1 00:00:05,213 --> 00:00:08,882 Mike, han tomado tanto la Casa Blanca como el Pentágono. 2 00:00:09,342 --> 00:00:10,717 ¿Cómo dices? 3 00:00:10,717 --> 00:00:13,137 También han atacado la planta del reactor de AUZA 4 00:00:13,137 --> 00:00:15,640 que Joseph amenazaba con volar por los aires. 5 00:00:16,014 --> 00:00:18,226 Por lo que dicen los testigos, 6 00:00:18,226 --> 00:00:20,561 los ninjas pueden estar detrás de ello. 7 00:00:21,187 --> 00:00:24,523 Un segundo. ¿Crees que Joseph hizo explotar el lugar 8 00:00:24,523 --> 00:00:26,192 donde estaban los ninjas? 9 00:00:26,526 --> 00:00:28,153 Aún estamos reuniendo información. 10 00:00:28,153 --> 00:00:31,197 Ahora mismo, necesito que te concentres en seguirlo. 11 00:00:31,697 --> 00:00:33,031 Entendido. 12 00:00:34,325 --> 00:00:35,868 Siento todo esto, Mike. 13 00:00:36,411 --> 00:00:39,122 Brindaremos con buen sake cuando todo haya terminado, 14 00:00:39,122 --> 00:00:42,124 el mejor que pueda pagar. El Yamada Nishiki. 15 00:00:42,124 --> 00:00:43,584 Suena genial, compañero. 16 00:00:44,461 --> 00:00:49,299 ¿Qué está pasando? ¿Conflicto interno? ¿Qué? 17 00:00:50,592 --> 00:00:52,593 Hola, Jason. ¿Ha habido suerte? 18 00:00:52,593 --> 00:00:55,762 He encontrado el escondite de Joseph. El hotel AUZA Palace. 19 00:00:56,264 --> 00:00:57,806 Tenías toda la razón. 20 00:00:57,806 --> 00:01:00,851 Incluso cuenta con una vía de escape de emergencia. 21 00:01:00,851 --> 00:01:03,270 Una salida que te llevaría a... 22 00:01:04,104 --> 00:01:05,982 la estación Neal Avenue. 23 00:01:05,982 --> 00:01:07,525 Es una estación fantasma. 24 00:01:08,150 --> 00:01:10,737 Jason, necesito otro favor. 25 00:01:12,155 --> 00:01:14,449 {\an8}Así que este era su plan todo este tiempo... 26 00:01:14,449 --> 00:01:17,660 {\an8}Nos hizo creer que sus centrales nos ayudarían a respaldar 27 00:01:17,660 --> 00:01:19,119 nuestras instalaciones. 28 00:01:19,119 --> 00:01:21,164 Pero en realidad estaba construyendo un puesto 29 00:01:21,164 --> 00:01:23,874 de mando para que sus hombres pudieran atacarnos. 30 00:01:24,416 --> 00:01:27,420 Y ¿ahora qué? ¿Planea apoderarse del país? 31 00:01:27,753 --> 00:01:29,630 No lo haremos. Nuestro objetivo 32 00:01:29,630 --> 00:01:32,216 sigue siendo el mismo desde el principio. 33 00:01:32,216 --> 00:01:34,218 Traeremos la paz al mundo. 34 00:01:34,218 --> 00:01:36,386 Es el deber de todos los ninjas. 35 00:01:36,386 --> 00:01:39,014 ¿De verdad? ¿Llama a esto paz? 36 00:01:39,557 --> 00:01:41,975 Nada cambiará si solo intentamos mantener 37 00:01:41,975 --> 00:01:44,228 el equilibrio del poder como siempre. 38 00:01:44,228 --> 00:01:47,607 Hay demasiadas disparidades entre grupos étnicos, 39 00:01:47,607 --> 00:01:50,484 territorios, recursos y religiones. 40 00:01:50,484 --> 00:01:52,986 La gente no puede escapar de su ira y de su avaricia 41 00:01:52,986 --> 00:01:55,030 por culpa de estas disparidades. 42 00:01:56,241 --> 00:01:58,701 {\an8}Por ello, todo esto debe ser eliminado 43 00:01:58,701 --> 00:02:00,911 {\an8}y nos convertiremos en el poder definitivo 44 00:02:00,911 --> 00:02:02,872 {\an8}que cuide del mundo minuciosamente, 45 00:02:02,872 --> 00:02:06,124 castigando a quien se atreva a alterar la paz. 46 00:02:06,124 --> 00:02:08,169 El primer paso es llegar a una plataforma 47 00:02:08,169 --> 00:02:10,212 donde contar nuestro objetivo al mundo. 48 00:02:10,212 --> 00:02:12,632 {\an8}¿Cree que teniendo la ayuda de nuestro país 49 00:02:12,632 --> 00:02:14,675 {\an8}iniciará un cambio de paradigma? 50 00:02:15,259 --> 00:02:16,970 {\an8}Nos hemos apoderado por completo 51 00:02:16,970 --> 00:02:19,346 {\an8}de la tecnología y de los recursos de AUZA. 52 00:02:19,346 --> 00:02:22,558 {\an8}Eso incluye también todo lo relacionado con la energía. 53 00:02:23,475 --> 00:02:25,311 ¿Se ha apoderado de AUZA? 54 00:02:25,727 --> 00:02:27,605 {\an8}En este momento, somos conscientes 55 00:02:27,605 --> 00:02:29,232 {\an8}de los movimientos de Joseph. 56 00:02:29,856 --> 00:02:32,527 Acabaremos con él a su debido tiempo. 57 00:02:33,485 --> 00:02:36,446 En cuanto lidiemos con un último problema. 58 00:02:45,039 --> 00:02:46,415 Ya casi estoy. 59 00:02:47,208 --> 00:02:48,959 ¿Qué tal por tu lado? 60 00:02:50,752 --> 00:02:52,130 Todo genial. 61 00:02:52,130 --> 00:02:55,048 Mike, hace unos minutos los satélites han avistado 62 00:02:55,048 --> 00:02:58,136 el coche de Joseph dirigiéndose hacia el norte por la 86. 63 00:02:58,136 --> 00:03:00,012 Bien. Voy para allá. 64 00:03:00,429 --> 00:03:02,973 ¿Qué narices hay allí? ¿Adónde va? 65 00:03:03,308 --> 00:03:07,478 Por esa carretera hay campos con granjas de cerdos 66 00:03:08,186 --> 00:03:10,190 y una zona de pruebas de AUZA. 67 00:03:10,190 --> 00:03:12,859 Voy a mandar a mis mejores agentes a esa zona. 68 00:03:13,193 --> 00:03:15,111 Que pasen desapercibidos. 69 00:03:16,069 --> 00:03:20,283 Vamos, Emma. Todo depende ahora de tu sistema de jaqueo. 70 00:03:20,283 --> 00:03:23,328 ¡Jason! Mueve el culo y ayúdame. 71 00:03:23,328 --> 00:03:24,787 ¡Vas a tener que esperar! 72 00:03:24,787 --> 00:03:27,498 Estoy moviendo un satélite ahora mismo. 73 00:03:28,415 --> 00:03:31,044 Nuestros perseguidores van a la zona de pruebas, señor. 74 00:03:31,044 --> 00:03:32,545 Muy bien, perfecto. 75 00:03:32,545 --> 00:03:35,297 Sí. Ir en un avión con un montón de cerdos 76 00:03:35,297 --> 00:03:37,633 será una experiencia única. 77 00:03:39,219 --> 00:03:41,720 La próxima vez que ponga un pie en este país 78 00:03:41,720 --> 00:03:44,640 será después de que haya acabado con el mundo. 79 00:03:55,151 --> 00:03:56,443 ¿Qué está pasando? 80 00:04:26,682 --> 00:04:28,183 ¡Lárgate, viejo! 81 00:04:45,410 --> 00:04:47,245 ¿Cómo has sabido que estaba aquí? 82 00:04:47,912 --> 00:04:50,373 Sé poli tanto tiempo como yo y reconocerás 83 00:04:50,373 --> 00:04:52,792 cuándo los criminales te la intentan colar. 84 00:04:53,251 --> 00:04:54,752 Como cuando estaba hablando 85 00:04:54,752 --> 00:04:57,171 con unos tipos del escuadrón antidrogas 86 00:04:57,171 --> 00:05:00,757 y me dijeron que uno intentó meter drogas en el país 87 00:05:00,757 --> 00:05:03,344 a través de unos envases no digeribles 88 00:05:03,344 --> 00:05:05,262 con los que alimentó a unos cerdos. 89 00:05:05,262 --> 00:05:07,724 Así que solo he seguido mi instinto... 90 00:05:07,724 --> 00:05:11,184 Bueno, se acabó. Ríndete. 91 00:05:19,359 --> 00:05:20,652 ¡No! 92 00:05:35,460 --> 00:05:38,378 -¿Qué cojones? -¡Sí, señor, chúpate esa! 93 00:05:38,378 --> 00:05:39,880 ¡Cabronazo! 94 00:05:42,924 --> 00:05:44,760 La señal está bloqueada, ¿no? 95 00:05:45,720 --> 00:05:49,349 Vosotros dos sois increíbles. 96 00:05:55,938 --> 00:05:58,899 Puedo reconocer que eres un genio. 97 00:05:58,899 --> 00:06:02,653 Dicho esto, si un poli acabado como yo puede pillarte, 98 00:06:02,653 --> 00:06:05,114 es que estabas destinado a ser derrotado. 99 00:06:06,824 --> 00:06:10,536 La palabra "derrota" no existe en mi vocabulario. 100 00:06:10,912 --> 00:06:12,622 Los pequeños errores son inevitables 101 00:06:12,622 --> 00:06:13,998 en el camino al progreso. 102 00:06:14,457 --> 00:06:18,376 Que acabes en la cárcel no me parece algo tan pequeño. 103 00:06:19,128 --> 00:06:21,547 ¿Te das cuenta de cuánta gente en este mundo 104 00:06:21,547 --> 00:06:23,883 está desesperada por tener mi experiencia? 105 00:06:25,217 --> 00:06:27,135 En poco tiempo seré libre. 106 00:06:27,761 --> 00:06:29,430 Mi verdadero error 107 00:06:29,430 --> 00:06:32,183 fue no matarte cuando tuve la oportunidad. 108 00:06:32,183 --> 00:06:34,727 Si las cosas hubieran salido según lo planeado, 109 00:06:34,727 --> 00:06:38,022 habrías volado en pedacitos con esos estúpidos ninjas. 110 00:06:38,356 --> 00:06:39,982 Pero no pasa nada... 111 00:06:39,982 --> 00:06:43,319 Este juego sería muy aburrido sin enemigos molestos 112 00:06:43,319 --> 00:06:44,903 interponiéndose en mi camino. 113 00:07:10,304 --> 00:07:12,306 La auténtica razón por la que no moriste 114 00:07:12,306 --> 00:07:15,267 en su momento no fue por tu arte secreta, ¿verdad? 115 00:07:16,059 --> 00:07:17,520 Fue por Mary. 116 00:07:17,520 --> 00:07:20,313 Estoy en el tiempo de descuento gracias a ella. 117 00:07:20,313 --> 00:07:22,899 El profundo deseo que los ninjas albergamos 118 00:07:22,899 --> 00:07:24,360 durante más de 600 años 119 00:07:24,360 --> 00:07:26,945 está ahora a punto de hacerse realidad. 120 00:07:26,945 --> 00:07:30,657 Seguro que tú entiendes el significado de eso, Higan. 121 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 Yo ya no tengo nada que ver con eso. 122 00:07:34,244 --> 00:07:35,830 La única razón por la que estoy aquí 123 00:07:35,830 --> 00:07:38,874 es para poner fin al ciclo de tragedia que tú has creado. 124 00:07:41,043 --> 00:07:43,004 Este es el fin de los ninjas. 125 00:07:43,588 --> 00:07:45,839 Los ninjas nunca morirán. 126 00:07:46,716 --> 00:07:50,343 Todo lo relacionado con el clan pronto será expuesto al mundo. 127 00:07:50,887 --> 00:07:53,722 Ya no podrás vivir en las sombras. 128 00:07:54,890 --> 00:07:57,935 Parece que no entiendes la situación en absoluto. 129 00:07:57,935 --> 00:08:00,396 Voy a sacar a la luz a los ninjas. 130 00:08:00,813 --> 00:08:04,107 Nuestra causa nunca se hará realidad en las sombras. 131 00:08:04,525 --> 00:08:06,068 Les demostraremos a todos 132 00:08:06,068 --> 00:08:07,904 que están indefensos ante nosotros. 133 00:08:07,904 --> 00:08:10,864 Emplearemos nuestra autoridad para mantener la paz. 134 00:08:10,864 --> 00:08:13,491 Ah, ¿sí? Y ¿cómo te está yendo? 135 00:08:15,118 --> 00:08:18,122 Estas no son las circunstancias que esperaba. 136 00:08:18,122 --> 00:08:19,789 Por eso estoy aquí. 137 00:08:21,000 --> 00:08:23,960 Para poner fin a todo. 138 00:09:59,890 --> 00:10:01,182 ¡Zai! 139 00:10:05,979 --> 00:10:08,732 Higan, la vida de un ninja... 140 00:10:09,442 --> 00:10:11,568 es la única que sé vivir. 141 00:10:30,086 --> 00:10:32,839 El lago silencioso brilla bajo el sol de la mañana... 142 00:10:33,506 --> 00:10:36,677 con el mar calmado y sin olas. 143 00:10:40,181 --> 00:10:42,308 Arte secreta: ¡Serenidad! 144 00:10:48,689 --> 00:10:50,900 ¿Esta es tu arte secreta? 145 00:10:56,571 --> 00:10:58,074 ¿De verdad crees que esto 146 00:10:58,074 --> 00:11:00,325 iba a ser suficiente para acabar conmigo? 147 00:11:01,242 --> 00:11:03,036 Verás cómo nuestra causa mayor 148 00:11:03,036 --> 00:11:05,581 se hace realidad desde el infierno. 149 00:11:06,039 --> 00:11:09,377 En esta vida consagrada por los dioses... 150 00:11:09,794 --> 00:11:13,714 Su arte secreta puede manipular la mente de su oponente. 151 00:11:14,297 --> 00:11:17,885 ¿Quién si no tú podría hacerme desear la longevidad? 152 00:11:18,386 --> 00:11:21,429 Pereced juntos por el bien de nuestra causa mayor. 153 00:11:21,429 --> 00:11:24,557 Arte secreta: Voluntad de Dios. 154 00:11:35,527 --> 00:11:39,948 Para mí, los lazos que hemos formado son muy fuertes. 155 00:11:41,241 --> 00:11:44,911 Que arriesguemos nuestras vidas para hacer lo que sea necesario. 156 00:11:45,578 --> 00:11:47,122 Hicimos un pacto... 157 00:11:47,747 --> 00:11:50,167 ¡Dejar nuestras vidas en manos del otro! 158 00:11:50,167 --> 00:11:52,920 Tengo que admitir que esto es muy raro. 159 00:11:53,462 --> 00:11:56,340 Ser ninja es la única forma de vida que conozco. 160 00:11:56,923 --> 00:12:01,052 Pero ahora creo que voy a tener que aprender a ser padre. 161 00:12:01,594 --> 00:12:03,304 ¿Crees que sabré hacerlo? 162 00:12:03,639 --> 00:12:07,017 Tranquilo, no estás solo. Seremos padres juntos. 163 00:12:09,353 --> 00:12:11,021 Papá, ayúdanos. 164 00:12:32,042 --> 00:12:33,376 ¡Papá! 165 00:12:42,927 --> 00:12:45,723 ¿Dónde estabas? ¿Por qué no nos salvaste, papi? 166 00:12:45,723 --> 00:12:47,098 Lo siento. 167 00:12:47,599 --> 00:12:48,892 ¡Lo siento! 168 00:13:01,654 --> 00:13:05,117 Mary... Ren... Lo siento. 169 00:13:06,660 --> 00:13:09,913 Luchamos por el bien mayor y acabamos perdiendo el rumbo 170 00:13:09,913 --> 00:13:12,583 después de sufrir numerosas traiciones. 171 00:13:14,376 --> 00:13:16,502 Pero el camino de los ninjas va a cambiar. 172 00:13:17,045 --> 00:13:19,130 Será un camino despejado hacia el futuro 173 00:13:19,130 --> 00:13:21,507 y no permitiré que tú nos detengas. 174 00:13:21,967 --> 00:13:23,636 ¿Qué quieres decir con futuro? 175 00:13:24,553 --> 00:13:26,054 Aún no estoy segura, 176 00:13:26,429 --> 00:13:29,015 pero algún día creo que lo averiguaré. 177 00:13:30,225 --> 00:13:31,768 Entonces, quizás, ese sea... 178 00:13:34,563 --> 00:13:37,858 Voy a asegurarme de que mueras esta vez 179 00:13:37,858 --> 00:13:40,902 mientras experimentas el destino más cruel posible. 180 00:13:46,200 --> 00:13:47,700 Adiós, Higan. 181 00:13:57,710 --> 00:13:59,588 Como sospechaba, 182 00:13:59,963 --> 00:14:03,174 la necesidad de tener amigos ha envenenado tu corazón. 183 00:14:11,183 --> 00:14:12,558 ¡Zai! 184 00:14:36,833 --> 00:14:38,501 ¿Por qué rechazáis la paz? 185 00:14:39,211 --> 00:14:41,589 ¿Tan desesperados estáis por luchar? 186 00:14:41,589 --> 00:14:43,674 Nunca alcanzarás la paz 187 00:14:43,674 --> 00:14:46,092 confiando únicamente en el poder de los ninjas. 188 00:14:46,092 --> 00:14:50,263 Y ¿qué solución me ofreces? Dime, Higan. 189 00:15:11,952 --> 00:15:15,371 Fuiste incapaz de perseverar en el camino de los ninjas 190 00:15:15,371 --> 00:15:17,166 y no diste ninguna justificación 191 00:15:17,166 --> 00:15:18,916 por abandonar nuestra causa mayor. 192 00:15:19,584 --> 00:15:23,755 Nunca entenderás el corazón afilado de un shinobi como yo. 193 00:15:24,298 --> 00:15:25,925 No eres más que un triste gusano 194 00:15:25,925 --> 00:15:28,718 y nunca tendrás lo necesario para matarme. 195 00:15:31,263 --> 00:15:34,475 Ahora, observa, este es el poder que poseo. 196 00:15:56,996 --> 00:15:59,165 Voy a ser muy claro. 197 00:15:59,667 --> 00:16:02,252 Si no se me concede mi deseo ahora, 198 00:16:02,252 --> 00:16:05,463 desaparecerá toda esperanza para el mundo. 199 00:16:16,140 --> 00:16:17,433 Mary... 200 00:16:18,226 --> 00:16:21,146 Este es el final de mi camino. 201 00:16:22,397 --> 00:16:23,981 ¿Qué te hace pensar eso? 202 00:16:24,316 --> 00:16:26,652 Tu alma todavía rebosa vida. 203 00:16:27,610 --> 00:16:30,071 Ya sea que esté llena de odio e ira 204 00:16:30,071 --> 00:16:32,241 o inmersa en dolor o desesperación, 205 00:16:32,741 --> 00:16:35,244 el frágil corazón humano se rompe con facilidad. 206 00:16:35,786 --> 00:16:37,579 Pero eso no es cierto en ti, 207 00:16:37,579 --> 00:16:40,040 porque tú ya has superado todo eso. 208 00:16:41,290 --> 00:16:43,376 Recuerda mi filosofía ninja. 209 00:16:44,001 --> 00:16:45,837 Sé tan frío como el fuego 210 00:16:45,837 --> 00:16:47,715 y tan caliente como el hielo, 211 00:16:48,589 --> 00:16:50,342 todo forjando tu mente. 212 00:17:07,775 --> 00:17:09,861 Este traje respondería directamente 213 00:17:09,861 --> 00:17:11,363 a tu voluntad y a tus acciones. 214 00:17:11,904 --> 00:17:15,909 Sé tan frío como el fuego y tan caliente como el hielo, 215 00:17:15,909 --> 00:17:21,164 todo forjando tu mente, y esto se convertirá en tu arma. 216 00:17:24,209 --> 00:17:27,504 Incluso frente a un rayo que desgarra los cielos... 217 00:17:28,422 --> 00:17:31,175 Imposible. Esa es mi arte secreta. 218 00:17:31,716 --> 00:17:34,261 ...no hay mayor majestuosidad que el presente. 219 00:17:34,594 --> 00:17:37,931 A cada ninja solo se le confirió una única arte secreta. 220 00:17:40,057 --> 00:17:42,519 Arte secreta: ¡Trueno! 221 00:18:12,298 --> 00:18:15,094 Es la personificación de un auténtico shinobi. 222 00:19:18,197 --> 00:19:19,532 No olvides esto: 223 00:19:20,032 --> 00:19:23,120 hay otros ninjas... que... 224 00:19:23,995 --> 00:19:26,122 cumplirán con mi deber. 225 00:19:27,373 --> 00:19:30,293 Incluso si muero aquí, nuestra causa mayor 226 00:19:30,293 --> 00:19:32,421 dará sus frutos al final. 227 00:19:48,353 --> 00:19:49,812 Recuerda mis palabras. 228 00:19:53,649 --> 00:19:56,027 Nunca habrá paz en este mundo 229 00:19:56,027 --> 00:19:57,820 mientras que tengamos que depender 230 00:19:57,820 --> 00:19:59,947 de otras personas para ello. 231 00:20:04,745 --> 00:20:09,290 Tú mismo colaboraste acabando con la paz de otra gente. 232 00:20:10,333 --> 00:20:13,170 Y, en mi opinión, el único hecho que importa... 233 00:20:13,879 --> 00:20:15,172 es ese. 234 00:20:31,396 --> 00:20:34,065 ¡Cabronazo! ¡Me he golpeado la cabeza por tu culpa! 235 00:20:34,065 --> 00:20:35,650 ¿Tú sabes quién soy yo? 236 00:20:47,829 --> 00:20:50,082 Sal de la cárcel todo lo que quieras, 237 00:20:50,082 --> 00:20:52,041 porque, siempre que lo hagas, 238 00:20:52,833 --> 00:20:55,671 voy a reventarte esa maldita cara. 239 00:20:58,631 --> 00:21:00,174 Pedazo de mierda. 240 00:21:02,594 --> 00:21:04,263 Dicen que todos los organismos del gobierno 241 00:21:04,263 --> 00:21:06,180 de los que se habían apoderado han sido liberados. 242 00:21:06,639 --> 00:21:08,600 ¿En serio? ¿Cómo ha ocurrido? 243 00:21:09,016 --> 00:21:11,520 Por ahora, no han especificado los detalles. 244 00:21:14,522 --> 00:21:17,900 Pato, lo has logrado. Qué cabronazo. 245 00:21:36,503 --> 00:21:37,796 ¡Zai, no! 246 00:21:38,295 --> 00:21:41,841 Suéltame. Todo ninja que ataca a su líder merece esto. 247 00:21:41,841 --> 00:21:44,636 Se acabó. Ya no existen los ninjas. 248 00:21:59,608 --> 00:22:03,279 Zai, me han mantenido con vida 249 00:22:03,279 --> 00:22:05,991 unas creencias compartidas entre diferentes personas. 250 00:22:07,367 --> 00:22:08,784 Y en tu caso también es así. 251 00:22:09,870 --> 00:22:12,329 Ahora, los dos tenemos la responsabilidad de vivir 252 00:22:12,329 --> 00:22:14,374 buscando la manera de pagar a esas personas 253 00:22:14,833 --> 00:22:16,333 y honrar su memoria. 254 00:22:25,885 --> 00:22:29,931 ¿Dices que aún hay un camino que seguir para mí? 255 00:22:37,146 --> 00:22:39,566 Hay más de un lugar para que vivamos nuestras vidas. 256 00:22:53,871 --> 00:22:55,706 Y no importa dónde vayas, 257 00:22:57,417 --> 00:23:00,044 seguro que te aguardan nuevos horizontes.