1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,916 --> 00:00:35,500 ‫وكنت بخير، صحيح؟ بخلاف هذا الأمر.‬ 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,500 ‫يبدو بخير. أقلّه إنه أفضل مما توقعت.‬ 5 00:00:38,583 --> 00:00:40,541 ‫ليس مختلفًا جدًا عن آخر مرة أتيت فيها.‬ 6 00:00:40,625 --> 00:00:43,375 ‫من الصعب أن أعرف إن كان يتألم،‬ ‫على الأقل وهو نائم.‬ 7 00:00:43,458 --> 00:00:45,166 ‫لكنك اهتممت بكلّ هذه الأمور، صحيح؟‬ 8 00:00:45,250 --> 00:00:48,625 ‫لأن هذا ما يهم برأيي،‬ ‫ألّا يشعر بالألم قدر الإمكان.‬ 9 00:00:49,125 --> 00:00:51,041 ‫الفكرة هي… بل ما أحاول قوله‬ 10 00:00:51,125 --> 00:00:53,250 ‫هو أنني آمل أن نتمكن من تسهيل الوضع عليه.‬ 11 00:00:53,333 --> 00:00:55,041 ‫ألّا نسبب أي مشكلة.‬ 12 00:00:55,125 --> 00:00:57,625 ‫إذا اختلفنا في الرأي،‬ ‫فسنتناقش بلا انفعال أو صراخ،‬ 13 00:00:57,708 --> 00:00:59,458 ‫ومن دون أي شيء قد يثير استياءه.‬ 14 00:00:59,541 --> 00:01:02,166 ‫نتعامل مع الأمور كالبالغين،‬ ‫بما يتناسب وسنّنا.‬ 15 00:01:02,250 --> 00:01:04,333 ‫لكنني لا أفهم ما الذي قد نختلف بشأنه.‬ 16 00:01:04,416 --> 00:01:06,750 ‫في النهاية، الحقيقة المرّة هي أنه يُحتضر.‬ 17 00:01:06,833 --> 00:01:09,541 ‫لا تستطيع أيّ منا أن تفعل شيئًا‬ ‫لمنع حدوث ذلك.‬ 18 00:01:09,625 --> 00:01:12,250 ‫لا أتعمّد التصرف ببرودة،‬ ‫لكن المهم هو أن نكون إلى جانبه،‬ 19 00:01:12,333 --> 00:01:13,375 ‫ونكون موجودات.‬ 20 00:01:13,458 --> 00:01:15,833 ‫الماضي لا يهم، ليس الآن.‬ 21 00:01:15,916 --> 00:01:19,375 ‫إن كان لا بد من تصفية حسابات،‬ ‫فليس الآن. آمل أن توافقيني الرأي.‬ 22 00:01:19,458 --> 00:01:22,500 ‫أنا مستاءة. أعرف أنك مستاءة أيضًا.‬ ‫كلّنا منزعجات. هذا صعب وسيئ.‬ 23 00:01:22,583 --> 00:01:24,458 ‫دعينا لا نزيد من صعوبة الموقف.‬ 24 00:01:24,541 --> 00:01:25,750 ‫لقد رأيت…‬ 25 00:01:26,250 --> 00:01:29,208 ‫رأيت أن وثيقة عدم الإنعاش‬ ‫لم تُوقع كما طلبت.‬ 26 00:01:29,291 --> 00:01:31,791 ‫طلبت ذلك عدة مرات.‬ ‫أفهمك وأعرف أن هذا ليس سهلًا.‬ 27 00:01:31,875 --> 00:01:34,625 ‫بل كان سهلًا، لكنه أصبح أصعب بكثير الآن.‬ 28 00:01:34,708 --> 00:01:35,750 ‫أنا لا أفتعل مشكلة.‬ 29 00:01:35,833 --> 00:01:38,416 ‫بل أقصد أن الوضع أصعب الآن‬ ‫بما أنه لا يرى الأطباء.‬ 30 00:01:38,500 --> 00:01:41,541 ‫يجب أن آتي بالطبيب "ساندرز"،‬ ‫أو شخص يمكنه أن يشهد على توقيعه.‬ 31 00:01:41,625 --> 00:01:44,291 ‫لكان الأمر أبسط بكثير‬ ‫حين كنت تأخذينه إلى المستشفى.‬ 32 00:01:44,375 --> 00:01:46,791 ‫ولا أعرف كم من الوقت لديّ، بل لديه.‬ 33 00:01:46,875 --> 00:01:48,166 ‫هذا مهم.‬ 34 00:01:48,250 --> 00:01:49,583 ‫هذا مهم جدًا.‬ 35 00:01:54,500 --> 00:01:56,250 ‫فتح عينيه قليلًا.‬ 36 00:01:57,291 --> 00:01:59,375 ‫كان ذلك لطيفًا. إنه يعلم أننا هنا.‬ 37 00:01:59,458 --> 00:02:01,416 ‫وعرفت أن هذا أسعده.‬ 38 00:02:03,125 --> 00:02:03,958 ‫أعرف.‬ 39 00:02:04,958 --> 00:02:06,833 ‫أعدك بأنني لن أكون هكذا طوال الوقت.‬ 40 00:02:06,916 --> 00:02:09,875 ‫لن أبكي طوال الوقت، بل الآن فقط.‬ 41 00:02:10,958 --> 00:02:13,833 ‫من الغريب أن أكون بعيدة‬ ‫عن "ميرابيلا" و"ديفيد".‬ 42 00:02:13,916 --> 00:02:15,166 ‫هذا جزء من الأمر.‬ 43 00:02:15,250 --> 00:02:17,750 ‫- أتركهما للمرة الأولى.‬ ‫- كان بإمكانك إحضارهما.‬ 44 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 ‫لا، من الجيد أنهما ليسا هنا.‬ 45 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 ‫إنهما بخير.‬ 46 00:02:21,125 --> 00:02:23,458 ‫أفضّل أن يتذكراه‬ ‫كما كان في زيارتنا الأخيرة.‬ 47 00:02:23,541 --> 00:02:26,541 ‫كان أفضل حالًا. هذا ما يؤلم أكثر.‬ 48 00:02:26,625 --> 00:02:31,416 ‫كان مريضًا بالطبع، لكنه كان لا يزال مدركًا،‬ 49 00:02:31,500 --> 00:02:33,083 ‫وقادرًا.‬ 50 00:02:33,833 --> 00:02:36,916 ‫لم أتوقع أن تصل الأمور إلى هذا الحد،‬ ‫ليس بهذه السرعة.‬ 51 00:02:37,416 --> 00:02:39,666 ‫أظن أنني ربما شاهدت الكثير من الأفلام،‬ 52 00:02:39,750 --> 00:02:43,125 ‫خاصةً أفلام الأطفال‬ ‫مع "ميرابيلا" في السنوات الأخيرة،‬ 53 00:02:43,208 --> 00:02:45,166 ‫حيث كلّ شيء جميل ومشرق.‬ 54 00:02:45,791 --> 00:02:47,541 ‫حتى إذا ساءت الأمور،‬ 55 00:02:47,625 --> 00:02:49,958 ‫يبقى الجمال والوضوح.‬ 56 00:02:50,041 --> 00:02:51,708 ‫يبدو هذا حقيقيًا جدًا.‬ 57 00:02:51,791 --> 00:02:53,708 ‫أنا أهذي. آسفة. هذا بسبب فارق التوقيت.‬ 58 00:02:53,791 --> 00:02:55,916 ‫أصبح عاطفية أكثر حين أسافر.‬ 59 00:02:56,666 --> 00:02:58,333 ‫على أي حال…‬ 60 00:02:59,375 --> 00:03:01,291 ‫من الجميل أننا هنا، وحدنا.‬ 61 00:03:01,375 --> 00:03:04,041 ‫هذا ما يجب أن يكون.‬ ‫لأراد أن تجري الأمور بهذه الطريقة.‬ 62 00:03:05,000 --> 00:03:06,958 ‫لقد قاطعت شيئًا. أنا آسفة.‬ 63 00:03:07,708 --> 00:03:10,875 ‫كيف حالك يا "رايتشل"؟‬ ‫أشعر بأننا لم نتحدث منذ عيد الشكر.‬ 64 00:03:10,958 --> 00:03:11,791 ‫كيف حالك؟‬ 65 00:03:13,583 --> 00:03:14,583 ‫أنا بخير.‬ 66 00:03:17,666 --> 00:03:21,125 ‫لا أعرف ماذا تريدينني أن أقول.‬ ‫أنا بخير. هذا كلّ ما في الأمر.‬ 67 00:03:21,208 --> 00:03:24,333 ‫إنها منتشية بالتأكيد.‬ ‫تفوح من المكان رائحة الماريجوانا الكريهة.‬ 68 00:03:24,416 --> 00:03:27,083 ‫بالتأكيد أنا منتشية. منتشية كلّ الانتشاء!‬ 69 00:03:27,166 --> 00:03:29,416 ‫أول ما أفعله صباحًا هو أنني ألفّ سيجارة،‬ 70 00:03:29,500 --> 00:03:31,875 ‫ثم أدخّن ثلاث سجائر أخرى خلال النهار.‬ 71 00:03:31,958 --> 00:03:35,291 ‫- أتعرفين السبب؟ لأن هذا ما أفعله.‬ ‫- لا يهمني أنك تدخنين الحشيش.‬ 72 00:03:35,375 --> 00:03:37,958 ‫لا يجوز أن تدخني في البيت بوجود مريض.‬ 73 00:03:38,041 --> 00:03:39,166 ‫أبي لا يمانع.‬ 74 00:03:39,833 --> 00:03:43,166 ‫أدخن بقربه منذ وقت طويل،‬ ‫ولم تكن لديه مشكلة قط.‬ 75 00:03:43,250 --> 00:03:47,125 ‫في الواقع، إنه يحب الرائحة.‬ ‫أخبرني ذلك عدة مرات.‬ 76 00:03:47,208 --> 00:03:50,791 ‫المشكلة في الدخان. الدخان وليس الرائحة.‬ ‫الرجل يُحتضر. دخني خارجًا.‬ 77 00:03:50,875 --> 00:03:52,666 ‫تبًا! استغرقت خمس دقائق.‬ 78 00:03:52,750 --> 00:03:55,708 ‫خمس دقائق، صحيح؟ لتتدخلي في شؤوني.‬ 79 00:03:55,791 --> 00:03:57,583 ‫منذ ثوان كنت تقولين، "لنتفق."‬ 80 00:03:57,666 --> 00:04:00,833 ‫أجل، لنهدأ.‬ ‫لا داعي لأن يتحول الأمر إلى جدال.‬ 81 00:04:00,916 --> 00:04:03,333 ‫ولتأخذ حشيشها القذر وتدخنه خارجًا.‬ 82 00:04:03,416 --> 00:04:06,458 ‫حشيش قذر؟ بحقك! لا، أشتري أفضل نوعية.‬ 83 00:04:06,541 --> 00:04:08,666 ‫وليس القذارة التي كنت تدخنينها طوال اليوم.‬ 84 00:04:08,750 --> 00:04:10,750 ‫- أتظنين أنني نسيت؟‬ ‫- كنا في الثانوية.‬ 85 00:04:10,833 --> 00:04:13,000 ‫نضجت كثيرًا منذ ذلك الحين، بعكس الآخرين.‬ 86 00:04:13,083 --> 00:04:17,000 ‫- نضجت وما زالت لئيمة.‬ ‫- "رايتشل" و"كايتي"، لا. توقّفا.‬ 87 00:04:17,625 --> 00:04:18,458 ‫انظرا.‬ 88 00:04:19,333 --> 00:04:21,500 ‫مرحبًا. هل كنت تبحث عنا؟‬ 89 00:04:22,083 --> 00:04:23,916 ‫أرجوك. تعال واجلس.‬ 90 00:04:29,291 --> 00:04:31,750 ‫- آسفة، كنا…‬ ‫- لا. لا داعي للاعتذار.‬ 91 00:04:31,833 --> 00:04:34,541 ‫أفهم أنه موقف عصيب.‬ 92 00:04:34,625 --> 00:04:36,708 ‫هذا أمر طبيعي. إنه وقت عصيب.‬ 93 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 ‫حين كانت شريكتي "ميرابيلا"‬ ‫في الغرفة مع والدكنّ،‬ 94 00:04:40,000 --> 00:04:42,208 ‫كنت آمل أن أشرح لكنّ الوضع الحالي.‬ 95 00:04:42,291 --> 00:04:43,375 ‫"ميرابيلا"؟‬ 96 00:04:43,458 --> 00:04:45,000 ‫هذا اسم ابنتي.‬ 97 00:04:45,666 --> 00:04:46,916 ‫- عجبًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 98 00:04:47,666 --> 00:04:48,708 ‫إنه اسم جميل.‬ 99 00:04:48,791 --> 00:04:50,583 ‫- إنها في الثالثة.‬ ‫- هذا لطيف.‬ 100 00:04:51,250 --> 00:04:54,291 ‫كما أنه من الجميل جدًا‬ ‫أنكنّ جميعًا هنا في وقت كهذا.‬ 101 00:04:54,375 --> 00:04:56,125 ‫لا يحصل هذا دائمًا.‬ 102 00:04:56,208 --> 00:04:57,458 ‫تحدث مشاكل في العائلات.‬ 103 00:04:57,541 --> 00:05:00,375 ‫أحيانًا، لا يستطيع الناس الحضور‬ ‫لأسباب طبية.‬ 104 00:05:00,458 --> 00:05:03,416 ‫أحيانًا، تمنعهم أسباب أخرى من الحضور.‬ 105 00:05:04,333 --> 00:05:06,291 ‫عرفت أن زوجته تُوفيت قبل سنوات.‬ 106 00:05:06,375 --> 00:05:07,375 ‫تزوج مرتين.‬ 107 00:05:07,458 --> 00:05:08,416 ‫نعم، صحيح.‬ 108 00:05:08,500 --> 00:05:11,666 ‫سرطان الثدي منذ 20 عامًا، صحيح؟‬ 109 00:05:11,750 --> 00:05:14,250 ‫يؤسفني ذلك. لا أعرف كيف جرت الأمور،‬ 110 00:05:14,333 --> 00:05:17,458 ‫لكن أعتقد أنه سيكون مفيدًا‬ ‫أن نفهم ما يجري هنا،‬ 111 00:05:17,541 --> 00:05:19,708 ‫بما أن والدكنّ توقّف‬ ‫عن تناول الطعام والسوائل.‬ 112 00:05:19,791 --> 00:05:22,416 ‫أنا أو "ميرابيلا"، أو كلانا إذا أمكن،‬ 113 00:05:22,500 --> 00:05:25,125 ‫سنكون هنا كلّ صباح في هذا الوقت،‬ 114 00:05:25,208 --> 00:05:27,916 ‫لكن سأعطيكنّ رقمي.‬ 115 00:05:28,000 --> 00:05:31,791 ‫سأبذل قصارى جهدي لأجيب عن أي أسئلة،‬ ‫أو سأحضر إلى هنا إذا لزم الأمر.‬ 116 00:05:33,875 --> 00:05:37,083 ‫عليكنّ الاتصال بنا حين يفارق الحياة.‬ 117 00:05:37,791 --> 00:05:40,541 ‫يمكننا أن نعلن الموت،‬ ‫ما لم يكن هناك سبب طبي‬ 118 00:05:40,625 --> 00:05:42,166 ‫لنقله إلى المستشفى قبل ذلك.‬ 119 00:05:42,250 --> 00:05:45,166 ‫أنا آسفة، لكن من الغريب أن أسمع اسمها.‬ 120 00:05:45,250 --> 00:05:47,666 ‫أتخيل ابنتي حين تذكرها.‬ 121 00:05:48,750 --> 00:05:50,708 ‫تابع من فضلك. آسفة.‬ 122 00:05:50,791 --> 00:05:55,750 ‫إذًا من الجيد أن والدكنّ يتفاعل‬ ‫مع علاج الحد من الألم.‬ 123 00:05:56,833 --> 00:05:59,666 ‫سرطانه متقدم جدًا، وعندما نتألم،‬ 124 00:05:59,750 --> 00:06:04,166 ‫يحاول جسدنا بطبيعة الحال أن يقاوم الألم،‬ ‫حتى لو تسبب ذلك في ألم أكبر.‬ 125 00:06:04,916 --> 00:06:08,916 ‫إن شعوره بالراحة سيسرّع العملية‬ ‫بطريقة طبيعية.‬ 126 00:06:09,000 --> 00:06:12,625 ‫هذا هو الفارق الكبير بين رعاية دار المسنين‬ ‫والرعاية في المستشفى،‬ 127 00:06:12,708 --> 00:06:14,250 ‫التي تهدف إلى إطالة الحياة.‬ 128 00:06:14,833 --> 00:06:17,458 ‫نهدف دائمًا إلى جعل الأمور‬ ‫خالية من الألم قدر الإمكان.‬ 129 00:06:17,541 --> 00:06:19,000 ‫لكن ثمة مسألة أخرى.‬ 130 00:06:19,083 --> 00:06:22,500 ‫ليست أجسادنا وحدها التي تؤثر‬ ‫على المدة التي تستغرقها الوفاة.‬ 131 00:06:22,583 --> 00:06:26,291 ‫يمكنني أن أخبركنّ التفاصيل العلمية،‬ ‫لكنني أعمل في رعاية المسنين منذ 12 سنة،‬ 132 00:06:26,375 --> 00:06:30,791 ‫وأصبحت مقتنعًا تمامًا‬ ‫بأن العقل عنصر مهم جدًا بقدر الجسد.‬ 133 00:06:30,875 --> 00:06:32,666 ‫وهنا يمكنكنّ المساعدة،‬ 134 00:06:32,750 --> 00:06:35,750 ‫في حال كان يتمسك بالحياة،‬ ‫ولا يريد الاستسلام بسبب الخوف.‬ 135 00:06:35,833 --> 00:06:39,125 ‫يمكنكنّ مساعدته عبر طمأنته،‬ 136 00:06:39,208 --> 00:06:40,500 ‫بأن لا بأس في ذلك.‬ 137 00:06:41,791 --> 00:06:44,166 ‫لا يملك العقل القدرة ليشفي‬ ‫ولا ليعكس آثار المرض،‬ 138 00:06:44,250 --> 00:06:47,708 ‫ليس في هذه المرحلة،‬ ‫لكن إذا عرف أنه سيكون بخير،‬ 139 00:06:48,375 --> 00:06:49,916 ‫وأنكنّ ستكنّ بخير،‬ 140 00:06:50,833 --> 00:06:52,333 ‫فسيعني له ذلك الكثير.‬ 141 00:06:54,666 --> 00:06:56,458 ‫عفوًا. اسمك "إينجل"، صحيح؟‬ 142 00:06:56,541 --> 00:06:58,625 ‫هذا اسم مؤات نظرًا لطبيعة عملك.‬ 143 00:06:58,708 --> 00:06:59,833 ‫أردت أن أسألك،‬ 144 00:06:59,916 --> 00:07:03,208 ‫كان يُفترض بأبي أن يوقّع وثيقة عدم إنعاش.‬ 145 00:07:03,291 --> 00:07:07,041 ‫لكن لسبب ما، لم يحدث ذلك‬ ‫بينما كان لا يزال يزور أطباءه.‬ 146 00:07:07,125 --> 00:07:08,583 ‫لكن هذا مهم جدًا بالنسبة إليه،‬ 147 00:07:08,666 --> 00:07:11,166 ‫ولهذا أردت أن أعرف كم من الوقت بقي لديه.‬ 148 00:07:11,250 --> 00:07:13,041 ‫أعرف أنها ليست معادلة رياضية بسيطة.‬ 149 00:07:13,125 --> 00:07:14,166 ‫لم يكن واضحًا.‬ 150 00:07:14,250 --> 00:07:18,208 ‫يبدو أن الأمر قد يحدث في أي وقت،‬ ‫أو قد يستغرق أيامًا أو ربما أكثر.‬ 151 00:07:18,291 --> 00:07:19,875 ‫يجب أن تراه. لا يبدو بخير.‬ 152 00:07:19,958 --> 00:07:21,583 ‫رأيته منذ شهر.‬ 153 00:07:21,666 --> 00:07:23,958 ‫لكن يبدو كأنه مرت سنوات بالنظر إليه الآن.‬ 154 00:07:24,625 --> 00:07:27,583 ‫سوف أبقى هنا، حاليًا على الأقل.‬ 155 00:07:27,666 --> 00:07:29,958 ‫سنتناوب في مراقبته.‬ 156 00:07:30,041 --> 00:07:31,916 ‫سنكون معًا حين يحصل ذلك.‬ 157 00:07:32,000 --> 00:07:34,708 ‫أنا واثقة بأنني إذا غادرت،‬ ‫بمجرد أن أغادر وأبتعد قليلًا،‬ 158 00:07:34,791 --> 00:07:36,500 ‫حينها سيحدث الأمر.‬ 159 00:07:37,416 --> 00:07:38,666 ‫هل تسمع هذا؟‬ 160 00:07:38,750 --> 00:07:41,375 ‫هذه "كريستينا" تغني له في غرفته الآن.‬ 161 00:07:41,875 --> 00:07:44,208 ‫لا أعرف.‬ ‫آمل أنها ليست أغنية لـ"غريتفول ديد".‬ 162 00:07:44,291 --> 00:07:45,708 ‫فهذا سيقتله على الفور.‬ 163 00:07:45,791 --> 00:07:47,833 ‫كان يكره تلك الموسيقى بقدري.‬ 164 00:07:48,375 --> 00:07:51,291 ‫إنها بخير.‬ ‫على الأقل، هذا ما يبدو عليها، كالعادة.‬ 165 00:07:51,875 --> 00:07:54,916 ‫آمل ألا تستمر بالغناء طويلًا، فقد تقتلني.‬ 166 00:07:56,375 --> 00:07:58,083 ‫إنها…‬ 167 00:07:58,166 --> 00:08:00,041 ‫إنها كما كانت عليه دائمًا.‬ 168 00:08:00,125 --> 00:08:03,000 ‫طلبت منها شيئًا بسيطًا،‬ ‫طلبت أن يوقّع على وثيقة عدم الإنعاش،‬ 169 00:08:03,083 --> 00:08:05,375 ‫ولقد أصبح توقيعها معقدًا أكثر الآن.‬ 170 00:08:05,458 --> 00:08:09,791 ‫كنت آمل أن يساعدنا موظف دار الرعاية،‬ ‫لكن يبدو أن عليّ أن أحضر طبيبًا إلى البيت،‬ 171 00:08:09,875 --> 00:08:14,041 ‫وأن أحرص على أن يأتي‬ ‫في وقت يكون فيه أبي صاحيًا ومدركًا.‬ 172 00:08:14,541 --> 00:08:15,375 ‫لقد خرجت الآن.‬ 173 00:08:15,458 --> 00:08:17,791 ‫طلبت منها التوقف عن التدخين في المنزل،‬ ‫فاستاءت.‬ 174 00:08:17,875 --> 00:08:20,500 ‫كأنها تتوق لكي يموت لتصبح الشقة ملكًا لها.‬ 175 00:08:20,583 --> 00:08:23,041 ‫لن يهمني ما تفعله هنا بعد ذلك.‬ 176 00:08:23,125 --> 00:08:24,583 ‫ليست مسؤوليتي.‬ 177 00:08:50,458 --> 00:08:53,416 ‫ماذا تفعلين يا "رايتشل"؟‬ ‫تعرفين أنك لا تستطيعين فعل ذلك هنا.‬ 178 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 ‫"فيكتور"!‬ 179 00:08:58,916 --> 00:09:01,583 ‫ماذا الذي تفعله بحق السماء؟‬ ‫أنت تفسد متعتي!‬ 180 00:09:02,083 --> 00:09:04,083 ‫يجب ألّا تستمتعي بذلك هنا.‬ 181 00:09:04,166 --> 00:09:05,125 ‫هذه هي المشكلة.‬ 182 00:09:05,833 --> 00:09:07,291 ‫أصبح تدخينها قانونيًا الآن.‬ 183 00:09:07,375 --> 00:09:09,375 ‫أما زلت عالقًا في التسعينيات‬ ‫حين دخنتها آخر مرة؟‬ 184 00:09:09,458 --> 00:09:10,875 ‫بحقك!‬ 185 00:09:10,958 --> 00:09:12,208 ‫أدخن كلّ ليلة،‬ 186 00:09:12,291 --> 00:09:15,166 ‫لكن حين أعود إلى البيت وفي داخل شقتي.‬ 187 00:09:15,250 --> 00:09:16,666 ‫تعرفين حال الأمر هنا.‬ 188 00:09:16,750 --> 00:09:19,833 ‫يفقد الناس صوابهم‬ ‫عندما يدخن أحدهم سيجارة هنا.‬ 189 00:09:20,333 --> 00:09:22,958 ‫يطلبون مني الاتصال بالشرطة. هذا جنون.‬ 190 00:09:23,916 --> 00:09:25,625 ‫اسمعي. لماذا لست في الداخل،‬ 191 00:09:25,708 --> 00:09:27,625 ‫حيث يمكنني ببساطة أن أتصل بك وأشتكي،‬ 192 00:09:27,708 --> 00:09:29,916 ‫ويمكنك أن تقولي لي أن أدعك وشأنك؟‬ 193 00:09:30,000 --> 00:09:30,833 ‫حسنًا…‬ 194 00:09:32,375 --> 00:09:33,208 ‫آخر نفس.‬ 195 00:09:45,958 --> 00:09:48,083 ‫تعرف أن أختي الحقيرة هي السبب.‬ 196 00:09:48,166 --> 00:09:51,958 ‫إنها تحاول أن تقول لي‬ ‫إن الدخان يقتل والدنا.‬ 197 00:09:52,750 --> 00:09:54,166 ‫كيف حال "فيني"؟‬ 198 00:09:54,250 --> 00:09:57,375 ‫إنه يُحتضر، لكن ليس بسبب دخان الحشيش.‬ 199 00:09:57,458 --> 00:09:59,041 ‫إنها مجرد حقيرة…‬ 200 00:10:00,000 --> 00:10:01,625 ‫ستجد سببًا دائمًا.‬ 201 00:10:01,708 --> 00:10:04,833 ‫أجبرتني على الخروج إلى هنا لأهدأ،‬ ‫فأتيت وصرخت في وجهي.‬ 202 00:10:04,916 --> 00:10:06,708 ‫لا أقصد أي إهانة. تعرف أنني أحبك،‬ 203 00:10:06,791 --> 00:10:09,958 ‫لكن يجب أن تصرخ في وجهها وليس في وجهي.‬ 204 00:10:10,041 --> 00:10:10,916 ‫أنا…‬ 205 00:10:11,708 --> 00:10:13,958 ‫أنا أحاول الصمود وحسب.‬ 206 00:10:17,333 --> 00:10:19,375 ‫اسمعي. هل تريدين أن تأتي وتنضمي إلينا؟‬ 207 00:10:19,458 --> 00:10:20,666 ‫ستحضر الممرضة قريبًا،‬ 208 00:10:20,750 --> 00:10:22,916 ‫ويمكننا أن نجلس كلّنا من حوله قبل أن تصل.‬ 209 00:10:23,000 --> 00:10:24,041 ‫يمكننا أن نغني له.‬ 210 00:10:24,125 --> 00:10:26,666 ‫أو يمكنك أن تجلسي بمفردك معه.‬ ‫لا بأس بذلك أيضًا.‬ 211 00:10:26,750 --> 00:10:28,916 ‫إنه نائم، لكنه يبدو مسالمًا جدًا.‬ 212 00:10:29,791 --> 00:10:30,625 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 213 00:10:31,916 --> 00:10:34,750 ‫حسنًا، إذا غيرت رأيك…‬ 214 00:10:35,291 --> 00:10:38,916 ‫لا أريدك أن تشعري‬ ‫بأننا اقتحمنا مساحتك الخاصة.‬ 215 00:10:49,083 --> 00:10:50,041 ‫"كريستينا"؟‬ 216 00:10:50,833 --> 00:10:51,791 ‫"كريستينا".‬ 217 00:10:55,041 --> 00:10:56,041 ‫نعم؟‬ 218 00:10:58,000 --> 00:10:59,333 ‫هذا الموجود هنا.‬ 219 00:10:59,416 --> 00:11:01,375 ‫ليس كيس تفاح واحدًا، بل ثلاثة.‬ 220 00:11:01,458 --> 00:11:03,458 ‫وهل تعرفين؟ كلّها تبدو قديمة.‬ 221 00:11:03,541 --> 00:11:06,708 ‫أصبحت طرية. هذا كلّ شيء. انظري بنفسك.‬ 222 00:11:06,791 --> 00:11:07,958 ‫ثلاثة أكياس تفاح،‬ 223 00:11:08,041 --> 00:11:10,333 ‫بعض التوابل القديمة جدًا وهذا كلّ شيء.‬ 224 00:11:10,916 --> 00:11:12,416 ‫لا أصدق. كم عمرها؟‬ 225 00:11:12,500 --> 00:11:14,333 ‫يمكنني أن أخرج وأشتري بعض الحاجيات.‬ 226 00:11:14,416 --> 00:11:16,750 ‫لا، سأذهب بنفسي. لكن هذا ليس المقصود.‬ 227 00:11:16,833 --> 00:11:19,541 ‫"داميان" في التاسعة،‬ ‫ويمكنه الاعتناء بنفسه بشكل أفضل.‬ 228 00:11:19,625 --> 00:11:22,708 ‫بمجرد أن أبي لم يعد قادرًا‬ ‫على القيام بالأمور، هذا كلّ ما لديها.‬ 229 00:11:22,791 --> 00:11:26,250 ‫حصل هذا في الأسابيع القليلة الماضية.‬ ‫ما الذي سيحدث لها لاحقًا؟‬ 230 00:11:26,333 --> 00:11:28,500 ‫سأخبرك شيئًا واحدًا. لن نكون نحن.‬ 231 00:11:28,583 --> 00:11:31,000 ‫أنت تعيشين في الطرف الآخر من البلاد‬ ‫ولديك عائلة.‬ 232 00:11:31,083 --> 00:11:34,416 ‫وأنا لديّ مشاكل تكفيني. بل الكثير منها.‬ 233 00:11:34,500 --> 00:11:37,666 ‫وضعها سيئ. لكن لا يمكنها أن تصبح مشكلتي.‬ 234 00:11:38,291 --> 00:11:40,000 ‫خرجت لتتسوق.‬ 235 00:11:40,500 --> 00:11:41,875 ‫أجل، ستبقى هنا أيضًا.‬ 236 00:11:41,958 --> 00:11:43,708 ‫نحن نتناوب لنراقبه.‬ 237 00:11:43,791 --> 00:11:44,958 ‫معه ممرضة الآن.‬ 238 00:11:45,041 --> 00:11:47,791 ‫تأتي لأربع ساعات كلّ يوم،‬ ‫في هذا الوقت تقريبًا.‬ 239 00:11:49,041 --> 00:11:49,875 ‫لا بأس.‬ 240 00:11:50,833 --> 00:11:52,625 ‫لا، لا يمكنني أن أخمن كم من الوقت.‬ 241 00:11:52,708 --> 00:11:54,916 ‫لا أحد يستطيع ذلك. ولا أريد التخمين، لكن…‬ 242 00:11:55,750 --> 00:11:57,708 ‫أعتقد أنني سأعود إلى المنزل قريبًا.‬ 243 00:11:59,458 --> 00:12:00,333 ‫لا بأس.‬ 244 00:12:01,208 --> 00:12:02,791 ‫لا بأس. شكرًا.‬ 245 00:12:02,875 --> 00:12:05,958 ‫أريدك أن تخبريني عما يجري هناك.‬ ‫هل تستمتعان بوقتكما؟‬ 246 00:12:07,875 --> 00:12:11,166 ‫…لنر إن كانوا سيعودون إلى "كاديم جاك".‬ 247 00:12:11,250 --> 00:12:13,166 ‫"(بيليكانز) ضد (سفنتي سيكسرز)‬ ‫(نيكس) ضد (سلتيكس)"‬ 248 00:12:13,250 --> 00:12:14,375 ‫"(جيتس)"‬ 249 00:12:14,458 --> 00:12:15,333 ‫هذا "جاك".‬ 250 00:12:15,416 --> 00:12:17,041 ‫يتعلق بالسلة،‬ 251 00:12:17,125 --> 00:12:19,708 ‫ويرتكب خطأ هجوميًا.‬ 252 00:12:22,375 --> 00:12:23,833 ‫خطأ شخصي على "جاك".‬ 253 00:12:24,958 --> 00:12:27,500 ‫ولقد نالوا منه يا "إريك"‬ ‫بحركة اختراق جميلة،‬ 254 00:12:27,583 --> 00:12:30,250 ‫لكن راقب ذراعه من الداخل أو ذراعه اليسرى.‬ ‫قرار حكيم.‬ 255 00:12:30,333 --> 00:12:31,250 ‫إنه يفتح المساحة…‬ 256 00:12:31,333 --> 00:12:34,000 ‫اشتقت إليك. اشتقت إليكما كثيرًا.‬ 257 00:12:34,083 --> 00:12:38,083 ‫لم يمر يوم واحد بعد،‬ ‫وكلّ ما أفكر فيه هو العودة إليكما.‬ 258 00:12:38,166 --> 00:12:40,500 ‫لم يعد هذا بيتي.‬ 259 00:12:41,000 --> 00:12:43,208 ‫أنا محظوظة جدًا. لا، أنت لا تعرف. صدقني…‬ 260 00:12:43,291 --> 00:12:45,250 ‫…اللاعبين الأربعة الذين بدؤوا المباراة.‬ 261 00:12:45,333 --> 00:12:48,250 ‫"ديكر" يعاني أعراض ارتجاج دماغي.‬ 262 00:12:48,333 --> 00:12:49,250 ‫هل هذه هي؟‬ 263 00:12:49,875 --> 00:12:50,708 ‫نعم؟‬ 264 00:12:51,333 --> 00:12:53,000 ‫نعم، من فضلك.‬ 265 00:12:55,125 --> 00:12:57,125 ‫ملاكي.‬ 266 00:12:58,541 --> 00:13:00,916 ‫نعم، هذه أنا. أنا ماما.‬ 267 00:13:02,208 --> 00:13:05,125 ‫مرحبًا يا حبيبتي الجميلة "ميرابيلا".‬ 268 00:13:07,000 --> 00:13:08,500 ‫هل اشتقت إليّ؟‬ 269 00:13:09,333 --> 00:13:12,166 ‫سمعت أنك تستمتعين كثيرًا مع بابا.‬ 270 00:13:13,208 --> 00:13:16,375 ‫لا، أنا أبكي لأنني سعيدة جدًا‬ ‫لأنني أسمع صوتك.‬ 271 00:13:16,458 --> 00:13:18,000 ‫ماما ليست حزينة، إنها…‬ 272 00:13:19,166 --> 00:13:21,375 ‫إنها سعيدة لأنها تحبك‬ 273 00:13:21,458 --> 00:13:23,250 ‫وتتوق لرؤيتك.‬ 274 00:13:24,375 --> 00:13:25,750 ‫أتعرفين يا "ميرابيلا"؟‬ 275 00:13:25,833 --> 00:13:27,083 ‫التقيت امرأة اليوم.‬ 276 00:13:27,166 --> 00:13:28,458 ‫إنها تساعد الناس.‬ 277 00:13:28,541 --> 00:13:29,833 ‫إنها مثل الطبيبة.‬ 278 00:13:29,916 --> 00:13:31,541 ‫في الواقع، إنها طبيبة.‬ 279 00:13:31,625 --> 00:13:33,333 ‫وخمني ما اسمها.‬ 280 00:13:46,625 --> 00:13:47,833 ‫كيف يبدو لك؟‬ 281 00:13:47,916 --> 00:13:49,208 ‫ما زال نائمًا.‬ 282 00:13:49,291 --> 00:13:51,083 ‫ستبقى الممرضة لنصف ساعة أخرى.‬ 283 00:13:51,166 --> 00:13:54,375 ‫"أليسوان"؟ "أليجوان"؟ "أليجان".‬ ‫إنها لطيفة.‬ 284 00:13:54,458 --> 00:13:56,666 ‫- هل نطعمها؟ لدينا ما يكفي.‬ ‫- يمكنني أن أسأل.‬ 285 00:13:56,750 --> 00:14:00,291 ‫ربما. نعم. ربما تريد أن تعود إلى بيتها.‬ ‫من يدري كم يبعد بيتها؟‬ 286 00:14:00,375 --> 00:14:02,250 ‫لكن، أجل، أظن أن علينا أن نعرض عليها.‬ 287 00:14:02,333 --> 00:14:04,291 ‫من مصلحتنا ألّا تكرهنا.‬ 288 00:14:05,541 --> 00:14:07,166 ‫وماذا عنها؟‬ 289 00:14:08,125 --> 00:14:10,000 ‫لا أريد التطفل على خصوصيتها.‬ 290 00:14:17,541 --> 00:14:19,750 ‫سأخبرها أن الطعام جاهز وأنها مدعوة.‬ 291 00:14:19,833 --> 00:14:22,458 ‫صحيح، أعددت لها الطعام. أخبريها ذلك.‬ 292 00:14:22,541 --> 00:14:24,041 ‫أعددت لها الطعام إن أرادت.‬ 293 00:14:24,125 --> 00:14:26,041 ‫أخبري الممرضة، ثم أخبريها.‬ 294 00:14:30,000 --> 00:14:32,875 ‫أي شيء أخضر. لا أعرف لماذا.‬ ‫إن كان الطعام أخضر، فلن تأكله.‬ 295 00:14:32,958 --> 00:14:36,416 ‫فكرنا جديًا في صبغ طعامها،‬ ‫نضيف القليل من ملونات الطعام.‬ 296 00:14:36,500 --> 00:14:39,458 ‫جديًا. فهي لن تعرف إذا كان الخيار بنفسجيًا.‬ 297 00:14:39,958 --> 00:14:42,250 ‫قد يربكها ذلك حين تكبر.‬ 298 00:14:42,333 --> 00:14:45,250 ‫لا شك في ذلك.‬ ‫ولن يكون الشيء المربك الوحيد.‬ 299 00:14:45,333 --> 00:14:47,416 ‫ستربكهم أمور كثيرة عندما يكبرون.‬ 300 00:14:47,500 --> 00:14:49,750 ‫هل تحسنت الأمور قليلًا؟‬ 301 00:14:49,833 --> 00:14:50,666 ‫مع "ترايسي"؟‬ 302 00:14:50,750 --> 00:14:52,916 ‫التحسن نسبي. ماذا تقصدين بـ"تحسنت"؟‬ 303 00:14:53,000 --> 00:14:54,458 ‫هل تكلّمنا؟ نعم.‬ 304 00:14:54,541 --> 00:14:56,875 ‫هل تتصرف كمراهقة كريهة وباكية معظم الوقت،‬ 305 00:14:56,958 --> 00:14:59,666 ‫وتعاملنا مثل أعدائها، لا سيما أنا،‬ 306 00:14:59,750 --> 00:15:02,416 ‫وتعتبر أن وظيفتنا بصفتنا والدين‬ ‫هي منعها من فعل ما تريده؟‬ 307 00:15:02,500 --> 00:15:03,583 ‫نعم.‬ 308 00:15:03,666 --> 00:15:04,500 ‫أنا لا…‬ 309 00:15:05,333 --> 00:15:06,875 ‫أنا لا… لننس الأمر، اتفقنا؟‬ 310 00:15:17,916 --> 00:15:19,208 ‫هل يعجبك الطعام؟‬ 311 00:15:29,708 --> 00:15:32,791 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- الطعام الذي أعددته، هل تستمتعين به؟‬ 312 00:15:33,625 --> 00:15:36,166 ‫أجل، يعجبني الطعام الذي أعددته.‬ 313 00:15:37,125 --> 00:15:39,083 ‫أشكرك لأنك أعددت الطعام الذي أعددته.‬ 314 00:15:40,208 --> 00:15:41,666 ‫الطعام الذي أعددته لذيذ.‬ 315 00:15:42,166 --> 00:15:44,166 ‫أنا أراهن بالربح. بلغت المرحلة النهائية.‬ 316 00:15:44,250 --> 00:15:47,041 ‫لهذا السبب أنظر إلى هاتفي. أنا أعمل.‬ 317 00:15:47,125 --> 00:15:49,708 ‫أتقصدين أنك تشاهدين المباراة‬ ‫التي راهنت عليها؟‬ 318 00:15:49,791 --> 00:15:55,958 ‫أجل. راهنت على 413،‬ ‫إذًا 10 دولارات لأكسب 270.‬ 319 00:15:58,125 --> 00:16:00,250 ‫أتظنين أن مشاهدة المباراة ستغير نتيجتها؟‬ 320 00:16:05,666 --> 00:16:07,166 ‫شكرًا على العشاء.‬ 321 00:16:19,000 --> 00:16:20,666 ‫انظري إليها. لن تغسل أطباقها حتى.‬ 322 00:17:23,583 --> 00:17:24,875 ‫قمت بدورة.‬ 323 00:18:20,083 --> 00:18:20,958 ‫هذا مضحك.‬ 324 00:18:22,208 --> 00:18:23,125 ‫قميصك.‬ 325 00:18:23,916 --> 00:18:27,666 ‫أجل. وجدته في أحد الصناديق في غرفتنا.‬ 326 00:18:27,750 --> 00:18:30,041 ‫يجب أن أتفقدها كلّها وآخذ ما أريده،‬ 327 00:18:30,125 --> 00:18:31,833 ‫وأتخلص من الباقي، لكن…‬ 328 00:18:32,708 --> 00:18:35,166 ‫أجل، فرحت حين عثرت عليه.‬ 329 00:18:35,250 --> 00:18:37,916 ‫ما زلت تحبينها. أما زلت تذهبين إلى العروض؟‬ 330 00:18:38,500 --> 00:18:41,083 ‫من المعروف أنني أقود لبضع ساعات‬ ‫إذا لزم الأمر.‬ 331 00:18:41,166 --> 00:18:42,083 ‫"جون ماير"؟‬ 332 00:18:42,666 --> 00:18:43,500 ‫بالتأكيد.‬ 333 00:18:44,458 --> 00:18:45,916 ‫بالتأكيد. العائلة تبقى عائلة.‬ 334 00:18:46,916 --> 00:18:48,708 ‫لم لست نائمة؟ بقيت معه حتى الفجر.‬ 335 00:18:48,791 --> 00:18:50,791 ‫لا أستطيع النوم‬ ‫عندما أعرف أن عليهم الذهاب إلى المدرسة.‬ 336 00:18:50,875 --> 00:18:52,958 ‫كنت أراسلهم جميعًا. "جاي" أسوأ من الأولاد.‬ 337 00:18:53,041 --> 00:18:54,958 ‫لكن أوصلهم إلى المدرسة وهذا إنجاز.‬ 338 00:18:55,041 --> 00:18:57,000 ‫لم تتناول "ترايسي" الفطور طبعًا.‬ 339 00:18:57,083 --> 00:18:59,291 ‫نمت قليلًا من قبل. سأنام لاحقًا.‬ 340 00:18:59,375 --> 00:19:01,291 ‫تعرفين أنها لم تقم بأي مناوبة، صحيح؟‬ 341 00:19:01,375 --> 00:19:02,291 ‫من؟‬ 342 00:19:04,541 --> 00:19:05,625 ‫أجل.‬ 343 00:19:05,708 --> 00:19:06,583 ‫لست متأكدة.‬ 344 00:19:07,666 --> 00:19:09,750 ‫يجب أن أعود لأبقى معه.‬ 345 00:19:09,833 --> 00:19:11,958 ‫- سأحضر بعض الماء.‬ ‫- ألا تجدين هذا غريبًا؟‬ 346 00:19:12,041 --> 00:19:14,791 ‫بمجرد أن وصلنا، تراجعت عن كلّ المسؤوليات.‬ 347 00:19:15,458 --> 00:19:16,833 ‫ما زالت القهوة ساخنة.‬ 348 00:19:16,916 --> 00:19:18,041 ‫شكرًا لك.‬ 349 00:19:18,125 --> 00:19:21,375 ‫أنا أعمل على نعيه.‬ ‫سيكون من الجيد لو تراجعينه.‬ 350 00:19:21,458 --> 00:19:23,125 ‫نعم، أفهم ذلك.‬ 351 00:19:23,208 --> 00:19:26,416 ‫لكن إن لم يستطع فعل ذلك،‬ ‫يجب أن يأتي شخص إلى هنا ويأذن بتوقيعه.‬ 352 00:19:26,500 --> 00:19:28,375 ‫هذا مهم جدًا بالنسبة إليه.‬ 353 00:19:30,500 --> 00:19:32,541 ‫أفهم ذلك، أجل، لكن هذا وضعنا الآن،‬ 354 00:19:32,625 --> 00:19:34,666 ‫وأصبح مريضًا جدًا‬ ‫ولا يمكنه الذهاب إلى أي مكان.‬ 355 00:19:35,166 --> 00:19:38,166 ‫قد يموت في أي لحظة،‬ ‫لذا أنا بحاجة إلى حل وحسب.‬ 356 00:19:41,166 --> 00:19:42,833 ‫نعم، من فضلك. سأنتظر.‬ 357 00:19:44,750 --> 00:19:47,250 ‫- هذان "إينجل" و"ميرابيلا".‬ ‫- نعم، سأفتح.‬ 358 00:20:00,083 --> 00:20:01,750 ‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ ‫- نعم.‬ 359 00:20:01,833 --> 00:20:04,083 ‫أجل، حسنًا. لنذهب ونلق نظرة.‬ 360 00:20:06,291 --> 00:20:09,833 ‫بالاستماع إلى ذلك، وجدت أن الأمور ستتحسن.‬ 361 00:20:11,458 --> 00:20:12,291 ‫مرحبًا.‬ 362 00:20:13,333 --> 00:20:14,166 ‫صباح الخير.‬ 363 00:20:14,666 --> 00:20:15,625 ‫أنت "رايتشل"، صحيح؟‬ 364 00:20:17,083 --> 00:20:21,125 ‫هلّا ترتدين ملابسك وتنضمين إلينا.‬ ‫كان "إينجل" يخبرنا عن الوضع الحالي.‬ 365 00:20:21,208 --> 00:20:22,041 ‫طبعًا.‬ 366 00:20:30,166 --> 00:20:31,291 ‫هل تريد القهوة؟‬ 367 00:20:33,000 --> 00:20:34,750 ‫لذا، أجل.‬ 368 00:20:34,833 --> 00:20:37,958 ‫كنت أقول لأختيك أن "فنسنت" يبدو لي‬ 369 00:20:38,041 --> 00:20:40,625 ‫في وضع متقدّم أكثر بكثير مما رأيته البارحة.‬ 370 00:20:40,708 --> 00:20:42,958 ‫لا أقصد أنني أعرف متى سيفارق الحياة.‬ 371 00:20:43,041 --> 00:20:46,708 ‫تبيّن أن تخميناتي تصيب بقدر ما تفشل.‬ 372 00:20:46,791 --> 00:20:50,458 ‫ورأيت بعض الأشخاص‬ ‫في حالة مشابهة لحالة والدكنّ،‬ 373 00:20:50,541 --> 00:20:53,250 ‫ولقد صمدوا لوقت أطول مما توقعت.‬ 374 00:20:53,333 --> 00:20:55,833 ‫ما أقصده هو أن عليكنّ الاستعداد، رجاءً،‬ 375 00:20:55,916 --> 00:20:58,333 ‫خاصةً لكونه سيفقد المزيد من إدراكه.‬ 376 00:20:58,416 --> 00:21:01,083 ‫هل استطعتنّ إجراء حديث معه‬ ‫في الفترة الأخيرة؟‬ 377 00:21:02,166 --> 00:21:03,666 ‫أجل. أحاديث قصيرة.‬ 378 00:21:04,458 --> 00:21:08,166 ‫في بعض الأوقات، يقول كلمات ردًا على شيء ما.‬ 379 00:21:08,250 --> 00:21:12,291 ‫ظنّ أنني شخص آخر، أو طلب شيئًا غير منطقي.‬ 380 00:21:12,375 --> 00:21:16,125 ‫يبدو أنه ما زال يظن‬ ‫أن لديه عملًا أو موعدًا نهائيًا من نوع ما.‬ 381 00:21:16,208 --> 00:21:17,375 ‫العمل مهم جدًا.‬ 382 00:21:17,458 --> 00:21:19,791 ‫أعني، حتى لو كانت الوظيفة سيئة،‬ 383 00:21:19,875 --> 00:21:22,375 ‫وحتى لو كان المرء يتوق للتقاعد.‬ 384 00:21:22,458 --> 00:21:26,833 ‫مع ذلك، قد يكون بحاجة إلى الأمور المألوفة.‬ 385 00:21:28,583 --> 00:21:31,708 ‫كنت آمل، إذا أردتنّ،‬ 386 00:21:31,791 --> 00:21:35,875 ‫أن تستغللن كلّ الفرص الممكنة‬ ‫لقول ما تشعرن بأن عليكنّ قوله.‬ 387 00:21:36,750 --> 00:21:37,666 ‫إذا أردتنّ.‬ 388 00:21:38,291 --> 00:21:39,666 ‫هذا هو الوقت المناسب.‬ 389 00:21:39,750 --> 00:21:41,125 ‫وثيقة عدم الإنعاش.‬ 390 00:21:42,291 --> 00:21:44,208 ‫- نعم.‬ ‫- من الصعب أن نحضر أحدًا إلى هنا.‬ 391 00:21:44,291 --> 00:21:46,750 ‫ووفقًا لما تقوله، يبدو هذا مستحيلًا أكثر.‬ 392 00:21:46,833 --> 00:21:49,541 ‫أجل، أفهم أن هذا مهم جدًا بالنسبة إليك.‬ 393 00:21:49,625 --> 00:21:50,458 ‫بالنسبة إليه.‬ 394 00:21:50,541 --> 00:21:53,250 ‫أعرف ماذا يحدث وما يمكن أن يحدث،‬ ‫من دون الوثيقة.‬ 395 00:21:53,333 --> 00:21:56,666 ‫كسر المسعفون ضلوع أم صديقتي المقربة،‬ ‫الضلوع كلّها تقريبًا،‬ 396 00:21:56,750 --> 00:21:59,250 ‫في محاولة لإنعاشها‬ ‫بعد أن فارقت الحياة بسلام.‬ 397 00:21:59,333 --> 00:22:01,791 ‫بقيت المسكينة ميتة دماغيًا لثلاثة أسابيع.‬ 398 00:22:01,875 --> 00:22:03,375 ‫مكسورة العظام ومغطاة بالكدمات.‬ 399 00:22:03,458 --> 00:22:05,208 ‫وأبي لا يريد ذلك.‬ 400 00:22:05,291 --> 00:22:07,333 ‫حين يفارق الحياة، يجب أن يُسمح له بذلك.‬ 401 00:22:07,416 --> 00:22:09,625 ‫- أنت تفهم ذلك، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 402 00:22:10,916 --> 00:22:12,083 ‫أحيانًا…‬ 403 00:22:13,083 --> 00:22:15,208 ‫أحيانًا، لا يتصل الناس بالمسعفين على الفور‬ 404 00:22:15,291 --> 00:22:17,583 ‫عندما يظنون‬ ‫أن الشخص العزيز على قلوبهم قد مات.‬ 405 00:22:18,208 --> 00:22:20,708 ‫أحيانًا، لا يكونون متأكدين تمامًا،‬ 406 00:22:20,791 --> 00:22:23,625 ‫وقد يؤخر ذلك إجراء المكالمة لبعض الوقت.‬ 407 00:22:24,625 --> 00:22:25,625 ‫فهمت.‬ 408 00:22:25,708 --> 00:22:28,791 ‫فهمت، لكن ماذا سيحدث‬ ‫إن احتاج فجأة إلى الذهاب إلى المستشفى؟‬ 409 00:22:29,375 --> 00:22:32,750 ‫أنا أومن بشدة بأوامر عدم الإنعاش.‬ 410 00:22:33,458 --> 00:22:34,875 ‫لكن لا يمكنني التوقيع عليها.‬ 411 00:22:46,708 --> 00:22:48,375 ‫- نعم؟‬ ‫- اسمعي.‬ 412 00:22:48,458 --> 00:22:50,166 ‫أفهم أنك لا تريدين أن تدخلي غرفته.‬ 413 00:22:50,250 --> 00:22:53,916 ‫بقيت معه حتى الفجر، و"كريستينا" معه‬ ‫منذ ذلك الحين. سنكون ممتنتين لمساعدتك.‬ 414 00:22:54,000 --> 00:22:56,916 ‫يتعامل كلّ شخص مع الموت على طريقته‬ ‫ولن أملي عليك ما تفعلينه.‬ 415 00:22:57,000 --> 00:22:59,750 ‫هذه مسألة تخصكما، أنت وهو،‬ ‫وترتبط بنظرتك للحياة.‬ 416 00:22:59,833 --> 00:23:02,083 ‫لكنني سأطلب منك ألّا تتصرفي كمراهقة‬ 417 00:23:02,166 --> 00:23:03,500 ‫وتتسللي للتدخين في الحمّام.‬ 418 00:23:03,583 --> 00:23:05,625 ‫هذا ليس تسللًا. رائحة المكان كلّه كريهة.‬ 419 00:23:05,708 --> 00:23:08,416 ‫لا أطلب ذلك لأجله،‬ ‫مع أنه لا يستطيع أن يطلب ذلك بنفسه.‬ 420 00:23:08,500 --> 00:23:09,541 ‫أطلب ذلك من أجلي.‬ 421 00:23:09,625 --> 00:23:11,583 ‫أطلب منك أن تحترميني وتحترمي رغباتي،‬ 422 00:23:11,666 --> 00:23:14,166 ‫وما دام هو حيًا وأنا هنا، دخّني خارجًا.‬ ‫هذا كلّ شيء.‬ 423 00:23:14,250 --> 00:23:16,166 ‫بعدها، سيصبح المكان ملكك.‬ ‫اسمك مدرج على عقد الإيجار.‬ 424 00:23:16,250 --> 00:23:18,291 ‫ستكونين حرة لفعل ما تريدينه.‬ ‫لن يكون لي قرار في ذلك.‬ 425 00:23:18,375 --> 00:23:20,458 ‫أتريدين تفاحًا فاسدًا في الثلاجة؟‬ ‫هذا ليس من شأني.‬ 426 00:23:20,541 --> 00:23:23,125 ‫أتريدين تدخين الحشيش ليلًا ونهارًا؟‬ ‫هذا ليس من شأني.‬ 427 00:23:23,208 --> 00:23:25,208 ‫لكن الآن، كلّما خرجت للتدخين،‬ 428 00:23:25,291 --> 00:23:27,333 ‫قولي في نفسك، "أنا أحترم (كايتي)"،‬ 429 00:23:27,416 --> 00:23:29,916 ‫وحينها سأعرف أنك تحترمينني. اتفقنا؟‬ 430 00:23:31,083 --> 00:23:31,958 ‫طبعًا.‬ 431 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 ‫لا أريد أن أسمع ذلك. لست في مزاج جيد.‬ 432 00:23:54,208 --> 00:23:57,000 ‫- يا "رايتشل".‬ ‫- أنا أحبك يا "فيكتور"، لكن اغرب عن وجهي.‬ 433 00:23:57,083 --> 00:23:59,041 ‫اتصل بمن تريد وافعل ما تشاء.‬ 434 00:23:59,125 --> 00:24:01,625 ‫أنا حقًا لا أبالي.‬ ‫الحشيش قانوني وهذا كلّ ما أعرفه.‬ 435 00:24:05,291 --> 00:24:06,458 ‫أحسنت!‬ 436 00:24:07,833 --> 00:24:09,500 ‫دعني وشأني أنت وهراءك!‬ 437 00:24:15,666 --> 00:24:17,041 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ 438 00:24:17,125 --> 00:24:19,041 ‫أحاول أن أصمد.‬ 439 00:24:19,541 --> 00:24:21,625 ‫نعم، أعرف.‬ 440 00:24:21,708 --> 00:24:23,208 ‫أعرف ذلك حق المعرفة.‬ 441 00:24:23,708 --> 00:24:25,791 ‫لاقترحت عليك أن تجلس، لكن الصغيرين معك.‬ 442 00:24:25,875 --> 00:24:26,875 ‫لا بأس.‬ 443 00:24:26,958 --> 00:24:30,166 ‫سيخرجان للتدخين قريبًا. لا تقلق.‬ 444 00:24:30,250 --> 00:24:32,291 ‫سيشعلان سيجارة حشيش بدورهما.‬ 445 00:24:32,375 --> 00:24:33,791 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 446 00:24:33,875 --> 00:24:34,958 ‫أعرف ذلك.‬ 447 00:24:36,541 --> 00:24:37,625 ‫تبًا للأطفال!‬ 448 00:24:53,500 --> 00:24:55,875 ‫خرجت وأردت أن أتنشق هواءً عليلًا.‬ 449 00:24:57,541 --> 00:25:00,916 ‫من السهل أن ننسى أن الخارج موجود.‬ 450 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 ‫من الجيد أن نخرج ونرتاح قليلًا.‬ 451 00:25:06,833 --> 00:25:11,458 ‫لم أجلس هنا منذ وقت طويل، ربما سنوات،‬ 452 00:25:11,541 --> 00:25:14,500 ‫لكن هذا جميل. نسيت هذا المكان.‬ 453 00:25:16,458 --> 00:25:19,291 ‫أتذكر أنني كنت أمضي الوقت هنا جالسةً وحسب.‬ 454 00:25:19,375 --> 00:25:21,250 ‫أتذكّر أنني كنت بحاجة إلى ذلك.‬ 455 00:25:22,250 --> 00:25:25,375 ‫من الغريب أننا ننسى بعض الأشياء،‬ ‫أشياء مفيدة لنا،‬ 456 00:25:25,458 --> 00:25:28,583 ‫مثل الابتعاد عن الأمور قليلًا.‬ 457 00:25:31,666 --> 00:25:32,625 ‫كيف حالك؟‬ 458 00:25:33,208 --> 00:25:35,458 ‫أعرف أن هذا ليس سهلًا،‬ 459 00:25:35,541 --> 00:25:38,500 ‫استضافتنا أنا و"كايتي"،‬ ‫واقتحامنا مساحتك الخاصة.‬ 460 00:25:39,208 --> 00:25:40,208 ‫ليست مساحتي.‬ 461 00:25:40,291 --> 00:25:42,875 ‫لا. في الواقع، بلى. هذا بيت أبي وبيتك،‬ 462 00:25:42,958 --> 00:25:46,166 ‫لكنه سيصبح بيتك قريبًا.‬ 463 00:25:47,250 --> 00:25:48,833 ‫أنوي أن أخرج أغراضي المحفوظة،‬ 464 00:25:48,916 --> 00:25:51,000 ‫سأرميها أو سآخذها معي إلى بيتي.‬ 465 00:25:51,500 --> 00:25:53,458 ‫آسفة لأنني تركتها هناك طوال هذا الوقت.‬ 466 00:25:53,541 --> 00:25:55,291 ‫لن أتركها لتربكك.‬ 467 00:25:56,083 --> 00:25:56,916 ‫لا يهمني.‬ 468 00:25:57,583 --> 00:25:59,750 ‫إن لم تكن في غرفتي، فهذا ليس من شأني.‬ 469 00:25:59,833 --> 00:26:03,208 ‫لكن أنا أهتم،‬ ‫وأقول إنه لا داعي لتبقى هناك.‬ 470 00:26:03,291 --> 00:26:04,541 ‫لديّ مساحة كبيرة.‬ 471 00:26:05,041 --> 00:26:05,958 ‫مساحة كبيرة.‬ 472 00:26:07,458 --> 00:26:10,708 ‫مساحة تكفي لطفل آخر عندما يحين الوقت.‬ 473 00:26:10,791 --> 00:26:12,916 ‫لكن "ميرابيلا" تشغلني كثيرًا بالفعل.‬ 474 00:26:13,000 --> 00:26:16,375 ‫من الصعب أن أتخيل طفلين،‬ ‫لكن يُقال إن الوضع يصبح أسهل.‬ 475 00:26:17,583 --> 00:26:19,291 ‫أقلّه هذا ما يُقال.‬ 476 00:26:19,375 --> 00:26:20,666 ‫أعرف أن "ديفيد" مستعد.‬ 477 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 ‫ماذا عنك؟‬ 478 00:26:25,291 --> 00:26:26,125 ‫ماذا عني؟‬ 479 00:26:26,625 --> 00:26:27,458 ‫أطفال.‬ 480 00:26:27,958 --> 00:26:29,208 ‫هل تريدين أطفالًا؟‬ 481 00:26:30,375 --> 00:26:33,833 ‫آسفة، لكنك مجنونة.‬ ‫لا أقصد الإهانة، لكنك مخبولة.‬ 482 00:26:34,791 --> 00:26:35,625 ‫أنا؟‬ 483 00:26:38,166 --> 00:26:39,833 ‫ماذا تقصدين بأنني مجنونة؟‬ 484 00:26:39,916 --> 00:26:42,458 ‫كيف؟ أخبريني كيف؟‬ 485 00:26:43,083 --> 00:26:45,833 ‫لا أعرف. ربما بسبب الفطر‬ ‫والأشياء الأخرى التي تعاطيتها.‬ 486 00:26:45,916 --> 00:26:48,125 ‫أغنيات "غريتفول ديد"! هذه خيار جنوني!‬ 487 00:26:50,375 --> 00:26:51,208 ‫نعم.‬ 488 00:26:52,875 --> 00:26:53,791 ‫نعم، صحيح.‬ 489 00:27:01,166 --> 00:27:02,000 ‫لعلمك…‬ 490 00:27:04,583 --> 00:27:07,541 ‫هذا ليس ما يجري فعلًا.‬ 491 00:27:07,625 --> 00:27:09,750 ‫أنا واثقة بأن هذا ما يظنه البعض، لكن…‬ 492 00:27:11,208 --> 00:27:13,250 ‫لم يكن هذا ما يهمني.‬ 493 00:27:15,000 --> 00:27:19,125 ‫حسنًا. أنا أتسلى وحسب. أنا منتشية.‬ ‫هذا كلّ ما في الأمر. انسي الأمر.‬ 494 00:27:19,208 --> 00:27:21,958 ‫لا، لا أفكر في الإنجاب.‬ 495 00:27:22,041 --> 00:27:25,000 ‫لا بأس. صدقيني، سمعت ذلك كثيرًا في الماضي.‬ 496 00:27:25,083 --> 00:27:28,166 ‫يتخيلني الناس عارية في الوحل،‬ 497 00:27:28,250 --> 00:27:30,958 ‫وكلّ خيالات "وودستوك"،‬ ‫لكن الحقيقة هي أن العروض…‬ 498 00:27:31,041 --> 00:27:33,958 ‫إنها مجرد مجموعة من الناس‬ ‫الذين يعتنون بعضهم ببعض.‬ 499 00:27:34,458 --> 00:27:35,458 ‫هذا كلّ ما في الأمر.‬ 500 00:27:37,916 --> 00:27:38,916 ‫الجميع‬ 501 00:27:40,000 --> 00:27:43,250 ‫مرتبطون بحبهم للموسيقى،‬ 502 00:27:43,333 --> 00:27:47,000 ‫وهذا يسمح لهم بالتواصل والتفاهم والاهتمام.‬ 503 00:27:47,083 --> 00:27:50,500 ‫هذا للأشخاص الذين لم يجدوا ذلك‬ ‫في أي مكان آخر،‬ 504 00:27:50,583 --> 00:27:53,083 ‫ولم يُمنحوا ذلك، وكان عليهم…‬ 505 00:27:54,250 --> 00:27:56,041 ‫العثور عليه بمفردهم.‬ 506 00:28:00,291 --> 00:28:02,458 ‫أجل. أقلّه بالنسبة إلى البعض، وليس الجميع.‬ 507 00:28:07,916 --> 00:28:09,958 ‫ربما يجب أن أمشي قليلًا.‬ 508 00:28:13,041 --> 00:28:13,958 ‫سأحضر بعض الطعام.‬ 509 00:28:14,041 --> 00:28:16,583 ‫هل تريدين شيئًا محددًا؟‬ ‫أي شيء على وجه الخصوص؟‬ 510 00:28:16,666 --> 00:28:18,166 ‫لا، شكرًا.‬ 511 00:28:19,583 --> 00:28:21,541 ‫حسنًا. سأراك قريبًا.‬ 512 00:28:21,625 --> 00:28:22,458 ‫نعم.‬ 513 00:28:24,750 --> 00:28:25,791 ‫أراك قريبًا.‬ 514 00:28:35,541 --> 00:28:38,083 ‫حصلت على رقمكم‬ ‫من مكتب الطبيب "روبرت ساندرز"‬ 515 00:28:38,166 --> 00:28:40,500 ‫لكونكم تستطيعون القيام بزيارة منزلية.‬ 516 00:28:41,583 --> 00:28:44,541 ‫حسنًا، أبي مريض جدًا.‬ 517 00:28:44,625 --> 00:28:45,541 ‫إنه يُحتضر.‬ 518 00:28:46,625 --> 00:28:47,791 ‫شكرًا. نعم.‬ 519 00:28:47,875 --> 00:28:51,750 ‫ويريد أن يوقّع وثيقة عدم الإنعاش،‬ ‫لكنه مريض جدًا ولا يستطيع الذهاب بنفسه.‬ 520 00:28:52,375 --> 00:28:54,083 ‫نعم، إنه في وعيه.‬ 521 00:28:54,166 --> 00:28:57,208 ‫ليس طوال الوقت.‬ ‫يحصل على رعاية مسنين هنا في المنزل.‬ 522 00:28:57,291 --> 00:28:59,541 ‫- هل تظن أن الطبيب يستطيع…‬ ‫- "كايتي"؟‬ 523 00:28:59,625 --> 00:29:02,750 ‫أصبح تنفسه غريبًا جدًا. يحدث شيء ما.‬ 524 00:29:05,666 --> 00:29:06,666 ‫أبي؟‬ 525 00:29:06,750 --> 00:29:08,791 ‫- "رايتشل"، تعالي.‬ ‫- أبي، إن كنت تسمعني…‬ 526 00:29:08,875 --> 00:29:11,083 ‫- تنفّسه. ثمة خطب ما.‬ ‫- أبي؟‬ 527 00:29:11,583 --> 00:29:13,750 ‫أنا لا أرصد… لا يُوجد… إنه لا يستجيب.‬ 528 00:29:13,833 --> 00:29:17,083 ‫حسنًا، أظن أن علينا الاتصال بالطوارئ.‬ 529 00:29:17,166 --> 00:29:18,583 ‫- لا.‬ ‫- علينا ذلك.‬ 530 00:29:18,666 --> 00:29:20,875 ‫- لا. أظن أن عليّ الاتصال بـ"إينجل".‬ ‫- حسنًا.‬ 531 00:29:52,958 --> 00:29:54,583 ‫- إنه بخير.‬ ‫- إنه بخير.‬ 532 00:29:54,666 --> 00:29:55,500 ‫إنه بخير.‬ 533 00:30:13,791 --> 00:30:15,041 ‫يا إلهي!‬ 534 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 ‫أجل، كان ذلك جنونيًا.‬ 535 00:30:18,791 --> 00:30:19,791 ‫ظننت…‬ 536 00:30:21,500 --> 00:30:23,000 ‫- نعم.‬ ‫- لا أعرف.‬ 537 00:30:23,083 --> 00:30:27,000 ‫أعرف أن ذلك الوغد قوي.‬ ‫لا تعتبريه ميتًا إلى أن يصبح جاهزًا للموت.‬ 538 00:30:27,500 --> 00:30:29,708 ‫- هل ستحتفلين؟‬ ‫- بكلّ تأكيد.‬ 539 00:30:29,791 --> 00:30:32,958 ‫عرفت أن هناك سببًا دفعني لشراء النبيذ.‬ ‫لم أتوقع أن أحتفل بالحياة.‬ 540 00:30:33,041 --> 00:30:34,958 ‫لكن لم لا؟ سأصب لك القليل.‬ 541 00:30:35,875 --> 00:30:39,125 ‫القليل فقط. قال "إينجل" إنه سيصل قريبًا.‬ 542 00:30:39,208 --> 00:30:41,166 ‫يجب ألّا يصل ويجدنا نحتفل.‬ 543 00:30:41,250 --> 00:30:42,541 ‫لن يكون ذلك لائقًا.‬ 544 00:30:42,625 --> 00:30:43,750 ‫"إينجل".‬ 545 00:30:43,833 --> 00:30:45,500 ‫إنه ملاك الموت.‬ 546 00:30:47,250 --> 00:30:48,166 ‫اشربي وحسب.‬ 547 00:30:48,666 --> 00:30:50,458 ‫نخب أبي.‬ 548 00:31:02,041 --> 00:31:04,583 ‫فهمت ما كان يقوله من قبل، صحيح؟ "إينجل"؟‬ 549 00:31:05,291 --> 00:31:08,000 ‫لا تتصلي به ولا بأحد آخر‬ ‫إلى أن نتأكد من أن أبي قد مات.‬ 550 00:31:08,083 --> 00:31:10,250 ‫لنتأكد من أنه توقّف عن التنفس لبعض الوقت.‬ 551 00:31:13,541 --> 00:31:16,583 ‫يجب أن أعود إلى غرفته‬ ‫وأتأكد من أن وضعه مستقر.‬ 552 00:31:18,791 --> 00:31:21,000 ‫سيأتي ملاك الموت ويخطفه.‬ 553 00:31:23,083 --> 00:31:24,083 ‫هيا.‬ 554 00:31:26,666 --> 00:31:29,333 ‫في عمق الملعب ويرمي الكرة باليد اليمنى.‬ 555 00:31:29,416 --> 00:31:30,916 ‫وتلك المناورة، تلك…‬ 556 00:31:31,500 --> 00:31:33,666 ‫- يلعب مع…‬ ‫- لا تفعلي هذا. توقّفي.‬ 557 00:31:33,750 --> 00:31:35,875 ‫أريد مشاهدة المباراتين. راهنت على كليتهما.‬ 558 00:31:35,958 --> 00:31:39,916 ‫لا يهم. شاهدي مباراة واحدة.‬ ‫من المزعج جدًا أن تتنقلي بين الاثنتين.‬ 559 00:31:40,000 --> 00:31:41,875 ‫اختاري المباراة الأهم والتزمي بها.‬ 560 00:31:41,958 --> 00:31:44,000 ‫لا أعرف ما الذي يجري في أي منهما.‬ 561 00:31:44,083 --> 00:31:45,583 ‫تتنقلين بين الاثنتين باستمرار.‬ 562 00:31:46,833 --> 00:31:47,666 ‫أليس كذلك؟‬ 563 00:31:48,583 --> 00:31:51,666 ‫- …الكرة. عمل جيد من "نايجل هايز".‬ ‫- شكرًا.‬ 564 00:31:52,166 --> 00:31:55,416 ‫يحصل على الكرة. كيف يفعل ذلك؟‬ ‫يتخلى عن زميله.‬ 565 00:31:55,500 --> 00:31:56,833 ‫الكرة مع "غاسر".‬ 566 00:31:57,333 --> 00:31:59,458 ‫يجب أن نخرج لندخّنها.‬ 567 00:31:59,541 --> 00:32:00,916 ‫…إلى الجهة الأخرى.‬ 568 00:32:01,000 --> 00:32:02,208 ‫طُلب مني ذلك.‬ 569 00:32:04,000 --> 00:32:05,333 ‫نحن نشاهد مباراة.‬ 570 00:32:06,500 --> 00:32:08,000 ‫آسفة، لا يستحق الأمر العناء.‬ 571 00:32:09,833 --> 00:32:11,625 ‫لا مشكلة على الإطلاق. هذا عملي.‬ 572 00:32:11,708 --> 00:32:14,500 ‫يسرني أنك اتصلت حين كنت قريبًا من هنا‬ ‫لآتي بأسرع ما يمكن.‬ 573 00:32:14,583 --> 00:32:16,708 ‫بعد 30 دقيقة، لكنت في طريقي إلى "كوينز".‬ 574 00:32:16,791 --> 00:32:19,250 ‫لا شك أننا سعيدات لأنه لا يزال معنا،‬ 575 00:32:19,333 --> 00:32:22,666 ‫لكن بشأن الصوت الذي أصدره‬ ‫حين صعب عليه التنفّس…‬ 576 00:32:22,750 --> 00:32:25,791 ‫ما يقلقني… بل ما يقلقنا هو أنه ربما يتألم.‬ 577 00:32:25,875 --> 00:32:28,250 ‫نعم، ويجب أن تحقق "ميرابيلا" في الأمر.‬ 578 00:32:28,333 --> 00:32:31,500 ‫مقاومة مفعول الدواء الوريدي تزداد‬ ‫مع ازدياد الألم.‬ 579 00:32:31,583 --> 00:32:34,375 ‫أنا أقترح طبعًا أن نزيد جرعة المورفين.‬ 580 00:32:34,916 --> 00:32:37,000 ‫لكنه حدّ فاصل دقيق جدًا وعلينا أن نتحرّاه.‬ 581 00:32:37,083 --> 00:32:39,041 ‫نعطيه ما يكفي لمساعدته من دون أن نقتله.‬ 582 00:32:39,708 --> 00:32:41,541 ‫ستخبرنا "ميرابيلا" حين تكون مستعدة.‬ 583 00:32:41,625 --> 00:32:44,583 ‫لكنك تفهم ما قلته سابقًا، صحيح؟‬ 584 00:32:44,666 --> 00:32:45,916 ‫لأمكننا أن نتصل بالطوارئ.‬ 585 00:32:46,000 --> 00:32:48,291 ‫لفعلنا ذلك لو أن استمرّ تنفّسه بذاك الشكل.‬ 586 00:32:48,375 --> 00:32:50,708 ‫كان واضحًا أنه يتألم ولا نعرف ماذا نفعل.‬ 587 00:32:50,791 --> 00:32:53,333 ‫نعم. أفهم. صدقيني. إن آخر ما يتمناه أي أحد‬ 588 00:32:53,416 --> 00:32:55,000 ‫هو ذاك الموقف بين الوضعين.‬ 589 00:32:55,083 --> 00:32:57,791 ‫نريده أن ينتقل بسلام قدر الإمكان.‬ 590 00:32:57,875 --> 00:32:59,250 ‫لكن ستساعدنا "ميرابيلا".‬ 591 00:32:59,333 --> 00:33:01,958 ‫ستخبرنا ما هي الجرعة‬ ‫التي يمكننا أن نعطيه إياها.‬ 592 00:33:02,041 --> 00:33:03,333 ‫ماذا لو تكرر الأمر؟‬ 593 00:33:03,416 --> 00:33:05,791 ‫يتألم ونعطيه جرعة تفوق توصيتها.‬ 594 00:33:07,000 --> 00:33:10,833 ‫لا يمكنك أن تفعلي ذلك عمدًا.‬ ‫هذه تُعتبر جريمة قتل في هذه المدينة،‬ 595 00:33:10,916 --> 00:33:13,000 ‫بل في معظم أنحاء البلاد حاليًا،‬ 596 00:33:13,083 --> 00:33:15,541 ‫حتى إن كان ذلك بطلب من المريض.‬ 597 00:33:15,625 --> 00:33:18,083 ‫الطريقة الوحيدة لفعل ذلك‬ ‫ستكون عبر ارتكاب خطأ،‬ 598 00:33:18,166 --> 00:33:20,125 ‫أن يكون الأمر غير متعمد.‬ 599 00:33:20,208 --> 00:33:22,708 ‫ربما لم يتحقق أحد من الجرعة جيدًا.‬ 600 00:33:22,791 --> 00:33:25,291 ‫أحيانًا، إن كانت الجرعة زائدة قليلًا،‬ ‫قد تكون قاتلة.‬ 601 00:33:25,375 --> 00:33:30,041 ‫لا أعرف، لكن سبق أن وقعت أخطاء‬ ‫والحوادث أمر طبيعي، صحيح؟‬ 602 00:33:30,916 --> 00:33:33,166 ‫يؤسفني أنه كان يتألم.‬ 603 00:33:33,250 --> 00:33:35,750 ‫أتفهم أنه كان من الفظيع أن تريا ذلك،‬ 604 00:33:35,833 --> 00:33:40,208 ‫لكنه معكما هنا وليس في المستشفى،‬ 605 00:33:40,291 --> 00:33:44,541 ‫ونأمل أن تأخذ الأمور مجراها بسلام‬ ‫قدر الإمكان.‬ 606 00:33:45,333 --> 00:33:46,791 ‫ملاك الموت "إينجل"!‬ 607 00:33:46,875 --> 00:33:48,541 ‫ألم أقل لك ذلك؟‬ 608 00:33:49,083 --> 00:33:51,333 ‫إنه يحاول مساعدتنا. أنت سألته.‬ 609 00:33:51,416 --> 00:33:53,833 ‫أعرف. وهو يساعدنا فعلًا.‬ ‫صدقيني. وأنا ممتنة لذلك.‬ 610 00:33:53,916 --> 00:33:57,625 ‫لكنني لا أريد أن أعطي أبي جرعة زائدة عرضيًا‬ ‫كما اقترح "إينجل".‬ 611 00:33:57,708 --> 00:33:59,166 ‫لا أريده أن يتألم وحسب.‬ 612 00:33:59,250 --> 00:34:01,583 ‫يجب أن نفكر في العشاء‬ ‫فيما لا تزال الممرضة هنا.‬ 613 00:34:01,666 --> 00:34:04,166 ‫حسنًا. لا تريدين التحدث في الأمر. لا بأس.‬ 614 00:34:04,250 --> 00:34:06,333 ‫أتريدين النبيذ؟ يبقى كأسان في الزجاجة.‬ 615 00:34:06,416 --> 00:34:08,250 ‫- تُوجد زجاجة أخرى إذا…‬ ‫- لا أريد.‬ 616 00:34:19,291 --> 00:34:20,166 ‫"رايتشل"؟‬ 617 00:34:26,458 --> 00:34:28,458 ‫نعم. هل من مشكلة؟‬ 618 00:34:28,541 --> 00:34:30,458 ‫هل من مشكلة؟ أنت أخبريني.‬ 619 00:34:30,541 --> 00:34:33,708 ‫اسمعي. لا تبدئي من فضلك. اتفقنا؟‬ ‫دخّنا في الخارج كما طلبت.‬ 620 00:34:34,250 --> 00:34:36,208 ‫ونحن الآن في غرفتي ونهتم بشؤوننا.‬ 621 00:34:36,291 --> 00:34:39,291 ‫ألا تجدين هذا غريبًا بعض الشيء؟‬ ‫أعني، هذا غريب، صحيح؟‬ 622 00:34:39,375 --> 00:34:42,125 ‫وجود شخص عشوائي في المنزل في وقت كهذا؟‬ 623 00:34:42,208 --> 00:34:45,208 ‫أتظنين أنه يجوز أن تستضيفي غريبًا‬ ‫وأبوك قد يموت في أي لحظة؟‬ 624 00:34:45,291 --> 00:34:48,708 ‫ليس عشوائيًا.‬ ‫أنا و"بنجي" نمضي الوقت معًا منذ فترة.‬ 625 00:34:49,208 --> 00:34:52,250 ‫مجرد أنك لا تعرفينه لا يعني أنه غريب.‬ 626 00:34:53,250 --> 00:34:55,125 ‫وأبي يحبه. هذا ما يهم.‬ 627 00:34:57,416 --> 00:34:58,250 ‫حسنًا.‬ 628 00:35:01,458 --> 00:35:02,291 ‫حسنًا.‬ 629 00:35:05,750 --> 00:35:08,125 ‫أظن أن عليك أن تتساهلي معها قليلًا.‬ 630 00:35:08,208 --> 00:35:09,583 ‫حياتها كلّها سهلة.‬ 631 00:35:16,708 --> 00:35:19,625 ‫كان الموقف مرعبًا وكنت واثقة بأنه سيموت.‬ 632 00:35:19,708 --> 00:35:22,666 ‫أصبح تنفسه جنونيًا ووجهه…‬ 633 00:35:22,750 --> 00:35:25,000 ‫يا للهول!‬ ‫آمل أن أتمكن من نسيان تلك الصورة.‬ 634 00:35:26,375 --> 00:35:28,750 ‫أجل. أعطوه المزيد الآن. إنه نائم.‬ 635 00:35:28,833 --> 00:35:30,875 ‫لا أعرف إن كان سيستعيد إدراكه مجددًا.‬ 636 00:35:31,583 --> 00:35:34,666 ‫أنا بخير.‬ ‫أقلّه هذا يعني أنني سأعود إلى البيت قريبًا.‬ 637 00:35:35,666 --> 00:35:37,000 ‫لا بأس.‬ 638 00:35:38,041 --> 00:35:42,958 ‫بدأت "كايتي" تشرب منذ ساعات،‬ ‫وتعرف علاقتها بـ"رايتشل".‬ 639 00:35:45,625 --> 00:35:47,666 ‫على أي حال، لا بأس.‬ 640 00:35:47,750 --> 00:35:48,958 ‫كلّ شيء على ما يُرام.‬ 641 00:35:58,125 --> 00:36:00,958 ‫يا لها من مباراة!‬ ‫ثالث ظهير ربعي على التوالي‬ 642 00:36:01,541 --> 00:36:03,375 ‫يدافع عن البطولة الوطنية.‬ 643 00:36:04,208 --> 00:36:05,083 ‫ماذا؟‬ 644 00:36:06,125 --> 00:36:08,875 ‫لا شيء. لا أريد قضاء الوقت معك وأنت نائم.‬ 645 00:36:08,958 --> 00:36:12,291 ‫- لديّ مشاكل تكفيني.‬ ‫- أنا بخير. لن أنام.‬ 646 00:36:13,375 --> 00:36:16,458 ‫- لا تصنفيني مع الساقطتين في الخارج.‬ ‫- هيا. إنهما أختاي.‬ 647 00:36:16,541 --> 00:36:18,375 ‫أنا أدعوهما بالساقطتين، لكن ليس أنت.‬ 648 00:36:18,875 --> 00:36:19,916 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 649 00:36:20,000 --> 00:36:23,250 ‫أختاك تأمرانك بالتدخين في الخارج.‬ ‫هذا منزلك.‬ 650 00:36:23,333 --> 00:36:25,125 ‫- أنا جادة. لا أريد مشاكل.‬ ‫- حسنًا.‬ 651 00:36:25,208 --> 00:36:26,791 ‫حسنًا. اخفض صوتك.‬ 652 00:36:26,875 --> 00:36:29,375 ‫حسنًا، لكنك تعلمين أن هذا هراء، صحيح؟‬ 653 00:36:29,458 --> 00:36:31,625 ‫وتعرفين أنك لست مضطرة إلى فعل ما تقولانه.‬ 654 00:36:31,708 --> 00:36:35,458 ‫أنت من كنت في هذا المنزل طوال الوقت‬ ‫وكنت تعتنين بوالدك.‬ 655 00:36:35,541 --> 00:36:37,625 ‫وفجأة، أصبح هذا بيتهما؟ أكانتا تهتمان به؟‬ 656 00:36:37,708 --> 00:36:39,291 ‫- كفى هراءً!‬ ‫- توقّف.‬ 657 00:36:39,375 --> 00:36:41,583 ‫أرجوك، اخفض صوتك. أنت تصرخ.‬ 658 00:36:41,666 --> 00:36:43,875 ‫كلّ ما أقوله‬ 659 00:36:45,375 --> 00:36:46,791 ‫هو أنني أسأل أين تعيش أختك؟‬ 660 00:36:47,541 --> 00:36:48,875 ‫"بروكلين"؟‬ 661 00:36:48,958 --> 00:36:50,541 ‫ومتى تأتي؟‬ 662 00:36:50,625 --> 00:36:52,500 ‫مرة في الشهر، في أحسن الأحوال.‬ 663 00:36:52,583 --> 00:36:53,625 ‫ولا حتى ذلك.‬ 664 00:36:54,416 --> 00:36:55,416 ‫هذا هراء.‬ 665 00:36:55,500 --> 00:36:57,833 ‫وتعلمين أن عليك أن تلوميها على ذلك أيضًا.‬ 666 00:36:57,916 --> 00:37:01,333 ‫والأخرى؟ بالنظر إليها،‬ ‫من الواضح أنها تعيش على كوكب مختلف.‬ 667 00:37:02,625 --> 00:37:04,583 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا بارع في ذلك.‬ 668 00:37:05,125 --> 00:37:06,208 ‫نعم، أنا بارع في ذلك.‬ 669 00:37:06,291 --> 00:37:10,125 ‫إن كنت أستطيع تمييز شيء ما،‬ ‫فهو الكذب أو الجنون.‬ 670 00:37:10,791 --> 00:37:11,958 ‫وهاتان ليستا من صفاتك.‬ 671 00:37:13,541 --> 00:37:15,000 ‫لست أيًا منهما.‬ 672 00:37:16,083 --> 00:37:18,833 ‫اسمعي.‬ ‫ربما تتصرفان كأنهما تسيطران على الأمر،‬ 673 00:37:19,666 --> 00:37:20,625 ‫لكنهما لا تفعلان.‬ 674 00:37:21,291 --> 00:37:22,166 ‫اتفقنا؟‬ 675 00:37:25,166 --> 00:37:26,125 ‫هل تفهمين؟‬ 676 00:37:29,375 --> 00:37:30,375 ‫فهمت.‬ 677 00:37:33,916 --> 00:37:35,416 ‫"بعد أن ترك الخدمة في خفر السواحل،‬ 678 00:37:35,500 --> 00:37:38,250 ‫التحق (فنسنت) بحصص ليلية في إدارة الأعمال،‬ 679 00:37:38,333 --> 00:37:41,750 ‫حين أُغرم بالفتاة الهادئة خضراء العينين‬ ‫التي تجلس خلفه.‬ 680 00:37:41,833 --> 00:37:46,458 ‫أصبحت (مارغريت دايسون) عام 1978،‬ 681 00:37:47,125 --> 00:37:49,541 ‫وأصبحا والدين محبين لابنتين.‬ 682 00:37:49,625 --> 00:37:52,041 ‫ماتت (مارغريت)‬ ‫بعد إصابتها بسرطان الثدي عام 1994،‬ 683 00:37:52,125 --> 00:37:55,041 ‫بعد صراع طويل بقي (فنسنت) بجانبها خلاله.‬ 684 00:37:55,125 --> 00:37:56,375 ‫بعد ثلاث سنوات…‬ 685 00:37:59,833 --> 00:38:02,416 ‫بعد ثلاث سنوات،‬ ‫(فنسنت) تزوج (سارا برودسكي)،‬ 686 00:38:02,500 --> 00:38:04,666 ‫وربّى ابنتها الصغيرة كأنها ابنته.‬ 687 00:38:04,750 --> 00:38:08,583 ‫(سارا) ماتت أيضًا قبل (فنسنت)‬ ‫بعد معركتها مع…"‬ 688 00:38:14,208 --> 00:38:16,083 ‫يُوجد طعام يكفي لكليكما‬ 689 00:38:16,166 --> 00:38:18,166 ‫إذا أردت أن تخبر "رايتشل" وتنضما إلينا.‬ 690 00:38:18,250 --> 00:38:19,250 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 691 00:38:20,083 --> 00:38:21,458 ‫سُررت بلقائك.‬ 692 00:38:40,208 --> 00:38:42,000 ‫سبق أن تقابلنا.‬ 693 00:38:43,291 --> 00:38:44,750 ‫ولم يكن ذلك منذ وقت طويل حتى.‬ 694 00:38:45,416 --> 00:38:46,583 ‫ربما منذ أشهر.‬ 695 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 ‫- ألا تتذكرين؟‬ ‫- لست متأكدة.‬ 696 00:38:49,583 --> 00:38:50,416 ‫لا، لا أتذكر.‬ 697 00:38:51,125 --> 00:38:53,750 ‫أظن أننا تقابلنا‬ ‫آخر مرة كنت فيها هنا ربما،‬ 698 00:38:53,833 --> 00:38:55,666 ‫لأن كان ذلك قبل وقت طويل، صحيح؟‬ 699 00:38:57,291 --> 00:38:59,500 ‫في الواقع، التقينا هنا تحديدًا،‬ ‫في هذه الغرفة.‬ 700 00:38:59,583 --> 00:39:01,250 ‫كنا أنا و"فيني" نشاهد مباراة.‬ 701 00:39:01,833 --> 00:39:02,708 ‫"باكس" ضد "بولز".‬ 702 00:39:03,875 --> 00:39:06,625 ‫فعلنا ذلك كثيرًا.‬ ‫شاهدنا الكثير من المباريات معًا.‬ 703 00:39:06,708 --> 00:39:08,666 ‫- هذا لطيف.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 704 00:39:10,458 --> 00:39:12,583 ‫لطالما جعلني أشعر بأنني في بيتي هنا.‬ 705 00:39:14,125 --> 00:39:16,083 ‫وكنت دائمًا أتطلع لرؤيته.‬ 706 00:39:16,958 --> 00:39:20,083 ‫أحيانًا، كنا لا نقول شيئًا.‬ ‫كنا نجلس ونشاهد وحسب.‬ 707 00:39:20,166 --> 00:39:21,083 ‫نشاهد وحسب.‬ 708 00:39:22,875 --> 00:39:24,250 ‫في أوقات أخرى، كنا نتحدث.‬ 709 00:39:24,833 --> 00:39:25,666 ‫عن أمور تافهة.‬ 710 00:39:26,250 --> 00:39:27,250 ‫كنا نتحدث عن الحياة،‬ 711 00:39:27,833 --> 00:39:28,833 ‫وما شابه.‬ 712 00:39:29,583 --> 00:39:30,541 ‫عن المسنين.‬ 713 00:39:31,541 --> 00:39:33,291 ‫بعضهم هكذا. أعني، ليس كلّهم،‬ 714 00:39:33,375 --> 00:39:35,541 ‫لكنني أتفق معهم عادةً.‬ 715 00:39:36,125 --> 00:39:38,000 ‫يتمتعون أحيانًا بحكمة.‬ 716 00:39:38,666 --> 00:39:40,458 ‫إما أن يتمتعوا بها وإما لا.‬ 717 00:39:43,208 --> 00:39:45,041 ‫هذا ما أعجبني في "فنسنت" من البداية.‬ 718 00:39:45,125 --> 00:39:46,625 ‫عرفت من اللحظة التي رآني فيها‬ 719 00:39:46,708 --> 00:39:49,375 ‫أنه فهم بعض الأمور التي لن أقولها،‬ 720 00:39:49,458 --> 00:39:51,458 ‫التي لم أكن بحاجة إلى قولها لأنني مثله.‬ 721 00:39:51,958 --> 00:39:53,916 ‫يبدو أنه جمعتكما علاقة جيدة.‬ 722 00:39:54,000 --> 00:39:55,250 ‫يسعدني سماع هذا.‬ 723 00:39:58,083 --> 00:40:00,208 ‫يمكنني أن أفهم حقيقة الناس أيضًا.‬ 724 00:40:01,333 --> 00:40:03,250 ‫ليس عليهم أن يقولوا أي شيء حتى.‬ 725 00:40:04,208 --> 00:40:05,708 ‫أفهم حقيقتهم التامة.‬ 726 00:40:06,791 --> 00:40:08,208 ‫أو معظمها على الأقل.‬ 727 00:40:09,500 --> 00:40:12,833 ‫نعم، يكون الأمر سهلًا‬ ‫عندما ينظر إليّ أحدهم، لكنه في الحقيقة…‬ 728 00:40:14,833 --> 00:40:15,958 ‫ينظر في داخلي.‬ 729 00:40:16,041 --> 00:40:17,291 ‫لا أظن أنني أفهمك.‬ 730 00:40:17,375 --> 00:40:21,166 ‫إن كنت تفضل ألّا تنضم إلينا،‬ ‫ما قصدته هو أن الطعام يكفي لكليكما.‬ 731 00:40:21,250 --> 00:40:23,000 ‫يمكنك أن تأخذ طبقين معك.‬ 732 00:40:23,083 --> 00:40:24,208 ‫أترين؟‬ 733 00:40:24,291 --> 00:40:25,708 ‫أفهم ما تفعلينه.‬ 734 00:40:25,791 --> 00:40:27,583 ‫ربما هذا واضح،‬ 735 00:40:27,666 --> 00:40:30,041 ‫لكنني أستطيع فهم ذلك قبل أن تتفوهي بكلمة،‬ 736 00:40:30,125 --> 00:40:31,333 ‫بمجرد مروري بقربكما.‬ 737 00:40:31,416 --> 00:40:33,666 ‫أظن أنك أسأت فهم الأمور.‬ 738 00:40:33,750 --> 00:40:35,500 ‫لم أسئ فهم أي شيء.‬ 739 00:40:36,375 --> 00:40:38,125 ‫هذا ليس سوء فهم بالتأكيد.‬ 740 00:40:39,083 --> 00:40:40,375 ‫بل هذا فهم.‬ 741 00:40:40,458 --> 00:40:44,125 ‫حتى تقديمكما للطعام يدلّ على التملك.‬ 742 00:40:44,750 --> 00:40:45,666 ‫هل فكّرتما في ذلك؟‬ 743 00:40:45,750 --> 00:40:49,875 ‫أظن أنني جلست على هذه المائدة‬ ‫أكثر مما فعلتما منذ سنوات.‬ 744 00:40:49,958 --> 00:40:50,833 ‫إنه والدنا.‬ 745 00:40:50,916 --> 00:40:52,916 ‫نعم، لكن من كان موجودًا لأجله برأيكما؟‬ 746 00:40:56,625 --> 00:40:59,750 ‫لن تدافع عن نفسها.‬ 747 00:41:01,250 --> 00:41:04,250 ‫"رايتشل" قادرة على الدفاع عن نفسها،‬ 748 00:41:04,333 --> 00:41:08,416 ‫وهذا من الأمور التي أحبها في تلك الفتاة،‬ ‫لكنها لا تدافع عن نفسها.‬ 749 00:41:08,500 --> 00:41:10,708 ‫خاصةً بقربكما. من تظنان…‬ 750 00:41:10,791 --> 00:41:12,875 ‫فهمنا. شكرًا. سمعنا ما يكفي.‬ 751 00:41:12,958 --> 00:41:14,250 ‫لا، لم تفعلا،‬ 752 00:41:14,333 --> 00:41:18,000 ‫لأنكما ما كنتما لتتصرفا‬ ‫كأنكما كنتما موجودتين هنا طوال الوقت.‬ 753 00:41:19,333 --> 00:41:21,791 ‫من كان يأخذ والدكما إلى الحمّام؟‬ 754 00:41:22,958 --> 00:41:23,833 ‫من…‬ 755 00:41:24,583 --> 00:41:26,833 ‫من قسّم له الأدوية‬ 756 00:41:26,916 --> 00:41:29,125 ‫في الحاوية البلاستيكية‬ ‫التي تحمل أسماء الأيام‬ 757 00:41:29,208 --> 00:41:31,375 ‫تمامًا كما شاهدت أمي‬ 758 00:41:32,083 --> 00:41:34,375 ‫تفعل الأمر نفسه لأبيها حين كان يُحتضر؟‬ 759 00:41:34,458 --> 00:41:37,750 ‫حسنًا. سأناديها. حان الوقت لتغرب عن وجهنا.‬ 760 00:41:37,833 --> 00:41:39,875 ‫أشم رائحة ما كنت تشربه من هنا.‬ 761 00:41:39,958 --> 00:41:41,291 ‫المسكينة أطعمته.‬ 762 00:41:42,833 --> 00:41:46,708 ‫وحين لم يرغب في تناول أي شيء عدا التفاح،‬ ‫من كان يقطع له التفاح ويطعمه؟‬ 763 00:41:46,791 --> 00:41:49,333 ‫- أنتما لا تفهمان شيئًا.‬ ‫- "رايتشل"،‬ 764 00:41:49,416 --> 00:41:52,750 ‫أبعدي حبيبك الثمل اللعين من وجهنا،‬ ‫أو أيًا كانت صفته.‬ 765 00:41:52,833 --> 00:41:54,333 ‫لا أريده هنا. يجب أن يذهب.‬ 766 00:41:54,416 --> 00:41:56,625 ‫هيا يا "بنجي". لنخرج من هنا.‬ 767 00:41:58,875 --> 00:42:02,166 ‫أريد أن أودّع "فنسنت".‬ ‫هل هذا مقبول؟ أيمكنني أن أودّعه؟‬ 768 00:42:02,666 --> 00:42:04,208 ‫بالطبع.‬ 769 00:42:04,291 --> 00:42:05,500 ‫هل ستدخلين معي؟‬ 770 00:42:06,291 --> 00:42:07,708 ‫سأبقى هنا.‬ 771 00:43:10,125 --> 00:43:11,416 ‫يا للهول.‬ 772 00:43:19,083 --> 00:43:21,416 ‫شكرًا لك. شكرًا جزيلًا لك.‬ 773 00:43:22,083 --> 00:43:25,541 ‫وجودك هنا ومساعدتنا في السهر عليه‬ ‫لعدة ساعات ساعدنا كثيرًا.‬ 774 00:43:25,625 --> 00:43:29,250 ‫هذا يمنحنا فرصة‬ ‫لنخرج من الغرفة ونلتقط أنفاسنا.‬ 775 00:43:29,791 --> 00:43:32,458 ‫أحيانًا، تتفاقم الأمور‬ ‫بوجودنا كلّنا هنا معًا.‬ 776 00:43:32,541 --> 00:43:34,208 ‫آسفة بشأن ما حدث سابقًا.‬ 777 00:43:35,125 --> 00:43:37,833 ‫توترت الأمور.‬ ‫ربما رأيت هذه المواقف من قبل.‬ 778 00:43:37,916 --> 00:43:40,250 ‫لا مشكلة. إذًا غدًا في الخامسة مساءً؟‬ 779 00:43:40,333 --> 00:43:42,833 ‫نعم، ما لم يحدث شيء قبل ذلك.‬ 780 00:43:42,916 --> 00:43:44,375 ‫سأتصل بك إذا حصل شيء.‬ 781 00:43:44,458 --> 00:43:46,166 ‫أشعر كأن… لا أعرف.‬ 782 00:43:47,208 --> 00:43:50,875 ‫سنرى ما سيحصل غدًا،‬ ‫لكنني لا أعرف كم سيطول الأمر بعد.‬ 783 00:43:50,958 --> 00:43:53,416 ‫ليس بخير.‬ 784 00:43:55,291 --> 00:43:58,000 ‫أنا آسفة. أعلم أن عليك الرحيل.‬ 785 00:43:58,791 --> 00:44:00,458 ‫لكن أشكرك فعلًا على اليوم.‬ 786 00:44:00,541 --> 00:44:02,291 ‫سنراك غدًا، أنا متأكدة.‬ 787 00:44:11,291 --> 00:44:12,500 ‫"…على حذائها‬ 788 00:44:13,416 --> 00:44:17,291 ‫وعرفت من دون أن أسألها‬ ‫أن موسيقى (البلوز) هي التي تحبّها‬ 789 00:44:17,833 --> 00:44:20,958 ‫بالبغونية القرمزية زيّنت نفسها‬ 790 00:44:21,041 --> 00:44:23,541 ‫زيّنت بها شعرها‬ 791 00:44:23,625 --> 00:44:28,916 ‫عرفت فورًا أنها لم تكن مثل فتيات غيرها"‬ 792 00:45:14,458 --> 00:45:15,541 ‫"رايتشل"؟‬ 793 00:45:28,541 --> 00:45:30,625 ‫- أيمكنني أن أقول شيئًا؟ مهلًا.‬ ‫- لست مهتمة.‬ 794 00:45:30,708 --> 00:45:33,000 ‫- لم أقل…‬ ‫- لست مهتمة.‬ 795 00:45:33,083 --> 00:45:35,583 ‫- أحاول أن أقول…‬ ‫- حسنًا، إليك الأمر، اتفقنا؟‬ 796 00:45:35,666 --> 00:45:38,500 ‫ليس علينا أن نتبادل أطراف الحديث.‬ ‫لا يوجد ما يُقال.‬ 797 00:45:38,583 --> 00:45:41,166 ‫افعلي ما عليك فعله وأنت هنا.‬ ‫بعدها، نكون قد انتهينا.‬ 798 00:45:41,250 --> 00:45:44,333 ‫لن تربطنا أي علاقة.‬ ‫لنبتعد عن بعضنا البعض حتى ذلك الحين.‬ 799 00:45:44,416 --> 00:45:46,500 ‫هذا ليس عمليًا ولا هو صائب.‬ 800 00:45:46,583 --> 00:45:48,208 ‫لا يتعلق الأمر بك.‬ 801 00:45:48,291 --> 00:45:50,291 ‫لا، لا يتعلق الأمر بأي منا، بل بأبينا.‬ 802 00:45:50,375 --> 00:45:51,875 ‫- "أبونا". هذا مضحك.‬ ‫- لماذا؟‬ 803 00:45:51,958 --> 00:45:55,541 ‫تنادينه "أبانا" حين تريدين شيئًا مني.‬ 804 00:45:55,625 --> 00:45:57,333 ‫بالعادة، تقولين "أبي".‬ 805 00:45:57,416 --> 00:45:59,458 ‫- لا تكوني سخيفة.‬ ‫- ماذا يجري هنا؟‬ 806 00:45:59,541 --> 00:46:02,375 ‫أنا أحاول أن أعتذر لها، لكن كما ترين…‬ 807 00:46:02,458 --> 00:46:04,958 ‫تبًا لاعتذارك، بكلّ جدية.‬ 808 00:46:06,541 --> 00:46:09,375 ‫جميل. أغلقي الباب بقوة‬ ‫فيما أنه يُحتضر في الغرفة المجاورة!‬ 809 00:46:09,458 --> 00:46:11,291 ‫أنت ساقطة مدللة!‬ 810 00:46:11,791 --> 00:46:13,250 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 811 00:46:13,333 --> 00:46:14,958 ‫- انتظري! لا!‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 812 00:46:15,041 --> 00:46:15,875 ‫لا!‬ 813 00:46:15,958 --> 00:46:18,250 ‫لا، لا تعرفين أي شيء! سأدمرك!‬ 814 00:46:18,333 --> 00:46:19,958 ‫- هل ستدمرينني؟‬ ‫- نعم!‬ 815 00:46:20,041 --> 00:46:23,208 ‫أنت حقيرة لعينة! أنت مفلسة وطفيلية…‬ 816 00:46:23,291 --> 00:46:26,041 ‫حسنًا يا "كريستينا"!‬ ‫أخرجي هذه الساقطة من هنا!‬ 817 00:46:26,125 --> 00:46:29,375 ‫- أريني ما لديك!‬ ‫- توقّفا!‬ 818 00:46:29,458 --> 00:46:30,625 ‫توقّفا!‬ 819 00:46:31,166 --> 00:46:33,250 ‫أكرهكما! أنتما حقيرتان لعينتان!‬ 820 00:46:33,333 --> 00:46:34,958 ‫تتصرفان كطفلتين لعينتين!‬ 821 00:46:37,458 --> 00:46:39,166 ‫يا "كريستينا"، إلى أين تذهبين؟‬ 822 00:47:01,583 --> 00:47:02,583 ‫أهلًا.‬ 823 00:47:03,250 --> 00:47:05,750 ‫غادرت غرفته لأوضب أغراضي. إنه بخير.‬ 824 00:47:05,833 --> 00:47:08,666 ‫- لم وضبت أمتعتك؟‬ ‫- أظن أن عليّ العودة إلى المنزل قليلًا.‬ 825 00:47:10,666 --> 00:47:13,166 ‫- تأخر الوقت.‬ ‫- أعتقد أنه سيكون من الجيد أن أغادر.‬ 826 00:47:13,250 --> 00:47:15,666 ‫إذا تغير شيء ما، أخبريني وسأعود.‬ 827 00:47:15,750 --> 00:47:17,750 ‫سيتغير شيء ما. تعرفين ذلك.‬ 828 00:47:17,833 --> 00:47:20,458 ‫يا "كريستينا"، لا أعرف ماذا تريدين مني.‬ 829 00:47:20,541 --> 00:47:22,750 ‫من الواضح أن ثمة مشكلة معنا نحن الثلاث.‬ 830 00:47:22,833 --> 00:47:24,583 ‫لم أكن أعرف حتى أن المشكلة بيننا.‬ 831 00:47:24,666 --> 00:47:26,833 ‫على أي حال،‬ ‫إنها تعيش هنا وأنت تعيشين بعيدًا.‬ 832 00:47:26,916 --> 00:47:28,666 ‫من المنطقي أن أكون أنا من تغادر.‬ 833 00:47:28,750 --> 00:47:32,291 ‫عفوًا. سيموت ولن تكوني هنا،‬ 834 00:47:32,375 --> 00:47:33,583 ‫ولن تسامحيني أبدًا.‬ 835 00:47:33,666 --> 00:47:35,375 ‫أنا آسفة. لا أريدك أن تغادري.‬ 836 00:47:35,458 --> 00:47:38,500 ‫أريد أن نجد حلًا نحن الثلاث.‬ 837 00:47:38,583 --> 00:47:42,833 ‫علينا أن نجد طريقة لنفعل ما نقدر عليه‬ ‫لكي نتفق، أقلّه حاليًا.‬ 838 00:47:42,916 --> 00:47:45,375 ‫ظننت أن علاقتنا جيدة، أنا وأنت.‬ 839 00:47:45,958 --> 00:47:47,333 ‫كانت تلك مفاجأة.‬ 840 00:47:48,083 --> 00:47:49,916 ‫يا "كايتي"، كنت غاضبة.‬ 841 00:47:50,541 --> 00:47:51,958 ‫غضبت.‬ 842 00:47:52,041 --> 00:47:53,875 ‫اسمحي لي بأن أقول أشياء، اتفقنا؟‬ 843 00:47:53,958 --> 00:47:55,041 ‫كنت خائفة.‬ 844 00:47:57,375 --> 00:47:58,666 ‫اسمعي. لنجلس.‬ 845 00:47:59,375 --> 00:48:00,541 ‫نحن الثلاث.‬ 846 00:48:01,416 --> 00:48:03,500 ‫يمكننا أن نترك بابه مفتوحًا.‬ 847 00:48:03,583 --> 00:48:05,750 ‫سنسمع إن حدث شيء ما.‬ 848 00:48:06,250 --> 00:48:07,166 ‫لا أعرف.‬ 849 00:48:08,250 --> 00:48:10,291 ‫تعرفين أنه سيموت ونحن نتحدث.‬ 850 00:48:11,750 --> 00:48:13,083 ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 851 00:48:14,041 --> 00:48:16,666 ‫خاصةً إن كان يسمعنا ونحن نتحدث.‬ 852 00:48:37,541 --> 00:48:39,083 ‫لا أعتقد أنها ستنضم إلينا.‬ 853 00:48:52,083 --> 00:48:53,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 854 00:48:55,625 --> 00:48:58,666 ‫كانت "كايتي" تعمل على نعي أبي.‬ 855 00:49:00,458 --> 00:49:01,333 ‫حسنًا.‬ 856 00:49:01,416 --> 00:49:03,750 ‫كانت تقرأه لي في وقت سابق،‬ 857 00:49:03,833 --> 00:49:05,875 ‫وحين سمعت ما كتبته،‬ 858 00:49:05,958 --> 00:49:09,750 ‫فكّرت في أن لكلّ منا قصة مختلفة.‬ 859 00:49:10,625 --> 00:49:14,583 ‫من هو ومن كان بالنسبة إلى كلّ منا.‬ 860 00:49:14,666 --> 00:49:17,625 ‫لقد ربانا جميعًا، لكن في أوقات مختلفة.‬ 861 00:49:17,708 --> 00:49:20,958 ‫عاشت كلّ منا حياة مختلفة،‬ ‫مع أننا عشنا في البيت نفسه.‬ 862 00:49:21,041 --> 00:49:23,291 ‫كنتما قد غادرتما البيت‬ ‫قبل أن أصبح مراهقة حتى.‬ 863 00:49:23,375 --> 00:49:26,750 ‫لذا من المنطقي ألا نكون متشابهات.‬ 864 00:49:26,833 --> 00:49:30,000 ‫أعتذر عما قلته سابقًا.‬ 865 00:49:30,500 --> 00:49:32,583 ‫أنا لا أكره أيًا منكما.‬ 866 00:49:32,666 --> 00:49:34,875 ‫لا أظن أنكما حقيرتان.‬ 867 00:49:35,500 --> 00:49:36,708 ‫كنت غاضبة.‬ 868 00:49:37,458 --> 00:49:38,333 ‫كنت خائفة.‬ 869 00:49:38,416 --> 00:49:40,541 ‫ما حصل هو ما لم أرده أن يحدث.‬ 870 00:49:41,125 --> 00:49:41,958 ‫أنا أعتذر.‬ 871 00:49:43,083 --> 00:49:44,166 ‫تبًا، لا يهم.‬ 872 00:49:44,958 --> 00:49:46,375 ‫لم تكن تلك المشكلة.‬ 873 00:49:47,916 --> 00:49:50,666 ‫لا بأس.‬ 874 00:49:51,833 --> 00:49:55,041 ‫لا داعي للاعتذار، لكن اعتذارك مقبول.‬ 875 00:49:55,125 --> 00:49:58,541 ‫أجل، لا بأس يا "كريستينا".‬ ‫أقبل اعتذارك بالطبع.‬ 876 00:49:59,208 --> 00:50:01,583 ‫أعتذر لأنك علقت وسط المشاكل.‬ 877 00:50:07,583 --> 00:50:09,791 ‫- في الواقع…‬ ‫- كنت أحاول أن أعتذر أيضًا،‬ 878 00:50:09,875 --> 00:50:11,458 ‫قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة.‬ 879 00:50:11,541 --> 00:50:12,666 ‫علام تعتذرين؟‬ 880 00:50:12,750 --> 00:50:16,125 ‫لأنني انتقدتك بسبب التفاح في الثلاجة.‬ 881 00:50:16,208 --> 00:50:18,416 ‫لم أكن أعرف أنها لأبي.‬ ‫أنا آسفة. ليتني عرفت.‬ 882 00:50:18,500 --> 00:50:20,291 ‫وهل هذا يحدث فرقًا؟‬ 883 00:50:20,375 --> 00:50:24,708 ‫هل أخبرك التفاح بكلّ ما تريدين معرفته؟‬ 884 00:50:24,791 --> 00:50:27,833 ‫كان هذا شيئًا واحدًا.‬ ‫كان أمرًا أخطأت في افتراضه.‬ 885 00:50:27,916 --> 00:50:28,791 ‫هل من شيء آخر؟‬ 886 00:50:30,625 --> 00:50:31,458 ‫بالتأكيد.‬ 887 00:50:34,791 --> 00:50:37,416 ‫منذ البداية، فهمت أنني في بيتك.‬ 888 00:50:37,500 --> 00:50:40,666 ‫هذا هراء. هذا بيتك أيضًا.‬ ‫أنا أعرف ذلك وأنت تعرفين ذلك…‬ 889 00:50:40,750 --> 00:50:42,958 ‫لكنك تعيشين هنا. اسمك مدرج على عقد إيجار.‬ 890 00:50:43,041 --> 00:50:46,458 ‫هذه المرة الثانية التي تذكرين فيها‬ ‫عقد الإيجار. ما الذي تحاولين قوله؟‬ 891 00:50:46,541 --> 00:50:48,708 ‫أنت أيضًا ذكرته. في الخارج.‬ 892 00:50:48,791 --> 00:50:50,416 ‫إذًا، ما المشكلة؟‬ 893 00:50:50,500 --> 00:50:53,375 ‫لا شيء. لكن بمجرد أن يموت، سيصبح هذا بيتك.‬ 894 00:50:53,458 --> 00:50:55,500 ‫أتظنين أن هذا ما أريده؟ أتظنين أنني آبه؟‬ 895 00:50:55,583 --> 00:50:56,916 ‫آسفة. دعونا…‬ 896 00:50:57,000 --> 00:51:01,000 ‫لنبق أصواتنا منخفضة،‬ ‫وإلّا فلن نسمع الأصوات من غرفته.‬ 897 00:51:01,625 --> 00:51:04,833 ‫حسنًا؟ لا أعتقد أن أيًا منا تلمّح‬ 898 00:51:04,916 --> 00:51:06,958 ‫إلى أي شيء عدا المفهوم.‬ 899 00:51:07,041 --> 00:51:07,916 ‫المفهوم؟‬ 900 00:51:08,000 --> 00:51:10,375 ‫بحقك يا "رايتشل". طبعًا أنت تهتمين لأمره.‬ 901 00:51:10,458 --> 00:51:12,333 ‫لكن إيجار هذا المكان جيد.‬ 902 00:51:12,416 --> 00:51:13,666 ‫لنتكلم بصدق.‬ 903 00:51:13,750 --> 00:51:15,500 ‫لا أحد يدفع إيجارًا كهذا في المدينة.‬ 904 00:51:15,583 --> 00:51:17,333 ‫مبلغ زهيد جدًا. مبلغ لا يُذكر.‬ 905 00:51:17,416 --> 00:51:18,416 ‫هذا جيد.‬ 906 00:51:18,500 --> 00:51:21,083 ‫- أنا سعيدة لأجلك. أريدك أن تأخذيه.‬ ‫- إذًا تبًا لذلك.‬ 907 00:51:21,166 --> 00:51:22,041 ‫لا أريده.‬ 908 00:51:22,791 --> 00:51:23,791 ‫ما المطلوب الآن؟‬ 909 00:51:23,875 --> 00:51:25,666 ‫لا تكوني سخيفة. لماذا قد تغادرين؟‬ 910 00:51:25,750 --> 00:51:28,916 ‫لأن هكذا ستنتهي علاقتنا ونقفل هذا الموضوع.‬ 911 00:51:29,000 --> 00:51:30,416 ‫هذا غير منطقي.‬ 912 00:51:30,500 --> 00:51:32,333 ‫يا "كريستينا"، أتشرحين لي ماذا يجري؟‬ 913 00:51:32,416 --> 00:51:34,125 ‫- لا أعرف.‬ ‫- لا تتظاهري بالغباء.‬ 914 00:51:34,208 --> 00:51:35,083 ‫تبًا لك.‬ 915 00:51:35,166 --> 00:51:36,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- مهلًا، اسمعاني. توقّفا.‬ 916 00:51:56,583 --> 00:51:57,666 ‫كلّ شيء على ما يُرام.‬ 917 00:52:03,875 --> 00:52:04,750 ‫أعتقد‬ 918 00:52:06,125 --> 00:52:07,708 ‫أن ما تسأله "رايتشل"‬ 919 00:52:08,791 --> 00:52:10,833 ‫هو ما الذي يربطنا بعد رحيله؟‬ 920 00:52:12,208 --> 00:52:13,416 ‫ليس نحن.‬ 921 00:52:14,583 --> 00:52:17,500 ‫فعلاقتكما واضحة، صحيح؟‬ 922 00:52:18,125 --> 00:52:20,791 ‫وأنا أفهمك يا "كريستينا".‬ 923 00:52:20,875 --> 00:52:22,916 ‫تعيشين على بعد آلاف الأميال.‬ 924 00:52:23,000 --> 00:52:24,083 ‫لديك طفلة.‬ 925 00:52:24,166 --> 00:52:25,916 ‫ولا بد أن ستفقسين أطفالًا آخرين.‬ 926 00:52:26,416 --> 00:52:28,916 ‫لديك حياتك. لا تحبين المدينة. أفهم ذلك.‬ 927 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 ‫إذًا ألا تهتمين إلّا لعلاقتك بـ"كايتي"؟‬ 928 00:52:31,083 --> 00:52:34,708 ‫قطعًا لا. على الأقل،‬ ‫أنت تتصرفين كأن بيننا قاسم مشترك.‬ 929 00:52:34,791 --> 00:52:36,666 ‫أترين؟ هذا ما كنت أحاول قوله.‬ 930 00:52:36,750 --> 00:52:40,583 ‫لكلّ منا قصتها الخاصة،‬ ‫لكننا لا نعرف قصص بعضنا البعض.‬ 931 00:52:40,666 --> 00:52:41,958 ‫نفترض أننا نعرفها.‬ 932 00:52:42,041 --> 00:52:44,583 ‫لكن ربما أنت… في الواقع…‬ 933 00:52:44,666 --> 00:52:48,166 ‫ربما قبل أن أفقس أطفالًا آخرين،‬ ‫وهذا مقرف بالمناسبة.‬ 934 00:52:48,250 --> 00:52:49,500 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- لا، لا أفقس.‬ 935 00:52:49,583 --> 00:52:51,458 ‫لا تفقيس. هذا ليس ما يحصل.‬ 936 00:52:51,541 --> 00:52:52,916 ‫يبدو لي تفقيسًا.‬ 937 00:52:53,500 --> 00:52:55,875 ‫حسنًا، قبل أن أختار أن أكبّر عائلتي،‬ 938 00:52:55,958 --> 00:52:57,250 ‫إذا اخترت أن أفعل ذلك،‬ 939 00:52:58,333 --> 00:53:01,166 ‫ثمة أمور كنت آمل أن أفعلها.‬ 940 00:53:01,250 --> 00:53:02,250 ‫مثل ماذا؟‬ 941 00:53:02,333 --> 00:53:04,416 ‫ما الذي يمكن أن ترغبي في فعله؟‬ 942 00:53:04,500 --> 00:53:06,833 ‫حياتك مثالية.‬ 943 00:53:06,916 --> 00:53:10,166 ‫أنا أعرف ذلك والجميع يعرف ذلك.‬ ‫فأنت تحرصين على أن يعرف الجميع ذلك.‬ 944 00:53:10,250 --> 00:53:11,250 ‫هل هذا ما تظنينه؟‬ 945 00:53:11,333 --> 00:53:15,125 ‫هل هذا ما تظنين أنني أقوله‬ ‫عندما أريك صورًا لـ"ميرابيلا"‬ 946 00:53:15,208 --> 00:53:16,666 ‫أو أتحدث عن حياتي؟‬ 947 00:53:21,083 --> 00:53:21,916 ‫"كايتي"؟‬ 948 00:53:23,125 --> 00:53:25,208 ‫هل هذا ما تفهمينه أيضًا؟‬ 949 00:53:27,583 --> 00:53:29,041 ‫بئسًا!‬ 950 00:53:30,208 --> 00:53:31,583 ‫بئسًا وبكلّ جدية!‬ 951 00:53:31,666 --> 00:53:35,625 ‫هذا ليس ما أقصده إطلاقًا. هذا ليس…‬ 952 00:53:35,708 --> 00:53:37,833 ‫اسمعي، أنا آسفة. أنا…‬ 953 00:53:38,333 --> 00:53:41,500 ‫لم أقصد أن أقول شيئًا لأوذيك. أنا…‬ 954 00:53:42,791 --> 00:53:44,583 ‫ظننت أن هذا واضح نوعًا ما.‬ 955 00:53:44,666 --> 00:53:47,375 ‫فأنا لا أسمعك تتذمرين بشأن أي شيء.‬ 956 00:53:47,458 --> 00:53:50,625 ‫عدا عن قولك،‬ ‫"(ميرابيلا) لا تأكل الخضار" أو ما شابه.‬ 957 00:53:50,708 --> 00:53:53,000 ‫لكن اسمعي. هذا رأيي وحسب.‬ 958 00:53:53,083 --> 00:53:55,166 ‫لننس ما قلته.‬ 959 00:53:57,125 --> 00:54:00,791 ‫ما الذين كنت تأملين أن تفعليه‬ ‫قبل أن تنجبي المزيد من الأطفال؟‬ 960 00:54:05,208 --> 00:54:10,500 ‫كنت آمل أن أبني علاقة معك مثلًا.‬ 961 00:54:18,291 --> 00:54:19,708 ‫هذا لطيف يا "كريستينا".‬ 962 00:54:22,000 --> 00:54:22,875 ‫فعلًا.‬ 963 00:54:25,041 --> 00:54:27,916 ‫ظننت أن بيننا علاقة.‬ 964 00:54:28,916 --> 00:54:30,958 ‫- لا، علاقة حقيقية.‬ ‫- علاقتنا كما هي.‬ 965 00:54:33,375 --> 00:54:34,208 ‫اسمعي…‬ 966 00:54:36,958 --> 00:54:38,166 ‫لننس الأمر.‬ 967 00:54:39,375 --> 00:54:41,375 ‫تتمتع كلّ منا بشخصية مختلفة.‬ 968 00:54:41,458 --> 00:54:44,666 ‫لكن يجمع بينكما رابط دم على الأقل.‬ 969 00:54:45,416 --> 00:54:46,500 ‫لديكما الأم نفسها.‬ 970 00:54:46,583 --> 00:54:48,416 ‫- والأب نفسه.‬ ‫- طبعًا.‬ 971 00:54:49,083 --> 00:54:50,083 ‫أعرف ذلك.‬ 972 00:54:50,833 --> 00:54:53,875 ‫اتفقنا؟ لكنه أبي أيضًا، هذا ما أقوله.‬ 973 00:54:53,958 --> 00:54:56,833 ‫إنه أبي أيضًا بقدر ما هو أبيكما.‬ 974 00:54:56,916 --> 00:55:00,458 ‫- لكن كان لديك أب آخر أيضًا.‬ ‫- أب لم أعرفه قط.‬ 975 00:55:00,541 --> 00:55:03,291 ‫أب مات عندما كنت في الرابعة من عمري.‬ 976 00:55:03,375 --> 00:55:06,500 ‫لكنه يبقى والدك.‬ ‫وحين كان هو والدك، كان "فنسنت" أبانا.‬ 977 00:55:08,708 --> 00:55:09,625 ‫ها قد نطقتها.‬ 978 00:55:10,958 --> 00:55:13,291 ‫هذا جوهر الموضوع.‬ 979 00:55:17,250 --> 00:55:20,000 ‫لم يكن لديّ أب‬ 980 00:55:21,166 --> 00:55:22,250 ‫قبله.‬ 981 00:55:23,208 --> 00:55:24,083 ‫مفهوم؟‬ 982 00:55:25,333 --> 00:55:27,333 ‫ما الذي لا تفهمينه؟‬ 983 00:55:28,916 --> 00:55:31,583 ‫كان هو أبي.‬ 984 00:55:32,166 --> 00:55:36,875 ‫وهذا أبي في الداخل،‬ 985 00:55:38,250 --> 00:55:39,208 ‫هنا،‬ 986 00:55:40,333 --> 00:55:41,708 ‫وهو يُحتضر.‬ 987 00:55:41,791 --> 00:55:42,708 ‫هل تفهمين؟‬ 988 00:55:43,916 --> 00:55:45,958 ‫إنه أبي.‬ 989 00:55:46,916 --> 00:55:49,791 ‫إنه أبي، اتفقنا؟‬ 990 00:55:50,625 --> 00:55:53,791 ‫أعرف. لا أقول إنه ليس أباك، لكنني…‬ 991 00:56:18,625 --> 00:56:22,291 ‫لمجرد أنني لا أتذمر،‬ ‫هذا لا يعني ذلك أنه ليست لديّ مشاكل.‬ 992 00:56:28,041 --> 00:56:30,625 ‫بقيت هنا من أجله،‬ 993 00:56:32,125 --> 00:56:34,041 ‫وليس من أجل هذا البيت السخيف!‬ 994 00:56:39,333 --> 00:56:40,583 ‫لا أصدق!‬ 995 00:57:28,083 --> 00:57:30,166 ‫أعتقد أنني وجدت شخصًا يمكنه المجيء…‬ 996 00:57:30,250 --> 00:57:31,666 ‫وجدت طبيبًا لتوقيع الوثيقة.‬ 997 00:57:31,750 --> 00:57:32,750 ‫هذا جيد.‬ 998 00:57:32,833 --> 00:57:35,791 ‫- آسفة. أنت تتمددين.‬ ‫- لا، لا بأس. أنا أنهي تماريني.‬ 999 00:57:36,708 --> 00:57:38,541 ‫- أتريدين القهوة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1000 00:57:55,416 --> 00:57:58,416 ‫تكمن المشكلة في أبي‬ ‫وإن كان سيكون في وعيه حين يأتي الطبيب.‬ 1001 00:57:59,083 --> 00:58:00,791 ‫أجل، قد يكون هذا صعبًا.‬ 1002 00:58:00,875 --> 00:58:02,708 ‫لم يقل لي شيئًا ليلة أمس.‬ 1003 00:58:02,791 --> 00:58:05,250 ‫تمتم بضع مرات لكنني لم أفهم شيئًا.‬ 1004 00:58:05,333 --> 00:58:08,375 ‫أنا أيضًا.‬ ‫هل تظنين أنه لا يجوز أن نعطيه القهوة؟‬ 1005 00:58:09,291 --> 00:58:10,333 ‫حسنًا، ربما لا.‬ 1006 00:58:10,416 --> 00:58:12,833 ‫نحتاج فقط إلى لحظة إدراك أخيرة.‬ ‫هذا كلّ شيء.‬ 1007 00:58:12,916 --> 00:58:14,333 ‫أعرف أنه قادر على ذلك.‬ 1008 00:58:14,416 --> 00:58:16,000 ‫القهوة جيدة. شكرًا لك.‬ 1009 00:58:19,833 --> 00:58:22,166 ‫آسفة بشأن ليلة البارحة.‬ ‫خرجت الأمور عن السيطرة.‬ 1010 00:58:23,875 --> 00:58:24,750 ‫أنا أيضًا.‬ 1011 00:58:30,125 --> 00:58:36,000 ‫أدركت شيئًا البارحة بعد حديثنا.‬ 1012 00:58:36,083 --> 00:58:37,041 ‫إنه أمر سخيف.‬ 1013 00:58:37,125 --> 00:58:40,583 ‫كان يجب أن أدرك ذلك منذ سنوات،‬ ‫لكنني لم أفعل لسبب ما.‬ 1014 00:58:41,083 --> 00:58:42,833 ‫أمها ماتت، وأمنا أيضًا.‬ 1015 00:58:44,666 --> 00:58:47,458 ‫هذا قاسم مشترك آخر يجمعنا إلى جانب أبي.‬ 1016 00:58:47,541 --> 00:58:49,750 ‫لم نتحدث عن الأمر قط، عندما حدث لها ذلك.‬ 1017 00:58:49,833 --> 00:58:51,416 ‫كنت يافعة.‬ 1018 00:58:51,500 --> 00:58:52,791 ‫أجل. كنا كلّنا يافعات.‬ 1019 00:58:53,500 --> 00:58:56,666 ‫ربما كنا يافعات جدًا‬ ‫ولا نعرف كيف نتحدث عن الأمر جديًا.‬ 1020 00:59:22,166 --> 00:59:23,250 ‫وصل الطبيب.‬ 1021 00:59:23,750 --> 00:59:27,541 ‫أيمكنك… بينما أنا…‬ 1022 00:59:29,458 --> 00:59:31,166 ‫أتريد بعض القهوة؟ أعددتها طازجة.‬ 1023 00:59:31,250 --> 00:59:33,458 ‫لدينا ماء وعصير أيضًا.‬ 1024 00:59:33,541 --> 00:59:35,541 ‫إنه هنا.‬ 1025 00:59:36,458 --> 00:59:39,291 ‫لا تأتي الممرضة قبل الثالثة،‬ ‫لكن نأمل أن نتمكن من إيقاظه.‬ 1026 00:59:39,375 --> 00:59:41,083 ‫أبي؟ كيف حالك يا أبي؟‬ 1027 00:59:41,166 --> 00:59:43,125 ‫أنا "كريستينا". هذا والدنا.‬ 1028 00:59:43,208 --> 00:59:44,916 ‫لنسحب الرافعة، لذا…‬ 1029 00:59:45,000 --> 00:59:47,500 ‫لنضغط… اضغطي على الزر لنجلسه قليلًا. أجل.‬ 1030 00:59:47,583 --> 00:59:50,708 ‫كان يستريح وحسب. كان يقول بضع كلمات.‬ 1031 00:59:59,166 --> 01:00:01,208 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هل هذا أفضل يا أبي؟‬ 1032 01:00:01,291 --> 01:00:02,833 ‫- حسنًا، عظيم.‬ ‫- نعم.‬ 1033 01:00:04,083 --> 01:00:05,333 ‫أظن أننا…‬ 1034 01:00:05,416 --> 01:00:07,000 ‫ليتك رأيته.‬ 1035 01:00:08,375 --> 01:00:11,000 ‫قبل أشهر، عندما كان لا يزال يتحرك.‬ 1036 01:00:11,083 --> 01:00:12,666 ‫لم يكن هذا سببًا للاستياء.‬ 1037 01:00:12,750 --> 01:00:14,333 ‫كان يحتاج إلى نبض.‬ 1038 01:00:14,416 --> 01:00:16,958 ‫550 دولارًا. دخل وغادر خلال عشر دقائق.‬ 1039 01:00:17,041 --> 01:00:20,000 ‫لا بد أنها حياة جميلة.‬ ‫لكن، أجل. على الأقل، لقد تمّ الأمر.‬ 1040 01:00:21,583 --> 01:00:24,458 ‫حسنًا، أخبرها أن عليها ذلك.‬ ‫هذا ليس موضوع نقاش.‬ 1041 01:00:25,833 --> 01:00:28,458 ‫لا يمكن أن أكون الشخص السيئ في هذا الأمر.‬ 1042 01:00:28,541 --> 01:00:29,750 ‫أنا الأم الشريرة.‬ 1043 01:00:30,375 --> 01:00:32,083 ‫الأمور صعبة بما يكفي هنا.‬ 1044 01:00:32,166 --> 01:00:33,916 ‫أنا الشريرة هنا. لا أفهم.‬ 1045 01:00:34,000 --> 01:00:37,416 ‫لا أفهم كيف أصبحت الشريرة في نظر الجميع.‬ ‫هذا ليس عدلًا.‬ 1046 01:00:37,500 --> 01:00:40,625 ‫هذه ليس طبيعتي.‬ ‫لا أحد يمنحني مجالًا لأكون أي شيء آخر.‬ 1047 01:00:45,041 --> 01:00:46,583 ‫لا شيء، انس الأمر.‬ 1048 01:00:46,666 --> 01:00:47,708 ‫حسنًا.‬ 1049 01:00:47,791 --> 01:00:50,916 ‫دع "ترايسي" تفعل ما تشاء.‬ ‫لقد خرجت الأمور من يدي.‬ 1050 01:00:51,416 --> 01:00:52,458 ‫لنتحدث لاحقًا.‬ 1051 01:00:58,500 --> 01:01:00,833 ‫أنت مجرد كلب صغير مطيع.‬ 1052 01:01:00,916 --> 01:01:02,875 ‫كلب كبير، صحيح؟‬ 1053 01:01:02,958 --> 01:01:05,791 ‫يسيل لعابك ككلب كبير.‬ 1054 01:01:06,291 --> 01:01:07,208 ‫غير معقول!‬ 1055 01:01:07,291 --> 01:01:09,333 ‫هذا كلب مطيع، صحيح؟‬ 1056 01:01:09,416 --> 01:01:12,125 ‫هل هذا الكلب… يأكل كأنه حصان بالتأكيد!‬ 1057 01:01:23,875 --> 01:01:24,708 ‫مرحبًا.‬ 1058 01:01:28,666 --> 01:01:30,666 ‫أجل، هذا صحيح. فهمت.‬ 1059 01:01:31,375 --> 01:01:35,083 ‫يجب أن تفتحوا في وقت أبكر.‬ ‫ما هذا الدوام السخيف في العاشرة صباحًا؟‬ 1060 01:01:35,166 --> 01:01:37,291 ‫هذا الحي ينهار لهذا السبب.‬ 1061 01:01:37,375 --> 01:01:40,625 ‫يجب أن أفتح متجر الحشيش الخاص بي.‬ ‫سأفتح 24 ساعة بكلّ جدية.‬ 1062 01:01:40,708 --> 01:01:43,291 ‫خذوا ما تريدونه وارحلوا.‬ 1063 01:01:43,375 --> 01:01:45,291 ‫أجل. بيع بالجملة؟‬ 1064 01:01:46,000 --> 01:01:46,916 ‫حسنًا يا رجل.‬ 1065 01:01:47,416 --> 01:01:50,458 ‫لن أفتح متجرًا فعلًا، فلا تقلق بشأن ذلك.‬ 1066 01:01:53,750 --> 01:01:54,625 ‫صباح الخير.‬ 1067 01:01:58,208 --> 01:01:59,375 ‫مرحبًا.‬ 1068 01:01:59,458 --> 01:02:00,416 ‫كيف حالك؟‬ 1069 01:02:03,541 --> 01:02:04,458 ‫لا أتذمّر.‬ 1070 01:02:05,458 --> 01:02:07,083 ‫هذا جيد.‬ 1071 01:02:07,625 --> 01:02:09,666 ‫خرجت للتو من غرفة والدك.‬ 1072 01:02:09,750 --> 01:02:12,000 ‫نجحتنّ في جعله يوقّع على وثيقة عدم الإنعاش.‬ 1073 01:02:12,083 --> 01:02:14,708 ‫نعم، أتى طبيب هذا الصباح.‬ 1074 01:02:14,791 --> 01:02:18,625 ‫وهل تمكن من توقيعها؟‬ ‫أقصد هل كان مدركًا لما يجري؟‬ 1075 01:02:18,708 --> 01:02:19,541 ‫نعم.‬ 1076 01:02:19,625 --> 01:02:22,125 ‫هذه مفاجأة. أعني، هذا جيد.‬ 1077 01:02:23,708 --> 01:02:26,166 ‫ما كنت سأقوله لأختيك هو…‬ 1078 01:02:26,833 --> 01:02:28,125 ‫أعلم أنه يصعب سماع هذا،‬ 1079 01:02:28,750 --> 01:02:32,708 ‫لكنني سأكون متفاجئًا جدًا‬ ‫إن استعاد والدكنّ وعيه مجددًا.‬ 1080 01:02:33,291 --> 01:02:35,791 ‫من حسن الحظ أنه يبدو مرتاحًا.‬ 1081 01:02:36,666 --> 01:02:38,166 ‫بالنسبة إلى ما سيحصل لاحقًا،‬ 1082 01:02:38,250 --> 01:02:41,333 ‫سنأتي أنا و"ميرابيلا" بأسرع ما يمكن‬ 1083 01:02:41,416 --> 01:02:43,416 ‫لنهتم بالأمور قدر الإمكان.‬ 1084 01:02:43,500 --> 01:02:46,791 ‫لكن ثمة أمور لن نستطيع أن نجيب عنها.‬ 1085 01:02:46,875 --> 01:02:51,208 ‫حين تدركن أنه فارق الحياة،‬ ‫أريدكنّ أن تسجّلن وقت الوفاة.‬ 1086 01:02:51,291 --> 01:02:52,375 ‫وطبعًا،‬ 1087 01:02:52,458 --> 01:02:55,333 ‫لا داعي لأن يكون ذلك دقيقًا بالثواني.‬ ‫نحن نتفهم ذلك.‬ 1088 01:02:55,958 --> 01:02:58,791 ‫اخترن دقيقة ضمن مهلة حصول ذلك‬ ‫حين تستطعن ذلك.‬ 1089 01:02:59,791 --> 01:03:03,666 ‫ربما حاولن أن تقررن فيما بينكنّ‬ ‫مسؤوليات كلّ منكنّ.‬ 1090 01:03:03,750 --> 01:03:06,125 ‫من ستجري الاتصالات‬ ‫ومن ستقوم بتوثيق التفاصيل.‬ 1091 01:03:07,666 --> 01:03:09,166 ‫ستحتجن إلى بعضكن البعض.‬ 1092 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 ‫من الجيد أنكنّ ثلاث.‬ 1093 01:03:11,750 --> 01:03:14,916 ‫تبدو كأنك تقول إنها النهاية.‬ 1094 01:03:16,833 --> 01:03:18,791 ‫كأننا بلغناها.‬ 1095 01:03:19,583 --> 01:03:20,750 ‫بلغنا النهاية.‬ 1096 01:03:22,125 --> 01:03:24,750 ‫أجل، لكن ألم ينطبق ذلك على البارحة؟‬ 1097 01:03:25,416 --> 01:03:29,666 ‫لا أقصد أي إهانة،‬ ‫لكننا نعرف أنه يُحتضر. نفهم ذلك.‬ 1098 01:03:29,750 --> 01:03:32,083 ‫تقول إنك لا تعرف متى سيحصل ذلك، لكنك…‬ 1099 01:03:32,166 --> 01:03:36,000 ‫تأتي إلى هنا، وتقول، "حان الوقت"، كلّ يوم.‬ 1100 01:03:36,083 --> 01:03:38,583 ‫لا أريد التحدث بالنيابة عنهما،‬ 1101 01:03:38,666 --> 01:03:41,125 ‫لكن هذا ينهكني.‬ 1102 01:03:41,208 --> 01:03:44,333 ‫هذا يفوق القدرة على التحمل.‬ ‫هذا وقت طويل للوداع.‬ 1103 01:03:44,416 --> 01:03:46,041 ‫كانت النهاية البارحة بالتأكيد.‬ 1104 01:03:46,125 --> 01:03:47,458 ‫- واليوم.‬ ‫- نعم.‬ 1105 01:03:47,541 --> 01:03:52,000 ‫آسف إن بدوت مذعورًا. لم أقصد ذلك بالتأكيد.‬ 1106 01:03:52,791 --> 01:03:55,416 ‫لكن الأمور كانت في طريقها للنهاية.‬ 1107 01:03:55,958 --> 01:03:57,750 ‫- لهذا أنا هنا.‬ ‫- نعرف.‬ 1108 01:03:58,625 --> 01:04:02,125 ‫وكنت رائعًا. صدقني، نحن ممتنات لك.‬ 1109 01:04:02,833 --> 01:04:04,416 ‫أطلنا السهر البارحة.‬ 1110 01:04:05,083 --> 01:04:06,208 ‫لم أستطع أن أمنع نفسي.‬ 1111 01:04:06,291 --> 01:04:08,916 ‫يأتي الرجل إلى هنا كلّ يوم‬ ‫ويقول لنا إنه سيموت.‬ 1112 01:04:09,000 --> 01:04:11,625 ‫الوضع سيئ بما يكفي كما هو،‬ ‫لكنه يبالغ كثيرًا.‬ 1113 01:04:11,708 --> 01:04:12,708 ‫أعرف.‬ 1114 01:04:12,791 --> 01:04:15,666 ‫"صباح الخير. سيموت أبوكنّ.‬ 1115 01:04:15,750 --> 01:04:17,291 ‫هل لي ببعض القهوة؟"‬ 1116 01:04:18,166 --> 01:04:20,166 ‫ما خطبكما؟‬ 1117 01:04:20,250 --> 01:04:22,875 ‫آسفة. يجب أن ألتزم الصمت.‬ 1118 01:04:22,958 --> 01:04:25,500 ‫لا، أنت محقة. يجب أن يغير أسلوبه قليلًا،‬ 1119 01:04:25,583 --> 01:04:30,375 ‫ويقول إنه سيمارس ألعابًا بهلوانية قريبًا‬ ‫ليرى إن كنا نصغي.‬ 1120 01:04:30,458 --> 01:04:31,291 ‫ألعاب بهلوانية؟‬ 1121 01:04:32,250 --> 01:04:33,958 ‫أجل، شيء عشوائي. أي شيء.‬ 1122 01:04:34,458 --> 01:04:36,791 ‫لم الألعاب البهلوانية؟‬ ‫لا يجيد أبي الألعاب البهلوانية.‬ 1123 01:04:36,875 --> 01:04:39,625 ‫- كان يجيد حيلة إخفاء العملة المعدنية.‬ ‫- صحيح!‬ 1124 01:04:39,708 --> 01:04:40,708 ‫حسنًا…‬ 1125 01:04:40,791 --> 01:04:42,000 ‫نعم.‬ 1126 01:04:43,000 --> 01:04:47,875 ‫"يجب أن يخفي والدكنّ عملة معدنية‬ ‫في أي لحظة."‬ 1127 01:04:47,958 --> 01:04:50,666 ‫أجل، يعجبني ذلك. أجد هذا منطقيًا.‬ 1128 01:04:50,750 --> 01:04:52,375 ‫أنت منتشية. لكنني أوافقك الرأي.‬ 1129 01:04:52,458 --> 01:04:54,000 ‫هل ستدخلين إلى هناك؟‬ 1130 01:04:56,375 --> 01:05:01,500 ‫إذا أردت. أنا لا أضغط عليك،‬ ‫لكن إن أردت أن تكوني معنا،‬ 1131 01:05:01,583 --> 01:05:03,333 ‫أو من دوننا، فآمل أن تخبرينا.‬ 1132 01:05:07,041 --> 01:05:08,750 ‫حسنًا، سأدخل.‬ 1133 01:05:08,833 --> 01:05:11,208 ‫سأناديكما إن حدث أي شيء.‬ 1134 01:05:11,708 --> 01:05:13,583 ‫إذا بدأت العملة المعدنية بالاختفاء.‬ 1135 01:05:22,250 --> 01:05:25,791 ‫لا أنوي أن تنتهي علاقتنا بعد رحيله.‬ 1136 01:05:28,958 --> 01:05:30,333 ‫أي علاقة؟‬ 1137 01:05:30,416 --> 01:05:32,375 ‫كيف تريدينها أن تكون؟‬ 1138 01:05:46,291 --> 01:05:48,125 ‫لا، أجيبي على الهاتف.‬ 1139 01:05:48,208 --> 01:05:49,125 ‫"ترايسي"!‬ 1140 01:05:51,416 --> 01:05:55,083 ‫…يعمل كثيرًا.‬ ‫"تيم بينيت" يهاجم "جيمي هانت".‬ 1141 01:05:55,166 --> 01:05:56,416 ‫هذا ما يحدث.‬ 1142 01:05:57,250 --> 01:05:58,958 ‫"بينيت" يتعافى من تعثّره.‬ 1143 01:06:00,458 --> 01:06:02,125 ‫لا يهمني أنك كنت تتناولين الغداء.‬ 1144 01:06:02,208 --> 01:06:04,166 ‫…زاوية جسدية بامتياز ولا…‬ 1145 01:06:04,250 --> 01:06:07,708 ‫- "ترايسي"؟‬ ‫- …هذه هي الزوايا التي أحب أن أراها،‬ 1146 01:06:07,791 --> 01:06:12,083 ‫زوايا تظهر وتحقق نجاحًا في الخلفية…‬ 1147 01:06:12,166 --> 01:06:13,083 ‫لا أستطيع.‬ 1148 01:06:13,166 --> 01:06:14,625 ‫- سأخبرك شيئًا.‬ ‫- "ترايسي"؟‬ 1149 01:06:14,708 --> 01:06:17,791 ‫…أظن أن ما يجب أن يحدث في هذه المباراة…‬ 1150 01:06:19,875 --> 01:06:21,125 ‫اسمعيني يا "ترايسي".‬ 1151 01:06:21,625 --> 01:06:23,500 ‫أريدك أن تتوقفي وتسمعيني.‬ 1152 01:06:24,750 --> 01:06:25,958 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 1153 01:06:26,041 --> 01:06:27,916 ‫يا "ترايسي"، أنا أطلب منك ألّا…‬ 1154 01:06:28,416 --> 01:06:29,416 ‫"ترايسي"!‬ 1155 01:06:39,875 --> 01:06:43,333 ‫- أواثقة بأنك لا تريدين النصف على الأقل؟‬ ‫- لا، لست جائعة.‬ 1156 01:06:48,125 --> 01:06:50,041 ‫أعلم أن هذا غريب، لكن يطلبون ذلك.‬ 1157 01:06:50,125 --> 01:06:51,166 ‫أجل، لا بأس.‬ 1158 01:06:52,166 --> 01:06:53,791 ‫أحقًا لا تريدين أن أعدّ لك شيئًا؟‬ 1159 01:06:53,875 --> 01:06:56,000 ‫- أشعر بالجوع طوال الوقت هنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 1160 01:06:56,500 --> 01:06:58,333 ‫أتريدين استراحة؟ يمكنني أن أجلس معه.‬ 1161 01:06:58,416 --> 01:07:01,125 ‫لا داعي. هل تريدين أن تكوني معه؟‬ 1162 01:07:01,208 --> 01:07:05,166 ‫لأنه يمكننا أن نجلس معه معًا.‬ ‫لا بأس. أنا أقرأ له وحسب.‬ 1163 01:07:05,250 --> 01:07:07,333 ‫لا، لا بأس. هناك أشياء يمكنني القيام بها.‬ 1164 01:07:15,541 --> 01:07:16,916 ‫أتعرفين أين "رايتشل"؟‬ 1165 01:07:50,416 --> 01:07:51,291 ‫"كريستينا"؟‬ 1166 01:07:55,291 --> 01:07:56,166 ‫"كريستينا"؟‬ 1167 01:07:58,250 --> 01:07:59,083 ‫أنا هنا.‬ 1168 01:08:05,291 --> 01:08:07,166 ‫- أنت هنا.‬ ‫- نعم.‬ 1169 01:08:08,708 --> 01:08:10,333 ‫كنت أنفرد بنفسي للحظة. ما الأمر؟‬ 1170 01:08:10,416 --> 01:08:13,041 ‫لا شيء. انفردي بنفسك. كلّ شيء بخير.‬ 1171 01:08:38,916 --> 01:08:41,250 ‫- هل رحل؟‬ ‫- لا.‬ 1172 01:08:41,750 --> 01:08:44,041 ‫لاتصلنا بك لو حدث شيء كهذا.‬ 1173 01:08:46,041 --> 01:08:47,041 ‫لا أعرف.‬ 1174 01:08:48,208 --> 01:08:50,041 ‫من الغريب أنك تجلسين هناك.‬ 1175 01:08:52,875 --> 01:08:54,958 ‫- أعدّت "كايتي" الطعام إن أردت.‬ ‫- نعم.‬ 1176 01:08:57,041 --> 01:08:58,916 ‫الأوضاع غريبة هنا.‬ 1177 01:08:59,000 --> 01:09:02,958 ‫أنا أنفرد بنفسي للحظة قبل أن أعود إلى أبي.‬ 1178 01:09:04,375 --> 01:09:05,333 ‫حسنًا.‬ 1179 01:09:06,791 --> 01:09:07,666 ‫أجل.‬ 1180 01:09:08,708 --> 01:09:11,666 ‫يجب أن أعود لأتفقد النتائج.‬ ‫أجريت 16 رهانًا.‬ 1181 01:09:12,250 --> 01:09:13,791 ‫لن أفوز، لكن…‬ 1182 01:09:14,666 --> 01:09:15,625 ‫من يدري؟‬ 1183 01:09:28,958 --> 01:09:29,875 ‫هل أنت بخير؟‬ 1184 01:09:30,750 --> 01:09:31,666 ‫أنا بخير.‬ 1185 01:09:35,333 --> 01:09:36,166 ‫حسنًا.‬ 1186 01:09:44,333 --> 01:09:45,875 ‫تفضلي. خذي هذه.‬ 1187 01:09:47,250 --> 01:09:48,083 ‫شكرًا.‬ 1188 01:09:49,916 --> 01:09:51,791 ‫أجل، على الرحب.‬ 1189 01:10:30,666 --> 01:10:31,833 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 1190 01:10:33,583 --> 01:10:37,375 ‫راهنت على "كليبرز" بحظوظ تفوق 125،‬ 1191 01:10:37,875 --> 01:10:39,208 ‫و"بيلز" أقل من 200،‬ 1192 01:10:39,291 --> 01:10:41,291 ‫و"تايتانز" أقل من 145،‬ 1193 01:10:41,375 --> 01:10:42,791 ‫و"فايكينغز" أقل من 900،‬ 1194 01:10:43,291 --> 01:10:44,708 ‫و"ميتس" أقل من 115،‬ 1195 01:10:44,791 --> 01:10:47,583 ‫و"إيغلز" أقل من 220.‬ 1196 01:10:47,666 --> 01:10:48,500 ‫لذا…‬ 1197 01:10:49,666 --> 01:10:52,291 ‫راهنت بـ20 دولارًا‬ ‫لأكسب 724 دولارًا وبعض الفكة.‬ 1198 01:10:53,000 --> 01:10:54,125 ‫أليس هذا جنونيًا؟‬ 1199 01:11:07,166 --> 01:11:08,000 ‫نعم.‬ 1200 01:11:31,500 --> 01:11:33,083 ‫تسرّني رؤيتك. ادخلي.‬ 1201 01:11:39,416 --> 01:11:41,208 ‫كيف حاله؟ كيف حال أبيك؟‬ 1202 01:11:41,291 --> 01:11:45,000 ‫ما زال معنا، ما زال صامدًا.‬ 1203 01:11:50,000 --> 01:11:51,750 ‫أتريدين بعض الطعام؟ أعددت الحساء.‬ 1204 01:11:54,000 --> 01:11:55,541 ‫لا؟ ما رأيك ببعض القهوة؟‬ 1205 01:11:56,291 --> 01:11:57,166 ‫حسنًا.‬ 1206 01:11:59,708 --> 01:12:03,083 ‫أخبريني إذا غيرت رأيك. أعددت الكثير.‬ 1207 01:12:04,583 --> 01:12:07,958 ‫هل ستدخلين المغطس الآن؟‬ ‫نعم، مع "داكي"؟ من سواه؟‬ 1208 01:12:09,375 --> 01:12:10,375 ‫فقاعات؟‬ 1209 01:12:10,916 --> 01:12:12,166 ‫أبوك رائع!‬ 1210 01:12:13,500 --> 01:12:15,541 ‫رشّي بعض الماء عليه من أجلي أيضًا، اتفقنا؟‬ 1211 01:12:18,291 --> 01:12:19,250 ‫مرحبًا.‬ 1212 01:12:19,750 --> 01:12:20,583 ‫مرحبًا.‬ 1213 01:12:23,500 --> 01:12:24,875 ‫أنت منشغل.‬ 1214 01:12:24,958 --> 01:12:27,708 ‫لا، لا شيء. كلّ شيء بخير.‬ 1215 01:12:27,791 --> 01:12:30,791 ‫أردت أن ألقي التحية. أشعر بالحنين.‬ 1216 01:12:33,208 --> 01:12:35,375 ‫سأفعل. شكرًا.‬ 1217 01:12:37,541 --> 01:12:38,666 ‫اجلسي.‬ 1218 01:12:40,291 --> 01:12:42,250 ‫انتبهي إلى وضعية جلوسك.‬ 1219 01:12:43,791 --> 01:12:46,291 ‫تذكري أن أساس التأمل‬ 1220 01:12:47,125 --> 01:12:50,041 ‫هو الجلوس ومعرفة أنك تجلسين.‬ 1221 01:12:51,666 --> 01:12:52,916 ‫جميع الجوانب الأخرى لـ…‬ 1222 01:13:24,708 --> 01:13:26,250 ‫كيف حالك يا "رايتشل"؟‬ 1223 01:13:27,833 --> 01:13:28,875 ‫بخير.‬ 1224 01:13:30,541 --> 01:13:31,541 ‫كيف حال أبيك؟‬ 1225 01:13:32,833 --> 01:13:33,958 ‫ما زال صامدًا.‬ 1226 01:13:34,708 --> 01:13:35,666 ‫ما زال موجودًا.‬ 1227 01:13:36,708 --> 01:13:37,541 ‫هذا جيد.‬ 1228 01:13:38,916 --> 01:13:39,750 ‫نعم.‬ 1229 01:13:40,666 --> 01:13:43,916 ‫حسنًا، تعرفين ما يُفترض بي‬ ‫أن أقوله لك، صحيح؟‬ 1230 01:13:44,541 --> 01:13:45,916 ‫بشأن التدخين هنا.‬ 1231 01:13:47,208 --> 01:13:49,291 ‫لنقل إنني قلته لك.‬ 1232 01:13:51,208 --> 01:13:52,041 ‫نعم.‬ 1233 01:13:52,916 --> 01:13:53,750 ‫شكرًا.‬ 1234 01:14:40,625 --> 01:14:42,583 ‫كم مرة تفعلين ذلك في اليوم؟‬ 1235 01:14:42,666 --> 01:14:44,083 ‫عندما أستطيع.‬ 1236 01:14:44,166 --> 01:14:46,500 ‫لا يتسنى لي الوقت عادةً، لكن هذا يساعد.‬ 1237 01:14:47,833 --> 01:14:48,958 ‫أتريدين الانضمام إليّ؟‬ 1238 01:14:49,458 --> 01:14:50,333 ‫شكرًا.‬ 1239 01:14:50,416 --> 01:14:53,833 ‫ربما سأبدأ عندما يكبر الأولاد‬ ‫ويغادرون المنزل.‬ 1240 01:14:56,041 --> 01:14:57,708 ‫أواجه صعوبة في كتابة هذا.‬ 1241 01:14:58,208 --> 01:15:00,083 ‫أظن أن عليك أن تسألي "رايتشل".‬ 1242 01:15:01,041 --> 01:15:01,958 ‫حقًا؟‬ 1243 01:15:09,833 --> 01:15:10,750 ‫هل أنت منشغلة؟‬ 1244 01:15:12,708 --> 01:15:15,250 ‫أنا أعمل على هذا الشيء… على نص نعيه.‬ 1245 01:15:15,333 --> 01:15:17,125 ‫كنت آمل أن تساعديني.‬ 1246 01:15:18,833 --> 01:15:20,750 ‫لا أعرف شيئًا عن كتابة تلك النصوص.‬ 1247 01:15:20,833 --> 01:15:21,750 ‫ولا أنا.‬ 1248 01:15:22,458 --> 01:15:26,041 ‫"كان (فنسنت) يفتخر بالعمل‬ ‫في دائرة الخدمات الإدارية في المدينة.‬ 1249 01:15:26,125 --> 01:15:30,000 ‫بعد 32 عامًا، تقاعد كمشرف أول،‬ ‫وكان محبوبًا بين زملائه.‬ 1250 01:15:30,083 --> 01:15:33,500 ‫سيتذكر الناس (فنسنت)‬ ‫وإخلاصه لعائلته وأصدقائه،‬ 1251 01:15:33,583 --> 01:15:35,708 ‫وروحه المرحبة وسرعة بديهته الدافئة،‬ 1252 01:15:35,791 --> 01:15:38,000 ‫وحبّه اللامتناهي لفريق (جيتس)."‬ 1253 01:15:41,583 --> 01:15:42,416 ‫أهذا كلّ شيء؟‬ 1254 01:15:43,041 --> 01:15:43,916 ‫حتى الآن.‬ 1255 01:15:44,666 --> 01:15:47,916 ‫وأعرف أن النص يبدو جافًا جدًا،‬ 1256 01:15:48,000 --> 01:15:51,083 ‫لكنني لا أعرف كيف ألخّص حياته في بضع كلمات.‬ 1257 01:15:51,583 --> 01:15:53,666 ‫يبدو نصًا جيدًا حتى الآن.‬ 1258 01:15:53,750 --> 01:15:55,625 ‫لا أعرف من يقرأ هذه الأشياء.‬ 1259 01:15:55,708 --> 01:15:57,416 ‫إن كنت تعرفين الشخص، فهذا يكفي.‬ 1260 01:15:57,500 --> 01:15:59,875 ‫هذا أشبه بسجل، للحفظ،‬ 1261 01:15:59,958 --> 01:16:03,250 ‫كأننا نقول، "كان لهذا الشخص وجود"،‬ ‫في حال أراد أحد أن يعرف.‬ 1262 01:16:03,333 --> 01:16:05,166 ‫سأراهن‬ 1263 01:16:05,958 --> 01:16:08,541 ‫بأنك قد تكتبين أي شيء ولن يلاحظ أحد.‬ 1264 01:16:09,750 --> 01:16:11,750 ‫تزوج ساقطتين مجنونتين،‬ 1265 01:16:11,833 --> 01:16:13,375 ‫وربّى ساقطات مجنونات.‬ 1266 01:16:13,458 --> 01:16:14,375 ‫شكرًا.‬ 1267 01:16:15,291 --> 01:16:17,250 ‫حسنًا، بكلّ جدية، صحيح؟‬ 1268 01:16:17,750 --> 01:16:19,166 ‫"فنسنت"…‬ 1269 01:16:20,625 --> 01:16:21,750 ‫أحبّ فريق "جيتس".‬ 1270 01:16:21,833 --> 01:16:22,708 ‫نعم، كتبت ذلك.‬ 1271 01:16:23,208 --> 01:16:25,416 ‫يحب الضحك على الأشياء السخيفة.‬ 1272 01:16:26,541 --> 01:16:27,875 ‫يحب الأفلام القديمة،‬ 1273 01:16:28,958 --> 01:16:30,333 ‫ويستمع إلى الأسطوانات.‬ 1274 01:16:31,875 --> 01:16:32,791 ‫إنه…‬ 1275 01:16:33,750 --> 01:16:37,833 ‫يتصل بالإذاعة الإخبارية أحيانًا‬ 1276 01:16:37,916 --> 01:16:39,458 ‫ويتجادل معهم.‬ 1277 01:16:41,416 --> 01:16:45,583 ‫يغضب كثيرًا ويبدأ بالصراخ بشأن بعض الأمور،‬ 1278 01:16:45,666 --> 01:16:47,083 ‫ثم ينسى سبب صراخه.‬ 1279 01:16:48,000 --> 01:16:51,625 ‫لا يأبه لأشياء كثيرة‬ 1280 01:16:51,708 --> 01:16:53,166 ‫يجب ألّا يأبه الناس لها.‬ 1281 01:16:53,250 --> 01:16:57,583 ‫"لا يأبه لأشياء كثيرة يجب ألّا…"‬ 1282 01:16:57,666 --> 01:16:58,708 ‫حسنًا، هذا صحيح.‬ 1283 01:16:58,791 --> 01:17:01,083 ‫- كلّ ما قلته صحيح.‬ ‫- أعرف.‬ 1284 01:17:01,166 --> 01:17:02,958 ‫وهذا لافت أكثر مما كتبته.‬ 1285 01:17:03,500 --> 01:17:05,208 ‫لكن في النهاية، إنها قائمة أيضًا.‬ 1286 01:17:05,291 --> 01:17:06,291 ‫لقد حاولت.‬ 1287 01:17:07,833 --> 01:17:11,500 ‫في أحد الأيام، بعد وفاة "سارا"،‬ 1288 01:17:11,583 --> 01:17:14,041 ‫وكنت قد رحلت إلى الجامعة يا "كايتي"،‬ ‫أو ربما في الصيف السابق،‬ 1289 01:17:14,125 --> 01:17:18,000 ‫لكنك لم تكوني في المدينة،‬ ‫وأنت يا "رايتشل" كنت…‬ 1290 01:17:18,625 --> 01:17:21,625 ‫كنت تمضين ليال كثيرة خارجًا،‬ ‫لذلك لم يكن غريبًا‬ 1291 01:17:21,708 --> 01:17:25,500 ‫أن أكون وحدي مع أبي في البيت ليلًا.‬ 1292 01:17:26,000 --> 01:17:28,708 ‫لم أكن بحاجة إلى مساعدة‬ ‫في واجباتي الدراسية،‬ 1293 01:17:28,791 --> 01:17:31,500 ‫وكان لا يزال في حداد،‬ 1294 01:17:32,125 --> 01:17:37,083 ‫لكننا كنا نشاهد فيلمًا معًا أحيانًا،‬ ‫بعد العشاء، أو برنامجًا تلفزيونيًا.‬ 1295 01:17:37,166 --> 01:17:39,708 ‫وما زلت أفكر في تلك الفترة كثيرًا.‬ 1296 01:17:39,791 --> 01:17:42,166 ‫كانت الأجواء هادئة.‬ 1297 01:17:43,291 --> 01:17:49,541 ‫ذات ليلة، انزعج كثيرًا مما كنا نشاهده.‬ 1298 01:17:49,625 --> 01:17:52,583 ‫لا أعرف ماذا شاهدنا‬ ‫بخلاف أن أحدهم كان يُحتضر،‬ 1299 01:17:52,666 --> 01:17:55,125 ‫وأراد أن يشرح لي‬ 1300 01:17:55,208 --> 01:17:58,875 ‫أن الموت الذي كنا نشاهده في الفيلم‬ 1301 01:17:58,958 --> 01:18:03,500 ‫لم تكن له علاقة بما يحصل في الحياة، وأن…‬ 1302 01:18:04,833 --> 01:18:08,208 ‫الكتب والأفلام وكلّ ما حاول إظهار الموت،‬ ‫أخطأ في وصفه.‬ 1303 01:18:08,291 --> 01:18:10,708 ‫وأن مجرد توصيف الموت عبر صور وكلمات‬ 1304 01:18:10,791 --> 01:18:12,250 ‫هو الخطأ بذاته.‬ 1305 01:18:12,333 --> 01:18:16,333 ‫كانت كذبة كبيرة. كأن ما كنا نشاهده…‬ 1306 01:18:16,416 --> 01:18:18,208 ‫يمكنني أن أتذكر ذلك.‬ 1307 01:18:19,291 --> 01:18:22,416 ‫"الطريقة الوحيدة لتلخيص حياة شخص ما،‬ 1308 01:18:22,500 --> 01:18:25,625 ‫الطريقة الوحيدة لوضع الأمور في منظور معين،‬ 1309 01:18:26,416 --> 01:18:30,916 ‫ماذا فعلوا ومن كانوا وكيف أحبوا وكانوا…"‬ 1310 01:18:32,250 --> 01:18:34,208 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا. إنه نائم.‬ 1311 01:18:34,291 --> 01:18:35,625 ‫لكن حان الوقت لأغادر.‬ 1312 01:18:37,416 --> 01:18:38,458 ‫كان ذلك جنونيًا.‬ 1313 01:18:39,333 --> 01:18:40,916 ‫يا للهول! ظننت أن مكروهًا حصل.‬ 1314 01:18:41,000 --> 01:18:42,041 ‫أنا أيضًا.‬ 1315 01:18:42,125 --> 01:18:43,541 ‫هذا جنون.‬ 1316 01:18:43,625 --> 01:18:46,500 ‫كنا كلّنا في حالة توتر. هذا غير صائب.‬ 1317 01:18:46,583 --> 01:18:48,750 ‫سأرافقها إلى الباب.‬ 1318 01:18:48,833 --> 01:18:50,416 ‫ماذا؟ لا، انتظري لحظة.‬ 1319 01:18:50,500 --> 01:18:53,083 ‫لا تتركينا هكذا. كنت سوف…‬ 1320 01:18:54,833 --> 01:18:56,541 ‫أخبرينا ماذا قال أبي عن الموت.‬ 1321 01:18:57,041 --> 01:18:57,916 ‫صحيح.‬ 1322 01:18:59,500 --> 01:19:03,958 ‫قال إن الطريقة الوحيدة‬ ‫لشرح الشعور الذي يولّده الموت فعلًا‬ 1323 01:19:04,041 --> 01:19:05,166 ‫هي عبر الغياب.‬ 1324 01:19:05,250 --> 01:19:07,750 ‫كلّ شيء آخر هو مجرد خيال.‬ 1325 01:19:11,500 --> 01:19:12,416 ‫حسنًا.‬ 1326 01:19:13,500 --> 01:19:14,666 ‫إذًا بشكل أساسي،‬ 1327 01:19:15,708 --> 01:19:16,958 ‫لا تكتبي شيئًا.‬ 1328 01:19:17,583 --> 01:19:19,375 ‫أظن أن ما كان أبي يقوله‬ 1329 01:19:19,458 --> 01:19:22,750 ‫هو أننا لن نعرف من كان إلّا بعد موته.‬ 1330 01:19:23,500 --> 01:19:26,916 ‫لكنني أظن أنني أعرف الناس‬ ‫بينما لا يزالون على قيد الحياة، صحيح؟‬ 1331 01:19:27,000 --> 01:19:28,041 ‫نعم.‬ 1332 01:19:29,458 --> 01:19:33,500 ‫نوعًا ما. في الواقع، تعرفين من هم الآن.‬ 1333 01:19:34,666 --> 01:19:35,583 ‫أنا…‬ 1334 01:19:37,625 --> 01:19:39,416 ‫هذا ليس من شأني، لكن…‬ 1335 01:19:40,458 --> 01:19:43,541 ‫سمعتك تتشاجرين مع "ترايسي"، لكن…‬ 1336 01:19:43,625 --> 01:19:46,125 ‫هذه شخصيتها الآن في سن المراهقة.‬ 1337 01:19:46,208 --> 01:19:47,500 ‫تعرفين ذلك.‬ 1338 01:19:47,583 --> 01:19:49,250 ‫أعتقد أن ما قصده أبي‬ 1339 01:19:50,000 --> 01:19:52,833 ‫كان الأمر كلّه.‬ 1340 01:19:52,916 --> 01:19:55,500 ‫كلّ شيء.‬ 1341 01:19:56,000 --> 01:19:59,833 ‫كلّ الأوقات المختلفة‬ ‫والشخصيات المختلفة التي قد نكونها،‬ 1342 01:20:01,083 --> 01:20:03,250 ‫طوال حياتنا.‬ 1343 01:20:07,208 --> 01:20:08,083 ‫نعم.‬ 1344 01:20:10,125 --> 01:20:12,125 ‫من السهل أن أنسى ذلك مع "ترايسي".‬ 1345 01:20:12,791 --> 01:20:14,708 ‫أشعر بأنها ستبقى هكذا إلى الأبد.‬ 1346 01:20:14,791 --> 01:20:16,125 ‫لا.‬ 1347 01:20:16,208 --> 01:20:20,333 ‫ستبقى مدللة عندما تكبر،‬ ‫لكنه سيكون دلالًا من نوع مختلف.‬ 1348 01:20:23,166 --> 01:20:24,291 ‫أنا أمزح.‬ 1349 01:20:24,375 --> 01:20:25,333 ‫نعم، أعرف.‬ 1350 01:20:32,208 --> 01:20:35,208 ‫أنا آسفة لأنني لم آت لمساعدتك أكثر.‬ 1351 01:20:36,000 --> 01:20:37,208 ‫أعرف أن الوضع فاق طاقتك.‬ 1352 01:20:40,250 --> 01:20:41,375 ‫لا بأس.‬ 1353 01:20:43,833 --> 01:20:45,041 ‫لقد أعجبني ذلك.‬ 1354 01:20:47,458 --> 01:20:48,541 ‫لكن شكرًا.‬ 1355 01:20:48,625 --> 01:20:51,041 ‫وآمل ألا تغادري هذا المكان.‬ 1356 01:20:51,125 --> 01:20:52,000 ‫لماذا؟‬ 1357 01:20:52,541 --> 01:20:55,041 ‫لأنني أريد أن تبقى الشقة مع العائلة.‬ 1358 01:21:01,625 --> 01:21:03,833 ‫هل تريدان الدخول معًا الآن؟‬ 1359 01:21:06,333 --> 01:21:07,583 ‫هيا، لنفعل ذلك.‬ 1360 01:21:22,708 --> 01:21:25,041 ‫- انظر من هنا.‬ ‫- أتت كلّ فتياتك.‬ 1361 01:21:26,875 --> 01:21:27,708 ‫مرحبًا.‬ 1362 01:21:31,458 --> 01:21:32,666 ‫أبي، مرحبًا. هذه أنا.‬ 1363 01:21:33,291 --> 01:21:34,125 ‫إلى الأعلى.‬ 1364 01:21:35,791 --> 01:21:37,041 ‫ماذا قلت يا أبي؟‬ 1365 01:21:38,166 --> 01:21:40,750 ‫أنا لا أفهم. أتريدني أن أحركك؟‬ 1366 01:21:41,625 --> 01:21:43,041 ‫قلها مجددًا أرجوك.‬ 1367 01:21:43,125 --> 01:21:44,833 ‫أظن أن أبي يريد الجلوس.‬ 1368 01:21:44,916 --> 01:21:45,750 ‫حقًا؟‬ 1369 01:21:46,291 --> 01:21:47,333 ‫أبي؟‬ 1370 01:21:48,125 --> 01:21:49,791 ‫- انتبهي للّوحة!‬ ‫- حسنًا.‬ 1371 01:21:49,875 --> 01:21:50,958 ‫- يا للهول.‬ ‫- اسمعا.‬ 1372 01:21:51,041 --> 01:21:53,083 ‫- هل هذه فكرة جيدة؟‬ ‫- ببطء.‬ 1373 01:21:53,166 --> 01:21:54,625 ‫حسنًا. كوني حذرة من فضلك.‬ 1374 01:21:54,708 --> 01:21:56,375 ‫- انتبهي لقدميه.‬ ‫- اتبعاني.‬ 1375 01:21:56,958 --> 01:21:58,583 ‫- انتبهي.‬ ‫- حسنًا. تفضل يا أبي.‬ 1376 01:21:58,666 --> 01:22:01,166 ‫- أبقيه مستقيمًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1377 01:22:01,250 --> 01:22:02,833 ‫- حسنًا؟‬ ‫- سنفعل ذلك.‬ 1378 01:22:06,416 --> 01:22:08,208 ‫حسنًا. جيد.‬ 1379 01:22:08,958 --> 01:22:10,541 ‫أعتقد أنه يريد الجلوس في كرسيه.‬ 1380 01:22:10,625 --> 01:22:13,833 ‫فيه؟ هل هذا قرار حكيم؟‬ ‫ماذا لو احتجنا إلى نقله فجأة؟‬ 1381 01:22:14,416 --> 01:22:15,250 ‫إلى أين؟‬ 1382 01:22:16,208 --> 01:22:17,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1383 01:22:17,375 --> 01:22:18,375 ‫- لا بأس.‬ ‫- حسنًا.‬ 1384 01:22:19,583 --> 01:22:21,708 ‫- تفضل.‬ ‫- أجل، أحضري الكرسي الآخر.‬ 1385 01:22:25,833 --> 01:22:27,166 ‫- نعم؟‬ ‫- نعم، سأتولى الأمر.‬ 1386 01:22:27,875 --> 01:22:29,625 ‫تحركي. انقلي جهاز المراقبة إلى هنا.‬ 1387 01:22:29,708 --> 01:22:31,083 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، انتظري.‬ 1388 01:22:32,208 --> 01:22:34,583 ‫القدمان. سأرفع قدميك يا أبي، اتفقنا؟‬ 1389 01:22:34,666 --> 01:22:37,125 ‫- شغّلي الفرامل.‬ ‫- حسنًا. أجل، من الجانبين.‬ 1390 01:22:37,625 --> 01:22:38,458 ‫صحيح؟‬ 1391 01:22:46,083 --> 01:22:48,625 ‫- واحد، اثنان، ثلاثة.‬ ‫- إلى الأعلى.‬ 1392 01:22:52,916 --> 01:22:53,750 ‫حسنًا.‬ 1393 01:22:56,333 --> 01:22:58,625 ‫نعم، سأوصله في الخلف.‬ 1394 01:22:59,583 --> 01:23:00,708 ‫هكذا. حسنًا، تفضل.‬ 1395 01:23:00,791 --> 01:23:01,875 ‫أجل. شكرًا لك.‬ 1396 01:23:02,958 --> 01:23:04,041 ‫انتبهي.‬ 1397 01:23:05,375 --> 01:23:06,416 ‫- هل نجحت؟‬ ‫- نعم.‬ 1398 01:23:08,000 --> 01:23:09,416 ‫- وصلته بالكهرباء.‬ ‫- حسنًا.‬ 1399 01:23:09,500 --> 01:23:11,083 ‫الأكسجين يتدفق.‬ 1400 01:23:11,166 --> 01:23:12,000 ‫حسنًا.‬ 1401 01:23:13,666 --> 01:23:14,500 ‫نعم.‬ 1402 01:23:25,250 --> 01:23:26,125 ‫مرحبًا.‬ 1403 01:23:28,583 --> 01:23:30,791 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- لا أظن أنه يُفترض به أن يأكل.‬ 1404 01:23:30,875 --> 01:23:34,000 ‫سنمضي الوقت معًا.‬ ‫قد نشاهد فيلمًا أو مباراة أو ما شابه.‬ 1405 01:23:34,083 --> 01:23:35,166 ‫أبي…‬ 1406 01:23:35,250 --> 01:23:36,875 ‫أفسد فريق "تايتانز" رهاننا،‬ 1407 01:23:36,958 --> 01:23:40,208 ‫لكن يمكننا مشاهدة الـ"بيلز" إن أردت.‬ 1408 01:23:43,041 --> 01:23:44,000 ‫أتريد ذلك؟‬ 1409 01:23:44,083 --> 01:23:45,708 ‫- استديري يا "كريستينا".‬ ‫- نعم.‬ 1410 01:23:50,166 --> 01:23:51,708 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1411 01:23:51,791 --> 01:23:52,625 ‫مرحبًا.‬ 1412 01:23:57,125 --> 01:23:58,291 ‫كان ذلك فظيعًا.‬ 1413 01:23:59,750 --> 01:24:00,875 ‫أبي.‬ 1414 01:24:21,041 --> 01:24:22,666 ‫أرجوكنّ، من فضلكنّ…‬ 1415 01:24:26,166 --> 01:24:28,416 ‫- هذا الصوت…‬ ‫- لكن يا أبي…‬ 1416 01:24:28,916 --> 01:24:29,750 ‫انتظر.‬ 1417 01:24:29,833 --> 01:24:30,708 ‫لا يمكنك ذلك!‬ 1418 01:24:43,166 --> 01:24:45,541 ‫- لا.‬ ‫- لا. أنا…‬ 1419 01:24:46,041 --> 01:24:47,375 ‫لا، دعنني أفعل ذلك.‬ 1420 01:24:49,916 --> 01:24:52,000 ‫هذا… ما زال لديّ‬ 1421 01:24:52,750 --> 01:24:54,208 ‫المزيد من الطاقة في داخلي.‬ 1422 01:25:28,041 --> 01:25:29,708 ‫حسنًا، امسحن تعابير الصدمة.‬ 1423 01:25:29,791 --> 01:25:31,375 ‫بقيت في الفراش فترة طويلة.‬ 1424 01:25:46,000 --> 01:25:48,875 ‫وأشكركنّ لأنكنّ حاولتنّ، لكن…‬ 1425 01:25:51,708 --> 01:25:52,541 ‫لا.‬ 1426 01:25:53,250 --> 01:25:54,541 ‫"رايتشل" أختكما.‬ 1427 01:25:55,875 --> 01:25:57,125 ‫إنها ابنتي.‬ 1428 01:25:58,416 --> 01:26:01,083 ‫لم أربّها مثل ابنتي.‬ 1429 01:26:01,166 --> 01:26:02,500 ‫إنها ابنتي.‬ 1430 01:26:02,583 --> 01:26:04,541 ‫لو كان للدم تأثير عليها،‬ 1431 01:26:04,625 --> 01:26:06,666 ‫لكان لديها أب مختلف تمامًا.‬ 1432 01:26:06,750 --> 01:26:09,000 ‫لكان لديكنّ أب مثل أبي.‬ 1433 01:26:09,083 --> 01:26:11,750 ‫كان أبي أحمق.‬ 1434 01:26:11,833 --> 01:26:12,833 ‫أنتنّ تعرفن ذلك.‬ 1435 01:26:13,333 --> 01:26:15,625 ‫ربطتنا صلة قرابة، لكن…‬ 1436 01:26:16,958 --> 01:26:18,875 ‫لم يكن أبًا.‬ 1437 01:26:23,541 --> 01:26:26,958 ‫أنتنّ لا تدركن بتاتًا‬ 1438 01:26:27,041 --> 01:26:29,458 ‫إلى أي درجة تهتم "رايتشل" لأمركما.‬ 1439 01:26:29,541 --> 01:26:31,708 ‫كم تعنيان لها.‬ 1440 01:26:31,791 --> 01:26:34,875 ‫عندما ذهبت إلى الجامعة وانتقلت من هنا،‬ 1441 01:26:34,958 --> 01:26:37,291 ‫لم أرها حزينة هكذا من قبل.‬ 1442 01:26:37,375 --> 01:26:40,541 ‫بل فقط عندما مرضت والدتها وتركتنا.‬ 1443 01:26:43,166 --> 01:26:44,958 ‫ظللت أنتظر اليوم‬ 1444 01:26:45,041 --> 01:26:48,375 ‫الذي ستدركن فيه لماذا تتشاجرن كثيرًا.‬ 1445 01:26:50,375 --> 01:26:52,000 ‫كم أنتنّ متشابهات.‬ 1446 01:26:52,541 --> 01:26:54,833 ‫أريدكنّ جميعًا أن تحاولن عندما أرحل.‬ 1447 01:26:54,916 --> 01:26:57,791 ‫أعرف أنه يمكنكنّ ّ أن تبنين علاقة أفضل.‬ 1448 01:26:58,625 --> 01:27:03,375 ‫ستبقين على اتصال بعد رحيلي،‬ ‫بل ستكون علاقتكنّ أفضل بسبب رحيلي.‬ 1449 01:27:03,458 --> 01:27:04,625 ‫أنا متأكد.‬ 1450 01:27:08,833 --> 01:27:09,791 ‫"كريستينا".‬ 1451 01:27:13,708 --> 01:27:14,833 ‫"كريستينا"…‬ 1452 01:27:16,416 --> 01:27:18,208 ‫أعرف أنك ظُلمت.‬ 1453 01:27:19,333 --> 01:27:22,875 ‫سمعت ما قلته عن ذلك الوقت‬ ‫عندما كنا نشاهد الأفلام معًا.‬ 1454 01:27:24,583 --> 01:27:28,500 ‫كانت تلك المرة الوحيدة‬ ‫التي لم أصب فيها غضبي عليك.‬ 1455 01:27:29,000 --> 01:27:31,291 ‫لم يهتم بك أحد آخر أيضًا.‬ 1456 01:27:32,583 --> 01:27:34,500 ‫ولا أعرف كيف أعبّر لك عن مدى أسفي.‬ 1457 01:27:36,625 --> 01:27:38,125 ‫أنت…‬ 1458 01:27:38,208 --> 01:27:40,833 ‫منذ اللحظة التي استطعت المشي فيها،‬ 1459 01:27:40,916 --> 01:27:43,333 ‫لم يبد أنك بحاجة إلى أحد.‬ 1460 01:27:43,416 --> 01:27:44,958 ‫كان يمكننا أن نتركك بمفردك.‬ 1461 01:27:45,041 --> 01:27:47,791 ‫ثم عندما توفيت والدتك، بدوت بخير أيضًا.‬ 1462 01:27:47,875 --> 01:27:50,541 ‫وكان يجب أن أدرك أن هذا غير ممكن،‬ 1463 01:27:50,625 --> 01:27:52,125 ‫وأنك كنت تتألمين بالقدر نفسه،‬ 1464 01:27:52,208 --> 01:27:55,208 ‫لكنني كنت أتألم كثيرًا، ولم أستطع أن أرى.‬ 1465 01:27:57,041 --> 01:27:59,416 ‫ثم وقعت في الحب مجددًا. وبعد ذلك…‬ 1466 01:28:03,583 --> 01:28:06,125 ‫لن ينقص فتاتك أي شيء.‬ 1467 01:28:07,833 --> 01:28:12,416 ‫أراك وأرى حبك لها ولـ"ديفيد"،‬ 1468 01:28:12,500 --> 01:28:16,666 ‫ولكلّ من سينضم إليكم إذا اخترت الإنجاب بعد،‬ 1469 01:28:16,750 --> 01:28:19,583 ‫وأشكرك.‬ 1470 01:28:20,958 --> 01:28:24,625 ‫أشكرك لأنك قمت بعمل أفضل مني،‬ 1471 01:28:24,708 --> 01:28:26,041 ‫لأنك تفعلين المزيد.‬ 1472 01:28:29,958 --> 01:28:31,666 ‫تبًا! أحب هذه المدينة.‬ 1473 01:28:34,166 --> 01:28:35,583 ‫إنها تثير دهشتي.‬ 1474 01:28:37,041 --> 01:28:42,250 ‫مثل الصراصير والأعشاب الضارة،‬ ‫نحن نستمر بطريقة ما.‬ 1475 01:28:44,250 --> 01:28:47,750 ‫سأفتقد الأشباح بالتأكيد،‬ 1476 01:28:48,541 --> 01:28:51,208 ‫وذكرياتي في كلّ حي.‬ 1477 01:28:53,750 --> 01:28:55,750 ‫أظن أنني سأصبح شبحًا قريبًا.‬ 1478 01:28:59,041 --> 01:29:05,166 ‫عرفت حبًا حقيقيًا آخر إلى جانب والدتيكنّ.‬ 1479 01:29:05,250 --> 01:29:09,375 ‫حدث هذا الحب عندما كنت صغيرًا جدًا،‬ ‫في الصيف الذي انضممت فيه إلى خفر السواحل.‬ 1480 01:29:10,375 --> 01:29:13,041 ‫كان اسمها "بليس".‬ 1481 01:29:14,250 --> 01:29:16,958 ‫أعرف، لكن الاسم ليس نادرًا في "أيرلندا"،‬ 1482 01:29:17,041 --> 01:29:18,250 ‫وكانت إيرلندية،‬ 1483 01:29:18,916 --> 01:29:19,833 ‫من "كوينز".‬ 1484 01:29:21,166 --> 01:29:23,583 ‫ومثلكنّ،‬ 1485 01:29:24,458 --> 01:29:25,958 ‫ومثل والدتيكنّ،‬ 1486 01:29:26,666 --> 01:29:28,333 ‫كانت تجيد الدفاع عن نفسها.‬ 1487 01:29:28,958 --> 01:29:31,916 ‫لكنني لم أكن قد التقيت أي شخص‬ ‫مثل "بليس" من قبل.‬ 1488 01:29:32,625 --> 01:29:35,500 ‫كانت مهتمة بأمور كثيرة‬ 1489 01:29:35,583 --> 01:29:38,833 ‫تفوق ما يهمّ كلّ من قابلتهم حتى ذلك الوقت،‬ 1490 01:29:38,916 --> 01:29:40,375 ‫وربما منذ ذلك الحين.‬ 1491 01:29:40,958 --> 01:29:42,375 ‫كانت تجد الحياة‬ 1492 01:29:44,375 --> 01:29:48,291 ‫والعالم والناس مثيرين للاهتمام.‬ 1493 01:29:52,041 --> 01:29:54,791 ‫وكانت رفقتها ساحرة.‬ 1494 01:29:54,875 --> 01:29:56,333 ‫لم أستطع الاكتفاء منها.‬ 1495 01:29:56,958 --> 01:30:00,541 ‫أردت أن أرى ما تراه.‬ 1496 01:30:00,625 --> 01:30:03,125 ‫سعيت لكي أرى ما تراه.‬ 1497 01:30:05,708 --> 01:30:07,458 ‫ثم رحلت.‬ 1498 01:30:08,416 --> 01:30:10,333 ‫وحين تركت خفر السواحل،‬ 1499 01:30:11,791 --> 01:30:12,958 ‫توقفت عن إرسال الرسائل،‬ 1500 01:30:13,041 --> 01:30:15,833 ‫وفرّقتنا الحياة كما تفعل دائمًا.‬ 1501 01:30:17,041 --> 01:30:22,416 ‫في الواقع،‬ ‫لم ير أحدنا الآخر ولم نلتق مجددًا.‬ 1502 01:30:23,125 --> 01:30:25,833 ‫باستثناء مرة واحدة.‬ 1503 01:30:26,416 --> 01:30:27,583 ‫كان كلّ منا ضمن مجموعته،‬ 1504 01:30:27,666 --> 01:30:30,166 ‫والتقينا صدفةً في الشارع. كان لقاءً خاطفًا.‬ 1505 01:30:33,291 --> 01:30:37,791 ‫حين أمسكت بذراعها وقلت، "مرحبًا"،‬ 1506 01:30:38,666 --> 01:30:41,958 ‫فقالت، "أما زلت تتذكرني؟"‬ 1507 01:30:44,291 --> 01:30:47,208 ‫قلت لها، "طبعًا.‬ 1508 01:30:47,875 --> 01:30:50,375 ‫لقد غيرت حياتي."‬ 1509 01:30:52,416 --> 01:30:53,833 ‫فابتسمت.‬ 1510 01:30:55,541 --> 01:30:58,416 ‫لكن إن كنت أشعر بأي ذنب،‬ 1511 01:30:58,500 --> 01:31:01,375 ‫فهو لأنه ربما كان عليّ…‬ 1512 01:31:02,250 --> 01:31:04,458 ‫كان يمكنني أن أعبّر عن نفسي بشكل أفضل.‬ 1513 01:31:06,291 --> 01:31:08,041 ‫لم أتعلّم أي درس من ذلك.‬ 1514 01:31:08,541 --> 01:31:09,416 ‫أنا…‬ 1515 01:31:10,750 --> 01:31:13,458 ‫نعرف أن كلّ إنسان يموت‬ ‫نادمًا على شيء واحد على الأقل.‬ 1516 01:31:14,416 --> 01:31:16,791 ‫لكنني…‬ 1517 01:31:18,500 --> 01:31:22,916 ‫إنه حب أردتكنّ أن تعرفن عنه.‬ 1518 01:31:24,791 --> 01:31:27,916 ‫شيء غيّرني جذريًا.‬ 1519 01:31:29,583 --> 01:31:30,416 ‫أبي؟‬ 1520 01:31:31,666 --> 01:31:32,708 ‫جعلني…‬ 1521 01:31:34,250 --> 01:31:35,208 ‫من أنا.‬ 1522 01:31:36,125 --> 01:31:37,083 ‫أبي.‬ 1523 01:31:37,166 --> 01:31:38,125 ‫- أبي؟‬ ‫- أبي.‬ 1524 01:31:38,208 --> 01:31:39,541 ‫- أبي؟‬ ‫- أبي؟‬ 1525 01:31:39,625 --> 01:31:41,000 ‫- من…‬ ‫- أبي؟‬ 1526 01:31:41,083 --> 01:31:42,208 ‫أنا…‬ 1527 01:31:42,291 --> 01:31:43,333 ‫- أبي.‬ ‫- لا.‬ 1528 01:31:44,583 --> 01:31:46,333 ‫- أبي.‬ ‫- أبي.‬ 1529 01:31:47,416 --> 01:31:48,375 ‫أبي!‬ 1530 01:31:57,541 --> 01:31:59,791 ‫"بكلّ تعاطف"‬ 1531 01:31:59,875 --> 01:32:02,458 ‫"معلومات مهمة عن وثيقة الوفاة"‬ 1532 01:33:17,291 --> 01:33:18,375 ‫مات أبي.‬ 1533 01:34:43,541 --> 01:34:48,166 ‫"خمس بطات صغيرة تعوم‬ 1534 01:34:48,916 --> 01:34:53,291 ‫ذهبت فرحة إلى البحيرة اليوم‬ 1535 01:34:54,083 --> 01:34:59,208 ‫(كواك، كواك، كواك)، نادت أمها‬ 1536 01:34:59,875 --> 01:35:04,625 ‫لكن لم تعد إلا أربع منها‬ 1537 01:35:18,958 --> 01:35:23,250 ‫أربع بطات صغيرة تعوم‬ 1538 01:35:23,333 --> 01:35:27,375 ‫ذهبت فرحة إلى البحيرة اليوم‬ 1539 01:35:27,458 --> 01:35:31,083 ‫(كواك، كواك، كواك)، نادت أمها‬ 1540 01:35:31,666 --> 01:35:35,875 ‫لكن لم تعد إلا ثلاث منها"‬ 1541 01:35:36,541 --> 01:35:38,083 ‫"تنبيه - يُرجى عدم الإنعاش"‬ 1542 01:35:38,166 --> 01:35:40,875 ‫"ثلاث بطات صغيرة تعوم‬ 1543 01:35:40,958 --> 01:35:45,250 ‫ذهبت فرحة إلى البحيرة اليوم‬ 1544 01:35:45,333 --> 01:35:49,958 ‫(كواك، كواك، كواك)، نادت أمها‬ 1545 01:35:50,041 --> 01:35:54,833 ‫لكن لم تعد إلا اثنتين منها‬ 1546 01:35:57,625 --> 01:36:02,208 ‫بطتان صغيرتان خرجتا للعوم‬ 1547 01:36:02,291 --> 01:36:06,541 ‫ذهبتا فرحتين إلى البحيرة اليوم‬ 1548 01:36:06,625 --> 01:36:10,958 ‫(كواك، كواك، كواك)، نادت أمهما‬ 1549 01:36:11,041 --> 01:36:15,875 ‫لكن لم تعد إلا واحدة منهما‬ 1550 01:36:36,250 --> 01:36:40,333 ‫بطة صغيرة تعوم‬ 1551 01:36:40,416 --> 01:36:44,208 ‫ذهبت فرحة إلى البحيرة اليوم‬ 1552 01:36:44,708 --> 01:36:48,666 ‫(كواك، كواك، كواك)، نادت أمها‬ 1553 01:36:48,750 --> 01:36:53,791 ‫لكن لم يعد أي منها"‬ 1554 01:36:55,041 --> 01:36:56,333 ‫كيف حالك يا "رايتش"؟‬ 1555 01:36:58,791 --> 01:37:00,000 ‫سمعت الخبر.‬ 1556 01:37:00,708 --> 01:37:01,875 ‫أنا آسف.‬ 1557 01:37:03,041 --> 01:37:04,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 1558 01:37:08,041 --> 01:37:08,875 ‫نعم.‬ 1559 01:37:10,458 --> 01:37:11,500 ‫أنا بخير.‬ 1560 01:37:14,541 --> 01:37:15,500 ‫شكرًا يا "فيكتور".‬ 1561 01:37:26,416 --> 01:37:31,708 ‫"بقيت وحيدة البطة الأم‬ 1562 01:37:32,250 --> 01:37:37,083 ‫لم يعد هنالك بطات تعوم‬ 1563 01:37:37,583 --> 01:37:42,125 ‫(بيب، بيب، بيب)، نادى الأب"‬ 1564 01:37:42,208 --> 01:37:43,916 ‫"تعاونية القرية"‬ 1565 01:37:44,000 --> 01:37:46,916 ‫"(بيب)‬ 1566 01:37:51,208 --> 01:37:54,083 ‫وعادت البطات المجنونة الخمس"‬ 1567 01:37:56,583 --> 01:38:03,583 ‫"أب وبناته الثلاث"‬ 1568 01:43:00,500 --> 01:43:04,166 ‫ترجمة "موريال ضو"‬ 1569 01:43:04,250 --> 01:43:09,375 ‫"أب وبناته الثلاث"‬