1
00:00:05,213 --> 00:00:09,467
Valkoinen talo
ja Pentagon on vallattu, Mike.
2
00:00:09,467 --> 00:00:12,762
- Mitä?
- Eikä siinä kaikki.
3
00:00:12,762 --> 00:00:15,807
Myös AUZAn
reaktoritehtaaseen hyökättiin.
4
00:00:15,807 --> 00:00:20,936
Silminnäkijöiden puheiden perusteella
ninjat ovat iskujen takana.
5
00:00:20,936 --> 00:00:26,275
Hetkinen nyt. Räjäyttikö Joseph
paikan, jossa ninjat olivat?
6
00:00:26,275 --> 00:00:28,235
Keräämme yhä tietoja.
7
00:00:28,235 --> 00:00:31,697
Keskity hänen jäljittämiseensä.
8
00:00:31,697 --> 00:00:34,116
Selvä.
9
00:00:34,116 --> 00:00:36,285
Olen pahoillani tästä kaikesta.
10
00:00:36,285 --> 00:00:38,954
Juodaan sakea,
kun tämä kaikki on ohi.
11
00:00:38,954 --> 00:00:42,207
Parasta, mitä rahalla saa,
Yamada Nishikiä.
12
00:00:42,207 --> 00:00:44,626
Kuulostaa hyvältä.
13
00:00:44,626 --> 00:00:49,299
Mitä ihmettä tämä on?
Sisäinen riitako?
14
00:00:50,799 --> 00:00:52,677
Hei, Jason. Onnistiko?
15
00:00:52,677 --> 00:00:55,930
Löysin Josephin piilopaikan.
AUZA Palace hotelli.
16
00:00:55,930 --> 00:00:57,599
Olit oikeassa.
17
00:00:57,599 --> 00:01:00,851
Paikka sisältää jopa hätäpakoreitin.
18
00:01:00,851 --> 00:01:05,814
Uloskäynti on ilmeisesti
Neal Avenue Stationilla.
19
00:01:05,814 --> 00:01:11,069
Se on haamuasema.
Tarvitsen vielä yhden palveluksen.
20
00:01:12,404 --> 00:01:14,656
Suunnittelitko tätä koko ajan?
21
00:01:14,656 --> 00:01:17,744
Esitit, että voimalat
vahvistaisivat laitoksiamme.
22
00:01:17,744 --> 00:01:21,788
Todellisuudessa rakensit
komentopaikkaa joukoillesi,
23
00:01:21,788 --> 00:01:24,041
jotta ne voisivat hyökätä.
24
00:01:24,041 --> 00:01:27,753
Entä nyt? Aiotteko vallata koko maan?
25
00:01:27,753 --> 00:01:32,342
Emme.
Tavoitteemme on sama kuin aiemmin.
26
00:01:32,342 --> 00:01:37,054
Tuomme rauhan koko maailmaan.
Se on ninjojen velvollisuus.
27
00:01:37,054 --> 00:01:39,515
Niinkö? Kutsutko tätä rauhaksi?
28
00:01:39,515 --> 00:01:41,851
Mikään ei muutu, jos vain yritämme -
29
00:01:41,851 --> 00:01:45,605
säilyttää vallan tasapainon,
kuten aina.
30
00:01:45,605 --> 00:01:47,899
Etnisten ryhmien, alueiden -
31
00:01:47,899 --> 00:01:51,111
ja uskontojen välillä
on liikaa eroavaisuuksia.
32
00:01:51,111 --> 00:01:53,947
Ihmiset eivät voi paeta
vihaa ja ahneutta,
33
00:01:53,947 --> 00:01:56,241
jotka syntyvät niiden seurauksena.
34
00:01:56,241 --> 00:01:59,243
Siksi kaikki se heitetään syrjään,
35
00:01:59,243 --> 00:02:02,746
ja meistä tulee äärimmäinen voima,
joka tarkkailee maailmaa -
36
00:02:02,746 --> 00:02:05,958
ja rankaisee kaikkia,
jotka uskaltavat häiritä rauhaa.
37
00:02:05,958 --> 00:02:10,295
Ensin tarvitsemme alustan,
jolta julistaa tämän kaikille.
38
00:02:10,295 --> 00:02:15,093
Luuletko, että maamme apu saa aikaan
maailmanlaajuisen muutoksen?
39
00:02:15,093 --> 00:02:19,556
Olemme ottaneet AUZAn teknologian
ja resurssit täysin haltuumme.
40
00:02:19,556 --> 00:02:23,268
Mukaan lukien
kaiken energiaan liittyvän.
41
00:02:23,268 --> 00:02:25,727
Otitteko AUZAn haltuunne?
42
00:02:25,727 --> 00:02:30,357
Olemme täysin tietoisia
Josephin liikkeistä.
43
00:02:30,357 --> 00:02:33,485
Teemme hänestä lopun aikanaan.
44
00:02:33,485 --> 00:02:38,198
Mutta ensin hoidamme
vielä yhden ongelman.
45
00:02:45,247 --> 00:02:47,208
Olen kohta siellä.
46
00:02:47,208 --> 00:02:51,588
Mitä siellä päässä tapahtuu? Selvä.
47
00:02:51,588 --> 00:02:56,467
Satelliitit havaitsivat hetki sitten
Josephin auton matkalla -
48
00:02:56,467 --> 00:02:58,553
pohjoiseen valtatie 86:ta pitkin.
49
00:02:58,553 --> 00:03:01,097
Hienoa. Olen matkalla.
50
00:03:01,097 --> 00:03:03,308
Mitä hittoa siellä on?
51
00:03:03,308 --> 00:03:08,020
Reitin varrella on
sikatilojen laidunmaita -
52
00:03:08,020 --> 00:03:09,731
ja yksi AUZAn testipaikka.
53
00:03:09,731 --> 00:03:13,026
Lähetän lähimmät agenttimme sinne.
54
00:03:13,026 --> 00:03:15,862
Varmista,
että he pitävät matalaa profiilia.
55
00:03:15,862 --> 00:03:17,780
Auta nyt, Emma.
56
00:03:17,780 --> 00:03:20,283
Kaikki riippuu
hakkerointijärjestelmästäsi.
57
00:03:20,283 --> 00:03:23,286
Jason! Tule auttamaan minua!
58
00:03:23,286 --> 00:03:24,870
Odota nyt!
59
00:03:24,870 --> 00:03:28,165
Olen parhaillaan
siirtämässä satelliittia!
60
00:03:28,165 --> 00:03:31,336
Takaa-ajajamme
ovat matkalla testipaikalle.
61
00:03:31,336 --> 00:03:35,381
Kuten suunnittelin.
Sikojen kanssa lentäminen -
62
00:03:35,381 --> 00:03:37,717
onkin ainutlaatuinen kokemus.
63
00:03:39,301 --> 00:03:44,056
Kun palaan tähän maahan, koko
maailma on kääntynyt päälaelleen.
64
00:03:54,775 --> 00:03:56,069
Mitä ihmettä?
65
00:04:26,432 --> 00:04:28,266
Anna jo olla, vanhus!
66
00:04:45,827 --> 00:04:50,248
- Mistä tiesit, että olen täällä?
- Kun tätä työtä tekee näin kauan,
67
00:04:50,248 --> 00:04:53,751
rikollisten temput tulevat tutuiksi.
68
00:04:53,751 --> 00:04:56,963
Huumepoliisit
kertoivat kerran tyypistä,
69
00:04:56,963 --> 00:05:00,841
joka yritti
salakuljettaa huumeita maahan -
70
00:05:00,841 --> 00:05:05,345
laittamalla ne sulamattomiin
astioihin ja syöttämällä ne sioille.
71
00:05:05,345 --> 00:05:08,683
Joten seurasin vaistoani
ja tässä sitä ollaan.
72
00:05:08,683 --> 00:05:11,184
Se on nyt ohi. Luovuta jo.
73
00:05:20,153 --> 00:05:22,238
Älä!
74
00:05:35,041 --> 00:05:38,463
- Mitä helvettiä?
- Mitäs tähän sanot, kusipää?!
75
00:05:38,463 --> 00:05:40,338
VALMIS
76
00:05:42,717 --> 00:05:45,053
Häiritsittekö signaalia?
77
00:05:45,053 --> 00:05:47,221
Te olette aika huippuja.
78
00:05:55,771 --> 00:05:58,858
Myönnän,
että saatat olla jonkinlainen nero.
79
00:05:58,858 --> 00:06:02,736
Siitä huolimatta, jos kaltaiseni
kehäraakki saa sinut kiinni,
80
00:06:02,736 --> 00:06:05,114
päädyt umpikujaan
ennemmin tai myöhemmin.
81
00:06:06,782 --> 00:06:11,661
Sana "umpikuja"
ei kuulu sanavarastooni.
82
00:06:11,661 --> 00:06:14,164
Pieniä virheitä ei voi välttää.
83
00:06:14,164 --> 00:06:18,794
Linnaan joutuminen
ei tunnu pieneltä virheeltä.
84
00:06:18,794 --> 00:06:24,884
Tajuatko, kuinka moni maailmassa
kaipaa asiantuntemustani?
85
00:06:24,884 --> 00:06:27,302
Vapaudun tuota pikaa.
86
00:06:27,302 --> 00:06:33,058
Suurin virheeni oli, etten tappanut
sinua, kun siihen oli tilaisuus.
87
00:06:33,058 --> 00:06:38,188
Sinun olisi kuulunut räjähtää
niiden typerien ninjojen kera.
88
00:06:38,188 --> 00:06:40,857
Mutta ei se mitään.
89
00:06:40,857 --> 00:06:44,612
Tämä peli olisi helvetin tylsä
ilman ärsyttäviä vihollisia.
90
00:07:10,346 --> 00:07:16,436
Et tainnut välttää kuolemaa silloin
aiemmin salaisen taitosi takia.
91
00:07:16,436 --> 00:07:20,689
Se oli Marin ansiota.
Elän laina-ajalla hänen ansiostaan.
92
00:07:20,689 --> 00:07:27,822
Ninjojen 600 vuotta vanha toive
on vihdoin toteutumassa.
93
00:07:27,822 --> 00:07:30,198
Ymmärrät varmasti sen merkityksen.
94
00:07:30,198 --> 00:07:35,121
Sillä ei ole enää mitään tekemistä
minun kanssani.
95
00:07:35,121 --> 00:07:41,002
Olen täällä vain laittaakseni lopun
luomallesi tragedian kierteelle.
96
00:07:41,002 --> 00:07:43,337
Tämä on ninjojen loppu.
97
00:07:43,337 --> 00:07:46,381
Ninjat eivät kuole koskaan.
98
00:07:46,381 --> 00:07:50,386
Maailma saa pian tietää
kaiken klaanista.
99
00:07:50,386 --> 00:07:52,972
Ette voi enää elää varjoissa.
100
00:07:55,183 --> 00:07:57,893
Et taida ymmärtää tilannetta
lainkaan.
101
00:07:57,893 --> 00:08:01,479
Tuon ninjat valoon.
102
00:08:01,479 --> 00:08:04,317
Aatteemme ei voi toteutua
varjoista käsin.
103
00:08:04,317 --> 00:08:07,445
Todistamme, että kaikki ovat
voimattomia edessämme.
104
00:08:07,445 --> 00:08:11,197
Käytämme auktoriteettiamme
ylläpitääksemme rauhaa.
105
00:08:11,197 --> 00:08:13,491
Niinkö? Miten se on sujunut?
106
00:08:15,203 --> 00:08:18,038
En toivonut tällaisia olosuhteita.
107
00:08:18,038 --> 00:08:20,875
Siksi olenkin täällä -
108
00:08:20,875 --> 00:08:23,960
saattaakseni kaiken päätökseen.
109
00:09:59,973 --> 00:10:01,892
Zai?
110
00:10:06,104 --> 00:10:11,568
En voi elää
muuta kuin ninjan elämää, Higan.
111
00:10:29,836 --> 00:10:33,757
Hiljainen järvi kimmeltää
aamuauringossa,
112
00:10:33,757 --> 00:10:35,885
edes veneet
eivät saa sitä väreilemään.
113
00:10:40,096 --> 00:10:42,391
Salainen taito, Tyyneys!
114
00:10:56,364 --> 00:11:01,535
Tämäkö on salainen taitosi? Luulitko
tämän riittävän minua vastaan?
115
00:11:01,535 --> 00:11:06,039
Saat seurata suuren aatteemme
toteutumista Helvetin syvyyksistä -
116
00:11:06,039 --> 00:11:09,794
tässä jumalten määräämässä elämässä.
117
00:11:09,794 --> 00:11:14,255
Hänen salainen taitonsa voi vaikuttaa
vastustajan mieleen.
118
00:11:14,255 --> 00:11:18,051
Kuka muu kuin sinä saisi minut
toivomaan pitkää ikää?
119
00:11:18,051 --> 00:11:21,596
Tuhoutukaa yhdessä
suuren aatteemme vuoksi.
120
00:11:21,596 --> 00:11:24,724
Salainen taito, Jumalan tahto.
121
00:11:35,820 --> 00:11:40,865
Jos minulta kysytään,
siteemme on verta sakeampaa.
122
00:11:40,865 --> 00:11:45,079
Riskeeraamme henkemme
tehdäksemme tarvittavan.
123
00:11:45,079 --> 00:11:49,542
Sovimme antavamme henkemme
toistemme käsiin!
124
00:11:51,252 --> 00:11:57,048
Tämä tuntuu aika oudolta.
En tiedä muusta kuin ninjan elämästä.
125
00:11:57,048 --> 00:12:00,552
Mutta nyt minun on kai
tultava isäksi.
126
00:12:00,552 --> 00:12:03,472
Luuletko, että pystyn siihen?
127
00:12:03,472 --> 00:12:07,475
Älä huoli. Et ole yksin.
Meistä tulee vanhempia yhdessä.
128
00:12:09,186 --> 00:12:11,021
Isä!
129
00:12:31,666 --> 00:12:33,501
Isä!
130
00:12:43,262 --> 00:12:45,806
Mikset pelastanut meitä?
131
00:12:45,806 --> 00:12:48,766
Olen pahoillani. Olen pahoillani!
132
00:13:01,363 --> 00:13:05,117
Mari, Ren, olen pahoillani.
133
00:13:06,660 --> 00:13:11,456
Taistelimme yhteisen hyvän puolesta,
mutta eksyimme polultamme -
134
00:13:11,456 --> 00:13:14,001
kohdattuamme lukemattomia petoksia.
135
00:13:14,001 --> 00:13:16,669
Mutta ninjojen tavat muuttuvat.
136
00:13:16,669 --> 00:13:21,675
Meillä on selkeä tie tulevaisuuteen,
enkä anna sinun estää meitä.
137
00:13:21,675 --> 00:13:26,304
- Mitä tarkoitat tulevaisuudella?
- En ole vielä varma.
138
00:13:26,304 --> 00:13:29,015
Mutta uskon, että se selviää vielä.
139
00:13:30,392 --> 00:13:31,768
Olkoon sitten niin.
140
00:13:34,395 --> 00:13:37,566
Varmistan, että kuolet tällä kertaa.
141
00:13:37,566 --> 00:13:41,569
Samalla koet
julmimman mahdollisen kohtalon.
142
00:13:46,075 --> 00:13:47,784
Hyvästi.
143
00:13:58,295 --> 00:13:59,755
Kuten epäilinkin,
144
00:13:59,755 --> 00:14:04,051
ystävien kaipuusi myrkytti sydämesi.
145
00:14:10,765 --> 00:14:12,558
Zai!
146
00:14:36,791 --> 00:14:38,668
Mikset voi hyväksyä rauhaa?
147
00:14:38,668 --> 00:14:41,671
Haluatko taistella
noin epätoivoisesti?
148
00:14:41,671 --> 00:14:46,260
Et saavuta rauhaa
luottamalla vain ninjojen voimaan!
149
00:14:46,260 --> 00:14:50,263
Mitä ratkaisua
sitten tarjoat, Higan?!
150
00:15:12,035 --> 00:15:15,456
Et pystynyt jatkamaan
ninjojen polulla,
151
00:15:15,456 --> 00:15:19,084
etkä osaa oikeuttaa
suuren aatteemme hylkäämistä.
152
00:15:19,084 --> 00:15:22,254
Et voi koskaan ymmärtää
kaltaiseni sisintä.
153
00:15:24,089 --> 00:15:26,050
Olet pelkkä alhainen mato,
154
00:15:26,050 --> 00:15:29,178
josta ei ole tappamaan minua!
155
00:15:30,803 --> 00:15:36,142
Ihaile kaikkea tätä voimaani.
156
00:15:57,039 --> 00:15:59,917
Teen asian selväksi.
157
00:15:59,917 --> 00:16:02,335
Jos ette toteuta pyyntöjäni,
158
00:16:02,335 --> 00:16:05,213
kaikki toivo on mennyttä.
159
00:16:16,308 --> 00:16:22,189
Mari, olen tullut tieni päähän.
160
00:16:22,189 --> 00:16:24,400
Miksi luulet niin?
161
00:16:24,400 --> 00:16:27,610
Olet yhä täynnä elämää.
162
00:16:27,610 --> 00:16:32,658
Olipa se täynnä vihaa,
surua tai epätoivoa,
163
00:16:32,658 --> 00:16:35,451
ihmisen hauras sydän särkyy helposti.
164
00:16:35,451 --> 00:16:40,915
Mutta se ei päde sinuun, koska
olet jo selvinnyt siitä kaikesta.
165
00:16:40,915 --> 00:16:43,668
Muista ninjafilosofiani.
166
00:16:43,668 --> 00:16:48,172
Ole kylmä kuin tuli
ja kuuma kuin jää.
167
00:16:48,172 --> 00:16:51,260
Vahvista mieltäsi.
168
00:17:07,151 --> 00:17:11,529
Tämä puku reagoi suoraan
käyttäjänsä tahtoon ja tekoihin.
169
00:17:11,529 --> 00:17:15,909
Ole kylmä kuin tuli
ja kuuma kuin jää.
170
00:17:15,909 --> 00:17:17,910
Vahvista mieltäsi.
171
00:17:17,910 --> 00:17:21,373
Niin siitä tulee aseesi.
172
00:17:23,791 --> 00:17:28,255
Edes taivaan halki kulkeva salama
ei ole majesteettisempi...
173
00:17:28,255 --> 00:17:31,425
Mahdotonta. Tuo on salainen taitoni.
174
00:17:31,425 --> 00:17:34,428
...kuin tämä päivä.
175
00:17:34,428 --> 00:17:37,931
Jokaisella ninjalle pitäisi olla
vain yksi salainen taito.
176
00:17:40,142 --> 00:17:41,810
Salainen taito,
Ukkosenjyrähdys!
177
00:18:12,548 --> 00:18:16,260
Hän on
todellisen ninjan ruumiillistuma.
178
00:19:18,407 --> 00:19:23,287
Tiedä se, että muut ninjat -
179
00:19:23,287 --> 00:19:27,123
jatkavat tehtävääni.
180
00:19:27,123 --> 00:19:28,750
Vaikka kuolisin täällä,
181
00:19:28,750 --> 00:19:32,336
suuri tavoitteemme toteutuu lopulta.
182
00:19:48,269 --> 00:19:50,605
Muista nämä sanat.
183
00:19:53,482 --> 00:19:55,402
Maailmassa ei voi olla rauhaa,
184
00:19:55,402 --> 00:20:00,239
jos joudumme luottamaan muihin
saavuttaaksemme sen.
185
00:20:04,828 --> 00:20:10,500
Teit oman osuutesi tukahduttaaksesi
rauhan muiden puolesta.
186
00:20:10,500 --> 00:20:15,756
Minun nähdäkseni
vain sillä on merkitystä.
187
00:20:31,479 --> 00:20:38,319
Hei, kusipää! Varo päätäni!
188
00:20:47,912 --> 00:20:52,709
Vapaudu vankilasta niin usein
kuin haluat, koska aina kun vapaudut,
189
00:20:52,709 --> 00:20:56,421
tulen lyömään sinua päin näköä.
190
00:20:56,421 --> 00:20:58,631
Senkin paskiainen.
191
00:21:02,135 --> 00:21:06,348
Saimme juuri tiedon, että kaikki
vallatut virastot on vapautettu.
192
00:21:06,348 --> 00:21:09,643
Oletko tosissasi? Miten ihmeessä?
193
00:21:09,643 --> 00:21:12,395
Yksityiskohdista ei ole vielä tietoa.
194
00:21:14,439 --> 00:21:18,651
Sinä siis onnistuit,
senkin paskiainen.
195
00:21:36,586 --> 00:21:39,296
- Zai!
- Päästä irti!
196
00:21:39,296 --> 00:21:41,924
Päällikön kimppuun hyökännyt
ansaitsee tämän!
197
00:21:41,924 --> 00:21:43,635
Ninjoja ei enää ole!
198
00:21:59,276 --> 00:22:03,571
Tajuan nyt,
että olen pysynyt hengissä -
199
00:22:03,571 --> 00:22:06,699
eri ihmisten välisten
uskomusten ansiosta.
200
00:22:06,699 --> 00:22:08,951
Sama pätee sinuunkin.
201
00:22:08,951 --> 00:22:11,747
On meidän vastuumme -
202
00:22:11,747 --> 00:22:16,333
yrittää korvata se heille
ja kunnioittaa heidän muistoaan.
203
00:22:25,176 --> 00:22:31,058
{\an8}Tarkoitatko, että minulla on vielä
polku seurattavana?
204
00:22:37,188 --> 00:22:39,566
{\an8}Voimme jatkaa elämäämme muualla.
205
00:22:52,328 --> 00:22:56,583
{\an8}Minne menetkin, löydät varmasti
niitä uusia horisontteja.
206
00:23:04,840 --> 00:23:08,928
Suomennos: Jerry Savolainen
Iyuno