1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,916 --> 00:00:35,500 所以你過得還不錯? 除了這件事以外? 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,500 他的狀況似乎還可以 至少比我想像中還要好 5 00:00:38,583 --> 00:00:40,541 跟我上次來的時候差別不大 6 00:00:40,625 --> 00:00:43,375 看不太出來他是否很痛苦 至少他睡著時不明顯 7 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 但情況都在你掌控中,對吧? 8 00:00:45,250 --> 00:00:48,625 因為我覺得重點就是要盡量減少痛苦 9 00:00:49,125 --> 00:00:51,041 祕訣是…我想我要說的是 10 00:00:51,125 --> 00:00:53,250 我希望我們可以讓他輕鬆一點 11 00:00:53,333 --> 00:00:55,041 只要別動輒小題大作 12 00:00:55,125 --> 00:00:57,625 如果有意見相左的地方 大家就好好討論,不要吵架 13 00:00:57,708 --> 00:00:59,458 或是做任何會讓他難過的事 14 00:00:59,541 --> 00:01:02,166 我們處事要成熟一點 不能像三歲小孩 15 00:01:02,250 --> 00:01:04,333 我覺得沒有什麼好意見相左的事情 16 00:01:04,416 --> 00:01:06,750 說到底 令人難過的事實就是他快死了 17 00:01:06,833 --> 00:01:09,541 我們兩個都無力阻止 18 00:01:09,625 --> 00:01:12,208 我不是太冷血 但重要的是要陪在他身邊 19 00:01:12,291 --> 00:01:13,375 在這裡 20 00:01:13,458 --> 00:01:15,833 過去的事都不重要了 現在都不算什麼 21 00:01:15,916 --> 00:01:19,375 如果有宿怨要解決 也不用急,真的很希望你同意 22 00:01:19,458 --> 00:01:22,500 我很難過,我知道你也是 我們都是,這糟透了 23 00:01:22,583 --> 00:01:24,458 就不要再雪上加霜了,好嗎? 24 00:01:24,541 --> 00:01:25,583 我的確發現… 25 00:01:26,250 --> 00:01:29,208 我的確發現不施行心肺復甦術同意書 沒照我的要求簽署 26 00:01:29,291 --> 00:01:31,791 我要求了好幾次 我明白,沒那麼容易 27 00:01:31,875 --> 00:01:35,750 應該說原本很容易 現在更難了,我並不是要追究這件事 28 00:01:35,833 --> 00:01:38,416 我只是在說他不去看醫生了 所以現在更難簽署 29 00:01:38,500 --> 00:01:41,541 我還得找桑德斯醫生 或能見證他簽名的人過來 30 00:01:41,625 --> 00:01:44,291 你當初帶他回來時就簽署會比較容易 31 00:01:44,375 --> 00:01:46,791 我不知道我還剩下多少時間 應該說是他才對 32 00:01:46,875 --> 00:01:48,166 這很重要 33 00:01:48,250 --> 00:01:49,583 這非常重要 34 00:01:54,500 --> 00:01:56,250 他稍微睜開了眼睛 35 00:01:57,291 --> 00:01:59,375 那樣很好,他知道我們在這裡 36 00:01:59,458 --> 00:02:01,416 我看得出來這讓他很開心 37 00:02:03,125 --> 00:02:03,958 我知道 38 00:02:04,958 --> 00:02:06,833 我保證我不會從頭到尾都這樣 39 00:02:06,916 --> 00:02:09,875 我不會一直哭,只是暫時的 40 00:02:10,958 --> 00:02:13,833 離開米拉貝拉和大衛的感覺好奇怪 41 00:02:13,916 --> 00:02:15,166 那是部分的原因 42 00:02:15,250 --> 00:02:17,750 -這真的是我的第一次 -你原本可以帶他們來 43 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 不,幸好他們沒來 44 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 他們不用來 45 00:02:21,125 --> 00:02:23,458 我寧可他們記得我們上次來的時候 46 00:02:23,541 --> 00:02:26,541 他那時好多了 那就是這件事更令人難過的地方 47 00:02:26,625 --> 00:02:31,416 當然他當時仍然是病人 可是他還是很清醒 48 00:02:31,500 --> 00:02:33,083 什麼事都能自己來 49 00:02:33,833 --> 00:02:36,916 我只是沒想到會變成這樣,太突然了 50 00:02:37,416 --> 00:02:41,166 我可能看過太多電影 尤其是兒童電影 51 00:02:41,250 --> 00:02:45,166 這幾年跟米拉貝拉在一起 一切都極其美好與光明 52 00:02:45,791 --> 00:02:47,541 即使情況變得難以承受 53 00:02:47,625 --> 00:02:49,958 其中也自有美感與明晰 54 00:02:50,041 --> 00:02:51,708 感覺非常真實 55 00:02:51,791 --> 00:02:53,708 我一直說個不停,抱歉,時差的緣故 56 00:02:53,791 --> 00:02:55,916 我搭機時情緒起伏會更大 57 00:02:56,666 --> 00:02:58,333 總之… 58 00:02:59,375 --> 00:03:01,291 很高興是我們在他身邊,只有我們 59 00:03:01,375 --> 00:03:03,833 本來就該這樣,這是他想要的方式 60 00:03:05,000 --> 00:03:06,958 我打斷你們說話,很抱歉 61 00:03:07,708 --> 00:03:10,875 你好嗎,瑞秋? 我們好像感恩節之後就沒聯絡了 62 00:03:10,958 --> 00:03:11,791 你好嗎? 63 00:03:13,583 --> 00:03:14,583 我很好 64 00:03:17,666 --> 00:03:21,125 我不知道你要我說什麼 我基本上很好 65 00:03:21,208 --> 00:03:24,333 她肯定很興奮 整間房子都是大麻的臭味 66 00:03:24,416 --> 00:03:27,083 沒錯,我很興奮,興奮極了 67 00:03:27,166 --> 00:03:29,416 我早上所做的第一件事 就是滾個大麻煙捲 68 00:03:29,500 --> 00:03:31,875 然後一整天至少再抽三根 69 00:03:31,958 --> 00:03:35,291 -知道為什麼?我就是這麼做的 -我不在乎你抽不抽大麻 70 00:03:35,375 --> 00:03:37,958 但是有病人在,不該在屋子裡抽 71 00:03:38,041 --> 00:03:39,166 爸爸又不介意 72 00:03:39,833 --> 00:03:43,166 我常在他旁邊抽大麻,他完全沒意見 73 00:03:43,250 --> 00:03:47,125 他其實很喜歡那種味道 他跟我提過好幾次了 74 00:03:47,208 --> 00:03:50,791 是煙的問題,是煙,不是味道 他都快死了,去外面抽吧 75 00:03:50,875 --> 00:03:52,666 該死,你忍了五分鐘 76 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 五分鐘,對吧?就開始干涉我的事 77 00:03:55,791 --> 00:03:57,583 你剛剛還說要好好相處 78 00:03:57,666 --> 00:04:00,833 對,冷靜下來 沒理由讓這種事成為問題 79 00:04:00,916 --> 00:04:03,333 只是要她把劣質大麻拿去外面抽 80 00:04:03,416 --> 00:04:06,458 劣質大麻? 拜託,不對,我都買頂級的 81 00:04:06,541 --> 00:04:08,666 可不是你以前整天抽的那種爛貨 82 00:04:08,750 --> 00:04:10,750 -你以為我忘了? -那是高中的事了 83 00:04:10,833 --> 00:04:13,000 我在那之後長大很多,不像其他人 84 00:04:13,083 --> 00:04:17,000 -長大以後還是很討人厭 -瑞秋跟凱蒂,別吵了,暫停 85 00:04:17,625 --> 00:04:18,458 你們看 86 00:04:19,333 --> 00:04:21,500 你好,你是來找我們的? 87 00:04:22,083 --> 00:04:23,916 請過來坐下 88 00:04:29,291 --> 00:04:31,750 -很抱歉,我們剛剛… -不,不用道歉 89 00:04:31,833 --> 00:04:34,541 我明白目前的情況壓力真大 90 00:04:34,625 --> 00:04:36,708 這很自然,這段時間很難受 91 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 我的夥伴米拉貝拉 在房間內陪你們父親 92 00:04:40,000 --> 00:04:42,208 我想跟你們談談目前的情況 93 00:04:42,291 --> 00:04:43,375 米拉貝拉? 94 00:04:43,458 --> 00:04:45,000 那是我女兒的名字 95 00:04:45,666 --> 00:04:48,708 -天啊 -真的嗎?好美的名字 96 00:04:48,791 --> 00:04:50,583 -她三歲 -真好 97 00:04:51,250 --> 00:04:54,291 你們在這種時候齊聚一堂也很棒 98 00:04:54,375 --> 00:04:56,125 不是一直都這樣 99 00:04:56,208 --> 00:04:57,458 家庭裡紛紛擾擾 100 00:04:57,541 --> 00:05:00,375 有時有些人會因為健康不佳 而無法到場 101 00:05:00,458 --> 00:05:03,416 有時候就只是其他原因 102 00:05:04,333 --> 00:05:06,291 我明白他太太幾年前過世了 103 00:05:06,375 --> 00:05:07,375 他結過兩次婚 104 00:05:07,458 --> 00:05:08,416 對,她是這樣沒錯 105 00:05:08,500 --> 00:05:11,666 大約20年前因乳癌過世,對吧? 106 00:05:11,750 --> 00:05:14,250 很遺憾聽到這個消息 我不知道當初過程如何 107 00:05:14,333 --> 00:05:17,458 但我覺得了解這個過程會有幫助 108 00:05:17,541 --> 00:05:19,625 因為你們父親已經不進食進水了 109 00:05:19,708 --> 00:05:22,416 我、米拉貝拉 或我們兩個,可能的話 110 00:05:22,500 --> 00:05:25,125 每天早上大約這個時候都會在這裡 111 00:05:25,208 --> 00:05:27,916 但我會提供電話號碼 112 00:05:28,000 --> 00:05:31,791 我會盡力解答疑惑 或是有需要就會過來這裡 113 00:05:33,875 --> 00:05:37,083 等他過世,你們就聯絡我們 114 00:05:37,791 --> 00:05:40,541 我們可以宣告死亡,除非有醫療因素 115 00:05:40,625 --> 00:05:42,166 讓他事先進了醫院 116 00:05:42,250 --> 00:05:45,166 抱歉,只是她剛好叫這個名字 實在太奇怪了 117 00:05:45,250 --> 00:05:47,666 你提到她時,我一直想到我女兒 118 00:05:48,750 --> 00:05:50,708 請繼續,抱歉 119 00:05:50,791 --> 00:05:55,750 好消息是你們父親 對疼痛治療反應很好 120 00:05:56,833 --> 00:05:59,666 他的癌症已經到了末期 人痛苦的時候 121 00:05:59,750 --> 00:06:04,166 身體會自然而然地對抗 即使這樣會更痛 122 00:06:04,916 --> 00:06:08,916 讓他輕鬆一點 可能會自然地加快這個過程 123 00:06:09,000 --> 00:06:12,625 那就是安寧療護 與醫院護理很大的差別 124 00:06:12,708 --> 00:06:14,250 後者以延長生命為目的 125 00:06:14,916 --> 00:06:17,416 我們的目標一直都是盡可能無痛 126 00:06:17,500 --> 00:06:19,000 但另一件事是 127 00:06:19,083 --> 00:06:22,500 不是只有身體會影響過世所需的時間 128 00:06:22,583 --> 00:06:23,916 我無法解釋其中的原理 129 00:06:24,000 --> 00:06:26,291 但我從事安寧療護的12年裡 130 00:06:26,375 --> 00:06:28,625 我清楚地看到心靈的影響 131 00:06:28,708 --> 00:06:30,791 跟身體一樣重要 132 00:06:30,875 --> 00:06:32,666 你們在那一點能幫很大的忙 133 00:06:32,750 --> 00:06:35,750 以防他眷戀人世 因為害怕而不想離開 134 00:06:35,833 --> 00:06:39,125 你們可以幫忙讓他知道與讓他放心 135 00:06:39,208 --> 00:06:40,500 離世也沒關係 136 00:06:41,833 --> 00:06:44,166 心靈沒有力量能治癒疾病或逆轉病程 137 00:06:44,250 --> 00:06:47,708 現階段不行 但如果他知道他不會有事 138 00:06:48,375 --> 00:06:49,916 你們也不會有事 139 00:06:50,833 --> 00:06:52,333 那對他可能意義重大 140 00:06:54,666 --> 00:06:56,458 抱歉,你叫安哲爾,對吧? 141 00:06:56,541 --> 00:06:58,625 以你的工作來看,這名字真好 142 00:06:58,708 --> 00:06:59,833 我想問你 143 00:06:59,916 --> 00:07:03,208 我父親應該要簽DNR 也就是不施行心肺復甦術同意書 144 00:07:03,291 --> 00:07:07,041 但不管是何原因 他還有就醫的時候沒簽 145 00:07:07,125 --> 00:07:08,541 這對他來說還是很重要 146 00:07:08,625 --> 00:07:11,166 所以我想知道他還有多少時間 147 00:07:11,250 --> 00:07:13,041 我明白,這不是簡單的數學題 148 00:07:13,125 --> 00:07:14,166 他沒說得很清楚 149 00:07:14,250 --> 00:07:18,208 聽起來他隨時都可能會走 也可能是幾天後或更久 150 00:07:18,291 --> 00:07:19,875 你應該看看他,他氣色不太好 151 00:07:19,958 --> 00:07:21,583 我一個月前才剛見過他 152 00:07:21,666 --> 00:07:23,958 但看到現在的他 中間彷彿過了很多年 153 00:07:24,625 --> 00:07:27,583 我目前打算至少先待在這裡 154 00:07:27,666 --> 00:07:29,958 我們會輪流看顧他 155 00:07:30,041 --> 00:07:31,916 到時我們都會在一起 156 00:07:32,000 --> 00:07:34,708 我確定要是我離開 跑太遠,來不及趕回來 157 00:07:34,791 --> 00:07:36,500 他那時就會過世 158 00:07:37,416 --> 00:07:38,666 聽得到嗎? 159 00:07:38,750 --> 00:07:41,375 那是克莉絲汀娜在他房間 唱歌給他聽的聲音 160 00:07:41,875 --> 00:07:44,208 不曉得,希望不是死之華的歌 161 00:07:44,291 --> 00:07:47,833 不然他會馬上死掉 他跟我一樣討厭那種音樂 162 00:07:48,375 --> 00:07:51,291 她沒事,她很好 至少她跟往常一樣看起來沒事 163 00:07:51,875 --> 00:07:54,916 希望她不會唱太久,我可能會受不了 164 00:07:56,375 --> 00:07:58,083 她… 165 00:07:58,166 --> 00:08:00,041 她還是老樣子 166 00:08:00,125 --> 00:08:03,041 我給她一件簡單的工作 完成簽署不施行心肺復甦術同意書 167 00:08:03,125 --> 00:08:05,375 但現在要簽就更複雜了 168 00:08:05,458 --> 00:08:08,208 我原本希望安寧療護人員能幫忙 但我似乎需要設法 169 00:08:08,291 --> 00:08:11,708 找醫生來家裡,也要再次算好時間 170 00:08:11,791 --> 00:08:14,041 掌握他醒來,說話條理清楚的時機 171 00:08:14,541 --> 00:08:15,375 她出去了 172 00:08:15,458 --> 00:08:17,750 我叫她不要在家裡抽大麻 她就生氣了 173 00:08:17,833 --> 00:08:20,500 她好像希望他趕快死掉 她才能把公寓佔為己有 174 00:08:20,583 --> 00:08:23,041 看看我之後會不會在乎 她在這裡做什麼 175 00:08:23,125 --> 00:08:24,583 又不是我的責任 176 00:08:50,458 --> 00:08:53,416 你在做什麼? 你明知道不能在外頭做這種事 177 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 維克多! 178 00:08:58,916 --> 00:09:01,583 你在幹嘛?都被你搞砸了 179 00:09:02,083 --> 00:09:04,083 你不該在這裡抽你的大麻 180 00:09:04,166 --> 00:09:05,125 那就是問題所在 181 00:09:05,833 --> 00:09:07,291 這東西現在是合法的 182 00:09:07,375 --> 00:09:09,375 你是困在上回吸大麻的1990年代嗎? 183 00:09:09,458 --> 00:09:10,875 拜託 184 00:09:10,958 --> 00:09:12,208 我每晚都抽 185 00:09:12,291 --> 00:09:15,166 但是在我回到家 進入自己公寓裡的時候 186 00:09:15,250 --> 00:09:16,666 你也了解這裡的情況 187 00:09:16,750 --> 00:09:19,833 有人在外頭抽菸 這些人就會失去理智 188 00:09:20,333 --> 00:09:22,958 他們會叫我報警,真的很瘋狂 189 00:09:23,916 --> 00:09:25,625 你怎麼不進去屋內 190 00:09:25,708 --> 00:09:27,625 這樣我就可以通知你有人投訴就好 191 00:09:27,708 --> 00:09:29,916 然後等著聽你咒罵我? 192 00:09:30,000 --> 00:09:30,833 好吧… 193 00:09:32,375 --> 00:09:33,208 最後一口 194 00:09:45,958 --> 00:09:48,083 是因為我那個討人厭的姊姊 195 00:09:48,166 --> 00:09:51,958 她想告訴我這種煙會害死我們的爸爸 196 00:09:52,750 --> 00:09:54,166 文尼還好嗎? 197 00:09:54,250 --> 00:09:57,375 他快死了,但不是我的大麻煙害的 198 00:09:57,458 --> 00:09:59,041 她只是個他媽的… 199 00:10:00,000 --> 00:10:01,625 她總是非挑剔不可 200 00:10:01,708 --> 00:10:04,833 她現在把我趕出來放鬆,卻被你罵 201 00:10:04,916 --> 00:10:06,708 恕我不敬,你知道我很愛你 202 00:10:06,791 --> 00:10:09,958 但你該大吼的對象是她,不是我 203 00:10:10,041 --> 00:10:10,916 我… 204 00:10:11,708 --> 00:10:13,958 我只是努力想撐住 205 00:10:17,333 --> 00:10:19,375 要不要一起進來? 206 00:10:19,458 --> 00:10:20,666 護理師快來了 207 00:10:20,750 --> 00:10:22,916 她來之前 我們所有人都可以圍繞著他 208 00:10:23,000 --> 00:10:24,041 我們可以唱歌給他聽 209 00:10:24,125 --> 00:10:26,666 你要跟他獨處也可以,沒關係 210 00:10:26,750 --> 00:10:28,916 他只是在睡覺,但他看起來很平靜 211 00:10:29,791 --> 00:10:30,625 你確定嗎? 212 00:10:31,916 --> 00:10:34,750 好吧,如果你改變主意,再跟我說 213 00:10:35,291 --> 00:10:38,916 我不希望你覺得我們入侵了你的空間 214 00:10:49,083 --> 00:10:50,041 克莉絲汀娜? 215 00:10:50,833 --> 00:10:51,791 克莉絲汀娜 216 00:10:55,041 --> 00:10:56,041 怎麼了? 217 00:10:58,000 --> 00:10:59,333 冰箱裡都放這種東西 218 00:10:59,416 --> 00:11:01,375 不只是一袋蘋果,而是三袋 219 00:11:01,458 --> 00:11:03,458 而且看起來都放很久了 220 00:11:03,541 --> 00:11:06,708 都變軟了,就這樣 說真的,你可以自己看看 221 00:11:06,791 --> 00:11:07,958 三袋蘋果 222 00:11:08,041 --> 00:11:10,333 一些不知道何時買的調味品,就這樣 223 00:11:10,916 --> 00:11:12,416 說真的,她都幾歲的人了? 224 00:11:12,500 --> 00:11:14,333 我可以現在出去買點東西 225 00:11:14,416 --> 00:11:16,750 不用,我去,但那不是重點 226 00:11:16,833 --> 00:11:19,541 達米安才九歲 連他照顧自己的能力都比她好 227 00:11:19,625 --> 00:11:22,708 爸一失能,她就只靠這些東西過活 228 00:11:22,791 --> 00:11:24,000 那還是最近幾週的事 229 00:11:24,083 --> 00:11:26,250 他過世之後,她會怎麼樣? 230 00:11:26,333 --> 00:11:28,500 我可以告訴你一件事 她不可能靠我們 231 00:11:28,583 --> 00:11:31,000 你住在國內遙遠的地方 還得照顧家庭 232 00:11:31,083 --> 00:11:34,416 而我自己要處理的事 已經夠多了,多到數不完 233 00:11:34,500 --> 00:11:37,666 她過得很糟,但那不能由我來解決 234 00:11:38,291 --> 00:11:40,000 她出門去買東西了 235 00:11:40,500 --> 00:11:41,875 對,她也住在這裡 236 00:11:41,958 --> 00:11:44,958 我們輪流看顧他 有個護理師在裡面陪他 237 00:11:45,041 --> 00:11:47,791 她現在每天會來四個小時 238 00:11:49,041 --> 00:11:49,875 沒關係 239 00:11:50,833 --> 00:11:52,625 不,我無法猜測還要多少時間 240 00:11:52,708 --> 00:11:54,916 沒人猜得出來,我也不想猜,但… 241 00:11:55,750 --> 00:11:57,708 我應該很快就會回家了 242 00:11:59,458 --> 00:12:00,333 沒關係 243 00:12:01,208 --> 00:12:02,291 不用,謝謝 244 00:12:02,875 --> 00:12:05,958 我只是想了解那裡的情況 你們玩得開心嗎? 245 00:12:07,875 --> 00:12:09,500 …看看球會不會回傳給 246 00:12:09,583 --> 00:12:11,083 卡蒂姆傑克 247 00:12:11,166 --> 00:12:13,166 (鵜鶘隊對76人隊 尼克隊對塞爾提克隊) 248 00:12:13,250 --> 00:12:14,375 (噴射機隊) 249 00:12:14,458 --> 00:12:15,333 傑克來了 250 00:12:15,416 --> 00:12:17,041 在空中停留 251 00:12:17,125 --> 00:12:19,708 犯下進攻犯規 252 00:12:22,375 --> 00:12:23,833 傑克個人犯規 253 00:12:24,958 --> 00:12:27,500 艾瑞克,他們抓他的犯規… 一記漂亮的滑臂投籃動作 254 00:12:27,583 --> 00:12:30,250 但注意看內側或左臂,判斷正確 255 00:12:30,333 --> 00:12:31,250 他在清出空間… 256 00:12:31,333 --> 00:12:34,000 我很想你,很想你們兩個 257 00:12:34,083 --> 00:12:38,083 都還沒一天,我滿腦子卻只想著 要回到你們兩個身邊 258 00:12:38,166 --> 00:12:40,500 這裡已經不是我的家了 259 00:12:41,000 --> 00:12:43,208 我真幸運 不,你難以想像,相信我… 260 00:12:43,291 --> 00:12:45,250 …開賽的先發五人 261 00:12:45,333 --> 00:12:48,250 德克下場去處理類似腦震盪的症狀 262 00:12:48,333 --> 00:12:49,250 那是她嗎? 263 00:12:49,875 --> 00:12:50,708 是嗎? 264 00:12:51,333 --> 00:12:53,000 好,麻煩你 265 00:12:55,125 --> 00:12:57,125 我的天使 266 00:12:58,541 --> 00:13:00,916 對…是我,是媽咪 267 00:13:02,208 --> 00:13:05,125 你好,我親愛又美麗的米拉貝拉 268 00:13:07,000 --> 00:13:08,500 你有想我嗎? 269 00:13:09,333 --> 00:13:12,166 聽說你跟爸爸玩得很開心 270 00:13:13,208 --> 00:13:16,375 不,我哭是因為聽到你的聲音很開心 271 00:13:16,458 --> 00:13:18,000 媽咪沒有難過,而是… 272 00:13:19,166 --> 00:13:21,375 我很開心,因為我愛你 273 00:13:21,458 --> 00:13:23,250 也等不及要看到你了 274 00:13:24,375 --> 00:13:25,750 米拉貝拉,你知道嗎? 275 00:13:25,833 --> 00:13:27,083 我今天遇到一個女人 276 00:13:27,166 --> 00:13:28,458 她幫助別人 277 00:13:28,541 --> 00:13:29,833 她的工作類似醫生 278 00:13:29,916 --> 00:13:31,541 應該說她的確是醫生 279 00:13:31,625 --> 00:13:33,333 你猜她叫什麼名字 280 00:13:46,625 --> 00:13:47,833 他看起來如何? 281 00:13:47,916 --> 00:13:51,083 他還在睡覺,護理師還會再待半小時 282 00:13:51,166 --> 00:13:54,416 艾莉絲旺?艾勒珠安? 是艾莉瓊才對,她人很好 283 00:13:54,500 --> 00:13:56,625 -需要為她供餐嗎?有足夠食物 -我可以問問 284 00:13:56,708 --> 00:14:00,333 或許吧,對,她可能會想回家了 誰知道她需要通勤多久 285 00:14:00,416 --> 00:14:02,208 不過還是先主動提議吧 286 00:14:02,291 --> 00:14:04,291 別讓她對我們沒好感,那樣會有幫助 287 00:14:05,541 --> 00:14:07,166 那她呢? 288 00:14:08,125 --> 00:14:10,000 我不想侵犯她的隱私 289 00:14:17,541 --> 00:14:19,750 我會告訴她有食物 並歡迎她一起來吃 290 00:14:19,833 --> 00:14:22,458 對,我幫她準備了食物 你可以告訴她 291 00:14:22,541 --> 00:14:24,041 她要的話,我幫她準備了食物 292 00:14:24,125 --> 00:14:26,041 先告訴護理師,然後再跟她說 293 00:14:30,000 --> 00:14:32,875 任何綠色的東西,不知道為什麼 只要是綠色的,她都不吃 294 00:14:32,958 --> 00:14:36,416 我們還認真考慮 要幫她的食物染色,加點食用色素 295 00:14:36,500 --> 00:14:39,458 說真的 她不會知道黃瓜是不是紫色的 296 00:14:39,958 --> 00:14:42,250 或許她長大後會有點困惑吧 297 00:14:42,333 --> 00:14:45,250 那是一定會的,還不只這件事 298 00:14:45,333 --> 00:14:47,416 等他們長大 會有很多事情讓他們很困惑 299 00:14:47,500 --> 00:14:49,750 情況稍微好轉了嗎? 300 00:14:49,833 --> 00:14:50,666 崔西的情況? 301 00:14:50,750 --> 00:14:52,916 這是相對而言的 你所謂好一點是什麼意思? 302 00:14:53,000 --> 00:14:54,458 她是否跟我們有來往?有 303 00:14:54,541 --> 00:14:56,875 她是否大部分時候 都是在鬼扯又自大的青少年 304 00:14:56,958 --> 00:14:59,666 把我們,尤其是我,當成敵人看待 305 00:14:59,750 --> 00:15:02,416 覺得我這個家長 就只會阻止她做她想做的事? 306 00:15:02,500 --> 00:15:03,583 沒錯 307 00:15:03,666 --> 00:15:04,500 我不… 308 00:15:05,333 --> 00:15:06,875 我不…別談這件事了,好嗎? 309 00:15:17,916 --> 00:15:19,208 食物合你口味嗎? 310 00:15:29,708 --> 00:15:32,791 -你說什麼? -你喜歡吃我做的菜嗎? 311 00:15:33,625 --> 00:15:35,875 對,我喜歡你做的菜 312 00:15:37,125 --> 00:15:39,083 謝謝你準備了這些食物 313 00:15:40,208 --> 00:15:41,708 你做的菜很好吃 314 00:15:42,208 --> 00:15:44,166 我正在累進押注,已經到最後一隊了 315 00:15:44,250 --> 00:15:47,041 所以我才在看手機,我在工作 316 00:15:47,125 --> 00:15:49,291 你是說你在看你下注的比賽? 317 00:15:49,791 --> 00:15:55,958 對,我押413號 所以花10塊就能賺到270塊 318 00:15:58,125 --> 00:16:00,250 你以為看了就會改變結果嗎? 319 00:16:05,666 --> 00:16:07,166 晚餐謝謝招待 320 00:16:19,041 --> 00:16:20,666 你看她連盤子都不洗 321 00:17:23,583 --> 00:17:24,875 我轉圈圈 322 00:18:20,083 --> 00:18:20,958 真好笑 323 00:18:22,208 --> 00:18:23,125 你的上衣 324 00:18:23,916 --> 00:18:27,666 對,是在我們房間一個箱子裡找到的 325 00:18:27,750 --> 00:18:30,041 我應該全部翻一遍 把我要的東西拿走 326 00:18:30,125 --> 00:18:31,833 把剩下的都丟掉,但… 327 00:18:32,708 --> 00:18:35,166 對,很高興能找到這件衣服 328 00:18:35,250 --> 00:18:37,916 你還是很喜歡他們 你不會還是會去看表演吧? 329 00:18:38,500 --> 00:18:41,083 大家都知道有必要的話 我會開好幾個小時的車 330 00:18:41,166 --> 00:18:42,083 約翰梅爾? 331 00:18:42,666 --> 00:18:43,500 那當然 332 00:18:44,458 --> 00:18:48,708 那當然,家人就是家人 怎麼不睡?你陪他到四點耶 333 00:18:48,791 --> 00:18:50,791 我知道他們得去上學,所以我睡不著 334 00:18:50,875 --> 00:18:52,958 我在傳簡訊給他們,傑比孩子們更糟 335 00:18:53,041 --> 00:18:54,958 但他把他們送過去了,那很了不起 336 00:18:55,041 --> 00:18:57,000 崔西當然又不吃早餐了 337 00:18:57,083 --> 00:18:59,291 我之前睡了一下,我晚點再去睡 338 00:18:59,375 --> 00:19:01,291 你知道她都沒來輪值吧? 339 00:19:01,375 --> 00:19:02,291 誰? 340 00:19:04,541 --> 00:19:05,625 對喔 341 00:19:05,708 --> 00:19:06,583 我不確定 342 00:19:07,666 --> 00:19:09,750 我應該回去裡面陪他了 343 00:19:09,833 --> 00:19:11,958 -我去拿點水 -你不會覺得奇怪嗎? 344 00:19:12,041 --> 00:19:14,791 我們一來,她就什麼責任都不管了? 345 00:19:15,458 --> 00:19:16,833 咖啡還是熱的 346 00:19:16,916 --> 00:19:18,041 謝謝 347 00:19:18,125 --> 00:19:21,375 我在寫他的訃聞 如果你能看過一遍會很好 348 00:19:21,458 --> 00:19:23,125 對,我明白 349 00:19:23,208 --> 00:19:26,416 如果他做不到 我需要能為他的簽名授權的人 350 00:19:26,500 --> 00:19:28,375 這對他非常重要 351 00:19:30,500 --> 00:19:34,666 我明白,是的,但現在就是如此 他病得很重,無法出門 352 00:19:35,166 --> 00:19:38,166 他隨時可能會過世 所以我真的只需要解套的方法 353 00:19:41,166 --> 00:19:42,833 對,麻煩你,我等你 354 00:19:44,750 --> 00:19:47,250 -應該是安哲爾跟米拉貝拉來了 -好,我去開門 355 00:20:00,083 --> 00:20:01,750 -一切都沒事吧? -對 356 00:20:01,833 --> 00:20:04,083 對,好,去看看吧 357 00:20:06,291 --> 00:20:09,833 我發現聽那個就會舒坦一點 358 00:20:11,458 --> 00:20:12,291 你來了 359 00:20:13,333 --> 00:20:14,166 早安 360 00:20:14,666 --> 00:20:15,625 你是瑞秋吧? 361 00:20:17,083 --> 00:20:21,125 先去穿衣服再來 安哲爾正在告訴我們目前的情況 362 00:20:21,208 --> 00:20:22,041 好 363 00:20:30,166 --> 00:20:31,291 喝點咖啡吧? 364 00:20:33,000 --> 00:20:34,750 那麼,對 365 00:20:34,833 --> 00:20:37,958 我正在跟你的姊姊及妹妹說 我覺得文森看起來 366 00:20:38,041 --> 00:20:40,625 比我昨天見到他時 又更接近過世的時間了 367 00:20:40,708 --> 00:20:42,958 我不想暗示我知道他何時會過世 368 00:20:43,041 --> 00:20:46,708 我認為我的猜測不見得比較正確 369 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 我看過幾個跟你們父親 情況差不多的人 370 00:20:50,541 --> 00:20:53,250 眷戀人世的時間比我想的還要長 371 00:20:53,333 --> 00:20:55,833 我只是在說,請做好準備 372 00:20:55,916 --> 00:20:58,333 尤其是他頭腦會變得更不清楚 373 00:20:58,416 --> 00:21:01,083 你們最近跟他對話過了嗎? 374 00:21:02,166 --> 00:21:03,666 有,我是說,都很簡短 375 00:21:04,458 --> 00:21:08,166 有些空檔他會對某些事情有所回應 376 00:21:08,250 --> 00:21:10,458 他會把我誤認成別人,或是提出 377 00:21:10,541 --> 00:21:12,291 不太合理的要求 378 00:21:12,375 --> 00:21:16,125 他似乎仍然以為 自己有工作,或是要趕交期 379 00:21:16,208 --> 00:21:17,375 工作很重要 380 00:21:17,458 --> 00:21:19,791 就算工作很爛 381 00:21:19,875 --> 00:21:22,375 對方等不及要退休了 382 00:21:22,458 --> 00:21:26,833 即使如此 這也可能是目前需要的熟悉週期 383 00:21:28,583 --> 00:21:31,708 你們要的話,我希望你們 384 00:21:31,791 --> 00:21:35,875 盡量把握空檔 說出你們覺得有必要表達的話 385 00:21:36,750 --> 00:21:37,666 如果你們要的話 386 00:21:38,291 --> 00:21:39,666 現在時機很適合 387 00:21:39,750 --> 00:21:42,750 -不施行心肺復甦術同意書 -對 388 00:21:42,833 --> 00:21:44,208 我們很難找人過來 389 00:21:44,291 --> 00:21:46,750 而以你剛剛說的話來看 感覺更不可能辦得到了 390 00:21:46,833 --> 00:21:49,541 對,我明白,這對你來說很重要 391 00:21:49,625 --> 00:21:50,458 是對他來說才對 392 00:21:50,541 --> 00:21:53,250 我知道會如何 要是沒簽署的話,可能會如何 393 00:21:53,333 --> 00:21:55,708 救護技術員弄到我好友母親肋骨骨折 394 00:21:55,791 --> 00:21:56,666 幾乎全斷了 395 00:21:56,750 --> 00:21:59,250 因為她平靜地過世後 他們想進行急救 396 00:21:59,333 --> 00:22:01,791 這位可憐的女士 在腦死狀態下又撐了三週 397 00:22:01,875 --> 00:22:03,375 不僅骨折,也傷痕累累 398 00:22:03,458 --> 00:22:07,333 我父親不想要這樣 等他去世時,他應該要能夠自然離開 399 00:22:07,416 --> 00:22:09,625 -你明白吧? -我懂 400 00:22:10,916 --> 00:22:12,083 有時… 401 00:22:13,083 --> 00:22:15,208 有時人們認為自己的親友過世時 402 00:22:15,291 --> 00:22:17,583 不會馬上聯絡救護技術員 403 00:22:18,208 --> 00:22:20,708 有時他們無法完全確定 404 00:22:20,791 --> 00:22:23,625 他們可能不會馬上打電話叫救護車 405 00:22:24,625 --> 00:22:25,625 對 406 00:22:25,708 --> 00:22:28,791 對,但如果他突然需要去醫院呢? 407 00:22:29,375 --> 00:22:32,750 我非常相信不施行心肺復甦術的指示 408 00:22:33,458 --> 00:22:34,875 我只是無法簽署 409 00:22:46,708 --> 00:22:48,458 -什麼事? -是這樣的 410 00:22:48,541 --> 00:22:50,166 我知道你不想進他的房間 411 00:22:50,250 --> 00:22:52,750 對,我待到凌晨四點 克莉絲汀娜從那之後待到現在 412 00:22:52,833 --> 00:22:55,791 若你能幫忙,我會感激不盡 每個人都以自己的方式面對死亡 413 00:22:55,875 --> 00:22:58,000 我不會告訴你該怎麼做 那是你跟他之間的事 414 00:22:58,083 --> 00:22:59,750 以及你該怎麼過你的人生 415 00:22:59,833 --> 00:23:02,083 我要請你不要像青少年一樣 416 00:23:02,166 --> 00:23:03,500 偷偷在浴室抽煙 417 00:23:03,583 --> 00:23:05,625 不要偷偷摸摸的 整個地方都充滿臭味 418 00:23:05,708 --> 00:23:08,333 我不是要你為他著想 即使他無法表達自己的意願 419 00:23:08,416 --> 00:23:09,541 我是為了自己提出要求 420 00:23:09,625 --> 00:23:11,583 請你尊重我和我的心願 421 00:23:11,666 --> 00:23:14,166 他還活著,而我在這裡時 請去外面抽煙,就這樣 422 00:23:14,250 --> 00:23:16,166 之後這裡就是你的住處 承租人會變成你 423 00:23:16,250 --> 00:23:18,291 你可以隨心所欲,我不能過問 424 00:23:18,375 --> 00:23:20,458 你想把爛蘋果放在冰箱裡? 不關我的事 425 00:23:20,541 --> 00:23:23,041 你想日日夜夜抽水煙?我管不著 426 00:23:23,125 --> 00:23:25,208 但現在你每次去外面抽煙時 427 00:23:25,291 --> 00:23:27,333 心裡都要想著“我是在尊重凱蒂” 428 00:23:27,416 --> 00:23:29,916 我就會知道你尊重我,好嗎? 429 00:23:31,083 --> 00:23:31,958 好 430 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 我不想聽,我沒這個心情 431 00:23:54,208 --> 00:23:57,000 -瑞秋… -我愛你,維克多,但別來煩我 432 00:23:57,083 --> 00:23:59,041 要打給誰就打,想怎麼做都隨便你 433 00:23:59,125 --> 00:24:01,625 我真的不在乎 我只知道這東西是合法的 434 00:24:05,291 --> 00:24:06,458 沒錯 435 00:24:07,833 --> 00:24:09,500 快滾,少鬼扯 436 00:24:15,666 --> 00:24:17,041 你好嗎?還好嗎? 437 00:24:17,125 --> 00:24:19,041 勉強過日子 438 00:24:19,541 --> 00:24:21,625 對,我的確知道 439 00:24:21,708 --> 00:24:23,208 我真的知道,老兄 440 00:24:23,708 --> 00:24:25,791 我也想請你坐下來 但我看你帶著孩子 441 00:24:25,875 --> 00:24:26,875 沒關係 442 00:24:26,958 --> 00:24:30,166 他們很快就會離家了,別擔心 443 00:24:30,250 --> 00:24:32,291 自己抽大麻 444 00:24:32,375 --> 00:24:33,791 -沒錯 -對 445 00:24:33,875 --> 00:24:34,958 可不是嗎? 446 00:24:36,541 --> 00:24:37,625 該死的小鬼 447 00:24:53,500 --> 00:24:55,875 我想出來透透氣 448 00:24:57,541 --> 00:25:00,916 很容易會忘記還有戶外 449 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 出來喘口氣很好 450 00:25:06,833 --> 00:25:11,458 我很久沒坐在這裡了 大概有好幾年了 451 00:25:11,541 --> 00:25:14,500 不過還蠻舒服的,我都忘了 452 00:25:16,458 --> 00:25:19,291 我絕對記得 我以前會花點時間坐在這裡 453 00:25:19,375 --> 00:25:21,250 我記得有這個必要 454 00:25:22,250 --> 00:25:25,375 真奇妙 我們都會忘記對自己有好處的東西 455 00:25:25,458 --> 00:25:28,583 例如暫時放下手邊的事 456 00:25:31,666 --> 00:25:32,625 你還好嗎? 457 00:25:33,208 --> 00:25:35,458 我知道這一定很難熬 458 00:25:35,541 --> 00:25:38,500 凱蒂和我以這種方式入侵你的空間 459 00:25:39,208 --> 00:25:40,208 這不是我的空間 460 00:25:40,291 --> 00:25:42,875 的確是,我是說 這是屬於爸爸和你的空間 461 00:25:42,958 --> 00:25:46,166 但很快就會是你的了 462 00:25:47,250 --> 00:25:48,750 我打算把我儲藏的東西拿出來 463 00:25:48,833 --> 00:25:51,000 看是要丟掉還是帶回家 464 00:25:51,500 --> 00:25:53,458 很抱歉我把東西放在那裡那麼久 465 00:25:53,541 --> 00:25:55,291 我不會丟給你處理 466 00:25:56,083 --> 00:25:56,916 我不在乎 467 00:25:57,583 --> 00:25:59,750 不是放在我的房間,不關我的事 468 00:25:59,833 --> 00:26:03,208 但我很在意 我只是在說沒理由把東西放在那裡 469 00:26:03,291 --> 00:26:04,541 我有很多空間 470 00:26:05,041 --> 00:26:05,958 應該說空間過多 471 00:26:07,458 --> 00:26:10,708 我猜等時候到了 還可以再容得下一個孩子 472 00:26:10,791 --> 00:26:12,916 但米拉貝拉本身就很難帶了 473 00:26:13,000 --> 00:26:16,375 很難想像有兩個孩子 但據說會比較輕鬆 474 00:26:17,583 --> 00:26:19,291 至少大家是這麼說的 475 00:26:19,375 --> 00:26:20,666 我知道大衛準備好了 476 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 那你呢? 477 00:26:25,291 --> 00:26:26,125 你指的是什麼? 478 00:26:26,625 --> 00:26:27,458 生小孩 479 00:26:27,958 --> 00:26:29,208 你想生小孩嗎? 480 00:26:30,375 --> 00:26:33,833 抱歉,你瘋了 恕我不敬,只是你有點瘋狂 481 00:26:34,791 --> 00:26:35,625 是嗎? 482 00:26:38,166 --> 00:26:39,833 “瘋了”是什麼意思? 483 00:26:39,916 --> 00:26:42,458 怎麼說?怎麼個瘋狂法? 484 00:26:43,166 --> 00:26:45,750 不曉得,或許是因為你嗑過迷幻蘑菇 485 00:26:45,833 --> 00:26:48,125 還聽該死的死之華歌曲 那種東西超怪的 486 00:26:50,375 --> 00:26:51,208 對 487 00:26:52,875 --> 00:26:53,791 對,沒錯 488 00:27:01,166 --> 00:27:02,000 你知道嗎… 489 00:27:04,583 --> 00:27:07,541 其實不是那樣的 490 00:27:07,625 --> 00:27:09,500 對某些人來說肯定是這樣,但是 491 00:27:11,208 --> 00:27:13,250 對我來說,重點從來都不是那樣 492 00:27:15,000 --> 00:27:19,125 好,我只是鬧著你玩的 我嗑了藥,就這樣,當我沒說 493 00:27:19,208 --> 00:27:21,958 不,我不想生小孩 494 00:27:22,041 --> 00:27:25,000 沒關係,相信我 以前也常有人質疑我 495 00:27:25,083 --> 00:27:28,166 人們有張我在泥濘中裸著身體 496 00:27:28,250 --> 00:27:30,958 參加胡士托音樂節的照片 但其實那些表演 497 00:27:31,041 --> 00:27:33,958 不過是一群人彼此照顧罷了 498 00:27:34,458 --> 00:27:35,291 就這樣 499 00:27:37,916 --> 00:27:38,916 大家 500 00:27:40,000 --> 00:27:43,250 因為熱愛音樂而彼此連結 501 00:27:43,333 --> 00:27:47,000 也因此讓他們能產生共鳴 融洽地相處及關懷別人 502 00:27:47,083 --> 00:27:50,416 那很適合在其他地方空虛匱乏 503 00:27:50,500 --> 00:27:55,666 親友情感疏離,因此得向外尋愛的人 504 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 對,至少對某些人是如此 不是所有人都這樣 505 00:28:07,916 --> 00:28:09,958 我應該去散步一下 506 00:28:13,041 --> 00:28:13,958 我去買點吃的 507 00:28:14,041 --> 00:28:16,583 你想買什麼東西嗎?特別想吃什麼? 508 00:28:16,666 --> 00:28:18,166 不用,謝謝 509 00:28:19,583 --> 00:28:21,541 好,回頭見 510 00:28:21,625 --> 00:28:22,458 好 511 00:28:24,750 --> 00:28:25,791 回頭見 512 00:28:35,541 --> 00:28:38,083 羅伯特桑德斯醫生的辦公室 給我你的電話號碼 513 00:28:38,166 --> 00:28:40,500 他說你或許可以出診 514 00:28:41,583 --> 00:28:44,541 我父親病得很重 515 00:28:44,625 --> 00:28:45,541 他快死了 516 00:28:46,625 --> 00:28:47,791 謝謝,對 517 00:28:47,875 --> 00:28:50,041 他想簽不施行心肺復甦術的同意書 518 00:28:50,125 --> 00:28:51,750 但他病得很重,不能出門就診 519 00:28:52,375 --> 00:28:54,083 對,他還有意識 520 00:28:54,166 --> 00:28:57,208 我是說,不是時時刻刻都有 他在家接受安寧療護 521 00:28:57,291 --> 00:28:59,541 -你覺得醫生會不會… -凱蒂? 522 00:28:59,625 --> 00:29:02,750 他的呼吸變得很奇怪,出狀況了 523 00:29:05,666 --> 00:29:06,666 爸爸? 524 00:29:06,750 --> 00:29:08,791 -瑞秋,快來 -爸,如果你聽得到… 525 00:29:08,875 --> 00:29:11,083 -他的呼吸有點不對勁 -爸? 526 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 我沒看到…完全沒有…他沒反應 527 00:29:13,833 --> 00:29:17,083 好,我們應該叫救護車 528 00:29:17,166 --> 00:29:18,583 -不行 -應該叫救護車 529 00:29:18,666 --> 00:29:20,875 -不行,我應該打給安哲爾 -好 530 00:29:52,958 --> 00:29:54,583 -他沒事 -他沒事 531 00:29:54,666 --> 00:29:55,500 他沒事 532 00:30:13,791 --> 00:30:15,041 我的天啊 533 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 對,太瘋狂了 534 00:30:18,791 --> 00:30:19,791 我還以為… 535 00:30:21,500 --> 00:30:23,000 -對 -不曉得 536 00:30:23,083 --> 00:30:27,000 我知道那傢伙意志堅強 他還沒準備好是不會離開的 537 00:30:27,500 --> 00:30:29,708 -你要慶祝? -那當然 538 00:30:29,791 --> 00:30:32,958 我就知道我買酒是有原因的 只是不知道是為了慶祝人生 539 00:30:33,041 --> 00:30:34,958 不過倒一些給你吧 540 00:30:35,875 --> 00:30:39,125 一點點就好 安哲爾說他很快就會到了 541 00:30:39,208 --> 00:30:41,166 等他來的時候 可別讓他看到我們在狂歡 542 00:30:41,250 --> 00:30:42,541 那樣觀感不好 543 00:30:42,625 --> 00:30:43,750 安哲爾 544 00:30:43,833 --> 00:30:45,500 比較像死亡天使 545 00:30:47,250 --> 00:30:48,166 喝吧 546 00:30:48,666 --> 00:30:50,458 敬爸一杯 547 00:31:02,041 --> 00:31:04,583 你懂安哲爾之前的意思吧? 548 00:31:05,291 --> 00:31:08,000 等爸死了才能打給他或其他人 549 00:31:08,083 --> 00:31:10,250 確保他呼吸停止之類的 550 00:31:13,541 --> 00:31:16,583 我該回他房間去確保一切都穩定了 551 00:31:18,791 --> 00:31:21,000 死亡天使會降臨,把他帶走 552 00:31:23,083 --> 00:31:24,083 去吧 553 00:31:26,666 --> 00:31:29,333 深入禁區,右手滾球投籃 554 00:31:29,416 --> 00:31:30,916 那個動作,那個… 555 00:31:31,500 --> 00:31:33,708 -運用… -別那樣,不要再那樣了 556 00:31:33,791 --> 00:31:35,833 不行,我兩個都得看 我兩邊都下了注 557 00:31:35,916 --> 00:31:39,916 那不重要 看其中一場就好,來回轉台很煩人 558 00:31:40,000 --> 00:31:41,875 選擇比較重要的比賽 就看那一場就好 559 00:31:41,958 --> 00:31:44,000 我根本不知道這兩場賽事的情況 560 00:31:44,083 --> 00:31:45,583 就只是來回轉台 561 00:31:46,833 --> 00:31:47,666 對吧? 562 00:31:48,583 --> 00:31:51,666 -…持球,奈傑爾海耶斯做得很好 -謝謝 563 00:31:52,166 --> 00:31:55,416 獲得更多持球機會 要怎麼做到?獻出身體 564 00:31:55,500 --> 00:31:56,833 加瑟就是這麼做的 565 00:31:57,333 --> 00:31:59,458 我們得去外面抽 566 00:31:59,541 --> 00:32:00,916 …會採另一條路徑 567 00:32:01,000 --> 00:32:02,208 有人要求 568 00:32:04,000 --> 00:32:05,333 我們在看比賽 569 00:32:06,500 --> 00:32:08,000 抱歉,不值得 570 00:32:09,833 --> 00:32:11,625 完全沒問題,這是我的職責 571 00:32:11,708 --> 00:32:14,500 很高興你打來時 我剛好在附近,能盡快趕來 572 00:32:14,583 --> 00:32:16,708 再過30分鐘,我人就去皇后區了 573 00:32:16,791 --> 00:32:19,250 我們顯然很高興他還在人世 574 00:32:19,333 --> 00:32:22,666 但關於他呼吸困難時發出的聲音… 575 00:32:22,750 --> 00:32:25,791 我擔心…應該說我們擔心他很痛苦 576 00:32:25,875 --> 00:32:28,250 對,米拉貝拉應該在查看 577 00:32:28,333 --> 00:32:31,500 點滴耐受性絕對提高了 疼痛程度也是 578 00:32:31,583 --> 00:32:34,375 我當然會建議增加嗎啡劑量 579 00:32:34,916 --> 00:32:37,000 只是得弄清楚微小的差別 580 00:32:37,083 --> 00:32:39,041 要足以止痛,又不會致死 581 00:32:39,708 --> 00:32:41,541 等米拉貝拉準備好,她會告訴我們 582 00:32:41,625 --> 00:32:44,583 但你懂我剛才說的,對吧? 583 00:32:44,666 --> 00:32:45,875 我們原本可以叫救護車 584 00:32:45,958 --> 00:32:48,291 要是他呼吸沒改善 我們就會叫救護車 585 00:32:48,375 --> 00:32:50,708 他顯然很痛苦,我們不知道該怎麼辦 586 00:32:50,791 --> 00:32:53,333 我懂,我剛有聽懂 相信我,大家都不想 587 00:32:53,416 --> 00:32:55,000 看到他在生與死之間痛苦 588 00:32:55,083 --> 00:32:57,791 我們都希望他盡可能平靜地離世 589 00:32:57,875 --> 00:32:59,083 但米拉貝拉應該會幫忙 590 00:32:59,166 --> 00:33:01,958 她會確切告訴我們還能增加多少劑量 591 00:33:02,041 --> 00:33:03,333 如果遇到同樣的情況呢? 592 00:33:03,416 --> 00:33:05,791 他很痛苦 結果我們給他的劑量超過她的建議 593 00:33:07,000 --> 00:33:10,833 你們不能故意那麼做 那在本市與本國目前大部分地區 594 00:33:10,916 --> 00:33:13,000 都被當成殺人看待 595 00:33:13,083 --> 00:33:15,541 即使是病人要求的 596 00:33:15,625 --> 00:33:18,083 唯一能這麼做的方法就是犯了錯 597 00:33:18,166 --> 00:33:20,125 讓這種行為變成無意的 598 00:33:20,208 --> 00:33:22,708 或許有人測量劑量時搞錯 599 00:33:22,791 --> 00:33:25,291 有時如果劑量超過一點點 也可能會致命 600 00:33:25,375 --> 00:33:30,041 不曉得,但犯錯是人之常情 意外也很自然,對吧? 601 00:33:30,916 --> 00:33:33,166 很遺憾他很痛苦 602 00:33:33,250 --> 00:33:35,750 我明白目睹這種情況 一定讓你們很難受 603 00:33:35,833 --> 00:33:40,208 但他和你們在一起,而不是在醫院裡 604 00:33:40,291 --> 00:33:44,541 希望接下來會盡量朝平靜的方向走 605 00:33:45,333 --> 00:33:46,791 他媽的死亡天使 606 00:33:46,875 --> 00:33:48,541 我就說吧 607 00:33:49,083 --> 00:33:51,333 他是想幫忙,是你問他的 608 00:33:51,416 --> 00:33:53,833 我知道,他也的確是如此 相信我,我很感激 609 00:33:53,916 --> 00:33:57,625 但我並不是要照安哲爾的建議 不小心讓我們爸爸施打藥物過量 610 00:33:57,708 --> 00:33:59,166 我只是不希望他痛苦 611 00:33:59,250 --> 00:34:01,541 趁護理師還在 我們應該想想晚餐要吃什麼 612 00:34:01,625 --> 00:34:04,166 好,你不想談這件事,沒關係 613 00:34:04,250 --> 00:34:06,333 要喝酒嗎?這瓶酒還剩兩杯的量 614 00:34:06,416 --> 00:34:08,250 -我們要的話,還有一瓶… -不用 615 00:34:19,291 --> 00:34:20,166 瑞秋? 616 00:34:26,458 --> 00:34:28,458 好,有什麼問題嗎? 617 00:34:28,541 --> 00:34:30,458 有什麼問題嗎?你說呢? 618 00:34:30,541 --> 00:34:33,708 不要又開始嘮叨,好嗎? 我們照你的要求去外面抽煙了 619 00:34:34,250 --> 00:34:36,208 我們現在要待在我的房間做自己的事 620 00:34:36,291 --> 00:34:39,291 你不會覺得有點怪嗎? 這有點怪異吧? 621 00:34:39,375 --> 00:34:42,083 在這種時候隨便找陌生人來家裡? 622 00:34:42,166 --> 00:34:45,083 你覺得在他隨時會過世的情況下 有陌生人在場是對的嗎? 623 00:34:45,166 --> 00:34:46,291 他不是隨便找的陌生人 624 00:34:46,375 --> 00:34:48,708 班吉和我已經來往一陣子了 625 00:34:49,208 --> 00:34:52,250 只因為你不認識他 不代表他是陌生人 626 00:34:53,250 --> 00:34:55,125 爸爸喜歡他,那才是最重要的 627 00:34:57,416 --> 00:34:58,250 好 628 00:35:01,458 --> 00:35:02,291 好 629 00:35:05,750 --> 00:35:08,125 還是不要對她那麼嚴厲比較好 630 00:35:08,208 --> 00:35:09,583 她過得太輕鬆了 631 00:35:16,708 --> 00:35:19,625 當時真的很可怕 我很確定他就要過世了 632 00:35:19,708 --> 00:35:22,666 他的呼吸聲聽起來很瘋狂,他的臉… 633 00:35:22,750 --> 00:35:25,000 天啊,真希望我能忘記那個畫面 634 00:35:26,375 --> 00:35:28,750 對,他們增加了他的劑量,他在睡覺 635 00:35:28,833 --> 00:35:30,875 不曉得會不會再有其他空檔 636 00:35:31,583 --> 00:35:34,666 我沒事 至少這代表我應該快要回家了 637 00:35:35,666 --> 00:35:37,000 沒事 638 00:35:38,041 --> 00:35:42,958 凱蒂幾小時前開始喝酒 而她和瑞秋就是… 639 00:35:45,625 --> 00:35:47,666 總之,沒事 640 00:35:47,750 --> 00:35:48,958 一切都很好 641 00:35:58,125 --> 00:36:00,958 好精彩的故事,連續第三個四分衛 642 00:36:01,541 --> 00:36:03,375 要保住全國冠軍頭銜 643 00:36:04,208 --> 00:36:05,083 怎麼了? 644 00:36:06,125 --> 00:36:08,875 沒事,我不需要應付愛睏的你 645 00:36:08,958 --> 00:36:12,291 -我要應付的事已經夠多了 -我精神很好,我不會睡著的 646 00:36:13,375 --> 00:36:16,458 -別讓我跟外頭那些賤人相處 -拜託,她們是我的姊妹 647 00:36:16,541 --> 00:36:18,291 我可以叫她們賤人,你不行 648 00:36:18,875 --> 00:36:19,916 最好是 649 00:36:20,000 --> 00:36:23,250 她們是你的姊妹 還把你趕去外面抽煙,這是你家耶 650 00:36:23,333 --> 00:36:25,125 -我真的不需要爭吵 -好吧 651 00:36:25,208 --> 00:36:26,791 好,小聲點 652 00:36:26,875 --> 00:36:29,375 好,但你知道她們在胡說八道吧? 653 00:36:29,458 --> 00:36:31,625 你知道你不需要聽她們的 654 00:36:31,708 --> 00:36:35,083 一直都是你在這間屋子裡照顧你爸 655 00:36:35,583 --> 00:36:37,625 她們突然來喧賓奪主 說都是她們在顧? 656 00:36:37,708 --> 00:36:39,291 -真是太離譜了 -別說了 657 00:36:39,375 --> 00:36:41,583 拜託,為了我安靜點 你只是在…你在大喊大叫 658 00:36:41,666 --> 00:36:43,875 我的意思是 659 00:36:45,375 --> 00:36:46,791 你姊姊住在哪裡? 660 00:36:47,541 --> 00:36:48,875 布魯克林? 661 00:36:48,958 --> 00:36:50,541 她什麼時候會來這裡? 662 00:36:50,625 --> 00:36:52,500 最多一個月一次 663 00:36:52,583 --> 00:36:53,625 連這樣都不到 664 00:36:54,416 --> 00:36:55,416 她真是亂來 665 00:36:55,500 --> 00:36:57,833 你也知道需要有人指出她的問題 666 00:36:57,916 --> 00:37:01,333 另一個呢?光看她 就看得出她心不在焉 667 00:37:02,625 --> 00:37:04,583 -好了 -我非常擅長 668 00:37:05,208 --> 00:37:06,125 沒錯,我很擅長 669 00:37:06,208 --> 00:37:07,458 我能一眼看穿的 670 00:37:07,541 --> 00:37:10,125 就是滿嘴胡言或腦子有問題的人 671 00:37:10,791 --> 00:37:11,958 但你不是這種人 672 00:37:13,541 --> 00:37:15,000 你完全不是那樣 673 00:37:16,083 --> 00:37:18,833 雖然她們一副很懂的樣子 674 00:37:19,666 --> 00:37:20,666 可是她們根本不了解 675 00:37:21,291 --> 00:37:22,166 好嗎? 676 00:37:25,166 --> 00:37:26,125 明白嗎? 677 00:37:29,375 --> 00:37:30,375 我懂 678 00:37:33,916 --> 00:37:35,416 “離開海岸防衛隊後 679 00:37:35,500 --> 00:37:38,250 文森在曼哈頓自治市社區學院 上夜間商業課程 680 00:37:38,333 --> 00:37:41,750 他在那裡愛上座位後方 那個安靜的綠眼女孩 681 00:37:41,833 --> 00:37:46,458 她1978年成為瑪格麗特戴森 682 00:37:47,125 --> 00:37:49,541 而他們成為慈愛的父母,育有兩女 683 00:37:49,625 --> 00:37:51,958 長年對抗病魔後 684 00:37:52,041 --> 00:37:55,041 瑪格麗特1994年因乳癌過世 文森總是在她身邊 685 00:37:55,125 --> 00:37:56,375 三年後…” 686 00:37:59,833 --> 00:38:02,416 “三年後,文森跟莎拉布洛茨基結婚 687 00:38:02,500 --> 00:38:04,666 他把對方的小女兒視為己出 688 00:38:04,750 --> 00:38:08,583 莎拉也比文森早一步離世 她對抗了…” 689 00:38:14,208 --> 00:38:16,083 有足夠的食物可以給你們兩個吃 690 00:38:16,166 --> 00:38:18,166 假如你想跟瑞秋說 並一起來吃飯的話 691 00:38:18,250 --> 00:38:19,250 好,謝謝 692 00:38:20,083 --> 00:38:21,458 幸會 693 00:38:40,208 --> 00:38:42,000 我們以前見過 694 00:38:43,291 --> 00:38:44,750 就在不久前 695 00:38:45,416 --> 00:38:46,583 也許只有幾個月 696 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 -你不記得了? -我不確定 697 00:38:49,583 --> 00:38:50,416 我不記得 698 00:38:51,125 --> 00:38:53,750 那或許是你上次來這裡的時候 699 00:38:53,833 --> 00:38:55,666 因為那是很久以前的事了,對吧? 700 00:38:57,375 --> 00:38:59,500 其實就在這個空間裡 701 00:38:59,583 --> 00:39:01,250 我和文尼在看比賽 702 00:39:01,833 --> 00:39:02,708 公鹿隊對公牛隊 703 00:39:03,875 --> 00:39:06,625 我們其實常這麼做 我們一起看了很多比賽 704 00:39:06,708 --> 00:39:08,666 -真好 -沒錯 705 00:39:10,458 --> 00:39:12,583 他總是讓我在這裡覺得很自在 706 00:39:14,125 --> 00:39:16,083 而我一直都很期待見到他 707 00:39:16,958 --> 00:39:20,083 有時候我們甚至不會聊天 就只坐著看比賽 708 00:39:20,166 --> 00:39:21,083 就只是看比賽 709 00:39:22,875 --> 00:39:24,083 其他時候,我們會聊天 710 00:39:24,833 --> 00:39:25,666 隨便亂聊 711 00:39:26,250 --> 00:39:27,208 談人生 712 00:39:27,833 --> 00:39:28,833 諸如此類 713 00:39:29,583 --> 00:39:30,541 老人 714 00:39:31,541 --> 00:39:33,291 有些就是那樣,但不是全部都如此 715 00:39:33,375 --> 00:39:35,541 但我通常可以和他們相處 716 00:39:36,125 --> 00:39:38,000 他們有時很睿智 717 00:39:38,666 --> 00:39:40,458 但也不是每個人都有智慧 718 00:39:43,208 --> 00:39:45,041 那就是我一開始就很欣賞文森的地方 719 00:39:45,125 --> 00:39:46,625 我就看得出來他一看到我 720 00:39:46,708 --> 00:39:49,375 有些事我沒說出口,他也明白 721 00:39:49,458 --> 00:39:51,458 我不用明說,因為我也跟他一樣 722 00:39:51,958 --> 00:39:53,916 聽起來像你們兩個關係很好 723 00:39:54,000 --> 00:39:55,250 很高興聽到你這麼說 724 00:39:58,083 --> 00:40:00,208 我也有識人的功夫 725 00:40:01,333 --> 00:40:03,250 他們什麼都不必說 726 00:40:04,208 --> 00:40:05,708 我全都看得出來 727 00:40:06,791 --> 00:40:08,208 或至少大部分都可以 728 00:40:09,500 --> 00:40:12,833 對,有人看著我的時候 就很簡單,但真的… 729 00:40:14,833 --> 00:40:15,958 能夠看穿我 730 00:40:16,041 --> 00:40:17,291 我不太懂你的意思 731 00:40:17,375 --> 00:40:18,500 如果你不想一起來用餐 732 00:40:18,583 --> 00:40:21,166 我只是在說 有足夠的食物可以餵飽你們兩個 733 00:40:21,250 --> 00:40:23,000 歡迎你帶兩盤回去 734 00:40:23,083 --> 00:40:24,208 你看到了嗎? 735 00:40:24,291 --> 00:40:25,708 我知道你在做什麼了 736 00:40:25,791 --> 00:40:27,583 或許這很明顯 737 00:40:27,666 --> 00:40:30,041 但你都還沒開口,我就看得出來了 738 00:40:30,125 --> 00:40:31,375 只要從你們兩個旁邊經過 739 00:40:31,458 --> 00:40:33,666 我覺得你誤會了 740 00:40:33,750 --> 00:40:35,500 我沒誤會 741 00:40:36,375 --> 00:40:38,125 絕對沒有誤會 742 00:40:39,083 --> 00:40:40,375 我完全懂 743 00:40:40,458 --> 00:40:44,125 就連提供食物的行為 也是在彰顯所有權 744 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 你們想過這點嗎? 745 00:40:45,750 --> 00:40:49,875 我想我在這張桌子坐的次數 比你們兩個這些年來還多 746 00:40:49,958 --> 00:40:50,833 他是我們的父親 747 00:40:50,916 --> 00:40:52,916 對,但你們覺得都是誰在這裡? 748 00:40:56,625 --> 00:40:59,750 她不會為自己說話 749 00:41:01,250 --> 00:41:04,250 瑞秋能夠自處 750 00:41:04,333 --> 00:41:06,125 那就是我喜歡那個女孩的原因之一 751 00:41:06,208 --> 00:41:08,416 但她不會捍衛自己 752 00:41:08,500 --> 00:41:10,708 尤其是遇到兩位,你們認為誰… 753 00:41:10,791 --> 00:41:12,875 我們知道了,謝謝,我真的聽夠了 754 00:41:12,958 --> 00:41:14,250 不對,你沒聽夠 755 00:41:14,333 --> 00:41:18,000 如果你聽夠了 就不會一副你常來這裡的模樣 756 00:41:19,333 --> 00:41:21,791 都是誰負責帶你們老爸去上廁所? 757 00:41:22,958 --> 00:41:23,833 是誰… 758 00:41:24,583 --> 00:41:26,833 是誰把藥丸分裝到 759 00:41:26,916 --> 00:41:29,083 有星期幾標示的蠢塑膠容器裡? 760 00:41:29,166 --> 00:41:31,375 就像我看著我媽 761 00:41:32,083 --> 00:41:34,375 在她父親即將過世時所做的事一樣 762 00:41:34,458 --> 00:41:37,625 好,我要呼叫她了 你該從我們眼前消失了 763 00:41:37,708 --> 00:41:39,875 我遠遠地就聞得到你渾身酒臭 764 00:41:39,958 --> 00:41:41,291 那可憐的女孩還餵他吃飯 765 00:41:42,833 --> 00:41:44,541 當他只想吃蘋果 766 00:41:44,625 --> 00:41:46,708 是誰切好來餵他吃? 767 00:41:46,791 --> 00:41:48,250 你們什麼都不懂 768 00:41:48,333 --> 00:41:50,666 瑞秋,把你他媽的醉醺醺的男友 769 00:41:50,750 --> 00:41:52,750 或隨便他是什麼人從我們面前帶走 770 00:41:52,833 --> 00:41:54,333 我不想看到他,他得離開 771 00:41:54,416 --> 00:41:56,625 快點,班吉,趕快離開這裡 772 00:41:58,875 --> 00:42:02,166 我想跟文森說再見 可以嗎?我可以說再見嗎? 773 00:42:02,666 --> 00:42:04,208 當然可以 774 00:42:04,291 --> 00:42:05,500 你要跟我一起進去嗎? 775 00:42:06,291 --> 00:42:07,708 我要待在外面 776 00:43:10,125 --> 00:43:11,416 天啊 777 00:43:19,083 --> 00:43:21,416 謝謝,非常感謝 778 00:43:22,083 --> 00:43:25,541 每天有你來這裡 顧這幾個小時真的很有幫助 779 00:43:25,625 --> 00:43:27,541 讓我們能離開他的房間 780 00:43:27,625 --> 00:43:29,250 喘口氣 781 00:43:29,791 --> 00:43:32,458 有時所有的事都擠在一起 會有點難以承受 782 00:43:32,541 --> 00:43:34,208 稍早的事很抱歉 783 00:43:35,166 --> 00:43:37,833 大家壓力都很大,你應該見怪不怪了 784 00:43:37,916 --> 00:43:38,958 那不成問題 785 00:43:39,041 --> 00:43:40,250 明天是下午五點? 786 00:43:40,333 --> 00:43:42,833 對,除非在那之前有了變化 787 00:43:42,916 --> 00:43:43,958 有的話,我會打給你 788 00:43:44,458 --> 00:43:46,166 感覺起來…我不知道 789 00:43:47,208 --> 00:43:50,875 看看明天的情況 但我不知道還要多久 790 00:43:50,958 --> 00:43:53,416 他的情況不太好 791 00:43:55,291 --> 00:43:58,000 抱歉,對不起,我知道你得離開 792 00:43:58,791 --> 00:44:00,458 今天真的很謝謝你 793 00:44:00,541 --> 00:44:02,291 我確定明天一定會見面的 794 00:44:11,291 --> 00:44:12,500 …在她的鞋子上 795 00:44:13,416 --> 00:44:17,291 我不問就知道她喜歡藍調 796 00:44:17,833 --> 00:44:20,958 她戴著鮮紅色的秋海棠 797 00:44:21,041 --> 00:44:23,541 塞在她的捲髮裡 798 00:44:23,625 --> 00:44:28,916 我馬上就知道她跟其他女生不一樣 799 00:45:14,458 --> 00:45:15,291 瑞秋? 800 00:45:28,541 --> 00:45:30,625 -我可以說句話嗎?等一下 -我沒興趣 801 00:45:30,708 --> 00:45:33,000 -我都還沒開口… -我沒興趣 802 00:45:33,083 --> 00:45:35,583 -我想說… -好,是這樣的,好嗎? 803 00:45:35,666 --> 00:45:38,500 我們不用交談,沒什麼好說的 804 00:45:38,583 --> 00:45:41,041 只要在這裡時 做你該做的事,之後就這樣 805 00:45:41,125 --> 00:45:44,333 我們不會有任何關連,不用妨礙彼此 806 00:45:44,416 --> 00:45:46,500 那不切實際,也不是正確的做法 807 00:45:46,583 --> 00:45:48,208 重點不是你 808 00:45:48,291 --> 00:45:50,291 也不是我們兩個,而是我們的父親 809 00:45:50,375 --> 00:45:51,875 -“我們的父親”,真好笑 -為什麼? 810 00:45:51,958 --> 00:45:55,541 只有需要我幫忙時 你才會叫他“我們的父親” 811 00:45:55,625 --> 00:45:57,333 你通常會說“我的父親” 812 00:45:57,416 --> 00:45:59,458 -別開玩笑了 -怎麼回事? 813 00:45:59,541 --> 00:46:02,375 我想跟她道歉,但如你所見… 814 00:46:02,458 --> 00:46:04,958 去你的道歉,我說真的 815 00:46:06,541 --> 00:46:07,375 很好 816 00:46:07,458 --> 00:46:09,375 很好,他在隔壁快死了 你卻甩上門? 817 00:46:09,458 --> 00:46:11,291 你真是個被寵壞的賤人! 818 00:46:11,791 --> 00:46:13,250 你到底在幹嘛? 819 00:46:13,333 --> 00:46:14,958 -等等!不! -你在幹嘛? 820 00:46:15,041 --> 00:46:15,875 不! 821 00:46:15,958 --> 00:46:18,250 不,你根本不知道! 我會他媽的殺了你! 822 00:46:18,333 --> 00:46:19,958 -你會殺了我? -對! 823 00:46:20,041 --> 00:46:23,208 你是他媽的混蛋,就這樣! 你是個靠別人的窮鬼… 824 00:46:23,291 --> 00:46:26,041 好,克莉絲汀娜 你得把這個賤人帶走! 825 00:46:26,125 --> 00:46:29,375 -放馬過來! -住手! 826 00:46:29,458 --> 00:46:30,625 夠了! 827 00:46:31,166 --> 00:46:33,250 我恨你們兩個 你們兩個都是他媽的混蛋! 828 00:46:33,333 --> 00:46:34,958 你們幼稚到了極點! 829 00:46:37,458 --> 00:46:39,166 克莉絲汀娜,你要去哪裡? 830 00:47:01,583 --> 00:47:02,583 嘿 831 00:47:03,250 --> 00:47:05,750 我只是離開他的房間去打包,他沒事 832 00:47:05,833 --> 00:47:08,666 -你為什麼要打包? -我想我應該回家一下 833 00:47:10,666 --> 00:47:13,166 -很晚了 -我覺得我離開會有幫助 834 00:47:13,250 --> 00:47:15,666 如果有什麼變化 就通知我,我到時再回來 835 00:47:15,750 --> 00:47:17,750 一定會有變化,你知道的 836 00:47:17,833 --> 00:47:20,458 克莉絲汀娜,我不知道你想要我怎樣 837 00:47:20,541 --> 00:47:22,750 顯然我們三個水火不容 838 00:47:22,833 --> 00:47:24,583 我根本不知道我們兩個之間有問題 839 00:47:24,666 --> 00:47:26,833 不管怎樣 她住在這裡,而你住在外地 840 00:47:26,916 --> 00:47:28,666 該離開這裡的人自然是我 841 00:47:28,750 --> 00:47:32,291 抱歉,他快過世了,而你不會在場 842 00:47:32,375 --> 00:47:33,583 你永遠都不會原諒我的 843 00:47:33,666 --> 00:47:35,375 對不起,我不希望你離開 844 00:47:35,458 --> 00:47:38,500 我希望我們三個能夠想想辦法 845 00:47:38,583 --> 00:47:42,833 盡力設法好好相處,至少暫時是如此 846 00:47:42,916 --> 00:47:45,375 我以為我們兩個處得很好 847 00:47:45,958 --> 00:47:47,333 嚇我一跳 848 00:47:48,083 --> 00:47:49,916 凱蒂,我剛剛很生氣 849 00:47:50,541 --> 00:47:51,958 我動了怒 850 00:47:52,041 --> 00:47:53,875 請允許我說幾句話,好嗎? 851 00:47:53,958 --> 00:47:55,041 我很害怕 852 00:47:57,375 --> 00:47:58,666 坐下來吧 853 00:47:59,375 --> 00:48:00,541 我們三個一起 854 00:48:01,416 --> 00:48:03,500 這道門可以開著 855 00:48:03,583 --> 00:48:05,750 要是有動靜,我們一定聽得到 856 00:48:06,250 --> 00:48:07,166 我不知道 857 00:48:08,250 --> 00:48:10,291 你知道他會在我們談的時候去世 858 00:48:11,750 --> 00:48:13,083 應該不會 859 00:48:14,041 --> 00:48:16,666 尤其是如果他能聽到 我們一起在討論事情的話 860 00:48:37,541 --> 00:48:39,083 我想她應該不會加入 861 00:48:52,083 --> 00:48:53,250 -你來了 -嘿 862 00:48:55,625 --> 00:48:58,666 凱蒂一直在寫爸爸的訃聞 863 00:49:00,458 --> 00:49:01,333 好 864 00:49:01,416 --> 00:49:03,750 她稍早唸給我聽 865 00:49:03,833 --> 00:49:05,875 聽到她寫的東西 866 00:49:05,958 --> 00:49:09,750 讓我想到我們每個人都有不同的故事 867 00:49:10,625 --> 00:49:14,583 他是誰,他過去對我們每個人來說 是什麼樣的人 868 00:49:14,666 --> 00:49:17,625 我們都是被他扶養長大的 但時間都不同 869 00:49:17,708 --> 00:49:20,958 即使是在同一個家 我們也過著不同的人生 870 00:49:21,041 --> 00:49:23,250 我都還沒十幾歲之前 你們兩個就搬出去了 871 00:49:23,333 --> 00:49:26,750 所以我們自然會不一樣 872 00:49:26,833 --> 00:49:29,833 我為我稍早說的話道歉 873 00:49:30,500 --> 00:49:32,583 我並不恨你們兩個 874 00:49:32,666 --> 00:49:34,875 我不認為你們兩個都是混蛋 875 00:49:35,500 --> 00:49:36,708 我是一時生氣 876 00:49:37,458 --> 00:49:38,333 我很害怕 877 00:49:38,416 --> 00:49:40,541 我並不希望發生這種事 878 00:49:41,125 --> 00:49:41,958 很抱歉 879 00:49:43,083 --> 00:49:44,166 媽的,隨便吧 880 00:49:44,958 --> 00:49:46,375 那不是問題所在 881 00:49:47,916 --> 00:49:50,666 我是說,沒事了 882 00:49:51,833 --> 00:49:55,041 不用道歉,但我接受你的道歉 883 00:49:55,125 --> 00:49:58,541 對,沒關係,克莉絲汀娜 我們當然接受你的道歉 884 00:49:59,208 --> 00:50:01,583 很抱歉你被夾在中間 885 00:50:07,416 --> 00:50:08,250 這… 886 00:50:08,333 --> 00:50:11,458 我原本也想道歉,結果事情就失控了 887 00:50:11,541 --> 00:50:12,666 為什麼事道歉? 888 00:50:12,750 --> 00:50:16,125 首先是批評你放那堆蘋果在裡面 889 00:50:16,208 --> 00:50:18,416 我不知道那是給爸吃的 抱歉,真希望我知道 890 00:50:18,500 --> 00:50:20,291 那樣會有什麼不同嗎? 891 00:50:20,375 --> 00:50:24,708 你需要知道的一切 看蘋果就看得出來? 892 00:50:24,791 --> 00:50:27,833 這是其中一件事 但我的假設是錯誤的 893 00:50:27,916 --> 00:50:28,791 還有其他的嗎? 894 00:50:30,625 --> 00:50:31,458 當然有 895 00:50:34,791 --> 00:50:37,416 我從一開始就知道我在你家 896 00:50:37,500 --> 00:50:40,666 少來,這也是你家 我很清楚,你也清楚… 897 00:50:40,750 --> 00:50:42,958 但你住在這裡 租約上寫的是你的名字 898 00:50:43,041 --> 00:50:46,458 這是你第二次提到租約 你的意思是什麼? 899 00:50:46,541 --> 00:50:48,708 你在外面也提到了 900 00:50:48,791 --> 00:50:50,416 怎麼回事? 901 00:50:50,500 --> 00:50:53,375 沒事,只是等他過世 這裡會變成你家 902 00:50:53,458 --> 00:50:55,500 你們以為這就是我要的?我在乎? 903 00:50:55,583 --> 00:50:56,916 抱歉,讓我們… 904 00:50:57,000 --> 00:51:01,000 小聲點,我們得聽到他房間的聲音 905 00:51:01,625 --> 00:51:04,833 好嗎?我認為我們兩個所說的僅限於 906 00:51:04,916 --> 00:51:06,958 大家都心照不宣的事 907 00:51:07,041 --> 00:51:07,916 心照不宣? 908 00:51:08,000 --> 00:51:10,375 拜託,瑞秋,你當然在乎他 909 00:51:10,458 --> 00:51:12,333 但這間屋子很划算 910 00:51:12,416 --> 00:51:13,666 實話實說吧 911 00:51:13,750 --> 00:51:15,500 城裡沒有這樣的房租了 912 00:51:15,583 --> 00:51:17,333 差不多是這樣,沒有這麼低的房租 913 00:51:17,416 --> 00:51:18,416 這樣很好 914 00:51:18,500 --> 00:51:21,000 -我為你高興,我希望你能承租 -那就去他的 915 00:51:21,083 --> 00:51:22,041 我不要 916 00:51:22,791 --> 00:51:23,791 現在怎麼做? 917 00:51:23,875 --> 00:51:25,666 別傻了,你為什麼要離開? 918 00:51:25,750 --> 00:51:28,916 因為這樣我們就沒瓜葛了 這場爛戲就結束了 919 00:51:29,000 --> 00:51:30,458 這完全說不通 920 00:51:30,541 --> 00:51:32,333 克莉絲汀娜 你知道現在是什麼情況? 921 00:51:32,416 --> 00:51:34,125 -我不確定 -別裝傻 922 00:51:34,208 --> 00:51:35,083 去你的 923 00:51:35,166 --> 00:51:36,750 -好吧 -大家都別吵了 924 00:51:56,583 --> 00:51:57,666 一切都沒事 925 00:52:03,875 --> 00:52:04,750 我想 926 00:52:06,125 --> 00:52:07,708 瑞秋在問的 927 00:52:08,791 --> 00:52:10,833 是他死後,我們之間還有什麼關係 928 00:52:12,208 --> 00:52:13,416 不是我們 929 00:52:14,583 --> 00:52:17,500 你們兩個的關係很清楚吧? 930 00:52:18,125 --> 00:52:20,791 我明白你的難處,克莉絲汀娜 931 00:52:20,875 --> 00:52:22,916 你住在遙遠的外地 932 00:52:23,000 --> 00:52:24,083 你有孩子 933 00:52:24,166 --> 00:52:25,916 可能會再多蹦出幾個 934 00:52:26,416 --> 00:52:28,916 你有自己的人生 你不喜歡這座城市,我懂 935 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 所以你只在乎你跟凱蒂的關係? 936 00:52:31,083 --> 00:52:31,916 不是這樣的 937 00:52:32,000 --> 00:52:34,708 不,你至少表現得像是 我們有更多共同點 938 00:52:34,791 --> 00:52:36,666 你看,這就是我想說的 939 00:52:36,750 --> 00:52:40,583 我們都有自己的故事 卻不了解對方的情況 940 00:52:40,666 --> 00:52:41,958 我們假設自己懂 941 00:52:42,041 --> 00:52:44,583 但或許你只是…這… 942 00:52:44,666 --> 00:52:48,166 也許在我蹦出更多孩子之前 對了,這種說法很噁心 943 00:52:48,250 --> 00:52:49,500 -是真的 -不,不是用擠的 944 00:52:49,583 --> 00:52:51,458 不是蹦出來的,生小孩不是這樣 945 00:52:51,541 --> 00:52:52,916 我覺得看起來就像蹦出來 946 00:52:53,500 --> 00:52:55,875 好,我選擇增加家庭人口之前 947 00:52:55,958 --> 00:52:57,250 如果我選擇這麼做 948 00:52:58,333 --> 00:53:01,166 我希望能完成某些事情 949 00:53:01,250 --> 00:53:02,250 例如? 950 00:53:02,333 --> 00:53:04,416 你還需要做什麼? 951 00:53:04,500 --> 00:53:06,833 你的人生很完美 952 00:53:06,916 --> 00:53:10,166 我知道,每個人都知道 你也會昭告天下 953 00:53:10,250 --> 00:53:11,250 你真的那麼認為? 954 00:53:11,333 --> 00:53:15,125 我拿米拉貝拉的照片給你看 或談起我的生活時 955 00:53:15,208 --> 00:53:16,666 你以為我在炫耀? 956 00:53:21,083 --> 00:53:21,916 凱蒂? 957 00:53:23,125 --> 00:53:25,208 你也這麼覺得嗎? 958 00:53:27,583 --> 00:53:29,041 該死 959 00:53:30,208 --> 00:53:31,583 真的,該死 960 00:53:31,666 --> 00:53:35,625 我不是這個意思,那不是… 961 00:53:35,708 --> 00:53:37,833 很抱歉,我… 962 00:53:38,333 --> 00:53:41,500 我真的不是故意 要說任何話來傷害你,我… 963 00:53:42,791 --> 00:53:44,583 我想我覺得很明顯 964 00:53:44,666 --> 00:53:47,375 我從沒聽過你抱怨任何一件事 965 00:53:47,458 --> 00:53:50,625 我猜只有抱怨 米拉貝拉不吃綠色蔬菜之類的 966 00:53:50,708 --> 00:53:53,000 那是我個人的看法 967 00:53:53,083 --> 00:53:55,166 忘了我說過的話 968 00:53:57,125 --> 00:54:00,791 生更多孩子之前,你想做什麼事? 969 00:54:05,208 --> 00:54:10,500 其中之一是想跟你建立關係 970 00:54:18,291 --> 00:54:19,708 你人真好,克莉絲汀娜 971 00:54:22,000 --> 00:54:22,875 是真的 972 00:54:25,041 --> 00:54:27,916 我以為我們已經建立關係了 973 00:54:28,416 --> 00:54:30,958 -不,我指的是真正的 -情況就是這樣 974 00:54:33,375 --> 00:54:34,208 聽著… 975 00:54:36,958 --> 00:54:38,166 算了吧 976 00:54:39,375 --> 00:54:41,375 我們是不同類型的人 977 00:54:41,458 --> 00:54:44,666 你們兩個至少有血緣關係 978 00:54:45,416 --> 00:54:46,500 你們有同樣的母親 979 00:54:46,583 --> 00:54:48,416 -和父親 -那還用說 980 00:54:49,083 --> 00:54:50,083 我知道 981 00:54:50,833 --> 00:54:53,875 好嗎?但他也是我爸 這就是我的意思 982 00:54:53,958 --> 00:54:56,833 他也是我爸 就像他是你們兩個的爸爸一樣 983 00:54:56,916 --> 00:55:00,458 -但你還有另一個爸爸 -但我完全不認識 984 00:55:00,541 --> 00:55:03,291 我四歲時他就死了 985 00:55:03,375 --> 00:55:06,500 但他還是你的父親 他在世時,文森是我們的父親 986 00:55:08,708 --> 00:55:09,625 就是這一點 987 00:55:10,958 --> 00:55:13,291 這就是癥結點 988 00:55:17,250 --> 00:55:20,000 直到他出現 989 00:55:21,166 --> 00:55:22,250 我才有父親 990 00:55:23,208 --> 00:55:24,083 對吧? 991 00:55:25,333 --> 00:55:27,333 你到底哪裡聽不懂? 992 00:55:28,916 --> 00:55:31,583 他一直是我的爸爸 993 00:55:32,166 --> 00:55:36,875 所以在那邊的是我爸 994 00:55:38,250 --> 00:55:39,208 他人在這屋子裡 995 00:55:40,333 --> 00:55:41,708 他媽的快死了 996 00:55:41,791 --> 00:55:42,708 你知道吧? 997 00:55:43,916 --> 00:55:45,958 那是我爸 998 00:55:46,916 --> 00:55:49,791 是我爸,好嗎? 999 00:55:50,625 --> 00:55:53,791 我知道 我並不是要否認這一點,我只是… 1000 00:56:18,625 --> 00:56:22,291 只因為我不抱怨,不代表我沒有問題 1001 00:56:28,041 --> 00:56:30,625 我是為了他才留在這裡 1002 00:56:32,125 --> 00:56:33,791 不是為了這間愚蠢的房子 1003 00:56:39,333 --> 00:56:40,583 天啊 1004 00:57:28,083 --> 00:57:30,166 我想我真的找到人過來了 1005 00:57:30,250 --> 00:57:31,666 找到醫生來完成同意書簽署 1006 00:57:31,750 --> 00:57:32,750 這樣很好 1007 00:57:32,833 --> 00:57:35,791 -抱歉,你在伸展身體 -沒關係,快結束了 1008 00:57:36,708 --> 00:57:38,541 -你要喝咖啡嗎? -好 1009 00:57:55,416 --> 00:57:58,416 問題是醫生來的時候 要讓爸看起來清醒又有知覺 1010 00:57:59,083 --> 00:58:00,791 對,那可能不太容易 1011 00:58:00,875 --> 00:58:02,708 他昨晚什麼都沒跟我說 1012 00:58:02,791 --> 00:58:05,250 他咕噥了幾聲,但我完全聽不懂 1013 00:58:05,333 --> 00:58:08,375 我也一樣 你覺得讓他喝咖啡會不會很不應該? 1014 00:58:09,291 --> 00:58:10,333 好吧,或許不要好了 1015 00:58:10,416 --> 00:58:12,833 只要再來一個清醒的空檔就好 1016 00:58:12,916 --> 00:58:14,333 我知道他辦得到 1017 00:58:14,416 --> 00:58:16,000 咖啡很好喝,謝謝 1018 00:58:19,958 --> 00:58:22,166 昨晚的事很抱歉,情況失控了 1019 00:58:23,875 --> 00:58:24,750 我也是 1020 00:58:30,125 --> 00:58:36,000 我們一起談過之後 我昨天意識到一件事 1021 00:58:36,083 --> 00:58:37,041 這很蠢 1022 00:58:37,125 --> 00:58:40,583 我好幾年前早該意識到的 不知為何卻沒有 1023 00:58:41,083 --> 00:58:42,833 她母親死了,我們的母親也是 1024 00:58:44,666 --> 00:58:47,458 這是我們 除了爸爸以外的另一個共同點 1025 00:58:47,541 --> 00:58:49,750 她喪母時,我們從沒談過 1026 00:58:49,833 --> 00:58:50,958 你當時還很小 1027 00:58:51,500 --> 00:58:52,791 對,我們都很小 1028 00:58:53,500 --> 00:58:56,666 可能年紀太小了 所以都沒有真正談過這件事 1029 00:59:22,166 --> 00:59:23,250 醫生來了 1030 00:59:23,750 --> 00:59:27,000 你能不能…而我… 1031 00:59:29,458 --> 00:59:31,166 你要喝咖啡嗎?我剛煮了一些 1032 00:59:31,250 --> 00:59:33,458 我們也有水和果汁 1033 00:59:33,541 --> 00:59:35,541 他就在後面這裡 1034 00:59:36,541 --> 00:59:39,291 護理師要三點才會來 但希望我們能叫醒他 1035 00:59:39,375 --> 00:59:41,083 爸?爸,你好嗎? 1036 00:59:41,166 --> 00:59:43,125 我是克莉絲汀娜,這是我們的父親 1037 00:59:43,208 --> 00:59:44,916 拉下操縱桿,這樣… 1038 00:59:45,000 --> 00:59:47,500 來開…按下開關讓他稍微坐起來,對 1039 00:59:47,583 --> 00:59:50,708 他只是在休息,他剛剛說了幾句話 1040 00:59:59,166 --> 01:00:01,208 -來吧 -那樣好多了嗎,爸? 1041 01:00:01,291 --> 01:00:02,833 -好,很好 -對 1042 01:00:04,083 --> 01:00:05,333 我想我們就… 1043 01:00:05,416 --> 01:00:07,000 真希望你之前能看到他 1044 01:00:08,375 --> 01:00:11,000 他幾個月前還能活動的時候 1045 01:00:11,083 --> 01:00:12,666 那沒什麼好激動的 1046 01:00:12,750 --> 01:00:14,333 他基本上只需要測到脈搏 1047 01:00:14,416 --> 01:00:16,958 550元,一下子十分鐘就處理好了 1048 01:00:17,041 --> 01:00:20,000 他的生活一定過得很好 但至少簽完了 1049 01:00:21,583 --> 01:00:24,458 跟她說她必須這麼做,沒得商量 1050 01:00:25,833 --> 01:00:28,458 我在這件事上不可能是個壞人 1051 01:00:28,541 --> 01:00:29,750 或是個壞媽媽 1052 01:00:30,375 --> 01:00:32,083 這裡的情況已經夠難處理了 1053 01:00:32,166 --> 01:00:33,916 我在這裡就是這樣,我不懂 1054 01:00:34,000 --> 01:00:37,416 我不明白大家怎麼會 都把我當壞人看,太不公平了 1055 01:00:37,500 --> 01:00:40,625 我不是這種人 大家都沒有給我扮演其他角色的空間 1056 01:00:45,041 --> 01:00:46,583 沒事,算了 1057 01:00:46,666 --> 01:00:47,708 好 1058 01:00:47,791 --> 01:00:50,916 崔西想怎樣都由著她吧,我管不了 1059 01:00:51,416 --> 01:00:52,458 再聊吧 1060 01:00:58,500 --> 01:01:00,833 你只是一隻乖狗狗 1061 01:01:00,916 --> 01:01:02,875 一隻大狗狗 1062 01:01:02,958 --> 01:01:05,791 像大狗狗一樣到處流口水 1063 01:01:06,291 --> 01:01:07,208 天啊 1064 01:01:07,291 --> 01:01:09,333 這隻狗很乖吧? 1065 01:01:09,416 --> 01:01:12,125 這隻狗會不會…牠食量一定很大 1066 01:01:23,875 --> 01:01:24,708 你好 1067 01:01:28,666 --> 01:01:30,666 對,沒錯,沒問題 1068 01:01:31,375 --> 01:01:35,083 你們應該早點開門 早上十點營業是什麼鬼時間? 1069 01:01:35,166 --> 01:01:37,291 所以這個地區沒救了 1070 01:01:37,375 --> 01:01:40,625 我應該自己開間水煙店 24小時營業,不囉唆 1071 01:01:40,708 --> 01:01:43,291 買了東西就走的那種 1072 01:01:43,375 --> 01:01:45,291 對,做他媽的批發,對吧? 1073 01:01:46,000 --> 01:01:46,916 好,老兄 1074 01:01:47,416 --> 01:01:50,458 我不會真的開一間店,你放心 1075 01:01:53,750 --> 01:01:54,625 早安 1076 01:01:58,208 --> 01:01:59,375 你好 1077 01:01:59,458 --> 01:02:00,416 你好嗎? 1078 01:02:03,541 --> 01:02:04,458 還不錯 1079 01:02:05,458 --> 01:02:07,083 那樣很好 1080 01:02:07,625 --> 01:02:09,666 我剛看過你爸 1081 01:02:09,750 --> 01:02:12,000 我看到你們簽完 不施行心肺復甦術同意書了 1082 01:02:12,083 --> 01:02:14,708 對…今天早上有醫生過來 1083 01:02:14,791 --> 01:02:18,625 他有辦法簽?他了解情況? 1084 01:02:18,708 --> 01:02:19,541 對 1085 01:02:19,625 --> 01:02:22,125 真沒想到,這樣很好 1086 01:02:23,708 --> 01:02:26,166 我剛剛正要跟你姊姊及妹妹說的是… 1087 01:02:26,833 --> 01:02:28,125 我知道聽到這種事很難受 1088 01:02:28,750 --> 01:02:32,708 但如果你們的父親能再度清醒 我會非常驚訝 1089 01:02:33,291 --> 01:02:35,791 還好他看起來很舒服 1090 01:02:36,666 --> 01:02:38,166 至於之後的情況 1091 01:02:38,250 --> 01:02:41,333 米拉貝拉和我都會盡快趕過來 1092 01:02:41,416 --> 01:02:43,416 盡可能處理這裡的事 1093 01:02:43,500 --> 01:02:46,791 不過有些問題是我們無法回答的 1094 01:02:46,875 --> 01:02:51,208 請試著記下 你們確切發現他過世的時間點 1095 01:02:51,291 --> 01:02:52,375 那當然 1096 01:02:52,458 --> 01:02:55,333 不需要到非常精確,我們明白 1097 01:02:55,958 --> 01:02:58,791 可以的時候,在那個範圍內選一分鐘 1098 01:02:59,791 --> 01:03:03,666 或許可以設法決定你們之間的分工 1099 01:03:03,750 --> 01:03:06,125 誰負責打電話、誰負責記錄 1100 01:03:07,666 --> 01:03:09,166 你們會需要彼此 1101 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 還好你們有三個人 1102 01:03:11,750 --> 01:03:14,916 感覺起來你好像在說時候到了 1103 01:03:16,833 --> 01:03:18,791 差不多已經到那個時候了 1104 01:03:19,583 --> 01:03:20,750 走到終點了 1105 01:03:22,125 --> 01:03:24,750 對,但不是昨天嗎? 1106 01:03:25,416 --> 01:03:29,666 恕我不敬 但我們知道他快死了,我們明白 1107 01:03:29,750 --> 01:03:31,125 你說時間點很難說 1108 01:03:31,208 --> 01:03:36,000 可是你每天來這裡都說“時候到了” 1109 01:03:36,083 --> 01:03:38,583 我不想替她們發言 1110 01:03:38,666 --> 01:03:41,125 但我覺得很煩 1111 01:03:41,208 --> 01:03:44,333 讓人很難承受 這段道別的時間真的很長 1112 01:03:44,416 --> 01:03:46,041 對,絕對是昨天 1113 01:03:46,125 --> 01:03:47,458 -還有今天 -對 1114 01:03:47,541 --> 01:03:52,000 如果我很像是在危言聳聽 真的很抱歉,那不是我的本意 1115 01:03:52,791 --> 01:03:55,416 只是這件事快要結束了 1116 01:03:55,958 --> 01:03:57,750 -所以我才會來這裡 -我們知道 1117 01:03:58,625 --> 01:04:02,125 你做得很好,相信我,我們很感激 1118 01:04:02,833 --> 01:04:04,416 我們熬夜熬到很晚 1119 01:04:05,083 --> 01:04:06,166 我就是忍不住 1120 01:04:06,250 --> 01:04:08,916 那傢伙每天跑來說他快死了 1121 01:04:09,000 --> 01:04:11,625 這件事本身已經夠糟了 而他卻講得很誇張 1122 01:04:11,708 --> 01:04:12,708 就是啊 1123 01:04:12,791 --> 01:04:15,666 “早安,你爸快死了 1124 01:04:15,750 --> 01:04:17,291 可以倒杯咖啡給我嗎?” 1125 01:04:18,166 --> 01:04:20,166 你們兩個是怎麼回事? 1126 01:04:20,250 --> 01:04:22,875 很抱歉,我不該多嘴的 1127 01:04:22,958 --> 01:04:25,500 不會,你說得對,他應該換個說法 1128 01:04:25,583 --> 01:04:30,375 說他應該很快就能表演雜耍 看看我們有沒有在聽 1129 01:04:30,458 --> 01:04:31,291 表演雜耍? 1130 01:04:32,250 --> 01:04:33,958 對,隨便拿樣東西,什麼都好 1131 01:04:34,458 --> 01:04:36,791 為什麼要表演雜耍?爸不會雜耍 1132 01:04:36,875 --> 01:04:38,625 他會把25分硬幣變不見 1133 01:04:38,708 --> 01:04:39,625 對耶! 1134 01:04:39,708 --> 01:04:40,708 好,這… 1135 01:04:40,791 --> 01:04:42,000 對 1136 01:04:43,000 --> 01:04:47,875 “你們爸爸應該很快 就要把25分錢硬幣變不見了” 1137 01:04:47,958 --> 01:04:50,666 對,我喜歡那種說法,有道理 1138 01:04:50,750 --> 01:04:52,375 你嗑了大麻,不過我同意 1139 01:04:52,458 --> 01:04:54,000 你要進去嗎? 1140 01:04:56,375 --> 01:05:01,500 如果你要的話,我不是在逼你 但如果你想跟我們一起進去 1141 01:05:01,583 --> 01:05:03,333 或自己進去,希望你會告訴我們 1142 01:05:07,041 --> 01:05:08,750 好,我要進去了 1143 01:05:08,833 --> 01:05:11,208 有事的話,我會叫你們 1144 01:05:11,708 --> 01:05:13,583 如果25分硬幣開始消失的話 1145 01:05:22,250 --> 01:05:25,791 我不希望他死後 我們就斷絕所有關係 1146 01:05:28,958 --> 01:05:30,333 什麼關係? 1147 01:05:30,416 --> 01:05:32,375 你希望會是什麼樣的關係? 1148 01:05:46,291 --> 01:05:48,125 不,快接電話 1149 01:05:48,208 --> 01:05:49,125 崔西! 1150 01:05:51,416 --> 01:05:55,083 …很有效 吉米亨特被提姆班奈特擒抱摔倒在地 1151 01:05:55,166 --> 01:05:56,416 情況就是這麼回事 1152 01:05:57,250 --> 01:05:58,958 班奈特搶回失誤沒接到的球 1153 01:06:00,458 --> 01:06:02,125 我不在乎你是不是去吃午餐 1154 01:06:02,208 --> 01:06:04,166 …這個角衛非常激烈,沒有… 1155 01:06:04,250 --> 01:06:05,208 崔西? 1156 01:06:05,750 --> 01:06:07,708 這正是我喜歡看到的那種角衛 1157 01:06:07,791 --> 01:06:12,083 也就是那種願意 在後場主動進攻的人… 1158 01:06:12,166 --> 01:06:13,083 我辦不到 1159 01:06:13,166 --> 01:06:14,625 -我告訴你一件事 -崔西? 1160 01:06:14,708 --> 01:06:17,791 …我認為這場比賽 得在某個時候出現的是這些… 1161 01:06:19,875 --> 01:06:21,125 崔西,聽我說 1162 01:06:21,625 --> 01:06:23,500 請停下來聽我說 1163 01:06:24,250 --> 01:06:25,958 不要那樣 1164 01:06:26,041 --> 01:06:27,916 崔西,我要請你不要… 1165 01:06:28,416 --> 01:06:29,416 崔西! 1166 01:06:39,875 --> 01:06:43,333 -你確定你不想要至少一半嗎? -不用,我真的不餓 1167 01:06:48,125 --> 01:06:50,041 我知道這很奇怪,但上面說要這麼做 1168 01:06:50,125 --> 01:06:51,166 好,沒關係 1169 01:06:52,166 --> 01:06:53,791 真的嗎?不用煮點東西給你吃? 1170 01:06:53,875 --> 01:06:56,000 -我在這裡時時刻刻都很餓 -真的嗎? 1171 01:06:56,500 --> 01:06:58,291 你要休息嗎?我可以去陪他 1172 01:06:58,375 --> 01:07:01,125 不用,你想進去陪他嗎? 1173 01:07:01,208 --> 01:07:05,166 我們可以一起進去 沒關係,我只是在唸書給他聽 1174 01:07:05,250 --> 01:07:07,041 不用,沒關係,我有些事情可以做 1175 01:07:15,541 --> 01:07:16,916 你知道瑞秋去哪了嗎? 1176 01:07:50,416 --> 01:07:51,291 克莉絲汀娜? 1177 01:07:55,291 --> 01:07:56,166 克莉絲汀娜? 1178 01:07:58,250 --> 01:07:59,083 我在這裡 1179 01:08:04,375 --> 01:08:07,166 -原來你在那裡 -對 1180 01:08:08,708 --> 01:08:10,333 我想休息一下,怎麼了? 1181 01:08:10,416 --> 01:08:13,041 沒事,休息一下,一切都沒事 1182 01:08:38,916 --> 01:08:41,250 -他死了? -沒有 1183 01:08:41,750 --> 01:08:44,041 要是發生那種事,我們一定會打給你 1184 01:08:46,041 --> 01:08:47,041 我不知道 1185 01:08:48,208 --> 01:08:50,041 只是你坐在那裡很奇怪 1186 01:08:52,875 --> 01:08:54,958 -你要吃的話,凱蒂煮了點東西 -好 1187 01:08:57,041 --> 01:08:58,916 這裡的氣氛怪怪的 1188 01:08:59,000 --> 01:09:02,958 我只是先休息一下 待會再回去看顧爸 1189 01:09:04,375 --> 01:09:05,333 好 1190 01:09:06,791 --> 01:09:07,666 對 1191 01:09:08,708 --> 01:09:11,666 我該去查看分數了 我要進行16段累進押注 1192 01:09:12,250 --> 01:09:13,791 應該不會有什麼問題,不過 1193 01:09:14,666 --> 01:09:15,625 也很難說 1194 01:09:28,958 --> 01:09:29,875 你沒事吧? 1195 01:09:30,750 --> 01:09:31,666 我沒事 1196 01:09:35,333 --> 01:09:36,166 好 1197 01:09:44,333 --> 01:09:45,875 來…這個給你 1198 01:09:47,250 --> 01:09:48,083 謝謝 1199 01:09:49,916 --> 01:09:51,791 好,不客氣 1200 01:10:30,666 --> 01:10:31,541 爸爸 1201 01:10:33,583 --> 01:10:37,375 快艇隊的賠率是正125 1202 01:10:37,875 --> 01:10:39,208 比爾隊是負200 1203 01:10:39,291 --> 01:10:41,291 泰坦隊是負145 1204 01:10:41,375 --> 01:10:42,791 維京人隊是負900 1205 01:10:43,291 --> 01:10:44,708 大都會隊是負115 1206 01:10:44,791 --> 01:10:47,583 老鷹號是負220 1207 01:10:47,666 --> 01:10:48,500 所以… 1208 01:10:49,666 --> 01:10:52,291 花20塊就可以賺724塊多 1209 01:10:53,000 --> 01:10:54,125 很不可思議吧? 1210 01:11:07,166 --> 01:11:08,000 對 1211 01:11:31,500 --> 01:11:33,083 很高興見到你,請進 1212 01:11:39,416 --> 01:11:41,208 他還好嗎?你父親還好嗎? 1213 01:11:41,291 --> 01:11:45,000 他還在人世,還繼續撐下去 1214 01:11:50,000 --> 01:11:51,625 要吃點東西嗎?我煮了湯 1215 01:11:54,000 --> 01:11:55,541 不用?喝杯咖啡呢? 1216 01:11:56,291 --> 01:11:57,166 好 1217 01:11:59,708 --> 01:12:03,083 如果你改變心意 再跟我說,我煮太多了 1218 01:12:04,583 --> 01:12:07,958 你現在要去洗澡了? 對,跟鴨鴨一起?當然了 1219 01:12:09,375 --> 01:12:10,375 泡泡? 1220 01:12:10,916 --> 01:12:12,166 真是個好爸爸 1221 01:12:13,500 --> 01:12:15,541 也幫我潑點水,好嗎? 1222 01:12:18,291 --> 01:12:19,250 嘿 1223 01:12:19,750 --> 01:12:20,583 嘿 1224 01:12:23,500 --> 01:12:24,875 你在忙 1225 01:12:24,958 --> 01:12:27,708 不,沒事…一切都好 1226 01:12:27,791 --> 01:12:30,791 我只想打聲招呼,我很想家 1227 01:12:33,208 --> 01:12:35,375 我會的,謝謝 1228 01:12:37,541 --> 01:12:38,666 安定下來 1229 01:12:40,291 --> 01:12:42,250 注意坐姿 1230 01:12:43,791 --> 01:12:46,291 請記住冥想的基礎 1231 01:12:47,125 --> 01:12:50,041 就只是坐著,並且有坐著的覺知 1232 01:12:51,666 --> 01:12:52,916 其他方面… 1233 01:13:24,708 --> 01:13:26,250 你好嗎,瑞秋? 1234 01:13:27,833 --> 01:13:28,875 還可以 1235 01:13:30,541 --> 01:13:31,541 你爸身體還好嗎? 1236 01:13:32,833 --> 01:13:33,958 還撐得下去 1237 01:13:34,708 --> 01:13:35,666 還沒走 1238 01:13:36,708 --> 01:13:37,541 那樣很好 1239 01:13:38,916 --> 01:13:39,750 對 1240 01:13:40,666 --> 01:13:43,916 你知道我該勸導你什麼吧? 1241 01:13:44,541 --> 01:13:45,916 關於在外面抽煙的事 1242 01:13:47,208 --> 01:13:49,291 假設我勸導過了,好嗎? 1243 01:13:51,208 --> 01:13:52,041 好 1244 01:13:52,916 --> 01:13:53,750 謝謝 1245 01:14:40,625 --> 01:14:42,583 你一天要做幾次? 1246 01:14:42,666 --> 01:14:44,083 我有空時才會做 1247 01:14:44,166 --> 01:14:46,500 我通常沒時間,但這有幫助 1248 01:14:47,833 --> 01:14:48,958 要一起來做嗎? 1249 01:14:49,458 --> 01:14:50,333 謝了 1250 01:14:50,416 --> 01:14:53,833 也許等孩子大一點 搬出去住,我就會開始做 1251 01:14:56,041 --> 01:14:57,708 我真的不知道要怎麼寫 1252 01:14:58,208 --> 01:15:00,083 我想你應該問問瑞秋 1253 01:15:01,041 --> 01:15:01,958 真的嗎? 1254 01:15:09,833 --> 01:15:10,750 你在忙嗎? 1255 01:15:12,708 --> 01:15:17,125 我在寫他的訃聞,希望你能幫忙 1256 01:15:18,833 --> 01:15:20,750 我對於寫訃聞一竅不通 1257 01:15:20,833 --> 01:15:21,750 我也是 1258 01:15:22,458 --> 01:15:23,750 “文森很自豪能夠 1259 01:15:23,833 --> 01:15:26,041 在全市行政服務部任職 1260 01:15:26,125 --> 01:15:28,833 工作32年後 他以資深主管的身分退休 1261 01:15:28,916 --> 01:15:30,000 並深受同事愛戴 1262 01:15:30,083 --> 01:15:33,500 後人緬懷文森時 會想起他對親友的奉獻 1263 01:15:33,583 --> 01:15:35,708 他熱情好客的精神、溫暖睿智的心 1264 01:15:35,791 --> 01:15:38,000 以及對噴射機隊堅定不移的愛” 1265 01:15:41,583 --> 01:15:42,416 就這樣? 1266 01:15:43,041 --> 01:15:43,916 目前只寫了這些 1267 01:15:44,666 --> 01:15:47,916 我知道聽起來很枯燥乏味 1268 01:15:48,000 --> 01:15:51,083 但我不知道該如何 以少少的字數總結他的人生 1269 01:15:51,583 --> 01:15:53,666 目前為止,你似乎做得還不錯 1270 01:15:53,750 --> 01:15:55,625 我不知道誰會看那種東西 1271 01:15:55,708 --> 01:15:57,416 針對一個人來說,認識就是認識 1272 01:15:57,500 --> 01:15:59,875 這比較像是留存紀錄 1273 01:15:59,958 --> 01:16:03,250 就像是在凸顯“這個人曾經存在” 以防有人想知道 1274 01:16:03,333 --> 01:16:05,166 我敢肯定 1275 01:16:05,958 --> 01:16:08,541 寫了任何內容,也不會有人注意到 1276 01:16:09,750 --> 01:16:11,750 娶了兩個瘋女人 1277 01:16:11,833 --> 01:16:13,375 把幾個瘋女人養大 1278 01:16:13,458 --> 01:16:14,375 謝了 1279 01:16:15,291 --> 01:16:17,250 好,認真的,對吧? 1280 01:16:17,750 --> 01:16:19,166 文森… 1281 01:16:20,625 --> 01:16:21,750 喜歡噴射機隊 1282 01:16:21,833 --> 01:16:22,708 對,我知道 1283 01:16:23,208 --> 01:16:25,416 他喜歡對愚蠢的笑話哈哈大笑 1284 01:16:26,541 --> 01:16:27,875 他喜歡看老電影 1285 01:16:28,958 --> 01:16:30,333 他會聽唱片 1286 01:16:31,875 --> 01:16:32,791 他… 1287 01:16:33,750 --> 01:16:37,708 他有時會打電話給新聞電台 1288 01:16:37,791 --> 01:16:39,458 跟他們大吵一架 1289 01:16:41,416 --> 01:16:45,583 他會很生氣,開始大吼大叫 1290 01:16:45,666 --> 01:16:47,083 然後又忘記原因 1291 01:16:48,000 --> 01:16:51,625 很多不該在意的事 1292 01:16:51,708 --> 01:16:53,166 他都不在乎 1293 01:16:53,250 --> 01:16:57,583 “很多不該在意的事…” 1294 01:16:57,666 --> 01:16:58,708 那倒是真的 1295 01:16:58,791 --> 01:17:01,083 -我句句屬實 -我知道 1296 01:17:01,166 --> 01:17:02,958 這比我寫的更有趣 1297 01:17:03,500 --> 01:17:05,208 但說到底,這也是一份清單 1298 01:17:05,291 --> 01:17:06,291 我盡力了 1299 01:17:07,833 --> 01:17:11,500 有一天,莎拉過世後 1300 01:17:11,583 --> 01:17:14,041 凱蒂,你剛離家去唸大學 或者在那之前的夏天 1301 01:17:14,125 --> 01:17:18,000 但你不在城裡,而瑞秋,你有… 1302 01:17:18,625 --> 01:17:21,625 你常在外面過夜,所以爸跟我晚上 1303 01:17:21,708 --> 01:17:25,500 常單獨在家 1304 01:17:26,000 --> 01:17:27,666 我課業上不太需要幫助 1305 01:17:27,750 --> 01:17:31,500 而他還沒走出喪妻之痛 1306 01:17:32,125 --> 01:17:37,083 但我們有時吃完晚餐 會一起看電影或電視節目 1307 01:17:37,166 --> 01:17:39,708 我現在仍然常想起這段時光 1308 01:17:39,791 --> 01:17:42,166 那時很平靜 1309 01:17:43,291 --> 01:17:49,541 有天晚上 他對我們看的節目很不高興 1310 01:17:49,625 --> 01:17:52,583 我不知道是怎麼回事 除了裡面有人死去以外 1311 01:17:52,666 --> 01:17:55,125 他想向我解釋 1312 01:17:55,208 --> 01:17:58,875 我們在電影裡看到的死亡 1313 01:17:58,958 --> 01:18:02,791 跟人生裡的死亡無關 1314 01:18:02,875 --> 01:18:06,041 書籍、電影 1315 01:18:06,125 --> 01:18:08,208 和所有試著呈現死亡樣貌的媒介 都弄錯了 1316 01:18:08,291 --> 01:18:10,708 把死亡化為影像、文字的行為本身 1317 01:18:10,791 --> 01:18:12,250 就是出錯的地方 1318 01:18:12,333 --> 01:18:16,333 這是個很大的謊言 就像我們在看的那部片… 1319 01:18:16,416 --> 01:18:18,208 我想起來了 1320 01:18:19,291 --> 01:18:22,416 “唯一能總結一個人的人生 1321 01:18:22,500 --> 01:18:25,625 與正確看待事物的唯一方法 1322 01:18:26,416 --> 01:18:30,916 包括他們的行為、人格特質 愛人的方式及…” 1323 01:18:32,250 --> 01:18:34,208 -怎麼了? -沒事,他在睡覺 1324 01:18:34,291 --> 01:18:35,625 我該離開了 1325 01:18:37,416 --> 01:18:38,458 太瘋狂了 1326 01:18:39,333 --> 01:18:40,916 天啊,我還以為出事了 1327 01:18:41,000 --> 01:18:42,041 我也是 1328 01:18:42,125 --> 01:18:43,541 這真的很瘋狂 1329 01:18:43,625 --> 01:18:46,500 我們都很緊張,感覺很不對勁 1330 01:18:46,583 --> 01:18:48,750 我去送她離開 1331 01:18:48,833 --> 01:18:50,416 什麼?不,等等 1332 01:18:50,500 --> 01:18:53,083 把話說完,你剛剛… 1333 01:18:54,833 --> 01:18:56,541 告訴我們爸是怎麼描述死亡的 1334 01:18:57,041 --> 01:18:57,916 對 1335 01:18:59,500 --> 01:19:03,958 他只說唯有透過不存在的概念 才能傳達 1336 01:19:04,041 --> 01:19:05,166 死亡真實的感覺 1337 01:19:05,250 --> 01:19:07,750 其他的方式都是空想 1338 01:19:11,500 --> 01:19:12,416 好 1339 01:19:13,500 --> 01:19:14,666 所以基本上 1340 01:19:15,708 --> 01:19:16,958 就是什麼都不要寫 1341 01:19:17,583 --> 01:19:19,375 我想爸的意思是 1342 01:19:19,458 --> 01:19:22,750 他死後,我們才會真正了解 他是什麼樣的人 1343 01:19:23,500 --> 01:19:26,916 但我想人們還活著的時候 我就很了解他們了,對吧? 1344 01:19:27,000 --> 01:19:28,041 對 1345 01:19:29,458 --> 01:19:33,500 算是吧,目前的他們 1346 01:19:34,666 --> 01:19:35,583 我… 1347 01:19:37,625 --> 01:19:39,416 這不關我的事,但… 1348 01:19:40,458 --> 01:19:43,541 我聽到你在跟崔西吵架,但這只是 1349 01:19:43,625 --> 01:19:46,125 目前青少年時期的她 1350 01:19:46,208 --> 01:19:47,500 你知道的 1351 01:19:47,583 --> 01:19:49,250 我想老爸指的 1352 01:19:50,000 --> 01:19:52,833 是整件事 1353 01:19:52,916 --> 01:19:55,500 所有的一切 1354 01:19:56,000 --> 01:19:59,833 不同的時間點 我們有機會發展出的不同樣貌 1355 01:20:01,083 --> 01:20:03,250 所有的一切 1356 01:20:07,208 --> 01:20:08,083 對 1357 01:20:10,125 --> 01:20:12,125 跟崔西相處時很容易忘記 1358 01:20:12,791 --> 01:20:14,708 感覺她永遠都不會改變 1359 01:20:14,791 --> 01:20:16,125 不會的 1360 01:20:16,208 --> 01:20:20,333 她長大後還是會被寵壞 不過是另一種形式 1361 01:20:23,166 --> 01:20:24,291 鬧你的 1362 01:20:24,375 --> 01:20:25,333 對,我知道 1363 01:20:32,208 --> 01:20:35,208 很抱歉我沒有多來這裡幫你 1364 01:20:36,000 --> 01:20:37,208 我知道這負擔很大 1365 01:20:40,250 --> 01:20:41,375 沒關係 1366 01:20:43,833 --> 01:20:45,041 我很喜歡 1367 01:20:47,458 --> 01:20:48,541 不過謝謝你 1368 01:20:48,625 --> 01:20:51,041 我希望你不要離開這裡 1369 01:20:51,125 --> 01:20:52,000 為什麼? 1370 01:20:52,541 --> 01:20:55,041 因為我想把這間公寓留給家人住 1371 01:21:01,625 --> 01:21:03,833 你們現在要不要一起進去? 1372 01:21:06,333 --> 01:21:07,583 來吧,進去吧 1373 01:21:22,708 --> 01:21:25,041 -看看是誰來了 -你所有的女兒都來了 1374 01:21:26,875 --> 01:21:27,708 你好 1375 01:21:31,458 --> 01:21:32,666 爸爸,你好,是我 1376 01:21:33,291 --> 01:21:34,125 高一點 1377 01:21:35,791 --> 01:21:37,041 你說什麼,爸? 1378 01:21:38,166 --> 01:21:40,750 我不懂,你要我移動你? 1379 01:21:41,625 --> 01:21:43,041 請再說一次 1380 01:21:43,125 --> 01:21:44,833 爸應該是想坐起來 1381 01:21:44,916 --> 01:21:45,750 真的嗎? 1382 01:21:46,291 --> 01:21:47,333 爸? 1383 01:21:48,125 --> 01:21:49,791 -小心那幅畫! -好 1384 01:21:49,875 --> 01:21:50,958 -天啊 -兩位 1385 01:21:51,041 --> 01:21:53,083 -你們覺得這樣好嗎? -慢慢來 1386 01:21:53,166 --> 01:21:54,625 好,請小心 1387 01:21:54,708 --> 01:21:56,375 -小心他的腳 -跟我來 1388 01:21:56,958 --> 01:21:58,583 -小心 -好,來,爸 1389 01:21:58,666 --> 01:22:01,166 -讓他筆直前進 -好 1390 01:22:01,250 --> 01:22:02,833 -好嗎? -我們正在前進 1391 01:22:06,416 --> 01:22:08,208 好,好了 1392 01:22:09,041 --> 01:22:10,541 我想他想坐在他專屬的椅子上 1393 01:22:10,625 --> 01:22:13,833 坐上去?那樣明智嗎? 如果突然需要移動他呢? 1394 01:22:14,416 --> 01:22:15,250 移去哪裡? 1395 01:22:16,208 --> 01:22:17,291 -好 -好 1396 01:22:17,375 --> 01:22:18,375 -好吧 -好 1397 01:22:19,583 --> 01:22:21,708 -來 -對,去拉另一把椅子 1398 01:22:25,833 --> 01:22:27,083 -沒問題吧? -對,沒問題 1399 01:22:27,875 --> 01:22:29,625 快移動,把監視器移過來 1400 01:22:29,708 --> 01:22:31,083 -好 -好,等等 1401 01:22:32,208 --> 01:22:34,583 腳,我要抬起你的腳,爸,好嗎? 1402 01:22:34,666 --> 01:22:37,125 -要鎖定 -好,對,鎖定兩邊 1403 01:22:37,625 --> 01:22:38,458 對吧? 1404 01:22:46,083 --> 01:22:48,625 -一、二、三 -起來 1405 01:22:52,916 --> 01:22:53,750 好 1406 01:22:56,333 --> 01:22:58,625 好,我會把插頭插在後面 1407 01:22:59,583 --> 01:23:00,708 好了,好,來 1408 01:23:00,791 --> 01:23:01,875 對,謝謝 1409 01:23:02,958 --> 01:23:04,041 小心 1410 01:23:05,375 --> 01:23:06,416 -沒問題吧? -對 1411 01:23:08,000 --> 01:23:09,416 -插頭插好了 -好 1412 01:23:09,500 --> 01:23:11,083 正在供氧 1413 01:23:11,166 --> 01:23:12,000 好 1414 01:23:13,666 --> 01:23:14,500 對 1415 01:23:25,250 --> 01:23:26,125 你好 1416 01:23:28,583 --> 01:23:30,791 -該怎麼做? -他應該不能進食 1417 01:23:30,875 --> 01:23:34,000 一起打發時間就好 我們可以看電影或比賽之類的 1418 01:23:34,083 --> 01:23:35,166 爸… 1419 01:23:35,250 --> 01:23:37,208 泰坦隊讓我們累進押注失敗 1420 01:23:37,291 --> 01:23:40,208 但你要的話,還趕得及押比爾隊 1421 01:23:43,041 --> 01:23:44,000 你要嗎? 1422 01:23:44,083 --> 01:23:45,500 -轉身,克莉絲汀娜 -好 1423 01:23:50,166 --> 01:23:51,708 -好 -好 1424 01:23:51,791 --> 01:23:52,625 嘿 1425 01:23:57,125 --> 01:23:58,291 太糟糕了 1426 01:23:59,750 --> 01:24:00,875 爸爸 1427 01:24:21,041 --> 01:24:22,666 各位,拜託,就… 1428 01:24:26,166 --> 01:24:28,416 -這種聲音真的是… -可是爸… 1429 01:24:28,916 --> 01:24:29,750 等等 1430 01:24:29,833 --> 01:24:30,708 不可以! 1431 01:24:43,166 --> 01:24:45,541 -不行 -不用,我… 1432 01:24:46,041 --> 01:24:47,375 不用,我自己來 1433 01:24:49,916 --> 01:24:52,000 這點力氣…我的身體 1434 01:24:52,750 --> 01:24:54,208 還有 1435 01:25:28,041 --> 01:25:29,708 好,不要再一臉震驚了 1436 01:25:29,791 --> 01:25:31,375 我臥床夠久了 1437 01:25:46,000 --> 01:25:48,875 也謝謝你們的努力,但… 1438 01:25:51,708 --> 01:25:52,541 不對 1439 01:25:53,250 --> 01:25:54,541 瑞秋是你們的姊妹 1440 01:25:55,875 --> 01:25:57,125 她是我的女兒 1441 01:25:58,416 --> 01:26:01,083 我不是把她視如己出 1442 01:26:01,166 --> 01:26:02,500 她就是我的孩子 1443 01:26:02,583 --> 01:26:04,541 如果血緣真的對她有影響 1444 01:26:04,625 --> 01:26:06,666 她會有個完全不同的父親 1445 01:26:06,750 --> 01:26:09,000 你們的爸爸就會跟我爸一樣 1446 01:26:09,083 --> 01:26:11,750 我爸是個該死的混蛋 1447 01:26:11,833 --> 01:26:12,833 這你們知道 1448 01:26:13,333 --> 01:26:15,625 我們是親戚,但… 1449 01:26:16,958 --> 01:26:18,875 他根本稱不上是個父親 1450 01:26:23,541 --> 01:26:26,958 你根本不知道 1451 01:26:27,041 --> 01:26:29,458 瑞秋有多在乎你 1452 01:26:29,541 --> 01:26:31,708 你對她有多重要 1453 01:26:31,791 --> 01:26:34,875 你離家去唸大學時,你搬出去了 1454 01:26:34,958 --> 01:26:37,291 我從沒看過她這麼難過的模樣 1455 01:26:37,375 --> 01:26:40,541 只有她媽媽生病離開我們時 我才看過 1456 01:26:43,166 --> 01:26:44,958 我一直在等 1457 01:26:45,041 --> 01:26:48,375 你們兩個意識到 彼此為何時常爭吵的那一天 1458 01:26:50,375 --> 01:26:52,000 你們有多像 1459 01:26:52,541 --> 01:26:54,833 等我不在人世,請你們努力試試看 1460 01:26:54,916 --> 01:26:57,791 我知道改善關係是可行的 1461 01:26:58,625 --> 01:27:03,375 等我走了,你們彼此會有共鳴 而且會因此更加親近 1462 01:27:03,458 --> 01:27:04,625 我就是知道 1463 01:27:08,833 --> 01:27:09,791 克莉絲汀娜 1464 01:27:13,708 --> 01:27:14,625 克莉絲汀娜 1465 01:27:16,416 --> 01:27:18,208 我知道你受到的對待是不對的 1466 01:27:19,333 --> 01:27:22,875 我聽到你提起 我們那次一起看電影的時候 1467 01:27:24,583 --> 01:27:28,500 那是我唯一沒給過你的時光 1468 01:27:29,000 --> 01:27:31,291 其他人也沒多花時間跟你相處 1469 01:27:32,583 --> 01:27:34,500 我懷抱深深的歉意,無法言喻 1470 01:27:36,625 --> 01:27:38,125 你只是… 1471 01:27:38,208 --> 01:27:40,833 從你會走路的那一刻開始 1472 01:27:40,916 --> 01:27:43,333 你似乎不需要任何人 1473 01:27:43,416 --> 01:27:44,958 你可以一個人待著 1474 01:27:45,041 --> 01:27:47,791 然後你媽過世時,你看起來也沒事 1475 01:27:47,875 --> 01:27:50,541 我早該意識到那是不可能的 1476 01:27:50,625 --> 01:27:52,125 你也很難過 1477 01:27:52,208 --> 01:27:55,208 但我很痛苦,所以看不見 1478 01:27:57,041 --> 01:27:59,416 後來我再次墜入情網,然後… 1479 01:28:03,583 --> 01:28:06,125 你的女兒一定不會情感匱乏 1480 01:28:07,833 --> 01:28:12,416 我看著你,你是那麼愛她跟大衛 1481 01:28:12,500 --> 01:28:16,666 以及你未來的孩子 如果你選擇要再多生幾個的話 1482 01:28:16,750 --> 01:28:19,583 我很感謝你 1483 01:28:20,958 --> 01:28:24,625 謝謝你做得比我好 1484 01:28:24,708 --> 01:28:26,041 做得比我更多 1485 01:28:29,958 --> 01:28:31,666 天啊,我好愛這座城市 1486 01:28:34,166 --> 01:28:35,583 讓我讚嘆不已 1487 01:28:37,041 --> 01:28:42,250 就像蟑螂和野草 不知怎麼地,我們不斷挺過來 1488 01:28:44,250 --> 01:28:47,750 我一定會想念 1489 01:28:48,541 --> 01:28:51,208 我在每個街區的前塵往事跟回憶 1490 01:28:53,750 --> 01:28:55,750 我想我很快也會成為回憶 1491 01:28:59,041 --> 01:29:05,166 除了你們的母親以外 我還有一個真愛 1492 01:29:05,250 --> 01:29:07,333 這段愛情發生在我很年輕的時候 1493 01:29:07,416 --> 01:29:09,375 就是我進海岸防衛隊的那個夏天 1494 01:29:10,375 --> 01:29:13,041 她叫布莉絲 1495 01:29:14,250 --> 01:29:16,958 我知道,但這在愛爾蘭很常見 1496 01:29:17,041 --> 01:29:18,250 她是愛爾蘭人 1497 01:29:18,916 --> 01:29:19,833 來自皇后區 1498 01:29:21,166 --> 01:29:23,583 和你們一樣 1499 01:29:24,458 --> 01:29:25,958 和你們的母親一樣 1500 01:29:26,666 --> 01:29:28,333 她能夠自處 1501 01:29:28,958 --> 01:29:31,916 但我從沒見過像布莉絲這樣的人 1502 01:29:32,625 --> 01:29:35,500 她對更多事物感興趣 1503 01:29:35,583 --> 01:29:38,833 遠勝過我到那時見過的任何一個人 1504 01:29:38,916 --> 01:29:40,375 也許自那之後也是 1505 01:29:40,958 --> 01:29:42,375 她覺得生命 1506 01:29:44,375 --> 01:29:48,291 這個世界跟人們很有意思 1507 01:29:52,041 --> 01:29:54,791 跟她相處令人迷醉 1508 01:29:54,875 --> 01:29:56,333 我對她怎麼樣都不膩 1509 01:29:56,958 --> 01:30:00,541 我想跟她用同樣的角度看世界 1510 01:30:00,625 --> 01:30:03,125 我立下目標 要跟她用一樣的眼光看待萬事萬物 1511 01:30:05,708 --> 01:30:07,458 後來我就離開了 1512 01:30:08,416 --> 01:30:10,333 等我出來 1513 01:30:11,791 --> 01:30:12,958 我的信就停了 1514 01:30:13,041 --> 01:30:15,833 經歷柴米油鹽醬醋茶 我們就漸行漸遠 1515 01:30:17,041 --> 01:30:22,416 事實上,我們再也沒見過或遇過彼此 1516 01:30:23,125 --> 01:30:25,833 除了有一次 1517 01:30:26,416 --> 01:30:28,666 我們各自跟親友行動時 曾在街上擦肩而過 1518 01:30:28,750 --> 01:30:29,916 時間很短 1519 01:30:33,291 --> 01:30:37,791 我抓住她的手臂跟她打招呼時 1520 01:30:38,666 --> 01:30:41,958 她說:“你還記得我?” 1521 01:30:44,291 --> 01:30:47,208 我說:“那當然 1522 01:30:47,875 --> 01:30:50,375 你改變了我的人生” 1523 01:30:52,416 --> 01:30:53,833 她一聽就笑了 1524 01:30:55,541 --> 01:30:58,416 但如果我有任何內疚 1525 01:30:58,500 --> 01:31:01,375 就是我或許應該… 1526 01:31:02,250 --> 01:31:04,458 我可以把自己的心意表達得更好 1527 01:31:06,291 --> 01:31:08,041 這之中沒什麼重要的教訓需要汲取 1528 01:31:08,541 --> 01:31:09,416 我… 1529 01:31:10,750 --> 01:31:13,458 我們知道每個人離世時 至少都會懷抱著一個悔恨 1530 01:31:14,416 --> 01:31:16,791 但我… 1531 01:31:18,500 --> 01:31:22,916 我只是想告訴你們愛的重要性 1532 01:31:24,791 --> 01:31:27,916 這從根本上改變了我 1533 01:31:29,583 --> 01:31:30,416 爸? 1534 01:31:31,666 --> 01:31:32,583 造就了 1535 01:31:34,250 --> 01:31:35,208 現在的我 1536 01:31:36,125 --> 01:31:37,083 爸爸 1537 01:31:37,166 --> 01:31:38,125 -爸? -爸爸 1538 01:31:38,208 --> 01:31:39,541 -爸? -爸? 1539 01:31:39,625 --> 01:31:41,000 -現在的… -爸? 1540 01:31:41,083 --> 01:31:42,208 我… 1541 01:31:42,291 --> 01:31:43,333 -爸 -不要 1542 01:31:44,583 --> 01:31:46,333 -爸爸 -爸爸,爸 1543 01:31:47,416 --> 01:31:48,375 爸! 1544 01:31:57,541 --> 01:31:59,791 (弔唁) 1545 01:31:59,875 --> 01:32:02,458 (重要的死亡證明資料) 1546 01:33:17,291 --> 01:33:18,375 爸過世了 1547 01:34:43,541 --> 01:34:48,166 有天五隻小鴨出了門 1548 01:34:48,916 --> 01:34:53,291 越過山丘,到了遙遠的地方 1549 01:34:54,083 --> 01:34:59,208 母鴨說:“呱呱…” 1550 01:34:59,875 --> 01:35:04,625 但只有四隻小鴨回來 1551 01:35:18,958 --> 01:35:23,250 有天四隻小鴨出了門 1552 01:35:23,333 --> 01:35:27,375 越過山丘,到了遙遠的地方 1553 01:35:27,458 --> 01:35:31,083 母鴨說:“呱呱…” 1554 01:35:31,666 --> 01:35:35,875 但只有三隻小鴨回來 1555 01:35:36,541 --> 01:35:37,416 (不施行心肺復甦術) 1556 01:35:37,500 --> 01:35:40,875 有天三隻小鴨出了門 1557 01:35:40,958 --> 01:35:45,250 越過山丘,到了遙遠的地方 1558 01:35:45,333 --> 01:35:49,958 母鴨說:“呱呱…” 1559 01:35:50,041 --> 01:35:54,833 但只有兩隻小鴨回來 1560 01:35:57,625 --> 01:36:02,208 有天兩隻小鴨出了門 1561 01:36:02,291 --> 01:36:06,541 越過山丘,到了遙遠的地方 1562 01:36:06,625 --> 01:36:10,958 母鴨說:“呱呱…” 1563 01:36:11,041 --> 01:36:15,875 但只有一隻小鴨回來 1564 01:36:36,250 --> 01:36:40,333 有天一隻小鴨出了門 1565 01:36:40,416 --> 01:36:44,208 越過山丘,到了遙遠的地方 1566 01:36:44,708 --> 01:36:48,666 母鴨說:“呱呱…” 1567 01:36:48,750 --> 01:36:53,791 但五隻小鴨全都一去不復返 1568 01:36:55,041 --> 01:36:56,333 你好嗎,瑞秋? 1569 01:36:58,791 --> 01:37:00,000 我聽說了 1570 01:37:00,708 --> 01:37:01,875 很遺憾 1571 01:37:03,041 --> 01:37:04,666 你還好嗎? 1572 01:37:08,041 --> 01:37:08,875 對 1573 01:37:10,458 --> 01:37:11,500 我還好 1574 01:37:14,541 --> 01:37:15,500 謝謝,維克多 1575 01:37:26,416 --> 01:37:31,708 有天傷心的母鴨出了門 1576 01:37:32,250 --> 01:37:37,083 越過山丘,到了遙遠的地方 1577 01:37:37,583 --> 01:37:42,708 公鴨說:“嗶…” 1578 01:37:42,791 --> 01:37:43,916 (合作村) 1579 01:37:44,000 --> 01:37:46,916 “嗶!” 1580 01:37:51,208 --> 01:37:54,083 那些瘋狂的小鴨就全都回來了 1581 01:37:56,583 --> 01:38:03,583 《他的三個女兒》 1582 01:43:00,500 --> 01:43:04,166 字幕翻譯:王靜怡 1583 01:43:04,833 --> 01:43:09,375 《他的三個女兒》