1 00:00:00,080 --> 00:00:08,080 {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:01:45,762 --> 00:01:47,431 ‫ابدئي. 3 00:01:47,514 --> 00:01:52,352 ‫تمّ تفجير مبنى "الكابيتول" بنجاح باهر. 4 00:01:52,853 --> 00:01:57,149 ‫مات 52 شخصًا، ‫معظمهم من كبار المسؤولين الحكوميين. 5 00:01:58,817 --> 00:02:00,319 ‫المزيد. 6 00:02:00,402 --> 00:02:01,653 ‫ثم… 7 00:02:03,238 --> 00:02:07,743 ‫رفض رئيس وزراء "كوستا فيردي" ‫طلبنا للاجتماع. 8 00:02:08,744 --> 00:02:11,163 ‫نفدت لديّ كل الخيارات. 9 00:02:26,136 --> 00:02:27,888 ‫ماذا عن الفتاة؟ 10 00:02:38,815 --> 00:02:42,152 ‫اسمها الحقيقي "يوكي ميفوني". 11 00:02:43,362 --> 00:02:45,447 ‫إنها تعمل لصالح "الولايات المتحدة" 12 00:02:46,615 --> 00:02:50,160 ‫تحت اسم حركيّ، "سيدة الموت". 13 00:02:52,496 --> 00:02:54,414 ‫هل نعلم مكان تواجدها؟ 14 00:02:55,916 --> 00:02:57,417 ‫ليس بعد. 15 00:03:03,215 --> 00:03:05,300 ‫اعثروا عليها. 16 00:03:05,801 --> 00:03:07,886 ‫مهما كلف الأمر! 17 00:03:12,724 --> 00:03:14,810 ‫مهما كلف الأمر. 18 00:03:40,252 --> 00:03:44,173 {\an8}‫"لوس أنجلوس" 19 00:03:44,256 --> 00:03:46,800 ‫هذا مؤسف، كنت أتطلع إلى تلك المباراة. 20 00:03:46,884 --> 00:03:50,679 ‫لكن الواجب يناديني، ‫لذلك أعطيت التذاكر لزوجتي السابقة. 21 00:03:52,097 --> 00:03:54,308 ‫ذكر "سيدني" كم هو متحمس للذهاب. 22 00:03:54,975 --> 00:03:56,894 ‫هذا تصرف رائع منك. 23 00:03:56,977 --> 00:03:58,812 ‫ماذا تعني؟ 24 00:03:58,896 --> 00:04:02,316 ‫ليس كل الرجال ‫على علاقة طيبة بأزواج طليقاتهنّ الجدد. 25 00:04:02,816 --> 00:04:05,611 ‫لا، ليس هذا، أعني، ‫ماذا تقصد بقولك "ذكر (سيدني)"؟ 26 00:04:07,029 --> 00:04:09,698 ‫حين تحدثنا هاتفيًا آخر مرة، ‫قال إنه متحمس جدًا. 27 00:04:10,199 --> 00:04:11,617 ‫في الواقع، هو دعاني. 28 00:04:11,700 --> 00:04:13,785 ‫"معطل" 29 00:04:15,495 --> 00:04:16,747 ‫كنت تتكلم على الهاتف؟ 30 00:04:16,830 --> 00:04:22,211 ‫متى كنت تتحدث على الهاتف ‫مع زوج طليقتي الجديد؟ 31 00:04:24,129 --> 00:04:29,510 ‫لم أكن أكلمه وحده، و"شيلي" أيضًا، كنا ‫في اتصال على تطبيق "زوم" وظهرت فجأةً و… 32 00:04:31,637 --> 00:04:34,515 ‫لا تقلق، قلت إنني لا أستطيع الذهاب، ‫إن كان هذا ما تفكر فيه. 33 00:04:35,182 --> 00:04:38,310 ‫- لا، ليس هذا ما أفكر فيه. ‫- جيد. 34 00:04:38,393 --> 00:04:40,896 ‫ما أفكر فيه هو أنك كنت تتحدث ‫مع زوج طليقتي عبر "سكايب". 35 00:04:40,979 --> 00:04:42,981 ‫- عبر تطبيق "زوم". ‫- عبر تطبيق "زوم"، هذا خطئي. 36 00:04:43,065 --> 00:04:45,025 ‫لماذا كنتما تتكلمان عبر تطبيق "زوم"؟ 37 00:04:45,108 --> 00:04:46,360 ‫هذه المرة؟ 38 00:04:46,443 --> 00:04:49,321 ‫هذه المرة؟ هل كانت هناك مرات أخرى؟ 39 00:04:49,404 --> 00:04:53,867 ‫نعم، بين الحين والآخر، ‫عندما يكون اللقاء شخصيًا صعبًا جدًا. 40 00:04:53,951 --> 00:04:55,744 ‫حسنًا. 41 00:04:55,827 --> 00:04:59,206 ‫أنت و"شيلي" و"سيدني" فحسب، هذا جميل. 42 00:05:00,040 --> 00:05:02,709 ‫إنه كذلك، إنه كذلك حقًا. 43 00:05:04,837 --> 00:05:06,547 ‫لا، تفضلا، تابعا. 44 00:05:07,923 --> 00:05:10,008 ‫أيها السيدان، لديّ أخبار جيدة. 45 00:05:11,301 --> 00:05:13,512 ‫"سيدة الموت" على قيد الحياة. 46 00:05:13,595 --> 00:05:15,430 ‫لم أكن أعلم أننا ظننا أنها ماتت يا سيدي. 47 00:05:15,514 --> 00:05:16,932 ‫هل هي بخير؟ 48 00:05:17,015 --> 00:05:19,685 ‫طوال الأشهر الستة الماضية، ‫بينما كنتما في "كولومبيا"، 49 00:05:20,394 --> 00:05:23,605 ‫أرسلتها في مهمة لقتل "إيفان بوبالو". 50 00:05:25,023 --> 00:05:26,024 ‫زعيم الطائفة؟ 51 00:05:26,108 --> 00:05:29,111 ‫لا، إنه أكثر من مجرد زعيم طائفة. 52 00:05:29,611 --> 00:05:31,488 ‫يسمونه "بوبالو الفاتح". 53 00:05:31,572 --> 00:05:35,742 ‫يكتسب نظامه بسرعة مكانة سياسية وإقليمية 54 00:05:35,826 --> 00:05:37,619 ‫لإحداث اضطرابات خطيرة في المنطقة. 55 00:05:37,703 --> 00:05:41,290 ‫حيث كان ذات مرة في حالة حرب ‫مع حكومة "مالطا" الشرعية، 56 00:05:41,373 --> 00:05:46,503 ‫تمكن هو ورفاقه ‫من وضع إدارة جديدة كليًا في مكانها، 57 00:05:46,587 --> 00:05:48,964 ‫إدارة يعمل معها يدًا بيد. 58 00:05:49,047 --> 00:05:53,719 {\an8}‫طائفته، أو خليته الإرهابية، ‫تسمي نفسها "ولاية أراغون". 59 00:05:53,802 --> 00:05:59,016 {\an8}‫وعلى عكس "القاعدة" و"حزب الله"، ‫ولاؤهم ليس للرب أو الله. 60 00:05:59,099 --> 00:06:00,475 ‫إنه لـ"بوبالو". 61 00:06:00,559 --> 00:06:02,644 ‫هذا مفيد لنا. 62 00:06:03,353 --> 00:06:06,732 ‫أشعر أننا إن قطعنا الرأس، ‫فسنتمكن من قتل الأفعى، 63 00:06:06,815 --> 00:06:09,902 ‫وستنتهي "ولاية أراغون" نهاية سريعة. 64 00:06:09,985 --> 00:06:12,863 ‫لن يكون الرأس رأس "بوبالو" فحسب، 65 00:06:12,946 --> 00:06:14,990 {\an8}‫بل أعلى المسؤولين رتبة أيضًا. 66 00:06:15,073 --> 00:06:16,074 {\an8}‫خمسة بالمجمل. 67 00:06:16,158 --> 00:06:18,243 ‫وأرسلت "سيدة الموت" لفعل ذلك، صحيح؟ 68 00:06:18,327 --> 00:06:19,828 ‫قبل ستة أشهر. 69 00:06:19,912 --> 00:06:22,915 ‫بعد أن اخترقت القاعدة، فقدت الاتصال معها. 70 00:06:22,998 --> 00:06:25,959 ‫لم أسمع منها منذ ذلك الحين، حتى الآن. 71 00:06:26,043 --> 00:06:30,839 ‫أرسلت إشارة استغاثة ‫من هاتف تتبعناه وصولًا إلى قصر "بوبالو". 72 00:06:31,465 --> 00:06:34,218 ‫أيها السيدان، ‫مهمتكما هي إخراج "سيدة الموت"… 73 00:06:34,968 --> 00:06:36,512 ‫وإنهاء ما بدأته. 74 00:06:36,595 --> 00:06:39,556 ‫العثور على "سيدة الموت" ‫وقطع رأس الأفعى، عُلم. 75 00:06:39,640 --> 00:06:41,475 ‫الأفاعي الستّ كلها. 76 00:06:41,558 --> 00:06:43,936 ‫لا يمكن لوكالة المخابرات المركزية ‫التدخل رسميًا. 77 00:06:45,062 --> 00:06:46,605 ‫هنا يأتي دورنا. 78 00:06:46,688 --> 00:06:49,066 ‫حسنًا، لنبدأ العمل. 79 00:06:53,904 --> 00:06:57,324 {\an8}‫"مالطا" 80 00:07:24,101 --> 00:07:26,520 ‫والآن. 81 00:07:30,148 --> 00:07:32,484 ‫ها أنت ذا يا صديقي، أحلامًا سعيدة. 82 00:07:33,944 --> 00:07:36,029 ‫حسنًا. 83 00:09:10,749 --> 00:09:12,084 ‫مرحبًا يا "آنا". 84 00:09:12,167 --> 00:09:16,296 ‫"آنا كوستا"، وزيرة دعاية "ولاية أراغون". 85 00:09:16,380 --> 00:09:19,550 ‫تبقي الأتباع تحت السيطرة، بالخوف والترهيب، 86 00:09:19,633 --> 00:09:23,428 ‫ليتمكن "بوبالو" ‫من الحفاظ على مظهر المنقذ الخيّر. 87 00:09:24,471 --> 00:09:27,307 ‫يبدو هذا رائعًا، اعتبرها ميتة يا سيدي. 88 00:09:27,391 --> 00:09:31,353 ‫لنتابع، ألا نتبع سياسة ‫"ممنوع ارتداء القمصان والأحذية"؟ 89 00:09:37,526 --> 00:09:41,029 ‫"آنا"، لم يكن بإمكانك تسهيل الأمر عليّ. 90 00:09:41,655 --> 00:09:45,450 ‫هيا يا صديقي، لم لا تذهب في نزهة؟ 91 00:09:45,534 --> 00:09:47,619 ‫"بي"، أنا في حمام الطابق العلوي. 92 00:09:48,120 --> 00:09:50,205 ‫يبدو أنك تملك فرصة مثالية للتصويب هنا. 93 00:09:51,039 --> 00:09:53,125 ‫تسرني معرفة ذلك، شكرًا. 94 00:09:56,628 --> 00:09:59,923 ‫سأُنزل هذه الستائر ‫لتكون قادرًا على التصويب طوال اليوم. 95 00:10:00,007 --> 00:10:02,217 ‫تفكير سديد، كيف ستقوم… 96 00:10:05,137 --> 00:10:07,639 ‫يجب على أحدنا أن يجعل الهدف يهرب. 97 00:10:07,723 --> 00:10:09,725 ‫أمل أن يكون لديهم لون أخضر. 98 00:10:41,423 --> 00:10:43,509 ‫أرى "ماريو واحد". 99 00:10:44,384 --> 00:10:47,721 ‫"ماريو فافا"، رئيس أمن "بوبالو". 100 00:10:48,347 --> 00:10:50,516 ‫ربما الأكثر قسوة في المجموعة كلها. 101 00:10:50,599 --> 00:10:53,352 ‫يسعد بتحويل أتباعه الأوفياء 102 00:10:53,435 --> 00:10:55,229 ‫إلى آلات حرب عديمة التفكير 103 00:10:55,312 --> 00:10:59,107 ‫ويستخدم مباريات موت روتينية ‫لتفريق الضعيف عن القوي. 104 00:11:00,567 --> 00:11:04,029 ‫"كاترينا" تريد رؤيتك على الشرفة. 105 00:11:04,112 --> 00:11:06,198 ‫إنه أمر خاص. 106 00:11:07,199 --> 00:11:09,368 ‫الآنسة "كوستا"؟ 107 00:11:09,451 --> 00:11:11,537 ‫إنه أمر خاص. 108 00:11:16,917 --> 00:11:19,419 ‫هل سمعت هذا؟ ‫سأرسل "ماريو واحد" إلى الشرفة. 109 00:11:19,503 --> 00:11:23,924 ‫- نعم، سمعت هذا، هل تتكلم المالطية؟ ‫- لا، تلك العبارة فحسب. 110 00:11:24,424 --> 00:11:26,885 ‫يجب أن تكون مستعدًا يا "بي"، ‫يجب أن تجري تحرياتك. 111 00:11:27,970 --> 00:11:30,055 ‫مشروب "أولد فاشيند". 112 00:11:35,769 --> 00:11:40,899 ‫"كاترينا كوستا"، شقيقة "آنا كوستا" ‫ومحاسبة "بوبالو" الشخصية. 113 00:11:41,483 --> 00:11:44,820 ‫الشخص المسؤول عن ثروة "بوبالو" الهائلة. 114 00:11:44,903 --> 00:11:49,199 ‫أجبرت معظم العاملين الفقراء في "مالطا" ‫على الوقوع في الفقر المدقع. 115 00:11:50,367 --> 00:11:55,372 ‫وفي تلك المرحلة، يكون الولاء ‫لـ"ولاية أراغون" هو مخرجهم الوحيد. 116 00:11:56,748 --> 00:11:59,918 ‫يريد "ماريو فافا" رؤيتك على الشرفة. 117 00:12:03,005 --> 00:12:05,090 ‫الأمر خاص. 118 00:12:06,842 --> 00:12:08,302 ‫المعذرة. 119 00:12:08,385 --> 00:12:11,263 ‫"كاترينا كوستا" في طريقها ‫للانضمام إلى "ماريو واحد" على الشرفة. 120 00:12:11,346 --> 00:12:13,724 ‫يجب أن يكون أمرًا بسيطًا بالنسبة إليك، ‫كيف حالك؟ 121 00:12:13,807 --> 00:12:16,101 ‫ما زلت أنتظر الأخت. 122 00:12:16,185 --> 00:12:19,062 ‫إنها هدف سهل، ‫لكن لديها حارس شخصي لا يتركها. 123 00:12:19,146 --> 00:12:21,857 ‫حظًا موفقًا في ذلك، ‫سأواصل البحث عن "سيدة الموت". 124 00:12:31,992 --> 00:12:33,702 ‫تبًا. 125 00:12:33,785 --> 00:12:36,747 ‫"ماريو موسكيت" المعروف بـ"ماريو اثنان"، 126 00:12:36,830 --> 00:12:39,374 ‫بسبب وجود "ماريو" رفيع المستوى آخر. 127 00:12:40,042 --> 00:12:41,502 ‫محامي "بوبالو". 128 00:12:41,585 --> 00:12:44,671 ‫نفوذه غير الرسمي ونفوذه السياسي المتنمر 129 00:12:45,255 --> 00:12:47,424 ‫جعلا من "بوبالو" حصينًا. 130 00:12:49,927 --> 00:12:52,012 ‫- انتهيت. ‫- انتهيت. 131 00:13:02,272 --> 00:13:05,108 ‫يا للعجب، مثل "إلفيس" تمامًا. 132 00:13:05,192 --> 00:13:07,277 ‫وداعًا أيها الوغد. 133 00:13:14,034 --> 00:13:19,122 ‫- "زيرو"، أحتاج إلى تنظيف في الممر الخامس. ‫- لا أعلم ما يعنيه ذلك. 134 00:13:19,623 --> 00:13:23,043 ‫- أطلقت النار على "ماريو اثنان" في الحمام. ‫- هل نجحت حيلة النافذة؟ 135 00:13:23,126 --> 00:13:25,838 ‫سيستخدم أحدهم الحمام، سيُقضى علينا. 136 00:13:25,921 --> 00:13:28,006 ‫لا تقلق، إنه عند الزاوية. 137 00:13:28,090 --> 00:13:29,758 ‫سأهتم…اللعنة. 138 00:13:29,842 --> 00:13:32,094 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 139 00:13:34,930 --> 00:13:38,100 ‫يريد "بوبالو" رؤيتك على الشرفة. 140 00:13:39,184 --> 00:13:41,395 ‫إنه أمر خاص. 141 00:13:41,478 --> 00:13:42,646 ‫ما هذا؟ 142 00:13:42,729 --> 00:13:44,815 ‫أريد دخول الحمام. 143 00:13:45,440 --> 00:13:46,817 ‫"بوبالو"… 144 00:13:46,900 --> 00:13:49,194 ‫يريد "بوبالو" رؤيتك على الشرفة. 145 00:13:49,695 --> 00:13:50,946 ‫إنه خاص. 146 00:13:51,029 --> 00:13:53,740 ‫لم قد يريد "بوبالو" رؤيتي؟ من أنت؟ 147 00:13:55,534 --> 00:13:58,328 ‫يريد "بوبالو" رؤيتك على الشرفة. 148 00:14:01,874 --> 00:14:04,376 ‫حسنًا، إذًا يجب أن أذهب… 149 00:14:05,460 --> 00:14:07,546 ‫إن ناداني السيد. 150 00:14:10,757 --> 00:14:12,843 ‫كيف أبدو؟ 151 00:14:15,012 --> 00:14:17,097 ‫إنه أمر خاص. 152 00:14:24,229 --> 00:14:26,857 ‫أما أمكنك أن تطلق النار على المرأة ‫التي تزن 50 كيلوغرامًا في الحمام؟ 153 00:14:35,407 --> 00:14:37,492 ‫ها أنت ذا. 154 00:15:06,897 --> 00:15:08,857 ‫"ماريو واحد". 155 00:15:08,941 --> 00:15:12,027 ‫سمعت أن "كاترينا كوستا" ‫تريد رؤيتك على الشرفة. 156 00:15:13,070 --> 00:15:15,155 ‫إذًا أين هي؟ 157 00:15:17,574 --> 00:15:19,451 ‫ها أنت ذي. 158 00:15:19,535 --> 00:15:21,703 ‫إذًا، من أولًا؟ 159 00:15:22,204 --> 00:15:25,582 ‫- إذًا… ‫- إذًا، ماذا؟ طلبت رؤيتي؟ 160 00:15:27,501 --> 00:15:30,879 ‫- قيل لي إنك أردت رؤيتي. ‫- لا، لا بد أن هناك سوء فهم. 161 00:15:34,675 --> 00:15:37,636 ‫حسنًا، بما أننا وحدنا، ‫أريد التكلم معك في أمر. 162 00:15:39,179 --> 00:15:41,265 ‫إنه أمر خاص… 163 00:15:46,687 --> 00:15:48,856 ‫ما رأيك بالاثنين؟ 164 00:15:57,447 --> 00:15:59,575 ‫"زوران زوريك". 165 00:15:59,658 --> 00:16:00,909 ‫طبيب "بوبالو". 166 00:16:00,993 --> 00:16:03,871 ‫بالإضافة إلى…لا يهم. 167 00:16:03,954 --> 00:16:05,581 ‫اقرآ ملفكما. 168 00:16:05,664 --> 00:16:08,667 ‫إنه سيئ، تخلصا منه، انطلقا! 169 00:16:38,780 --> 00:16:39,865 ‫من أنت؟ 170 00:16:40,449 --> 00:16:43,243 ‫عازف المزمار، وحان وقت حسابك. 171 00:16:48,123 --> 00:16:49,499 ‫أنقذ حياتي. 172 00:16:49,583 --> 00:16:51,668 ‫إنه صديق. 173 00:16:52,169 --> 00:16:53,670 ‫يجب أن نخرجك من هنا. 174 00:16:53,754 --> 00:16:55,839 ‫سيأتي معنا. 175 00:16:56,548 --> 00:16:58,300 ‫حسنًا أيها الطبيب، اذهب أولًا. 176 00:17:01,595 --> 00:17:03,931 ‫معي "سيدة الموت" والطبيب، إنها قصة طويلة. 177 00:17:04,014 --> 00:17:06,350 ‫جهاز اللاسلكي خاصتك يعمل، سمعت كل شيء. 178 00:17:06,850 --> 00:17:08,810 ‫حتى الجزء المتعلق بوقت حسابه. 179 00:17:08,894 --> 00:17:09,937 ‫حسنًا، اصمت. 180 00:17:10,020 --> 00:17:12,105 ‫انتهينا من ثلاثة، بقي اثنان، ‫لننه الأمر ونخرج. 181 00:17:12,189 --> 00:17:14,273 ‫أعمل على ذلك. 182 00:17:21,615 --> 00:17:24,076 ‫ما هذا؟ من الأفضل أن أذهب وأتحقق. 183 00:17:41,844 --> 00:17:43,929 ‫أيها الطبيب "زوريك". 184 00:17:45,430 --> 00:17:48,392 ‫- أليست هذه… ‫- هذان موظفان جديدان. 185 00:17:49,226 --> 00:17:51,103 ‫يوم سعيد. 186 00:17:51,186 --> 00:17:53,814 ‫هذه هي الخائنة، حاولت قتل "بوبالو". 187 00:17:53,897 --> 00:17:55,816 ‫لا، خلطت بينها وبين امرأة أخرى. 188 00:17:59,945 --> 00:18:02,865 ‫لم يكن على قائمة المستهدفين، ‫لكنه لم يبد رجلًا صالحًا. 189 00:18:03,866 --> 00:18:07,995 ‫"بي"، كُشف أمرنا! ‫يجب أن تقتل "بوبالو" الآن. 190 00:19:05,594 --> 00:19:08,680 ‫أنا أراه، لكنه محاط بالرجال. 191 00:19:08,764 --> 00:19:11,642 ‫- هل لديك استراتيجية خروج؟ ‫- أعمل عليها، اقض عليه. 192 00:19:11,725 --> 00:19:13,852 ‫هل "يوكي" بأمان؟ 193 00:19:20,025 --> 00:19:22,653 ‫نعم، إنها بخير، اقتل "بوبالو"، هيا. 194 00:19:32,913 --> 00:19:37,000 ‫ليبارك الرب "ولاية أراغون"! 195 00:19:42,840 --> 00:19:46,176 ‫اليوم وإلى الأبد. 196 00:20:04,027 --> 00:20:06,780 ‫سنخرج يا "بي"، سنقابلك في نقطة اللقاء. 197 00:20:09,658 --> 00:20:13,287 ‫أرى أن الأمر سار بشكل جيد، ‫بأخذ كل شيء بعين الاعتبار. 198 00:20:33,015 --> 00:20:37,311 ‫أيها الطبيب "زوريك"، ‫ندين لك بالامتنان، شكرًا لك. 199 00:20:37,978 --> 00:20:39,396 {\an8}‫هل هذا "بيكيت"؟ 200 00:20:39,479 --> 00:20:40,898 {\an8}‫مساء الخير يا سيدي. 201 00:20:40,981 --> 00:20:43,442 {\an8}‫تهانينا على المهمة الناجحة. 202 00:20:43,525 --> 00:20:46,820 ‫- أنا سعيد لرؤية "يوكي" على قيد الحياة. ‫- نعم، ألسنا جميعًا سعداء؟ 203 00:20:47,821 --> 00:20:50,407 ‫ستصل مروحية في الصباح الباكر لإخراجكم. 204 00:20:50,908 --> 00:20:54,870 ‫في الوقت الحالي، كونوا حذرين، ‫خذوا قسطًا من الراحة. 205 00:20:56,955 --> 00:21:01,585 ‫أيها الطبيب "زوريك"، هذا "براندون"، ‫"براندون"، أنت تعرفه. 206 00:21:03,045 --> 00:21:04,338 ‫نعم. 207 00:21:07,883 --> 00:21:10,302 ‫أدين لهذا الرجل بحياتي. 208 00:21:10,385 --> 00:21:14,431 ‫استغرقهم الأمر ثلاثة أشهر ‫ليثقوا بي ويتقبلوني حقًا. 209 00:21:14,515 --> 00:21:17,851 ‫لكن بمجرد أن فعلوا، ‫أصبحت المفضلة لديه بسرعة. 210 00:21:18,894 --> 00:21:21,647 ‫كان "بوبالو" يطلب حضورها شخصيًا. 211 00:21:21,730 --> 00:21:23,315 ‫لطالما كان مُعجبًا بشكل خاص 212 00:21:23,398 --> 00:21:27,361 ‫بأولئك الذين جعلوه يشعر ‫كما لو أن تأثيره منتشر عبر العالم. 213 00:21:27,986 --> 00:21:29,488 ‫كنت معه بانتظام، 214 00:21:29,571 --> 00:21:32,241 ‫أجاريه، أنتظر اللحظة ‫التي سأضرب فيها ضربتي القاضية. 215 00:21:32,324 --> 00:21:34,743 ‫لكن "بوبالو" لا يكون وحيدًا أبدًا. 216 00:21:35,702 --> 00:21:38,205 ‫حسنًا، تقريبًا لا. 217 00:21:47,798 --> 00:21:49,550 ‫حصلت على فرصتي أخيرًا، لكن… 218 00:21:49,633 --> 00:21:55,556 ‫"آنا كوستا"، الشخص الوحيد الذي كنا نخشاه ‫جميعًا أكثر من "بوبالو" نفسه. 219 00:22:03,564 --> 00:22:07,943 ‫أُصبت بأربع رصاصات في ظهري ‫وبالكاد تمكنت من الهرب. 220 00:22:12,531 --> 00:22:15,784 ‫وبالصدفة البحتة، وجدتها فاقدة للوعي. 221 00:22:16,785 --> 00:22:20,539 ‫لو تأخرت دقيقة واحدة فحسب، لماتت بالتأكيد. 222 00:22:21,039 --> 00:22:24,543 ‫إن لم يكن بسبب جروحها، فبسبب حارس دورية. 223 00:22:25,919 --> 00:22:28,213 ‫خاطر بحياته لينقذ حياتي. 224 00:22:31,341 --> 00:22:33,177 ‫نحن ممتنان جدًا. 225 00:22:33,260 --> 00:22:35,429 ‫شكرًا لك. 226 00:22:35,512 --> 00:22:37,472 ‫اختبرنا جميعًا يومًا طويلًا. 227 00:22:37,556 --> 00:22:40,475 ‫لننم قليلًا، ‫استعدوا لركوب المروحية في الصباح. 228 00:22:40,559 --> 00:22:42,644 ‫سأنام على الأرض! 229 00:23:03,790 --> 00:23:05,751 ‫اسمعي. 230 00:23:05,834 --> 00:23:07,920 ‫اختفت السيارة. 231 00:24:03,767 --> 00:24:05,978 ‫- أيها الطبيب. ‫- لا، أرجوك. 232 00:24:13,986 --> 00:24:16,071 ‫تبًا. 233 00:25:10,000 --> 00:25:12,169 ‫إنه محمي بكلمة سر أيها البغيض. 234 00:25:19,176 --> 00:25:21,595 ‫حسنًا، لا بأس. 235 00:25:34,399 --> 00:25:35,484 ‫معك "ريجي". 236 00:25:35,567 --> 00:25:37,611 ‫مرحبًا يا "ريجي"، أنا "زيك روزنبرغ". 237 00:25:37,694 --> 00:25:39,655 ‫اسمع، أريدك أن تحدد مكان حاسوب محمول لي. 238 00:25:39,738 --> 00:25:43,075 ‫اسمع، أخشى أنه ‫من دون موافقة مالك الحاسوب المحمول، 239 00:25:43,158 --> 00:25:47,162 ‫لا يحق لي أن…ماذا لديك؟ 240 00:25:47,246 --> 00:25:49,998 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ قانون مكافحة الإرهاب. 241 00:25:50,082 --> 00:25:53,293 ‫بالطبع، لكن ما زلت بحاجة ‫إلى مذكرة قانونية. 242 00:25:53,377 --> 00:25:55,838 ‫أفترض أن الأمر حساس. 243 00:25:55,921 --> 00:25:59,258 ‫لن أتطفل، هل يمكنك أن تحضر لي الوثائق؟ 244 00:25:59,341 --> 00:26:02,594 ‫افعل ذلك فحسب، ‫وأعدك أنني لن أذكر اسمك حتى، اتفقنا؟ 245 00:26:02,678 --> 00:26:04,388 ‫أنا لا أعرفك حتى، ما اسمك؟ 246 00:26:04,471 --> 00:26:05,764 ‫"ريجي". 247 00:26:05,848 --> 00:26:08,809 ‫لا، أعلم، أعني، من أنت؟ 248 00:26:08,892 --> 00:26:10,936 ‫ما معنى هذا الاتصال؟ 249 00:26:11,019 --> 00:26:15,941 ‫أنت اتصلت بي، ‫أردتني أن أحدد مكان حاسوب محمول. 250 00:26:16,024 --> 00:26:18,694 ‫"ريجي"، هل يمكنك مساعدتي أم لا؟ 251 00:26:21,029 --> 00:26:24,032 ‫- لا، أعتذر. ‫- حسنًا. 252 00:26:45,679 --> 00:26:47,806 ‫- مرحبًا. ‫- "(بيت) للاستخبارات". 253 00:26:47,890 --> 00:26:48,849 ‫"زيرو". 254 00:26:48,932 --> 00:26:52,519 ‫مرحبًا، أحتاج إلى خدمة يا صديقي. 255 00:26:53,228 --> 00:26:56,481 ‫ماذا تريد؟ مهلًا، هل ستنتقل؟ 256 00:26:56,565 --> 00:26:59,484 ‫لا، هذا مستحيل على الأرجح. 257 00:26:59,568 --> 00:27:02,821 ‫لم يستطع تقني "غريت" ‫فعل ذلك، لذا فكرت في الاتصال تحسبًا. 258 00:27:02,905 --> 00:27:05,824 ‫لم يستطع تقني "غريت" فعل ذلك؟ ‫هيا يا "زيرو"، ما الأمر؟ 259 00:27:05,908 --> 00:27:07,326 ‫إن أعطيتك عنوانًا، 260 00:27:07,409 --> 00:27:09,703 ‫هل يمكنك تحديد مكان حاسوب محمول، أقرب… 261 00:27:09,786 --> 00:27:14,374 ‫أرى ثلاثة حواسيب محمولة ‫و12 هاتفًا خلويًا تقريبًا في محيطك القريب. 262 00:27:14,458 --> 00:27:17,169 ‫- هل تريد مني التعمق أكثر؟ ‫- لم أعطك عنوانًا. 263 00:27:17,252 --> 00:27:19,880 ‫تكلمني باستخدام جهاز ‫يحوي تقنية تحديد المواقع. 264 00:27:20,672 --> 00:27:26,970 ‫حسنًا، أيها المهم، الحواسيب المحمولة ‫الثلاثة، هناك واحد في المقهى المقابل لي. 265 00:27:29,473 --> 00:27:30,474 ‫هناك اثنان. 266 00:27:30,557 --> 00:27:34,311 ‫- حسنًا، ماذا يُوجد على الأول؟ ‫- موقع "بيد باث آند بيوند". 267 00:27:34,394 --> 00:27:37,356 ‫يبدو أنهم يريدون ‫شراء مقلاة هوائية، ومناشف. 268 00:27:37,439 --> 00:27:39,316 ‫تمّ شراء المقلاة الهوائية، لكن المناشف… 269 00:27:39,399 --> 00:27:41,777 ‫حسنًا، هذا جيد، رائع، والثاني؟ 270 00:27:41,860 --> 00:27:45,864 ‫لا أشعر بالراحة تجاه هذا يا "زيرو". 271 00:27:46,532 --> 00:27:50,369 ‫"آي بي"، هيا، أريدك أن تخبرني يا صديقي. 272 00:27:50,994 --> 00:27:53,330 ‫اسمع، ‫ليس من السهل دائمًا إنقاذ العالم، اتفقنا؟ 273 00:27:53,413 --> 00:27:56,083 ‫نعم، لا أظن أنك سترغب في سماع هذا. 274 00:27:56,166 --> 00:27:57,167 ‫"آي بي". 275 00:27:57,251 --> 00:27:59,253 ‫حسنًا، إن كنت مُصرًا. 276 00:27:59,837 --> 00:28:03,507 ‫إنها تحمل موزة يا "زيرو"، وليس بيديها، 277 00:28:03,590 --> 00:28:05,634 ‫وهو يقشرها. 278 00:28:05,717 --> 00:28:08,220 ‫حسنًا، لا. 279 00:28:11,723 --> 00:28:15,644 ‫حسنًا، إذًا لدينا "بيد باث آند بيوند" ‫وموزة، فحسب؟ 280 00:28:15,727 --> 00:28:17,855 ‫لا، أتعلم؟ هناك ثلاثة. 281 00:28:17,938 --> 00:28:20,232 ‫هذا مثير للاهتمام يا "زيرو". 282 00:28:20,315 --> 00:28:24,111 ‫إنه على الإنترنت المظلم، لا يبدو أنه هاو. 283 00:28:24,194 --> 00:28:27,573 ‫ماذا يفعل؟ أعطني كل التفاصيل، ‫هل يمكن محاكاته على هاتفي؟ 284 00:28:28,156 --> 00:28:30,450 ‫ربما، أمهلني دقيقة. 285 00:28:31,368 --> 00:28:35,998 ‫حسنًا، إنه يتحدث ‫مع شخص يسمّي نفسه "الأمير كاسبيان". 286 00:28:36,081 --> 00:28:38,500 ‫ينسقان عملية تبادل… 287 00:28:40,252 --> 00:28:41,837 ‫سيدفع "الأمير كاسبيان" 5.2 مليون 288 00:28:41,920 --> 00:28:45,215 ‫مقابل شيء يُسمى "مالتيز فالكون". 289 00:28:45,299 --> 00:28:46,216 ‫مثل الفيلم؟ 290 00:28:46,300 --> 00:28:49,928 ‫أو الكتاب، لكن حسنًا، ‫بالطبع، الفيلم، إن كان هذا يساعدك. 291 00:28:50,512 --> 00:28:53,682 ‫مهلًا، يبدو أن العملية ستتم بعد ساعتين. 292 00:28:53,765 --> 00:28:55,767 ‫لديّ الإحداثيات، يمكنني إرسالها إليك. 293 00:28:55,851 --> 00:28:58,854 ‫"(بيت) للاستخبارات"، ‫نجحت من جديد يا صديقي، شكرًا لك. 294 00:29:20,709 --> 00:29:23,712 ‫"فورت ريكاسولي" 295 00:29:40,771 --> 00:29:45,234 ‫خرج "الأمير كاسبيان" من السيارة، ‫ثمة حارس شخصي برفقته. 296 00:30:16,807 --> 00:30:18,851 ‫حسنًا يا رفاق، لست أرى شيئًا. 297 00:30:18,934 --> 00:30:21,478 ‫أعلمني عند انتهائهم، سأتبع "كاسبيان". 298 00:30:21,562 --> 00:30:23,772 ‫- مفهوم؟ ‫- مفهوم. 299 00:30:26,567 --> 00:30:28,652 ‫"سيدة الموت". 300 00:30:30,487 --> 00:30:32,197 ‫"يوكي"، هل تسمعينني؟ 301 00:30:34,950 --> 00:30:37,035 ‫"بي"، هل ترى "يوكي"؟ 302 00:30:38,287 --> 00:30:39,454 ‫لا. 303 00:30:39,538 --> 00:30:40,622 ‫اللعنة! 304 00:30:40,706 --> 00:30:43,542 ‫نعم يا "زيرو"، "سيدة الموت" تمردت. 305 00:30:43,625 --> 00:30:45,752 ‫يا للصدمة. 306 00:30:46,336 --> 00:30:48,881 ‫- "مالتيز فالكون"؟ ‫- هنا. 307 00:30:51,842 --> 00:30:53,886 ‫- الرمز؟ ‫- الماس؟ 308 00:31:15,657 --> 00:31:17,659 ‫اثنان، سبعة، اثنان، سبعة. 309 00:31:23,540 --> 00:31:26,001 ‫ما المشكلة؟ يمكنني أن أريك كيف تستخدمه. 310 00:31:26,084 --> 00:31:27,836 ‫ما هذا الهراء؟ 311 00:31:30,005 --> 00:31:32,841 ‫كان يعمل بكفاءة آخر مرة تحققت منه، ‫ما الخطب؟ 312 00:31:33,884 --> 00:31:35,969 ‫لوّح إن كنت بخير. 313 00:31:40,307 --> 00:31:43,685 ‫إما أن هذا الشيء معطل أو أنها في سيارتي. 314 00:31:43,769 --> 00:31:47,481 ‫وبحسب سائقي، الأمر ليس كذلك، لذا… 315 00:31:59,993 --> 00:32:01,286 ‫"زيرو"، نواجه مشكلة. 316 00:32:01,370 --> 00:32:03,747 ‫ركب "الأمير كاسبيان" سيارته، ‫إنه يتجه نحوك. 317 00:32:03,830 --> 00:32:06,667 ‫بئسًا! ماذا حدث لتحذيري؟ 318 00:32:06,750 --> 00:32:09,336 ‫"سيدة الموت" هي ما حدث، ‫قلت لك ألا تركن سيارتك بعيدًا. 319 00:32:09,419 --> 00:32:12,422 ‫"بي"، ناقشنا هذا، إنه يعرف شكل سيارتنا! 320 00:32:12,506 --> 00:32:14,591 ‫سأنزل. 321 00:32:39,241 --> 00:32:41,827 ‫كيف تعرفه؟ ماذا تريد منه؟ 322 00:32:41,910 --> 00:32:43,161 ‫إنه يُحتضر يا "سيدة الموت". 323 00:32:43,245 --> 00:32:46,081 ‫- أجبني! ‫- إنه ينزف، لن ينجو. 324 00:32:46,164 --> 00:32:48,584 ‫- أخبرني بما كنت تبيعه له! ‫- تراجعي. 325 00:32:48,667 --> 00:32:52,212 ‫- من أنت؟ ‫- إنه ميت! 326 00:32:52,713 --> 00:32:53,922 ‫كيف تعرفه؟ 327 00:32:54,006 --> 00:32:56,466 ‫- "يوكي"، إنه ميت! ‫- أخبرني! 328 00:32:57,092 --> 00:32:59,219 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أخبرني! 329 00:33:02,639 --> 00:33:04,725 ‫"يوكي". 330 00:33:42,471 --> 00:33:44,890 ‫ذلك الرجل كان "سوشي ميفوني". 331 00:33:48,060 --> 00:33:49,645 ‫إنه أبي. 332 00:33:49,728 --> 00:33:54,650 ‫مات والداي الحقيقيان ‫عندما كنت في الخامسة من عمري، وهو تبناني. 333 00:33:54,733 --> 00:33:59,863 ‫أحبني واعتنى بي حتى بلغت العاشرة. 334 00:34:00,531 --> 00:34:02,783 ‫في ذلك اليوم، تغير كل شيء. 335 00:34:05,702 --> 00:34:09,206 ‫عصّب عينيّ وأخبرني بأن لديه مفاجأة. 336 00:34:09,915 --> 00:34:12,000 ‫ظننت أنني سأحصل على مُهر. 337 00:34:20,259 --> 00:34:21,552 ‫لا أعلم إلى أين أخذني، 338 00:34:21,635 --> 00:34:24,721 ‫لكنه أبقاني محتجزة لستة أسابيع، 339 00:34:25,347 --> 00:34:28,100 ‫ولم يعطني سوى ما يكفي ‫من الأرزّ والماء لأبقى على قيد الحياة. 340 00:34:40,946 --> 00:34:44,533 ‫حطمني وأعاد بنائي لأصبح قاتلة مأجورة. 341 00:34:47,452 --> 00:34:50,789 ‫عندما كان عمري 15 عامًا، ‫كنت مستعدة لمهمتي الأولى. 342 00:34:50,873 --> 00:34:54,042 ‫طاه سرق المال من أبي. 343 00:34:57,588 --> 00:34:59,672 ‫هذا هو المفترض. 344 00:35:03,467 --> 00:35:06,722 ‫عندما بلغت الـ21، كنت أكثر قاتلة يثق بها. 345 00:35:17,065 --> 00:35:19,443 ‫حتى عيد ميلادي الـ25… 346 00:35:20,068 --> 00:35:22,779 ‫عندما قتلته وهربت. 347 00:35:22,863 --> 00:35:24,948 ‫وداعًا يا أبي. 348 00:35:33,665 --> 00:35:35,751 ‫على الأقل، هذا ما ظننته. 349 00:36:03,654 --> 00:36:06,156 ‫قبل أن تبدأ بالتفوه بالأكاذيب، 350 00:36:06,782 --> 00:36:12,246 ‫اسمح لي أن أقول إن لدينا فيديو ‫لك وأنت تتعامل مع الطبيب "زوريك". 351 00:36:13,747 --> 00:36:16,583 ‫لديك فرصة واحدة لتخبرنا 352 00:36:16,667 --> 00:36:21,922 ‫أين نجد تلك الساقطة الخائنة، "سيدة الموت"، 353 00:36:22,840 --> 00:36:25,843 ‫وإلا ستموت مثل ذلك الرجل ‫الممدد على الأرض خلفك. 354 00:36:30,848 --> 00:36:33,725 ‫أقدّر كيف يبدو الأمر من خلال كاميراتكم… 355 00:36:34,643 --> 00:36:38,605 ‫لكنك أسأت فهم تعاملاتي ‫مع الطبيب "زوريك" خاصتكم. 356 00:36:40,691 --> 00:36:43,569 ‫كما ترين، لدينا عدو مشترك. 357 00:36:44,653 --> 00:36:46,572 ‫أنا أريدها ميتة مثلك. 358 00:36:46,655 --> 00:36:48,991 ‫لست متأكدة من ذلك. 359 00:36:49,074 --> 00:36:53,328 ‫حسنًا، بخصوص هذا، عليك أن تصدّقي كلامي. 360 00:36:55,497 --> 00:36:57,583 ‫وبفضل الطبيب الصالح… 361 00:37:08,594 --> 00:37:13,390 ‫لديّ جهاز تعقّب سيدلنا على مكانها. 362 00:37:15,309 --> 00:37:18,770 ‫لذا أقترح، بدلًا من اعتراض طريق بعضنا، 363 00:37:19,354 --> 00:37:21,440 ‫أن نوحّد مواردنا. 364 00:37:23,025 --> 00:37:26,069 ‫أنا أعلم كلمة السر، وأنت لديك جيش. 365 00:37:27,487 --> 00:37:29,573 ‫نريد الشيء ذاته. 366 00:37:35,871 --> 00:37:37,998 ‫سيد… 367 00:37:38,081 --> 00:37:40,167 ‫"ميفوني". 368 00:37:41,752 --> 00:37:43,921 ‫سيد "ميفوني". 369 00:37:44,505 --> 00:37:46,548 ‫لديك 48 ساعة. 370 00:37:48,634 --> 00:37:50,135 ‫اذهب. 371 00:37:50,219 --> 00:37:53,388 ‫- مواردنا تحت تصرفك. ‫- رائع. 372 00:37:56,391 --> 00:37:58,477 ‫لنبدأ به. 373 00:38:13,033 --> 00:38:15,661 ‫"فرانكيز" 374 00:38:15,744 --> 00:38:17,663 ‫"السيد (سام)، خياط" 375 00:38:56,743 --> 00:38:58,996 ‫كانت تلك أسوأ وجبة تناولتها في حياتي. 376 00:39:03,208 --> 00:39:05,460 ‫"(بيت) للاستخبارات" يتصل. 377 00:39:05,544 --> 00:39:06,670 ‫أجب. 378 00:40:15,822 --> 00:40:17,908 ‫من كان هذا؟ 379 00:40:30,254 --> 00:40:32,965 ‫ست مكالمات فائتة من "(بيت) للاستخبارات". 380 00:40:33,048 --> 00:40:35,133 ‫- من الأفضل أن نرى ماذا يريد. ‫- نعم. 381 00:40:42,015 --> 00:40:42,850 ‫أخيرًا. 382 00:40:42,933 --> 00:40:45,519 ‫مرحبًا، أنت على مكبر الصوت ‫مع "براندون" و"سيدة الموت". 383 00:40:45,602 --> 00:40:49,231 ‫جيد، اسمعوا، تابعت التحقيق ‫في مسألة "الأمير كاسبيان". 384 00:40:49,314 --> 00:40:51,942 ‫عرفت ما هو "مالتيز فالكون". 385 00:40:52,025 --> 00:40:54,444 ‫وضعوا جهاز تعقّب عليك يا "سيدة الموت". 386 00:40:54,528 --> 00:40:57,447 ‫باع ذاك السافل موقعك للمزايد الأعلى. 387 00:40:57,531 --> 00:40:59,992 ‫فاز "الأمير كاسبيان"، أيًا كان. 388 00:41:00,576 --> 00:41:02,327 ‫شكرًا يا "آي بي". 389 00:41:02,411 --> 00:41:04,663 ‫أعطاك "زوريك" هاتفًا لتتصلي بالعقيد، صحيح؟ 390 00:41:05,163 --> 00:41:08,125 ‫- هل سمح لك بالاحتفاظ به؟ ‫- هل أصر على أن تحتفظي به؟ 391 00:41:21,471 --> 00:41:23,807 ‫قضينا الليلة في نفس الغرفة مع هذا الرجل. 392 00:41:23,891 --> 00:41:27,019 ‫لا يمكن أن نكون بمأمن، ‫يجب أن نتخلص من كل هواتفنا. 393 00:41:27,102 --> 00:41:29,188 ‫نعم. 394 00:41:35,360 --> 00:41:39,281 ‫حسنًا، كلاكما، ‫عند العد إلى ثلاثة، مستعدان؟ 395 00:41:39,364 --> 00:41:41,992 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 396 00:41:43,702 --> 00:41:45,954 ‫- أظن أن "يوكي" أصابت ذاك. ‫- كنت أنا. 397 00:41:46,538 --> 00:41:47,539 ‫أنا. 398 00:41:47,623 --> 00:41:51,126 ‫حسنًا، اسمعا، ‫لا يمكننا التوقف عند هواتفنا. 399 00:41:51,210 --> 00:41:53,504 ‫كان يستطيع الوصول ‫إلى سياراتنا وملابسنا وحواسيبنا. 400 00:41:53,587 --> 00:41:57,841 ‫- كان بوسعه وضع جهاز تعقّب على أي شيء. ‫- أنت على حق، إذًا سندمر كل شيء. 401 00:42:00,844 --> 00:42:02,888 ‫ربما كان علينا إخبار العقيد بأننا سنختفي 402 00:42:02,971 --> 00:42:05,057 ‫قبل أن نتلف هواتفنا. 403 00:42:09,436 --> 00:42:12,397 ‫"تلال (بالتيمور)، (ميشيغان)" 404 00:42:24,284 --> 00:42:25,953 ‫مرحبًا. 405 00:42:26,036 --> 00:42:27,412 ‫أخيرًا، يا للعجب! 406 00:42:27,496 --> 00:42:29,998 ‫أريد الجبن المشوي وحساء البندورة. 407 00:42:30,082 --> 00:42:32,167 ‫من دون مخلل من فضلك. 408 00:42:33,085 --> 00:42:35,087 ‫وأي نوع من مشروبات البرتقال لديك؟ 409 00:42:35,170 --> 00:42:39,591 ‫مشروبات البرتقال؟ ‫أنت في مصنع جعة، ألن تطلب جعة؟ 410 00:42:39,675 --> 00:42:42,261 ‫لا، ومجددًا، من دون مخلل، أرجوك. 411 00:42:42,344 --> 00:42:46,139 ‫من المهم جدًا ألّا يلمس ‫عصير المخلل قشرتي، اتفقنا؟ 412 00:42:46,223 --> 00:42:47,099 ‫شكرًا. 413 00:42:47,182 --> 00:42:49,393 ‫فقدت الاتصال بفريقي. 414 00:42:49,893 --> 00:42:51,645 ‫تحدثنا آخر مرة عندما كانوا في طريقهم 415 00:42:51,728 --> 00:42:53,981 ‫لاعتراض ما يُسمى "مالتيز فالكون" 416 00:42:54,064 --> 00:42:56,483 ‫من شخص يُدعى "الأمير كاسبيان"، 417 00:42:56,567 --> 00:42:59,653 ‫بناءً على نصيحة شخص ‫يُدعى "(بيت) للاستخبارات". 418 00:43:00,362 --> 00:43:03,907 ‫والآن أحتاج إلى المساعدة لإيجادهم، ‫على افتراض أنهم ما زالوا على قيد الحياة. 419 00:43:05,242 --> 00:43:06,451 ‫لنحجز طاولة. 420 00:43:06,535 --> 00:43:09,705 ‫في الواقع، أفضّل المشرب، ‫أحب أن أكون في مكان أعلى، 421 00:43:09,788 --> 00:43:11,832 ‫حسنًا، لا بأس بالطاولة. 422 00:43:12,958 --> 00:43:15,752 ‫- انقطع الاتصال بهم؟ ‫- تمامًا. 423 00:43:15,836 --> 00:43:18,338 ‫- هذا جيد، تفكير ذكي. ‫- ماذا الآن؟ 424 00:43:20,507 --> 00:43:24,469 ‫"مالتيز فالكون" هو رقم تعقّب، ‫هناك من يتنصت على "يوكي". 425 00:43:24,970 --> 00:43:27,431 ‫أراد أحدهم العثور عليها، بشدة. 426 00:43:27,514 --> 00:43:29,600 ‫تبًا. 427 00:43:30,934 --> 00:43:32,477 ‫كاميرات. 428 00:43:32,561 --> 00:43:33,937 ‫الإحداثيات التي أعطيتهم إياها 429 00:43:34,021 --> 00:43:37,649 ‫قادتهم إلى قلعة مهجورة، ‫اشتراها مؤخرًا "إيفان بوبالو". 430 00:43:37,733 --> 00:43:40,068 ‫كل ممتلكاته مزودة بكاميرات. 431 00:43:40,152 --> 00:43:42,446 ‫لكن تسجيلات الكاميرا على شبكة محلية. 432 00:43:42,529 --> 00:43:45,490 ‫يمكننا الذهاب إلى هناك، ‫إن استطعت اختراق جدار الحماية. 433 00:43:46,325 --> 00:43:49,369 ‫أنا متأكد أنني أستطيع، لكن إلى أين سنذهب؟ 434 00:43:49,953 --> 00:43:51,580 ‫"مالطا". 435 00:43:51,663 --> 00:43:54,708 ‫صحيح، حسنًا، أنا موافق. 436 00:43:54,791 --> 00:43:57,377 ‫سأحتاج إلى الذهاب إلى المنزل ‫لأحضر لوحة المفاتيح والفأرة خاصتي فحسب. 437 00:44:00,464 --> 00:44:03,842 ‫- ربما يمكنني استخدام أي شيء لديك. ‫- جيد. 438 00:44:05,344 --> 00:44:07,763 ‫"(بيت) للاستخبارات"… 439 00:44:07,846 --> 00:44:10,265 ‫اتصل بأمك. 440 00:44:10,349 --> 00:44:11,934 ‫أخبرها بأنك تحبها. 441 00:44:12,017 --> 00:44:14,353 ‫لأنني إن اكتشفت أنك أوقعت بفريقي، 442 00:44:15,229 --> 00:44:17,314 ‫فلن تعود إلى المنزل. 443 00:44:19,066 --> 00:44:20,526 ‫جبن مشوي، من دون مخلل. 444 00:44:20,609 --> 00:44:23,820 ‫من المهم ألا يلمس عصير المخلل قشرته. 445 00:44:26,615 --> 00:44:28,909 ‫ومشروب البرتقال المثلج من فضلك. 446 00:44:32,871 --> 00:44:34,081 ‫حسنًا، يجب أن نفترق. 447 00:44:34,164 --> 00:44:37,042 ‫أحضر الأسلحة، ‫أحضري الملابس، أنا سأحضر السيارة. 448 00:44:38,335 --> 00:44:41,463 ‫من التعصب الجنسي افتراض ‫أن "سيدة الموت" تريد إحضار الملابس. 449 00:44:41,547 --> 00:44:43,090 ‫لا، ليس هذا ما قصدته. 450 00:44:43,173 --> 00:44:45,467 ‫لم أشأ أن أطلب من أحد آخر سرقة السيارة. 451 00:44:45,551 --> 00:44:48,262 ‫وجب أن تطلب مني ‫إحضار الأسلحة ومنه إحضار الملابس. 452 00:44:48,762 --> 00:44:49,596 ‫حسنًا. 453 00:44:49,680 --> 00:44:51,014 ‫كما تشائين. 454 00:44:51,098 --> 00:44:53,559 ‫هناك من لا يتكلم اليابانية، لذا… 455 00:44:53,642 --> 00:44:55,853 ‫سيارة، أسلحة، ملابس. 456 00:45:00,899 --> 00:45:04,361 ‫أريد سروالًا مريحًا، قياس الخصر 31. 457 00:45:04,444 --> 00:45:06,530 ‫تبًا لك! 458 00:45:21,378 --> 00:45:22,963 ‫هل لديك قياس متوسط من هذا؟ 459 00:45:23,046 --> 00:45:25,132 ‫ما هو سلاحك المفضل؟ 460 00:45:25,632 --> 00:45:28,051 ‫"باريت إم 82". 461 00:45:28,135 --> 00:45:31,054 ‫لعبة أطفال، لديّ شيء أفضل، ما رأيك بهذه؟ 462 00:45:32,514 --> 00:45:35,309 ‫هذه لعبة الأطفال، أعطني "ريمينغتون" فحسب. 463 00:45:35,392 --> 00:45:38,145 ‫أنت الخاسر، ‫حسنًا، فلتكن الـ"ريمينغتون"، منظار؟ 464 00:45:38,228 --> 00:45:40,397 ‫"شميت آند بندر"، "داي". 465 00:45:40,480 --> 00:45:41,773 ‫من البحرية، صحيح؟ 466 00:45:41,857 --> 00:45:45,068 ‫نفدت هذه المناظير للتو، ‫لكن لديّ هذا المنظار الروسي. 467 00:45:46,278 --> 00:45:48,697 ‫- سآخذ ذاك. ‫- لا، إنه منظار صيد. 468 00:45:49,281 --> 00:45:51,617 ‫حسنًا، نشأت وأنا أصطاد، لذا… 469 00:45:52,367 --> 00:45:55,454 ‫حسنًا، لا يهم، هل تحتاج إلى شيء آخر؟ 470 00:45:55,537 --> 00:45:57,748 ‫كتاب قناص، مقياس مدى؟ 471 00:45:57,831 --> 00:46:01,168 ‫سآخذ مسدسات الـ"بيريتا" الثلاثة هذه، ‫سأحتاج إلى بضع سكاكين. 472 00:46:01,835 --> 00:46:03,504 ‫- هل هذا رشاش "أوزي"؟ ‫- نعم. 473 00:46:03,587 --> 00:46:05,714 ‫ماذا يُوجد لديك هنا أيضًا؟ 474 00:46:10,802 --> 00:46:12,638 ‫مهلًا. 475 00:46:12,721 --> 00:46:14,723 ‫أمر أخير. 476 00:46:21,480 --> 00:46:24,733 ‫- هل لديك ملابس تناسبني؟ ‫- بالتأكيد. 477 00:46:29,196 --> 00:46:31,198 ‫"عاشق الأحلام" 478 00:46:31,281 --> 00:46:33,951 ‫- حقًا؟ ‫- هذا كل ما كان لديهم من مقاسك. 479 00:46:34,785 --> 00:46:38,872 ‫إذًا أنت تخبرني أنه في كل "مالطا" ‫لم يكن لديهم قميص بقياس كبير واحد؟ 480 00:46:38,956 --> 00:46:41,166 ‫نعم، تشكيلة محدودة جدًا هنا. 481 00:46:41,792 --> 00:46:44,878 ‫- يا رجل، أنت حقًا… ‫- يا رفيقاي! 482 00:46:44,962 --> 00:46:47,422 ‫أظن أن علينا الذهاب. 483 00:46:47,506 --> 00:46:48,340 ‫أوافقك الرأي. 484 00:46:48,423 --> 00:46:50,509 ‫أنا لا أتكلم اليابانية! 485 00:46:50,592 --> 00:46:52,177 ‫- هيا بنا! ‫- هيا بنا! 486 00:46:52,261 --> 00:46:54,346 ‫هل كان ذلك صعبًا جدًا؟ 487 00:46:58,767 --> 00:47:00,686 ‫اسمع يا "بي". 488 00:47:05,148 --> 00:47:07,234 ‫هل أحضرت لي نظارة؟ 489 00:47:10,779 --> 00:47:13,115 ‫أحضرت لك رشاش "أوزي". 490 00:47:13,198 --> 00:47:15,284 ‫شكرًا يا رجل. 491 00:47:45,606 --> 00:47:48,066 ‫آسف لأننا لن نسافر على متن طائرة خاصة. 492 00:47:48,150 --> 00:47:50,235 ‫"غريت" عملية سرية جدًا… 493 00:47:53,113 --> 00:47:55,199 ‫ولهذا فوائده. 494 00:47:55,282 --> 00:47:58,118 ‫لسوء الحظ، ‫ذلك يمنعني من استخدام أفضل ألعابنا، 495 00:47:58,827 --> 00:48:00,913 ‫خاصةً خلال هذه المهلة القصيرة. 496 00:48:01,413 --> 00:48:03,498 ‫لا، لا بأس. 497 00:48:04,583 --> 00:48:06,752 ‫لم أطر في حياتي إلا في الطيران التجاري. 498 00:48:06,835 --> 00:48:09,546 ‫عادةً في الدرجة الأولى، لكن… 499 00:48:11,381 --> 00:48:12,508 ‫الدرجة الاقتصادية جيدة. 500 00:48:12,591 --> 00:48:14,927 ‫- مجددًا، بسبب ضيق الوقت. ‫- حسنًا، لا… 501 00:48:16,678 --> 00:48:18,055 ‫ربما… 502 00:48:18,138 --> 00:48:20,349 ‫ربما يمكنك الجلوس في مقعدك قرب النافذة. 503 00:48:20,432 --> 00:48:22,184 ‫لتعطينا حاجزًا. 504 00:48:22,267 --> 00:48:23,936 ‫افترضت أننا سنقدم عرضًا 505 00:48:24,019 --> 00:48:27,064 ‫لمقايضة من يحل في المقعد الأوسط ‫حتى نتمكن من التحدث. 506 00:48:27,147 --> 00:48:29,233 ‫لكن إن كنت تفضل… 507 00:48:30,108 --> 00:48:31,401 ‫حسنًا. 508 00:48:36,240 --> 00:48:39,159 ‫- ماذا أحضر لك؟ ‫- ويسكي مع الثلج من فضلك. 509 00:48:40,744 --> 00:48:41,745 ‫لا شيء له. 510 00:48:41,828 --> 00:48:44,873 ‫سآخذ "سانكيست" أو "فانتا"، ‫أيًا كان ما لديك. 511 00:48:51,380 --> 00:48:52,256 ‫"كراش" 512 00:48:52,339 --> 00:48:54,591 ‫خيار رائع بالنسبة إلى شركة طيران. 513 00:48:55,342 --> 00:48:58,178 ‫- هل ستكون هذه مشكلة؟ ‫- ربما. 514 00:49:17,072 --> 00:49:19,449 ‫يا للهول. 515 00:49:19,533 --> 00:49:21,618 ‫- جيد أم سيئ؟ ‫- إنه… 516 00:49:23,161 --> 00:49:25,247 ‫كيف لم أعلم بهذا؟ 517 00:49:26,623 --> 00:49:28,458 ‫إنه مثالي. 518 00:49:28,542 --> 00:49:30,669 ‫تفضل، تذوّقه. 519 00:49:30,752 --> 00:49:32,421 ‫لا، لا أريد. 520 00:49:32,504 --> 00:49:35,048 ‫أنت لا تفهم، يجب أن تتذوقه. 521 00:49:35,757 --> 00:49:37,509 ‫لا أظن أنه يناسب الويسكي. 522 00:49:37,593 --> 00:49:40,596 ‫يناسب أي شيء، تذوّقه. 523 00:49:53,984 --> 00:49:56,069 ‫حسنًا، كما تريد. 524 00:50:00,949 --> 00:50:03,452 ‫مهلًا، ماذا…مهلًا، هذا لا يصح. 525 00:50:04,036 --> 00:50:06,371 ‫يجب أن يبلغ عن ذلك، لمس شخص غريب ممتلكاته. 526 00:50:07,164 --> 00:50:10,000 ‫مهمتنا هنا، أريدك أن تخرجها. 527 00:50:10,834 --> 00:50:14,421 ‫- في…مهلًا، هل هذا الرجل معنا؟ ‫- خذ الحاسوب المحمول. 528 00:50:23,597 --> 00:50:25,599 ‫- هل لديك كلمة المرور؟ ‫- لا. 529 00:50:26,183 --> 00:50:27,768 ‫فهمت. 530 00:50:27,851 --> 00:50:29,937 ‫حسنًا. 531 00:50:35,901 --> 00:50:39,488 ‫- حسنًا، ما الذي أبحث عنه؟ ‫- اعثر عليه وأخبرني. 532 00:50:40,656 --> 00:50:42,699 ‫حسنًا. 533 00:50:43,492 --> 00:50:47,454 ‫صور له مع عائلته وكلبه. 534 00:50:47,538 --> 00:50:50,290 ‫حسنًا، هذه ضرائب العام الماضي ‫وكشوف حساباته المصرفية، 535 00:50:50,374 --> 00:50:52,709 ‫ورقم ضمانه الاجتماعي، هل هناك شيء محدد؟ 536 00:50:54,545 --> 00:50:57,172 ‫مهلًا، هذا حاسوبي المحمول أيها الوغد. 537 00:50:57,881 --> 00:51:00,592 ‫هذه كشوف حساباتي المصرفية، ماذا تفعل؟ 538 00:51:00,676 --> 00:51:03,554 ‫- سيدتي! ‫- عذرًا، ما المشكلة؟ 539 00:51:03,637 --> 00:51:06,974 ‫سرق هذا الرجل حاسوبي بينما كنت نائمًا! 540 00:51:07,057 --> 00:51:09,601 ‫لا بأس، أنا من وكالة المخابرات المركزية. 541 00:51:09,685 --> 00:51:12,312 ‫- هل لديك المزيد من مشروب الـ"كراش"؟ ‫- أليس كذلك؟ 542 00:51:28,829 --> 00:51:30,205 ‫هل من شيء؟ 543 00:51:31,415 --> 00:51:32,624 ‫لا. 544 00:51:33,584 --> 00:51:36,461 ‫نقوم بعملية المراقبة المرتجلة هذه ‫منذ تسع ساعات. 545 00:51:37,129 --> 00:51:39,047 ‫أظن أنه يمكننا القول ‫إننا دمرنا جهاز التنصت 546 00:51:39,131 --> 00:51:41,216 ‫عندما دمرت "سيدة الموت" هاتفها. 547 00:51:42,342 --> 00:51:45,679 ‫أنت محق على الأرجح. 548 00:51:45,762 --> 00:51:47,598 ‫لكن كل ما أحضرناه إلى "مالطا" ‫موجود في تلك الشاحنة. 549 00:51:47,681 --> 00:51:50,434 ‫إن لم يكن الهاتف، ‫إذًا جهاز تعقّب الطبيب في الأسفل. 550 00:51:51,143 --> 00:51:53,645 ‫سنمهله ساعة أخرى، ‫ونرى إن كان سيبتلع الطُعم. 551 00:51:55,814 --> 00:51:58,150 ‫لست أنت العالق هنا على بطنك. 552 00:51:58,233 --> 00:51:59,985 ‫أليس هذا عملك؟ 553 00:52:03,238 --> 00:52:04,740 ‫ساعة أخرى. 554 00:52:24,593 --> 00:52:26,762 ‫تبًا! 555 00:52:31,934 --> 00:52:33,310 ‫ما هذا؟ 556 00:52:44,488 --> 00:52:46,406 ‫تشبث يا "بي"! 557 00:52:46,490 --> 00:52:48,325 ‫سنضلّله! 558 00:53:06,760 --> 00:53:08,929 ‫ما خطب هذا الرجل؟ 559 00:53:21,441 --> 00:53:23,902 ‫ما هذا؟ 560 00:53:23,986 --> 00:53:28,407 ‫هذا غير منطقي مطلقًا، ‫وضعنا كل ما كان معنا هناك. 561 00:53:28,490 --> 00:53:30,242 ‫رآنا وتبعنا. 562 00:53:30,325 --> 00:53:31,785 ‫هراء! 563 00:53:31,869 --> 00:53:34,538 ‫اتخذنا كل الاحتياطات، ‫من المستحيل أن يكون قد رآنا. 564 00:53:34,621 --> 00:53:36,915 ‫لكنه علم أننا كنا في الأعلى. 565 00:53:36,999 --> 00:53:38,834 ‫هل أنت متأكدة يا "سيدة الموت" من أن لديك… 566 00:53:38,917 --> 00:53:40,127 ‫اسمع! 567 00:53:40,210 --> 00:53:42,337 ‫"زيرو"، اكتُشف أمرنا… 568 00:53:42,421 --> 00:53:44,631 ‫في مكان ما على طول الخط ‫بينما كنا ننصب الفخ. 569 00:53:44,715 --> 00:53:46,800 ‫مستحيل. 570 00:53:47,301 --> 00:53:49,761 ‫كان يعلم، بطريقة ما. 571 00:53:55,559 --> 00:53:57,144 ‫تبًا. 572 00:53:57,227 --> 00:53:59,313 ‫ماذا؟ 573 00:53:59,897 --> 00:54:02,107 ‫لماذا تنظر إليّ كرجل عجوز مخيف؟ 574 00:54:02,191 --> 00:54:03,817 ‫- تبًا. ‫- نعم. 575 00:54:03,901 --> 00:54:04,943 ‫ماذا؟ 576 00:54:05,027 --> 00:54:07,446 ‫لم يضعه "زوريك" عليك. 577 00:54:07,529 --> 00:54:08,989 ‫إنه في داخلك. 578 00:54:09,072 --> 00:54:11,366 ‫خاطه في جرحك الناجم عن رصاصة. 579 00:54:12,159 --> 00:54:14,578 ‫ليس لدينا خيار يا "سيدة الموت"، ‫علينا استئصاله. 580 00:54:20,334 --> 00:54:22,419 ‫أي واحد؟ 581 00:54:24,922 --> 00:54:29,218 ‫حسنًا، هناك احتمال 25 بالمئة ‫أن نضطر لفعل هذا مرة واحدة فحسب. 582 00:54:29,301 --> 00:54:31,803 ‫- افعل ذلك فحسب. ‫- هل أنت متأكد أنك تعلم ما تفعله؟ 583 00:54:31,887 --> 00:54:34,056 ‫لا أعلم ماذا أفعل. 584 00:54:34,139 --> 00:54:36,433 ‫لكنني أكثر من تلقّى ‫تدريبًا ميدانيًا، هل نسيت؟ 585 00:54:36,517 --> 00:54:39,937 ‫- لكن هل هذا يجعلك مؤهلًا حقًا؟ ‫- أنت من قلت ذلك. 586 00:54:40,020 --> 00:54:41,939 ‫أنا آسف، أنا متوتر جدًا. 587 00:54:42,022 --> 00:54:43,357 ‫- أنت متوتر؟ ‫- آسف. 588 00:54:43,440 --> 00:54:45,776 ‫- هل يمكنني البدء رجاءً؟ ‫- ابدأ! 589 00:54:52,324 --> 00:54:54,409 ‫المزيد من الضوء. 590 00:54:57,663 --> 00:54:59,373 ‫- الضوء. ‫- لا أعلم ماذا تريد. 591 00:54:59,456 --> 00:55:01,583 ‫- يجب أن تكون أكثر تحديدًا. ‫- أريد المزيد من الضوء! 592 00:55:05,337 --> 00:55:06,755 ‫أنا آسف. 593 00:55:06,839 --> 00:55:10,217 ‫لا يمكنني رؤية أي شيء، ‫لذا أحاول التعمق قليلًا. 594 00:55:12,052 --> 00:55:13,929 ‫انتهيت، "زيرو"، افعلها أنت. 595 00:55:14,012 --> 00:55:15,472 ‫لا أعلم يا "سيدة الموت". 596 00:55:15,556 --> 00:55:17,808 ‫- افعلها! ‫- حسنًا. 597 00:55:17,891 --> 00:55:19,893 ‫حسنًا. 598 00:55:22,771 --> 00:55:24,398 ‫حسنًا. 599 00:55:24,481 --> 00:55:28,527 ‫أنا آسف جدًا، ها نحن أولاء. 600 00:55:34,157 --> 00:55:36,994 ‫- هل أنت جزار؟ ‫- أنا لست طبيبًا بالتأكيد! 601 00:55:38,328 --> 00:55:40,497 ‫تبًا. 602 00:55:44,626 --> 00:55:47,462 ‫- هل وجدت شيئًا؟ ‫- لا، لا شيء، آسف. 603 00:55:48,714 --> 00:55:51,675 ‫- إذًا تريدينني أن أعاين الجرح الآخر؟ ‫- لا، "براندون"! 604 00:55:51,758 --> 00:55:53,844 ‫حسنًا. 605 00:56:07,649 --> 00:56:10,152 ‫- ضوء. ‫- يا للهول، سألكمك. 606 00:56:14,031 --> 00:56:16,116 ‫- وجدته. ‫- رائع! 607 00:56:16,950 --> 00:56:19,494 ‫حسنًا، والآن ما علينا سوى إخراجه. 608 00:56:21,038 --> 00:56:22,915 ‫لكان استخدام الملقط فكرة جيدة على الأرجح. 609 00:56:22,998 --> 00:56:25,709 ‫نعم أيها المتحاذق، لكان ذلك مثاليًا. 610 00:56:26,502 --> 00:56:28,587 ‫سأخرجه بأسرع ما يمكن، اتفقنا؟ 611 00:56:34,718 --> 00:56:37,262 ‫- أخرجته، انتهيت! ‫- جيد! 612 00:56:41,433 --> 00:56:43,560 ‫علينا تدميره الآن. 613 00:56:43,644 --> 00:56:44,895 ‫لا. 614 00:56:44,978 --> 00:56:48,315 ‫هذه المرة، سننصب فخًا ناجحًا. 615 00:59:59,923 --> 01:00:03,093 ‫حسنًا، الآن ندمر هذه الرقاقة اللعينة. 616 01:00:04,469 --> 01:00:06,555 ‫هل تريدين أن تحظي بهذا الشرف؟ 617 01:00:12,394 --> 01:00:14,479 ‫"انقطعت الإشارة" 618 01:00:21,570 --> 01:00:23,155 ‫هل انتهى الأمر؟ 619 01:00:23,238 --> 01:00:25,365 ‫لا، لم ينته. 620 01:00:25,949 --> 01:00:27,659 ‫مرحبًا يا أبي. 621 01:00:31,121 --> 01:00:32,831 ‫مرحبًا يا "يوكي". 622 01:00:32,915 --> 01:00:34,291 ‫إذا أردتني… 623 01:00:34,374 --> 01:00:37,169 ‫أنا سأحدد المكان والزمان. 624 01:00:37,252 --> 01:00:40,923 ‫تعال وحدك، سأفعل نفس الشيء. 625 01:00:41,632 --> 01:00:43,717 ‫أرسلي العنوان. 626 01:02:06,091 --> 01:02:09,428 ‫إن أبحرت بشكل صحيح، وأعلم أنني فعلت، 627 01:02:09,511 --> 01:02:12,514 ‫فنحن تحت قصر "بوبالو" مباشرةً. 628 01:02:12,598 --> 01:02:14,725 ‫أنا سأقوم بالمراقبة. 629 01:02:14,808 --> 01:02:16,727 ‫اعثر أنت على تسجيل كاميرا المراقبة. 630 01:02:17,394 --> 01:02:20,105 ‫ما زلنا غير قريبين بما يكفي ‫لأدخل إلى الشبكة المحلية. 631 01:02:20,189 --> 01:02:23,108 ‫- نحن تحته مباشرةً. ‫- نعم، في كهف. 632 01:02:23,192 --> 01:02:27,654 ‫ليس مكانًا مناسبًا للحصول على إشارة قوية، ‫علينا الدخول سيرًا على الأقدام. 633 01:02:34,578 --> 01:02:36,663 ‫لا أثر لشبكة بعد. 634 01:02:37,164 --> 01:02:38,957 ‫يجب أن نقترب أكثر. 635 01:02:39,041 --> 01:02:41,418 ‫إلى أي مدى؟ 636 01:02:41,502 --> 01:02:43,629 ‫فعليًا دخلنا المنزل. 637 01:02:56,391 --> 01:02:57,434 ‫لا شيء؟ 638 01:02:57,518 --> 01:02:59,728 ‫لا شيء بعد. 639 01:03:03,273 --> 01:03:05,567 ‫اللعنة! 640 01:03:05,651 --> 01:03:08,070 ‫- عليّ دفعك فوق هذه البوابة. ‫- حصلت عليها. 641 01:03:08,153 --> 01:03:10,948 ‫- تسجيلات الفيديو؟ ‫- ليس بهذه السرعة. 642 01:03:11,031 --> 01:03:12,241 ‫حصلت على إشارة. 643 01:03:12,324 --> 01:03:16,954 ‫الآن ما عليّ سوى الدخول إلى الشبكة. 644 01:03:17,037 --> 01:03:19,122 ‫دخلت. 645 01:03:19,706 --> 01:03:21,625 ‫كان هذا سهلًا جدًا. 646 01:03:21,708 --> 01:03:24,837 ‫بالنسبة إلى رجل في مكانة "إيفان بوبالو"، ‫عليه تحسين القسم التقني لديه. 647 01:03:24,920 --> 01:03:27,089 ‫تسجيلات كاميرات المراقبة رجاءً. 648 01:03:27,172 --> 01:03:28,799 ‫نعم، ما كان التاريخ؟ 649 01:03:28,882 --> 01:03:31,134 ‫قبل ثلاثة أيام. 650 01:03:31,218 --> 01:03:33,178 ‫حسنًا. 651 01:03:33,262 --> 01:03:35,430 ‫جديًا، من يشرف على القسم التقني لديه؟ 652 01:03:35,514 --> 01:03:37,391 ‫قاعدة البيانات بأكملها غير منظمة. 653 01:03:37,474 --> 01:03:40,936 ‫سنترك سيرتك الذاتية في صندوق البريد، ‫الآن، نحتاج إلى التسجيل. 654 01:03:44,147 --> 01:03:45,691 ‫ماذا؟ 655 01:03:50,821 --> 01:03:52,906 ‫حسنًا. 656 01:03:54,366 --> 01:03:57,160 ‫حسنًا، كان ذلك وشيكًا، مهلًا. 657 01:03:57,911 --> 01:03:59,997 ‫حسنًا. 658 01:04:00,998 --> 01:04:03,083 ‫حسنًا، وجدت التسجيل. 659 01:04:03,792 --> 01:04:08,964 ‫لكن هناك عشرات الزوايا والملفات مشفرة. 660 01:04:09,047 --> 01:04:11,925 ‫ماذا تقول؟ قطعنا كل هذه المسافة هباء؟ 661 01:04:12,009 --> 01:04:13,719 ‫لا، ينبغي أن أتمكن من فك التشفير. 662 01:04:13,802 --> 01:04:16,513 ‫هذا التقني مبتدئ. 663 01:04:20,934 --> 01:04:25,731 ‫رائع، كان ذلك سهلًا جدًا، حسنًا، انتهينا. 664 01:04:25,814 --> 01:04:31,069 ‫وأنا أرى "براندون" ‫ورجل ياباني يبدو غاضبًا جدًا. 665 01:04:31,904 --> 01:04:33,697 ‫"سوشي ميفوني". 666 01:04:33,780 --> 01:04:36,200 ‫يجب أن نجده، إنه دليلنا الوحيد. 667 01:04:36,283 --> 01:04:39,620 ‫- كيف تقترح أن نفعل ذلك؟ ‫- هل تعلم من أكون؟ 668 01:04:40,662 --> 01:04:42,748 ‫حسنًا، ما الذي… 669 01:04:44,416 --> 01:04:46,585 ‫- هيا بنا، يجب أن نهرب. ‫- لا، حاسوبي المحمول. 670 01:04:46,668 --> 01:04:48,712 ‫- دعك من الحاسوب المحمول. ‫- لا! 671 01:05:20,661 --> 01:05:22,955 ‫يبدو أن معلوماتك كانت صحيحة. 672 01:05:23,038 --> 01:05:25,749 ‫- هذا هو. ‫- قرأت عن هذا. 673 01:05:25,832 --> 01:05:28,502 ‫هذه نسخة "بوبالو" ‫من سجن خليج "غوانتانامو". 674 01:05:31,421 --> 01:05:34,174 ‫أظن أننا سنذهب سيرًا على الأقدام. 675 01:05:35,425 --> 01:05:37,010 ‫نحن؟ 676 01:05:37,094 --> 01:05:40,597 ‫آسف يا سيدي، أريد المساعدة، ‫لكن سلاحي هو حاسوبي، 677 01:05:40,681 --> 01:05:42,057 ‫والذي لم يعد بحوزتي. 678 01:05:42,140 --> 01:05:44,768 ‫أعلم، وأنت بارع جدًا. 679 01:05:45,394 --> 01:05:48,897 ‫لكن اليوم، تحتاج "غريت" إلى المزيد منك. 680 01:05:49,565 --> 01:05:52,526 ‫مع فائق احترامي يا سيدي، ‫لست عضوًا رسميًا في "غريت". 681 01:05:57,823 --> 01:05:59,908 ‫أنت كذلك الآن. 682 01:06:00,450 --> 01:06:02,369 ‫هيا بنا. 683 01:06:02,452 --> 01:06:04,538 ‫لا أعلم حتى كيف أستخدم هذا. 684 01:06:05,497 --> 01:06:07,207 ‫سأعلّمك. 685 01:06:07,291 --> 01:06:09,376 ‫افعل هذا. 686 01:06:10,043 --> 01:06:12,129 ‫لنتحرك. 687 01:06:16,717 --> 01:06:17,801 ‫تبًا. 688 01:06:32,024 --> 01:06:34,109 ‫لا بد من وجود مدخل آخر. 689 01:06:44,745 --> 01:06:47,039 ‫مهلًا. 690 01:06:47,122 --> 01:06:48,624 ‫ما زال حاسوبي المحمول في القصر. 691 01:06:48,707 --> 01:06:50,959 ‫يجب أن أتمكن من الوصول إليه عن طريق هاتفي. 692 01:06:51,835 --> 01:06:54,296 ‫والوصول إلى كل كاميرات مراقبة "بوبالو"؟ 693 01:06:54,379 --> 01:06:56,298 ‫بالضبط. 694 01:07:00,010 --> 01:07:01,970 ‫"15 بالمئة" 695 01:07:02,971 --> 01:07:05,224 ‫- دخلت. ‫- حسنًا، هيا بنا. 696 01:07:08,894 --> 01:07:11,021 ‫لنر، هناك الكثير من الكاميرات. 697 01:07:12,940 --> 01:07:15,817 ‫أظن أننا…دعني أجدهم فحسب. 698 01:07:17,069 --> 01:07:18,445 ‫حسنًا، هذان نحن. 699 01:07:18,529 --> 01:07:22,991 ‫إذًا…حسنًا، يبدو أن ذلك الحارس… 700 01:07:23,075 --> 01:07:24,993 ‫تبًا. 701 01:07:29,540 --> 01:07:31,083 ‫أحسنت يا "بيت". 702 01:07:31,166 --> 01:07:33,836 ‫أرديته، أطلقت النار عليه. 703 01:07:37,297 --> 01:07:38,882 ‫مهلًا، دعني أثبت قدمي هنا. 704 01:07:38,966 --> 01:07:42,135 ‫الكاميرا ستة، هذا على الأرجح… 705 01:07:42,219 --> 01:07:44,304 ‫مهلًا! 706 01:07:52,855 --> 01:07:54,940 ‫المكان خال. 707 01:08:13,625 --> 01:08:16,253 ‫- وجدت "الأمير كاسبيان". ‫- سر أمامي. 708 01:08:17,087 --> 01:08:18,714 ‫مهلًا. 709 01:08:18,797 --> 01:08:21,216 ‫- هناك أشخاص في الداخل. ‫- على ما يبدو. 710 01:08:22,384 --> 01:08:23,969 ‫كانت لديه مفاتيح. 711 01:08:24,052 --> 01:08:26,138 ‫لنركز على المهمة. 712 01:08:31,185 --> 01:08:33,270 ‫بئسًا، "سيدة الموت" في قبضتهم. 713 01:08:33,937 --> 01:08:36,023 ‫"سيدة الموت" معهم! 714 01:09:10,098 --> 01:09:12,059 ‫"يوكي". 715 01:09:12,142 --> 01:09:13,810 ‫"سيدة الموت". 716 01:09:15,812 --> 01:09:17,898 ‫ابنتي. 717 01:09:18,564 --> 01:09:20,484 ‫أنا لست ابنتك. 718 01:09:23,153 --> 01:09:25,279 ‫لا، لا أظن ذلك. 719 01:09:29,493 --> 01:09:31,245 ‫أنا منبهر بك كما كنت دائمًا. 720 01:09:33,747 --> 01:09:35,332 ‫لكنك تعلمين… 721 01:09:36,166 --> 01:09:37,917 ‫كما كنت تعلمين دائمًا… 722 01:09:39,294 --> 01:09:41,587 ‫ستتلقين جزاءك يومًا ما. 723 01:09:43,048 --> 01:09:44,131 ‫خسرت. 724 01:09:47,928 --> 01:09:50,013 ‫هل أنت معها؟ 725 01:09:52,182 --> 01:09:54,852 ‫أدركنا أن لدينا اهتمامات مشتركة. 726 01:09:56,645 --> 01:09:58,647 ‫تحديدًا… 727 01:09:58,729 --> 01:09:59,689 ‫رؤيتك ميتة. 728 01:10:03,318 --> 01:10:05,404 ‫هل يزعجك ذلك؟ 729 01:10:07,239 --> 01:10:08,699 ‫هل تشعرين بأنك تُعاملين بإجحاف؟ 730 01:10:11,743 --> 01:10:13,328 ‫أنا لا أشعر بشيء. 731 01:10:16,540 --> 01:10:19,251 ‫لأنك تدركين أنه ليس لديّ خيار. 732 01:10:20,335 --> 01:10:21,837 ‫هناك قانون. 733 01:10:21,920 --> 01:10:23,755 ‫هناك نظام. 734 01:10:24,673 --> 01:10:26,633 ‫كي لا ننسى… 735 01:10:26,717 --> 01:10:29,178 ‫أنك حاولت قتلي أولًا. 736 01:10:31,972 --> 01:10:34,933 ‫حتى لو أردت أن أدعك تعيشين… 737 01:10:37,436 --> 01:10:38,604 ‫فهذا ليس خياري. 738 01:10:41,231 --> 01:10:43,692 ‫هل تريد أن تدعني أعيش؟ 739 01:10:57,039 --> 01:10:57,873 ‫لا. 740 01:11:04,213 --> 01:11:06,048 ‫اقتلني إذًا. 741 01:11:24,900 --> 01:11:26,568 ‫هيا… 742 01:11:29,488 --> 01:11:31,323 ‫يا أبي. 743 01:11:41,667 --> 01:11:42,709 ‫مهلًا! 744 01:11:46,421 --> 01:11:48,298 ‫أريد أن أضغط على الزناد. 745 01:11:55,055 --> 01:11:57,307 ‫"سيدة الموت"؟ تبًا. 746 01:11:58,433 --> 01:12:00,519 ‫"زيرو" و"براندون" في قبضتهم. 747 01:12:01,770 --> 01:12:03,438 ‫تحذير! 748 01:12:03,522 --> 01:12:05,065 ‫آسف، كنت مندمجًا في الأمر. 749 01:12:05,148 --> 01:12:07,234 ‫حسنًا. 750 01:12:07,818 --> 01:12:08,861 ‫"اثنان بالمئة" 751 01:12:12,656 --> 01:12:14,116 ‫مهلًا. 752 01:12:28,046 --> 01:12:29,506 ‫هل مات؟ 753 01:12:29,590 --> 01:12:31,175 ‫نعم، على ما يبدو. 754 01:12:31,258 --> 01:12:32,634 ‫ماذا يحدث مع الآخرين؟ 755 01:12:36,263 --> 01:12:38,265 ‫آسف، لم نستطع أن نتركك تذهبين وحدك. 756 01:12:38,348 --> 01:12:39,933 ‫لكن لا تقلقي علينا. 757 01:12:40,017 --> 01:12:42,311 ‫إن أردت قتله، فاقتليه. 758 01:12:42,394 --> 01:12:44,313 ‫افعلي ما عليك فعله. 759 01:13:02,497 --> 01:13:04,583 ‫كم أنت مخيبة للآمال. 760 01:13:06,877 --> 01:13:08,504 ‫أنا أفوز دائمًا. 761 01:13:08,587 --> 01:13:11,131 ‫بئسًا، أطلقي النار على رأسه فورًا. 762 01:13:26,688 --> 01:13:28,190 ‫دائمًا. 763 01:14:02,349 --> 01:14:04,142 ‫احمني. 764 01:14:05,143 --> 01:14:07,729 ‫- كيف وجدتمانا؟ ‫- سنخبرك لاحقًا. 765 01:14:14,444 --> 01:14:16,446 ‫حسنًا. 766 01:14:16,530 --> 01:14:18,991 ‫استخدم هاتفك، ‫ابحث عن طريق آمن إلى السيارة. 767 01:14:19,074 --> 01:14:21,201 ‫إن اقترب منك أحد، تعلم ما عليك فعله. 768 01:14:23,245 --> 01:14:26,248 ‫بالضبط، اذهب. 769 01:16:33,709 --> 01:16:35,836 ‫معركتي ليست مع أي منكم. 770 01:16:35,919 --> 01:16:37,421 ‫أرجوكم دعوني أمرّ. 771 01:17:06,783 --> 01:17:09,786 ‫لا بأس، أنا هنا للمساعدة. 772 01:17:11,747 --> 01:17:13,832 ‫خذ هذه. 773 01:17:14,458 --> 01:17:17,544 ‫اذهب إلى الزنزانات، أخرج الجميع، سأحميك. 774 01:17:23,592 --> 01:17:25,677 ‫قد تحتاج إلى هذا. 775 01:17:45,906 --> 01:17:49,076 ‫بصراحة، كان ذلك سهلًا جدًا، ‫ظننت أنه سيكون هناك المزيد منهم. 776 01:20:56,430 --> 01:20:57,514 ‫"واحد بالمئة" 777 01:21:00,684 --> 01:21:02,394 ‫"انقطع الاتصال…" 778 01:21:03,061 --> 01:21:05,147 ‫تبًا! 779 01:25:09,141 --> 01:25:11,101 ‫نلت منه. 780 01:25:11,185 --> 01:25:13,270 ‫بالتأكيد يا بنيّ. 781 01:25:16,064 --> 01:25:18,275 ‫بالتأكيد نلت منه. 782 01:25:57,648 --> 01:26:01,109 ‫"لوس أنجلوس" 783 01:26:01,193 --> 01:26:02,736 ‫وفي الأخبار الدولية، 784 01:26:02,819 --> 01:26:05,989 ‫محاكمة "سوشي ميفوني"، ‫واحد من أهم المطلوبين للـ"إنتربول"، 785 01:26:06,073 --> 01:26:07,574 ‫ستبدأ اليوم. 786 01:26:07,658 --> 01:26:10,744 ‫اعتُبر "ميفوني" أخيرًا ‫مؤهلًا للمثول أمام المحكمة 787 01:26:10,827 --> 01:26:12,079 ‫بعد أشهر من التعافي 788 01:26:12,162 --> 01:26:14,498 ‫من الإصابات الخطيرة ‫التي تعرّض لها في "مالطا". 789 01:26:14,581 --> 01:26:17,417 ‫ينضم إليّ الآن كاتب ‫"نيويورك تايمز" الأكثر مبيعًا 790 01:26:17,501 --> 01:26:20,420 ‫وعميل مكافحة الإرهاب السابق "فريد بورتن". 791 01:26:20,504 --> 01:26:22,297 ‫"فريد"، ما رأيك بهذه المحاكمة؟ 792 01:26:22,381 --> 01:26:24,883 ‫أولًا يا "بريستون"، ‫شكرًا جزيلًا لاستضافتي. 793 01:26:24,967 --> 01:26:26,510 ‫هذه محاكمة مثيرة جدًا للاهتمام، 794 01:26:26,593 --> 01:26:30,013 ‫ظنّ الكثيرون أنها لن تحدث أبدًا. 795 01:26:30,097 --> 01:26:33,892 ‫لنواجه الأمر، كانوا يظنون ‫في الماضي أن "سوشي ميفوني" لا يُقهر. 796 01:26:33,976 --> 01:26:35,060 ‫تقول الشائعات، 797 01:26:35,143 --> 01:26:37,563 ‫إنهم سيدخلونه المحكمة سيرًا على الأقدام. 798 01:26:37,646 --> 01:26:39,565 ‫ما رأيك بهذا؟ 799 01:26:39,648 --> 01:26:41,608 ‫بالنسبة إليّ، هذه علامة واضحة 800 01:26:41,692 --> 01:26:43,485 ‫على أن السُلطات تريد أن ترسل رسالة 801 01:26:43,569 --> 01:26:47,573 ‫أنه حتى "سوشي ميفوني" ‫لا يمكنه الهرب من العدالة إلى الأبد. 802 01:26:47,656 --> 01:26:50,033 ‫سيشاهد العالم بأسره هذه المحاكمة، 803 01:26:50,117 --> 01:26:53,161 ‫والتي من المقرر أن تبدأ خلال دقائق. 804 01:26:53,245 --> 01:26:55,080 ‫وستنتهي بالسرعة نفسها. 805 01:26:55,163 --> 01:26:56,623 ‫سيتلقى عقوبة بسيطة 806 01:26:56,707 --> 01:26:58,959 ‫ومدة قصيرة في سجن مخفف الحراسة. 807 01:26:59,042 --> 01:27:00,460 ‫يا له من هراء. 808 01:27:00,544 --> 01:27:03,547 ‫"(سوشي ميفوني) يصل إلى المحكمة" 809 01:27:07,217 --> 01:27:08,719 ‫يا للمفاجأة! 810 01:27:08,802 --> 01:27:12,764 ‫يبدو أن "سوشي ميفوني" تلقّى رصاصة في رأسه. 811 01:27:12,848 --> 01:27:15,934 ‫- يبدو أنها رصاصة قناص… ‫- خسرت أيها السافل. 812 01:31:25,309 --> 01:31:27,311 ‫ترجمة ‫ترجمة "أيهم رستم"