1 00:00:05,160 --> 00:00:08,759 Мајк, ги зазеле Белата куќа и Пентагон. 2 00:00:09,160 --> 00:00:12,119 Што? -И тоа не е се. 3 00:00:12,480 --> 00:00:13,839 Реакторот што Џозеф сакаше да го разнесе 4 00:00:13,839 --> 00:00:15,000 е исто така нападнат. 5 00:00:15,519 --> 00:00:17,480 Според изјавите на сведоците, 6 00:00:17,480 --> 00:00:20,280 веројатно зад тоа стојат нинџите. 7 00:00:20,280 --> 00:00:21,519 Само малку. 8 00:00:21,519 --> 00:00:24,839 Навистина мислиш дека Џозеф го разнел местото кај нинџите? 9 00:00:25,399 --> 00:00:26,719 Се уште собираме информации. 10 00:00:27,280 --> 00:00:30,039 Следи го внимателно засега. 11 00:00:30,760 --> 00:00:31,719 Примено. 12 00:00:32,960 --> 00:00:34,039 Извини за се ова. 13 00:00:34,960 --> 00:00:37,439 Ќе пиеме добро саке кога ова ќе заврши. 14 00:00:37,439 --> 00:00:40,600 И тоа најдобриот. Јамада Нишики. 15 00:00:40,600 --> 00:00:42,359 Звучи супер, партнеру. 16 00:00:43,039 --> 00:00:44,960 Што е ова? Интерен судир? 17 00:00:46,479 --> 00:00:47,399 Што? 18 00:00:48,920 --> 00:00:50,159 Џејсон, најде нешто? 19 00:00:50,880 --> 00:00:53,320 Џозеф се крие во хотелот АУЗА Палас. 20 00:00:53,840 --> 00:00:55,240 Погоди. 21 00:00:55,240 --> 00:00:58,560 Има и излез за итен случај. 22 00:00:58,560 --> 00:01:01,039 Колку што гледам, излезот води на... 23 00:01:01,600 --> 00:01:02,880 Станицата на авенијата Нил. 24 00:01:03,640 --> 00:01:04,840 Таа станица веќе не постои. 25 00:01:05,680 --> 00:01:08,079 Џејсон, ми треба уште една услуга. 26 00:01:09,519 --> 00:01:11,159 {\an8}Значи, ова си го наумил? 27 00:01:12,040 --> 00:01:13,480 {\an8}Сугерираше дека електраните ќе помогнат 28 00:01:13,480 --> 00:01:14,959 {\an8}на клучните владини погони, 29 00:01:14,959 --> 00:01:17,840 но всушност си градел командно место 30 00:01:17,840 --> 00:01:20,400 за да можат твоите сили да не нападнат во секој момент. 31 00:01:21,200 --> 00:01:23,879 И што сега? Сакаш да ја преземеш земјата? 32 00:01:24,319 --> 00:01:28,640 Нема. Целта ни е иста од самиот почеток. 33 00:01:28,640 --> 00:01:32,239 Ќе донесеме мир во светот. Тоа е должност на сите нинџи. 34 00:01:33,200 --> 00:01:35,000 Навистина? Ова е за тебе мир? 35 00:01:35,760 --> 00:01:37,439 Промената не доаѓа само со одржување 36 00:01:37,439 --> 00:01:39,239 на односот на силите како досега. 37 00:01:39,239 --> 00:01:43,359 Има премногу разлики меѓу етничките групи, 38 00:01:43,680 --> 00:01:46,280 териториите, ресурсите и религиите. 39 00:01:46,799 --> 00:01:49,000 Луѓето не можат да избегаат од гневот и алчноста 40 00:01:49,319 --> 00:01:50,879 што се резултат на тоа. 41 00:01:51,719 --> 00:01:54,000 {\an8}Затоа се ќе одбиеме 42 00:01:54,640 --> 00:01:57,920 {\an8}и ќе станеме ултимативна сила што внимателно бдее над светот 43 00:01:57,920 --> 00:02:00,079 {\an8}и го казнува секој кој се осмелува да го наруши мирот. 44 00:02:01,040 --> 00:02:03,280 {\an8}Прво мора да ја заземеме платформата 45 00:02:03,280 --> 00:02:04,840 {\an8}на која ќе може да објавиме. 46 00:02:05,239 --> 00:02:07,000 {\an8}Со помош на нашата земја мислиш 47 00:02:07,400 --> 00:02:09,400 {\an8}да почнеш промена на глобалната парадигма? 48 00:02:09,960 --> 00:02:13,280 {\an8}Во целост ги презедовме технологијата и ресурсите на АУЗА. 49 00:02:14,039 --> 00:02:16,759 {\an8}И се што е поврзано со енергија. 50 00:02:17,879 --> 00:02:19,240 {\an8}Ја презедовте АУЗА? 51 00:02:19,879 --> 00:02:23,560 {\an8}Точно знаеме каде се движи Џозеф. 52 00:02:24,479 --> 00:02:26,840 {\an8}Во догледно време ќе му го најдеме крајот. 53 00:02:27,599 --> 00:02:30,599 Штом го решиме последниот проблем. 54 00:02:38,680 --> 00:02:40,039 Уште малку. 55 00:02:40,800 --> 00:02:44,280 Што се случува кај вас? Одлично. 56 00:02:45,159 --> 00:02:47,039 Мајк, пред неколку минути 57 00:02:47,039 --> 00:02:50,560 сателитите ја снимиле колата на Џозеф, вози северно по автопатот 86. 58 00:02:51,479 --> 00:02:52,879 Одлично. Одам таму веднаш. 59 00:02:53,479 --> 00:02:55,599 Што е тоа таму? Каде оди? 60 00:02:56,280 --> 00:03:00,680 Покрај патот има пасишта за свињарски фарми 61 00:03:00,680 --> 00:03:01,879 и полигон на АУЗА за тестирање. 62 00:03:02,439 --> 00:03:05,280 Веднаш ги праќам нашите најблиски агенти таму. 63 00:03:05,280 --> 00:03:07,120 Нека се притајат. 64 00:03:07,879 --> 00:03:09,120 Ајде, Ема. 65 00:03:09,879 --> 00:03:12,319 Сега се е на твојот хакерски систем. 66 00:03:12,319 --> 00:03:15,080 Џејсон! Дојди тука и помогни ми! 67 00:03:15,080 --> 00:03:19,400 Мора да почекаш! Преместувам сателит! 68 00:03:20,240 --> 00:03:22,520 Изгледа дека нашите ловци идат наваму. 69 00:03:22,840 --> 00:03:24,000 Се оди според планот. 70 00:03:24,000 --> 00:03:28,400 Да, лет со авион полн со свињи ќе биде неповторливо доживување. 71 00:03:30,439 --> 00:03:32,120 Следниот пат ќе стапнам во оваа земја 72 00:03:32,719 --> 00:03:34,879 кога светот ќе се сврти наглавечки. 73 00:03:45,520 --> 00:03:46,439 Што се случува? 74 00:04:15,560 --> 00:04:17,439 Губи се, старецу! 75 00:04:34,240 --> 00:04:35,439 Од каде знаеше каде сум? 76 00:04:36,000 --> 00:04:37,839 Кога го работиш ова олку долго 77 00:04:38,680 --> 00:04:41,360 слушаш многу за обидите на криминалците. 78 00:04:41,920 --> 00:04:43,120 Еднаш разговарав 79 00:04:43,120 --> 00:04:44,720 со тимот од Наркотици 80 00:04:45,160 --> 00:04:48,160 и ми кажаа дека некој тип се обидел да прокриумчари дрога во земјата 81 00:04:48,759 --> 00:04:51,839 во несварливи садови со кои ги нахранил свињите. 82 00:04:52,920 --> 00:04:55,120 Го следев инстинктот и еве сме. 83 00:04:56,240 --> 00:04:58,519 Готово е. Откажи се. 84 00:05:05,759 --> 00:05:06,839 Не! 85 00:05:21,600 --> 00:05:22,519 Што е ова? 86 00:05:22,959 --> 00:05:24,560 Што велиш на јаболката, серко? 87 00:05:24,560 --> 00:05:26,519 ЗАВРШЕНО 88 00:05:29,240 --> 00:05:30,639 Го попречи сигналот? 89 00:05:31,519 --> 00:05:34,480 Вие двајца навистина сте најдобри од најдобрите. 90 00:05:41,319 --> 00:05:43,680 Признавам, можеби си некаков гениј. 91 00:05:44,399 --> 00:05:47,959 Но ако може да те фати стар џандар како мене, 92 00:05:47,959 --> 00:05:50,240 кога-тогаш ќе се најдеш пред ѕид. 93 00:05:52,120 --> 00:05:55,399 Изразот "пред ѕид" не постои во мојот речник. 94 00:05:56,560 --> 00:05:58,759 Ситни грешки на патот до напредокот се неизбежни. 95 00:05:59,079 --> 00:06:02,879 Да се заврши зад решетки не ми изгледа како ситница. 96 00:06:03,639 --> 00:06:05,759 Сфаќаш на колку луѓе на светот 97 00:06:06,240 --> 00:06:08,360 очајнички им треба моето знаење? 98 00:06:09,439 --> 00:06:11,279 Наскоро ќе бидам слободен. 99 00:06:11,839 --> 00:06:16,079 Вистинската грешка беше што не те убив кога имав шанса. 100 00:06:17,120 --> 00:06:19,079 Да беше се според планот, ќе те разнесев 101 00:06:19,079 --> 00:06:20,800 на парчиња со оние глупави нинџи. 102 00:06:22,439 --> 00:06:23,480 Но не е важно. 103 00:06:24,360 --> 00:06:25,560 Играта ќе беше смртно досадна 104 00:06:25,560 --> 00:06:28,000 да не ми стоеја на патот неколку досадни непријатели. 105 00:06:52,879 --> 00:06:58,120 Тајната умешност не те спаси од смрт тогаш, нели? 106 00:06:59,160 --> 00:07:00,079 Мари те спаси. 107 00:07:00,480 --> 00:07:01,759 Жив сум поради неа. 108 00:07:02,839 --> 00:07:06,120 Длабокиот копнеж на нинџите последните 600 години 109 00:07:06,120 --> 00:07:08,879 сега ќе стане стварност. 110 00:07:09,800 --> 00:07:12,279 Сигурно знаеш што значи тоа, Хиган. 111 00:07:13,439 --> 00:07:15,920 Ова нема веќе врска со мене. 112 00:07:16,800 --> 00:07:19,079 Дојдов да го прекинам циклусот на трагедии 113 00:07:19,079 --> 00:07:21,360 што ти го создаде. 114 00:07:22,240 --> 00:07:24,279 Ова е крајот на нинџата. 115 00:07:24,879 --> 00:07:27,319 Нинџата никогаш нема да умре. 116 00:07:27,920 --> 00:07:30,720 Светот ќе дознае се за кланот наскоро. 117 00:07:31,319 --> 00:07:33,560 Нема веќе да можете да живеете во сенките. 118 00:07:35,879 --> 00:07:37,879 Воопшто не си ја сфатил ситуацијата. 119 00:07:38,720 --> 00:07:41,079 Ги изведувам нинџите на светлината на денот. 120 00:07:41,959 --> 00:07:44,279 Од сенките никогаш нема да ја оствариме целта. 121 00:07:44,800 --> 00:07:47,480 На сите ќе им докажеме дека се немоќни пред нас. 122 00:07:47,480 --> 00:07:50,639 Со својот авторитет ќе го одржуваме мирот во светот. 123 00:07:51,199 --> 00:07:53,279 Да? До каде ве одведе тоа? 124 00:07:54,920 --> 00:07:57,240 Не се надевав на овие околности. 125 00:07:57,680 --> 00:07:58,959 Затоа дојдов. 126 00:08:00,639 --> 00:08:03,360 Да завршам се со ова. 127 00:09:35,600 --> 00:09:36,679 Заи... 128 00:09:41,360 --> 00:09:46,360 Хиган, животот на еден нинџа е единствениот што можам да го живеам. 129 00:10:04,240 --> 00:10:07,399 Тивко езеро блеска на утринското сонце... 130 00:10:07,759 --> 00:10:10,440 Без никакво бранување од бродови. 131 00:10:14,159 --> 00:10:16,120 Тајна умешност: спокој! 132 00:10:22,080 --> 00:10:24,120 Значи, ова е твојата тајна умешност? 133 00:10:29,759 --> 00:10:33,879 Навистина мислеше дека тоа ќе е доволно за да ме победиш? 134 00:10:34,799 --> 00:10:38,279 Гледај како ја остваруваме нашата виша цел од длабочините на пеколот. 135 00:10:38,759 --> 00:10:41,720 Во овој живот што боговите горе го одредиле 136 00:10:42,639 --> 00:10:46,399 неговата тајна умешност може да се вмеша во противничкиот ум. 137 00:10:46,960 --> 00:10:50,000 Кој друг освен тебе може да ме натера да посакам долговечност? 138 00:10:50,759 --> 00:10:53,279 Да загинеме заедно за нашата виша цел. 139 00:10:53,759 --> 00:10:56,159 Тајна умешност: Божја волја. 140 00:11:07,440 --> 00:11:11,840 Ако ме прашуваш мене, нашите врски се поцврсти од крвните. 141 00:11:12,639 --> 00:11:17,960 Заедно ризикуваме за да направиме како што треба, склопивме пакт... 142 00:11:18,720 --> 00:11:20,720 Дека ќе си ги ставиме животите во раце еден на друг! 143 00:11:22,279 --> 00:11:23,960 Искрено, чувството е многу чудно. 144 00:11:24,720 --> 00:11:27,240 Само како нинџа знам да живеам. 145 00:11:27,919 --> 00:11:30,519 Но сега изгледа дека ќе мора да станам татко. 146 00:11:31,320 --> 00:11:33,399 Мислиш дека ќе можам? 147 00:11:34,240 --> 00:11:36,919 Без гајле, не си сам. Заедно ќе бидеме родители. 148 00:11:39,519 --> 00:11:41,279 Тато, помогни ни! 149 00:12:01,159 --> 00:12:02,240 Тато! 150 00:12:12,200 --> 00:12:14,519 Каде беше? Зошто не не спаси, тато? 151 00:12:14,519 --> 00:12:15,519 Извини. 152 00:12:16,080 --> 00:12:17,240 Извини! 153 00:12:29,480 --> 00:12:32,799 Мари... Рен... Извинете. 154 00:12:34,559 --> 00:12:38,840 Се боревме за општо добро и се изгубивме патем 155 00:12:39,399 --> 00:12:41,080 по многу предавства. 156 00:12:41,879 --> 00:12:43,759 Но начинот на живот на нинџите ќе се смени. 157 00:12:44,639 --> 00:12:48,519 Имаме јасен пат во иднината и нема да ти дозволам да не спречиш. 158 00:12:49,080 --> 00:12:50,679 Каква иднина? 159 00:12:51,799 --> 00:12:52,720 Се уште не знам. 160 00:12:53,559 --> 00:12:55,879 Но мислам дека еден ден ќе знам. 161 00:12:57,320 --> 00:12:58,399 Тогаш можеби е тоа. 162 00:13:01,279 --> 00:13:03,720 Ќе се погрижам да умреш овој пат 163 00:13:04,360 --> 00:13:07,000 во најсуровата судбина што можеш да ја замислиш. 164 00:13:12,399 --> 00:13:13,759 Збогум, Хиган. 165 00:13:24,000 --> 00:13:28,679 Како што и мислев, срцето ти било отруено од потреба за пријатели. 166 00:13:36,240 --> 00:13:37,279 Заи! 167 00:14:01,120 --> 00:14:02,559 Зошто одбиваш мир? 168 00:14:03,039 --> 00:14:05,279 Толку очајнички сакаш да се бориш? 169 00:14:05,639 --> 00:14:09,120 Никогаш нема да постигнеш мир само со силата на нинџа. 170 00:14:10,080 --> 00:14:12,799 Што ми предлагаш? 171 00:14:13,240 --> 00:14:14,159 Кажи ми, Хиган. 172 00:14:34,919 --> 00:14:37,679 Не издржа на патот на нинџа 173 00:14:38,240 --> 00:14:41,240 и немаш оправдување за откажување од вишата цел. 174 00:14:41,600 --> 00:14:44,559 Никогаш нема да го разбереш срцето на шиноби како мене. 175 00:14:46,320 --> 00:14:47,879 Ти си обичен беден црв 176 00:14:47,879 --> 00:14:51,080 и никогаш нема да можеш да ме пресечеш. 177 00:14:53,120 --> 00:14:56,679 Сега гледај колкава моќ имам. 178 00:15:18,039 --> 00:15:19,799 Ќе бидам совршено јасен. 179 00:15:20,799 --> 00:15:22,240 Ако не ми се исполни желбата сега, 180 00:15:22,240 --> 00:15:24,879 светот изгубил секаква надеж. 181 00:15:36,320 --> 00:15:37,320 {\an8}Мари... 182 00:15:38,480 --> 00:15:41,200 Дојдов до крајот на патот. 183 00:15:42,279 --> 00:15:43,759 Зошто мислиш така? 184 00:15:44,240 --> 00:15:46,159 Духот се уште ти е полн со живот. 185 00:15:47,240 --> 00:15:49,240 {\an8}Обземено од омраза и гнев 186 00:15:49,639 --> 00:15:51,440 {\an8}или потонато во тагување и очај, 187 00:15:52,240 --> 00:15:54,360 {\an8}кревкото човечко срце брзо се крши. 188 00:15:54,960 --> 00:15:56,360 Но не и твоето, 189 00:15:56,360 --> 00:15:58,799 зашто си го надминал се тоа. 190 00:16:00,039 --> 00:16:02,279 Не заборавај ја мојата филозофија на нинџа. 191 00:16:02,919 --> 00:16:06,120 Биди студен како оган и жежок како мраз... 192 00:16:07,279 --> 00:16:09,320 Ковајќи си го умот. 193 00:16:25,639 --> 00:16:28,919 Овој костим одговара директно на волјата и делувањето на корисникот. 194 00:16:29,639 --> 00:16:35,240 Биди студен како оган и жежок како мраз ковајќи си го умот 195 00:16:35,799 --> 00:16:38,399 и тоа ќе ти биде оружје. 196 00:16:41,360 --> 00:16:44,639 Дури и пред молњата што го раскинува небото... 197 00:16:45,600 --> 00:16:46,519 Не е можно. 198 00:16:46,919 --> 00:16:48,200 Тоа е мојата тајна умешност. 199 00:16:48,639 --> 00:16:51,000 Нема повеличенствен ден од денешниот. 200 00:16:51,679 --> 00:16:54,679 Но секој нинџа треба да добие само една тајна умешност. 201 00:16:56,759 --> 00:16:58,919 Тајна умешност: удари од гром. 202 00:17:27,799 --> 00:17:30,839 Отелотворение на вистински шиноби. 203 00:18:31,079 --> 00:18:32,000 Да го знаеш ова: 204 00:18:32,720 --> 00:18:34,519 постојат уште нинџи кои ќе... 205 00:18:35,720 --> 00:18:37,839 Ја вршат мојата должност. 206 00:18:39,039 --> 00:18:43,680 И да умрам тука, нашата виша цел на крај ќе се оствари. 207 00:18:59,799 --> 00:19:01,079 Запомни ги моите зборови. 208 00:19:04,720 --> 00:19:06,319 Во светот никогаш нема да има мир 209 00:19:06,960 --> 00:19:10,119 се додека мораме да се потпираме на други луѓе за тоа. 210 00:19:15,680 --> 00:19:19,440 Даде свој придонес во гасењето на мирот на други луѓе. 211 00:19:21,079 --> 00:19:23,119 Мислам дека е важно само 212 00:19:24,200 --> 00:19:25,279 е тоа. 213 00:19:39,680 --> 00:19:42,160 Серко еден! Поради тебе си ја удрив главата! 214 00:19:42,160 --> 00:19:43,680 Знаеш кој сум? 215 00:19:57,160 --> 00:20:01,079 Само ти излегувај од затвор зашто по секое твое излегување 216 00:20:01,720 --> 00:20:04,000 ќе те треснам в лице. 217 00:20:07,119 --> 00:20:08,559 Лајно едно. 218 00:20:10,640 --> 00:20:12,519 Чувме дека сите владини служби 219 00:20:12,519 --> 00:20:14,319 што беа окупирани се ослободени. 220 00:20:14,799 --> 00:20:17,039 Сериозно? Како се случило тоа? 221 00:20:17,039 --> 00:20:19,400 Се уште не се знае точно. 222 00:20:22,400 --> 00:20:25,480 Патко, успеа, славен гаду! 223 00:20:43,759 --> 00:20:46,240 Заи, не! -Пушти! 224 00:20:46,240 --> 00:20:48,640 Секој нинџа кој ќе го нападне својот водач го заслужува тоа. 225 00:20:48,640 --> 00:20:50,440 Готово е. Нема веќе нинџи. 226 00:21:05,319 --> 00:21:08,839 Заи... Знам дека во живот ме држеа 227 00:21:08,839 --> 00:21:11,319 верувањата што ги делеа различни луѓе. 228 00:21:12,640 --> 00:21:13,920 Тоа важи и за тебе. 229 00:21:14,599 --> 00:21:17,400 Сега двајцата сме одговорни 230 00:21:17,400 --> 00:21:21,079 да се обидуваме да им возвратиме за услугите и да се сеќаваме на нив. 231 00:21:30,160 --> 00:21:35,640 {\an8}Сакаш да кажеш дека се уште не дојдов до крајот на мојот пат? 232 00:21:41,759 --> 00:21:43,920 {\an8}Има многу места каде можеме да живееме. 233 00:21:57,880 --> 00:21:58,960 И каде и да одиш... 234 00:22:01,000 --> 00:22:02,960 Сигурно ќе најдеш нови хоризонти. 235 00:22:09,559 --> 00:22:14,480 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС