1 00:00:05,160 --> 00:00:08,759 Mike, Casa Albă şi Pentagonul au fost ocupate. 2 00:00:09,160 --> 00:00:12,119 - Ce? - Iar asta nu-i tot. 3 00:00:12,480 --> 00:00:15,000 Centrala AUZA pe care Joseph voia s-o arunce în aer a fost atacată. 4 00:00:15,519 --> 00:00:20,280 Potrivit spuselor martorilor oculari, a fost mâna luptătorilor ninja. 5 00:00:20,280 --> 00:00:21,519 Stai puţin! 6 00:00:21,519 --> 00:00:24,839 Chiar crezi că Joseph a aruncat în aer locul unde erau luptătorii ninja? 7 00:00:25,399 --> 00:00:30,039 Încă strângem informaţii. Acum vreau să te axezi pe găsirea lui. 8 00:00:30,760 --> 00:00:31,719 S-a făcut. 9 00:00:32,960 --> 00:00:37,439 Îmi pare rău pentru tot, Mike. Bem un sake bun când se termină totul. 10 00:00:37,439 --> 00:00:40,600 Mă refer la cel mai bun sake posibil, Yamada Nishiki. 11 00:00:40,600 --> 00:00:42,359 Sună bine, partenere. 12 00:00:43,039 --> 00:00:45,159 Ce s-o fi întâmplat? Să fie un conflict intern? 13 00:00:46,479 --> 00:00:47,399 Ce? 14 00:00:48,920 --> 00:00:50,159 Jason, ai aflat ceva? 15 00:00:50,880 --> 00:00:53,320 Ştiu unde se ascunde Joseph. E la hotelul AUZA Palace. 16 00:00:53,840 --> 00:00:58,560 Ai avut dreptate. Hotelul dispune de o ieşire secretă. 17 00:00:58,560 --> 00:01:01,039 Din ce-mi dau seama, tunelul duce... 18 00:01:01,600 --> 00:01:02,880 La staţia Neal Avenue. 19 00:01:03,640 --> 00:01:08,079 O staţie fantomă. Jason, mai vreau să faci ceva. 20 00:01:09,519 --> 00:01:11,159 {\an8}Asta ai plănuit din start? 21 00:01:12,040 --> 00:01:14,959 {\an8}Ne-ai dat impresia că centralele tale vor fi un mare ajutor pentru guvern, 22 00:01:14,959 --> 00:01:20,400 dar tu ai creat piste de lansare ca forţele tale să ne atace uşor. 23 00:01:21,200 --> 00:01:23,879 Ce urmează? Vrei să preiei controlul ţării? 24 00:01:24,319 --> 00:01:28,640 Nu. Obiectivul nostru rămâne neschimbat. 25 00:01:28,640 --> 00:01:32,239 Vom aduce pacea în lume. Asta-i datoria luptătorilor ninja. 26 00:01:33,200 --> 00:01:35,000 Serios? Asta înseamnă pace? 27 00:01:35,760 --> 00:01:39,079 Nimic nu se va schimba, vom menţine echilibrul. 28 00:01:39,079 --> 00:01:43,359 Există prea mulţi factori perturbatori, etnii, 29 00:01:43,680 --> 00:01:46,280 teritorii, resurse, religii. 30 00:01:46,799 --> 00:01:50,879 Oamenii nu pot scăpa de furia şi lăcomia născute de acest sistem. 31 00:01:51,719 --> 00:01:54,000 {\an8}Prin urmare, toate astea vor dispărea. 32 00:01:54,640 --> 00:01:57,760 {\an8}Vom deveni puterea supremă la nivel global, 33 00:01:57,760 --> 00:02:00,239 {\an8}vom pedepsi aspru tentativele de a perturba pacea. 34 00:02:01,040 --> 00:02:04,840 {\an8}Primul pas, găsirea unei platforme pentru a comunica asta lumii. 35 00:02:05,239 --> 00:02:09,400 {\an8}Crezi că ajutorul ţării noastre îţi permite să schimbi dinamica globală? 36 00:02:09,960 --> 00:02:13,280 {\an8}Am pus stăpânire pe tehnologiile şi resursele AUZA, 37 00:02:14,039 --> 00:02:16,759 {\an8}pe tot ce ţine de sectorul energetic. 38 00:02:17,879 --> 00:02:19,240 {\an8}Aţi pus stăpânire pe AUZA? 39 00:02:19,879 --> 00:02:23,560 {\an8}Monitorizăm atent orice pas făcut de Joseph. 40 00:02:24,479 --> 00:02:26,840 {\an8}Îl vom scoate din schemă la momentul ideal. 41 00:02:27,599 --> 00:02:30,599 Asta după ce rezolvăm o ultimă problemă. 42 00:02:38,680 --> 00:02:40,039 Aproape am ajuns. 43 00:02:40,800 --> 00:02:44,280 Ce se întâmplă acolo? Excelent! 44 00:02:45,159 --> 00:02:47,039 Mike, acum câteva minute, 45 00:02:47,039 --> 00:02:50,560 sateliţii au surprins maşina lui Joseph pe autostrada 86. 46 00:02:51,479 --> 00:02:52,879 Excelent. Mă duc spre el. 47 00:02:53,479 --> 00:02:55,599 Ce naiba e acolo? Unde se duce? 48 00:02:56,280 --> 00:03:00,680 De-a lungul autostrăzii sunt câmpuri pentru fermele de porci 49 00:03:00,680 --> 00:03:05,280 şi un centru de testare AUZA. Trimit imediat agenţii noştri acolo. 50 00:03:05,280 --> 00:03:07,120 Cere-le să fie discreţi. 51 00:03:07,879 --> 00:03:12,319 Haide, Emma! Totul ţine acum de sistemul tău de accesare. 52 00:03:12,319 --> 00:03:15,080 Jason, treci încoace şi ajută-mă! 53 00:03:15,080 --> 00:03:19,400 Aşteaptă-mă! Acum repoziţionez un satelit! 54 00:03:20,240 --> 00:03:22,520 Urmăritorii noştri au descins la centrul de testare. 55 00:03:22,840 --> 00:03:24,000 Fix cum am plănuit. 56 00:03:24,000 --> 00:03:28,400 O să fie interesant să zbor într-un avion plin de porci. 57 00:03:30,439 --> 00:03:34,879 O să revin în ţara asta abia după ce o să se schimbe faţa lumii. 58 00:03:45,520 --> 00:03:46,439 Care-i treaba? 59 00:04:15,560 --> 00:04:17,439 Lasă-mă, moşneagule! 60 00:04:34,240 --> 00:04:35,439 Cum m-ai găsit? 61 00:04:36,000 --> 00:04:37,839 Dacă faci meseria asta suficient de mult timp, 62 00:04:38,680 --> 00:04:41,360 înveţi cum gândesc infractorii. 63 00:04:41,920 --> 00:04:44,720 Un agent de la divizia antidrog mi-a povestit cândva despre un tip 64 00:04:45,160 --> 00:04:48,160 care a încercat să aducă droguri în ţară 65 00:04:48,759 --> 00:04:51,839 în recipiente nedigerabile ascunse în stomacul porcilor. 66 00:04:52,920 --> 00:04:55,120 Mi-am urmat instinctul şi am venit aici. 67 00:04:56,240 --> 00:04:58,519 S-a terminat. Dă-te bătut! 68 00:05:05,759 --> 00:05:06,839 Nu! 69 00:05:21,600 --> 00:05:22,519 Ce mama naibii? 70 00:05:22,959 --> 00:05:24,560 Ce zici de asta, jigodie? 71 00:05:24,560 --> 00:05:26,519 PROCES FINALIZAT 72 00:05:29,240 --> 00:05:30,639 Mi-ai blocat semnalul... 73 00:05:31,519 --> 00:05:34,480 Voi doi chiar sunteţi cei mai tari. 74 00:05:41,319 --> 00:05:43,680 Nu neg că ai idei geniale. 75 00:05:44,399 --> 00:05:47,959 Dar, dacă te-a prins un poliţist epuizat ca mine, 76 00:05:47,959 --> 00:05:50,240 sigur aveai să ajungi într-un punct mort. 77 00:05:52,120 --> 00:05:55,399 Eu nu ştiu ce înseamnă să te dai bătut. 78 00:05:56,560 --> 00:05:58,759 Progresul vine la pachet cu greşeli minore. 79 00:05:59,079 --> 00:06:02,879 Statul la puşcărie nu mi se pare o greşeală minoră. 80 00:06:03,639 --> 00:06:08,360 Ai idee câtă lume doreşte cu disperare cunoştinţele mele? 81 00:06:09,439 --> 00:06:11,279 O să scap repede. 82 00:06:11,839 --> 00:06:16,079 Am greşit că nu te-am omorât când am avut ocazia. 83 00:06:17,120 --> 00:06:20,800 Trebuia să fii spulberat la pachet cu toţi luptătorii ninja. 84 00:06:22,439 --> 00:06:23,480 Dar nu-i bai. 85 00:06:24,360 --> 00:06:28,000 M-aş plictisi de moarte dacă n-aş avea câţiva duşmani. 86 00:06:52,879 --> 00:06:58,120 N-ai supravieţuit datorită tehnicii tale secrete, corect? 87 00:06:59,160 --> 00:07:01,759 E meritul lui Mari. Trăiesc datorită ei. 88 00:07:02,839 --> 00:07:06,120 Dorinţa arzătoare pe care o au luptătorii ninja de 600 de ani 89 00:07:06,120 --> 00:07:08,879 e pe punctul să devină realitate. 90 00:07:09,680 --> 00:07:12,279 N-ai cum să nu înţelegi importanţa acestui fapt, Higan. 91 00:07:13,439 --> 00:07:15,920 Asta nu mai contează pentru mine. 92 00:07:16,800 --> 00:07:21,360 Sunt aici ca să pun capăt ciclului de tragedii creat de tine. 93 00:07:22,240 --> 00:07:24,279 Luptătorii ninja vor deveni istorie. 94 00:07:24,879 --> 00:07:27,319 Luptătorii ninja nu vor dispărea niciodată. 95 00:07:27,920 --> 00:07:30,720 Lumea va afla toate secretele clanului. 96 00:07:31,319 --> 00:07:33,560 Nu veţi mai putea trăi în umbre. 97 00:07:35,879 --> 00:07:37,879 Se pare că nu înţelegi situaţia. 98 00:07:38,720 --> 00:07:41,079 Eu aduc luptătorii ninja în văzul lumii. 99 00:07:41,959 --> 00:07:44,279 Nu ne putem îndeplini obiectivele din umbre. 100 00:07:44,800 --> 00:07:47,480 Vom arăta întregii lumi că nu avem rival. 101 00:07:47,480 --> 00:07:50,639 Ne vom folosi autoritatea pentru a aduce pace în lume. 102 00:07:51,199 --> 00:07:53,279 Da? Cum merge treaba? 103 00:07:54,920 --> 00:07:57,240 Speram la alte circumstanţe. 104 00:07:57,680 --> 00:07:58,959 De asta sunt aici. 105 00:08:00,639 --> 00:08:03,360 Ca să rezolv problema definitiv. 106 00:09:35,600 --> 00:09:36,679 Zai... 107 00:09:41,360 --> 00:09:46,360 Higan, viaţa de ninja este singura pentru mine. 108 00:10:04,240 --> 00:10:07,399 Lacul tăcut străluceşte în lumina dimineţii, 109 00:10:07,759 --> 00:10:10,440 apa nefiindu-i perturbată de nicio barcă. 110 00:10:14,159 --> 00:10:16,120 Tehnică secretă, serenitate! 111 00:10:22,080 --> 00:10:24,120 Asta-i arma ta secretă? 112 00:10:29,759 --> 00:10:33,879 Chiar credeai că pot fi oprit în felul ăsta? 113 00:10:34,799 --> 00:10:38,279 Poţi urmări victoria noastră din focurile iadului. 114 00:10:38,759 --> 00:10:41,720 În această lume dominată de zeii din ceruri, 115 00:10:42,639 --> 00:10:46,399 tehnica lui secretă poate afecta mintea adversarului. 116 00:10:46,960 --> 00:10:50,000 Doar tu m-ai putea face să tânjesc după longevitate. 117 00:10:50,759 --> 00:10:53,279 Vom muri împreună pentru cauza noastră măreaţă. 118 00:10:53,759 --> 00:10:56,159 Tehnică secretă, voinţă divină. 119 00:11:07,440 --> 00:11:11,840 Consider că legătura dintre noi e mai presus de sânge. 120 00:11:12,639 --> 00:11:17,960 Ne riscăm viaţa pentru a face ceea ce trebuie făcut. Am făcut un pact... 121 00:11:18,720 --> 00:11:20,720 Ne-am unit destinele! 122 00:11:22,279 --> 00:11:23,960 Sincer să fiu, e ciudat. 123 00:11:24,720 --> 00:11:27,240 Ştiu să fiu doar luptător ninja. 124 00:11:27,919 --> 00:11:30,519 Dar acum se pare că voi deveni tată. 125 00:11:31,320 --> 00:11:33,399 Crezi că mă voi descurca? 126 00:11:34,240 --> 00:11:36,919 Stai liniştit. Vom deveni părinţi împreună. 127 00:11:39,519 --> 00:11:41,279 Tati, ajută-ne! 128 00:12:01,159 --> 00:12:02,240 Tati! 129 00:12:12,200 --> 00:12:14,519 De ce nu ne-ai salvat, tati? 130 00:12:14,519 --> 00:12:17,240 Îmi pare rău! 131 00:12:29,480 --> 00:12:32,799 Mari... Ren... Îmi pare rău. 132 00:12:34,559 --> 00:12:38,840 Am luptat pentru binele suprem şi ne-am pierdut busola 133 00:12:39,200 --> 00:12:41,080 după nenumărate trădări. 134 00:12:41,879 --> 00:12:43,759 Dar calea ninja se va schimba. 135 00:12:44,639 --> 00:12:48,519 Drumul spre viitor e clar. Nu-ţi permit să ne stai în cale. 136 00:12:49,080 --> 00:12:50,679 Ce fel de viitor? 137 00:12:51,799 --> 00:12:52,720 Încă nu sunt sigură. 138 00:12:53,559 --> 00:12:55,879 Dar o să-i dau de capăt într-o bună zi. 139 00:12:57,320 --> 00:12:58,399 Poate că ai dreptate. 140 00:13:01,279 --> 00:13:03,720 De data asta mă asigur c-ai să mori, 141 00:13:04,360 --> 00:13:07,000 c-o să înduri cea mai mare suferinţă. 142 00:13:12,279 --> 00:13:13,759 Adio, Higan. 143 00:13:24,000 --> 00:13:28,679 Inima ta a fost otrăvită de nevoia ta de a lega prietenii. 144 00:13:36,240 --> 00:13:37,279 Zai! 145 00:14:01,120 --> 00:14:02,559 De ce nu vrei pace? 146 00:14:03,039 --> 00:14:05,279 Vrei musai să lupţi? 147 00:14:05,639 --> 00:14:09,120 Pacea nu poate fi asigurată doar de luptătorii ninja. 148 00:14:10,080 --> 00:14:14,159 Atunci, care ar fi soluţia? Spune-mi, Higan! 149 00:14:34,919 --> 00:14:37,679 N-ai reuşit să perseverezi pe calea ninja 150 00:14:38,240 --> 00:14:41,240 şi nici nu poţi justifica abandonarea cauzei noastre. 151 00:14:41,600 --> 00:14:44,559 N-o să înţelegi niciodată intenţiile unui adevărat ninja ca mine. 152 00:14:46,320 --> 00:14:47,879 Eşti doar un vierme singuratic, 153 00:14:47,879 --> 00:14:51,080 n-o să-mi poţi sta în cale! 154 00:14:53,120 --> 00:14:56,679 Iată dovada puterii mele! 155 00:15:18,039 --> 00:15:19,799 Pentru a spulbera orice dubiu, 156 00:15:20,799 --> 00:15:24,879 dacă dorinţa mea nu e îndeplinită, e clar că nu se doreşte binele lumii. 157 00:15:36,159 --> 00:15:37,320 {\an8}Mari... 158 00:15:38,480 --> 00:15:41,200 Am ajuns la capătul drumului. 159 00:15:42,279 --> 00:15:46,159 De ce crezi asta? Spiritul tău e încă foarte vivace. 160 00:15:47,240 --> 00:15:51,440 {\an8}Indiferent care ar fi cauza, de la furie la deznădejde sau disperare, 161 00:15:52,240 --> 00:15:54,360 {\an8}fragila inimă a omului se sparge imediat. 162 00:15:54,960 --> 00:15:58,799 Dar a ta e diferită. Tu ai reuşit deja să digeri toate acele otrăvuri. 163 00:16:00,039 --> 00:16:02,279 Nu uita filozofia mea de luptă. 164 00:16:02,919 --> 00:16:06,120 Fii rece ca focul şi fierbinte precum gheaţa 165 00:16:07,279 --> 00:16:09,320 şi lasă-ţi mintea limpede. 166 00:16:25,639 --> 00:16:28,919 Costumul reacţionează la voinţa şi dorinţele utilizatorului. 167 00:16:29,639 --> 00:16:35,240 Fii rece ca focul şi fierbinte precum gheaţa. 168 00:16:35,799 --> 00:16:38,399 Mintea limpede va deveni arma ta. 169 00:16:41,360 --> 00:16:44,639 Chiar şi-n faţa fulgerelor care brăzdează cerul... 170 00:16:45,600 --> 00:16:48,200 Imposibil! Asta-i tehnica mea secretă! 171 00:16:48,639 --> 00:16:51,000 ... nu există sclipire mai mare ca ziua de azi. 172 00:16:51,679 --> 00:16:54,679 Dar un ninja n-are trebui să aibă mai multe tehnici secrete! 173 00:16:56,759 --> 00:16:58,919 Tehnică secretă, lovituri fulgerătoare. 174 00:17:27,799 --> 00:17:30,839 El este un adevărat luptător ninja. 175 00:18:31,079 --> 00:18:32,000 Un lucru e cert. 176 00:18:32,720 --> 00:18:37,839 Alţi luptători ninja îmi vor lua locul. 177 00:18:39,039 --> 00:18:43,680 Cauza noastră va fi îndeplinită chiar dacă eu dispar. 178 00:18:59,799 --> 00:19:01,079 Ţineţi minte ce vă spun. 179 00:19:04,720 --> 00:19:10,119 Niciodată nu va fi pace pe lume dacă trebuie să ne bazăm pe alţii. 180 00:19:15,680 --> 00:19:19,440 Ai pus destule paie pe foc, perturbând pacea altora. 181 00:19:21,079 --> 00:19:25,279 Din punctul meu de vedere, doar lucrul ăsta e relevant. 182 00:19:39,680 --> 00:19:43,680 Idiotule, m-am lovit la cap din cauza ta! Ai idee cine sunt? 183 00:19:57,160 --> 00:20:01,079 N-ai decât să ieşi din închisoare. De fiecare dată când scapi, 184 00:20:01,720 --> 00:20:04,000 pumnul meu îţi va mângâia faţa, 185 00:20:04,799 --> 00:20:06,240 gunoiule! 186 00:20:10,640 --> 00:20:14,319 Toate instituţiile care fuseseră ocupate au revenit la normal. 187 00:20:14,799 --> 00:20:17,039 Serios? Cum e posibil aşa ceva? 188 00:20:17,039 --> 00:20:19,400 Ei bine, detaliile nu sunt foarte clare. 189 00:20:22,400 --> 00:20:25,480 Ducky, ai reuşit, ticălos minunat ce eşti! 190 00:20:43,759 --> 00:20:46,240 - Zai, nu! - Dă-mi drumul! 191 00:20:46,240 --> 00:20:48,640 Mi-am atacat maestrul, merit asta. 192 00:20:48,640 --> 00:20:50,440 S-a terminat. Nu mai există luptători ninja! 193 00:21:05,319 --> 00:21:08,839 Zai, înţeleg c-am fost ţinut în viaţă de principii 194 00:21:08,839 --> 00:21:11,319 pe care le-am împărtăşit cu alţii. 195 00:21:12,640 --> 00:21:13,920 Asta-i valabil pentru tine. 196 00:21:14,599 --> 00:21:21,079 Acum avem responsabilitatea să onorăm amintirea acelor oameni. 197 00:21:30,160 --> 00:21:35,640 {\an8}Vrei să spui că mai există o cale pe care pot să păşesc? 198 00:21:41,759 --> 00:21:43,920 {\an8}Viaţa noastră nu ţine de un singur loc. 199 00:21:56,319 --> 00:21:57,400 Indiferent unde am ajunge, 200 00:21:58,279 --> 00:22:00,240 sigur ne vor aştepta noi orizonturi. 201 00:22:10,400 --> 00:22:12,920 Traducerea şi adaptarea ALEX HANGANU