1
00:00:05,213 --> 00:00:09,259
Mike, både Det Hvide Hus
og Pentagon er blevet indtaget.
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,801
Hvad?
3
00:00:10,801 --> 00:00:15,848
AUZA-reaktoren, som Joseph truede med
at sprænge, er også blevet invaderet.
4
00:00:15,848 --> 00:00:20,936
Øjenvidneberetninger tyder på,
at ninjaerne står bag.
5
00:00:20,936 --> 00:00:26,275
Hvorfor skulle Joseph sprænge
sine allierede ninjaer i luften?
6
00:00:26,275 --> 00:00:31,697
Vi indsamler stadig efterretninger.
Fokuser på at finde Joseph.
7
00:00:31,697 --> 00:00:34,116
Forstået.
8
00:00:34,116 --> 00:00:36,285
Jeg beklager det her, Mike.
9
00:00:36,285 --> 00:00:38,954
Jeg giver en drink, når det er ovre.
10
00:00:38,954 --> 00:00:42,207
En rigtig god sake,
en Yamada Nishiki.
11
00:00:42,207 --> 00:00:44,626
Det ser jeg frem til, makker.
12
00:00:44,626 --> 00:00:49,299
Sig mig, er de blevet uvenner?
13
00:00:50,799 --> 00:00:52,677
Jason, har du fundet noget?
14
00:00:52,677 --> 00:00:55,930
Ja, Josephs skjulested.
AUZA Palace Hotel.
15
00:00:55,930 --> 00:00:57,599
Du havde helt ret.
16
00:00:57,599 --> 00:01:00,851
Han har sågar en flugtrute.
17
00:01:00,851 --> 00:01:05,814
Så vidt jeg kan se, har den udgang
ud til Neal Avenue Station.
18
00:01:05,814 --> 00:01:08,150
Det er en spøgelsesstation.
19
00:01:08,150 --> 00:01:11,069
Jason, du må hjælpe mig
med noget andet.
20
00:01:12,404 --> 00:01:14,532
Så det var jeres plan?
21
00:01:14,532 --> 00:01:17,827
Kraftværkerne skulle polstre
statens vigtigste anlæg -
22
00:01:17,827 --> 00:01:21,788
men i virkeligheden byggede I
en kommandocentral -
23
00:01:21,788 --> 00:01:24,041
som jeres styrker
kunne angribe fra.
24
00:01:24,041 --> 00:01:27,753
Hvad så nu? Vil I overtage landet?
25
00:01:27,753 --> 00:01:32,342
Nej, vores mål er det samme,
som da alt det her begyndte.
26
00:01:32,342 --> 00:01:37,054
Vi vil bringe fred til verden.
Det er alle ninjaers pligt.
27
00:01:37,054 --> 00:01:39,515
Jaså? Kalder I det her fred?
28
00:01:39,515 --> 00:01:43,018
Intet vil forandres,
hvis vi blot opretholder -
29
00:01:43,018 --> 00:01:45,605
den samme magtbalance som altid.
30
00:01:45,605 --> 00:01:48,108
Der er store forskelle
på etniske grupper -
31
00:01:48,108 --> 00:01:51,111
territorier, ressourcer
og religioner.
32
00:01:51,111 --> 00:01:56,241
Ingen vil kunne undfly den vrede
og grådighed, der opstår heraf.
33
00:01:56,241 --> 00:01:59,201
{\an8}Derfor skal alt det tilsidesættes -
34
00:01:59,201 --> 00:02:02,789
{\an8}- og vi skal blive den ultimative
magt, der overvåger verden -
35
00:02:02,789 --> 00:02:05,958
og straffer alle,
der vover at forstyrre freden.
36
00:02:05,958 --> 00:02:10,295
Første skridt er at finde
en platform til at nå ud til alle.
37
00:02:10,295 --> 00:02:15,093
{\an8}Skal vort land bistå jer i at
fremkalde et globalt paradigmeskift?
38
00:02:15,093 --> 00:02:19,556
{\an8}Vi har beslaglagt
AUZAs teknologi og ressourcer.
39
00:02:19,556 --> 00:02:23,268
{\an8}Herunder alt forbundet med energi.
40
00:02:23,268 --> 00:02:25,727
Har I taget kontrollen over AUZA?
41
00:02:25,727 --> 00:02:30,357
I øjeblikket følger vi
Josephs mindste bevægelse.
42
00:02:30,357 --> 00:02:33,485
Vi vil tids nok gøre en ende på ham.
43
00:02:33,485 --> 00:02:38,198
Først skal vi lige have klaret
et sidste problem.
44
00:02:45,247 --> 00:02:47,208
Jeg er snart fremme.
45
00:02:47,208 --> 00:02:51,588
- Hvad sker der hos jer?
- Alt i orden.
46
00:02:51,588 --> 00:02:53,965
Mike, for få minutter siden -
47
00:02:53,965 --> 00:02:58,553
fangede satellitter Josephs bil
på vej nordpå ad hovedvej 86.
48
00:02:58,553 --> 00:03:03,308
Den kører jeg på. Hvad er der derude?
Hvor skal han hen?
49
00:03:03,308 --> 00:03:07,894
Ad den vej er der græsningsarealer
for grisebesætninger ...
50
00:03:07,894 --> 00:03:09,731
... og et af AUZAs testanlæg!
51
00:03:09,731 --> 00:03:13,026
Jeg sender mine nærmeste agenter
derud med det samme.
52
00:03:13,026 --> 00:03:15,862
Sørg for, at de holder lav profil.
53
00:03:15,862 --> 00:03:17,738
Kom nu, Emma!
54
00:03:17,738 --> 00:03:20,283
Alt afhænger af dit hackingsystem.
55
00:03:20,283 --> 00:03:23,286
Jason! Let røven, og hjælp mig her!
56
00:03:23,286 --> 00:03:24,870
Du må lige vente!
57
00:03:24,870 --> 00:03:28,165
Jeg er ved at flytte en satellit!
58
00:03:28,165 --> 00:03:31,084
Vores forfølgere har kurs
mod testanlægget, chef.
59
00:03:31,084 --> 00:03:32,628
Som planlagt.
60
00:03:32,628 --> 00:03:37,717
Nå, men en flyvetur med en flok grise
bliver da en unik oplevelse.
61
00:03:39,301 --> 00:03:44,056
Næste gang jeg kommer her til landet,
er verden blevet vendt på hovedet.
62
00:03:54,775 --> 00:03:56,069
Hvad sker der?
63
00:04:26,432 --> 00:04:28,266
Skrid, gamle mand!
64
00:04:45,827 --> 00:04:47,661
Hvordan vidste du, jeg var her?
65
00:04:47,661 --> 00:04:50,288
Når man har været i jobbet
så længe som mig -
66
00:04:50,288 --> 00:04:53,751
hører man om alt det lort,
som forbrydere forsøger.
67
00:04:53,751 --> 00:04:56,963
Jeg talte
med nogle folk i narkopolitiet -
68
00:04:56,963 --> 00:05:00,841
og de fortalte mig om en fyr,
som prøvede at smugle stoffer -
69
00:05:00,841 --> 00:05:05,345
ved at putte dem i ufordøjelige
beholdere og fodre grise med dem.
70
00:05:05,345 --> 00:05:08,683
Så jeg fulgte bare
min mavefornemmelse, og nu er vi her.
71
00:05:08,683 --> 00:05:11,184
Det er slut! Overgiv dig.
72
00:05:20,153 --> 00:05:22,238
Nej!
73
00:05:35,041 --> 00:05:38,463
- Hvad helvede?
- Hvad siger du så, røvhul?
74
00:05:38,463 --> 00:05:40,338
FULDFØRT
75
00:05:42,717 --> 00:05:45,053
Et jamming-signal?
76
00:05:45,053 --> 00:05:49,015
I to er de bedste nogensinde.
77
00:05:55,771 --> 00:05:58,858
Jeg erkender,
at du måske nok er et geni.
78
00:05:58,858 --> 00:06:02,486
Men hvis en nedslidt strisser
som mig kan fange dig -
79
00:06:02,486 --> 00:06:05,114
så var du endt i en blindgyde
før eller siden.
80
00:06:06,782 --> 00:06:11,661
Ordet "blindgyde" findes ikke
i mit ordforråd.
81
00:06:11,661 --> 00:06:14,164
Småfejl er uundgåelige hen ad vejen.
82
00:06:14,164 --> 00:06:18,794
Småfejl? At ryge i spjældet er
næppe nogen småfejl.
83
00:06:18,794 --> 00:06:24,884
Ved du, hvor mange der er desperate
efter at få fat i min ekspertise?
84
00:06:24,884 --> 00:06:27,302
Jeg er snart fri igen.
85
00:06:27,302 --> 00:06:33,058
Min store fejl var ikke at dræbe dig,
da jeg havde chancen.
86
00:06:33,058 --> 00:06:38,188
Jeg skulle have sprængt dig i smadder
sammen med de tåbelige ninjaer.
87
00:06:38,188 --> 00:06:40,857
Men det er okay.
88
00:06:40,857 --> 00:06:44,612
Det havde været et kedeligt spil
uden nogle irriterende fjender.
89
00:07:10,346 --> 00:07:16,436
Grunden til, at du ikke døde dengang,
var ikke din hemmelige kunst, vel?
90
00:07:16,436 --> 00:07:20,689
Det var Mari. Jeg lever
på lånt tid takket være hende.
91
00:07:20,689 --> 00:07:25,153
Det dybe ønske, som vi ninjaer
har næret i over 600 lange år -
92
00:07:25,153 --> 00:07:27,737
er nu ved at blive til virkelighed.
93
00:07:27,737 --> 00:07:31,409
Du forstår vel,
hvor betydningsfuldt det er, Higan?
94
00:07:31,409 --> 00:07:35,246
Det angår ikke mig længere.
95
00:07:35,246 --> 00:07:41,002
Jeg er her kun for at stoppe den
cyklus af tragedie, du har startet.
96
00:07:41,002 --> 00:07:43,337
Det her er ninjaernes endeligt.
97
00:07:43,337 --> 00:07:46,381
Ninjaerne vil aldrig dø.
98
00:07:46,381 --> 00:07:50,386
Snart vil alt om klanen
blive afsløret for verden.
99
00:07:50,386 --> 00:07:52,972
I kan ikke leve i skyggerne længere.
100
00:07:55,183 --> 00:07:57,893
Du forstår slet ikke situationen.
101
00:07:57,893 --> 00:08:01,479
Jeg fører ninjaerne ud i lyset.
102
00:08:01,479 --> 00:08:04,317
Vores sag kan aldrig bære frugt
i skyggerne.
103
00:08:04,317 --> 00:08:07,445
Vi vil vise alle,
at de er magtesløse over for os -
104
00:08:07,445 --> 00:08:11,197
og bruge vores autoritet
til at bevare fred i verden.
105
00:08:11,197 --> 00:08:13,491
Jaså?
Og hvordan synes du selv, det går?
106
00:08:15,203 --> 00:08:18,038
Omstændighederne er ikke,
som jeg ønskede.
107
00:08:18,038 --> 00:08:20,875
Det er derfor, jeg er her.
108
00:08:20,875 --> 00:08:23,960
For at gøre en ende på alt det her.
109
00:09:59,973 --> 00:10:01,516
Zai ...
110
00:10:06,104 --> 00:10:11,568
Higan, en ninjas liv er det eneste,
jeg kan leve.
111
00:10:29,836 --> 00:10:33,506
Den stille sø glinser i morgensolen -
112
00:10:33,506 --> 00:10:35,925
uden en eneste dønning fra en båd.
113
00:10:40,096 --> 00:10:42,391
Så det er din hemmelige kunst?
114
00:10:48,564 --> 00:10:50,900
Hemmelig kunst: sindsro.
115
00:10:56,364 --> 00:11:01,535
Hvor nytteløst. Troede du,
det var nok til at besejre mig?
116
00:11:01,535 --> 00:11:06,039
Du kan se vores store sag
blive realiseret fra graven.
117
00:11:06,039 --> 00:11:09,794
I dette liv beskikket af guderne
i det høje ...
118
00:11:09,794 --> 00:11:14,255
Hans hemmelige kunst kan manipulere
hans modstanders sind.
119
00:11:14,255 --> 00:11:18,051
... kunne kun du
få mig til at ønske at leve længe!
120
00:11:18,051 --> 00:11:21,596
Udånd sammen for vores sags skyld.
121
00:11:21,596 --> 00:11:24,724
Hemmelig kunst: Guds vilje.
122
00:11:35,820 --> 00:11:40,865
Spørger I mig, er de bånd,
vi har knyttet, tykkere end blod.
123
00:11:40,865 --> 00:11:45,079
At risikere livet for at gøre,
hvad der må gøres.
124
00:11:45,079 --> 00:11:47,747
Vi skulle lægge vores liv
i hinandens hænder!
125
00:11:47,747 --> 00:11:49,542
Det her føles meget mærkeligt!
126
00:11:51,252 --> 00:11:57,048
At være ninja er det eneste liv,
jeg kender.
127
00:11:57,048 --> 00:12:00,552
Men jeg kan ikke være ninja længere,
fordi jeg skal være far.
128
00:12:00,552 --> 00:12:03,472
Tror du, jeg kan klare det?
129
00:12:03,472 --> 00:12:07,475
Bare rolig. Du er ikke alene.
Vi skal være forældre sammen.
130
00:12:09,186 --> 00:12:11,021
Hjælp os, far.
131
00:12:31,666 --> 00:12:33,501
Far!
132
00:12:43,262 --> 00:12:45,806
Hvor var du?
Hvorfor reddede du os ikke?
133
00:12:45,806 --> 00:12:48,766
Tilgiv mig. Tilgiv mig.
134
00:13:01,363 --> 00:13:05,117
Mari, Ren, tilgiv mig.
135
00:13:06,660 --> 00:13:11,456
Vi kæmpede for en større sag
og mistede orienteringen -
136
00:13:11,456 --> 00:13:14,001
efter at være blevet svigtet.
137
00:13:14,001 --> 00:13:16,669
Men ninjaernes kurs skal ændres.
138
00:13:16,669 --> 00:13:21,675
Vi har en klar vej ind i fremtiden,
og du skal ikke stoppe os.
139
00:13:21,675 --> 00:13:26,304
- Hvad mener du med fremtiden?
- Det ved jeg ikke endnu.
140
00:13:26,304 --> 00:13:29,015
Men jeg finder nok ud af det en dag.
141
00:13:30,392 --> 00:13:31,768
Så er det måske den.
142
00:13:34,395 --> 00:13:37,566
Denne gang sørger jeg for,
at du dør -
143
00:13:37,566 --> 00:13:41,569
og lider den mest grusomme skæbne,
man kan tænke sig.
144
00:13:46,075 --> 00:13:48,410
Farvel.
145
00:13:58,295 --> 00:13:59,755
Jeg tænkte nok -
146
00:13:59,755 --> 00:14:04,051
at dit hjerte var forgiftet
af dit behov for venner.
147
00:14:10,765 --> 00:14:12,558
Zai!
148
00:14:36,791 --> 00:14:38,668
Hvorfor forkaster du freden?
149
00:14:38,668 --> 00:14:41,671
Er du så desperat efter at kæmpe?
150
00:14:41,671 --> 00:14:46,260
Du opnår aldrig fred ved udelukkende
at sætte lid til ninjaernes kraft!
151
00:14:46,260 --> 00:14:50,263
Hvad er din løsning så?
Fortæl mig dét, Higan!
152
00:15:12,035 --> 00:15:15,456
Du var ikke i stand
til at følge ninjaens vej -
153
00:15:15,456 --> 00:15:19,084
og kan ikke retfærdiggøre,
at du vendte vores sag ryggen.
154
00:15:19,084 --> 00:15:22,254
Jeg fatter slet ikke,
hvorfor du kæmper.
155
00:15:24,089 --> 00:15:29,178
En nedrig orm som dig har ikke det,
der skal til for at besejre mig!
156
00:15:30,803 --> 00:15:35,309
Besku nu den kraft, jeg besidder.
157
00:15:57,039 --> 00:15:59,917
Få det nu ind i hovedet.
158
00:15:59,917 --> 00:16:02,335
Bliver mit ønske ikke opfyldt -
159
00:16:02,335 --> 00:16:05,213
så er alt håb ude for verden.
160
00:16:16,308 --> 00:16:21,021
Mari, jeg er nået til vejs ende.
161
00:16:22,439 --> 00:16:24,400
Hvorfor tror du det?
162
00:16:24,400 --> 00:16:27,610
Din ånd er stadig fuld af liv.
163
00:16:27,610 --> 00:16:30,030
Hvad enten det er
fuldt af had og vrede -
164
00:16:30,030 --> 00:16:32,658
eller opslugt af sorg
og fortvivlelse -
165
00:16:32,658 --> 00:16:35,451
går menneskets hjerte
nemt i stykker.
166
00:16:35,451 --> 00:16:40,915
Men ikke dit, for du har allerede
overvundet det alt sammen.
167
00:16:40,915 --> 00:16:43,668
Husk min ninjafilosofi.
168
00:16:43,668 --> 00:16:48,172
Vær kold som ild og varm som is.
169
00:16:48,172 --> 00:16:51,260
Form dit sind.
170
00:17:07,151 --> 00:17:11,529
Dragten reagerer direkte
på brugerens vilje og handlinger.
171
00:17:11,529 --> 00:17:17,910
Form dit sind ved at være
kold som ild og varm som is.
172
00:17:17,910 --> 00:17:21,373
Så bliver det dit våben.
173
00:17:23,791 --> 00:17:28,255
Selv når lyn flænger himlene ...
174
00:17:28,255 --> 00:17:31,425
Umuligt. Det er min hemmelige kunst.
175
00:17:31,425 --> 00:17:34,428
... er intet mere pragtfuldt
end i dag.
176
00:17:34,428 --> 00:17:37,931
Men hver ninja er kun blevet skænket
én hemmelig kunst.
177
00:17:40,142 --> 00:17:41,810
Hemmelig kunst: tordenbrag.
178
00:18:12,548 --> 00:18:16,260
Han er indbegrebet
af en ægte shinobi.
179
00:19:18,407 --> 00:19:23,287
Du skal vide,
at der er andre ninjaer -
180
00:19:23,287 --> 00:19:25,622
som vil fuldføre min pligt.
181
00:19:27,207 --> 00:19:32,336
Selv hvis jeg dør her, skal vores
store sag til sidst blive realiseret.
182
00:19:48,269 --> 00:19:50,605
Mærk dig mine ord.
183
00:19:53,482 --> 00:19:55,402
Der bliver aldrig fred i verden -
184
00:19:55,402 --> 00:20:00,239
så længe den afhænger
af andre mennesker.
185
00:20:04,828 --> 00:20:10,500
Du gjorde dit for at tage freden
fra andre mennesker.
186
00:20:10,500 --> 00:20:13,420
Og den eneste sandhed,
der betyder noget ...
187
00:20:13,420 --> 00:20:15,756
... er den.
188
00:20:31,479 --> 00:20:33,856
Dumme svin! Du slog mig i hovedet!
189
00:20:47,912 --> 00:20:52,709
Flygt du bare fra fængslet,
for hver gang du gør det -
190
00:20:52,709 --> 00:20:55,837
kommer jeg og gennemtæver dig.
191
00:20:55,837 --> 00:20:58,631
Skiderik.
192
00:21:02,135 --> 00:21:06,348
Alle indtagne statsanlæg
er blevet befriet!
193
00:21:06,348 --> 00:21:09,643
Er det rigtigt?
Hvordan er det gået til?
194
00:21:09,643 --> 00:21:12,395
Vi venter på flere detaljer.
195
00:21:14,439 --> 00:21:18,651
Ducky, du gjorde det,
din vidunderlige satan.
196
00:21:36,586 --> 00:21:39,131
- Zai!
- Giv slip!
197
00:21:39,131 --> 00:21:41,924
En ninja, der angriber sin leder,
fortjener det!
198
00:21:41,924 --> 00:21:43,635
Der findes ikke ninjaer mere!
199
00:21:59,276 --> 00:22:03,571
Jeg har indset, at jeg er blevet
holdt i live af en tro -
200
00:22:03,571 --> 00:22:06,699
som blev delt
af forskellige mennesker.
201
00:22:06,699 --> 00:22:08,951
Og det gælder også dig.
202
00:22:08,951 --> 00:22:11,747
Nu er vi forpligtede til at søge -
203
00:22:11,747 --> 00:22:16,333
en måde at betale tilbage på
og ære deres minde.
204
00:22:25,176 --> 00:22:31,058
{\an8}Er der stadig en vej, jeg kan følge?
205
00:22:37,188 --> 00:22:39,566
{\an8}Vi behøver ikke
at blive ét sted i verden.
206
00:22:52,328 --> 00:22:54,413
{\an8}Og hvor du end du tager hen -
207
00:22:54,413 --> 00:22:56,583
{\an8}venter der nye horisonter.
208
00:23:04,840 --> 00:23:08,928
Tekster: T.R. Møller
Iyuno