1 00:00:05,213 --> 00:00:09,467 Valkoinen talo ja Pentagon on vallattu, Mike. 2 00:00:09,467 --> 00:00:12,762 - Mitä? - Eikä siinä kaikki. 3 00:00:12,762 --> 00:00:15,807 Myös AUZAn reaktoritehtaaseen hyökättiin. 4 00:00:15,807 --> 00:00:20,936 Silminnäkijöiden puheiden perusteella ninjat ovat iskujen takana. 5 00:00:20,936 --> 00:00:26,275 Hetkinen nyt. Räjäyttikö Joseph paikan, jossa ninjat olivat? 6 00:00:26,275 --> 00:00:28,235 Keräämme yhä tietoja. 7 00:00:28,235 --> 00:00:31,697 Keskity hänen jäljittämiseensä. 8 00:00:31,697 --> 00:00:34,116 Selvä. 9 00:00:34,116 --> 00:00:36,285 Olen pahoillani tästä kaikesta. 10 00:00:36,285 --> 00:00:38,954 Juodaan sakea, kun tämä kaikki on ohi. 11 00:00:38,954 --> 00:00:42,207 Parasta, mitä rahalla saa, Yamada Nishikiä. 12 00:00:42,207 --> 00:00:44,626 Kuulostaa hyvältä. 13 00:00:44,626 --> 00:00:49,299 Mitä ihmettä tämä on? Sisäinen riitako? 14 00:00:50,799 --> 00:00:52,677 Hei, Jason. Onnistiko? 15 00:00:52,677 --> 00:00:55,930 Löysin Josephin piilopaikan. AUZA Palace hotelli. 16 00:00:55,930 --> 00:00:57,599 Olit oikeassa. 17 00:00:57,599 --> 00:01:00,851 Paikka sisältää jopa hätäpakoreitin. 18 00:01:00,851 --> 00:01:05,814 Uloskäynti on ilmeisesti Neal Avenue Stationilla. 19 00:01:05,814 --> 00:01:11,069 Se on haamuasema. Tarvitsen vielä yhden palveluksen. 20 00:01:12,404 --> 00:01:14,656 Suunnittelitko tätä koko ajan? 21 00:01:14,656 --> 00:01:17,744 Esitit, että voimalat vahvistaisivat laitoksiamme. 22 00:01:17,744 --> 00:01:21,788 Todellisuudessa rakensit komentopaikkaa joukoillesi, 23 00:01:21,788 --> 00:01:24,041 jotta ne voisivat hyökätä. 24 00:01:24,041 --> 00:01:27,753 Entä nyt? Aiotteko vallata koko maan? 25 00:01:27,753 --> 00:01:32,342 Emme. Tavoitteemme on sama kuin aiemmin. 26 00:01:32,342 --> 00:01:37,054 Tuomme rauhan koko maailmaan. Se on ninjojen velvollisuus. 27 00:01:37,054 --> 00:01:39,515 Niinkö? Kutsutko tätä rauhaksi? 28 00:01:39,515 --> 00:01:41,851 Mikään ei muutu, jos vain yritämme - 29 00:01:41,851 --> 00:01:45,605 säilyttää vallan tasapainon, kuten aina. 30 00:01:45,605 --> 00:01:47,899 Etnisten ryhmien, alueiden - 31 00:01:47,899 --> 00:01:51,111 ja uskontojen välillä on liikaa eroavaisuuksia. 32 00:01:51,111 --> 00:01:53,947 Ihmiset eivät voi paeta vihaa ja ahneutta, 33 00:01:53,947 --> 00:01:56,241 jotka syntyvät niiden seurauksena. 34 00:01:56,241 --> 00:01:59,243 Siksi kaikki se heitetään syrjään, 35 00:01:59,243 --> 00:02:02,746 ja meistä tulee äärimmäinen voima, joka tarkkailee maailmaa - 36 00:02:02,746 --> 00:02:05,958 ja rankaisee kaikkia, jotka uskaltavat häiritä rauhaa. 37 00:02:05,958 --> 00:02:10,295 Ensin tarvitsemme alustan, jolta julistaa tämän kaikille. 38 00:02:10,295 --> 00:02:15,093 Luuletko, että maamme apu saa aikaan maailmanlaajuisen muutoksen? 39 00:02:15,093 --> 00:02:19,556 Olemme ottaneet AUZAn teknologian ja resurssit täysin haltuumme. 40 00:02:19,556 --> 00:02:23,268 Mukaan lukien kaiken energiaan liittyvän. 41 00:02:23,268 --> 00:02:25,727 Otitteko AUZAn haltuunne? 42 00:02:25,727 --> 00:02:30,357 Olemme täysin tietoisia Josephin liikkeistä. 43 00:02:30,357 --> 00:02:33,485 Teemme hänestä lopun aikanaan. 44 00:02:33,485 --> 00:02:38,198 Mutta ensin hoidamme vielä yhden ongelman. 45 00:02:45,247 --> 00:02:47,208 Olen kohta siellä. 46 00:02:47,208 --> 00:02:51,588 Mitä siellä päässä tapahtuu? Selvä. 47 00:02:51,588 --> 00:02:56,467 Satelliitit havaitsivat hetki sitten Josephin auton matkalla - 48 00:02:56,467 --> 00:02:58,553 pohjoiseen valtatie 86:ta pitkin. 49 00:02:58,553 --> 00:03:01,097 Hienoa. Olen matkalla. 50 00:03:01,097 --> 00:03:03,308 Mitä hittoa siellä on? 51 00:03:03,308 --> 00:03:08,020 Reitin varrella on sikatilojen laidunmaita - 52 00:03:08,020 --> 00:03:09,731 ja yksi AUZAn testipaikka. 53 00:03:09,731 --> 00:03:13,026 Lähetän lähimmät agenttimme sinne. 54 00:03:13,026 --> 00:03:15,862 Varmista, että he pitävät matalaa profiilia. 55 00:03:15,862 --> 00:03:17,780 Auta nyt, Emma. 56 00:03:17,780 --> 00:03:20,283 Kaikki riippuu hakkerointijärjestelmästäsi. 57 00:03:20,283 --> 00:03:23,286 Jason! Tule auttamaan minua! 58 00:03:23,286 --> 00:03:24,870 Odota nyt! 59 00:03:24,870 --> 00:03:28,165 Olen parhaillaan siirtämässä satelliittia! 60 00:03:28,165 --> 00:03:31,336 Takaa-ajajamme ovat matkalla testipaikalle. 61 00:03:31,336 --> 00:03:35,381 Kuten suunnittelin. Sikojen kanssa lentäminen - 62 00:03:35,381 --> 00:03:37,717 onkin ainutlaatuinen kokemus. 63 00:03:39,301 --> 00:03:44,056 Kun palaan tähän maahan, koko maailma on kääntynyt päälaelleen. 64 00:03:54,775 --> 00:03:56,069 Mitä ihmettä? 65 00:04:26,432 --> 00:04:28,266 Anna jo olla, vanhus! 66 00:04:45,827 --> 00:04:50,248 - Mistä tiesit, että olen täällä? - Kun tätä työtä tekee näin kauan, 67 00:04:50,248 --> 00:04:53,751 rikollisten temput tulevat tutuiksi. 68 00:04:53,751 --> 00:04:56,963 Huumepoliisit kertoivat kerran tyypistä, 69 00:04:56,963 --> 00:05:00,841 joka yritti salakuljettaa huumeita maahan - 70 00:05:00,841 --> 00:05:05,345 laittamalla ne sulamattomiin astioihin ja syöttämällä ne sioille. 71 00:05:05,345 --> 00:05:08,683 Joten seurasin vaistoani ja tässä sitä ollaan. 72 00:05:08,683 --> 00:05:11,184 Se on nyt ohi. Luovuta jo. 73 00:05:20,153 --> 00:05:22,238 Älä! 74 00:05:35,041 --> 00:05:38,463 - Mitä helvettiä? - Mitäs tähän sanot, kusipää?! 75 00:05:38,463 --> 00:05:40,338 VALMIS 76 00:05:42,717 --> 00:05:45,053 Häiritsittekö signaalia? 77 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 Te olette aika huippuja. 78 00:05:55,771 --> 00:05:58,858 Myönnän, että saatat olla jonkinlainen nero. 79 00:05:58,858 --> 00:06:02,736 Siitä huolimatta, jos kaltaiseni kehäraakki saa sinut kiinni, 80 00:06:02,736 --> 00:06:05,114 päädyt umpikujaan ennemmin tai myöhemmin. 81 00:06:06,782 --> 00:06:11,661 Sana "umpikuja" ei kuulu sanavarastooni. 82 00:06:11,661 --> 00:06:14,164 Pieniä virheitä ei voi välttää. 83 00:06:14,164 --> 00:06:18,794 Linnaan joutuminen ei tunnu pieneltä virheeltä. 84 00:06:18,794 --> 00:06:24,884 Tajuatko, kuinka moni maailmassa kaipaa asiantuntemustani? 85 00:06:24,884 --> 00:06:27,302 Vapaudun tuota pikaa. 86 00:06:27,302 --> 00:06:33,058 Suurin virheeni oli, etten tappanut sinua, kun siihen oli tilaisuus. 87 00:06:33,058 --> 00:06:38,188 Sinun olisi kuulunut räjähtää niiden typerien ninjojen kera. 88 00:06:38,188 --> 00:06:40,857 Mutta ei se mitään. 89 00:06:40,857 --> 00:06:44,612 Tämä peli olisi helvetin tylsä ilman ärsyttäviä vihollisia. 90 00:07:10,346 --> 00:07:16,436 Et tainnut välttää kuolemaa silloin aiemmin salaisen taitosi takia. 91 00:07:16,436 --> 00:07:20,689 Se oli Marin ansiota. Elän laina-ajalla hänen ansiostaan. 92 00:07:20,689 --> 00:07:27,822 Ninjojen 600 vuotta vanha toive on vihdoin toteutumassa. 93 00:07:27,822 --> 00:07:30,198 Ymmärrät varmasti sen merkityksen. 94 00:07:30,198 --> 00:07:35,121 Sillä ei ole enää mitään tekemistä minun kanssani. 95 00:07:35,121 --> 00:07:41,002 Olen täällä vain laittaakseni lopun luomallesi tragedian kierteelle. 96 00:07:41,002 --> 00:07:43,337 Tämä on ninjojen loppu. 97 00:07:43,337 --> 00:07:46,381 Ninjat eivät kuole koskaan. 98 00:07:46,381 --> 00:07:50,386 Maailma saa pian tietää kaiken klaanista. 99 00:07:50,386 --> 00:07:52,972 Ette voi enää elää varjoissa. 100 00:07:55,183 --> 00:07:57,893 Et taida ymmärtää tilannetta lainkaan. 101 00:07:57,893 --> 00:08:01,479 Tuon ninjat valoon. 102 00:08:01,479 --> 00:08:04,317 Aatteemme ei voi toteutua varjoista käsin. 103 00:08:04,317 --> 00:08:07,445 Todistamme, että kaikki ovat voimattomia edessämme. 104 00:08:07,445 --> 00:08:11,197 Käytämme auktoriteettiamme ylläpitääksemme rauhaa. 105 00:08:11,197 --> 00:08:13,491 Niinkö? Miten se on sujunut? 106 00:08:15,203 --> 00:08:18,038 En toivonut tällaisia olosuhteita. 107 00:08:18,038 --> 00:08:20,875 Siksi olenkin täällä - 108 00:08:20,875 --> 00:08:23,960 saattaakseni kaiken päätökseen. 109 00:09:59,973 --> 00:10:01,892 Zai? 110 00:10:06,104 --> 00:10:11,568 En voi elää muuta kuin ninjan elämää, Higan. 111 00:10:29,836 --> 00:10:33,757 Hiljainen järvi kimmeltää aamuauringossa, 112 00:10:33,757 --> 00:10:35,885 edes veneet eivät saa sitä väreilemään. 113 00:10:40,096 --> 00:10:42,391 Salainen taito, Tyyneys! 114 00:10:56,364 --> 00:11:01,535 Tämäkö on salainen taitosi? Luulitko tämän riittävän minua vastaan? 115 00:11:01,535 --> 00:11:06,039 Saat seurata suuren aatteemme toteutumista Helvetin syvyyksistä - 116 00:11:06,039 --> 00:11:09,794 tässä jumalten määräämässä elämässä. 117 00:11:09,794 --> 00:11:14,255 Hänen salainen taitonsa voi vaikuttaa vastustajan mieleen. 118 00:11:14,255 --> 00:11:18,051 Kuka muu kuin sinä saisi minut toivomaan pitkää ikää? 119 00:11:18,051 --> 00:11:21,596 Tuhoutukaa yhdessä suuren aatteemme vuoksi. 120 00:11:21,596 --> 00:11:24,724 Salainen taito, Jumalan tahto. 121 00:11:35,820 --> 00:11:40,865 Jos minulta kysytään, siteemme on verta sakeampaa. 122 00:11:40,865 --> 00:11:45,079 Riskeeraamme henkemme tehdäksemme tarvittavan. 123 00:11:45,079 --> 00:11:49,542 Sovimme antavamme henkemme toistemme käsiin! 124 00:11:51,252 --> 00:11:57,048 Tämä tuntuu aika oudolta. En tiedä muusta kuin ninjan elämästä. 125 00:11:57,048 --> 00:12:00,552 Mutta nyt minun on kai tultava isäksi. 126 00:12:00,552 --> 00:12:03,472 Luuletko, että pystyn siihen? 127 00:12:03,472 --> 00:12:07,475 Älä huoli. Et ole yksin. Meistä tulee vanhempia yhdessä. 128 00:12:09,186 --> 00:12:11,021 Isä! 129 00:12:31,666 --> 00:12:33,501 Isä! 130 00:12:43,262 --> 00:12:45,806 Mikset pelastanut meitä? 131 00:12:45,806 --> 00:12:48,766 Olen pahoillani. Olen pahoillani! 132 00:13:01,363 --> 00:13:05,117 Mari, Ren, olen pahoillani. 133 00:13:06,660 --> 00:13:11,456 Taistelimme yhteisen hyvän puolesta, mutta eksyimme polultamme - 134 00:13:11,456 --> 00:13:14,001 kohdattuamme lukemattomia petoksia. 135 00:13:14,001 --> 00:13:16,669 Mutta ninjojen tavat muuttuvat. 136 00:13:16,669 --> 00:13:21,675 Meillä on selkeä tie tulevaisuuteen, enkä anna sinun estää meitä. 137 00:13:21,675 --> 00:13:26,304 - Mitä tarkoitat tulevaisuudella? - En ole vielä varma. 138 00:13:26,304 --> 00:13:29,015 Mutta uskon, että se selviää vielä. 139 00:13:30,392 --> 00:13:31,768 Olkoon sitten niin. 140 00:13:34,395 --> 00:13:37,566 Varmistan, että kuolet tällä kertaa. 141 00:13:37,566 --> 00:13:41,569 Samalla koet julmimman mahdollisen kohtalon. 142 00:13:46,075 --> 00:13:47,784 Hyvästi. 143 00:13:58,295 --> 00:13:59,755 Kuten epäilinkin, 144 00:13:59,755 --> 00:14:04,051 ystävien kaipuusi myrkytti sydämesi. 145 00:14:10,765 --> 00:14:12,558 Zai! 146 00:14:36,791 --> 00:14:38,668 Mikset voi hyväksyä rauhaa? 147 00:14:38,668 --> 00:14:41,671 Haluatko taistella noin epätoivoisesti? 148 00:14:41,671 --> 00:14:46,260 Et saavuta rauhaa luottamalla vain ninjojen voimaan! 149 00:14:46,260 --> 00:14:50,263 Mitä ratkaisua sitten tarjoat, Higan?! 150 00:15:12,035 --> 00:15:15,456 Et pystynyt jatkamaan ninjojen polulla, 151 00:15:15,456 --> 00:15:19,084 etkä osaa oikeuttaa suuren aatteemme hylkäämistä. 152 00:15:19,084 --> 00:15:22,254 Et voi koskaan ymmärtää kaltaiseni sisintä. 153 00:15:24,089 --> 00:15:26,050 Olet pelkkä alhainen mato, 154 00:15:26,050 --> 00:15:29,178 josta ei ole tappamaan minua! 155 00:15:30,803 --> 00:15:36,142 Ihaile kaikkea tätä voimaani. 156 00:15:57,039 --> 00:15:59,917 Teen asian selväksi. 157 00:15:59,917 --> 00:16:02,335 Jos ette toteuta pyyntöjäni, 158 00:16:02,335 --> 00:16:05,213 kaikki toivo on mennyttä. 159 00:16:16,308 --> 00:16:22,189 Mari, olen tullut tieni päähän. 160 00:16:22,189 --> 00:16:24,400 Miksi luulet niin? 161 00:16:24,400 --> 00:16:27,610 Olet yhä täynnä elämää. 162 00:16:27,610 --> 00:16:32,658 Olipa se täynnä vihaa, surua tai epätoivoa, 163 00:16:32,658 --> 00:16:35,451 ihmisen hauras sydän särkyy helposti. 164 00:16:35,451 --> 00:16:40,915 Mutta se ei päde sinuun, koska olet jo selvinnyt siitä kaikesta. 165 00:16:40,915 --> 00:16:43,668 Muista ninjafilosofiani. 166 00:16:43,668 --> 00:16:48,172 Ole kylmä kuin tuli ja kuuma kuin jää. 167 00:16:48,172 --> 00:16:51,260 Vahvista mieltäsi. 168 00:17:07,151 --> 00:17:11,529 Tämä puku reagoi suoraan käyttäjänsä tahtoon ja tekoihin. 169 00:17:11,529 --> 00:17:15,909 Ole kylmä kuin tuli ja kuuma kuin jää. 170 00:17:15,909 --> 00:17:17,910 Vahvista mieltäsi. 171 00:17:17,910 --> 00:17:21,373 Niin siitä tulee aseesi. 172 00:17:23,791 --> 00:17:28,255 Edes taivaan halki kulkeva salama ei ole majesteettisempi... 173 00:17:28,255 --> 00:17:31,425 Mahdotonta. Tuo on salainen taitoni. 174 00:17:31,425 --> 00:17:34,428 ...kuin tämä päivä. 175 00:17:34,428 --> 00:17:37,931 Jokaisella ninjalle pitäisi olla vain yksi salainen taito. 176 00:17:40,142 --> 00:17:41,810 Salainen taito, Ukkosenjyrähdys! 177 00:18:12,548 --> 00:18:16,260 Hän on todellisen ninjan ruumiillistuma. 178 00:19:18,407 --> 00:19:23,287 Tiedä se, että muut ninjat - 179 00:19:23,287 --> 00:19:27,123 jatkavat tehtävääni. 180 00:19:27,123 --> 00:19:28,750 Vaikka kuolisin täällä, 181 00:19:28,750 --> 00:19:32,336 suuri tavoitteemme toteutuu lopulta. 182 00:19:48,269 --> 00:19:50,605 Muista nämä sanat. 183 00:19:53,482 --> 00:19:55,402 Maailmassa ei voi olla rauhaa, 184 00:19:55,402 --> 00:20:00,239 jos joudumme luottamaan muihin saavuttaaksemme sen. 185 00:20:04,828 --> 00:20:10,500 Teit oman osuutesi tukahduttaaksesi rauhan muiden puolesta. 186 00:20:10,500 --> 00:20:15,756 Minun nähdäkseni vain sillä on merkitystä. 187 00:20:31,479 --> 00:20:38,319 Hei, kusipää! Varo päätäni! 188 00:20:47,912 --> 00:20:52,709 Vapaudu vankilasta niin usein kuin haluat, koska aina kun vapaudut, 189 00:20:52,709 --> 00:20:56,421 tulen lyömään sinua päin näköä. 190 00:20:56,421 --> 00:20:58,631 Senkin paskiainen. 191 00:21:02,135 --> 00:21:06,348 Saimme juuri tiedon, että kaikki vallatut virastot on vapautettu. 192 00:21:06,348 --> 00:21:09,643 Oletko tosissasi? Miten ihmeessä? 193 00:21:09,643 --> 00:21:12,395 Yksityiskohdista ei ole vielä tietoa. 194 00:21:14,439 --> 00:21:18,651 Sinä siis onnistuit, senkin paskiainen. 195 00:21:36,586 --> 00:21:39,296 - Zai! - Päästä irti! 196 00:21:39,296 --> 00:21:41,924 Päällikön kimppuun hyökännyt ansaitsee tämän! 197 00:21:41,924 --> 00:21:43,635 Ninjoja ei enää ole! 198 00:21:59,276 --> 00:22:03,571 Tajuan nyt, että olen pysynyt hengissä - 199 00:22:03,571 --> 00:22:06,699 eri ihmisten välisten uskomusten ansiosta. 200 00:22:06,699 --> 00:22:08,951 Sama pätee sinuunkin. 201 00:22:08,951 --> 00:22:11,747 On meidän vastuumme - 202 00:22:11,747 --> 00:22:16,333 yrittää korvata se heille ja kunnioittaa heidän muistoaan. 203 00:22:25,176 --> 00:22:31,058 {\an8}Tarkoitatko, että minulla on vielä polku seurattavana? 204 00:22:37,188 --> 00:22:39,566 {\an8}Voimme jatkaa elämäämme muualla. 205 00:22:52,328 --> 00:22:56,583 {\an8}Minne menetkin, löydät varmasti niitä uusia horisontteja. 206 00:23:04,840 --> 00:23:08,928 Suomennos: Jerry Savolainen Iyuno