1 00:00:05,000 --> 00:00:09,080 Mike, a Casa Branca e o Pentágono foram ocupados. 2 00:00:09,080 --> 00:00:12,240 - Mas que raio? - E não é tudo. 3 00:00:12,240 --> 00:00:15,160 O reator que o Joseph ameaçou explodir foi atacado. 4 00:00:15,160 --> 00:00:17,359 Segundo testemunhas oculares, 5 00:00:17,359 --> 00:00:20,079 os ninjas deverão estar por trás disto. 6 00:00:20,079 --> 00:00:22,600 Espera lá. Achas mesmo 7 00:00:22,600 --> 00:00:25,199 que o Joseph explodiu um sítio com ninjas lá? 8 00:00:25,199 --> 00:00:27,079 Estamos a recolher informação. 9 00:00:27,079 --> 00:00:30,399 Agora, preciso que te concentres em segui-lo. 10 00:00:30,399 --> 00:00:32,719 Entendido. 11 00:00:32,719 --> 00:00:34,799 Lamento tudo isto, Mike. 12 00:00:34,799 --> 00:00:37,359 Quando isto acabar, bebemos um copo de saqué. 13 00:00:37,359 --> 00:00:40,479 O melhor de todos. O do Yamada Nishiki. 14 00:00:40,479 --> 00:00:42,799 Parece-me bem, parceiro. 15 00:00:42,799 --> 00:00:47,280 O que se passa aqui? Uma disputa interna? O quê? 16 00:00:48,719 --> 00:00:50,520 Olá, Jason. Tiveste sorte? 17 00:00:50,520 --> 00:00:53,640 Encontrei o esconderijo do Joseph. O AUZA Palace Hotel. 18 00:00:53,640 --> 00:00:55,240 Acertaste em cheio. 19 00:00:55,240 --> 00:00:58,359 Até tem um percurso da saída de emergência. 20 00:00:58,359 --> 00:01:03,119 Pelo que vejo, a saída vai dar à Estação da Avenida Neal. 21 00:01:03,119 --> 00:01:08,159 É uma estação fantasma. Jason, preciso de mais um favor. 22 00:01:09,439 --> 00:01:11,599 Era este o seu plano? 23 00:01:11,599 --> 00:01:14,760 Disse que as centrais reforçariam instalações do governo. 24 00:01:14,760 --> 00:01:18,439 Mas, na verdade, estava a construir um posto de comando 25 00:01:18,439 --> 00:01:20,599 para as suas forças para nos atacarem. 26 00:01:20,599 --> 00:01:24,159 E agora? Planeiam conquistar o país? 27 00:01:24,159 --> 00:01:28,560 Não o faremos. O nosso objetivo é o mesmo de quando tudo isto começou. 28 00:01:28,560 --> 00:01:33,079 Traremos paz ao mundo. Esse é o dever de todos os ninjas. 29 00:01:33,079 --> 00:01:35,439 A sério? Chama a isto paz? 30 00:01:35,439 --> 00:01:37,680 Nada mudará se só tentarmos manter 31 00:01:37,680 --> 00:01:41,280 o equilíbrio de forças como sempre fizemos. 32 00:01:41,280 --> 00:01:46,560 Há disparidades em grupos étnicos, territórios, recursos e religiões. 33 00:01:46,560 --> 00:01:49,280 As pessoas nunca escaparão à raiva e à ganância 34 00:01:49,280 --> 00:01:51,480 que surgem por esse motivo. 35 00:01:51,480 --> 00:01:54,359 Assim, tudo isso será posto de lado 36 00:01:54,359 --> 00:01:57,719 e passaremos a ser a força que vigia atentamente o mundo, 37 00:01:57,719 --> 00:02:00,799 castigando quem se atrever a perturbar a paz. 38 00:02:00,799 --> 00:02:02,799 Precisamos de uma plataforma 39 00:02:02,799 --> 00:02:04,959 onde possamos declarar isto a todos. 40 00:02:04,959 --> 00:02:07,159 {\an8}Acha que tendo a ajuda do nosso país 41 00:02:07,159 --> 00:02:09,560 {\an8}iniciará uma mudança de paradigma global? 42 00:02:09,560 --> 00:02:13,840 {\an8}Apoderámo-nos da tecnologia e dos recursos de AUZA. 43 00:02:13,840 --> 00:02:17,400 {\an8}Isso inclui tudo relacionado com energia. 44 00:02:17,400 --> 00:02:19,759 Assumiram o controlo da AUZA? 45 00:02:19,759 --> 00:02:24,199 Neste momento, estamos a par dos movimentos do Joseph. 46 00:02:24,199 --> 00:02:27,199 Acabaremos com ele na devida altura. 47 00:02:27,199 --> 00:02:31,719 Assim que lidarmos com um último problema. 48 00:02:38,479 --> 00:02:40,360 Estou quase a lá chegar. 49 00:02:40,360 --> 00:02:44,560 O que se passa desse lado? Isso é ótimo. 50 00:02:44,560 --> 00:02:46,840 Mike, há uns minutos, 51 00:02:46,840 --> 00:02:49,240 os satélites avistaram o carro do Joseph 52 00:02:49,240 --> 00:02:51,240 a ir para norte na Autoestrada 86. 53 00:02:51,240 --> 00:02:53,680 Ótimo. Estou a caminho. 54 00:02:53,680 --> 00:02:55,800 O que se passa? Aonde vai ele? 55 00:02:55,800 --> 00:03:00,159 Naquela estrada há várias pastagens para explorações de suínos 56 00:03:00,159 --> 00:03:01,960 e um local de testes da AUZA. 57 00:03:01,960 --> 00:03:05,120 Vou enviar os agentes que estão mais próximos para lá. 58 00:03:05,120 --> 00:03:07,840 Certifica-te de que não dão nas vistas. 59 00:03:07,840 --> 00:03:09,680 Vá lá, Emma. 60 00:03:09,680 --> 00:03:12,080 Tudo depende do teu sistema pirata. 61 00:03:12,080 --> 00:03:14,960 Jason! Chega aqui e ajuda-me! 62 00:03:14,960 --> 00:03:16,479 Vais ter de esperar! 63 00:03:16,479 --> 00:03:19,639 Agora, estou a mover um satélite. 64 00:03:19,639 --> 00:03:22,680 Os nossos perseguidores foram para o local de testes. 65 00:03:22,680 --> 00:03:26,560 Tal como planeei. Viajar de avião com um monte de porcos 66 00:03:26,560 --> 00:03:28,800 será uma experiência única. 67 00:03:30,319 --> 00:03:32,560 Quando voltar a pôr os pés neste país 68 00:03:32,560 --> 00:03:34,879 o mundo já estará virado do avesso. 69 00:03:45,159 --> 00:03:46,400 O que se passa? 70 00:04:15,520 --> 00:04:17,279 Vai-te lixar, velhadas! 71 00:04:34,120 --> 00:04:35,839 Como sabias que estava aqui? 72 00:04:35,839 --> 00:04:38,360 Se fizesses isto há tanto tempo como eu 73 00:04:38,360 --> 00:04:41,720 irias saber as merdas que os criminosos tentam fazer. 74 00:04:41,720 --> 00:04:44,800 Estava a falar com uns tipos da brigada dos narcóticos 75 00:04:44,800 --> 00:04:48,519 e falaram-me de um tipo que tentou traficar droga para o país, 76 00:04:48,519 --> 00:04:52,839 pondo-a em recipientes não digeríveis e dando-a de comer aos porcos. 77 00:04:52,839 --> 00:04:56,040 Por isso, segui o meu instinto e aqui estamos. 78 00:04:56,040 --> 00:04:58,439 Bem, agora acabou. Rende-te! 79 00:05:07,040 --> 00:05:09,040 Não! 80 00:05:21,319 --> 00:05:24,600 - Mas que raio? - Gostas, idiota? 81 00:05:24,600 --> 00:05:26,399 COMPLETO 82 00:05:28,680 --> 00:05:30,920 Bloqueaste o sinal? 83 00:05:30,920 --> 00:05:33,000 Vocês são mesmo os maiores de sempre. 84 00:05:41,199 --> 00:05:44,160 Admito que deves ser um génio. 85 00:05:44,160 --> 00:05:47,879 Dito isto, se um polícia acabado como eu te apanha, 86 00:05:47,879 --> 00:05:50,160 acabarás por chegar a um beco sem saída. 87 00:05:51,759 --> 00:05:56,439 A palavra "beco sem saída" não existe no meu vocabulário. 88 00:05:56,439 --> 00:05:58,839 Pequenos erros no caminho são inevitáveis. 89 00:05:58,839 --> 00:06:03,279 Ser mandado para a cadeia não me parece assim tão pequeno. 90 00:06:03,279 --> 00:06:09,120 Sabes quantas pessoas no mundo estão desesperadas pelo meu conhecimento? 91 00:06:09,120 --> 00:06:11,439 Em breve, estarei livre. 92 00:06:11,439 --> 00:06:16,959 O verdadeiro erro que cometi foi não te matar quando pude. 93 00:06:16,959 --> 00:06:21,879 Se tivesse corrido bem, terias ido pelo ar com aqueles ninjas estúpidos. 94 00:06:21,879 --> 00:06:24,439 Mas não faz mal. 95 00:06:24,439 --> 00:06:28,040 Este jogo seria uma seca sem inimigos irritantes no meu caminho. 96 00:06:52,720 --> 00:06:55,319 O verdadeiro motivo pelo qual não morreste 97 00:06:55,319 --> 00:06:58,560 não foi por causa da tua arte secreta, pois não? 98 00:06:58,560 --> 00:07:02,639 Foi a Mari. Estou a viver este tempo extra graças a ela. 99 00:07:02,639 --> 00:07:09,480 O desejo profundo que nós, ninjas, temos há mais de 600 anos 100 00:07:09,480 --> 00:07:11,759 está prestes a tornar-se realidade. 101 00:07:11,759 --> 00:07:16,480 Certamente que compreendes a importância disso, Higan. 102 00:07:16,480 --> 00:07:19,639 Já não tem nada a ver comigo. Estou aqui para pôr um fim 103 00:07:19,639 --> 00:07:22,120 ao ciclo de tragédia que criaste. 104 00:07:22,120 --> 00:07:24,360 Este é o fim dos ninjas. 105 00:07:24,360 --> 00:07:27,279 Os ninjas nunca morrerão. 106 00:07:27,279 --> 00:07:31,120 Em breve, tudo sobre o clã será exposto ao mundo. 107 00:07:31,120 --> 00:07:33,600 Não poderás continuar a viver na sombra. 108 00:07:35,720 --> 00:07:38,319 Parece que não entendes a situação. 109 00:07:38,319 --> 00:07:41,759 Vou tirar os ninjas das sombras. 110 00:07:41,759 --> 00:07:44,480 A nossa causa nunca se concretizará nas sombras. 111 00:07:44,480 --> 00:07:47,480 Provaremos a todos que são impotentes perante nós. 112 00:07:47,480 --> 00:07:51,079 Usaremos a nossa autoridade para manter o mundo em paz. 113 00:07:51,079 --> 00:07:53,279 Ai sim? E como está isso a correr? 114 00:07:54,920 --> 00:07:57,639 Estas não são as circunstâncias que esperava. 115 00:07:57,639 --> 00:08:00,360 É por isso que estou aqui... 116 00:08:00,360 --> 00:08:03,319 para pôr um fim a isto. 117 00:08:55,679 --> 00:08:57,159 Zai... 118 00:10:04,039 --> 00:10:05,799 Higan, a vida de um ninja... 119 00:10:05,799 --> 00:10:07,799 é a única com que posso viver. 120 00:10:07,799 --> 00:10:09,840 O lago brilha sob o sol da manhã, 121 00:10:13,879 --> 00:10:16,080 sem se poder ver a ondulação dos barcos. 122 00:10:29,480 --> 00:10:34,440 Arte secreta, Serenidade! Então é esta a tua arte secreta? 123 00:10:34,440 --> 00:10:36,399 Achaste que me derrubarias assim? 124 00:10:36,399 --> 00:10:38,759 Verás a nossa causa realizada no inferno. 125 00:10:38,759 --> 00:10:42,360 Nesta vida definida pelos deuses, a arte condiciona o outro. 126 00:10:42,360 --> 00:10:46,639 Quem mais além de ti poderia fazer-me desejar a longevidade? 127 00:10:46,639 --> 00:10:50,279 Morram juntos em nome da nossa grande causa. 128 00:10:50,279 --> 00:10:53,679 Arte Secreta, A Vontade de Deus. 129 00:10:53,679 --> 00:10:56,679 Na minha opinião... 130 00:11:07,320 --> 00:11:12,159 Os laços que estabelecemos juntos são mais fortes do que o sangue! 131 00:11:12,159 --> 00:11:16,120 Ao arriscarmos a vida juntos para fazer o que tem de ser feito, 132 00:11:16,120 --> 00:11:18,759 colocamos a nossa vida nas mãos um do outro! 133 00:11:18,759 --> 00:11:20,480 Isto é muito estranho! 134 00:11:22,120 --> 00:11:27,679 Ser ninja é a única forma que conheço de viver. 135 00:11:27,679 --> 00:11:31,039 Mas agora parece que vou ter de ser pai. 136 00:11:31,039 --> 00:11:33,840 Achas que consigo? 137 00:11:33,840 --> 00:11:37,679 Não te preocupes. Não estás sozinho. Vamos ser pais juntos. 138 00:11:39,320 --> 00:11:41,080 Papá, ajuda-nos! 139 00:12:00,879 --> 00:12:02,639 Papá! 140 00:12:12,000 --> 00:12:14,440 Onde estavas? Porque não nos salvaste, papá? 141 00:12:14,440 --> 00:12:17,279 Desculpa. Desculpa! 142 00:12:29,360 --> 00:12:32,960 Mari, Ren, desculpem. 143 00:12:34,440 --> 00:12:39,039 Lutámos por um bem maior e acabámos por perder o rumo 144 00:12:39,039 --> 00:12:41,480 após sofrer inúmeras traições. 145 00:12:41,480 --> 00:12:44,039 Mas a forma de ser ninja vai mudar. 146 00:12:44,039 --> 00:12:48,840 Temos um caminho claro para o futuro e não permitirei que nos impeças. 147 00:12:48,840 --> 00:12:53,279 - Futuro? Como assim? - Ainda não sei. 148 00:12:53,279 --> 00:12:55,879 Mas um dia vou descobrir. 149 00:12:57,200 --> 00:12:58,519 Então, talvez seja isso. 150 00:13:01,039 --> 00:13:04,080 Vou certificar-me de que morres desta vez, 151 00:13:04,080 --> 00:13:07,919 enquanto experiencias o destino mais cruel imaginável. 152 00:13:12,240 --> 00:13:13,879 Adeus, Higan. 153 00:13:23,960 --> 00:13:25,360 Tal como suspeitava, 154 00:13:25,360 --> 00:13:29,480 o teu coração foi envenenado pela tua necessidade de amigos. 155 00:13:35,919 --> 00:13:37,639 Zai! 156 00:14:00,879 --> 00:14:02,679 Porque rejeitas a paz? 157 00:14:02,679 --> 00:14:05,559 Estás assim tão desesperado por lutar? 158 00:14:05,559 --> 00:14:07,519 Nunca conseguirás a paz, 159 00:14:07,519 --> 00:14:09,960 confiando apenas no poder dos ninjas. 160 00:14:09,960 --> 00:14:13,799 Então, que solução tens para oferecer? Diz-me, Higan. 161 00:14:34,679 --> 00:14:37,960 Não conseguiste continuar no caminho dos ninjas 162 00:14:37,960 --> 00:14:41,440 e não dás justificação para abandonar a nossa grande causa. 163 00:14:41,440 --> 00:14:44,480 Nunca entenderás o coração de ferro de um ninja como eu. 164 00:14:46,240 --> 00:14:48,120 Não passas de um verme reles 165 00:14:48,120 --> 00:14:51,120 e nunca terás o que é preciso para me derrubar. 166 00:14:52,679 --> 00:14:57,799 Agora, contempla, pois este é o meu poder. 167 00:15:17,840 --> 00:15:20,600 Deixem-me ser bem claro. 168 00:15:20,600 --> 00:15:22,919 Se o meu desejo não for concedido agora, 169 00:15:22,919 --> 00:15:25,679 significa que toda a esperança para o mundo acabou. 170 00:15:36,320 --> 00:15:41,960 Mari, é o fim da linha para mim. 171 00:15:41,960 --> 00:15:44,080 Porque achas isso? 172 00:15:44,080 --> 00:15:47,159 O teu espírito ainda transborda de vida. 173 00:15:47,159 --> 00:15:49,320 Quer esteja carregado de ódio e raiva 174 00:15:49,320 --> 00:15:52,000 ou imerso em dor e desespero, 175 00:15:52,000 --> 00:15:54,679 é fácil despedaçar um coração humano. 176 00:15:54,679 --> 00:15:59,919 Mas o teu caso não é assim, porque já superaste isso tudo. 177 00:15:59,919 --> 00:16:02,559 Lembra-te da minha filosofia ninja. 178 00:16:02,559 --> 00:16:06,879 Ser frio como fogo e quente como gelo, 179 00:16:06,879 --> 00:16:09,840 forjando apenas a tua mente. 180 00:16:25,080 --> 00:16:29,279 Este fato responde diretamente à vontade de quem o utiliza. 181 00:16:29,279 --> 00:16:33,480 Ser frio como fogo e quente como gelo, 182 00:16:33,480 --> 00:16:35,399 forjando apenas a tua mente 183 00:16:35,399 --> 00:16:38,720 e isso vai tornar-se a tua arma. 184 00:16:41,039 --> 00:16:45,320 Mesmo perante um relâmpago que rasga os céus... 185 00:16:45,320 --> 00:16:48,360 Impossível. Isso é a minha arte secreta. 186 00:16:48,360 --> 00:16:51,240 ... não há maior grandeza do que hoje. 187 00:16:51,240 --> 00:16:54,600 Mas cada ninja só devia ter recebido uma arte secreta. 188 00:16:56,720 --> 00:16:58,320 Arte secreta, Trovão. 189 00:17:27,799 --> 00:17:31,359 É a personificação de um verdadeiro ninja. 190 00:18:30,960 --> 00:18:35,640 Fica a saber isto: há outros ninjas que... 191 00:18:35,640 --> 00:18:39,319 continuarão a minha tarefa. 192 00:18:39,319 --> 00:18:40,880 Mesmo que eu morra aqui, 193 00:18:40,880 --> 00:18:44,319 a nossa grande causa acabará por se concretizar. 194 00:18:59,599 --> 00:19:01,839 Ouve-me bem. 195 00:19:04,599 --> 00:19:06,440 Nunca haverá paz neste mundo 196 00:19:06,440 --> 00:19:11,079 enquanto dependermos de outras pessoas para isso. 197 00:19:15,480 --> 00:19:20,920 Tu também fizeste a tua cota parte, extinguindo a paz de outras pessoas. 198 00:19:20,920 --> 00:19:23,720 E, na minha opinião, o único facto que importa... 199 00:19:23,720 --> 00:19:25,960 é esse. 200 00:19:41,039 --> 00:19:44,200 Idiota! Fizeste-me bater com a cabeça! Sabes quem eu sou? 201 00:19:56,799 --> 00:20:01,400 Foge da prisão à vontade, porque sempre que o fizeres... 202 00:20:01,400 --> 00:20:04,960 vou dar-te um murro nesse focinho. 203 00:20:04,960 --> 00:20:07,079 Seu monte de merda. 204 00:20:10,440 --> 00:20:12,640 Soubemos que os gabinetes governamentais 205 00:20:12,640 --> 00:20:14,480 capturados já foram libertados. 206 00:20:14,480 --> 00:20:17,640 A sério? Como é que isso aconteceu? 207 00:20:17,640 --> 00:20:20,279 Neste momento, os pormenores não são claros. 208 00:20:22,240 --> 00:20:26,279 Ducky, conseguiste, seu sacana magnifico! 209 00:20:43,480 --> 00:20:46,079 - Zai, não! - Larga-me! 210 00:20:46,079 --> 00:20:48,599 Um ninja que ataca o seu chefe merece isto. 211 00:20:48,599 --> 00:20:50,240 Acabou. Não há mais ninjas. 212 00:21:05,240 --> 00:21:09,359 Zai, sei que me mantive vivo por crenças 213 00:21:09,359 --> 00:21:12,359 que eram partilhadas entre diferentes pessoas. 214 00:21:12,359 --> 00:21:14,519 E isso também se aplica a ti. 215 00:21:14,519 --> 00:21:17,359 Agora, temos a responsabilidade de viver à procura 216 00:21:17,359 --> 00:21:21,599 de uma forma de recompensar essas pessoas e honrar a sua memória. 217 00:21:30,079 --> 00:21:35,720 {\an8}Estás a dizer que ainda há um caminho para eu seguir? 218 00:21:41,440 --> 00:21:43,880 {\an8}Há vários sítios para vivermos as nossas vidas. 219 00:21:56,119 --> 00:21:58,119 {\an8}E vás para onde fores, 220 00:21:58,119 --> 00:22:00,200 {\an8}terás novos horizontes à tua espera. 221 00:22:08,119 --> 00:22:12,039 Legendas: Joel Amorim Iyuno