1
00:00:05,000 --> 00:00:09,080
Mike, a Casa Branca
e o Pentágono foram ocupados.
2
00:00:09,080 --> 00:00:12,240
- Mas que raio?
- E não é tudo.
3
00:00:12,240 --> 00:00:15,160
O reator que o Joseph
ameaçou explodir foi atacado.
4
00:00:15,160 --> 00:00:17,359
Segundo testemunhas oculares,
5
00:00:17,359 --> 00:00:20,079
os ninjas deverão
estar por trás disto.
6
00:00:20,079 --> 00:00:22,600
Espera lá. Achas mesmo
7
00:00:22,600 --> 00:00:25,199
que o Joseph explodiu
um sítio com ninjas lá?
8
00:00:25,199 --> 00:00:27,079
Estamos a recolher informação.
9
00:00:27,079 --> 00:00:30,399
Agora, preciso que te
concentres em segui-lo.
10
00:00:30,399 --> 00:00:32,719
Entendido.
11
00:00:32,719 --> 00:00:34,799
Lamento tudo isto, Mike.
12
00:00:34,799 --> 00:00:37,359
Quando isto acabar,
bebemos um copo de saqué.
13
00:00:37,359 --> 00:00:40,479
O melhor de todos.
O do Yamada Nishiki.
14
00:00:40,479 --> 00:00:42,799
Parece-me bem, parceiro.
15
00:00:42,799 --> 00:00:47,280
O que se passa aqui?
Uma disputa interna? O quê?
16
00:00:48,719 --> 00:00:50,520
Olá, Jason. Tiveste sorte?
17
00:00:50,520 --> 00:00:53,640
Encontrei o esconderijo do Joseph.
O AUZA Palace Hotel.
18
00:00:53,640 --> 00:00:55,240
Acertaste em cheio.
19
00:00:55,240 --> 00:00:58,359
Até tem um percurso
da saída de emergência.
20
00:00:58,359 --> 00:01:03,119
Pelo que vejo, a saída
vai dar à Estação da Avenida Neal.
21
00:01:03,119 --> 00:01:08,159
É uma estação fantasma.
Jason, preciso de mais um favor.
22
00:01:09,439 --> 00:01:11,599
Era este o seu plano?
23
00:01:11,599 --> 00:01:14,760
Disse que as centrais reforçariam
instalações do governo.
24
00:01:14,760 --> 00:01:18,439
Mas, na verdade, estava a construir
um posto de comando
25
00:01:18,439 --> 00:01:20,599
para as suas forças
para nos atacarem.
26
00:01:20,599 --> 00:01:24,159
E agora? Planeiam conquistar o país?
27
00:01:24,159 --> 00:01:28,560
Não o faremos. O nosso objetivo é
o mesmo de quando tudo isto começou.
28
00:01:28,560 --> 00:01:33,079
Traremos paz ao mundo.
Esse é o dever de todos os ninjas.
29
00:01:33,079 --> 00:01:35,439
A sério? Chama a isto paz?
30
00:01:35,439 --> 00:01:37,680
Nada mudará
se só tentarmos manter
31
00:01:37,680 --> 00:01:41,280
o equilíbrio de forças
como sempre fizemos.
32
00:01:41,280 --> 00:01:46,560
Há disparidades em grupos étnicos,
territórios, recursos e religiões.
33
00:01:46,560 --> 00:01:49,280
As pessoas nunca escaparão
à raiva e à ganância
34
00:01:49,280 --> 00:01:51,480
que surgem por esse motivo.
35
00:01:51,480 --> 00:01:54,359
Assim, tudo isso será posto de lado
36
00:01:54,359 --> 00:01:57,719
e passaremos a ser a força
que vigia atentamente o mundo,
37
00:01:57,719 --> 00:02:00,799
castigando quem se atrever
a perturbar a paz.
38
00:02:00,799 --> 00:02:02,799
Precisamos de uma plataforma
39
00:02:02,799 --> 00:02:04,959
onde possamos declarar isto a todos.
40
00:02:04,959 --> 00:02:07,159
{\an8}Acha que tendo a ajuda do nosso país
41
00:02:07,159 --> 00:02:09,560
{\an8}iniciará uma mudança
de paradigma global?
42
00:02:09,560 --> 00:02:13,840
{\an8}Apoderámo-nos da tecnologia
e dos recursos de AUZA.
43
00:02:13,840 --> 00:02:17,400
{\an8}Isso inclui tudo
relacionado com energia.
44
00:02:17,400 --> 00:02:19,759
Assumiram o controlo da AUZA?
45
00:02:19,759 --> 00:02:24,199
Neste momento, estamos a par
dos movimentos do Joseph.
46
00:02:24,199 --> 00:02:27,199
Acabaremos com ele na devida altura.
47
00:02:27,199 --> 00:02:31,719
Assim que lidarmos
com um último problema.
48
00:02:38,479 --> 00:02:40,360
Estou quase a lá chegar.
49
00:02:40,360 --> 00:02:44,560
O que se passa desse lado?
Isso é ótimo.
50
00:02:44,560 --> 00:02:46,840
Mike, há uns minutos,
51
00:02:46,840 --> 00:02:49,240
os satélites avistaram
o carro do Joseph
52
00:02:49,240 --> 00:02:51,240
a ir para norte na Autoestrada 86.
53
00:02:51,240 --> 00:02:53,680
Ótimo. Estou a caminho.
54
00:02:53,680 --> 00:02:55,800
O que se passa? Aonde vai ele?
55
00:02:55,800 --> 00:03:00,159
Naquela estrada há várias pastagens
para explorações de suínos
56
00:03:00,159 --> 00:03:01,960
e um local de testes da AUZA.
57
00:03:01,960 --> 00:03:05,120
Vou enviar os agentes
que estão mais próximos para lá.
58
00:03:05,120 --> 00:03:07,840
Certifica-te de que não
dão nas vistas.
59
00:03:07,840 --> 00:03:09,680
Vá lá, Emma.
60
00:03:09,680 --> 00:03:12,080
Tudo depende
do teu sistema pirata.
61
00:03:12,080 --> 00:03:14,960
Jason! Chega aqui e ajuda-me!
62
00:03:14,960 --> 00:03:16,479
Vais ter de esperar!
63
00:03:16,479 --> 00:03:19,639
Agora, estou a mover um satélite.
64
00:03:19,639 --> 00:03:22,680
Os nossos perseguidores
foram para o local de testes.
65
00:03:22,680 --> 00:03:26,560
Tal como planeei. Viajar de avião
com um monte de porcos
66
00:03:26,560 --> 00:03:28,800
será uma experiência única.
67
00:03:30,319 --> 00:03:32,560
Quando voltar a pôr os pés neste país
68
00:03:32,560 --> 00:03:34,879
o mundo já estará virado do avesso.
69
00:03:45,159 --> 00:03:46,400
O que se passa?
70
00:04:15,520 --> 00:04:17,279
Vai-te lixar, velhadas!
71
00:04:34,120 --> 00:04:35,839
Como sabias que estava aqui?
72
00:04:35,839 --> 00:04:38,360
Se fizesses isto
há tanto tempo como eu
73
00:04:38,360 --> 00:04:41,720
irias saber as merdas
que os criminosos tentam fazer.
74
00:04:41,720 --> 00:04:44,800
Estava a falar com uns tipos
da brigada dos narcóticos
75
00:04:44,800 --> 00:04:48,519
e falaram-me de um tipo que tentou
traficar droga para o país,
76
00:04:48,519 --> 00:04:52,839
pondo-a em recipientes não digeríveis
e dando-a de comer aos porcos.
77
00:04:52,839 --> 00:04:56,040
Por isso,
segui o meu instinto e aqui estamos.
78
00:04:56,040 --> 00:04:58,439
Bem, agora acabou. Rende-te!
79
00:05:07,040 --> 00:05:09,040
Não!
80
00:05:21,319 --> 00:05:24,600
- Mas que raio?
- Gostas, idiota?
81
00:05:24,600 --> 00:05:26,399
COMPLETO
82
00:05:28,680 --> 00:05:30,920
Bloqueaste o sinal?
83
00:05:30,920 --> 00:05:33,000
Vocês são mesmo os maiores
de sempre.
84
00:05:41,199 --> 00:05:44,160
Admito que deves ser um génio.
85
00:05:44,160 --> 00:05:47,879
Dito isto, se um polícia acabado
como eu te apanha,
86
00:05:47,879 --> 00:05:50,160
acabarás por chegar
a um beco sem saída.
87
00:05:51,759 --> 00:05:56,439
A palavra "beco sem saída"
não existe no meu vocabulário.
88
00:05:56,439 --> 00:05:58,839
Pequenos erros
no caminho são inevitáveis.
89
00:05:58,839 --> 00:06:03,279
Ser mandado para a cadeia
não me parece assim tão pequeno.
90
00:06:03,279 --> 00:06:09,120
Sabes quantas pessoas no mundo estão
desesperadas pelo meu conhecimento?
91
00:06:09,120 --> 00:06:11,439
Em breve, estarei livre.
92
00:06:11,439 --> 00:06:16,959
O verdadeiro erro que cometi
foi não te matar quando pude.
93
00:06:16,959 --> 00:06:21,879
Se tivesse corrido bem, terias ido
pelo ar com aqueles ninjas estúpidos.
94
00:06:21,879 --> 00:06:24,439
Mas não faz mal.
95
00:06:24,439 --> 00:06:28,040
Este jogo seria uma seca sem
inimigos irritantes no meu caminho.
96
00:06:52,720 --> 00:06:55,319
O verdadeiro motivo
pelo qual não morreste
97
00:06:55,319 --> 00:06:58,560
não foi por causa
da tua arte secreta, pois não?
98
00:06:58,560 --> 00:07:02,639
Foi a Mari. Estou a viver
este tempo extra graças a ela.
99
00:07:02,639 --> 00:07:09,480
O desejo profundo que nós, ninjas,
temos há mais de 600 anos
100
00:07:09,480 --> 00:07:11,759
está prestes a tornar-se realidade.
101
00:07:11,759 --> 00:07:16,480
Certamente que compreendes
a importância disso, Higan.
102
00:07:16,480 --> 00:07:19,639
Já não tem nada a ver comigo.
Estou aqui para pôr um fim
103
00:07:19,639 --> 00:07:22,120
ao ciclo de tragédia que criaste.
104
00:07:22,120 --> 00:07:24,360
Este é o fim dos ninjas.
105
00:07:24,360 --> 00:07:27,279
Os ninjas nunca morrerão.
106
00:07:27,279 --> 00:07:31,120
Em breve, tudo sobre o clã
será exposto ao mundo.
107
00:07:31,120 --> 00:07:33,600
Não poderás continuar
a viver na sombra.
108
00:07:35,720 --> 00:07:38,319
Parece que não entendes a situação.
109
00:07:38,319 --> 00:07:41,759
Vou tirar os ninjas das sombras.
110
00:07:41,759 --> 00:07:44,480
A nossa causa nunca
se concretizará nas sombras.
111
00:07:44,480 --> 00:07:47,480
Provaremos a todos
que são impotentes perante nós.
112
00:07:47,480 --> 00:07:51,079
Usaremos a nossa autoridade
para manter o mundo em paz.
113
00:07:51,079 --> 00:07:53,279
Ai sim? E como está isso a correr?
114
00:07:54,920 --> 00:07:57,639
Estas não são as circunstâncias
que esperava.
115
00:07:57,639 --> 00:08:00,360
É por isso que estou aqui...
116
00:08:00,360 --> 00:08:03,319
para pôr um fim a isto.
117
00:08:55,679 --> 00:08:57,159
Zai...
118
00:10:04,039 --> 00:10:05,799
Higan, a vida de um ninja...
119
00:10:05,799 --> 00:10:07,799
é a única com que posso viver.
120
00:10:07,799 --> 00:10:09,840
O lago brilha
sob o sol da manhã,
121
00:10:13,879 --> 00:10:16,080
sem se poder ver
a ondulação dos barcos.
122
00:10:29,480 --> 00:10:34,440
Arte secreta, Serenidade!
Então é esta a tua arte secreta?
123
00:10:34,440 --> 00:10:36,399
Achaste que me derrubarias assim?
124
00:10:36,399 --> 00:10:38,759
Verás a nossa causa realizada
no inferno.
125
00:10:38,759 --> 00:10:42,360
Nesta vida definida pelos deuses,
a arte condiciona o outro.
126
00:10:42,360 --> 00:10:46,639
Quem mais além de ti poderia
fazer-me desejar a longevidade?
127
00:10:46,639 --> 00:10:50,279
Morram juntos em nome
da nossa grande causa.
128
00:10:50,279 --> 00:10:53,679
Arte Secreta, A Vontade de Deus.
129
00:10:53,679 --> 00:10:56,679
Na minha opinião...
130
00:11:07,320 --> 00:11:12,159
Os laços que estabelecemos juntos
são mais fortes do que o sangue!
131
00:11:12,159 --> 00:11:16,120
Ao arriscarmos a vida juntos
para fazer o que tem de ser feito,
132
00:11:16,120 --> 00:11:18,759
colocamos a nossa vida
nas mãos um do outro!
133
00:11:18,759 --> 00:11:20,480
Isto é muito estranho!
134
00:11:22,120 --> 00:11:27,679
Ser ninja é a única forma
que conheço de viver.
135
00:11:27,679 --> 00:11:31,039
Mas agora parece
que vou ter de ser pai.
136
00:11:31,039 --> 00:11:33,840
Achas que consigo?
137
00:11:33,840 --> 00:11:37,679
Não te preocupes. Não estás sozinho.
Vamos ser pais juntos.
138
00:11:39,320 --> 00:11:41,080
Papá, ajuda-nos!
139
00:12:00,879 --> 00:12:02,639
Papá!
140
00:12:12,000 --> 00:12:14,440
Onde estavas?
Porque não nos salvaste, papá?
141
00:12:14,440 --> 00:12:17,279
Desculpa. Desculpa!
142
00:12:29,360 --> 00:12:32,960
Mari, Ren, desculpem.
143
00:12:34,440 --> 00:12:39,039
Lutámos por um bem maior
e acabámos por perder o rumo
144
00:12:39,039 --> 00:12:41,480
após sofrer inúmeras traições.
145
00:12:41,480 --> 00:12:44,039
Mas a forma de ser ninja vai mudar.
146
00:12:44,039 --> 00:12:48,840
Temos um caminho claro para o futuro
e não permitirei que nos impeças.
147
00:12:48,840 --> 00:12:53,279
- Futuro? Como assim?
- Ainda não sei.
148
00:12:53,279 --> 00:12:55,879
Mas um dia vou descobrir.
149
00:12:57,200 --> 00:12:58,519
Então, talvez seja isso.
150
00:13:01,039 --> 00:13:04,080
Vou certificar-me
de que morres desta vez,
151
00:13:04,080 --> 00:13:07,919
enquanto experiencias
o destino mais cruel imaginável.
152
00:13:12,240 --> 00:13:13,879
Adeus, Higan.
153
00:13:23,960 --> 00:13:25,360
Tal como suspeitava,
154
00:13:25,360 --> 00:13:29,480
o teu coração foi envenenado
pela tua necessidade de amigos.
155
00:13:35,919 --> 00:13:37,639
Zai!
156
00:14:00,879 --> 00:14:02,679
Porque rejeitas a paz?
157
00:14:02,679 --> 00:14:05,559
Estás assim tão desesperado
por lutar?
158
00:14:05,559 --> 00:14:07,519
Nunca conseguirás a paz,
159
00:14:07,519 --> 00:14:09,960
confiando apenas no poder dos ninjas.
160
00:14:09,960 --> 00:14:13,799
Então, que solução tens
para oferecer? Diz-me, Higan.
161
00:14:34,679 --> 00:14:37,960
Não conseguiste continuar
no caminho dos ninjas
162
00:14:37,960 --> 00:14:41,440
e não dás justificação para abandonar
a nossa grande causa.
163
00:14:41,440 --> 00:14:44,480
Nunca entenderás o coração
de ferro de um ninja como eu.
164
00:14:46,240 --> 00:14:48,120
Não passas de um verme reles
165
00:14:48,120 --> 00:14:51,120
e nunca terás o que é preciso
para me derrubar.
166
00:14:52,679 --> 00:14:57,799
Agora, contempla,
pois este é o meu poder.
167
00:15:17,840 --> 00:15:20,600
Deixem-me ser bem claro.
168
00:15:20,600 --> 00:15:22,919
Se o meu desejo
não for concedido agora,
169
00:15:22,919 --> 00:15:25,679
significa que toda a esperança
para o mundo acabou.
170
00:15:36,320 --> 00:15:41,960
Mari, é o fim da linha para mim.
171
00:15:41,960 --> 00:15:44,080
Porque achas isso?
172
00:15:44,080 --> 00:15:47,159
O teu espírito
ainda transborda de vida.
173
00:15:47,159 --> 00:15:49,320
Quer esteja carregado de ódio e raiva
174
00:15:49,320 --> 00:15:52,000
ou imerso em dor e desespero,
175
00:15:52,000 --> 00:15:54,679
é fácil despedaçar um coração humano.
176
00:15:54,679 --> 00:15:59,919
Mas o teu caso não é assim,
porque já superaste isso tudo.
177
00:15:59,919 --> 00:16:02,559
Lembra-te da minha filosofia ninja.
178
00:16:02,559 --> 00:16:06,879
Ser frio como fogo
e quente como gelo,
179
00:16:06,879 --> 00:16:09,840
forjando apenas a tua mente.
180
00:16:25,080 --> 00:16:29,279
Este fato responde diretamente
à vontade de quem o utiliza.
181
00:16:29,279 --> 00:16:33,480
Ser frio como fogo
e quente como gelo,
182
00:16:33,480 --> 00:16:35,399
forjando apenas a tua mente
183
00:16:35,399 --> 00:16:38,720
e isso vai tornar-se a tua arma.
184
00:16:41,039 --> 00:16:45,320
Mesmo perante um relâmpago
que rasga os céus...
185
00:16:45,320 --> 00:16:48,360
Impossível.
Isso é a minha arte secreta.
186
00:16:48,360 --> 00:16:51,240
... não há maior
grandeza do que hoje.
187
00:16:51,240 --> 00:16:54,600
Mas cada ninja só devia ter
recebido uma arte secreta.
188
00:16:56,720 --> 00:16:58,320
Arte secreta, Trovão.
189
00:17:27,799 --> 00:17:31,359
É a personificação
de um verdadeiro ninja.
190
00:18:30,960 --> 00:18:35,640
Fica a saber isto:
há outros ninjas que...
191
00:18:35,640 --> 00:18:39,319
continuarão a minha tarefa.
192
00:18:39,319 --> 00:18:40,880
Mesmo que eu morra aqui,
193
00:18:40,880 --> 00:18:44,319
a nossa grande causa
acabará por se concretizar.
194
00:18:59,599 --> 00:19:01,839
Ouve-me bem.
195
00:19:04,599 --> 00:19:06,440
Nunca haverá paz neste mundo
196
00:19:06,440 --> 00:19:11,079
enquanto dependermos
de outras pessoas para isso.
197
00:19:15,480 --> 00:19:20,920
Tu também fizeste a tua cota parte,
extinguindo a paz de outras pessoas.
198
00:19:20,920 --> 00:19:23,720
E, na minha opinião,
o único facto que importa...
199
00:19:23,720 --> 00:19:25,960
é esse.
200
00:19:41,039 --> 00:19:44,200
Idiota! Fizeste-me bater
com a cabeça! Sabes quem eu sou?
201
00:19:56,799 --> 00:20:01,400
Foge da prisão à vontade,
porque sempre que o fizeres...
202
00:20:01,400 --> 00:20:04,960
vou dar-te um murro nesse focinho.
203
00:20:04,960 --> 00:20:07,079
Seu monte de merda.
204
00:20:10,440 --> 00:20:12,640
Soubemos que os gabinetes
governamentais
205
00:20:12,640 --> 00:20:14,480
capturados já foram libertados.
206
00:20:14,480 --> 00:20:17,640
A sério? Como é que isso aconteceu?
207
00:20:17,640 --> 00:20:20,279
Neste momento,
os pormenores não são claros.
208
00:20:22,240 --> 00:20:26,279
Ducky, conseguiste,
seu sacana magnifico!
209
00:20:43,480 --> 00:20:46,079
- Zai, não!
- Larga-me!
210
00:20:46,079 --> 00:20:48,599
Um ninja que ataca
o seu chefe merece isto.
211
00:20:48,599 --> 00:20:50,240
Acabou. Não há mais ninjas.
212
00:21:05,240 --> 00:21:09,359
Zai, sei que me mantive
vivo por crenças
213
00:21:09,359 --> 00:21:12,359
que eram partilhadas
entre diferentes pessoas.
214
00:21:12,359 --> 00:21:14,519
E isso também se aplica a ti.
215
00:21:14,519 --> 00:21:17,359
Agora, temos a responsabilidade
de viver à procura
216
00:21:17,359 --> 00:21:21,599
de uma forma de recompensar essas
pessoas e honrar a sua memória.
217
00:21:30,079 --> 00:21:35,720
{\an8}Estás a dizer que ainda há
um caminho para eu seguir?
218
00:21:41,440 --> 00:21:43,880
{\an8}Há vários sítios
para vivermos as nossas vidas.
219
00:21:56,119 --> 00:21:58,119
{\an8}E vás para onde fores,
220
00:21:58,119 --> 00:22:00,200
{\an8}terás novos horizontes à tua espera.
221
00:22:08,119 --> 00:22:12,039
Legendas: Joel Amorim
Iyuno