‫שאני לא צריך לומר, כי גם אני כזה.‬ 719 00:39:51,958 --> 00:39:53,916 ‫נשמע שהייתה לכם מערכת יחסים טובה.‬ 720 00:39:54,000 --> 00:39:55,250 ‫טוב לשמוע.‬ 721 00:39:58,083 --> 00:40:00,208 ‫זאת אומרת, גם אני קולט אנשים.‬ 722 00:40:01,333 --> 00:40:03,250 ‫הם אפילו לא צריכים להגיד כלום.‬ 723 00:40:04,208 --> 00:40:05,708 ‫אני קולט את כל הקטע.‬ 724 00:40:06,791 --> 00:40:08,208 ‫או לפחות את רובו.‬ 725 00:40:09,500 --> 00:40:12,833 ‫כן, זה קל כשמישהו‬ ‫מסתכל עליי, אבל בעצם…‬ 726 00:40:14,833 --> 00:40:15,958 ‫מסתכל דרכי.‬ 727 00:40:16,041 --> 00:40:17,291 ‫אני לא בטוחה שאני עוקבת.‬ 728 00:40:17,375 --> 00:40:21,166 ‫אם אתה מעדיף לא להצטרף אלינו,‬ ‫אני רק אומרת, יש מספיק אוכל לשניכם.‬ 729 00:40:21,250 --> 00:40:23,000 ‫אתה מוזמן לקחת שתי צלחות איתך.‬ 730 00:40:23,083 --> 00:40:24,208 ‫את רואה?‬ 731 00:40:24,291 --> 00:40:25,708 ‫אני מבין מה את עושה.‬ 732 00:40:25,791 --> 00:40:27,583 ‫אולי זה ברור,‬ 733 00:40:27,666 --> 00:40:30,041 ‫אבל אני רואה את זה עוד לפני שפתחת את הפה.‬ 734 00:40:30,125 --> 00:40:31,333 ‫רק מלחלוף על פני שתיכן.‬ 735 00:40:31,416 --> 00:40:33,666 ‫נראה לי שלא הבנת נכון.‬ 736 00:40:33,750 --> 00:40:35,500 ‫אני מבין טוב מאוד.‬ 737 00:40:36,375 --> 00:40:38,125 ‫זו לא אי הבנה בוודאות.‬ 738 00:40:39,083 --> 00:40:40,375 ‫הבנה.‬ 739 00:40:40,458 --> 00:40:44,125 ‫אפילו ההצעה של האוכל היא בעלות.‬ 740 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 ‫חשבת על זה?‬ 741 00:40:45,750 --> 00:40:49,875 ‫אני חושב שישבתי בשולחן הזה‬ ‫יותר פעמים משתיכן במשך שנים.‬ 742 00:40:49,958 --> 00:40:50,833 ‫הוא אבא שלנו.‬ 743 00:40:50,916 --> 00:40:52,916 ‫כן, אבל מי את חושבת שהיה כאן?‬ 744 00:40:56,625 --> 00:40:59,750 ‫היא לא תעמוד על שלה.‬ 745 00:41:01,250 --> 00:41:04,250 ‫רייצ'ל, היא יכולה להסתדר לבד,‬ 746 00:41:04,333 --> 00:41:08,416 ‫זה אחד הדברים שאני אוהב בבחורה הזאת,‬ ‫אבל היא לא עומדת על שלה.‬ 747 00:41:08,500 --> 00:41:10,708 ‫במיוחד מול שתיכן. מי אתן…‬ 748 00:41:10,791 --> 00:41:12,875 ‫נראה לי שהבנו. תודה. שמענו מספיק.‬ 749 00:41:12,958 --> 00:41:14,250 ‫לא, לא אתן לא,‬ 750 00:41:14,333 --> 00:41:18,000 ‫כי אז אולי לא הייתן מעמידות פנים‬ ‫שהייתן כאן כל הזמן הזה‬ 751 00:41:19,333 --> 00:41:21,791 ‫מי לקח את אבא שלכן לשירותים?‬ 752 00:41:22,958 --> 00:41:23,833 ‫מי…‬ 753 00:41:24,583 --> 00:41:26,833 ‫חילק את הכדורים‬ 754 00:41:26,916 --> 00:41:29,083 ‫במכל הפלסטיק המטופש הזה עם הימים‬ 755 00:41:29,166 --> 00:41:31,375 ‫בדיוק כמו שראיתי את אמא שלי‬ 756 00:41:32,083 --> 00:41:34,375 ‫עושה את אותו הדבר‬ ‫עבור אבא שלה כשהוא גסס?‬ 757 00:41:34,458 --> 00:41:37,625 ‫טוב, אני אקרא אליה.‬ ‫הגיע הזמן שתיעלם לנו מהפרצוף.‬ 758 00:41:37,750 --> 00:41:39,875 ‫אני מריחה את מה ששתית מכאן.‬ 759 00:41:39,958 --> 00:41:41,291 ‫הילדה המסכנה האכילה אותו.‬ 760 00:41:42,833 --> 00:41:44,541 ‫וכשהוא רצה לאכול רק תפוחים,‬ 761 00:41:44,625 --> 00:41:46,708 ‫מי חתך אותם והאכיל אותו?‬ 762 00:41:46,791 --> 00:41:48,250 ‫את לא מבינה שום דבר.‬ 763 00:41:48,333 --> 00:41:50,666 ‫רייצ'ל, קחי את החבר השיכור המזדיין שלך‬ 764 00:41:50,750 --> 00:41:52,750 ‫מהפרצוף שלנו, או מה שהוא לא יהיה.‬ 765 00:41:52,833 --> 00:41:54,666 ‫אני לא רוצה אותו כאן. הוא צריך ללכת.‬ 766 00:41:54,750 --> 00:41:56,625 ‫בוא, בנג'י. בוא נעוף מפה.‬ 767 00:41:58,875 --> 00:42:02,166 ‫אני רוצה להיפרד מווינסנט.‬ ‫זה בסדר? אני יכול להיפרד?‬ 768 00:42:02,666 --> 00:42:04,208 ‫בטח, ברור.‬ 769 00:42:04,291 --> 00:42:05,500 ‫את נכנסת איתי?‬ 770 00:42:06,291 --> 00:42:07,708 ‫אני אשאר כאן.‬ 771 00:43:10,125 --> 00:43:11,416 ‫אוי.‬ 772 00:43:19,083 --> 00:43:21,416 ‫תודה, תודה רבה.‬ 773 00:43:22,083 --> 00:43:25,541 ‫זה עוזר מאוד שאת מגיעה להשגיח‬ ‫כל יום בשעות האלה.‬ 774 00:43:25,625 --> 00:43:27,541 ‫זה נותן לנו רגע להיות מחוץ לחדר.‬ 775 00:43:27,625 --> 00:43:29,250 ‫לקחת אוויר, את יודעת?‬ 776 00:43:29,791 --> 00:43:32,458 ‫לפעמים זה קצת יותר מדי, כולנו כאן יחד.‬ 777 00:43:32,541 --> 00:43:34,208 ‫אני מצטערת על קודם.‬ 778 00:43:35,166 --> 00:43:37,833 ‫זה נהיה מלחיץ. אני מניחה שכבר ראית הכול.‬ 779 00:43:37,916 --> 00:43:38,958 ‫זאת לא בעיה.‬ 780 00:43:39,041 --> 00:43:40,250 ‫אז מחר ב-17:00?‬ 781 00:43:40,333 --> 00:43:42,833 ‫כן, אלא אם כן משהו יקרה לפני כן.‬ 782 00:43:42,916 --> 00:43:43,958 ‫אני אתקשר אם כן.‬ 783 00:43:44,458 --> 00:43:46,166 ‫זה מרגיש כאילו… אני לא יודעת.‬ 784 00:43:47,208 --> 00:43:50,875 ‫נראה מה יהיה מחר,‬ ‫אבל אני לא יודעת עוד כמה זמן.‬ 785 00:43:50,958 --> 00:43:53,416 ‫מצבו לא טוב.‬ 786 00:43:55,291 --> 00:43:58,000 ‫אני מצטערת. אני יודעת שאת צריכה ללכת.‬ 787 00:43:58,791 --> 00:44:00,458 ‫באמת, תודה על היום.‬ 788 00:44:00,541 --> 00:44:02,291 ‫נתראה מחר, אני בטוחה.‬ 789 00:44:11,291 --> 00:44:12,500 ‫"…על הנעליים שלה‬ 790 00:44:13,416 --> 00:44:17,291 ‫"וידעתי בלי לשאול‬ ‫שהיא הייתה בקטע של בלוז‬ 791 00:44:17,833 --> 00:44:20,958 ‫"בגוניה בצבע ארגמן‬ 792 00:44:21,041 --> 00:44:23,541 ‫"עיטרה את תלתליה‬ 793 00:44:23,625 --> 00:44:28,916 ‫"ידעתי מיד‬ ‫היא לא הייתה כמו בנות אחרות"‬ 794 00:45:14,458 --> 00:45:15,291 ‫רייצ'ל?‬ 795 00:45:28,541 --> 00:45:30,625 ‫אני יכולה להגיד משהו? חכי רגע.‬ ‫-לא מעוניינת.‬ 796 00:45:30,708 --> 00:45:33,000 ‫לא אמרתי…‬ ‫-לא מעוניינת במה שיש לך לומר.‬ 797 00:45:33,083 --> 00:45:35,583 ‫אני מנסה להגיד…‬ ‫-טוב, אז זה העניין.‬ 798 00:45:35,666 --> 00:45:38,500 ‫אנחנו לא צריכות לדבר.‬ ‫אין מה להגיד. אני לא רוצה לשמוע.‬ 799 00:45:38,583 --> 00:45:41,041 ‫תעשי מה שאת צריכה כל עוד את כאן.‬ ‫אחרי זה, זהו זה.‬ 800 00:45:41,125 --> 00:45:44,333 ‫לא יהיה בינינו קשר.‬ ‫נוכל להימנע אחת מהשנייה עד אז.‬ 801 00:45:44,416 --> 00:45:46,500 ‫זה לא מעשי, וזה לא מה שנכון לדעתי.‬ 802 00:45:46,583 --> 00:45:48,208 ‫טוב, את לא העניין.‬ 803 00:45:48,291 --> 00:45:50,291 ‫לא, העניין הוא אבא שלנו.‬ 804 00:45:50,375 --> 00:45:51,875 ‫"אבא שלנו". זה מצחיק.‬ ‫-למה?‬ 805 00:45:51,958 --> 00:45:55,541 ‫את קוראת לו "אבא שלנו"‬ ‫רק כשאת רוצה ממני משהו.‬ 806 00:45:55,625 --> 00:45:57,333 ‫בדרך כלל את אומרת "אבא שלי".‬ 807 00:45:57,416 --> 00:45:59,458 ‫אל תדברי שטויות.‬ ‫-מה קורה כאן?‬ 808 00:45:59,541 --> 00:46:02,375 ‫אני מנסה להתנצל בפניה,‬ ‫אבל כפי שאתה רואה‬ 809 00:46:02,458 --> 00:46:04,958 ‫שתזדיין ההתנצלות שלך, ברצינות.‬ 810 00:46:06,541 --> 00:46:07,375 ‫נחמד.‬ 811 00:46:07,458 --> 00:46:09,375 ‫את טורקת את הדלת‬ ‫כשהוא גוסס בחדר ליד?‬ 812 00:46:09,458 --> 00:46:11,291 ‫את כלבה מפונקת!‬ 813 00:46:11,791 --> 00:46:13,250 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 814 00:46:13,333 --> 00:46:14,958 ‫רגע! לא!‬ ‫-מה את עושה?‬ 815 00:46:15,041 --> 00:46:15,875 ‫לא!‬ 816 00:46:15,958 --> 00:46:18,250 ‫לא, אין לך מושג! אני אכסח אותך!‬ 817 00:46:18,333 --> 00:46:19,958 ‫את תכסחי אותי?‬ ‫-כן!‬ 818 00:46:20,041 --> 00:46:23,208 ‫את חתיכת פרחחית, זה הכול!‬ ‫את תפרנית מוצצת דם…‬ 819 00:46:23,291 --> 00:46:26,041 ‫בסדר, כריסטינה,‬ ‫את צריכה לקחת את הכלבה הזאת!‬ 820 00:46:26,125 --> 00:46:29,375 ‫נראה אותך!‬ ‫-תפסיקו!‬ 821 00:46:29,458 --> 00:46:30,625 ‫תפסיקו!‬ 822 00:46:31,166 --> 00:46:33,250 ‫אני שונאת את שתיכן! שתיכן מניאקיות!‬ 823 00:46:33,333 --> 00:46:34,958 ‫שתיכן ילדות קטנות מזוינות!‬ 824 00:46:37,458 --> 00:46:39,166 ‫כריסטינה, לאן את הולכת?‬ 825 00:47:01,583 --> 00:47:02,583 ‫היי.‬ 826 00:47:03,250 --> 00:47:05,750 ‫יצאתי מהחדר שלו רק כדי לארוז. הוא בסדר.‬ 827 00:47:05,833 --> 00:47:08,666 ‫למה ארזת?‬ ‫-אני חושבת שכדאי שאלך הביתה קצת.‬ 828 00:47:10,666 --> 00:47:13,166 ‫מאוחר.‬ ‫-נראה לי שעדיף שאני אלך.‬ 829 00:47:13,250 --> 00:47:15,666 ‫אם משהו ישתנה,‬ ‫תודיעי לי, ואחזור.‬ 830 00:47:15,750 --> 00:47:17,750 ‫משהו עומד להשתנות. את יודעת את זה.‬ 831 00:47:17,833 --> 00:47:20,458 ‫כריסטינה, אני לא יודעת מה את רוצה ממני.‬ 832 00:47:20,541 --> 00:47:22,750 ‫ברור שיש בעיה עם שלושתנו.‬ 833 00:47:22,833 --> 00:47:24,583 ‫אפילו לא ידעתי שזה בינינו.‬ 834 00:47:24,666 --> 00:47:26,833 ‫בכל מקרה, היא גרה כאן, ואת גרה רחוק.‬ 835 00:47:26,916 --> 00:47:28,666 ‫הגיוני שאני אצא מכאן.‬ 836 00:47:28,750 --> 00:47:32,291 ‫סליחה, הוא עומד למות,‬ ‫ואת לא תהיי כאן,‬ 837 00:47:32,375 --> 00:47:33,583 ‫ולעולם לא תסלחי לי.‬ 838 00:47:33,666 --> 00:47:35,416 ‫אני מצטערת. אני לא רוצה שתלכי.‬ 839 00:47:35,500 --> 00:47:38,500 ‫אני רוצה ששלושתנו נמצא פתרון,‬ 840 00:47:38,583 --> 00:47:42,833 ‫דרך כלשהי לעשות מה שאפשר‬ ‫כדי להסתדר, לפחות בינתיים.‬ 841 00:47:42,916 --> 00:47:45,375 ‫חשבתי שהיינו בסדר, את ואני.‬ 842 00:47:45,958 --> 00:47:47,333 ‫זאת הייתה הפתעה.‬ 843 00:47:48,083 --> 00:47:49,916 ‫קייטי, כעסתי.‬ 844 00:47:50,541 --> 00:47:51,958 ‫התעצבנתי.‬ 845 00:47:52,041 --> 00:47:53,875 ‫תרשי לי להגיד דברים, בסדר?‬ 846 00:47:53,958 --> 00:47:55,041 ‫הייתי מפוחדת.‬ 847 00:47:57,375 --> 00:47:58,666 ‫היי, בואי נשב.‬ 848 00:47:59,375 --> 00:48:00,541 ‫שלושתנו.‬ 849 00:48:01,416 --> 00:48:03,500 ‫נוכל להשאיר את הדלת שלו פתוחה.‬ 850 00:48:03,583 --> 00:48:05,750 ‫נשמע אם משהו יקרה.‬ 851 00:48:06,250 --> 00:48:07,166 ‫אני לא יודעת.‬ 852 00:48:08,250 --> 00:48:10,291 ‫את יודעת שהוא ימות בזמן שנדבר.‬ 853 00:48:11,750 --> 00:48:13,083 ‫לא, לא נראה לי.‬ 854 00:48:14,041 --> 00:48:16,666 ‫במיוחד אם הוא ישמע ששלושתנו מדברות יחד.‬ 855 00:48:37,541 --> 00:48:39,083 ‫לא נראה לי שהיא תצטרף.‬ 856 00:48:52,083 --> 00:48:53,250 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 857 00:48:55,625 --> 00:48:58,666 ‫קייטי עובדת על מודעת האבל של אבא.‬ 858 00:49:00,458 --> 00:49:01,333 ‫טוב.‬ 859 00:49:01,416 --> 00:49:03,750 ‫היא הקריאה לי אותה קודם,‬ 860 00:49:03,833 --> 00:49:05,875 ‫וכששמעתי מה היא כתבה,‬ 861 00:49:05,958 --> 00:49:09,750 ‫הבנתי שלכל אחת מאיתנו יש סיפור שונה מאוד.‬ 862 00:49:10,625 --> 00:49:14,583 ‫מי הוא, מי הוא היה בשביל כל אחת מאיתנו.‬ 863 00:49:14,666 --> 00:49:17,625 ‫הוא גידל את כולנו, אבל בתקופות שונות.‬ 864 00:49:17,708 --> 00:49:20,958 ‫היו לנו חיים שונים,‬ ‫אפילו אם זה היה באותו בית.‬ 865 00:49:21,041 --> 00:49:23,250 ‫שתיכן עזבתן לפני שהתחלתי את גיל ההתבגרות,‬ 866 00:49:23,333 --> 00:49:26,750 ‫אז הגיוני שאנחנו שונות.‬ 867 00:49:26,833 --> 00:49:29,833 ‫אני מצטערת על מה שאמרתי קודם.‬ 868 00:49:30,500 --> 00:49:32,583 ‫אני לא שונאת אתכן.‬ 869 00:49:32,666 --> 00:49:34,875 ‫אני לא חושבת ששתיכן מניאקיות.‬ 870 00:49:35,500 --> 00:49:36,708 ‫כעסתי,‬ 871 00:49:37,458 --> 00:49:38,333 ‫הייתי מפוחדת.‬ 872 00:49:38,416 --> 00:49:40,541 ‫זה בדיוק מה שלא רציתי שיקרה.‬ 873 00:49:41,125 --> 00:49:41,958 ‫אני מתנצלת.‬ 874 00:49:43,083 --> 00:49:44,166 ‫שיט, שיהיה.‬ 875 00:49:44,958 --> 00:49:46,375 ‫זו לא הייתה הבעיה.‬ 876 00:49:47,916 --> 00:49:50,666 ‫זאת אומרת, הכול טוב.‬ 877 00:49:51,833 --> 00:49:55,041 ‫אין צורך להתנצל,‬ ‫אבל ההתנצלות התקבלה.‬ 878 00:49:55,125 --> 00:49:58,541 ‫כן, זה בסדר, כריסטינה.‬ ‫ההתנצלות התקבלה, ברור.‬ 879 00:49:59,208 --> 00:50:01,583 ‫אני מתנצלת שנקלעת לסיטואציה הזאת.‬ 880 00:50:07,416 --> 00:50:08,250 ‫טוב…‬ 881 00:50:08,333 --> 00:50:11,458 ‫גם אני ניסיתי להתנצל, קודם,‬ ‫לפני שהדברים יצאו משליטה.‬ 882 00:50:11,541 --> 00:50:12,666 ‫להתנצל על מה?‬ 883 00:50:12,750 --> 00:50:16,125 ‫קודם כול, שביקרתי אותך על התפוחים.‬ 884 00:50:16,208 --> 00:50:18,416 ‫לא ידעתי שהם היו בשביל אבא. אני מצטערת.‬ 885 00:50:18,500 --> 00:50:20,291 ‫זה עושה את כל ההבדל.‬ 886 00:50:20,375 --> 00:50:24,708 ‫התפוחים מספרים לך כל מה שאת צריכה לדעת?‬ 887 00:50:24,791 --> 00:50:27,833 ‫זה היה דבר אחד.‬ ‫זו הייתה הנחה מוטעית אחת שלי.‬ 888 00:50:27,916 --> 00:50:28,791 ‫עוד משהו?‬ 889 00:50:30,625 --> 00:50:31,458 ‫בטח.‬ 890 00:50:34,791 --> 00:50:37,416 ‫מההתחלה, הבנתי שאני בבית שלך.‬ 891 00:50:37,500 --> 00:50:40,666 ‫בולשיט, זה גם הבית שלך.‬ ‫אני יודעת את זה, את יודעת…‬ 892 00:50:40,750 --> 00:50:42,958 ‫אבל את גרה כאן. את רשומה בחוזה.‬ 893 00:50:43,041 --> 00:50:46,458 ‫זו הפעם השנייה שאת מציינת את החוזה.‬ ‫מה הקטע? מה את מנסה להגיד?‬ 894 00:50:46,541 --> 00:50:48,708 ‫גם את ציינת את זה. בחוץ.‬ 895 00:50:48,791 --> 00:50:50,416 ‫אז מה הסיפור עם זה?‬ 896 00:50:50,500 --> 00:50:53,375 ‫שום דבר. רק העובדה שכשהוא ימות,‬ ‫זה יהיה הבית שלך.‬ 897 00:50:53,458 --> 00:50:55,500 ‫את חושבת שזה מה שאני רוצה? שזה מזיז לי?‬ 898 00:50:55,583 --> 00:50:56,916 ‫סליחה. בואו…‬ 899 00:50:57,000 --> 00:51:01,000 ‫בוא ננמיך את הקול.‬ ‫אנחנו צריכות לשמוע את החדר שלו.‬ 900 00:51:01,625 --> 00:51:04,833 ‫בסדר? אני לא חושבת שאנחנו מנסות לרמוז‬ 901 00:51:04,916 --> 00:51:06,958 ‫שום דבר מלבד מה שמובן.‬ 902 00:51:07,041 --> 00:51:07,916 ‫מובן?‬ 903 00:51:08,000 --> 00:51:10,375 ‫בחייך, רייצ'ל. ברור שאכפת לך ממנו.‬ 904 00:51:10,458 --> 00:51:12,333 ‫אבל הבית הזה הוא עסקה טובה.‬ 905 00:51:12,416 --> 00:51:13,666 ‫בואי נהיה כנות.‬ 906 00:51:13,750 --> 00:51:15,500 ‫לאף אחד אין שכר דירה כזה בעיר.‬ 907 00:51:15,583 --> 00:51:17,333 ‫כמעט בכלל. זה לא קיים.‬ 908 00:51:17,416 --> 00:51:18,416 ‫זה טוב.‬ 909 00:51:18,500 --> 00:51:21,000 ‫אני שמחה בשבילך. אני רוצה שתקבלי אותו.‬ ‫-אז פאק.‬ 910 00:51:21,083 --> 00:51:22,041 ‫אני לא רוצה אותו.‬ 911 00:51:22,791 --> 00:51:23,791 ‫מה עכשיו?‬ 912 00:51:23,875 --> 00:51:25,666 ‫אל תדברי שטויות. למה שתעזבי?‬ 913 00:51:25,750 --> 00:51:28,916 ‫כי אז אנחנו גמרנו,‬ ‫ושמנו סוף לחרא הזה.‬ 914 00:51:29,000 --> 00:51:30,458 ‫זה לא הגיוני.‬ 915 00:51:30,541 --> 00:51:32,291 ‫כריסטינה, את יודעת מה העניין?‬ 916 00:51:32,375 --> 00:51:34,125 ‫אני לא בטוחה.‬ ‫-אל תשחקו אותה סתומות.‬ 917 00:51:34,208 --> 00:51:35,083 ‫לכי תזדייני.‬ 918 00:51:35,166 --> 00:51:36,750 ‫טוב.‬ ‫-היי, תפסיקו.‬ 919 00:51:56,583 --> 00:51:57,666 ‫הכול בסדר.‬ 920 00:52:03,875 --> 00:52:04,750 ‫אני חושבת‬ 921 00:52:06,125 --> 00:52:07,708 ‫שמה שרייצ'ל שואלת‬ 922 00:52:08,791 --> 00:52:10,833 ‫זה מה יחבר אותנו אחרי שהוא ימות?‬ 923 00:52:12,208 --> 00:52:13,416 ‫לא אותנו.‬ 924 00:52:14,583 --> 00:52:17,500 ‫זאת אומרת, זה ברור איתכן, נכון?‬ 925 00:52:18,125 --> 00:52:20,791 ‫ואני מבינה את זה איתך, כריסטינה.‬ 926 00:52:20,875 --> 00:52:22,916 ‫את גרה אלפי קילומטרים מכאן.‬ 927 00:52:23,000 --> 00:52:24,083 ‫יש לך את הבת שלך.‬ 928 00:52:24,166 --> 00:52:25,916 ‫בטח תשריצי עוד כמה.‬ 929 00:52:26,416 --> 00:52:28,916 ‫יש לך את החיים שלך.‬ ‫העיר היא לא הקטע שלך. אני מבינה.‬ 930 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 ‫אז אכפת לך רק ממערכת היחסים שלך עם קייטי?‬ 931 00:52:31,083 --> 00:52:31,916 ‫פאק, לא.‬ 932 00:52:32,000 --> 00:52:34,708 ‫את לפחות מתנהגת‬ ‫כאילו יש בינינו משהו במשותף.‬ 933 00:52:34,791 --> 00:52:36,666 ‫רואה? זה מה שניסיתי לומר.‬ 934 00:52:36,750 --> 00:52:40,583 ‫לכל אחת מאיתנו סיפור משלה‬ ‫שאנחנו לא יודעות עליו.‬ 935 00:52:40,666 --> 00:52:41,958 ‫אנחנו מניחות שכן.‬ 936 00:52:42,041 --> 00:52:44,583 ‫אבל אולי את פשוט…‬ 937 00:52:44,666 --> 00:52:48,166 ‫אולי לפני שאני אשריץ עוד ילדים,‬ ‫וזה פאקינג דוחה, דרך אגב.‬ 938 00:52:48,250 --> 00:52:49,500 ‫זה נכון.‬ ‫-לא, לא משריצה.‬ 939 00:52:49,583 --> 00:52:51,458 ‫אין השרצה. זה לא עובד ככה.‬ 940 00:52:51,541 --> 00:52:52,916 ‫שיהיה. לי זה נראה כמו השרצה.‬ 941 00:52:53,500 --> 00:52:55,875 ‫טוב, לפני שאבחר להרחיב את המשפחה שלי,‬ 942 00:52:55,958 --> 00:52:57,250 ‫אם אני אבחר,‬ 943 00:52:58,333 --> 00:53:01,166 ‫יש דברים שקיוויתי לעשות.‬ 944 00:53:01,250 --> 00:53:02,250 ‫כמו מה?‬ 945 00:53:02,333 --> 00:53:04,416 ‫זאת אומרת, מה עוד את צריכה לעשות?‬ 946 00:53:04,500 --> 00:53:06,833 ‫כאילו, החיים שלך מושלמים.‬ 947 00:53:06,916 --> 00:53:10,166 ‫אני יודעת את זה, כולם יודעים.‬ ‫את מיידעת את כולם.‬ 948 00:53:10,250 --> 00:53:11,250 ‫זה מה שאת חושבת?‬ 949 00:53:11,333 --> 00:53:15,125 ‫זה מה שאת חושבת שאני אומרת‬ ‫כשאני מראה לך תמונות של מירבלה‬ 950 00:53:15,208 --> 00:53:16,666 ‫או מדברת על החיים שלי?‬ 951 00:53:21,083 --> 00:53:21,916 ‫קייטי?‬ 952 00:53:23,125 --> 00:53:25,208 ‫ככה את רואה את זה?‬ 953 00:53:27,583 --> 00:53:29,041 ‫טוב, לעזאזל.‬ 954 00:53:30,208 --> 00:53:31,583 ‫באמת, לעזאזל.‬ 955 00:53:31,666 --> 00:53:35,625 ‫זו בכלל לא הייתה הכוונה שלי.‬ 956 00:53:35,708 --> 00:53:37,833 ‫היי, אני מצטערת. אני…‬ 957 00:53:38,333 --> 00:53:41,500 ‫ממש לא התכוונתי לפגוע בך, בסדר? אני…‬ 958 00:53:42,791 --> 00:53:44,583 ‫אני מניחה שחשבתי שזה די ברור.‬ 959 00:53:44,666 --> 00:53:47,375 ‫אני אף פעם לא שומעת אותך‬ ‫מתלוננת על שום דבר.‬ 960 00:53:47,458 --> 00:53:50,625 ‫אולי, "מירבלה לא אוכלת ירקות ירוקים",‬ ‫או משהו.‬ 961 00:53:50,708 --> 00:53:53,000 ‫היי, זו רק אני.‬ 962 00:53:53,083 --> 00:53:55,166 ‫פשוט תשכחי את מה שאמרתי.‬ 963 00:53:57,125 --> 00:54:00,791 ‫מה קיווית לעשות‬ ‫לפני שיהיו לך עוד ילדים?‬ 964 00:54:05,208 --> 00:54:10,500 ‫דבר אחד שקיוויתי‬ ‫היה ליצור מערכת יחסים איתכן.‬ 965 00:54:18,291 --> 00:54:19,708 ‫זה מתוק, כריסטינה.‬ 966 00:54:22,000 --> 00:54:22,875 ‫באמת.‬ 967 00:54:25,041 --> 00:54:27,916 ‫חשבתי שיש בינינו מערכת יחסים.‬ 968 00:54:28,416 --> 00:54:30,958 ‫לא, אמיתית.‬ ‫-זה מה יש.‬ 969 00:54:33,375 --> 00:54:34,208 ‫תראי…‬ 970 00:54:36,958 --> 00:54:38,166 ‫בואו פשוט נשכח מזה.‬ 971 00:54:39,375 --> 00:54:41,375 ‫אתן יודעות, אנחנו טיפוסים שונים.‬ 972 00:54:41,458 --> 00:54:44,666 ‫שתיכן, לפחות, יש ביניכן קשר דם,‬ 973 00:54:45,416 --> 00:54:46,500 ‫יש לכן את אותה האמא.‬ 974 00:54:46,583 --> 00:54:48,416 ‫ואבא.‬ ‫-טוב, מן הסתם.‬ 975 00:54:49,083 --> 00:54:50,083 ‫אני יודעת את זה.‬ 976 00:54:50,833 --> 00:54:53,875 ‫בסדר? אבל הוא גם אבא שלי.‬ ‫זה מה שאני אומרת.‬ 977 00:54:53,958 --> 00:54:56,833 ‫את יודעת, הוא גם אבא שלי.‬ ‫בדיוק כמו שהוא אבא שלכן.‬ 978 00:54:56,916 --> 00:55:00,458 ‫אבל היה לך גם אבא אחר.‬ ‫-שמעולם לא הכרתי.‬ 979 00:55:00,541 --> 00:55:03,291 ‫שמת כשהייתי בת ארבע.‬ 980 00:55:03,375 --> 00:55:06,500 ‫אבל הוא עדיין היה אבא שלך.‬ ‫וכשהוא היה, וינסנט היה שלנו.‬ 981 00:55:08,708 --> 00:55:09,625 ‫הנה זה.‬ 982 00:55:10,958 --> 00:55:13,291 ‫זה כל העניין.‬ 983 00:55:17,250 --> 00:55:20,000 ‫לא היה לי אבא‬ 984 00:55:21,166 --> 00:55:22,250 ‫לפניו.‬ 985 00:55:23,208 --> 00:55:24,083 ‫בסדר?‬ 986 00:55:25,333 --> 00:55:27,333 ‫איזה חלק מזה את לא מבינה?‬ 987 00:55:28,916 --> 00:55:31,583 ‫הוא היה אבא מבחינתי.‬ 988 00:55:32,166 --> 00:55:36,875 ‫אז זה אבא שלי שם,‬ 989 00:55:38,250 --> 00:55:39,208 ‫כאן,‬ 990 00:55:40,333 --> 00:55:41,708 ‫שפאקינג גוסס.‬ 991 00:55:41,791 --> 00:55:42,708 ‫את מבינה?‬ 992 00:55:43,916 --> 00:55:45,958 ‫זה אבא שלי.‬ 993 00:55:46,916 --> 00:55:49,791 ‫זה אבא שלי, בסדר?‬ 994 00:55:50,625 --> 00:55:53,791 ‫אני יודעת. אני לא אומרת שלא. אני רק…‬ 995 00:56:18,625 --> 00:56:22,291 ‫את יודעת, זה שאני לא מתלוננת‬ ‫לא אומר שאין לי בעיות.‬ 996 00:56:28,041 --> 00:56:30,625 ‫אני כאן בשבילו,‬ 997 00:56:32,125 --> 00:56:33,791 ‫לא בשביל הדירה המטופשת הזאת.‬ 998 00:56:39,333 --> 00:56:40,583 ‫אלוהים אדירים.‬ 999 00:57:28,083 --> 00:57:30,166 ‫אני חושבת שמצאתי מישהו שיבוא,‬ 1000 00:57:30,250 --> 00:57:31,666 ‫רופא, כדי להחתים את הטופס.‬ 1001 00:57:31,750 --> 00:57:32,750 ‫זה טוב.‬ 1002 00:57:32,833 --> 00:57:35,791 ‫סליחה, את מתמתחת.‬ ‫-זה בסדר. אני כבר מסיימת.‬ 1003 00:57:36,708 --> 00:57:38,541 ‫רוצה קפה?‬ ‫-בטח.‬ 1004 00:57:55,416 --> 00:57:58,416 ‫הסיפור הוא לגרום לאבא להתעורר‬ ‫כשהרופא יהיה כאן.‬ 1005 00:57:59,083 --> 00:58:00,791 ‫כן, זה יכול להיות בעייתי.‬ 1006 00:58:00,875 --> 00:58:02,708 ‫הוא לא אמר לי שום דבר בלילה.‬ 1007 00:58:02,791 --> 00:58:05,250 ‫הוא מלמל כמה פעמים,‬ ‫אבל לא הבנתי כלום.‬ 1008 00:58:05,333 --> 00:58:08,375 ‫גם אני. נראה לך שזה בעייתי לתת לו קפה?‬ 1009 00:58:09,291 --> 00:58:10,333 ‫טוב, אולי לא.‬ 1010 00:58:10,416 --> 00:58:12,833 ‫אנחנו צריכות רק חלון אחד של צלילות. זהו.‬ 1011 00:58:12,916 --> 00:58:14,333 ‫אני יודעת שהוא מסוגל.‬ 1012 00:58:14,416 --> 00:58:16,000 ‫הקפה טעים. תודה.‬ 1013 00:58:19,958 --> 00:58:22,166 ‫סליחה על אתמול בלילה. זה יצא משליטה.‬ 1014 00:58:23,875 --> 00:58:24,750 ‫גם אני.‬ 1015 00:58:30,125 --> 00:58:36,000 ‫יש משהו שהבנתי אתמול אחרי שכולנו דיברנו.‬ 1016 00:58:36,083 --> 00:58:37,041 ‫זה מטופש.‬ 1017 00:58:37,125 --> 00:58:40,583 ‫הייתי צריכה להבין את זה לפני שנים,‬ ‫אבל זה לא קרה משום מה.‬ 1018 00:58:41,083 --> 00:58:42,833 ‫שאמא שלה מתה, וגם שלנו.‬ 1019 00:58:44,666 --> 00:58:47,458 ‫זה עוד משהו שיש לנו במשותף חוץ מאבא.‬ 1020 00:58:47,541 --> 00:58:49,750 ‫אף פעם לא דיברנו על זה כשזה קרה לה.‬ 1021 00:58:49,833 --> 00:58:50,958 ‫היית צעירה.‬ 1022 00:58:51,500 --> 00:58:52,791 ‫כן. כולנו היינו.‬ 1023 00:58:53,500 --> 00:58:56,666 ‫כנראה צעירות מכדי לדבר על זה בכנות.‬ 1024 00:59:22,166 --> 00:59:23,250 ‫הרופא פה.‬ 1025 00:59:23,750 --> 00:59:27,000 ‫את יכולה… בזמן שאני…?‬ 1026 00:59:29,458 --> 00:59:31,166 ‫רוצה קפה? הרגע הכנתי.‬ 1027 00:59:31,250 --> 00:59:33,458 ‫יש לנו גם מים ומיץ.‬ 1028 00:59:33,541 --> 00:59:35,541 ‫הוא ממש פה.‬ 1029 00:59:36,541 --> 00:59:39,291 ‫האחות מגיעה רק בשלוש,‬ ‫אבל אני מקווה שנצליח להעיר אותו.‬ 1030 00:59:39,375 --> 00:59:41,083 ‫אבא? אבא, מה שלומך?‬ 1031 00:59:41,166 --> 00:59:43,125 ‫אני כריסטינה. זה אבא שלנו, וינסנט.‬ 1032 00:59:43,208 --> 00:59:44,916 ‫בואי נרים את הידית, כדי…‬ 1033 00:59:45,000 --> 00:59:47,500 ‫בואי נלחץ… על הכפתור כדי להושיב אותו. כן.‬ 1034 00:59:47,583 --> 00:59:50,708 ‫הוא רק נח. הוא אמר כמה מילים.‬ 1035 00:59:59,166 --> 01:00:01,208 ‫זהו זה.‬ ‫-זה יותר טוב, אבא?‬ 1036 01:00:01,291 --> 01:00:02,833 ‫בסדר, מעולה.‬ ‫-כן.‬ 1037 01:00:04,083 --> 01:00:05,333 ‫אני מניחה שפשוט…‬ 1038 01:00:05,416 --> 01:00:07,000 ‫הלוואי שיכולת לראות אותו.‬ 1039 01:00:08,375 --> 01:00:11,000 ‫לפני כמה חודשים, כשהוא עוד היה ערני ופעיל.‬ 1040 01:00:11,083 --> 01:00:12,666 ‫טוב זה לא היה סיפור.‬ 1041 01:00:12,750 --> 01:00:14,333 ‫הוא רק היה צריך דופק.‬ 1042 01:00:14,416 --> 01:00:16,958 ‫חמש מאות חמישים דולר, נכנס ויצא, עשר דקות.‬ 1043 01:00:17,041 --> 01:00:20,000 ‫אלה בטח חיים נחמדים.‬ ‫אבל כן, לפחות זה נעשה.‬ 1044 01:00:21,583 --> 01:00:24,458 ‫תגיד לה שהיא חייבת.‬ ‫זה לא נושא לדיון.‬ 1045 01:00:25,833 --> 01:00:28,458 ‫זה לא יכול להיות עוד מצב שאני הרעה.‬ 1046 01:00:28,541 --> 01:00:29,750 ‫האמא המרושעת.‬ 1047 01:00:30,375 --> 01:00:32,083 ‫המצב כאן קשה מספיק.‬ 1048 01:00:32,166 --> 01:00:33,916 ‫אני כזאת כאן. אני לא מבינה.‬ 1049 01:00:34,000 --> 01:00:37,416 ‫אני לא מבינה איך הפכתי‬ ‫לבן אדם הזה בעיניי כולם. זה לא הוגן.‬ 1050 01:00:37,500 --> 01:00:40,625 ‫זו לא מי שאני.‬ ‫אף אחד לא נותן לי מרחב להיות משהו אחר.‬ 1051 01:00:45,041 --> 01:00:46,583 ‫כלום, תשכח מזה.‬ 1052 01:00:46,666 --> 01:00:47,708 ‫בסדר.‬ 1053 01:00:47,791 --> 01:00:50,916 ‫תן לטרייסי לעשות מה שהיא רוצה.‬ ‫זה לא בשליטתי.‬ 1054 01:00:51,416 --> 01:00:52,458 ‫נדבר אחר כך.‬ 1055 01:00:58,500 --> 01:01:00,833 ‫אתה ילד כזה טוב.‬ 1056 01:01:00,916 --> 01:01:02,875 ‫ילד גדול, נכון?‬ 1057 01:01:02,958 --> 01:01:05,791 ‫מרייר לך כמו ילד טוב.‬ 1058 01:01:06,291 --> 01:01:07,208 ‫אלוהים.‬ 1059 01:01:07,291 --> 01:01:09,333 ‫זה כלב טוב, אה?‬ 1060 01:01:09,416 --> 01:01:12,125 ‫הכלב הזה בטח אוכל כמו סוס.‬ 1061 01:01:23,875 --> 01:01:24,708 ‫שלום.‬ 1062 01:01:28,666 --> 01:01:30,666 ‫כן, נכון. אתה יודע.‬ 1063 01:01:31,375 --> 01:01:35,083 ‫אתם צריכים לפתוח מוקדם יותר.‬ ‫מה זה הבולשיט הזה של עשר בבוקר?‬ 1064 01:01:35,166 --> 01:01:37,291 ‫בגלל זה השכונה הזאת מתחרבנת.‬ 1065 01:01:37,375 --> 01:01:40,625 ‫אני צריכה לפתוח חנות עישון משלי.‬ ‫24 שעות, בלי בולשיט.‬ 1066 01:01:40,708 --> 01:01:43,291 ‫רק קחו את החרא שלכם, ועופו מפה, מבין אותי?‬ 1067 01:01:43,375 --> 01:01:45,291 ‫כן. בפאקינג סיטונאות, אה?‬ 1068 01:01:46,000 --> 01:01:46,916 ‫טוב, בנאדם.‬ 1069 01:01:47,416 --> 01:01:50,458 ‫אני לא באמת אפתח חנות, אז אל תדאג.‬ 1070 01:01:53,750 --> 01:01:54,625 ‫בוקר.‬ 1071 01:01:58,208 --> 01:01:59,375 ‫אה, שלום.‬ 1072 01:01:59,458 --> 01:02:00,416 ‫מה שלומך?‬ 1073 01:02:03,541 --> 01:02:04,458 ‫אין תלונות.‬ 1074 01:02:05,458 --> 01:02:07,083 ‫זה טוב.‬ 1075 01:02:07,625 --> 01:02:09,666 ‫בדיוק נכנסתי לראות את אבא שלך.‬ 1076 01:02:09,750 --> 01:02:12,000 ‫הצלחתן להחתים את איסור ההחייאה.‬ 1077 01:02:12,083 --> 01:02:14,708 ‫כן. רופא הגיע הבוקר.‬ 1078 01:02:14,791 --> 01:02:18,625 ‫והוא הצליח לחתום? הוא היה מודע למה שקורה?‬ 1079 01:02:18,708 --> 01:02:19,541 ‫כן.‬ 1080 01:02:19,625 --> 01:02:22,125 ‫זה מפתיע. כלומר, זה טוב.‬ 1081 01:02:23,708 --> 01:02:26,166 ‫בדיוק התחלתי להגיד לאחיות שלך…‬ 1082 01:02:26,833 --> 01:02:28,125 ‫אני יודע שקשה לשמוע את זה,‬ 1083 01:02:28,750 --> 01:02:32,708 ‫אבל אני אופתע מאוד‬ ‫אם אבא שלכן יחזור להכרה.‬ 1084 01:02:33,291 --> 01:02:35,791 ‫למרבה המזל, נראה שהוא מרגיש בנוח.‬ 1085 01:02:36,666 --> 01:02:38,166 ‫מבחינת מה שיקרה אחר כך,‬ 1086 01:02:38,250 --> 01:02:41,333 ‫גם מירבלה ואני נהיה כאן ברגע שנוכל‬ 1087 01:02:41,416 --> 01:02:43,416 ‫ונטפל בכמה שנוכל.‬ 1088 01:02:43,500 --> 01:02:46,791 ‫אבל יש דברים שלא נוכל לענות עליהם.‬ 1089 01:02:46,875 --> 01:02:51,208 ‫הרגע המדויק שבו הוא נפטר,‬ ‫אם תוכלו לנסות לציין את זה.‬ 1090 01:02:51,291 --> 01:02:52,375 ‫כמובן, אתן יודעות,‬ 1091 01:02:52,458 --> 01:02:55,333 ‫זה לא חייב להיות מדויק על השנייה.‬ ‫אנחנו מבינים.‬ 1092 01:02:55,958 --> 01:02:58,791 ‫תבחרו דקה במסגרת הזמן כשתוכלו.‬ 1093 01:02:59,791 --> 01:03:03,666 ‫אולי תנסו להחליט מי מביניכן תעשה מה,‬ 1094 01:03:03,750 --> 01:03:06,125 ‫מי תעשה טלפונים, מי תתעד.‬ 1095 01:03:07,666 --> 01:03:09,166 ‫אתן תזדקקו אחת לשנייה.‬ 1096 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 ‫טוב שאתן שלוש.‬ 1097 01:03:11,750 --> 01:03:14,916 ‫זה מרגיש כאילו אתה אומר שזהו זה.‬ 1098 01:03:16,833 --> 01:03:18,791 ‫כאילו, אנחנו כאן עכשיו.‬ 1099 01:03:19,583 --> 01:03:20,750 ‫בסוף.‬ 1100 01:03:22,125 --> 01:03:24,750 ‫כן, אבל זה לא היה אתמול?‬ 1101 01:03:25,416 --> 01:03:29,666 ‫בלי להעליב, אבל אנחנו יודעות שהוא גוסס.‬ ‫אנחנו מבינות.‬ 1102 01:03:29,750 --> 01:03:31,125 ‫אתה לא יכול להגיד מתי,‬ 1103 01:03:31,208 --> 01:03:36,000 ‫אבל אז אתה בא ואומר "זהו זה", כל יום.‬ 1104 01:03:36,083 --> 01:03:38,583 ‫אני לא רוצה לדבר בשמן,‬ 1105 01:03:38,666 --> 01:03:41,125 ‫אבל זה מתיש אותי, אתה יודע?‬ 1106 01:03:41,208 --> 01:03:44,333 ‫זה הרבה. זה הרבה זמן להיפרד.‬ 1107 01:03:44,416 --> 01:03:46,041 ‫כן, זה בהחלט היה אתמול.‬ 1108 01:03:46,125 --> 01:03:47,458 ‫והיום.‬ ‫-כן.‬ 1109 01:03:47,541 --> 01:03:52,000 ‫אני מצטער אם אני זורע בהלה.‬ ‫זו לא הייתה הכוונה שלי.‬ 1110 01:03:52,791 --> 01:03:55,416 ‫רק שהעניינים מגיעים לסיומם.‬ 1111 01:03:55,958 --> 01:03:57,750 ‫לכן אני כאן.‬ ‫-אנחנו יודעות.‬ 1112 01:03:58,625 --> 01:04:02,125 ‫והיית נהדר.‬ ‫תאמין לי, אנחנו אסירות תודה.‬ 1113 01:04:02,833 --> 01:04:04,416 ‫זה היה לילה ארוך.‬ 1114 01:04:05,083 --> 01:04:06,166 ‫לא יכולתי להתאפק.‬ 1115 01:04:06,250 --> 01:04:08,916 ‫הבחור בא כל יום ואומר שהוא עומד למות.‬ 1116 01:04:09,000 --> 01:04:11,625 ‫זה מספיק גרוע גם ככה,‬ ‫אבל הוא דרמטי בטירוף.‬ 1117 01:04:11,708 --> 01:04:12,708 ‫אני יודעת.‬ 1118 01:04:12,791 --> 01:04:15,666 ‫"בוקר טוב, אבא שלך ימות.‬ 1119 01:04:15,750 --> 01:04:17,291 ‫"אפשר לקבל קפה?"‬ 1120 01:04:18,166 --> 01:04:20,166 ‫מה הבעיה של שתיכן?‬ 1121 01:04:20,250 --> 01:04:22,875 ‫אני מצטערת. אני צריכה לסתום את הפה.‬ 1122 01:04:22,958 --> 01:04:25,500 ‫לא, את צודקת. הוא צריך לחדש קצת,‬ 1123 01:04:25,583 --> 01:04:30,375 ‫להגיד שהוא יעשה ג'אגלינג בקרוב‬ ‫רק כדי לראות אם אנחנו מקשיבות.‬ 1124 01:04:30,458 --> 01:04:31,291 ‫ג'אגלינג?‬ 1125 01:04:32,250 --> 01:04:33,958 ‫כן, משהו אקראי. כל דבר.‬ 1126 01:04:34,458 --> 01:04:36,791 ‫למה ג'אגלינג? אבא לא יודע לעשות ג'אגלינג.‬ 1127 01:04:36,875 --> 01:04:38,625 ‫הוא עושה את הטריק עם המטבע.‬ 1128 01:04:38,708 --> 01:04:39,625 ‫אה, כן!‬ 1129 01:04:39,708 --> 01:04:40,708 ‫בסדר. טוב…‬ 1130 01:04:40,791 --> 01:04:42,000 ‫כן.‬ 1131 01:04:43,000 --> 01:04:47,875 ‫"אבא שלכן יעלים מטבע בכל רגע."‬ 1132 01:04:47,958 --> 01:04:50,666 ‫כן, אני אוהבת את זה. זה הגיוני בעיניי.‬ 1133 01:04:50,750 --> 01:04:52,375 ‫את מסטולה. אבל כן, אני מסכימה.‬ 1134 01:04:52,458 --> 01:04:54,000 ‫את מתכוונת להיכנס לשם?‬ 1135 01:04:56,375 --> 01:05:01,500 ‫אם את רוצה. אני לא דוחפת אותך,‬ ‫אבל אם את רוצה להיכנס איתנו,‬ 1136 01:05:01,583 --> 01:05:03,333 ‫או בלעדינו, אני מקווה שתגידי.‬ 1137 01:05:07,041 --> 01:05:08,750 ‫טוב, אני איכנס לשם.‬ 1138 01:05:08,833 --> 01:05:11,208 ‫אני אקרא לכן אם משהו יקרה.‬ 1139 01:05:11,708 --> 01:05:13,583 ‫אם מטבע יתחיל להיעלם.‬ 1140 01:05:22,250 --> 01:05:25,791 ‫אני לא בונה על זה‬ ‫שמערכת היחסים שלנו תסתיים אחרי שהוא ימות.‬ 1141 01:05:28,958 --> 01:05:30,333 ‫איזו מין מערכת יחסים זאת?‬ 1142 01:05:30,416 --> 01:05:32,375 ‫מה את רוצה שהיא תהיה?‬ 1143 01:05:46,291 --> 01:05:48,125 ‫לא, את תעני לטלפון.‬ 1144 01:05:48,208 --> 01:05:49,125 ‫טרייסי!‬ 1145 01:05:51,416 --> 01:05:55,083 ‫…עובד כל כך הרבה.‬ ‫ג'ימי האנט מותקל מיד על ידי טים בנט.‬ 1146 01:05:55,166 --> 01:05:56,416 ‫זה מה שקורה.‬ 1147 01:05:57,250 --> 01:05:58,958 ‫בנט מציל פאמבל.‬ 1148 01:06:00,458 --> 01:06:02,125 ‫לא אכפת לי שהיית בארוחת צהריים.‬ 1149 01:06:02,208 --> 01:06:04,166 ‫…פינה פיזית מאוד, אין לו בעיה…‬ 1150 01:06:04,250 --> 01:06:05,208 ‫טרייסי?‬ 1151 01:06:05,750 --> 01:06:07,708 ‫אלה מצבי דחק שאני אוהב לראות,‬ 1152 01:06:07,791 --> 01:06:12,083 ‫כאלה שאין להם בעיה לעלות‬ ‫ולפגוע במגרש האחורי…‬ 1153 01:06:12,166 --> 01:06:13,083 ‫אני לא יכולה.‬ 1154 01:06:13,166 --> 01:06:14,625 ‫אני אגיד לך משהו…‬ ‫-טרייסי?‬ 1155 01:06:14,708 --> 01:06:17,791 ‫שאני חושב שצריך לקרות בשלב מסוים במשחק…‬ 1156 01:06:19,875 --> 01:06:21,125 ‫טרייסי, תקשיבי לי.‬ 1157 01:06:21,625 --> 01:06:23,500 ‫אני צריכה שתעצרי ותשמעי אותי.‬ 1158 01:06:24,250 --> 01:06:25,958 ‫אל תעשי את זה.‬ 1159 01:06:26,041 --> 01:06:27,916 ‫טרייסי, אני מבקשת ממך לא…‬ 1160 01:06:28,416 --> 01:06:29,416 ‫טרייסי!‬ 1161 01:06:39,875 --> 01:06:43,333 ‫בטוחה שאת לא רוצה לפחות חצי?‬ ‫-לא, אני ממש לא רעבה.‬ 1162 01:06:48,125 --> 01:06:50,041 ‫אני יודעת שזה מוזר, אבל כתוב לעשות את זה.‬ 1163 01:06:50,125 --> 01:06:51,166 ‫כן, זה בסדר.‬ 1164 01:06:52,166 --> 01:06:53,791 ‫באמת? לא להכין לך כלום?‬ 1165 01:06:53,875 --> 01:06:56,000 ‫אני רעבה כל הזמן כאן.‬ ‫-באמת?‬ 1166 01:06:56,500 --> 01:06:58,291 ‫רוצה הפסקה? אני יכולה לשבת איתו.‬ 1167 01:06:58,375 --> 01:07:01,125 ‫אני בסדר. את רוצה להיות איתו?‬ 1168 01:07:01,208 --> 01:07:05,166 ‫כי אנחנו יכולות להיות שם יחד. זה בסדר.‬ ‫אני רק מקריאה לו.‬ 1169 01:07:05,250 --> 01:07:07,041 ‫לא, זה בסדר. יש לי מה לעשות.‬ 1170 01:07:15,541 --> 01:07:17,041 ‫את יודעת לאן רייצ'ל הלכה?‬ 1171 01:07:50,416 --> 01:07:51,291 ‫כריסטינה?‬ 1172 01:07:55,291 --> 01:07:56,166 ‫כריסטינה?‬ 1173 01:07:58,250 --> 01:07:59,083 ‫היי.‬ 1174 01:08:04,375 --> 01:08:07,166 ‫אה, את כאן.‬ ‫-כן.‬ 1175 01:08:08,708 --> 01:08:10,333 ‫הייתי צריכה הפסקה. מה קורה?‬ 1176 01:08:10,416 --> 01:08:13,041 ‫שום דבר. קחי הפסקה. הכול בסדר.‬ 1177 01:08:38,916 --> 01:08:41,250 ‫הוא איננו?‬ ‫-לא.‬ 1178 01:08:41,750 --> 01:08:44,041 ‫היינו מתקשרות אם משהו היה קורה.‬ 1179 01:08:46,041 --> 01:08:47,041 ‫אני לא יודעת.‬ 1180 01:08:48,208 --> 01:08:50,041 ‫פשוט מוזר שאת יושבת שם.‬ 1181 01:08:52,875 --> 01:08:54,958 ‫קייטי הכינה אוכל אם את רוצה.‬ ‫-כן.‬ 1182 01:08:57,041 --> 01:08:58,916 ‫די מוזר פה.‬ 1183 01:08:59,000 --> 01:09:02,958 ‫אני רק עושה הפסקה לפני שאחזור לאבא.‬ 1184 01:09:04,375 --> 01:09:05,333 ‫בסדר.‬ 1185 01:09:06,791 --> 01:09:07,666 ‫כן.‬ 1186 01:09:08,708 --> 01:09:11,666 ‫אני צריכה לבדוק תוצאות.‬ ‫יש לי סדרה של 16 הימורים.‬ 1187 01:09:12,250 --> 01:09:13,791 ‫זה בטח לא יקרה, אבל‬ 1188 01:09:14,666 --> 01:09:15,625 ‫מי יודע.‬ 1189 01:09:28,958 --> 01:09:29,875 ‫את בסדר?‬ 1190 01:09:30,750 --> 01:09:31,666 ‫אני בסדר.‬ 1191 01:09:35,333 --> 01:09:36,166 ‫טוב.‬ 1192 01:09:44,333 --> 01:09:45,875 ‫הנה, קחי את זה.‬ 1193 01:09:47,250 --> 01:09:48,083 ‫תודה.‬ 1194 01:09:49,916 --> 01:09:51,791 ‫כן, הכול טוב.‬ 1195 01:10:30,666 --> 01:10:31,541 ‫היי, אבא.‬ 1196 01:10:33,583 --> 01:10:37,375 ‫שמנו את הקליפרס בפלוס 125,‬ 1197 01:10:37,875 --> 01:10:39,208 ‫הבילס מינוס 200,‬ 1198 01:10:39,291 --> 01:10:41,291 ‫טיטנס מינוס 145,‬ 1199 01:10:41,375 --> 01:10:42,791 ‫וייקינגס מינוס 900,‬ 1200 01:10:43,291 --> 01:10:44,708 ‫מטס מינוס 115,‬ 1201 01:10:44,791 --> 01:10:47,583 ‫ואיגלס מינוס 220.‬ 1202 01:10:47,666 --> 01:10:48,500 ‫אז…‬ 1203 01:10:49,666 --> 01:10:52,291 ‫עשרים דולר כדי להרוויח 724 פלוס מינוס.‬ 1204 01:10:53,000 --> 01:10:54,125 ‫מטורף, נכון?‬ 1205 01:11:07,166 --> 01:11:08,000 ‫כן.‬ 1206 01:11:31,500 --> 01:11:33,083 ‫טוב לראות אותך. תיכנסי.‬ 1207 01:11:39,416 --> 01:11:41,208 ‫מה שלומו? מה שלום אבא שלך?‬ 1208 01:11:41,291 --> 01:11:45,000 ‫הוא עדיין איתנו, מחזיק מעמד.‬ 1209 01:11:50,000 --> 01:11:51,625 ‫את רוצה לאכול? הכנתי מרק.‬ 1210 01:11:54,000 --> 01:11:55,541 ‫לא? מה עם קפה?‬ 1211 01:11:56,291 --> 01:11:57,166 ‫בסדר.‬ 1212 01:11:59,708 --> 01:12:03,083 ‫תגידי לי אם תתחרטי. הכנתי הרבה יותר מדי.‬ 1213 01:12:04,583 --> 01:12:07,958 ‫את נכנסת לאמבטיה?‬ ‫כן, עם ברווזי? עם מי עוד?‬ 1214 01:12:09,375 --> 01:12:10,375 ‫בועות?‬ 1215 01:12:10,916 --> 01:12:12,166 ‫איזה אבא טוב.‬ 1216 01:12:13,500 --> 01:12:15,541 ‫תשפריצי קצת מים בשבילי, בסדר?‬ 1217 01:12:18,291 --> 01:12:19,250 ‫היי.‬ 1218 01:12:19,750 --> 01:12:20,583 ‫היי.‬ 1219 01:12:23,500 --> 01:12:24,875 ‫אתה באמצע העניינים.‬ 1220 01:12:24,958 --> 01:12:27,708 ‫לא, כלום. הכול בסדר.‬ 1221 01:12:27,791 --> 01:12:30,791 ‫רק רציתי להגיד שלום, רק מתגעגעת הביתה.‬ 1222 01:12:33,208 --> 01:12:35,375 ‫אני אעשה את זה. תודה.‬ 1223 01:12:37,541 --> 01:12:38,666 ‫הישעני לאחור.‬ 1224 01:12:40,291 --> 01:12:42,250 ‫שימי לב לתנוחת הישיבה שלך.‬ 1225 01:12:43,791 --> 01:12:46,291 ‫זכרי שיסוד המדיטציה‬ 1226 01:12:47,125 --> 01:12:50,041 ‫הוא רק לשבת ולדעת שאת יושבת.‬ 1227 01:12:51,666 --> 01:12:52,916 ‫כל ההיבטים האחרים של…‬ 1228 01:13:24,708 --> 01:13:26,250 ‫מה שלומך, רייצ'ל?‬ 1229 01:13:27,833 --> 01:13:28,875 ‫אני בסדר.‬ 1230 01:13:30,541 --> 01:13:31,541 ‫מה שלום אבא?‬ 1231 01:13:32,833 --> 01:13:33,958 ‫מחזיק מעמד.‬ 1232 01:13:34,708 --> 01:13:35,666 ‫עדיין שם.‬ 1233 01:13:36,708 --> 01:13:37,541 ‫זה טוב.‬ 1234 01:13:38,916 --> 01:13:39,750 ‫כן.‬ 1235 01:13:40,666 --> 01:13:43,916 ‫את יודעת מה אני אמור להגיד לך, נכון?‬ 1236 01:13:44,541 --> 01:13:45,916 ‫על העישון כאן.‬ 1237 01:13:47,208 --> 01:13:49,291 ‫אז בואי נגיד שאמרתי, בסדר?‬ 1238 01:13:51,208 --> 01:13:52,041 ‫כן.‬ 1239 01:13:52,916 --> 01:13:53,750 ‫תודה.‬ 1240 01:14:40,625 --> 01:14:42,583 ‫כמה פעמים ביום את עושה את זה?‬ 1241 01:14:42,666 --> 01:14:44,083 ‫רק כשאני יכולה.‬ 1242 01:14:44,166 --> 01:14:46,500 ‫בדרך כלל אין לי זמן, אבל זה עוזר.‬ 1243 01:14:47,833 --> 01:14:48,958 ‫רוצה להצטרף אליי?‬ 1244 01:14:49,458 --> 01:14:50,333 ‫תודה.‬ 1245 01:14:50,416 --> 01:14:53,833 ‫אולי אתחיל כשהילדים יגדלו, יעזבו את הבית.‬ 1246 01:14:56,041 --> 01:14:57,708 ‫קשה לי לכתוב את זה.‬ 1247 01:14:58,208 --> 01:15:00,083 ‫אני חושבת שכדאי שתבקשי מרייצ'ל.‬ 1248 01:15:01,041 --> 01:15:01,958 ‫באמת?‬ 1249 01:15:09,833 --> 01:15:10,750 ‫את עסוקה?‬ 1250 01:15:12,708 --> 01:15:17,125 ‫אני עובדת על הדבר הזה, על מודעת האבל שלו.‬ ‫קיוויתי שתוכלי לעזור לי.‬ 1251 01:15:18,833 --> 01:15:20,750 ‫אין לי מושג בכתיבה של הדברים האלה.‬ 1252 01:15:20,833 --> 01:15:21,750 ‫גם לי אין.‬ 1253 01:15:22,458 --> 01:15:23,750 ‫"וינסנט עבד בגאווה‬ 1254 01:15:23,833 --> 01:15:26,041 ‫"במחלקת שירותי האדמיניסטרציה העירוניים.‬ 1255 01:15:26,125 --> 01:15:28,833 ‫"אחרי 32 שנה, הוא פרש כמפקח בכיר,‬ 1256 01:15:28,916 --> 01:15:30,000 ‫"והיה אהוב על עמיתיו.‬ 1257 01:15:30,083 --> 01:15:33,500 ‫"וינסנט ייזכר בזכות המסירות שלו‬ ‫למשפחתו ולחבריו,‬ 1258 01:15:33,583 --> 01:15:35,708 ‫"רוחו מסבירת הפנים, שנינותו החמה,‬ 1259 01:15:35,791 --> 01:15:38,000 ‫"ואהבתו הבלתי מעורערת לג'טס."‬ 1260 01:15:41,583 --> 01:15:42,416 ‫זהו?‬ 1261 01:15:43,041 --> 01:15:43,916 ‫בינתיים.‬ 1262 01:15:44,666 --> 01:15:47,916 ‫ואני יודעת שהכול נשמע יבש מאוד,‬ 1263 01:15:48,000 --> 01:15:51,083 ‫אבל אני לא יודעת איך‬ ‫לסכם את החיים שלו בכמה מילים.‬ 1264 01:15:51,583 --> 01:15:53,666 ‫נשמע שעשית עבודה טובה עד כה.‬ 1265 01:15:53,750 --> 01:15:55,625 ‫לא יודעת מי קורא את הדברים האלה.‬ 1266 01:15:55,708 --> 01:15:57,416 ‫אם הכרת את הבן אדם, הכרת אותו.‬ 1267 01:15:57,500 --> 01:15:59,875 ‫זה יותר בשביל התיעוד, שיהיה,‬ 1268 01:15:59,958 --> 01:16:03,250 ‫כדי לומר, "האיש הזה היה חי",‬ ‫למקרה שמישהו ירצה לדעת.‬ 1269 01:16:03,333 --> 01:16:05,166 ‫אני מוכנה להתערב‬ 1270 01:16:05,958 --> 01:16:08,583 ‫שאת יכולה לכתוב מה שתרצי,‬ ‫ואף אחד לא ישים לב.‬ 1271 01:16:09,750 --> 01:16:11,750 ‫התחתן עם שתי כלבות מטורפת,‬ 1272 01:16:11,833 --> 01:16:13,375 ‫גידל כמה כלבות מטורפות.‬ 1273 01:16:13,458 --> 01:16:14,375 ‫תודה.‬ 1274 01:16:15,291 --> 01:16:17,250 ‫בסדר, ברצינות?‬ 1275 01:16:17,750 --> 01:16:19,166 ‫וינסנט…‬ 1276 01:16:20,625 --> 01:16:21,750 ‫אהב את הג'טס.‬ 1277 01:16:21,833 --> 01:16:22,708 ‫כן, כתבתי.‬ 1278 01:16:23,208 --> 01:16:25,416 ‫הוא אוהב לצחוק על דברים מטופשים.‬ 1279 01:16:26,541 --> 01:16:27,875 ‫הוא אוהב סרטים ישנים,‬ 1280 01:16:28,958 --> 01:16:30,333 ‫להאזין לתקליטים.‬ 1281 01:16:31,875 --> 01:16:32,791 ‫הוא…‬ 1282 01:16:33,750 --> 01:16:37,708 ‫לפעמים הוא מתקשר לתוכניות אקטואליה ברדיו‬ 1283 01:16:37,791 --> 01:16:39,458 ‫ומתווכח איתם.‬ 1284 01:16:41,416 --> 01:16:45,583 ‫הוא מתעצבן בטירוף,‬ ‫מתחיל לצעוק על דברים,‬ 1285 01:16:45,666 --> 01:16:47,083 ‫ואז שוכח ממה.‬ 1286 01:16:48,000 --> 01:16:51,625 ‫הוא לא שם זין על הרבה דברים‬ 1287 01:16:51,708 --> 01:16:53,166 ‫שלא צריך לשים עליהם זין.‬ 1288 01:16:53,250 --> 01:16:57,583 ‫"לא שם זין על הרבה דברים שלא צריך…"‬ 1289 01:16:57,666 --> 01:16:58,708 ‫כן, זה נכון.‬ 1290 01:16:58,791 --> 01:17:01,083 ‫כל מה שאמרתי נכון.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1291 01:17:01,166 --> 01:17:02,958 ‫וזה מעניין יותר ממה שכתבתי.‬ 1292 01:17:03,500 --> 01:17:05,208 ‫אבל בסופו של דבר, זו גם רשימה.‬ 1293 01:17:05,291 --> 01:17:06,291 ‫ניסיתי.‬ 1294 01:17:07,833 --> 01:17:11,500 ‫יום אחד, אחרי ששרה נפטרה,‬ 1295 01:17:11,583 --> 01:17:14,041 ‫וקייטי, עזבת לקולג' או שזה הקיץ שלפני,‬ 1296 01:17:14,125 --> 01:17:18,000 ‫אבל לא היית בעיר,‬ ‫ורייצ'ל, היה לך…‬ 1297 01:17:18,625 --> 01:17:21,625 ‫בילית הרבה לילות בחוץ, אז זה לא היה נדיר‬ 1298 01:17:21,708 --> 01:17:25,500 ‫שאבא ואני נמצא את עצמנו‬ ‫לבד בבית ביחד בערב.‬ 1299 01:17:26,000 --> 01:17:27,666 ‫לא הייתי צריכה עזרה עם שיעורי בית,‬ 1300 01:17:27,750 --> 01:17:31,500 ‫ואתן יודעות, הוא עדיין היה באבל,‬ 1301 01:17:32,125 --> 01:17:37,083 ‫אבל היינו צופים בסרט יחד לפעמים‬ ‫אחרי ארוחת הערב, או בתוכנית טלוויזיה.‬ 1302 01:17:37,166 --> 01:17:39,708 ‫וזו תקופה שאני עדיין מרבה לחשוב עליה.‬ 1303 01:17:39,791 --> 01:17:42,166 ‫זה היה רגוע.‬ 1304 01:17:43,291 --> 01:17:49,541 ‫לילה אחד הוא היה ממש נסער ממש שצפינו בו.‬ 1305 01:17:49,625 --> 01:17:52,583 ‫אני לא יודעת מה זה היה רק שמישהו גסס,‬ 1306 01:17:52,666 --> 01:17:55,125 ‫והוא רצה להסביר לי‬ 1307 01:17:55,208 --> 01:17:58,875 ‫שלא היה קשר בין המוות שצפינו בו בסרט‬ 1308 01:17:58,958 --> 01:18:02,791 ‫לבין איך שזה היה בחיים האמיתיים,‬ 1309 01:18:02,875 --> 01:18:06,041 ‫שספרים וסרטים,‬ 1310 01:18:06,125 --> 01:18:08,208 ‫וכל מה שמנסה להציג את המוות הוא מוטעה.‬ 1311 01:18:08,291 --> 01:18:10,708 ‫שעצם הניסיון לייצג את זה בתמונות, במילים,‬ 1312 01:18:10,791 --> 01:18:12,250 ‫זו הטעות.‬ 1313 01:18:12,333 --> 01:18:16,333 ‫שקר מוחלט. כמו מה שצפינו בו שהיה…‬ 1314 01:18:16,416 --> 01:18:18,208 ‫אני זוכרת את זה.‬ 1315 01:18:19,291 --> 01:18:22,416 ‫"הדרך היחידה לסכם את חייו של אדם,‬ 1316 01:18:22,500 --> 01:18:25,625 ‫"הדרך היחידה להעמיד דברים בפרספקטיבה,‬ 1317 01:18:26,416 --> 01:18:30,916 ‫"מה הוא עשה, מי הוא היה,‬ ‫איך הוא אהב, והיה…‬ 1318 01:18:32,250 --> 01:18:34,208 ‫מה קרה?‬ ‫-לא. הוא ישן.‬ 1319 01:18:34,291 --> 01:18:35,625 ‫רק הגיעה השעה שאני אלך.‬ 1320 01:18:37,416 --> 01:18:38,458 ‫זה היה הזוי.‬ 1321 01:18:39,333 --> 01:18:40,916 ‫הייתי בטוחה שקרה משהו.‬ 1322 01:18:41,000 --> 01:18:42,041 ‫גם אני.‬ 1323 01:18:42,125 --> 01:18:43,541 ‫זה הזוי.‬ 1324 01:18:43,625 --> 01:18:46,500 ‫כולנו היינו בלחץ.‬ ‫זה מרגיש כל כך לא בסדר.‬ 1325 01:18:46,583 --> 01:18:48,750 ‫אני אלך ללוות אותה החוצה.‬ 1326 01:18:48,833 --> 01:18:50,416 ‫מה? לא, חכי רגע.‬ 1327 01:18:50,500 --> 01:18:53,083 ‫אל תשאירי אותנו במתח. בדיוק עמדת…‬ 1328 01:18:54,833 --> 01:18:56,541 ‫לספר לנו מה אבא אמר על מוות.‬ 1329 01:18:57,041 --> 01:18:57,916 ‫נכון.‬ 1330 01:18:59,500 --> 01:19:03,958 ‫רק שהדרך היחידה להמחיש איך מוות באמת מרגיש‬ 1331 01:19:04,041 --> 01:19:05,166 ‫היא דרך היעדרות.‬ 1332 01:19:05,250 --> 01:19:07,750 ‫כל השאר זה פנטזיה.‬ 1333 01:19:11,500 --> 01:19:12,416 ‫טוב.‬ 1334 01:19:13,500 --> 01:19:14,666 ‫אז בעיקרון,‬ 1335 01:19:15,708 --> 01:19:16,958 ‫אל תכתבי כלום.‬ 1336 01:19:17,583 --> 01:19:19,375 ‫אני חושבת שמה שאבא אמר‬ 1337 01:19:19,458 --> 01:19:22,750 ‫זה שלא נדע באמת מי הוא היה עד אחרי כן.‬ 1338 01:19:23,500 --> 01:19:26,916 ‫אבל נראה לי שאני מכירה אנשים באמת‬ ‫כל עוד הם חיים.‬ 1339 01:19:27,000 --> 01:19:28,041 ‫כן.‬ 1340 01:19:29,458 --> 01:19:33,500 ‫בערך. מי הם ברגע זה.‬ 1341 01:19:34,666 --> 01:19:35,583 ‫אני…‬ 1342 01:19:37,625 --> 01:19:39,416 ‫זה לא ענייני, אבל…‬ 1343 01:19:40,458 --> 01:19:43,541 ‫שמעתי אותך רבה עם טרייסי,‬ ‫אבל פשוט, את יודעת,‬ 1344 01:19:43,625 --> 01:19:46,125 ‫כרגע היא נערה מתבגרת.‬ 1345 01:19:46,208 --> 01:19:47,500 ‫את יודעת את זה.‬ 1346 01:19:47,583 --> 01:19:49,375 ‫אני חושבת שהכוונה של אבא הייתה‬ 1347 01:19:50,000 --> 01:19:52,833 ‫כל העניין.‬ 1348 01:19:52,916 --> 01:19:55,500 ‫כאילו, הכול, את מבינה?‬ 1349 01:19:56,000 --> 01:19:59,833 ‫כל הזמנים השונים,‬ ‫אנשים שונים שאנחנו יכולים להיות,‬ 1350 01:20:01,083 --> 01:20:03,250 ‫את יודעת, כל זה.‬ 1351 01:20:07,208 --> 01:20:08,083 ‫כן.‬ 1352 01:20:10,125 --> 01:20:12,125 ‫קל לשכוח עם טרייסי.‬ 1353 01:20:12,791 --> 01:20:14,708 ‫מרגיש שהיא תישאר ככה לנצח.‬ 1354 01:20:14,791 --> 01:20:16,125 ‫לא.‬ 1355 01:20:16,208 --> 01:20:20,333 ‫היא עדיין תהיה מפונקת כשהיא תגדל,‬ ‫אבל מפונקת מסוג אחר.‬ 1356 01:20:23,166 --> 01:20:24,291 ‫אני צוחקת.‬ 1357 01:20:24,375 --> 01:20:25,333 ‫כן, אני יודעת.‬ 1358 01:20:32,208 --> 01:20:35,208 ‫אני מצטערת שלא הייתי כאן יותר‬ ‫כדי לעזור לך.‬ 1359 01:20:36,000 --> 01:20:37,666 ‫אני יודעת שזה לא היה קל.‬ 1360 01:20:40,250 --> 01:20:41,375 ‫זה בסדר.‬ 1361 01:20:43,833 --> 01:20:45,041 ‫נהניתי מזה.‬ 1362 01:20:47,458 --> 01:20:48,541 ‫אבל תודה.‬ 1363 01:20:48,625 --> 01:20:51,041 ‫ואני מקווה שלא תעזבי את הדירה הזאת.‬ 1364 01:20:51,125 --> 01:20:52,000 ‫למה?‬ 1365 01:20:52,541 --> 01:20:55,041 ‫כי אני רוצה שהדירה תישאר במשפחה.‬ 1366 01:21:01,625 --> 01:21:03,833 ‫אתן רוצות להיכנס ביחד עכשיו?‬ 1367 01:21:06,333 --> 01:21:07,583 ‫קדימה, בואו.‬ 1368 01:21:22,708 --> 01:21:25,041 ‫תראה מי כאן.‬ ‫-כל הבנות שלך.‬ 1369 01:21:26,875 --> 01:21:27,708 ‫היי.‬ 1370 01:21:31,458 --> 01:21:32,666 ‫אבא, היי, זאת אני.‬ 1371 01:21:33,291 --> 01:21:34,125 ‫למעלה.‬ 1372 01:21:35,791 --> 01:21:37,041 ‫מה אמרת, אבא?‬ 1373 01:21:38,166 --> 01:21:40,750 ‫אני לא מבינה. אתה רוצה שאני אזיז אותך?‬ 1374 01:21:41,625 --> 01:21:43,041 ‫בבקשה תגיד את זה שוב.‬ 1375 01:21:43,125 --> 01:21:44,833 ‫אני חושבת שאבא רוצה לשבת.‬ 1376 01:21:44,916 --> 01:21:45,750 ‫באמת?‬ 1377 01:21:46,291 --> 01:21:47,333 ‫אבא?‬ 1378 01:21:48,125 --> 01:21:49,791 ‫תיזהרי על הציור!‬ ‫-טוב.‬ 1379 01:21:49,875 --> 01:21:50,958 ‫אלוהים.‬ ‫-בנות.‬ 1380 01:21:51,041 --> 01:21:53,083 ‫בנות, זה רעיון טוב?‬ ‫-לאט.‬ 1381 01:21:53,166 --> 01:21:54,625 ‫טוב. תיזהרו, בבקשה.‬ 1382 01:21:54,708 --> 01:21:56,416 ‫זהירות על הרגליים שלו.‬ ‫-אחריי.‬ 1383 01:21:56,958 --> 01:21:58,583 ‫זהירות.‬ ‫-טוב. הנה, אבא.‬ 1384 01:21:58,666 --> 01:22:01,166 ‫תדאגי שישב ישר.‬ ‫-טוב.‬ 1385 01:22:01,250 --> 01:22:02,833 ‫בסדר?‬ ‫-זה קורה.‬ 1386 01:22:06,416 --> 01:22:08,208 ‫טוב. בסדר.‬ 1387 01:22:09,041 --> 01:22:10,541 ‫נראה לי שהוא רוצה לשבת בכיסא שלו.‬ 1388 01:22:10,625 --> 01:22:13,833 ‫שם? זה חכם? מה אם נצטרך להזיז אותו פתאום?‬ 1389 01:22:14,416 --> 01:22:15,250 ‫לאן?‬ 1390 01:22:16,208 --> 01:22:17,291 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 1391 01:22:17,375 --> 01:22:18,375 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 1392 01:22:19,583 --> 01:22:21,708 ‫הנה.‬ ‫-כן, תביאי את הכיסא השני.‬ 1393 01:22:25,833 --> 01:22:27,083 ‫כן?‬ ‫-כן, אני באה.‬ 1394 01:22:27,875 --> 01:22:29,625 ‫זוזי. תזיזי את המוניטור לכאן.‬ 1395 01:22:29,708 --> 01:22:31,083 ‫טוב.‬ ‫-בסדר, רגע.‬ 1396 01:22:32,166 --> 01:22:34,583 ‫רגליים. אני ארים‬ ‫את הרגליים שלך, אבא, טוב?‬ 1397 01:22:34,666 --> 01:22:37,125 ‫תנעלי את זה.‬ ‫-טוב. כן, תנעלי בשני הצדדים.‬ 1398 01:22:37,625 --> 01:22:38,458 ‫בסדר?‬ 1399 01:22:46,083 --> 01:22:48,625 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ ‫-תרימו.‬ 1400 01:22:52,916 --> 01:22:53,750 ‫בסדר.‬ 1401 01:22:56,333 --> 01:22:58,625 ‫כן, אני אחבר את זה מאחורה.‬ 1402 01:22:59,583 --> 01:23:00,708 ‫בום. בסדר, הנה.‬ 1403 01:23:00,791 --> 01:23:01,875 ‫כן. תודה.‬ 1404 01:23:02,958 --> 01:23:04,041 ‫זהירות.‬ 1405 01:23:05,375 --> 01:23:06,416 ‫חיברת?‬ ‫-כן.‬ 1406 01:23:08,000 --> 01:23:09,416 ‫זה מחובר.‬ ‫-בסדר.‬ 1407 01:23:09,500 --> 01:23:11,083 ‫החמצן זורם.‬ 1408 01:23:11,166 --> 01:23:12,000 ‫בסדר.‬ 1409 01:23:13,666 --> 01:23:14,500 ‫כן.‬ 1410 01:23:25,250 --> 01:23:26,125 ‫היי!‬ 1411 01:23:28,583 --> 01:23:30,791 ‫מה נעשה?‬ ‫-לא נראה לי שהוא אמור לאכול.‬ 1412 01:23:30,875 --> 01:23:34,000 ‫פשוט נבלה יחד.‬ ‫אפשר לראות סרט או משחק או משהו.‬ 1413 01:23:34,083 --> 01:23:35,166 ‫אבא…‬ 1414 01:23:35,250 --> 01:23:40,208 ‫הטייטנס דפקו לנו את ההימור,‬ ‫אבל עדיין אפשר לראות את הבילס אם אתה רוצה.‬ 1415 01:23:43,041 --> 01:23:44,000 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 1416 01:23:44,083 --> 01:23:45,500 ‫תסתובבי, כריסטינה.‬ ‫-כן.‬ 1417 01:23:50,166 --> 01:23:51,708 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 1418 01:23:51,791 --> 01:23:52,625 ‫היי.‬ 1419 01:23:57,125 --> 01:23:58,291 ‫זה היה נורא.‬ 1420 01:23:59,750 --> 01:24:00,875 ‫אבא!‬ 1421 01:24:21,041 --> 01:24:22,666 ‫כולם, בבקשה, רק…‬ 1422 01:24:26,166 --> 01:24:28,416 ‫הצליל הזה פשוט…‬ ‫-אבל אבא…‬ 1423 01:24:28,916 --> 01:24:29,750 ‫רגע.‬ 1424 01:24:29,833 --> 01:24:30,708 ‫אתה לא יכול!‬ 1425 01:24:43,166 --> 01:24:45,541 ‫לא.‬ ‫-לא. אני…‬ 1426 01:24:46,041 --> 01:24:47,416 ‫לא, תנו לי לעשות את זה.‬ 1427 01:24:49,916 --> 01:24:52,000 ‫עוד נשאר בי‬ 1428 01:24:52,750 --> 01:24:54,208 ‫כוח.‬ 1429 01:25:28,041 --> 01:25:29,708 ‫טוב, אל תהיו כל כך המומות.‬ 1430 01:25:29,791 --> 01:25:31,375 ‫הייתי במיטה מספיק זמן.‬ 1431 01:25:46,000 --> 01:25:48,875 ‫אני מודה לכן שניסיתן, אבל…‬ 1432 01:25:51,708 --> 01:25:52,541 ‫לא.‬ 1433 01:25:53,250 --> 01:25:54,541 ‫רייצ'ל היא אחותך.‬ 1434 01:25:55,875 --> 01:25:57,125 ‫היא הבת שלי.‬ 1435 01:25:58,416 --> 01:26:01,083 ‫לא גידלתי אותה כאילו הייתה בתי.‬ 1436 01:26:01,166 --> 01:26:02,500 ‫היא הבת שלי.‬ 1437 01:26:02,583 --> 01:26:04,541 ‫אם לקרבת דם הייתה השפעה עליה,‬ 1438 01:26:04,625 --> 01:26:06,666 ‫היה לה אבא שונה לחלוטין.‬ 1439 01:26:06,750 --> 01:26:09,000 ‫היה לך אבא כמו אבא שלי.‬ 1440 01:26:09,083 --> 01:26:11,750 ‫אבא שלי היה מניאק.‬ 1441 01:26:11,833 --> 01:26:13,250 ‫טוב, אתן יודעות את זה.‬ 1442 01:26:13,333 --> 01:26:15,625 ‫היינו קרובי משפחה, אבל‬ 1443 01:26:16,958 --> 01:26:18,875 ‫הוא לא היה אבא.‬ 1444 01:26:23,541 --> 01:26:26,958 ‫אין לכן מושג כמה‬ 1445 01:26:27,041 --> 01:26:29,458 ‫לרייצ'ל אכפת מכן,‬ 1446 01:26:29,541 --> 01:26:31,708 ‫כמה אתן חשובות לה.‬ 1447 01:26:31,791 --> 01:26:34,875 ‫כשהלכת לקולג', עזבת את הבית,‬ 1448 01:26:34,958 --> 01:26:37,291 ‫מעולם לא ראיתי אותה עצובה כל כך.‬ 1449 01:26:37,375 --> 01:26:40,541 ‫טוב, רק כשאמא שלה חלתה ועזבה אותנו.‬ 1450 01:26:43,166 --> 01:26:44,958 ‫תמיד חיכיתי ליום‬ 1451 01:26:45,041 --> 01:26:48,375 ‫ששתיכן תבינו למה אתן רבות כל כך הרבה.‬ 1452 01:26:50,375 --> 01:26:52,000 ‫כמה אתן דומות.‬ 1453 01:26:52,541 --> 01:26:54,833 ‫אני רוצה שכולכן תשתדלו כשלא אהיה כאן.‬ 1454 01:26:54,916 --> 01:26:57,791 ‫אני יודע שתוכלו ליצור‬ ‫מערכת יחסים טובה יותר.‬ 1455 01:26:58,625 --> 01:27:03,375 ‫אתן תהיו קשורות זו לזו אחרי שאני אלך,‬ ‫אפילו יותר בגלל זה.‬ 1456 01:27:03,458 --> 01:27:04,625 ‫אני פשוט יודע.‬ 1457 01:27:08,833 --> 01:27:09,791 ‫כריסטינה.‬ 1458 01:27:13,708 --> 01:27:14,625 ‫כריסטינה…‬ 1459 01:27:16,416 --> 01:27:18,208 ‫אני יודע שלא קיבלת מה שהגיע לך.‬ 1460 01:27:19,333 --> 01:27:22,875 ‫שמעתי מה אמרת על התקופה ההיא‬ ‫כשצפינו יחד בסרטים.‬ 1461 01:27:24,583 --> 01:27:28,500 ‫זו הייתה הפעם היחידה.‬ ‫אף פעם לא הייתי זמין לך.‬ 1462 01:27:29,000 --> 01:27:31,291 ‫ואף אחד אחר לא באמת היה זמין.‬ 1463 01:27:32,583 --> 01:27:34,500 ‫את לא מבינה כמה אני מצטער על זה.‬ 1464 01:27:36,625 --> 01:27:38,125 ‫טוב, את פשוט…‬ 1465 01:27:38,208 --> 01:27:40,833 ‫מהרגע שיכולת ללכת,‬ 1466 01:27:40,916 --> 01:27:43,333 ‫נדמה שלא היית צריכה אף אחד.‬ 1467 01:27:43,416 --> 01:27:44,958 ‫היה אפשר להשאיר אותך לבד.‬ 1468 01:27:45,041 --> 01:27:47,791 ‫ואז, כשאמא שלך נפטרה, נדמה שהיית בסדר.‬ 1469 01:27:47,875 --> 01:27:50,541 ‫והייתי צריך להבין שזה בלתי אפשרי,‬ 1470 01:27:50,625 --> 01:27:52,125 ‫שכאב לך באותה מידה,‬ 1471 01:27:52,208 --> 01:27:55,208 ‫אבל כל כך סבלתי, שלא יכולתי לראות את זה.‬ 1472 01:27:57,041 --> 01:27:59,416 ‫ואז התאהבתי שוב. ואז…‬ 1473 01:28:03,583 --> 01:28:06,125 ‫לבת שלך לא יחסר דבר.‬ 1474 01:28:07,833 --> 01:28:12,416 ‫אני רואה אותך‬ ‫ואת האהבה שלך אליה, אל דייוויד,‬ 1475 01:28:12,500 --> 01:28:16,666 ‫ואל מי שיצטרף אליכם בהמשך‬ ‫אם תחליטו להביא עוד,‬ 1476 01:28:16,750 --> 01:28:19,583 ‫ואני מודה לך.‬ 1477 01:28:20,958 --> 01:28:24,625 ‫אני מודה לך שהיית יותר טובה ממני,‬ 1478 01:28:24,708 --> 01:28:26,041 ‫שעשית יותר.‬ 1479 01:28:29,958 --> 01:28:31,750 ‫לעזאזל, אני אוהב את העיר הזאת.‬ 1480 01:28:34,166 --> 01:28:35,583 ‫היא מפליאה אותי.‬ 1481 01:28:37,041 --> 01:28:42,250 ‫כמו המקקים והעשבים,‬ ‫איכשהו, אנחנו ממשיכים לשרוד.‬ 1482 01:28:44,250 --> 01:28:47,750 ‫אני בהחלט אתגעגע לרוחות הרפאים‬ 1483 01:28:48,541 --> 01:28:51,208 ‫ולזיכרונות שיש לי בכל רחוב.‬ 1484 01:28:53,750 --> 01:28:55,750 ‫אני מניח שבקרוב אני אהיה אחד מהם.‬ 1485 01:28:59,041 --> 01:29:05,166 ‫הייתה עוד אהבת אמת אחת‬ ‫מלבד האימהות שלכן.‬ 1486 01:29:05,250 --> 01:29:09,375 ‫האהבה הזו התרחשה כשהייתי צעיר מאוד,‬ ‫בקיץ שבו הצטרפתי למשמר החופים.‬ 1487 01:29:10,375 --> 01:29:13,041 ‫שמה היה בליס.‬ 1488 01:29:14,250 --> 01:29:16,958 ‫אני יודע, זה די נפוץ באירלנד,‬ 1489 01:29:17,041 --> 01:29:18,250 ‫והיא הייתה אירית,‬ 1490 01:29:18,916 --> 01:29:19,833 ‫מקווינס.‬ 1491 01:29:21,166 --> 01:29:23,583 ‫וכמו כולכן,‬ 1492 01:29:24,458 --> 01:29:25,958 ‫כמו האימהות שלכן,‬ 1493 01:29:26,666 --> 01:29:28,333 ‫היא ידעה להסתדר בעצמה.‬ 1494 01:29:28,958 --> 01:29:31,916 ‫אבל מעולם לא פגשתי מישהי כמו בליס לפני כן.‬ 1495 01:29:32,625 --> 01:29:35,500 ‫היא התעניינה ביותר דברים‬ 1496 01:29:35,583 --> 01:29:38,833 ‫מכל מי שפגשתי עד אז,‬ 1497 01:29:38,916 --> 01:29:40,375 ‫אולי גם מאז.‬ 1498 01:29:40,958 --> 01:29:42,375 ‫היא חשבה שהחיים,‬ 1499 01:29:44,375 --> 01:29:48,291 ‫העולם, האנשים, מעניינים.‬ 1500 01:29:52,041 --> 01:29:54,791 ‫והיה משכר להיות בסביבה.‬ 1501 01:29:54,875 --> 01:29:56,333 ‫הייתי מכור לזה.‬ 1502 01:29:56,958 --> 01:30:00,541 ‫רציתי לראות כמוה.‬ 1503 01:30:00,625 --> 01:30:03,125 ‫המטרה שלי הייתה לראות כמוה.‬ 1504 01:30:05,708 --> 01:30:07,458 ‫ואז עזבתי.‬ 1505 01:30:08,416 --> 01:30:10,333 ‫ועד שהשחררתי,‬ 1506 01:30:11,791 --> 01:30:12,958 ‫המכתבים שלי הפסיקו,‬ 1507 01:30:13,041 --> 01:30:15,833 ‫וכמו שקורה בחיים, התרחקנו.‬ 1508 01:30:17,041 --> 01:30:22,416 ‫למעשה, לא ראינו או נתקלנו זה בזה שוב‬ 1509 01:30:23,125 --> 01:30:25,833 ‫חוץ מפעם אחת.‬ 1510 01:30:26,416 --> 01:30:28,666 ‫חלפנו אחד על פני השני ברחוב עם חברינו.‬ 1511 01:30:28,750 --> 01:30:29,916 ‫זה היה קצר מאוד.‬ 1512 01:30:33,291 --> 01:30:37,791 ‫כשתפסתי את זרועה ואמרתי, "שלום",‬ 1513 01:30:38,666 --> 01:30:41,958 ‫היא אמרה, "אתה עדיין זוכר אותי?"‬ 1514 01:30:44,291 --> 01:30:47,208 ‫אמרתי, "כמובן.‬ 1515 01:30:47,875 --> 01:30:50,375 ‫"שינית את חיי."‬ 1516 01:30:52,416 --> 01:30:53,833 ‫זה גרם לה לחייך.‬ 1517 01:30:55,541 --> 01:30:58,416 ‫אבל אם אני חש איזושהי אשמה,‬ 1518 01:30:58,500 --> 01:31:01,375 ‫זה כי אולי הייתי צריך…‬ 1519 01:31:02,250 --> 01:31:04,458 ‫יכולתי להתבטא טוב יותר.‬ 1520 01:31:06,291 --> 01:31:08,041 ‫לא היה שם שיעור חשוב.‬ 1521 01:31:08,541 --> 01:31:09,416 ‫אני…‬ 1522 01:31:10,750 --> 01:31:13,458 ‫אנחנו יודעים שכולנו נמות‬ ‫עם לפחות חרטה אחת.‬ 1523 01:31:14,416 --> 01:31:16,791 ‫אבל אני…‬ 1524 01:31:18,500 --> 01:31:22,916 ‫זו רק אהבה שאני רוצה שתדעו עליה.‬ 1525 01:31:24,791 --> 01:31:27,916 ‫משהו ששינה אותי מהיסוד.‬ 1526 01:31:29,583 --> 01:31:30,416 ‫אבא?‬ 1527 01:31:31,666 --> 01:31:32,583 ‫הפך אותי‬ 1528 01:31:34,250 --> 01:31:35,208 ‫למי שאני.‬ 1529 01:31:36,125 --> 01:31:37,083 ‫אבא'לה.‬ 1530 01:31:37,166 --> 01:31:38,125 ‫אבא?‬ ‫-אבא.‬ 1531 01:31:38,208 --> 01:31:39,541 ‫אבא?‬ ‫-אבא?‬ 1532 01:31:39,625 --> 01:31:41,000 ‫מי…‬ ‫-אבא?‬ 1533 01:31:41,083 --> 01:31:42,208 ‫אני…‬ 1534 01:31:42,291 --> 01:31:43,333 ‫אבא.‬ ‫-לא.‬ 1535 01:31:44,583 --> 01:31:46,333 ‫אבא.‬ ‫-אבא'לה. אבא.‬ 1536 01:31:47,416 --> 01:31:48,375 ‫אבא!‬ 1537 01:31:57,541 --> 01:31:59,791 ‫- השתתפות בצער -‬ 1538 01:31:59,875 --> 01:32:02,458 ‫- מידע חשוב על תעודת פטירה -‬ 1539 01:33:17,291 --> 01:33:18,375 ‫אבא איננו.‬ 1540 01:34:43,541 --> 01:34:48,166 ‫"חמישה ברווזים קטנים יצאו יום אחד‬ 1541 01:34:48,916 --> 01:34:53,291 ‫"מעבר לגבעה, הרחק הרחק‬ 1542 01:34:54,083 --> 01:34:59,208 ‫"אמא ברווזה אמרה‬ ‫קוואק, קוואק, קוואק, קוואק‬ 1543 01:34:59,875 --> 01:35:04,625 ‫אבל רק ארבעה ברווזים קטנים חזרו‬ 1544 01:35:18,958 --> 01:35:23,250 ‫"ארבעה ברווזים קטנים יצאו יום אחד‬ 1545 01:35:23,333 --> 01:35:27,375 ‫"מעבר לגבעה, הרחק הרחק‬ 1546 01:35:27,458 --> 01:35:31,083 ‫"אמא ברווזה אמרה‬ ‫קוואק, קוואק, קוואק, קוואק‬ 1547 01:35:31,666 --> 01:35:35,875 ‫"אבל רק שלושה ברווזים קטנים חזרו"‬ 1548 01:35:36,541 --> 01:35:38,083 ‫- נא לא להחיות -‬ 1549 01:35:38,166 --> 01:35:40,875 ‫"שלושה ברווזים קטנים יצאו יום אחד‬ 1550 01:35:40,958 --> 01:35:45,250 ‫"מעבר לגבעה, הרחק הרחק‬ 1551 01:35:45,333 --> 01:35:49,958 ‫"אמא ברווזה אמרה,‬ ‫קוואק, קוואק, קוואק, קוואק‬ 1552 01:35:50,041 --> 01:35:54,833 ‫"אבל רק שני ברווזים קטנים חזרו‬ 1553 01:35:57,625 --> 01:36:02,208 ‫"שני ברווזים קטנים יצאו יום אחד‬ 1554 01:36:02,291 --> 01:36:06,541 ‫"מעבר לגבעה, הרחק הרחק‬ 1555 01:36:06,625 --> 01:36:10,958 ‫"אמא ברווזה אמרה‬ ‫קוואק, קוואק, קוואק, קוואק‬ 1556 01:36:11,041 --> 01:36:15,875 ‫"אבל רק ברווז אחד קטן חזר"‬ 1557 01:36:36,250 --> 01:36:40,333 ‫"ברווז אחד קטן יצא יום אחד‬ 1558 01:36:40,416 --> 01:36:44,208 ‫"מעבר לגבעה, הרחק הרחק‬ 1559 01:36:44,708 --> 01:36:48,666 ‫"אמא ברווזה אמרה‬ ‫קוואק, קוואק, קוואק, קוואק‬ 1560 01:36:48,750 --> 01:36:53,791 ‫"אבל אף אחד מחמשת הברווזים הקטנים חזר‬ 1561 01:36:55,041 --> 01:36:56,333 ‫מה שלומך, רייצ'?‬ 1562 01:36:58,791 --> 01:37:00,000 ‫שמעתי את החדשות.‬ 1563 01:37:00,708 --> 01:37:01,875 ‫אני מצטער.‬ 1564 01:37:03,041 --> 01:37:04,666 ‫את מחזיקה מעמד?‬ 1565 01:37:08,041 --> 01:37:08,875 ‫כן.‬ 1566 01:37:10,458 --> 01:37:11,500 ‫אני בסדר.‬ 1567 01:37:14,541 --> 01:37:15,500 ‫תודה, ויקטור.‬ 1568 01:37:26,416 --> 01:37:31,708 ‫"אמא ברווזה העצובה יצאה יום אחד‬ 1569 01:37:32,250 --> 01:37:37,083 ‫"מעבר לגבעה, הרחק הרחק‬ 1570 01:37:37,583 --> 01:37:42,125 ‫"אבא ברווז אמר‬ ‫ביפ, ביפ, ביפ…"‬ 1571 01:37:42,208 --> 01:37:43,916 ‫- קואופרטיב וילג' -‬ 1572 01:37:44,000 --> 01:37:46,916 ‫"ביפ!"‬ 1573 01:37:51,208 --> 01:37:54,083 ‫וכל הברווזים הקטנים המטורפים חזרו.‬ 1574 01:37:56,583 --> 01:38:03,583 ‫- שלוש בנותיו -‬ 1575 01:43:00,500 --> 01:43:04,166 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬ 1576 01:43:04,250 --> 01:43:09,375 ‫- שלוש בנותיו -‬