1 00:00:05,160 --> 00:00:08,759 Mike, zasedli so Belo hišo in Pentagon. 2 00:00:09,160 --> 00:00:12,119 Kaj, za vraga? - To pa še ni vse. 3 00:00:12,480 --> 00:00:13,839 Auzin reaktor, ki ga je Joseph hotel vreči v zrak, 4 00:00:13,839 --> 00:00:15,000 je bil prav tako napaden. 5 00:00:15,519 --> 00:00:17,480 Če sodim po izjavah prič, 6 00:00:17,480 --> 00:00:20,280 je to verjetno delo nindž. 7 00:00:20,280 --> 00:00:21,519 Samo malo. 8 00:00:21,519 --> 00:00:24,839 Res misliš, da je Joseph v zrak vrgel lokacijo nindž? 9 00:00:25,399 --> 00:00:26,719 Še vedno zbiramo podatke. 10 00:00:27,280 --> 00:00:30,039 Zasledovati ga moraš. 11 00:00:30,760 --> 00:00:31,719 Sprejeto. 12 00:00:32,960 --> 00:00:34,039 Žal mi je, Mike. 13 00:00:34,960 --> 00:00:37,439 Ko bo tega konec, bova spila dober sake. 14 00:00:37,439 --> 00:00:40,600 Najboljšega. Yamada Nishiki. 15 00:00:40,600 --> 00:00:42,359 Zveni krasno, partner. 16 00:00:43,039 --> 00:00:44,960 Kaj se dogaja? Notranji spor? 17 00:00:46,479 --> 00:00:47,399 Kaj? 18 00:00:48,920 --> 00:00:50,159 Jason, si kaj odkril? 19 00:00:50,880 --> 00:00:53,320 Joseph se skriva v hotelu Auza Palace. 20 00:00:53,840 --> 00:00:55,240 Prav si imel. 21 00:00:55,240 --> 00:00:58,560 Ima tudi izhod v sili. 22 00:00:58,560 --> 00:01:01,039 Kakor vidim, izhod vodi na 23 00:01:01,600 --> 00:01:02,880 postajo na aveniji Neal. 24 00:01:03,640 --> 00:01:04,840 Ta postaja je zapuščena. 25 00:01:05,680 --> 00:01:08,079 Jason, še eno uslugo potrebujem. 26 00:01:09,519 --> 00:01:11,159 {\an8}To si naklepal? 27 00:01:12,040 --> 00:01:13,480 {\an8}Zavajal si nas, da bodo elektrarne pomagale 28 00:01:13,480 --> 00:01:14,959 {\an8}okrepiti delovanje ključnih državnih objektov, 29 00:01:14,959 --> 00:01:17,840 v resnici pa si gradil štab za svoje sile, 30 00:01:17,840 --> 00:01:20,400 da bi nas lahko kadarkoli napadle. 31 00:01:21,200 --> 00:01:23,879 In zdaj? Boš zasedel državo? 32 00:01:24,319 --> 00:01:28,640 Ne, naš cilj je od samega začetka enak. 33 00:01:28,640 --> 00:01:32,239 Svetu bomo prinesli mir. To je dolžnost vseh nindž. 34 00:01:33,200 --> 00:01:35,000 Res? To je zate mir? 35 00:01:35,760 --> 00:01:37,439 Nič se ne bo spremenilo, 36 00:01:37,439 --> 00:01:39,239 če bomo vzdrževali enak odnos moči. 37 00:01:39,239 --> 00:01:43,359 Prevelika neskladja so med etničnimi skupinami, 38 00:01:43,680 --> 00:01:46,280 teritoriji, viri in religijami. 39 00:01:46,799 --> 00:01:49,000 Ljudje ne morejo ubežati jezi in pohlepu, 40 00:01:49,319 --> 00:01:50,879 ki sta posledica tega. 41 00:01:51,719 --> 00:01:54,000 {\an8}Zato bomo vse to zavrgli 42 00:01:54,640 --> 00:01:57,920 {\an8}in postali največja sila, ki bo bdela nad svetom 43 00:01:57,920 --> 00:02:00,079 {\an8}in kaznovala vsakogar, ki si bo drznil kaliti mir. 44 00:02:01,040 --> 00:02:03,280 {\an8}Najprej moramo dobiti platformo, 45 00:02:03,280 --> 00:02:04,840 {\an8}na kateri bomo to razglasili. 46 00:02:05,239 --> 00:02:07,000 {\an8}Torej računaš na pomoč naše države, 47 00:02:07,400 --> 00:02:09,400 {\an8}da boš spremenil globalno paradigmo? 48 00:02:09,960 --> 00:02:13,280 {\an8}Prevzeli smo nadzor nad tehnologijo in viri Auze. 49 00:02:14,039 --> 00:02:16,759 {\an8}Tudi vse povezano z energijo. 50 00:02:17,879 --> 00:02:19,240 {\an8}Prevzeli ste nadzor nad Auzo? 51 00:02:19,879 --> 00:02:23,560 {\an8}Vemo, kam gre Joseph. 52 00:02:24,479 --> 00:02:26,840 {\an8}V kratkem ga bomo ustavili. 53 00:02:27,599 --> 00:02:30,599 Ko odpravimo zadnjo težavo. 54 00:02:38,680 --> 00:02:40,039 Kmalu bom tam. 55 00:02:40,800 --> 00:02:44,280 Kaj se dogaja pri vas? Odlično. 56 00:02:45,159 --> 00:02:47,039 Mike, pred nekaj minutami 57 00:02:47,039 --> 00:02:50,560 so sateliti posneli Josephov avto. Vozi proti severu po avtocesti 86. 58 00:02:51,479 --> 00:02:52,879 Odlično. Takoj grem tja. 59 00:02:53,479 --> 00:02:55,599 Kam, za vraga, pa gre? 60 00:02:56,280 --> 00:03:00,680 Ob tej cesti so pašniki prašičjih farm 61 00:03:00,680 --> 00:03:01,879 in Auzin preizkusni poligon. 62 00:03:02,439 --> 00:03:05,280 Takoj bom tja poslal naše najbližje agente. 63 00:03:05,280 --> 00:03:07,120 Potuhniti se morajo. 64 00:03:07,879 --> 00:03:09,120 Daj, Emma. 65 00:03:09,879 --> 00:03:12,319 Zdaj je vse odvisno od tvojega vdora. 66 00:03:12,319 --> 00:03:15,080 Jason, privleci se sem in mi pomagaj! 67 00:03:15,080 --> 00:03:19,400 Počakati boš moral! Premikam satelit! 68 00:03:20,240 --> 00:03:22,520 Naši lovci gredo proti preizkusnem poligonu. 69 00:03:22,840 --> 00:03:24,000 Kot sem načrtoval. 70 00:03:24,000 --> 00:03:28,400 Let s prašiči bo edinstveno doživetje. 71 00:03:30,439 --> 00:03:32,120 Ko bom prihodnjič v tej državi, 72 00:03:32,719 --> 00:03:34,879 bo svet že obrnjen na glavo. 73 00:03:45,520 --> 00:03:46,439 Kaj se dogaja? 74 00:04:15,560 --> 00:04:17,439 Poberi se, starec! 75 00:04:34,240 --> 00:04:35,439 Kako si vedel, da sem tukaj? 76 00:04:36,000 --> 00:04:37,839 Ko tako dolgo opravljaš to delo, 77 00:04:38,680 --> 00:04:41,360 slišiš marsikaj o sranju, ki ga zločinci skušajo izpeljati. 78 00:04:41,920 --> 00:04:43,120 Nekoč sem se pogovarjal s fanti, 79 00:04:43,120 --> 00:04:44,720 ki delajo v enoti za narkotike. 80 00:04:45,160 --> 00:04:48,160 Govorili so o tipu, ki je skušal v državo pretihotapiti mamila. 81 00:04:48,759 --> 00:04:51,839 V neprebavljivih posodah, ki jih je dal pojesti prašičem. 82 00:04:52,920 --> 00:04:55,120 Poslušal sem šesti čut in zdaj sva tukaj. 83 00:04:56,240 --> 00:04:58,519 Konec je. Odnehaj. 84 00:05:05,759 --> 00:05:06,839 Ne! 85 00:05:21,600 --> 00:05:22,519 Kaj, za vraga? 86 00:05:22,959 --> 00:05:24,560 Kako ti je pa to všeč, bebec? 87 00:05:24,560 --> 00:05:26,519 KONČANO 88 00:05:29,240 --> 00:05:30,639 Blokiral si signal, kaj? 89 00:05:31,519 --> 00:05:34,480 Sta pa res najboljša vseh časov. 90 00:05:41,319 --> 00:05:43,680 Priznam, da si genij. 91 00:05:44,399 --> 00:05:47,959 Če pa te lahko ujame star policist, 92 00:05:47,959 --> 00:05:50,240 se boš slej ko prej znašel pred zidom. 93 00:05:52,120 --> 00:05:55,399 Ta izraz v mojem slovarju ne obstaja. 94 00:05:56,560 --> 00:05:58,759 Na poti napredka so manjše napake neizogibne. 95 00:05:59,079 --> 00:06:02,879 Končati za zapahi ni tako majhna napaka. 96 00:06:03,639 --> 00:06:05,759 Se zavedaš, koliko ljudi po svetu 97 00:06:06,240 --> 00:06:08,360 obupno potrebuje moje znanje? 98 00:06:09,439 --> 00:06:11,279 Kmalu bom svoboden. 99 00:06:11,839 --> 00:06:16,079 Prava napaka je bila, da te nisem ubil, ko sem imel priložnost. 100 00:06:17,120 --> 00:06:19,079 Če bi šlo vse po načrtu, 101 00:06:19,079 --> 00:06:20,800 bi te skupaj z neumnimi nindžami razstrelil na prafaktorje. 102 00:06:22,439 --> 00:06:23,480 Ampak ni pomembno. 103 00:06:24,360 --> 00:06:25,560 Ta igra bi bila na smrt dolgočasna, 104 00:06:25,560 --> 00:06:28,000 če mi na poti ne bi stalo nekaj zoprnih sovražnikov. 105 00:06:52,879 --> 00:06:58,120 Pred smrtjo te ni rešila skrivna veščina, kajne? 106 00:06:59,160 --> 00:07:00,079 Mari te je. 107 00:07:00,480 --> 00:07:01,759 Zaradi nje še vedno živim. 108 00:07:02,839 --> 00:07:06,120 Želja, ki smo jo nindže gojile zadnjih 600 let, 109 00:07:06,120 --> 00:07:08,879 bo zdaj postala resničnost. 110 00:07:09,800 --> 00:07:12,279 Gotovo se zavedaš, kako pomembno je to, Higan. 111 00:07:13,439 --> 00:07:15,920 To nima nič več opraviti z menoj. 112 00:07:16,800 --> 00:07:19,079 Prišel sem, da bi končal tragedijo, 113 00:07:19,079 --> 00:07:21,360 ki si jo ti ustvaril. 114 00:07:22,240 --> 00:07:24,279 To je konec nindž. 115 00:07:24,879 --> 00:07:27,319 Nindže nikoli ne umrejo. 116 00:07:27,920 --> 00:07:30,720 Svet bo kmalu izvedel vse o klanu. 117 00:07:31,319 --> 00:07:33,560 Ne boste več mogli živeti v senci. 118 00:07:35,879 --> 00:07:37,879 Očitno ne razumeš položaja. 119 00:07:38,720 --> 00:07:41,079 Nindže bomo stopile iz sence. 120 00:07:41,959 --> 00:07:44,279 Iz sence nikoli ne bomo uresničili svojega cilja. 121 00:07:44,800 --> 00:07:47,480 Vsem bomo dokazali, da so pred nami nemočni. 122 00:07:47,480 --> 00:07:50,639 S svojo avtoriteto bomo ohranjali mir. 123 00:07:51,199 --> 00:07:53,279 Ja? In kako vam to gre? 124 00:07:54,920 --> 00:07:57,240 Nisem se nadejal takih okoliščin. 125 00:07:57,680 --> 00:07:58,959 Zato sem prišel. 126 00:08:00,639 --> 00:08:03,360 Da to končam. 127 00:09:35,600 --> 00:09:36,679 Zai. 128 00:09:41,360 --> 00:09:46,360 Higan, življenje nindže je edino življenje, ki ga lahko živim. 129 00:10:04,240 --> 00:10:07,399 Tiho se jezero v jutranjem soncu blešči. 130 00:10:07,759 --> 00:10:10,440 Niti ladje ne delajo valov. 131 00:10:14,159 --> 00:10:16,120 Skrivna veščina: mir. 132 00:10:22,080 --> 00:10:24,120 To je potem tvoja skrivna veščina? 133 00:10:29,759 --> 00:10:33,879 Si res mislil, da bo to dovolj, da me poraziš? 134 00:10:34,799 --> 00:10:38,279 Iz globin pekla glej, kako bomo uresničili veliki cilj. 135 00:10:38,759 --> 00:10:41,720 V tem življenju, ki so ga posvetili bogovi, 136 00:10:42,639 --> 00:10:46,399 njegova skrivna veščina lahko spremeni nasprotnikov um. 137 00:10:46,960 --> 00:10:50,000 Samo zaradi tebe si lahko želim dolgo življenje. 138 00:10:50,759 --> 00:10:53,279 Da bova skupaj umrla za višji cilj. 139 00:10:53,759 --> 00:10:56,159 Skrivna veščina: božja volja. 140 00:11:07,440 --> 00:11:11,840 Če mene vprašaš, so naše vezi močnejše kot kri. 141 00:11:12,639 --> 00:11:17,960 Skupaj tvegamo življenja, da bi naredili, kar je treba. Imamo pakt. 142 00:11:18,720 --> 00:11:20,720 Življenja bomo dali v roke drug drugega! 143 00:11:22,279 --> 00:11:23,960 Če sem iskren, je občutek resnično čuden. 144 00:11:24,720 --> 00:11:27,240 Samo kot nindža znam živeti. 145 00:11:27,919 --> 00:11:30,519 Ampak zdaj bom očitno moral postati oče. 146 00:11:31,320 --> 00:11:33,399 Misliš, da bom zmogel? 147 00:11:34,240 --> 00:11:36,919 Ne skrbi, nisi sam. Skupaj bova starša. 148 00:11:39,519 --> 00:11:41,279 Očka, pomagaj nama! 149 00:12:01,159 --> 00:12:02,240 Očka! 150 00:12:12,200 --> 00:12:14,519 Kje si bil? Zakaj naju nisi rešil, očka? 151 00:12:14,519 --> 00:12:15,519 Žal mi je. 152 00:12:16,080 --> 00:12:17,240 Žal mi je! 153 00:12:29,480 --> 00:12:32,799 Mari, Ren. Žal mi je. 154 00:12:34,559 --> 00:12:38,840 Borili smo se za skupno dobro in zašli na stranpota, 155 00:12:39,399 --> 00:12:41,080 ko smo doživeli več izdaj. 156 00:12:41,879 --> 00:12:43,759 Način življenja nindž se bo spremenil. 157 00:12:44,639 --> 00:12:48,519 Imamo pot v prihodnost in ne bom ti dovolil, da nas ustaviš. 158 00:12:49,080 --> 00:12:50,679 V kakšno prihodnost? 159 00:12:51,799 --> 00:12:52,720 Ne vem še. 160 00:12:53,559 --> 00:12:55,879 Mislim pa, da enkrat bom vedela. 161 00:12:57,320 --> 00:12:58,399 Potem je mogoče to to. 162 00:13:01,279 --> 00:13:03,720 Poskrbel bom, da boš tokrat umrl. 163 00:13:04,360 --> 00:13:07,000 In da bo tvoja usoda nadvse kruta. 164 00:13:12,399 --> 00:13:13,759 Zbogom, Higan. 165 00:13:24,000 --> 00:13:28,679 Kot sem sumil, je bilo tvoje srce zastrupljeno s potrebo po prijateljih. 166 00:13:36,240 --> 00:13:37,279 Zai! 167 00:14:01,120 --> 00:14:02,559 Zakaj zavračaš mir? 168 00:14:03,039 --> 00:14:05,279 Se tako obupno želiš boriti? 169 00:14:05,639 --> 00:14:09,120 Nikoli ne boš našel miru, če se boš zanašal samo na moč nindže. 170 00:14:10,080 --> 00:14:12,799 Kaj bi mi predlagal? 171 00:14:13,240 --> 00:14:14,159 Povej mi, Higan. 172 00:14:34,919 --> 00:14:37,679 Nisi zmogel vztrajati na poti nindže 173 00:14:38,240 --> 00:14:41,240 in nimaš opravičila za to, da si opustil naš višji cilj. 174 00:14:41,600 --> 00:14:44,559 Nikoli ne boš razumel srca shinobija, kot sem jaz. 175 00:14:46,320 --> 00:14:47,879 Si navaden beden črv 176 00:14:47,879 --> 00:14:51,080 in nikoli me ne boš porazil. 177 00:14:53,120 --> 00:14:56,679 Glej, kakšno moč imam. 178 00:15:18,039 --> 00:15:19,799 Povsem jasen bom. 179 00:15:20,799 --> 00:15:22,240 Če moja želja zdaj ne bo izpolnjena, 180 00:15:22,240 --> 00:15:24,879 bo svet izgubil vsako upanje. 181 00:15:36,320 --> 00:15:37,320 {\an8}Mari. 182 00:15:38,480 --> 00:15:41,200 Prišel sem na konec poti. 183 00:15:42,279 --> 00:15:43,759 Zakaj to misliš? 184 00:15:44,240 --> 00:15:46,159 Tvoj duh je še vedno poln življenja. 185 00:15:47,240 --> 00:15:49,240 {\an8}Naj je prežeto s sovraštvom in besom 186 00:15:49,639 --> 00:15:51,440 {\an8}ali pa se utaplja v žalosti in brezupu, 187 00:15:52,240 --> 00:15:54,360 {\an8}se krhko človeško srce hitro zlomi. 188 00:15:54,960 --> 00:15:56,360 Ampak za tvoje to ne velja, 189 00:15:56,360 --> 00:15:58,799 kajti vse to si že presegel. 190 00:16:00,039 --> 00:16:02,279 Ne pozabi moje filozofije nindže. 191 00:16:02,919 --> 00:16:06,120 Bodi hladen kot ogenj in vroč kot led, 192 00:16:07,279 --> 00:16:09,320 ko svoj um kuješ. 193 00:16:25,639 --> 00:16:28,919 Ta obleka se odziva na voljo in dejanja uporabnika. 194 00:16:29,639 --> 00:16:35,240 Bodi hladen kot ogenj in vroč kot led, ko svoj um kuješ. 195 00:16:35,799 --> 00:16:38,399 To bo tvoje orožje. 196 00:16:41,360 --> 00:16:44,639 Celo pred strelo, ki preseka nebo. 197 00:16:45,600 --> 00:16:46,519 Nemogoče. 198 00:16:46,919 --> 00:16:48,200 To je moja skrivna veščina. 199 00:16:48,639 --> 00:16:51,000 Ni bolj veličastnega dne od današnjega. 200 00:16:51,679 --> 00:16:54,679 Vsaka nindža bi morala dobiti samo eno skrivno veščino. 201 00:16:56,759 --> 00:16:58,919 Skrivna veščina: grom. 202 00:17:27,799 --> 00:17:30,839 On je utelešenje pravega shinobija. 203 00:18:31,079 --> 00:18:32,000 Vedi, 204 00:18:32,720 --> 00:18:34,519 da so druge nindže, ki bodo 205 00:18:35,720 --> 00:18:37,839 opravile moje naloge. 206 00:18:39,039 --> 00:18:43,680 Čeprav tukaj umrem, bo naš cilj uresničen. 207 00:18:59,799 --> 00:19:01,079 Zapomni si moje besede. 208 00:19:04,720 --> 00:19:06,319 Na svetu nikoli ne bo miru, 209 00:19:06,960 --> 00:19:10,119 če se bomo zanj morali zanašati na druge ljudi. 210 00:19:15,680 --> 00:19:19,440 Naredil si veliko, da drugi ljudje niso imeli miru. 211 00:19:21,079 --> 00:19:23,119 Kakor jaz gledam na stvari, 212 00:19:24,200 --> 00:19:25,279 je pomembno samo to. 213 00:19:39,680 --> 00:19:42,160 Pizdun, zaradi tebe sem se udaril v glavo. 214 00:19:42,160 --> 00:19:43,680 Veš, kdo sem? 215 00:19:57,160 --> 00:20:01,079 Ti kar pridi iz zapora. Vsakokrat, ko boš prišel, 216 00:20:01,720 --> 00:20:04,000 te bom prišel treščit. 217 00:20:07,119 --> 00:20:08,559 Usrane. 218 00:20:10,640 --> 00:20:12,519 Izvedeli smo, da so bili vsi državni uradi, 219 00:20:12,519 --> 00:20:14,319 ki so bili okupirani, zdaj osvobojeni. 220 00:20:14,799 --> 00:20:17,039 Res? Kako to? 221 00:20:17,039 --> 00:20:19,400 Podrobnosti še niso znane. 222 00:20:22,400 --> 00:20:25,480 Račka, uspelo ti je, ti krasni podlež. 223 00:20:43,759 --> 00:20:46,240 Zai, ne! - Pusti! 224 00:20:46,240 --> 00:20:48,640 Nindža, ki napade svojega vodjo, si to zasluži. 225 00:20:48,640 --> 00:20:50,440 Konec je. Ni več nindž. 226 00:21:05,319 --> 00:21:08,839 Zai, zavedam se, da sem ostal živ 227 00:21:08,839 --> 00:21:11,319 zaradi prepričanj več ljudi. 228 00:21:12,640 --> 00:21:13,920 Ti tudi. 229 00:21:14,599 --> 00:21:17,400 Zdaj se morava oba do konca življenja truditi, 230 00:21:17,400 --> 00:21:21,079 da se tem ljudem oddolživa in častiva spomin nanje. 231 00:21:30,160 --> 00:21:35,640 {\an8}Praviš, da moje poti še ni konec? 232 00:21:41,759 --> 00:21:43,920 {\an8}Živimo lahko na več kot enem mestu. 233 00:21:57,880 --> 00:21:58,960 In kamorkoli boš šel, 234 00:22:01,000 --> 00:22:02,960 boš gotovo našel nova obzorja. 235 00:22:09,559 --> 00:22:14,480 MEDIATRANSLATIONS