1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,875 --> 00:01:09,832 Chaque année, en Europe, 4 00:01:10,000 --> 00:01:13,416 700 000 personnes meurent des effets du tabac. 5 00:01:14,208 --> 00:01:16,999 Huit millions dans le monde. 6 00:01:17,417 --> 00:01:20,249 Cette directive détermine dans quelle mesure 7 00:01:20,417 --> 00:01:22,582 nous voulons protéger nos jeunes. 8 00:01:23,500 --> 00:01:26,082 Ce fut un long chemin pour en arriver là. 9 00:01:26,750 --> 00:01:28,582 S'il vous plaît, votez pour. 10 00:01:30,708 --> 00:01:32,707 Nous passons maintenant 11 00:01:33,042 --> 00:01:36,874 au vote sur cette motion numéro 497. 12 00:01:39,417 --> 00:01:40,666 Qui est pour ? 13 00:01:43,458 --> 00:01:44,874 Qui est contre ? 14 00:01:45,875 --> 00:01:46,916 Abstentions ? 15 00:03:38,708 --> 00:03:39,708 Bonjour. 16 00:03:39,833 --> 00:03:42,791 Pouvez-vous annoncer le Commissaire à la Santé ? 17 00:03:46,958 --> 00:03:49,166 Le Commissaire à la Santé est arrivé. 18 00:03:54,625 --> 00:03:56,749 Le Président vous demande de patienter. 19 00:03:58,458 --> 00:03:59,707 Combien de temps ? 20 00:04:25,042 --> 00:04:27,666 John, c'est un entretien confidentiel. 21 00:04:45,542 --> 00:04:46,999 Monsieur le Président. 22 00:04:49,000 --> 00:04:50,291 Monsieur Dalli. 23 00:08:57,250 --> 00:09:00,832 M. Dalli, saisirez-vous la justice pour vous blanchir ? 24 00:09:01,625 --> 00:09:03,916 Monsieur Dalli, s'il vous plaît ? 25 00:09:04,417 --> 00:09:06,416 Je ne suis toujours pas informé 26 00:09:06,583 --> 00:09:11,207 des bases sur lesquelles ils ont fondé leurs accusations. 27 00:09:12,125 --> 00:09:15,874 Le rapport de l'Office antifraude est tenu secret. 28 00:09:16,208 --> 00:09:18,916 Et le Président Barroso 29 00:09:19,333 --> 00:09:20,333 a refusé 30 00:09:20,875 --> 00:09:22,249 que je le lise. 31 00:09:23,542 --> 00:09:24,624 Ici, merci. 32 00:09:24,792 --> 00:09:27,457 Avez-vous eu des rendez-vous non déclarés 33 00:09:27,625 --> 00:09:29,707 avec le lobby du tabac ? 34 00:09:31,167 --> 00:09:32,499 Non, j'ai... 35 00:09:32,917 --> 00:09:35,374 seulement rencontré une juriste. 36 00:09:36,375 --> 00:09:41,041 M. Dalli, avez-vous accepté 60 millions d'euros de Swedish Match 37 00:09:41,208 --> 00:09:43,082 pour infléchir votre directive ? 38 00:09:43,250 --> 00:09:44,291 Jamais. 39 00:09:44,750 --> 00:09:46,041 Jamais ! 40 00:09:46,583 --> 00:09:48,999 Ma réponse est catégorique. 41 00:09:51,042 --> 00:09:52,207 Jamais personne 42 00:09:52,708 --> 00:09:55,582 ne m'a offert d'argent 43 00:09:55,750 --> 00:09:59,832 pour m'influencer sur quoi que ce soit. 44 00:10:00,000 --> 00:10:03,041 Ni directement, ni indirectement. 45 00:10:03,208 --> 00:10:05,541 Je ne sais pas d'où vous tenez ça. 46 00:10:05,708 --> 00:10:09,791 Avec votre stature, vous n'aviez pas le pistolet sur la tempe. 47 00:10:09,958 --> 00:10:11,374 Pourquoi cette démission ? 48 00:10:11,542 --> 00:10:14,624 Je n'ai pas signé la lettre de démission. 49 00:14:17,917 --> 00:14:19,166 Bonjour. 50 00:14:19,917 --> 00:14:20,917 Entrez. 51 00:14:32,167 --> 00:14:34,291 Les policiers l'ont humilié. 52 00:14:34,583 --> 00:14:37,499 Ils l'ont gardé 24 heures en garde à vue 53 00:14:37,667 --> 00:14:39,666 et l'ont empêché de dormir. 54 00:14:39,833 --> 00:14:41,166 Ménagez-le. 55 00:14:41,542 --> 00:14:43,332 Pas trop de questions. 56 00:14:43,708 --> 00:14:46,166 Mademoiselle, nous ne sommes pas la police. 57 00:14:57,625 --> 00:14:58,749 John. 58 00:14:59,375 --> 00:15:00,582 Bonjour, José. 59 00:15:02,208 --> 00:15:03,457 Bonjour. 60 00:15:05,750 --> 00:15:07,999 Je n'en reviens pas de vous voir ici. 61 00:15:09,833 --> 00:15:13,041 Nous avons toujours été adversaires. 62 00:15:15,833 --> 00:15:19,749 Je ne comprends pas très bien votre soutien. 63 00:15:21,000 --> 00:15:22,916 Question de principe, John. 64 00:15:25,292 --> 00:15:27,457 Ils m'ont traité 65 00:15:28,042 --> 00:15:29,374 comme un criminel. 66 00:15:29,958 --> 00:15:32,041 Ils m'ont poussé 67 00:15:32,208 --> 00:15:33,999 à avouer quelque chose. 68 00:15:34,833 --> 00:15:37,166 Vous n'avez vraiment rien à avouer ? 69 00:15:38,167 --> 00:15:39,999 Mon père a été piégé. 70 00:15:40,750 --> 00:15:42,374 J'ai accepté de rencontrer 71 00:15:42,542 --> 00:15:44,041 une jeune juriste. 72 00:15:44,542 --> 00:15:47,666 Je pensais qu'elle voulait des conseils. 73 00:15:47,833 --> 00:15:49,832 Alors, j'ai accepté. 74 00:15:50,250 --> 00:15:51,250 Son nom ? 75 00:15:53,000 --> 00:15:54,082 Gayle Kimberley. 76 00:16:02,500 --> 00:16:05,249 Elle lui a remis un petit dossier de Swedish Match. 77 00:16:05,417 --> 00:16:07,457 Trois pages en faveur du snus. 78 00:16:07,625 --> 00:16:10,291 Des informations très générales. 79 00:16:10,875 --> 00:16:12,874 Du copié-collé d’Internet. 80 00:16:13,625 --> 00:16:17,291 Mais j'ai compris que j'avais enfreint une règle. 81 00:16:17,458 --> 00:16:20,166 J'aurais dû déclarer ce rendez-vous. 82 00:16:20,625 --> 00:16:25,499 Ne pas l'avoir déclaré était une erreur, mais ça ne justifie pas un renvoi. 83 00:16:26,917 --> 00:16:30,957 Kimberley affirme avoir revu mon père, accompagnée d'un autre Maltais. 84 00:16:31,500 --> 00:16:35,457 Ils l'accusent d'avoir réclamé de l'argent pour favoriser le snus. 85 00:16:35,625 --> 00:16:37,874 Mais c'est un tissu de mensonges. 86 00:16:38,042 --> 00:16:39,874 Il n'y a jamais eu 87 00:16:40,042 --> 00:16:41,707 de deuxième rencontre. 88 00:16:53,708 --> 00:16:55,082 Que disait la directive ? 89 00:17:01,833 --> 00:17:03,666 La lutte antitabac vous parle ? 90 00:17:05,208 --> 00:17:06,249 Très peu. 91 00:17:06,417 --> 00:17:10,499 Le tabagisme avant 15 ans, c'est 90 % de chances de rester accro 92 00:17:10,667 --> 00:17:12,166 et de mourir d'un cancer. 93 00:17:12,917 --> 00:17:15,332 On n'empêchera pas un fumeur de fumer. 94 00:17:16,375 --> 00:17:18,916 Mais on peut dissuader les jeunes de commencer. 95 00:17:20,042 --> 00:17:24,374 Sa directive était historique. Un coup dur pour l'industrie du tabac. 96 00:17:40,167 --> 00:17:43,291 Dédier 75 % du packaging aux messages de santé, 97 00:17:43,833 --> 00:17:45,832 c'était la mort du marketing. 98 00:17:46,458 --> 00:17:49,416 L'industrie du tabac aurait perdu des milliards. 99 00:17:49,875 --> 00:17:51,541 Mais combien de vies sauvées ? 100 00:17:53,000 --> 00:17:54,541 Les études sont formelles. 101 00:17:54,875 --> 00:17:57,791 Grandir dans un monde vantant le tabac n'a rien à voir 102 00:17:57,958 --> 00:18:01,041 avec un autre qui l'assimile à un poison mortel. 103 00:18:01,667 --> 00:18:02,916 À terme, 104 00:18:03,458 --> 00:18:05,541 on visait le paquet neutre. 105 00:18:06,042 --> 00:18:08,041 Sans aucun logo. 106 00:18:08,958 --> 00:18:10,374 Mais je doute 107 00:18:10,750 --> 00:18:12,791 qu'on y parvienne un jour. 108 00:18:14,792 --> 00:18:17,582 Le paquet neutre, c'est pour bientôt 109 00:19:29,083 --> 00:19:31,166 Mesdames et messieurs, le Président 110 00:19:31,333 --> 00:19:34,166 de la Commission, José Manuel Durão Barroso. 111 00:19:40,833 --> 00:19:43,874 Monsieur le président, président du Conseil, 112 00:19:44,042 --> 00:19:46,207 honorables membres, mesdames 113 00:19:46,375 --> 00:19:47,457 et messieurs. 114 00:19:47,875 --> 00:19:49,874 J'ai l'honneur de m'adresser à vous 115 00:19:50,042 --> 00:19:52,916 pour le troisième discours sur l'état de l'Union. 116 00:22:44,542 --> 00:22:46,541 - Bonjour, José. - Bonjour. 117 00:22:48,750 --> 00:22:51,582 - Merci de nous recevoir. - Asseyez-vous. 118 00:22:54,167 --> 00:22:57,874 Voici Ewan Micallef. Il travaille avec nous à Malta Today. 119 00:22:58,042 --> 00:23:01,999 C'est un enquêteur que la police essaie régulièrement de nous débaucher. 120 00:23:03,458 --> 00:23:04,666 Nous avons des réseaux 121 00:23:04,833 --> 00:23:07,916 et vous faites un excellent relais à Bruxelles. 122 00:23:08,958 --> 00:23:10,624 - Un café. - Rien, merci. 123 00:23:12,250 --> 00:23:14,499 Regardez la pizzeria, derrière moi. 124 00:23:16,583 --> 00:23:18,166 Vous voyez le gros type, 125 00:23:18,792 --> 00:23:20,499 en rouge, près du bar ? 126 00:23:21,542 --> 00:23:23,499 C'est Silvio Zammit, le patron. 127 00:23:23,667 --> 00:23:25,707 C'est l'accusateur principal de Dalli. 128 00:23:26,292 --> 00:23:30,207 Il a été son agent électoral, il y a quelques années. 129 00:23:31,083 --> 00:23:33,124 Ils étaient bons amis, 130 00:23:33,667 --> 00:23:34,832 jusqu'à l'affaire. 131 00:23:35,333 --> 00:23:38,416 Depuis deux ou trois ans, il vend du snus 132 00:23:38,583 --> 00:23:40,666 aux Suédois qui vivent ici. 133 00:23:40,833 --> 00:23:42,874 Les Suédois sont nombreux sur l'île. 134 00:23:43,042 --> 00:23:45,291 Beaucoup travaillent dans les casinos. 135 00:23:45,583 --> 00:23:48,291 Et ils veulent leur snus, ils sont accros. 136 00:23:48,833 --> 00:23:49,833 Tenez. 137 00:23:50,292 --> 00:23:51,332 Je vous l'offre. 138 00:23:53,292 --> 00:23:55,832 - Donc il trafique du snus ? - Ça rapporte peu. 139 00:23:56,333 --> 00:23:58,749 - Et il se fournit où ? - Nous y voilà. 140 00:23:58,917 --> 00:24:01,124 En Suède, chez Swedish Match. 141 00:24:01,292 --> 00:24:03,582 Ceux qui ont porté plainte contre Dalli. 142 00:24:05,542 --> 00:24:06,332 Ça se mâche ? 143 00:24:06,500 --> 00:24:08,666 Placez-le entre la lèvre et la gencive. 144 00:24:10,750 --> 00:24:13,916 Il y a un peu plus d'un an, Zammit a déjeuné 145 00:24:14,083 --> 00:24:15,916 avec des cadres de Swedish Match. 146 00:24:16,583 --> 00:24:18,041 Au cours du déjeuner, 147 00:24:18,208 --> 00:24:20,291 il s'est vanté de bien connaître Dalli. 148 00:24:20,458 --> 00:24:22,124 Il disait pouvoir l'influencer 149 00:24:22,292 --> 00:24:24,832 pour qu'il modifie sa directive antitabac, 150 00:24:25,292 --> 00:24:29,082 afin de légaliser le snus et leur ouvrir le marché européen. 151 00:24:29,583 --> 00:24:30,791 Votre source ? 152 00:24:33,292 --> 00:24:34,332 Swedish Match. 153 00:24:34,500 --> 00:24:37,499 Nous avons leurs échanges de mails avec Zammit. 154 00:24:43,583 --> 00:24:46,207 Peu après, Swedish Match a embauché 155 00:24:46,375 --> 00:24:47,499 une juriste maltaise. 156 00:24:48,750 --> 00:24:50,166 - Gayle Kimberley. - Exact. 157 00:24:50,625 --> 00:24:53,874 Ils l'ont payée 5 000 euros pour approcher Dalli. 158 00:25:03,375 --> 00:25:04,375 Pardon. 159 00:25:04,417 --> 00:25:05,749 C'est ignoble. 160 00:25:11,750 --> 00:25:12,999 Et la seconde fois ? 161 00:25:13,667 --> 00:25:17,291 Ils se seraient revus dans le restaurant de Zammit. 162 00:25:17,458 --> 00:25:19,249 Mais Dalli dément. 163 00:25:19,417 --> 00:25:20,957 La police a des preuves ? 164 00:25:23,333 --> 00:25:24,749 A priori, très peu, 165 00:25:24,917 --> 00:25:27,916 à part les accusations de Zammit et Kimberley. 166 00:25:32,375 --> 00:25:34,999 Vous connaissez le surnom de Dalli, ici ? 167 00:25:36,333 --> 00:25:37,457 Johnny Cash. 168 00:25:40,000 --> 00:25:41,749 Et il y a autre chose. 169 00:25:43,083 --> 00:25:46,457 Alors que l'OLAF examinait la plainte, 170 00:25:46,792 --> 00:25:48,957 Dalli a fait un curieux aller-retour 171 00:25:49,125 --> 00:25:50,541 aux Bahamas. 172 00:25:51,083 --> 00:25:52,416 En jet privé. 173 00:25:53,417 --> 00:25:54,707 Dalli est coupable ? 174 00:25:56,458 --> 00:25:57,749 Trop tôt pour le dire. 175 00:25:58,208 --> 00:25:59,249 Il a été piégé ? 176 00:25:59,417 --> 00:26:00,874 Tout est possible. 177 00:26:01,167 --> 00:26:02,791 On poursuit l'enquête. 178 00:26:04,667 --> 00:26:08,416 Zammit a demandé 60 millions pour infléchir la directive antitabac 179 00:26:08,583 --> 00:26:12,582 Dalli refuse d'expliquer son voyage aux Bahamas 180 00:26:33,542 --> 00:26:35,707 Dalligate : Corruption au sein de l'UE ? 181 00:28:37,208 --> 00:28:38,291 Salut, Emily. 182 00:28:41,625 --> 00:28:43,416 Je suis toujours au bureau. 183 00:28:44,792 --> 00:28:45,957 Bien sûr ! 184 00:28:46,375 --> 00:28:49,291 Oui, soyons fous, allons boire un verre ! 185 00:28:51,375 --> 00:28:53,499 Non ? Désolé. D'accord. 186 00:28:53,667 --> 00:28:54,916 Je te rejoins ? 187 00:29:32,417 --> 00:29:34,124 Je suis prêt à bosser dur. 188 00:29:34,292 --> 00:29:37,624 Mais travailler avec José, c'est vraiment épuisant. 189 00:29:38,125 --> 00:29:39,791 Pour très peu de résultats. 190 00:29:39,958 --> 00:29:41,457 C'est très frustrant. 191 00:29:42,458 --> 00:29:44,999 Et maintenant, il est obsédé par Dalli. 192 00:29:45,167 --> 00:29:47,999 Au moins, quelqu'un s'en préoccupe. C'est bien. 193 00:29:48,375 --> 00:29:49,749 Non, c'est pas bien. 194 00:29:50,417 --> 00:29:52,624 Il joue encore à Don Quichotte. 195 00:29:52,792 --> 00:29:54,499 Mais ça n'ira nulle part. 196 00:29:58,208 --> 00:30:00,166 Tout le monde s'en tape, de Dalli. 197 00:30:01,708 --> 00:30:03,499 Et il a une tête de coupable. 198 00:30:03,667 --> 00:30:05,332 Tu deviens cynique. 199 00:30:05,500 --> 00:30:07,999 Je croyais que derrière tes sarcasmes, 200 00:30:08,167 --> 00:30:10,416 il y avait de l'espoir et des valeurs. 201 00:30:11,917 --> 00:30:13,874 Et là, quand je te regarde, 202 00:30:14,042 --> 00:30:16,457 je comprends qu'à force de jouer au loser, 203 00:30:16,625 --> 00:30:19,041 tu finis par vraiment te perdre. 204 00:30:27,958 --> 00:30:29,916 C'est pour ça que tu m'as largué ? 205 00:30:30,083 --> 00:30:32,207 Je t'ai pas largué, Fabrice. 206 00:30:33,917 --> 00:30:37,541 J'attendais que tu t'engages, mais ça n'est jamais arrivé. 207 00:30:41,042 --> 00:30:42,457 Alors que moi, 208 00:30:43,125 --> 00:30:45,666 je pensais n'être qu'une aventure pour toi. 209 00:30:47,500 --> 00:30:49,666 Je n'avais encore jamais connu ça. 210 00:30:50,542 --> 00:30:52,666 Nous deux, c'était... 211 00:30:53,458 --> 00:30:55,124 Je sais... 212 00:31:01,500 --> 00:31:03,541 Pourquoi tu crois Dalli coupable ? 213 00:31:04,500 --> 00:31:05,582 Je ne sais pas. 214 00:31:05,750 --> 00:31:07,082 Je l'ai rencontré... 215 00:31:08,292 --> 00:31:09,541 Et Malte... 216 00:31:10,083 --> 00:31:11,083 ça pue, non ? 217 00:31:12,292 --> 00:31:15,374 Quand je t'ai rencontré, tu avais la foi. 218 00:31:16,542 --> 00:31:18,957 Tu dois retrouver ta colère, Fabrice. 219 00:31:28,583 --> 00:31:31,082 Dalli a été viré deux jours 220 00:31:31,250 --> 00:31:33,541 avant que Barroso reçoive le rapport de l'OLAF. 221 00:31:38,458 --> 00:31:40,249 Barroso ne l'avait pas lu ? 222 00:31:42,292 --> 00:31:43,416 Comment tu le sais ? 223 00:31:43,583 --> 00:31:45,624 Je pensais mon poste important, 224 00:31:45,792 --> 00:31:47,999 mais personne ne fait attention à moi. 225 00:31:49,000 --> 00:31:52,707 Parfois, les gens parlent devant moi comme si j'étais transparente. 226 00:31:54,583 --> 00:31:55,583 Autre chose... 227 00:31:57,708 --> 00:32:01,874 Le Secrétariat général connaissait les implications de l'affaire 228 00:32:02,042 --> 00:32:03,916 avant de recevoir le rapport. 229 00:32:04,083 --> 00:32:05,707 Ils savaient déjà tout. 230 00:32:05,875 --> 00:32:08,624 Avant même la plainte de Swedish Match. 231 00:32:10,750 --> 00:32:12,166 Qui les a prévenus ? 232 00:32:12,750 --> 00:32:13,832 Tu en sais plus ? 233 00:32:14,000 --> 00:32:16,166 Je t'ai dit tout ce que je savais. 234 00:32:16,667 --> 00:32:18,666 Je pourrais être virée pour ça. 235 00:32:21,917 --> 00:32:22,999 J'y vais. 236 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 Dites-moi, 237 00:32:49,042 --> 00:32:52,791 pensez-vous que John Dalli soit victime d'un complot ? 238 00:32:52,958 --> 00:32:53,791 On ne sait pas. 239 00:32:53,958 --> 00:32:56,207 Notre affaire, c'est le bon fonctionnement 240 00:32:56,375 --> 00:32:57,832 de nos institutions. 241 00:32:58,000 --> 00:33:01,666 Exactement. Il faut sortir de cette situation 242 00:33:01,833 --> 00:33:05,666 où la Commission se croit au-dessus des lois et de la démocratie. 243 00:33:05,833 --> 00:33:09,166 Nous, parlementaires, avons une mission de contrôle. 244 00:33:16,167 --> 00:33:18,499 Merci d'oublier le soi-disant "Dalligate" 245 00:33:18,667 --> 00:33:21,832 pour vous intéresser au "Snusgate". 246 00:35:21,375 --> 00:35:22,582 Elle a dit ça ? 247 00:35:25,000 --> 00:35:26,707 Mais à qui ? 248 00:35:30,167 --> 00:35:31,332 Vraiment ? 249 00:35:32,583 --> 00:35:34,749 Et vous avez une source ? 250 00:35:39,917 --> 00:35:40,999 Merci. 251 00:35:41,167 --> 00:35:42,207 Au revoir. 252 00:36:14,792 --> 00:36:17,166 Le snus est fabriqué et consommé en Suède 253 00:36:17,333 --> 00:36:18,749 depuis 300 ans. 254 00:36:19,167 --> 00:36:21,791 Nous représentons un produit qui s'enracine 255 00:36:21,958 --> 00:36:23,832 dans notre tradition culturelle. 256 00:36:24,000 --> 00:36:28,207 Nous représentons aussi un produit aux normes de qualité élevées. 257 00:36:28,500 --> 00:36:30,832 En Suède, nous avons environ 258 00:36:31,000 --> 00:36:32,624 8 % d'hommes fumeurs. 259 00:36:32,792 --> 00:36:35,082 Mais 40 % consomment du snus. 260 00:36:35,250 --> 00:36:38,582 Nous avons un taux de cancer parmi les plus bas au monde 261 00:36:38,750 --> 00:36:41,582 et la plus faible mortalité liée au tabac. 262 00:36:42,167 --> 00:36:44,874 Cette étude nous montre que le snus 263 00:36:45,042 --> 00:36:47,707 est de 95 % à 99 % 264 00:36:47,875 --> 00:36:50,082 moins risqué que la cigarette. 265 00:36:53,625 --> 00:36:56,207 Fabrice Portal, assistant du député Bové. 266 00:36:58,042 --> 00:36:59,874 Le snus est-il addictif ? 267 00:37:00,625 --> 00:37:02,041 Est-ce facile d'arrêter ? 268 00:37:05,083 --> 00:37:08,541 Pour être honnête, c'est aussi addictif que la cigarette. 269 00:37:08,708 --> 00:37:12,374 Et croyez-moi, si je pouvais arrêter le snus dès maintenant, 270 00:37:12,542 --> 00:37:13,624 je le ferais. 271 00:37:13,792 --> 00:37:14,832 Mais je peux pas. 272 00:37:15,000 --> 00:37:16,791 Blague à part... 273 00:37:17,375 --> 00:37:18,832 Pour arrêter de fumer, 274 00:37:19,000 --> 00:37:22,166 nous pensons que le snus est une bonne alternative. 275 00:37:22,333 --> 00:37:25,082 C'est sans doute la meilleure option du marché. 276 00:37:25,792 --> 00:37:27,541 Au moins du marché suédois. 277 00:37:27,708 --> 00:37:30,249 Ce qui nous amène au dernier point. 278 00:37:33,292 --> 00:37:34,666 Excusez-moi, monsieur. 279 00:37:36,083 --> 00:37:38,749 Vous travaillez avec M. Bové, c'est bien ça ? 280 00:37:40,042 --> 00:37:42,874 Pourrions-nous arranger un entretien avec lui ? 281 00:37:43,042 --> 00:37:45,332 Depuis son très spirituel "Snusgate", 282 00:37:45,500 --> 00:37:48,832 il y a eu des conflits internes chez Swedish Match. 283 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Des conflits ? 284 00:37:50,167 --> 00:37:51,332 Écoutez. 285 00:37:51,500 --> 00:37:55,041 Cette affaire nous fait passer pour des idiots utiles. 286 00:37:55,458 --> 00:37:58,957 On en vient à penser qu'on a pu être manipulés. 287 00:38:35,917 --> 00:38:38,791 - Bonjour ! - Johan Gabrielsson, Swedish Match. 288 00:38:38,958 --> 00:38:40,666 José Bové. Bienvenue. 289 00:38:40,833 --> 00:38:42,332 - Bonjour. - Cecilia Isaksson. 290 00:38:42,500 --> 00:38:43,999 Vous connaissez Fabrice. 291 00:38:44,542 --> 00:38:45,874 Et voici Clémence. 292 00:38:46,042 --> 00:38:48,624 - Asseyez-vous, je vous en prie. - Merci. 293 00:38:49,583 --> 00:38:51,291 Vous voulez à boire ? 294 00:38:51,792 --> 00:38:53,666 De l'eau, ça serait parfait. 295 00:38:59,917 --> 00:39:00,917 Bien. 296 00:39:01,042 --> 00:39:02,249 Merci d'être venus. 297 00:39:02,417 --> 00:39:04,332 Merci de nous recevoir. 298 00:39:05,417 --> 00:39:07,832 Tout d'abord, je voudrais préciser 299 00:39:08,667 --> 00:39:12,666 que d'habitude, je ne traite jamais avec le lobby du tabac. 300 00:39:12,833 --> 00:39:16,332 Je ne vous reçois que dans le cadre de l'affaire Dalli. 301 00:39:16,500 --> 00:39:18,041 C'est bien noté ? 302 00:39:20,458 --> 00:39:22,916 Et pour éviter... 303 00:39:29,750 --> 00:39:31,832 Pour éviter les ennuis... 304 00:39:32,000 --> 00:39:33,291 Pour éviter les ennuis, 305 00:39:33,458 --> 00:39:36,249 j'ai informé tout le monde de ce rendez-vous. 306 00:39:36,417 --> 00:39:38,916 Donc les 700 députés... 307 00:39:41,042 --> 00:39:42,166 705. 308 00:39:42,333 --> 00:39:44,749 Tout le monde sait que vous êtes là. 309 00:39:44,917 --> 00:39:48,832 Et j'ai fait suivre le mail à M. Barroso et à M. Kessler. 310 00:39:49,000 --> 00:39:50,707 Vous savez, l'OLAF. 311 00:39:51,458 --> 00:39:54,166 Pour terminer avec tout ça et être transparent, 312 00:39:54,333 --> 00:39:58,041 j'aimerais, avec votre autorisation, enregistrer notre conversation. 313 00:39:59,375 --> 00:40:00,832 Ça vous convient ? 314 00:40:02,333 --> 00:40:03,457 Oui. 315 00:40:04,333 --> 00:40:05,582 Très bien, merci. 316 00:40:15,625 --> 00:40:17,791 Nous sommes une petite société suédoise. 317 00:40:17,958 --> 00:40:21,332 Nos enjeux ne sont pas ceux des lobbies du tabac. 318 00:40:22,167 --> 00:40:25,124 Mais dans un sens, vous êtes un peu Philip Morris. 319 00:40:25,292 --> 00:40:26,082 Pas vraiment. 320 00:40:26,250 --> 00:40:28,999 Il y a eu une joint-venture en 2009 entre vous 321 00:40:29,167 --> 00:40:30,167 et Philip Morris, 322 00:40:30,333 --> 00:40:33,124 donc Swedish Match et Philip Morris... 323 00:40:33,292 --> 00:40:34,791 C'est partout pareil. 324 00:40:35,125 --> 00:40:38,957 L'industrie du tabac s'oriente vers des produits sans fumée. 325 00:40:39,125 --> 00:40:42,624 C'est l'avenir, mais nous restons une petite société. 326 00:40:42,792 --> 00:40:44,957 On vend des allumettes et du tabac à priser. 327 00:40:45,375 --> 00:40:48,249 Pour moi, le mieux, c'est encore ça. 328 00:40:54,083 --> 00:40:55,916 Vous avez travaillé à la Commission. 329 00:40:57,000 --> 00:40:59,749 C'est là que vous avez rencontré Gayle Kimberley ? 330 00:41:01,167 --> 00:41:04,999 Oui, à Bruxelles. Et Gayle est une amie de ma femme. 331 00:41:05,417 --> 00:41:07,082 C'est vous qui l'avez embauchée. 332 00:41:07,458 --> 00:41:08,541 - C'est ça ? - Oui. 333 00:41:09,042 --> 00:41:10,832 Vous lui faites confiance ? 334 00:41:13,958 --> 00:41:16,916 Bon, je vais vous raconter ce qui s'est passé. 335 00:41:17,417 --> 00:41:19,499 Donc... Gayle m'a appelé. 336 00:41:19,667 --> 00:41:22,124 Le deuxième rendez-vous l'avait remuée. 337 00:41:22,292 --> 00:41:24,374 Elle me demande de venir à Malte. 338 00:41:24,708 --> 00:41:29,124 Une fois sur place, elle nous dit que M. Dalli est prêt à intervenir, 339 00:41:29,292 --> 00:41:31,832 mais qu'il demande une compensation. 340 00:41:32,000 --> 00:41:35,374 Puis, Silvio Zammit apparaît. On était dans son resto. 341 00:41:35,542 --> 00:41:38,999 Il nous raconte la même histoire, avec ses mots à lui. 342 00:41:39,625 --> 00:41:41,707 Et il nous précise le montant. 343 00:41:42,083 --> 00:41:43,957 - Environ 60 millions. - C'est ça. 344 00:41:44,125 --> 00:41:46,624 Comme vous, on a d'abord cru à une blague. 345 00:41:47,083 --> 00:41:49,166 - Vous y étiez aussi ? - Oui. 346 00:41:49,500 --> 00:41:51,957 M. Zammit était très convaincant. 347 00:41:52,125 --> 00:41:55,332 Il parlait au nom de Dalli, il disait "mon boss". 348 00:41:55,833 --> 00:41:59,791 Il était très bien informé sur notre société et sur le snus. 349 00:41:59,958 --> 00:42:01,832 Et sur le processus législatif. 350 00:42:02,000 --> 00:42:02,832 Il a demandé 351 00:42:03,000 --> 00:42:05,999 à ce qu'on fasse le virement directement à M. Dalli. 352 00:42:06,167 --> 00:42:09,457 On n'avait aucune raison de ne pas les prendre au sérieux. 353 00:42:09,625 --> 00:42:12,832 On a bien sûr estimé nécessaire de relater ces faits 354 00:42:13,000 --> 00:42:14,999 aux autorités compétentes. 355 00:42:17,625 --> 00:42:20,707 Vous êtes venus pour ça ? Pour vous justifier ? 356 00:42:26,417 --> 00:42:27,749 On a du nouveau, 357 00:42:27,917 --> 00:42:29,291 sur Kimberley. 358 00:42:38,500 --> 00:42:42,707 On a eu accès à de nouveaux éléments, en provenance de Malte. 359 00:42:42,875 --> 00:42:45,207 Ce n'est pas encore sorti dans la presse. 360 00:42:50,375 --> 00:42:52,416 Votre amie Gayle vous a menti. 361 00:42:54,000 --> 00:42:57,832 Elle a donné à Zammit 3 000 euros sur les 5 000. 362 00:42:58,292 --> 00:42:59,292 Voici... 363 00:43:00,792 --> 00:43:02,082 la preuve du virement. 364 00:43:05,792 --> 00:43:08,249 Et si c'était elle, qui pilotait Zammit ? 365 00:43:08,917 --> 00:43:09,917 Regardez. 366 00:43:10,000 --> 00:43:11,999 Elle lui a même dicté un mail. 367 00:43:13,917 --> 00:43:17,207 Et cet idiot l'a transféré tel quel ! 368 00:43:19,583 --> 00:43:20,666 Alors... 369 00:43:21,708 --> 00:43:23,582 Qui manipule qui ? 370 00:43:32,375 --> 00:43:34,916 Je sais que Gayle nous a menti. 371 00:43:36,208 --> 00:43:38,957 Et que M. Dalli n'était pas au second rendez-vous. 372 00:43:40,917 --> 00:43:42,082 Pardon ? 373 00:43:44,958 --> 00:43:46,082 Dis-leur. 374 00:44:25,750 --> 00:44:27,582 Salut, Emily. Merci. 375 00:44:31,417 --> 00:44:32,791 Merci pour quoi ? 376 00:44:36,500 --> 00:44:38,749 Tu m'as remis en selle sur Dalli. 377 00:44:41,292 --> 00:44:44,291 Ne loupe pas la conf de presse des Verts demain. 378 00:45:19,417 --> 00:45:21,791 Des collègues ont une déclaration à faire 379 00:45:21,958 --> 00:45:23,457 à propos de l'affaire Dalli. 380 00:45:23,625 --> 00:45:26,624 Nous avons effectivement des révélations 381 00:45:27,375 --> 00:45:30,041 qui éclairent sous un nouveau jour 382 00:45:30,875 --> 00:45:33,041 le scandale de l'affaire Dalli. 383 00:45:34,167 --> 00:45:38,124 Des révélations de première main, venant de Swedish Match. 384 00:45:48,083 --> 00:45:50,124 Il n'y a pas eu de second rendez-vous. 385 00:45:50,292 --> 00:45:52,666 M. Dalli n'était pas à ce second rendez-vous 386 00:45:53,125 --> 00:45:54,832 car il n'a jamais existé. 387 00:45:58,917 --> 00:46:00,457 J'ai reçu un SMS. 388 00:46:03,000 --> 00:46:05,207 Lauren Holmes, Europolitics. 389 00:46:07,042 --> 00:46:09,874 M. Palsson, un cadre de Swedish Match, 390 00:46:10,042 --> 00:46:11,416 dément ces propos. 391 00:46:20,750 --> 00:46:23,249 Voici ce que M. Gabrielsson, de Swedish Match, 392 00:46:24,083 --> 00:46:25,749 nous a raconté hier. 393 00:46:27,000 --> 00:46:28,791 Depuis quand le savez-vous ? 394 00:46:30,208 --> 00:46:33,541 Les enquêteurs de l'OLAF m'ont dit 395 00:46:34,583 --> 00:46:36,666 que Kimberley s'était rétractée. 396 00:46:37,458 --> 00:46:40,666 Elle a menti à propos de la deuxième rencontre. 397 00:46:42,625 --> 00:46:45,249 Cette rencontre n'a peut-être jamais existé. 398 00:46:46,583 --> 00:46:48,666 Mais pourquoi n'avoir rien dit ? 399 00:46:55,042 --> 00:46:56,042 Écoutez. 400 00:46:57,083 --> 00:47:01,041 L'OLAF et la police maltaise m'ont clairement fait comprendre 401 00:47:01,708 --> 00:47:04,624 que pour la bonne conduite de l'enquête, 402 00:47:06,750 --> 00:47:08,999 il valait mieux ne rien dire 403 00:47:10,458 --> 00:47:12,749 et s'en tenir à la version initiale. 404 00:48:13,958 --> 00:48:15,749 Veuillez m'excuser. 405 00:48:33,083 --> 00:48:34,083 M. Kessler ! 406 00:48:35,792 --> 00:48:38,457 Vous nous honorerez enfin de votre présence. 407 00:48:38,625 --> 00:48:39,625 Merci beaucoup. 408 00:48:46,792 --> 00:48:48,707 Bienvenue, M. Kessler. 409 00:48:49,792 --> 00:48:51,999 - Pardon. - Asseyez-vous. 410 00:48:53,250 --> 00:48:54,374 Alors... 411 00:48:54,875 --> 00:48:56,791 La Commission du Contrôle budgétaire 412 00:48:56,958 --> 00:48:59,582 va vous interroger sur l'affaire Dalli. 413 00:49:00,125 --> 00:49:03,332 Si je peux répondre, je le ferai avec plaisir. 414 00:49:03,500 --> 00:49:04,541 Bien. 415 00:49:05,917 --> 00:49:08,707 Quand a débuté la phase d'évaluation de l'affaire ? 416 00:49:09,125 --> 00:49:11,416 Je peux vous le dire, parce que... 417 00:49:11,583 --> 00:49:13,499 Nous gardons toutes les traces. 418 00:49:14,375 --> 00:49:16,249 Elle a débuté... 419 00:49:16,792 --> 00:49:19,291 le 24 mai 2012. 420 00:49:19,708 --> 00:49:21,457 Exactement. Et la date de fin ? 421 00:49:21,625 --> 00:49:23,916 Elle s'est terminée le 25 mai. 422 00:49:25,542 --> 00:49:27,082 C'est un peu court, non ? 423 00:49:27,250 --> 00:49:28,874 Pas tellement, ça dépend... 424 00:49:29,042 --> 00:49:32,416 Chaque affaire est différente, il n'y a pas de règle. 425 00:49:32,583 --> 00:49:34,499 "Court", je ne dirais pas ça. 426 00:49:34,667 --> 00:49:37,999 Quelle est la durée moyenne des phases d'évaluations ? 427 00:49:39,000 --> 00:49:41,457 Je ne pourrais pas vous dire, je ne sais pas. 428 00:49:42,292 --> 00:49:44,332 C'est 1,7 mois. 429 00:49:44,500 --> 00:49:46,874 Félicitations, vous me l'apprenez. 430 00:49:47,500 --> 00:49:50,374 Pourquoi avoir interrogé vous-même Mme Kimberley ? 431 00:49:55,708 --> 00:49:58,457 L'affaire était suffisamment grave 432 00:49:58,875 --> 00:50:01,207 pour que j'y accorde un soin particulier. 433 00:50:02,125 --> 00:50:04,999 Mais d'après les textes officiels, 434 00:50:05,167 --> 00:50:07,666 votre rôle est de garantir l'impartialité 435 00:50:07,833 --> 00:50:08,833 de l'enquête. 436 00:50:09,500 --> 00:50:12,249 En aucun cas, vous n'êtes censé intervenir. 437 00:50:13,250 --> 00:50:16,166 En tant que directeur général de l'OLAF, 438 00:50:16,333 --> 00:50:19,832 je suis celui à qui revient la clôture de l'enquête. 439 00:50:20,750 --> 00:50:22,249 Pourquoi cette question ? 440 00:50:22,417 --> 00:50:25,416 Vous avez interrompu votre entretien avec Mme Kimberley 441 00:50:25,583 --> 00:50:27,582 pour déjeuner longuement avec elle 442 00:50:27,750 --> 00:50:30,291 sans garder aucune trace de vos échanges. 443 00:50:30,458 --> 00:50:32,332 Non, ce n'était qu'une pause. 444 00:50:32,667 --> 00:50:33,667 Menteur. 445 00:50:33,875 --> 00:50:35,541 Avez-vous incité Swedish Match 446 00:50:36,000 --> 00:50:38,791 à piéger M. Zammit en l'enregistrant ? 447 00:50:38,958 --> 00:50:42,499 Comment avez-vous eu accès à une enquête 448 00:50:42,667 --> 00:50:44,999 couverte par le secret de l'instruction ? 449 00:50:45,167 --> 00:50:48,999 Nous n'avons pas eu accès à votre enquête, malheureusement. 450 00:50:51,042 --> 00:50:53,291 Cela fait partie des habilitations 451 00:50:53,458 --> 00:50:57,541 de la Commission du Contrôle budgétaire d'auditionner Swedish Match. 452 00:50:57,708 --> 00:51:02,624 C'est notre mission de nous assurer de la probité de nos institutions. 453 00:51:03,458 --> 00:51:06,791 Vous avez encore beaucoup de questions ? 454 00:51:07,083 --> 00:51:08,999 Oui, un certain nombre. 455 00:51:09,667 --> 00:51:10,707 Pourquoi M. Dalli 456 00:51:10,875 --> 00:51:15,457 a-t-il été convoqué avant la remise de votre rapport ? 457 00:51:16,042 --> 00:51:18,499 Je ne peux pas répondre à cette question. 458 00:51:18,667 --> 00:51:20,707 Je ne suis pas le Président Barroso ! 459 00:51:21,042 --> 00:51:22,582 Vous devriez le convoquer ! 460 00:51:26,917 --> 00:51:28,041 Comptez sur nous. 461 00:51:42,500 --> 00:51:44,749 Kessler défend son rapport controversé 462 00:52:26,833 --> 00:52:30,082 Vide, John ! C'est pour ça qu'ils le planquaient. 463 00:52:30,458 --> 00:52:34,582 Il est désormais notoire que l'OLAF devait vous abattre. 464 00:52:35,042 --> 00:52:37,499 C'est ce que je vous avais dit. 465 00:52:37,833 --> 00:52:39,332 Ils m'ont tué. 466 00:52:39,500 --> 00:52:41,499 Ils n'ont aucun scrupule. 467 00:52:42,792 --> 00:52:44,874 On espère voir Barroso s'excuser. 468 00:52:45,042 --> 00:52:46,332 Avec impatience. 469 00:52:47,750 --> 00:52:49,291 Vous rêvez, 470 00:52:49,792 --> 00:52:50,957 José. 471 00:52:51,542 --> 00:52:53,499 Barroso est hors de portée. 472 00:52:56,125 --> 00:52:57,166 Merci, John. 473 00:52:57,625 --> 00:52:58,625 Bon courage. 474 00:52:58,750 --> 00:53:00,541 - Au revoir, John. - Au revoir. 475 00:54:16,542 --> 00:54:18,541 Pourquoi tu n'as pas appelé ? 476 00:54:20,125 --> 00:54:21,416 Tu dis ça... 477 00:54:22,208 --> 00:54:23,832 parce que tu n'es pas seule ? 478 00:54:52,042 --> 00:54:53,707 Je ne mérite pas ça. 479 00:54:55,750 --> 00:54:57,374 Je viens de me faire virer. 480 00:55:03,500 --> 00:55:06,124 Ma période d'essai se terminait 481 00:55:06,292 --> 00:55:09,541 et j'ai bien compris que je n'étais plus la bienvenue. 482 00:55:12,167 --> 00:55:14,916 C'est à cause de moi ? À cause de l'affaire ? 483 00:55:21,750 --> 00:55:22,999 C'est pas grave. 484 00:55:28,042 --> 00:55:29,832 Je te les laisse, finalement. 485 00:55:34,917 --> 00:55:36,416 Elles sont magnifiques. 486 00:55:40,292 --> 00:55:41,707 Au revoir, Emily. 487 01:04:55,542 --> 01:04:57,916 Je ne vois pas de quoi il s'agit. 488 01:04:58,625 --> 01:05:01,541 Un accord de 2004 sur le trafic illégal. 489 01:05:01,708 --> 01:05:04,416 Ma mission, c'était la santé, pas le trafic. 490 01:05:04,583 --> 01:05:06,749 Je ne peux pas tout connaître. 491 01:05:06,917 --> 01:05:09,457 Pour le trafic illégal, vous obtiendrez 492 01:05:09,625 --> 01:05:11,874 des informations auprès des ONG. 493 01:05:12,417 --> 01:05:14,291 D'accord, on va voir ça. 494 01:05:14,917 --> 01:05:17,082 Merci John, au revoir. 495 01:05:17,417 --> 01:05:18,624 Au revoir. 496 01:05:33,500 --> 01:05:35,999 Le trafic de cigarettes des réseaux criminels 497 01:05:37,000 --> 01:05:39,082 génère des profits sur le marché noir 498 01:05:39,333 --> 01:05:42,041 et finance des activités illicites et terroristes. 499 01:05:42,375 --> 01:05:45,124 Environ 600 milliards de cigarettes de contrebande 500 01:05:45,292 --> 01:05:46,916 sont écoulées chaque année. 501 01:05:47,458 --> 01:05:51,332 Les fabricants et les buralistes perdent de l'argent. 502 01:05:51,500 --> 01:05:54,332 Les États et les contribuables se font voler 503 01:05:54,500 --> 01:05:57,374 40 à 50 milliards de dollars par an. 504 01:05:57,708 --> 01:06:00,666 Cette manne pourrait financer les services publics, 505 01:06:00,833 --> 01:06:02,124 nos écoles 506 01:06:02,292 --> 01:06:04,666 et nos collectivités locales. 507 01:06:05,583 --> 01:06:07,249 En joignant nos forces, 508 01:06:07,417 --> 01:06:08,457 l'industrie légale, 509 01:06:08,625 --> 01:06:09,707 les gouvernements, 510 01:06:09,875 --> 01:06:11,249 les forces de l'ordre 511 01:06:11,417 --> 01:06:12,499 et la société civile, 512 01:06:13,333 --> 01:06:16,207 nous pouvons éradiquer le commerce illicite. 513 01:06:16,375 --> 01:06:17,541 Ensemble, 514 01:06:18,000 --> 01:06:20,916 mettons fin aux cigarettes de contrebande. 515 01:06:28,750 --> 01:06:31,457 Quelle merveilleuse propagande ! 516 01:06:32,542 --> 01:06:34,916 Les géants du tabac ont réussi à convaincre 517 01:06:35,083 --> 01:06:37,207 Interpol et l'OLAF 518 01:06:37,375 --> 01:06:41,332 que l'industrie était victime du commerce illicite. 519 01:06:42,167 --> 01:06:44,166 Mais ne vous y trompez pas. 520 01:06:44,458 --> 01:06:46,249 Elle n'est pas la victime. 521 01:06:46,667 --> 01:06:48,957 Elle est le principal fournisseur. 522 01:06:50,250 --> 01:06:52,832 Depuis 1989, des millions de documents 523 01:06:53,000 --> 01:06:56,374 prouvent que l'industrie du tabac a sciemment collaboré 524 01:06:56,542 --> 01:06:58,291 avec des réseaux criminels. 525 01:06:59,333 --> 01:07:03,582 Elle va jusqu'à organiser le trafic dans son propre intérêt. 526 01:07:05,000 --> 01:07:06,416 Je vous remercie. 527 01:07:11,042 --> 01:07:14,166 Comment imaginez-vous lutter contre la contrebande 528 01:07:14,333 --> 01:07:15,832 sans l'aide de l'industrie ? 529 01:07:17,042 --> 01:07:18,999 C'est tout bonnement impossible. 530 01:07:21,375 --> 01:07:23,541 Ils organisent le trafic 531 01:07:23,708 --> 01:07:26,124 et ils continueront à le faire. 532 01:07:26,625 --> 01:07:29,749 Avec ces produits bon marché, ils ciblent les jeunes. 533 01:07:30,250 --> 01:07:33,707 Leur confier la lutte contre le trafic, c'est confier au renard 534 01:07:33,875 --> 01:07:35,582 la garde du poulailler. 535 01:09:07,083 --> 01:09:09,041 Depuis leurs condamnations, 536 01:09:09,208 --> 01:09:11,957 les principaux acteurs de l'industrie du tabac 537 01:09:12,125 --> 01:09:16,041 collaborent activement avec l'OLAF à la lutte contre le trafic. 538 01:09:16,667 --> 01:09:18,457 C'est le sens de cet accord. 539 01:09:18,625 --> 01:09:20,291 Très bien. On peut le lire ? 540 01:09:20,708 --> 01:09:21,916 Malheureusement, non. 541 01:09:22,292 --> 01:09:24,166 Qu'avez-vous à cacher, au juste ? 542 01:09:24,583 --> 01:09:28,582 Désolé, mais ça ne concerne pas l'opinion publique. 543 01:09:28,750 --> 01:09:30,457 On n'est pas l'opinion publique, 544 01:09:30,792 --> 01:09:32,082 mais le Parlement. 545 01:09:32,625 --> 01:09:35,957 D'accord, mais il existe un enjeu de confidentialité 546 01:09:36,125 --> 01:09:39,791 qui est inhérent à ce type d'accord. 547 01:09:39,958 --> 01:09:41,332 Ah bon, pourquoi ? 548 01:09:41,500 --> 01:09:43,332 C'est une réalité juridique. 549 01:09:44,042 --> 01:09:48,499 Ce sont des données commerciales privées, José. 550 01:09:49,458 --> 01:09:51,499 Elles doivent rester secrètes, 551 01:09:51,667 --> 01:09:55,416 parce qu'elles ont une immense valeur marchande. 552 01:09:55,583 --> 01:09:57,791 Même si nous le voulions, 553 01:09:57,958 --> 01:10:02,374 il n'existe aucun moyen légal de les rendre publiques. 554 01:10:02,542 --> 01:10:05,916 - Et vous le déplorez, bien sûr ? - Oui, évidemment. 555 01:10:29,542 --> 01:10:32,416 On devrait au moins nous laisser jeter un œil. 556 01:20:35,958 --> 01:20:37,666 M. Gabrielsson ? 557 01:20:38,667 --> 01:20:41,541 Bonjour, c'est José Bové. 558 01:20:42,083 --> 01:20:43,083 Désolé... 559 01:20:45,500 --> 01:20:47,124 Je ne peux pas vous parler. 560 01:20:47,667 --> 01:20:49,582 Je peux vous rappeler plus tard ? 561 01:20:51,208 --> 01:20:53,457 Je ne peux absolument pas vous parler. 562 01:20:54,000 --> 01:20:56,041 J'ai une seule question. 563 01:20:56,375 --> 01:20:59,082 C'est à propos de votre supérieur, M. Palsson, 564 01:20:59,250 --> 01:21:01,707 et de Michel Petite, votre avocat. 565 01:21:06,875 --> 01:21:09,582 Je suis désolé, José, je ne peux pas. 566 01:22:12,500 --> 01:22:16,041 "Palsson quitte Bruxelles en train dans une heure." 567 01:25:14,958 --> 01:25:16,416 M. Palsson. 568 01:25:17,042 --> 01:25:18,916 Bonjour, je suis José Bové. 569 01:26:59,375 --> 01:27:03,082 Le ministre de la Justice a été effaré par nos révélations. 570 01:27:03,250 --> 01:27:04,707 C'est un vrai scandale. 571 01:27:04,875 --> 01:27:07,999 C'est une honte pour Giovanni Kessler, le directeur de l'OLAF, 572 01:27:08,167 --> 01:27:11,291 personnellement impliqué dans l'enquête, 573 01:27:11,708 --> 01:27:14,791 mais ça l'est encore plus pour le Président Barroso. 574 01:27:14,958 --> 01:27:16,499 Il se doit de démissionner. 575 01:27:16,667 --> 01:27:18,957 Peut-on parler d'un véritable complot 576 01:27:19,125 --> 01:27:21,041 à l'initiative du lobby du tabac ? 577 01:27:21,208 --> 01:27:25,166 Plus besoin de chercher le lobby, quand il est à l'intérieur. 578 01:27:25,542 --> 01:27:27,207 C'est un vrai "Barrosogate". 579 01:27:29,708 --> 01:27:32,582 L'argument selon lequel M. Petite aurait contacté le Secrétariat 580 01:27:33,292 --> 01:27:36,374 en qualité d'ancien fonctionnaire est inconcevable 581 01:27:36,542 --> 01:27:37,999 tout autant que naïf. 582 01:27:38,167 --> 01:27:42,249 En outre, il est difficile de soutenir que les activités de M. Petite 583 01:27:42,417 --> 01:27:44,207 en lien avec ses clients 584 01:27:44,375 --> 01:27:47,041 ne relèvent pas d'un potentiel conflit d'intérêt. 585 01:29:24,917 --> 01:29:26,874 Chaque année, en Europe, 586 01:29:27,042 --> 01:29:30,082 700 000 personnes meurent des effets du tabac. 587 01:29:30,667 --> 01:29:33,332 Huit millions dans le monde. 588 01:29:34,042 --> 01:29:35,707 Cette directive détermine 589 01:29:36,042 --> 01:29:39,416 dans quelle mesure nous voulons protéger nos jeunes. 590 01:29:40,000 --> 01:29:42,207 Ce fut un long chemin pour en arriver là. 591 01:29:42,833 --> 01:29:44,707 S'il vous plaît, votez pour. 592 01:29:45,250 --> 01:29:47,124 Nous passons maintenant 593 01:29:48,125 --> 01:29:50,082 au vote sur cette motion 594 01:29:50,250 --> 01:29:52,374 numéro 497. 595 01:29:52,542 --> 01:29:54,166 Qui est pour ? 596 01:29:56,125 --> 01:29:57,416 Qui est contre ? 597 01:29:59,000 --> 01:30:00,332 Abstentions ? 598 01:30:01,792 --> 01:30:05,457 À une écrasante majorité, la motion est approuvée. 599 01:36:11,458 --> 01:36:14,124 Adaptation : Olivier Pisella