1 00:00:05,213 --> 00:00:09,259 Mike, både Det Hvide Hus og Pentagon er blevet indtaget. 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,801 Hvad? 3 00:00:10,801 --> 00:00:15,848 AUZA-reaktoren, som Joseph truede med at sprænge, er også blevet invaderet. 4 00:00:15,848 --> 00:00:20,936 Øjenvidneberetninger tyder på, at ninjaerne står bag. 5 00:00:20,936 --> 00:00:26,275 Hvorfor skulle Joseph sprænge sine allierede ninjaer i luften? 6 00:00:26,275 --> 00:00:31,697 Vi indsamler stadig efterretninger. Fokuser på at finde Joseph. 7 00:00:31,697 --> 00:00:34,116 Forstået. 8 00:00:34,116 --> 00:00:36,285 Jeg beklager det her, Mike. 9 00:00:36,285 --> 00:00:38,954 Jeg giver en drink, når det er ovre. 10 00:00:38,954 --> 00:00:42,207 En rigtig god sake, en Yamada Nishiki. 11 00:00:42,207 --> 00:00:44,626 Det ser jeg frem til, makker. 12 00:00:44,626 --> 00:00:49,299 Sig mig, er de blevet uvenner? 13 00:00:50,799 --> 00:00:52,677 Jason, har du fundet noget? 14 00:00:52,677 --> 00:00:55,930 Ja, Josephs skjulested. AUZA Palace Hotel. 15 00:00:55,930 --> 00:00:57,599 Du havde helt ret. 16 00:00:57,599 --> 00:01:00,851 Han har sågar en flugtrute. 17 00:01:00,851 --> 00:01:05,814 Så vidt jeg kan se, har den udgang ud til Neal Avenue Station. 18 00:01:05,814 --> 00:01:08,150 Det er en spøgelsesstation. 19 00:01:08,150 --> 00:01:11,069 Jason, du må hjælpe mig med noget andet. 20 00:01:12,404 --> 00:01:14,532 Så det var jeres plan? 21 00:01:14,532 --> 00:01:17,827 Kraftværkerne skulle polstre statens vigtigste anlæg - 22 00:01:17,827 --> 00:01:21,788 men i virkeligheden byggede I en kommandocentral - 23 00:01:21,788 --> 00:01:24,041 som jeres styrker kunne angribe fra. 24 00:01:24,041 --> 00:01:27,753 Hvad så nu? Vil I overtage landet? 25 00:01:27,753 --> 00:01:32,342 Nej, vores mål er det samme, som da alt det her begyndte. 26 00:01:32,342 --> 00:01:37,054 Vi vil bringe fred til verden. Det er alle ninjaers pligt. 27 00:01:37,054 --> 00:01:39,515 Jaså? Kalder I det her fred? 28 00:01:39,515 --> 00:01:43,018 Intet vil forandres, hvis vi blot opretholder - 29 00:01:43,018 --> 00:01:45,605 den samme magtbalance som altid. 30 00:01:45,605 --> 00:01:48,108 Der er store forskelle på etniske grupper - 31 00:01:48,108 --> 00:01:51,111 territorier, ressourcer og religioner. 32 00:01:51,111 --> 00:01:56,241 Ingen vil kunne undfly den vrede og grådighed, der opstår heraf. 33 00:01:56,241 --> 00:01:59,201 {\an8}Derfor skal alt det tilsidesættes - 34 00:01:59,201 --> 00:02:02,789 {\an8}- og vi skal blive den ultimative magt, der overvåger verden - 35 00:02:02,789 --> 00:02:05,958 og straffer alle, der vover at forstyrre freden. 36 00:02:05,958 --> 00:02:10,295 Første skridt er at finde en platform til at nå ud til alle. 37 00:02:10,295 --> 00:02:15,093 {\an8}Skal vort land bistå jer i at fremkalde et globalt paradigmeskift? 38 00:02:15,093 --> 00:02:19,556 {\an8}Vi har beslaglagt AUZAs teknologi og ressourcer. 39 00:02:19,556 --> 00:02:23,268 {\an8}Herunder alt forbundet med energi. 40 00:02:23,268 --> 00:02:25,727 Har I taget kontrollen over AUZA? 41 00:02:25,727 --> 00:02:30,357 I øjeblikket følger vi Josephs mindste bevægelse. 42 00:02:30,357 --> 00:02:33,485 Vi vil tids nok gøre en ende på ham. 43 00:02:33,485 --> 00:02:38,198 Først skal vi lige have klaret et sidste problem. 44 00:02:45,247 --> 00:02:47,208 Jeg er snart fremme. 45 00:02:47,208 --> 00:02:51,588 - Hvad sker der hos jer? - Alt i orden. 46 00:02:51,588 --> 00:02:53,965 Mike, for få minutter siden - 47 00:02:53,965 --> 00:02:58,553 fangede satellitter Josephs bil på vej nordpå ad hovedvej 86. 48 00:02:58,553 --> 00:03:03,308 Den kører jeg på. Hvad er der derude? Hvor skal han hen? 49 00:03:03,308 --> 00:03:07,894 Ad den vej er der græsningsarealer for grisebesætninger ... 50 00:03:07,894 --> 00:03:09,731 ... og et af AUZAs testanlæg! 51 00:03:09,731 --> 00:03:13,026 Jeg sender mine nærmeste agenter derud med det samme. 52 00:03:13,026 --> 00:03:15,862 Sørg for, at de holder lav profil. 53 00:03:15,862 --> 00:03:17,738 Kom nu, Emma! 54 00:03:17,738 --> 00:03:20,283 Alt afhænger af dit hackingsystem. 55 00:03:20,283 --> 00:03:23,286 Jason! Let røven, og hjælp mig her! 56 00:03:23,286 --> 00:03:24,870 Du må lige vente! 57 00:03:24,870 --> 00:03:28,165 Jeg er ved at flytte en satellit! 58 00:03:28,165 --> 00:03:31,084 Vores forfølgere har kurs mod testanlægget, chef. 59 00:03:31,084 --> 00:03:32,628 Som planlagt. 60 00:03:32,628 --> 00:03:37,717 Nå, men en flyvetur med en flok grise bliver da en unik oplevelse. 61 00:03:39,301 --> 00:03:44,056 Næste gang jeg kommer her til landet, er verden blevet vendt på hovedet. 62 00:03:54,775 --> 00:03:56,069 Hvad sker der? 63 00:04:26,432 --> 00:04:28,266 Skrid, gamle mand! 64 00:04:45,827 --> 00:04:47,661 Hvordan vidste du, jeg var her? 65 00:04:47,661 --> 00:04:50,288 Når man har været i jobbet så længe som mig - 66 00:04:50,288 --> 00:04:53,751 hører man om alt det lort, som forbrydere forsøger. 67 00:04:53,751 --> 00:04:56,963 Jeg talte med nogle folk i narkopolitiet - 68 00:04:56,963 --> 00:05:00,841 og de fortalte mig om en fyr, som prøvede at smugle stoffer - 69 00:05:00,841 --> 00:05:05,345 ved at putte dem i ufordøjelige beholdere og fodre grise med dem. 70 00:05:05,345 --> 00:05:08,683 Så jeg fulgte bare min mavefornemmelse, og nu er vi her. 71 00:05:08,683 --> 00:05:11,184 Det er slut! Overgiv dig. 72 00:05:20,153 --> 00:05:22,238 Nej! 73 00:05:35,041 --> 00:05:38,463 - Hvad helvede? - Hvad siger du så, røvhul? 74 00:05:38,463 --> 00:05:40,338 FULDFØRT 75 00:05:42,717 --> 00:05:45,053 Et jamming-signal? 76 00:05:45,053 --> 00:05:49,015 I to er de bedste nogensinde. 77 00:05:55,771 --> 00:05:58,858 Jeg erkender, at du måske nok er et geni. 78 00:05:58,858 --> 00:06:02,486 Men hvis en nedslidt strisser som mig kan fange dig - 79 00:06:02,486 --> 00:06:05,114 så var du endt i en blindgyde før eller siden. 80 00:06:06,782 --> 00:06:11,661 Ordet "blindgyde" findes ikke i mit ordforråd. 81 00:06:11,661 --> 00:06:14,164 Småfejl er uundgåelige hen ad vejen. 82 00:06:14,164 --> 00:06:18,794 Småfejl? At ryge i spjældet er næppe nogen småfejl. 83 00:06:18,794 --> 00:06:24,884 Ved du, hvor mange der er desperate efter at få fat i min ekspertise? 84 00:06:24,884 --> 00:06:27,302 Jeg er snart fri igen. 85 00:06:27,302 --> 00:06:33,058 Min store fejl var ikke at dræbe dig, da jeg havde chancen. 86 00:06:33,058 --> 00:06:38,188 Jeg skulle have sprængt dig i smadder sammen med de tåbelige ninjaer. 87 00:06:38,188 --> 00:06:40,857 Men det er okay. 88 00:06:40,857 --> 00:06:44,612 Det havde været et kedeligt spil uden nogle irriterende fjender. 89 00:07:10,346 --> 00:07:16,436 Grunden til, at du ikke døde dengang, var ikke din hemmelige kunst, vel? 90 00:07:16,436 --> 00:07:20,689 Det var Mari. Jeg lever på lånt tid takket være hende. 91 00:07:20,689 --> 00:07:25,153 Det dybe ønske, som vi ninjaer har næret i over 600 lange år - 92 00:07:25,153 --> 00:07:27,737 er nu ved at blive til virkelighed. 93 00:07:27,737 --> 00:07:31,409 Du forstår vel, hvor betydningsfuldt det er, Higan? 94 00:07:31,409 --> 00:07:35,246 Det angår ikke mig længere. 95 00:07:35,246 --> 00:07:41,002 Jeg er her kun for at stoppe den cyklus af tragedie, du har startet. 96 00:07:41,002 --> 00:07:43,337 Det her er ninjaernes endeligt. 97 00:07:43,337 --> 00:07:46,381 Ninjaerne vil aldrig dø. 98 00:07:46,381 --> 00:07:50,386 Snart vil alt om klanen blive afsløret for verden. 99 00:07:50,386 --> 00:07:52,972 I kan ikke leve i skyggerne længere. 100 00:07:55,183 --> 00:07:57,893 Du forstår slet ikke situationen. 101 00:07:57,893 --> 00:08:01,479 Jeg fører ninjaerne ud i lyset. 102 00:08:01,479 --> 00:08:04,317 Vores sag kan aldrig bære frugt i skyggerne. 103 00:08:04,317 --> 00:08:07,445 Vi vil vise alle, at de er magtesløse over for os - 104 00:08:07,445 --> 00:08:11,197 og bruge vores autoritet til at bevare fred i verden. 105 00:08:11,197 --> 00:08:13,491 Jaså? Og hvordan synes du selv, det går? 106 00:08:15,203 --> 00:08:18,038 Omstændighederne er ikke, som jeg ønskede. 107 00:08:18,038 --> 00:08:20,875 Det er derfor, jeg er her. 108 00:08:20,875 --> 00:08:23,960 For at gøre en ende på alt det her. 109 00:09:59,973 --> 00:10:01,516 Zai ... 110 00:10:06,104 --> 00:10:11,568 Higan, en ninjas liv er det eneste, jeg kan leve. 111 00:10:29,836 --> 00:10:33,506 Den stille sø glinser i morgensolen - 112 00:10:33,506 --> 00:10:35,925 uden en eneste dønning fra en båd. 113 00:10:40,096 --> 00:10:42,391 Så det er din hemmelige kunst? 114 00:10:48,564 --> 00:10:50,900 Hemmelig kunst: sindsro. 115 00:10:56,364 --> 00:11:01,535 Hvor nytteløst. Troede du, det var nok til at besejre mig? 116 00:11:01,535 --> 00:11:06,039 Du kan se vores store sag blive realiseret fra graven. 117 00:11:06,039 --> 00:11:09,794 I dette liv beskikket af guderne i det høje ... 118 00:11:09,794 --> 00:11:14,255 Hans hemmelige kunst kan manipulere hans modstanders sind. 119 00:11:14,255 --> 00:11:18,051 ... kunne kun du få mig til at ønske at leve længe! 120 00:11:18,051 --> 00:11:21,596 Udånd sammen for vores sags skyld. 121 00:11:21,596 --> 00:11:24,724 Hemmelig kunst: Guds vilje. 122 00:11:35,820 --> 00:11:40,865 Spørger I mig, er de bånd, vi har knyttet, tykkere end blod. 123 00:11:40,865 --> 00:11:45,079 At risikere livet for at gøre, hvad der må gøres. 124 00:11:45,079 --> 00:11:47,747 Vi skulle lægge vores liv i hinandens hænder! 125 00:11:47,747 --> 00:11:49,542 Det her føles meget mærkeligt! 126 00:11:51,252 --> 00:11:57,048 At være ninja er det eneste liv, jeg kender. 127 00:11:57,048 --> 00:12:00,552 Men jeg kan ikke være ninja længere, fordi jeg skal være far. 128 00:12:00,552 --> 00:12:03,472 Tror du, jeg kan klare det? 129 00:12:03,472 --> 00:12:07,475 Bare rolig. Du er ikke alene. Vi skal være forældre sammen. 130 00:12:09,186 --> 00:12:11,021 Hjælp os, far. 131 00:12:31,666 --> 00:12:33,501 Far! 132 00:12:43,262 --> 00:12:45,806 Hvor var du? Hvorfor reddede du os ikke? 133 00:12:45,806 --> 00:12:48,766 Tilgiv mig. Tilgiv mig. 134 00:13:01,363 --> 00:13:05,117 Mari, Ren, tilgiv mig. 135 00:13:06,660 --> 00:13:11,456 Vi kæmpede for en større sag og mistede orienteringen - 136 00:13:11,456 --> 00:13:14,001 efter at være blevet svigtet. 137 00:13:14,001 --> 00:13:16,669 Men ninjaernes kurs skal ændres. 138 00:13:16,669 --> 00:13:21,675 Vi har en klar vej ind i fremtiden, og du skal ikke stoppe os. 139 00:13:21,675 --> 00:13:26,304 - Hvad mener du med fremtiden? - Det ved jeg ikke endnu. 140 00:13:26,304 --> 00:13:29,015 Men jeg finder nok ud af det en dag. 141 00:13:30,392 --> 00:13:31,768 Så er det måske den. 142 00:13:34,395 --> 00:13:37,566 Denne gang sørger jeg for, at du dør - 143 00:13:37,566 --> 00:13:41,569 og lider den mest grusomme skæbne, man kan tænke sig. 144 00:13:46,075 --> 00:13:48,410 Farvel. 145 00:13:58,295 --> 00:13:59,755 Jeg tænkte nok - 146 00:13:59,755 --> 00:14:04,051 at dit hjerte var forgiftet af dit behov for venner. 147 00:14:10,765 --> 00:14:12,558 Zai! 148 00:14:36,791 --> 00:14:38,668 Hvorfor forkaster du freden? 149 00:14:38,668 --> 00:14:41,671 Er du så desperat efter at kæmpe? 150 00:14:41,671 --> 00:14:46,260 Du opnår aldrig fred ved udelukkende at sætte lid til ninjaernes kraft! 151 00:14:46,260 --> 00:14:50,263 Hvad er din løsning så? Fortæl mig dét, Higan! 152 00:15:12,035 --> 00:15:15,456 Du var ikke i stand til at følge ninjaens vej - 153 00:15:15,456 --> 00:15:19,084 og kan ikke retfærdiggøre, at du vendte vores sag ryggen. 154 00:15:19,084 --> 00:15:22,254 Jeg fatter slet ikke, hvorfor du kæmper. 155 00:15:24,089 --> 00:15:29,178 En nedrig orm som dig har ikke det, der skal til for at besejre mig! 156 00:15:30,803 --> 00:15:35,309 Besku nu den kraft, jeg besidder. 157 00:15:57,039 --> 00:15:59,917 Få det nu ind i hovedet. 158 00:15:59,917 --> 00:16:02,335 Bliver mit ønske ikke opfyldt - 159 00:16:02,335 --> 00:16:05,213 så er alt håb ude for verden. 160 00:16:16,308 --> 00:16:21,021 Mari, jeg er nået til vejs ende. 161 00:16:22,439 --> 00:16:24,400 Hvorfor tror du det? 162 00:16:24,400 --> 00:16:27,610 Din ånd er stadig fuld af liv. 163 00:16:27,610 --> 00:16:30,030 Hvad enten det er fuldt af had og vrede - 164 00:16:30,030 --> 00:16:32,658 eller opslugt af sorg og fortvivlelse - 165 00:16:32,658 --> 00:16:35,451 går menneskets hjerte nemt i stykker. 166 00:16:35,451 --> 00:16:40,915 Men ikke dit, for du har allerede overvundet det alt sammen. 167 00:16:40,915 --> 00:16:43,668 Husk min ninjafilosofi. 168 00:16:43,668 --> 00:16:48,172 Vær kold som ild og varm som is. 169 00:16:48,172 --> 00:16:51,260 Form dit sind. 170 00:17:07,151 --> 00:17:11,529 Dragten reagerer direkte på brugerens vilje og handlinger. 171 00:17:11,529 --> 00:17:17,910 Form dit sind ved at være kold som ild og varm som is. 172 00:17:17,910 --> 00:17:21,373 Så bliver det dit våben. 173 00:17:23,791 --> 00:17:28,255 Selv når lyn flænger himlene ... 174 00:17:28,255 --> 00:17:31,425 Umuligt. Det er min hemmelige kunst. 175 00:17:31,425 --> 00:17:34,428 ... er intet mere pragtfuldt end i dag. 176 00:17:34,428 --> 00:17:37,931 Men hver ninja er kun blevet skænket én hemmelig kunst. 177 00:17:40,142 --> 00:17:41,810 Hemmelig kunst: tordenbrag. 178 00:18:12,548 --> 00:18:16,260 Han er indbegrebet af en ægte shinobi. 179 00:19:18,407 --> 00:19:23,287 Du skal vide, at der er andre ninjaer - 180 00:19:23,287 --> 00:19:25,622 som vil fuldføre min pligt. 181 00:19:27,207 --> 00:19:32,336 Selv hvis jeg dør her, skal vores store sag til sidst blive realiseret. 182 00:19:48,269 --> 00:19:50,605 Mærk dig mine ord. 183 00:19:53,482 --> 00:19:55,402 Der bliver aldrig fred i verden - 184 00:19:55,402 --> 00:20:00,239 så længe den afhænger af andre mennesker. 185 00:20:04,828 --> 00:20:10,500 Du gjorde dit for at tage freden fra andre mennesker. 186 00:20:10,500 --> 00:20:13,420 Og den eneste sandhed, der betyder noget ... 187 00:20:13,420 --> 00:20:15,756 ... er den. 188 00:20:31,479 --> 00:20:33,856 Dumme svin! Du slog mig i hovedet! 189 00:20:47,912 --> 00:20:52,709 Flygt du bare fra fængslet, for hver gang du gør det - 190 00:20:52,709 --> 00:20:55,837 kommer jeg og gennemtæver dig. 191 00:20:55,837 --> 00:20:58,631 Skiderik. 192 00:21:02,135 --> 00:21:06,348 Alle indtagne statsanlæg er blevet befriet! 193 00:21:06,348 --> 00:21:09,643 Er det rigtigt? Hvordan er det gået til? 194 00:21:09,643 --> 00:21:12,395 Vi venter på flere detaljer. 195 00:21:14,439 --> 00:21:18,651 Ducky, du gjorde det, din vidunderlige satan. 196 00:21:36,586 --> 00:21:39,131 - Zai! - Giv slip! 197 00:21:39,131 --> 00:21:41,924 En ninja, der angriber sin leder, fortjener det! 198 00:21:41,924 --> 00:21:43,635 Der findes ikke ninjaer mere! 199 00:21:59,276 --> 00:22:03,571 Jeg har indset, at jeg er blevet holdt i live af en tro - 200 00:22:03,571 --> 00:22:06,699 som blev delt af forskellige mennesker. 201 00:22:06,699 --> 00:22:08,951 Og det gælder også dig. 202 00:22:08,951 --> 00:22:11,747 Nu er vi forpligtede til at søge - 203 00:22:11,747 --> 00:22:16,333 en måde at betale tilbage på og ære deres minde. 204 00:22:25,176 --> 00:22:31,058 {\an8}Er der stadig en vej, jeg kan følge? 205 00:22:37,188 --> 00:22:39,566 {\an8}Vi behøver ikke at blive ét sted i verden. 206 00:22:52,328 --> 00:22:54,413 {\an8}Og hvor du end du tager hen - 207 00:22:54,413 --> 00:22:56,583 {\an8}venter der nye horisonter. 208 00:23:04,840 --> 00:23:08,928 Tekster: T.R. Møller Iyuno