1
00:00:05,160 --> 00:00:08,759
Mike, Casa Albă şi Pentagonul
au fost ocupate.
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,119
- Ce?
- Iar asta nu-i tot.
3
00:00:12,480 --> 00:00:15,000
Centrala AUZA pe care Joseph voia
s-o arunce în aer a fost atacată.
4
00:00:15,519 --> 00:00:20,280
Potrivit spuselor martorilor oculari,
a fost mâna luptătorilor ninja.
5
00:00:20,280 --> 00:00:21,519
Stai puţin!
6
00:00:21,519 --> 00:00:24,839
Chiar crezi că Joseph a aruncat în aer
locul unde erau luptătorii ninja?
7
00:00:25,399 --> 00:00:30,039
Încă strângem informaţii. Acum vreau
să te axezi pe găsirea lui.
8
00:00:30,760 --> 00:00:31,719
S-a făcut.
9
00:00:32,960 --> 00:00:37,439
Îmi pare rău pentru tot, Mike.
Bem un sake bun când se termină totul.
10
00:00:37,439 --> 00:00:40,600
Mă refer la cel mai bun sake
posibil, Yamada Nishiki.
11
00:00:40,600 --> 00:00:42,359
Sună bine, partenere.
12
00:00:43,039 --> 00:00:45,159
Ce s-o fi întâmplat?
Să fie un conflict intern?
13
00:00:46,479 --> 00:00:47,399
Ce?
14
00:00:48,920 --> 00:00:50,159
Jason, ai aflat ceva?
15
00:00:50,880 --> 00:00:53,320
Ştiu unde se ascunde Joseph.
E la hotelul AUZA Palace.
16
00:00:53,840 --> 00:00:58,560
Ai avut dreptate. Hotelul dispune
de o ieşire secretă.
17
00:00:58,560 --> 00:01:01,039
Din ce-mi dau seama,
tunelul duce...
18
00:01:01,600 --> 00:01:02,880
La staţia Neal Avenue.
19
00:01:03,640 --> 00:01:08,079
O staţie fantomă.
Jason, mai vreau să faci ceva.
20
00:01:09,519 --> 00:01:11,159
{\an8}Asta ai plănuit din start?
21
00:01:12,040 --> 00:01:14,959
{\an8}Ne-ai dat impresia că centralele tale
vor fi un mare ajutor pentru guvern,
22
00:01:14,959 --> 00:01:20,400
dar tu ai creat piste de lansare
ca forţele tale să ne atace uşor.
23
00:01:21,200 --> 00:01:23,879
Ce urmează?
Vrei să preiei controlul ţării?
24
00:01:24,319 --> 00:01:28,640
Nu. Obiectivul nostru rămâne
neschimbat.
25
00:01:28,640 --> 00:01:32,239
Vom aduce pacea în lume.
Asta-i datoria luptătorilor ninja.
26
00:01:33,200 --> 00:01:35,000
Serios? Asta înseamnă pace?
27
00:01:35,760 --> 00:01:39,079
Nimic nu se va schimba,
vom menţine echilibrul.
28
00:01:39,079 --> 00:01:43,359
Există prea mulţi factori
perturbatori, etnii,
29
00:01:43,680 --> 00:01:46,280
teritorii, resurse, religii.
30
00:01:46,799 --> 00:01:50,879
Oamenii nu pot scăpa de furia
şi lăcomia născute de acest sistem.
31
00:01:51,719 --> 00:01:54,000
{\an8}Prin urmare,
toate astea vor dispărea.
32
00:01:54,640 --> 00:01:57,760
{\an8}Vom deveni puterea supremă
la nivel global,
33
00:01:57,760 --> 00:02:00,239
{\an8}vom pedepsi aspru
tentativele de a perturba pacea.
34
00:02:01,040 --> 00:02:04,840
{\an8}Primul pas, găsirea unei platforme
pentru a comunica asta lumii.
35
00:02:05,239 --> 00:02:09,400
{\an8}Crezi că ajutorul ţării noastre îţi
permite să schimbi dinamica globală?
36
00:02:09,960 --> 00:02:13,280
{\an8}Am pus stăpânire pe tehnologiile
şi resursele AUZA,
37
00:02:14,039 --> 00:02:16,759
{\an8}pe tot ce ţine de sectorul energetic.
38
00:02:17,879 --> 00:02:19,240
{\an8}Aţi pus stăpânire pe AUZA?
39
00:02:19,879 --> 00:02:23,560
{\an8}Monitorizăm atent orice pas
făcut de Joseph.
40
00:02:24,479 --> 00:02:26,840
{\an8}Îl vom scoate din schemă
la momentul ideal.
41
00:02:27,599 --> 00:02:30,599
Asta după ce rezolvăm
o ultimă problemă.
42
00:02:38,680 --> 00:02:40,039
Aproape am ajuns.
43
00:02:40,800 --> 00:02:44,280
Ce se întâmplă acolo?
Excelent!
44
00:02:45,159 --> 00:02:47,039
Mike, acum câteva minute,
45
00:02:47,039 --> 00:02:50,560
sateliţii au surprins maşina lui Joseph
pe autostrada 86.
46
00:02:51,479 --> 00:02:52,879
Excelent. Mă duc spre el.
47
00:02:53,479 --> 00:02:55,599
Ce naiba e acolo?
Unde se duce?
48
00:02:56,280 --> 00:03:00,680
De-a lungul autostrăzii sunt câmpuri
pentru fermele de porci
49
00:03:00,680 --> 00:03:05,280
şi un centru de testare AUZA.
Trimit imediat agenţii noştri acolo.
50
00:03:05,280 --> 00:03:07,120
Cere-le să fie discreţi.
51
00:03:07,879 --> 00:03:12,319
Haide, Emma! Totul ţine acum
de sistemul tău de accesare.
52
00:03:12,319 --> 00:03:15,080
Jason, treci încoace şi ajută-mă!
53
00:03:15,080 --> 00:03:19,400
Aşteaptă-mă! Acum repoziţionez
un satelit!
54
00:03:20,240 --> 00:03:22,520
Urmăritorii noştri au descins
la centrul de testare.
55
00:03:22,840 --> 00:03:24,000
Fix cum am plănuit.
56
00:03:24,000 --> 00:03:28,400
O să fie interesant să zbor
într-un avion plin de porci.
57
00:03:30,439 --> 00:03:34,879
O să revin în ţara asta abia după
ce o să se schimbe faţa lumii.
58
00:03:45,520 --> 00:03:46,439
Care-i treaba?
59
00:04:15,560 --> 00:04:17,439
Lasă-mă, moşneagule!
60
00:04:34,240 --> 00:04:35,439
Cum m-ai găsit?
61
00:04:36,000 --> 00:04:37,839
Dacă faci meseria asta
suficient de mult timp,
62
00:04:38,680 --> 00:04:41,360
înveţi cum gândesc infractorii.
63
00:04:41,920 --> 00:04:44,720
Un agent de la divizia antidrog
mi-a povestit cândva despre un tip
64
00:04:45,160 --> 00:04:48,160
care a încercat să aducă
droguri în ţară
65
00:04:48,759 --> 00:04:51,839
în recipiente nedigerabile
ascunse în stomacul porcilor.
66
00:04:52,920 --> 00:04:55,120
Mi-am urmat instinctul
şi am venit aici.
67
00:04:56,240 --> 00:04:58,519
S-a terminat.
Dă-te bătut!
68
00:05:05,759 --> 00:05:06,839
Nu!
69
00:05:21,600 --> 00:05:22,519
Ce mama naibii?
70
00:05:22,959 --> 00:05:24,560
Ce zici de asta, jigodie?
71
00:05:24,560 --> 00:05:26,519
PROCES FINALIZAT
72
00:05:29,240 --> 00:05:30,639
Mi-ai blocat semnalul...
73
00:05:31,519 --> 00:05:34,480
Voi doi chiar sunteţi
cei mai tari.
74
00:05:41,319 --> 00:05:43,680
Nu neg că ai idei geniale.
75
00:05:44,399 --> 00:05:47,959
Dar, dacă te-a prins
un poliţist epuizat ca mine,
76
00:05:47,959 --> 00:05:50,240
sigur aveai să ajungi
într-un punct mort.
77
00:05:52,120 --> 00:05:55,399
Eu nu ştiu ce înseamnă
să te dai bătut.
78
00:05:56,560 --> 00:05:58,759
Progresul vine la pachet
cu greşeli minore.
79
00:05:59,079 --> 00:06:02,879
Statul la puşcărie nu mi se pare
o greşeală minoră.
80
00:06:03,639 --> 00:06:08,360
Ai idee câtă lume doreşte
cu disperare cunoştinţele mele?
81
00:06:09,439 --> 00:06:11,279
O să scap repede.
82
00:06:11,839 --> 00:06:16,079
Am greşit că nu te-am omorât
când am avut ocazia.
83
00:06:17,120 --> 00:06:20,800
Trebuia să fii spulberat
la pachet cu toţi luptătorii ninja.
84
00:06:22,439 --> 00:06:23,480
Dar nu-i bai.
85
00:06:24,360 --> 00:06:28,000
M-aş plictisi de moarte
dacă n-aş avea câţiva duşmani.
86
00:06:52,879 --> 00:06:58,120
N-ai supravieţuit datorită
tehnicii tale secrete, corect?
87
00:06:59,160 --> 00:07:01,759
E meritul lui Mari.
Trăiesc datorită ei.
88
00:07:02,839 --> 00:07:06,120
Dorinţa arzătoare pe care o au
luptătorii ninja de 600 de ani
89
00:07:06,120 --> 00:07:08,879
e pe punctul să devină realitate.
90
00:07:09,680 --> 00:07:12,279
N-ai cum să nu înţelegi
importanţa acestui fapt, Higan.
91
00:07:13,439 --> 00:07:15,920
Asta nu mai contează pentru mine.
92
00:07:16,800 --> 00:07:21,360
Sunt aici ca să pun capăt ciclului
de tragedii creat de tine.
93
00:07:22,240 --> 00:07:24,279
Luptătorii ninja vor deveni istorie.
94
00:07:24,879 --> 00:07:27,319
Luptătorii ninja
nu vor dispărea niciodată.
95
00:07:27,920 --> 00:07:30,720
Lumea va afla
toate secretele clanului.
96
00:07:31,319 --> 00:07:33,560
Nu veţi mai putea trăi în umbre.
97
00:07:35,879 --> 00:07:37,879
Se pare că nu înţelegi situaţia.
98
00:07:38,720 --> 00:07:41,079
Eu aduc luptătorii ninja
în văzul lumii.
99
00:07:41,959 --> 00:07:44,279
Nu ne putem îndeplini obiectivele
din umbre.
100
00:07:44,800 --> 00:07:47,480
Vom arăta întregii lumi
că nu avem rival.
101
00:07:47,480 --> 00:07:50,639
Ne vom folosi autoritatea
pentru a aduce pace în lume.
102
00:07:51,199 --> 00:07:53,279
Da? Cum merge treaba?
103
00:07:54,920 --> 00:07:57,240
Speram la alte circumstanţe.
104
00:07:57,680 --> 00:07:58,959
De asta sunt aici.
105
00:08:00,639 --> 00:08:03,360
Ca să rezolv problema definitiv.
106
00:09:35,600 --> 00:09:36,679
Zai...
107
00:09:41,360 --> 00:09:46,360
Higan, viaţa de ninja
este singura pentru mine.
108
00:10:04,240 --> 00:10:07,399
Lacul tăcut străluceşte
în lumina dimineţii,
109
00:10:07,759 --> 00:10:10,440
apa nefiindu-i perturbată
de nicio barcă.
110
00:10:14,159 --> 00:10:16,120
Tehnică secretă, serenitate!
111
00:10:22,080 --> 00:10:24,120
Asta-i arma ta secretă?
112
00:10:29,759 --> 00:10:33,879
Chiar credeai că pot fi oprit
în felul ăsta?
113
00:10:34,799 --> 00:10:38,279
Poţi urmări victoria noastră
din focurile iadului.
114
00:10:38,759 --> 00:10:41,720
În această lume dominată
de zeii din ceruri,
115
00:10:42,639 --> 00:10:46,399
tehnica lui secretă poate afecta
mintea adversarului.
116
00:10:46,960 --> 00:10:50,000
Doar tu m-ai putea face
să tânjesc după longevitate.
117
00:10:50,759 --> 00:10:53,279
Vom muri împreună pentru
cauza noastră măreaţă.
118
00:10:53,759 --> 00:10:56,159
Tehnică secretă, voinţă divină.
119
00:11:07,440 --> 00:11:11,840
Consider că legătura dintre noi
e mai presus de sânge.
120
00:11:12,639 --> 00:11:17,960
Ne riscăm viaţa pentru a face ceea
ce trebuie făcut. Am făcut un pact...
121
00:11:18,720 --> 00:11:20,720
Ne-am unit destinele!
122
00:11:22,279 --> 00:11:23,960
Sincer să fiu, e ciudat.
123
00:11:24,720 --> 00:11:27,240
Ştiu să fiu doar luptător ninja.
124
00:11:27,919 --> 00:11:30,519
Dar acum se pare
că voi deveni tată.
125
00:11:31,320 --> 00:11:33,399
Crezi că mă voi descurca?
126
00:11:34,240 --> 00:11:36,919
Stai liniştit.
Vom deveni părinţi împreună.
127
00:11:39,519 --> 00:11:41,279
Tati, ajută-ne!
128
00:12:01,159 --> 00:12:02,240
Tati!
129
00:12:12,200 --> 00:12:14,519
De ce nu ne-ai salvat, tati?
130
00:12:14,519 --> 00:12:17,240
Îmi pare rău!
131
00:12:29,480 --> 00:12:32,799
Mari... Ren...
Îmi pare rău.
132
00:12:34,559 --> 00:12:38,840
Am luptat pentru binele suprem
şi ne-am pierdut busola
133
00:12:39,200 --> 00:12:41,080
după nenumărate trădări.
134
00:12:41,879 --> 00:12:43,759
Dar calea ninja se va schimba.
135
00:12:44,639 --> 00:12:48,519
Drumul spre viitor e clar.
Nu-ţi permit să ne stai în cale.
136
00:12:49,080 --> 00:12:50,679
Ce fel de viitor?
137
00:12:51,799 --> 00:12:52,720
Încă nu sunt sigură.
138
00:12:53,559 --> 00:12:55,879
Dar o să-i dau de capăt
într-o bună zi.
139
00:12:57,320 --> 00:12:58,399
Poate că ai dreptate.
140
00:13:01,279 --> 00:13:03,720
De data asta mă asigur
c-ai să mori,
141
00:13:04,360 --> 00:13:07,000
c-o să înduri cea mai mare suferinţă.
142
00:13:12,279 --> 00:13:13,759
Adio, Higan.
143
00:13:24,000 --> 00:13:28,679
Inima ta a fost otrăvită de nevoia ta
de a lega prietenii.
144
00:13:36,240 --> 00:13:37,279
Zai!
145
00:14:01,120 --> 00:14:02,559
De ce nu vrei pace?
146
00:14:03,039 --> 00:14:05,279
Vrei musai să lupţi?
147
00:14:05,639 --> 00:14:09,120
Pacea nu poate fi asigurată
doar de luptătorii ninja.
148
00:14:10,080 --> 00:14:14,159
Atunci, care ar fi soluţia?
Spune-mi, Higan!
149
00:14:34,919 --> 00:14:37,679
N-ai reuşit să perseverezi
pe calea ninja
150
00:14:38,240 --> 00:14:41,240
şi nici nu poţi justifica
abandonarea cauzei noastre.
151
00:14:41,600 --> 00:14:44,559
N-o să înţelegi niciodată intenţiile
unui adevărat ninja ca mine.
152
00:14:46,320 --> 00:14:47,879
Eşti doar un vierme singuratic,
153
00:14:47,879 --> 00:14:51,080
n-o să-mi poţi sta în cale!
154
00:14:53,120 --> 00:14:56,679
Iată dovada puterii mele!
155
00:15:18,039 --> 00:15:19,799
Pentru a spulbera orice dubiu,
156
00:15:20,799 --> 00:15:24,879
dacă dorinţa mea nu e îndeplinită,
e clar că nu se doreşte binele lumii.
157
00:15:36,159 --> 00:15:37,320
{\an8}Mari...
158
00:15:38,480 --> 00:15:41,200
Am ajuns la capătul drumului.
159
00:15:42,279 --> 00:15:46,159
De ce crezi asta?
Spiritul tău e încă foarte vivace.
160
00:15:47,240 --> 00:15:51,440
{\an8}Indiferent care ar fi cauza, de la furie
la deznădejde sau disperare,
161
00:15:52,240 --> 00:15:54,360
{\an8}fragila inimă a omului
se sparge imediat.
162
00:15:54,960 --> 00:15:58,799
Dar a ta e diferită. Tu ai reuşit deja
să digeri toate acele otrăvuri.
163
00:16:00,039 --> 00:16:02,279
Nu uita filozofia mea de luptă.
164
00:16:02,919 --> 00:16:06,120
Fii rece ca focul
şi fierbinte precum gheaţa
165
00:16:07,279 --> 00:16:09,320
şi lasă-ţi mintea limpede.
166
00:16:25,639 --> 00:16:28,919
Costumul reacţionează la voinţa
şi dorinţele utilizatorului.
167
00:16:29,639 --> 00:16:35,240
Fii rece ca focul
şi fierbinte precum gheaţa.
168
00:16:35,799 --> 00:16:38,399
Mintea limpede va deveni arma ta.
169
00:16:41,360 --> 00:16:44,639
Chiar şi-n faţa fulgerelor
care brăzdează cerul...
170
00:16:45,600 --> 00:16:48,200
Imposibil!
Asta-i tehnica mea secretă!
171
00:16:48,639 --> 00:16:51,000
... nu există sclipire mai mare
ca ziua de azi.
172
00:16:51,679 --> 00:16:54,679
Dar un ninja n-are trebui
să aibă mai multe tehnici secrete!
173
00:16:56,759 --> 00:16:58,919
Tehnică secretă,
lovituri fulgerătoare.
174
00:17:27,799 --> 00:17:30,839
El este un adevărat luptător ninja.
175
00:18:31,079 --> 00:18:32,000
Un lucru e cert.
176
00:18:32,720 --> 00:18:37,839
Alţi luptători ninja
îmi vor lua locul.
177
00:18:39,039 --> 00:18:43,680
Cauza noastră va fi îndeplinită
chiar dacă eu dispar.
178
00:18:59,799 --> 00:19:01,079
Ţineţi minte ce vă spun.
179
00:19:04,720 --> 00:19:10,119
Niciodată nu va fi pace pe lume
dacă trebuie să ne bazăm pe alţii.
180
00:19:15,680 --> 00:19:19,440
Ai pus destule paie pe foc,
perturbând pacea altora.
181
00:19:21,079 --> 00:19:25,279
Din punctul meu de vedere,
doar lucrul ăsta e relevant.
182
00:19:39,680 --> 00:19:43,680
Idiotule, m-am lovit la cap
din cauza ta! Ai idee cine sunt?
183
00:19:57,160 --> 00:20:01,079
N-ai decât să ieşi din închisoare.
De fiecare dată când scapi,
184
00:20:01,720 --> 00:20:04,000
pumnul meu îţi va mângâia faţa,
185
00:20:04,799 --> 00:20:06,240
gunoiule!
186
00:20:10,640 --> 00:20:14,319
Toate instituţiile care fuseseră
ocupate au revenit la normal.
187
00:20:14,799 --> 00:20:17,039
Serios? Cum e posibil aşa ceva?
188
00:20:17,039 --> 00:20:19,400
Ei bine, detaliile nu sunt foarte clare.
189
00:20:22,400 --> 00:20:25,480
Ducky, ai reuşit,
ticălos minunat ce eşti!
190
00:20:43,759 --> 00:20:46,240
- Zai, nu!
- Dă-mi drumul!
191
00:20:46,240 --> 00:20:48,640
Mi-am atacat maestrul,
merit asta.
192
00:20:48,640 --> 00:20:50,440
S-a terminat.
Nu mai există luptători ninja!
193
00:21:05,319 --> 00:21:08,839
Zai, înţeleg c-am fost ţinut
în viaţă de principii
194
00:21:08,839 --> 00:21:11,319
pe care le-am împărtăşit cu alţii.
195
00:21:12,640 --> 00:21:13,920
Asta-i valabil pentru tine.
196
00:21:14,599 --> 00:21:21,079
Acum avem responsabilitatea
să onorăm amintirea acelor oameni.
197
00:21:30,160 --> 00:21:35,640
{\an8}Vrei să spui că mai există
o cale pe care pot să păşesc?
198
00:21:41,759 --> 00:21:43,920
{\an8}Viaţa noastră nu ţine
de un singur loc.
199
00:21:56,319 --> 00:21:57,400
Indiferent unde am ajunge,
200
00:21:58,279 --> 00:22:00,240
sigur ne vor aştepta
noi orizonturi.
201
00:22:10,400 --> 00:22:12,920
Traducerea şi adaptarea
ALEX HANGANU