1
00:00:05,213 --> 00:00:08,882
Mike, han tomado tanto la Casa
Blanca como el Pentágono.
2
00:00:09,342 --> 00:00:10,717
¿Cómo dices?
3
00:00:10,717 --> 00:00:13,137
También han atacado
la planta del reactor de AUZA
4
00:00:13,137 --> 00:00:15,640
que Joseph amenazaba
con volar por los aires.
5
00:00:16,014 --> 00:00:18,226
Por lo que dicen los testigos,
6
00:00:18,226 --> 00:00:20,561
los ninjas
pueden estar detrás de ello.
7
00:00:21,187 --> 00:00:24,523
Un segundo. ¿Crees que Joseph
hizo explotar el lugar
8
00:00:24,523 --> 00:00:26,192
donde estaban los ninjas?
9
00:00:26,526 --> 00:00:28,153
Aún estamos reuniendo
información.
10
00:00:28,153 --> 00:00:31,197
Ahora mismo, necesito
que te concentres en seguirlo.
11
00:00:31,697 --> 00:00:33,031
Entendido.
12
00:00:34,325 --> 00:00:35,868
Siento todo esto, Mike.
13
00:00:36,411 --> 00:00:39,122
Brindaremos con buen sake
cuando todo haya terminado,
14
00:00:39,122 --> 00:00:42,124
el mejor que pueda pagar.
El Yamada Nishiki.
15
00:00:42,124 --> 00:00:43,584
Suena genial, compañero.
16
00:00:44,461 --> 00:00:49,299
¿Qué está pasando?
¿Conflicto interno? ¿Qué?
17
00:00:50,592 --> 00:00:52,593
Hola, Jason. ¿Ha habido suerte?
18
00:00:52,593 --> 00:00:55,762
He encontrado el escondite
de Joseph. El hotel AUZA Palace.
19
00:00:56,264 --> 00:00:57,806
Tenías toda la razón.
20
00:00:57,806 --> 00:01:00,851
Incluso cuenta con una vía
de escape de emergencia.
21
00:01:00,851 --> 00:01:03,270
Una salida que te llevaría a...
22
00:01:04,104 --> 00:01:05,982
la estación Neal Avenue.
23
00:01:05,982 --> 00:01:07,525
Es una estación fantasma.
24
00:01:08,150 --> 00:01:10,737
Jason, necesito otro favor.
25
00:01:12,155 --> 00:01:14,449
{\an8}Así que este era
su plan todo este tiempo...
26
00:01:14,449 --> 00:01:17,660
{\an8}Nos hizo creer que sus centrales
nos ayudarían a respaldar
27
00:01:17,660 --> 00:01:19,119
nuestras instalaciones.
28
00:01:19,119 --> 00:01:21,164
Pero en realidad
estaba construyendo un puesto
29
00:01:21,164 --> 00:01:23,874
de mando para que sus hombres
pudieran atacarnos.
30
00:01:24,416 --> 00:01:27,420
Y ¿ahora qué?
¿Planea apoderarse del país?
31
00:01:27,753 --> 00:01:29,630
No lo haremos. Nuestro objetivo
32
00:01:29,630 --> 00:01:32,216
sigue siendo
el mismo desde el principio.
33
00:01:32,216 --> 00:01:34,218
Traeremos la paz al mundo.
34
00:01:34,218 --> 00:01:36,386
Es el deber de todos los ninjas.
35
00:01:36,386 --> 00:01:39,014
¿De verdad? ¿Llama a esto paz?
36
00:01:39,557 --> 00:01:41,975
Nada cambiará
si solo intentamos mantener
37
00:01:41,975 --> 00:01:44,228
el equilibrio del poder
como siempre.
38
00:01:44,228 --> 00:01:47,607
Hay demasiadas disparidades
entre grupos étnicos,
39
00:01:47,607 --> 00:01:50,484
territorios, recursos
y religiones.
40
00:01:50,484 --> 00:01:52,986
La gente no puede escapar
de su ira y de su avaricia
41
00:01:52,986 --> 00:01:55,030
por culpa
de estas disparidades.
42
00:01:56,241 --> 00:01:58,701
{\an8}Por ello,
todo esto debe ser eliminado
43
00:01:58,701 --> 00:02:00,911
{\an8}y nos convertiremos
en el poder definitivo
44
00:02:00,911 --> 00:02:02,872
{\an8}que cuide del mundo
minuciosamente,
45
00:02:02,872 --> 00:02:06,124
castigando a quien se atreva
a alterar la paz.
46
00:02:06,124 --> 00:02:08,169
El primer paso
es llegar a una plataforma
47
00:02:08,169 --> 00:02:10,212
donde contar
nuestro objetivo al mundo.
48
00:02:10,212 --> 00:02:12,632
{\an8}¿Cree que teniendo
la ayuda de nuestro país
49
00:02:12,632 --> 00:02:14,675
{\an8}iniciará un cambio de paradigma?
50
00:02:15,259 --> 00:02:16,970
{\an8}Nos hemos apoderado por completo
51
00:02:16,970 --> 00:02:19,346
{\an8}de la tecnología
y de los recursos de AUZA.
52
00:02:19,346 --> 00:02:22,558
{\an8}Eso incluye también todo
lo relacionado con la energía.
53
00:02:23,475 --> 00:02:25,311
¿Se ha apoderado de AUZA?
54
00:02:25,727 --> 00:02:27,605
{\an8}En este momento,
somos conscientes
55
00:02:27,605 --> 00:02:29,232
{\an8}de los movimientos de Joseph.
56
00:02:29,856 --> 00:02:32,527
Acabaremos con él
a su debido tiempo.
57
00:02:33,485 --> 00:02:36,446
En cuanto lidiemos
con un último problema.
58
00:02:45,039 --> 00:02:46,415
Ya casi estoy.
59
00:02:47,208 --> 00:02:48,959
¿Qué tal por tu lado?
60
00:02:50,752 --> 00:02:52,130
Todo genial.
61
00:02:52,130 --> 00:02:55,048
Mike, hace unos minutos
los satélites han avistado
62
00:02:55,048 --> 00:02:58,136
el coche de Joseph dirigiéndose
hacia el norte por la 86.
63
00:02:58,136 --> 00:03:00,012
Bien. Voy para allá.
64
00:03:00,429 --> 00:03:02,973
¿Qué narices hay allí?
¿Adónde va?
65
00:03:03,308 --> 00:03:07,478
Por esa carretera hay campos
con granjas de cerdos
66
00:03:08,186 --> 00:03:10,190
y una zona de pruebas de AUZA.
67
00:03:10,190 --> 00:03:12,859
Voy a mandar a mis mejores
agentes a esa zona.
68
00:03:13,193 --> 00:03:15,111
Que pasen desapercibidos.
69
00:03:16,069 --> 00:03:20,283
Vamos, Emma. Todo depende ahora
de tu sistema de jaqueo.
70
00:03:20,283 --> 00:03:23,328
¡Jason!
Mueve el culo y ayúdame.
71
00:03:23,328 --> 00:03:24,787
¡Vas a tener que esperar!
72
00:03:24,787 --> 00:03:27,498
Estoy moviendo un satélite
ahora mismo.
73
00:03:28,415 --> 00:03:31,044
Nuestros perseguidores
van a la zona de pruebas, señor.
74
00:03:31,044 --> 00:03:32,545
Muy bien, perfecto.
75
00:03:32,545 --> 00:03:35,297
Sí. Ir en un avión
con un montón de cerdos
76
00:03:35,297 --> 00:03:37,633
será una experiencia única.
77
00:03:39,219 --> 00:03:41,720
La próxima vez
que ponga un pie en este país
78
00:03:41,720 --> 00:03:44,640
será después de que haya acabado
con el mundo.
79
00:03:55,151 --> 00:03:56,443
¿Qué está pasando?
80
00:04:26,682 --> 00:04:28,183
¡Lárgate, viejo!
81
00:04:45,410 --> 00:04:47,245
¿Cómo has sabido
que estaba aquí?
82
00:04:47,912 --> 00:04:50,373
Sé poli tanto tiempo como yo
y reconocerás
83
00:04:50,373 --> 00:04:52,792
cuándo los criminales
te la intentan colar.
84
00:04:53,251 --> 00:04:54,752
Como cuando estaba hablando
85
00:04:54,752 --> 00:04:57,171
con unos tipos
del escuadrón antidrogas
86
00:04:57,171 --> 00:05:00,757
y me dijeron que uno intentó
meter drogas en el país
87
00:05:00,757 --> 00:05:03,344
a través de unos envases
no digeribles
88
00:05:03,344 --> 00:05:05,262
con los que alimentó
a unos cerdos.
89
00:05:05,262 --> 00:05:07,724
Así que solo he seguido
mi instinto...
90
00:05:07,724 --> 00:05:11,184
Bueno, se acabó. Ríndete.
91
00:05:19,359 --> 00:05:20,652
¡No!
92
00:05:35,460 --> 00:05:38,378
-¿Qué cojones?
-¡Sí, señor, chúpate esa!
93
00:05:38,378 --> 00:05:39,880
¡Cabronazo!
94
00:05:42,924 --> 00:05:44,760
La señal está bloqueada, ¿no?
95
00:05:45,720 --> 00:05:49,349
Vosotros dos sois increíbles.
96
00:05:55,938 --> 00:05:58,899
Puedo reconocer
que eres un genio.
97
00:05:58,899 --> 00:06:02,653
Dicho esto, si un poli acabado
como yo puede pillarte,
98
00:06:02,653 --> 00:06:05,114
es que estabas destinado
a ser derrotado.
99
00:06:06,824 --> 00:06:10,536
La palabra "derrota"
no existe en mi vocabulario.
100
00:06:10,912 --> 00:06:12,622
Los pequeños errores
son inevitables
101
00:06:12,622 --> 00:06:13,998
en el camino al progreso.
102
00:06:14,457 --> 00:06:18,376
Que acabes en la cárcel
no me parece algo tan pequeño.
103
00:06:19,128 --> 00:06:21,547
¿Te das cuenta de cuánta gente
en este mundo
104
00:06:21,547 --> 00:06:23,883
está desesperada
por tener mi experiencia?
105
00:06:25,217 --> 00:06:27,135
En poco tiempo seré libre.
106
00:06:27,761 --> 00:06:29,430
Mi verdadero error
107
00:06:29,430 --> 00:06:32,183
fue no matarte
cuando tuve la oportunidad.
108
00:06:32,183 --> 00:06:34,727
Si las cosas hubieran salido
según lo planeado,
109
00:06:34,727 --> 00:06:38,022
habrías volado en pedacitos
con esos estúpidos ninjas.
110
00:06:38,356 --> 00:06:39,982
Pero no pasa nada...
111
00:06:39,982 --> 00:06:43,319
Este juego sería muy aburrido
sin enemigos molestos
112
00:06:43,319 --> 00:06:44,903
interponiéndose en mi camino.
113
00:07:10,304 --> 00:07:12,306
La auténtica razón
por la que no moriste
114
00:07:12,306 --> 00:07:15,267
en su momento no fue
por tu arte secreta, ¿verdad?
115
00:07:16,059 --> 00:07:17,520
Fue por Mary.
116
00:07:17,520 --> 00:07:20,313
Estoy en el tiempo de descuento
gracias a ella.
117
00:07:20,313 --> 00:07:22,899
El profundo deseo
que los ninjas albergamos
118
00:07:22,899 --> 00:07:24,360
durante más de 600 años
119
00:07:24,360 --> 00:07:26,945
está ahora
a punto de hacerse realidad.
120
00:07:26,945 --> 00:07:30,657
Seguro que tú entiendes
el significado de eso, Higan.
121
00:07:31,409 --> 00:07:33,744
Yo ya no tengo
nada que ver con eso.
122
00:07:34,244 --> 00:07:35,830
La única razón
por la que estoy aquí
123
00:07:35,830 --> 00:07:38,874
es para poner fin al ciclo
de tragedia que tú has creado.
124
00:07:41,043 --> 00:07:43,004
Este es el fin de los ninjas.
125
00:07:43,588 --> 00:07:45,839
Los ninjas nunca morirán.
126
00:07:46,716 --> 00:07:50,343
Todo lo relacionado con el clan
pronto será expuesto al mundo.
127
00:07:50,887 --> 00:07:53,722
Ya no podrás vivir
en las sombras.
128
00:07:54,890 --> 00:07:57,935
Parece que no entiendes
la situación en absoluto.
129
00:07:57,935 --> 00:08:00,396
Voy a sacar a la luz
a los ninjas.
130
00:08:00,813 --> 00:08:04,107
Nuestra causa nunca se hará
realidad en las sombras.
131
00:08:04,525 --> 00:08:06,068
Les demostraremos a todos
132
00:08:06,068 --> 00:08:07,904
que están indefensos
ante nosotros.
133
00:08:07,904 --> 00:08:10,864
Emplearemos nuestra autoridad
para mantener la paz.
134
00:08:10,864 --> 00:08:13,491
Ah, ¿sí?
Y ¿cómo te está yendo?
135
00:08:15,118 --> 00:08:18,122
Estas no son las circunstancias
que esperaba.
136
00:08:18,122 --> 00:08:19,789
Por eso estoy aquí.
137
00:08:21,000 --> 00:08:23,960
Para poner fin a todo.
138
00:09:59,890 --> 00:10:01,182
¡Zai!
139
00:10:05,979 --> 00:10:08,732
Higan, la vida de un ninja...
140
00:10:09,442 --> 00:10:11,568
es la única que sé vivir.
141
00:10:30,086 --> 00:10:32,839
El lago silencioso brilla
bajo el sol de la mañana...
142
00:10:33,506 --> 00:10:36,677
con el mar calmado y sin olas.
143
00:10:40,181 --> 00:10:42,308
Arte secreta: ¡Serenidad!
144
00:10:48,689 --> 00:10:50,900
¿Esta es tu arte secreta?
145
00:10:56,571 --> 00:10:58,074
¿De verdad crees que esto
146
00:10:58,074 --> 00:11:00,325
iba a ser suficiente
para acabar conmigo?
147
00:11:01,242 --> 00:11:03,036
Verás cómo nuestra causa mayor
148
00:11:03,036 --> 00:11:05,581
se hace realidad
desde el infierno.
149
00:11:06,039 --> 00:11:09,377
En esta vida
consagrada por los dioses...
150
00:11:09,794 --> 00:11:13,714
Su arte secreta puede manipular
la mente de su oponente.
151
00:11:14,297 --> 00:11:17,885
¿Quién si no tú podría hacerme
desear la longevidad?
152
00:11:18,386 --> 00:11:21,429
Pereced juntos por el bien
de nuestra causa mayor.
153
00:11:21,429 --> 00:11:24,557
Arte secreta: Voluntad de Dios.
154
00:11:35,527 --> 00:11:39,948
Para mí, los lazos que hemos
formado son muy fuertes.
155
00:11:41,241 --> 00:11:44,911
Que arriesguemos nuestras vidas
para hacer lo que sea necesario.
156
00:11:45,578 --> 00:11:47,122
Hicimos un pacto...
157
00:11:47,747 --> 00:11:50,167
¡Dejar nuestras vidas
en manos del otro!
158
00:11:50,167 --> 00:11:52,920
Tengo que admitir
que esto es muy raro.
159
00:11:53,462 --> 00:11:56,340
Ser ninja es la única forma
de vida que conozco.
160
00:11:56,923 --> 00:12:01,052
Pero ahora creo que voy a tener
que aprender a ser padre.
161
00:12:01,594 --> 00:12:03,304
¿Crees que sabré hacerlo?
162
00:12:03,639 --> 00:12:07,017
Tranquilo, no estás solo.
Seremos padres juntos.
163
00:12:09,353 --> 00:12:11,021
Papá, ayúdanos.
164
00:12:32,042 --> 00:12:33,376
¡Papá!
165
00:12:42,927 --> 00:12:45,723
¿Dónde estabas?
¿Por qué no nos salvaste, papi?
166
00:12:45,723 --> 00:12:47,098
Lo siento.
167
00:12:47,599 --> 00:12:48,892
¡Lo siento!
168
00:13:01,654 --> 00:13:05,117
Mary... Ren... Lo siento.
169
00:13:06,660 --> 00:13:09,913
Luchamos por el bien mayor
y acabamos perdiendo el rumbo
170
00:13:09,913 --> 00:13:12,583
después de sufrir
numerosas traiciones.
171
00:13:14,376 --> 00:13:16,502
Pero el camino de los ninjas
va a cambiar.
172
00:13:17,045 --> 00:13:19,130
Será un camino
despejado hacia el futuro
173
00:13:19,130 --> 00:13:21,507
y no permitiré
que tú nos detengas.
174
00:13:21,967 --> 00:13:23,636
¿Qué quieres decir con futuro?
175
00:13:24,553 --> 00:13:26,054
Aún no estoy segura,
176
00:13:26,429 --> 00:13:29,015
pero algún día
creo que lo averiguaré.
177
00:13:30,225 --> 00:13:31,768
Entonces, quizás, ese sea...
178
00:13:34,563 --> 00:13:37,858
Voy a asegurarme
de que mueras esta vez
179
00:13:37,858 --> 00:13:40,902
mientras experimentas
el destino más cruel posible.
180
00:13:46,200 --> 00:13:47,700
Adiós, Higan.
181
00:13:57,710 --> 00:13:59,588
Como sospechaba,
182
00:13:59,963 --> 00:14:03,174
la necesidad de tener amigos
ha envenenado tu corazón.
183
00:14:11,183 --> 00:14:12,558
¡Zai!
184
00:14:36,833 --> 00:14:38,501
¿Por qué rechazáis la paz?
185
00:14:39,211 --> 00:14:41,589
¿Tan desesperados estáis
por luchar?
186
00:14:41,589 --> 00:14:43,674
Nunca alcanzarás la paz
187
00:14:43,674 --> 00:14:46,092
confiando únicamente
en el poder de los ninjas.
188
00:14:46,092 --> 00:14:50,263
Y ¿qué solución me ofreces?
Dime, Higan.
189
00:15:11,952 --> 00:15:15,371
Fuiste incapaz de perseverar
en el camino de los ninjas
190
00:15:15,371 --> 00:15:17,166
y no diste ninguna justificación
191
00:15:17,166 --> 00:15:18,916
por abandonar
nuestra causa mayor.
192
00:15:19,584 --> 00:15:23,755
Nunca entenderás el corazón
afilado de un shinobi como yo.
193
00:15:24,298 --> 00:15:25,925
No eres más que un triste gusano
194
00:15:25,925 --> 00:15:28,718
y nunca tendrás
lo necesario para matarme.
195
00:15:31,263 --> 00:15:34,475
Ahora, observa,
este es el poder que poseo.
196
00:15:56,996 --> 00:15:59,165
Voy a ser muy claro.
197
00:15:59,667 --> 00:16:02,252
Si no se me concede
mi deseo ahora,
198
00:16:02,252 --> 00:16:05,463
desaparecerá toda esperanza para el mundo.
199
00:16:16,140 --> 00:16:17,433
Mary...
200
00:16:18,226 --> 00:16:21,146
Este es el final de mi camino.
201
00:16:22,397 --> 00:16:23,981
¿Qué te hace pensar eso?
202
00:16:24,316 --> 00:16:26,652
Tu alma todavía rebosa vida.
203
00:16:27,610 --> 00:16:30,071
Ya sea
que esté llena de odio e ira
204
00:16:30,071 --> 00:16:32,241
o inmersa en dolor
o desesperación,
205
00:16:32,741 --> 00:16:35,244
el frágil corazón humano
se rompe con facilidad.
206
00:16:35,786 --> 00:16:37,579
Pero eso no es cierto en ti,
207
00:16:37,579 --> 00:16:40,040
porque tú
ya has superado todo eso.
208
00:16:41,290 --> 00:16:43,376
Recuerda mi filosofía ninja.
209
00:16:44,001 --> 00:16:45,837
Sé tan frío como el fuego
210
00:16:45,837 --> 00:16:47,715
y tan caliente como el hielo,
211
00:16:48,589 --> 00:16:50,342
todo forjando tu mente.
212
00:17:07,775 --> 00:17:09,861
Este traje
respondería directamente
213
00:17:09,861 --> 00:17:11,363
a tu voluntad y a tus acciones.
214
00:17:11,904 --> 00:17:15,909
Sé tan frío como el fuego
y tan caliente como el hielo,
215
00:17:15,909 --> 00:17:21,164
todo forjando tu mente,
y esto se convertirá en tu arma.
216
00:17:24,209 --> 00:17:27,504
Incluso frente a un rayo
que desgarra los cielos...
217
00:17:28,422 --> 00:17:31,175
Imposible.
Esa es mi arte secreta.
218
00:17:31,716 --> 00:17:34,261
...no hay mayor majestuosidad
que el presente.
219
00:17:34,594 --> 00:17:37,931
A cada ninja solo se le confirió
una única arte secreta.
220
00:17:40,057 --> 00:17:42,519
Arte secreta: ¡Trueno!
221
00:18:12,298 --> 00:18:15,094
Es la personificación
de un auténtico shinobi.
222
00:19:18,197 --> 00:19:19,532
No olvides esto:
223
00:19:20,032 --> 00:19:23,120
hay otros ninjas... que...
224
00:19:23,995 --> 00:19:26,122
cumplirán con mi deber.
225
00:19:27,373 --> 00:19:30,293
Incluso si muero aquí,
nuestra causa mayor
226
00:19:30,293 --> 00:19:32,421
dará sus frutos al final.
227
00:19:48,353 --> 00:19:49,812
Recuerda mis palabras.
228
00:19:53,649 --> 00:19:56,027
Nunca habrá paz en este mundo
229
00:19:56,027 --> 00:19:57,820
mientras que tengamos
que depender
230
00:19:57,820 --> 00:19:59,947
de otras personas para ello.
231
00:20:04,745 --> 00:20:09,290
Tú mismo colaboraste acabando
con la paz de otra gente.
232
00:20:10,333 --> 00:20:13,170
Y, en mi opinión,
el único hecho que importa...
233
00:20:13,879 --> 00:20:15,172
es ese.
234
00:20:31,396 --> 00:20:34,065
¡Cabronazo! ¡Me he golpeado
la cabeza por tu culpa!
235
00:20:34,065 --> 00:20:35,650
¿Tú sabes quién soy yo?
236
00:20:47,829 --> 00:20:50,082
Sal de la cárcel
todo lo que quieras,
237
00:20:50,082 --> 00:20:52,041
porque, siempre que lo hagas,
238
00:20:52,833 --> 00:20:55,671
voy a reventarte
esa maldita cara.
239
00:20:58,631 --> 00:21:00,174
Pedazo de mierda.
240
00:21:02,594 --> 00:21:04,263
Dicen que todos
los organismos del gobierno
241
00:21:04,263 --> 00:21:06,180
de los que se habían apoderado
han sido liberados.
242
00:21:06,639 --> 00:21:08,600
¿En serio? ¿Cómo ha ocurrido?
243
00:21:09,016 --> 00:21:11,520
Por ahora, no han especificado
los detalles.
244
00:21:14,522 --> 00:21:17,900
Pato, lo has logrado.
Qué cabronazo.
245
00:21:36,503 --> 00:21:37,796
¡Zai, no!
246
00:21:38,295 --> 00:21:41,841
Suéltame. Todo ninja que ataca
a su líder merece esto.
247
00:21:41,841 --> 00:21:44,636
Se acabó.
Ya no existen los ninjas.
248
00:21:59,608 --> 00:22:03,279
Zai, me han mantenido con vida
249
00:22:03,279 --> 00:22:05,991
unas creencias compartidas
entre diferentes personas.
250
00:22:07,367 --> 00:22:08,784
Y en tu caso también es así.
251
00:22:09,870 --> 00:22:12,329
Ahora, los dos tenemos
la responsabilidad de vivir
252
00:22:12,329 --> 00:22:14,374
buscando la manera
de pagar a esas personas
253
00:22:14,833 --> 00:22:16,333
y honrar su memoria.
254
00:22:25,885 --> 00:22:29,931
¿Dices que aún hay
un camino que seguir para mí?
255
00:22:37,146 --> 00:22:39,566
Hay más de un lugar
para que vivamos nuestras vidas.
256
00:22:53,871 --> 00:22:55,706
Y no importa dónde vayas,
257
00:22:57,417 --> 00:23:00,044
seguro que te aguardan
nuevos horizontes.