1 00:00:04,519 --> 00:00:06,320 De AUZA-reactor. 2 00:00:06,400 --> 00:00:09,839 Hij produceert 2,2 miljoen kilowatt per seconde. 3 00:00:09,919 --> 00:00:14,679 Dat is veel stroom, het equivalent van anderhalve kerncentrale. 4 00:00:14,759 --> 00:00:19,359 Onze nieuwe brandstof, cuborium, levert onbeperkte warmte door fusie. 5 00:00:19,440 --> 00:00:22,079 Het is schoon en goedkoop. 6 00:00:22,160 --> 00:00:26,280 De energieprijs in AUZA City is ongekend laag. 7 00:00:26,359 --> 00:00:29,960 Onze klanten betalen 80 procent minder dan waar ook ter wereld. 8 00:00:30,039 --> 00:00:34,520 We vinden de wereld van morgen opnieuw uit: de AUZA-reactor. 9 00:00:35,840 --> 00:00:38,719 Wat denkt u, minister? 10 00:00:38,799 --> 00:00:43,799 Met steun van uw ministerie kunnen we meer centrales bouwen. 11 00:00:43,880 --> 00:00:45,759 We kunnen dit niet versnellen. 12 00:00:45,840 --> 00:00:51,759 Vissers en milieugroeperingen willen geen faciliteiten langs de kust. 13 00:00:51,840 --> 00:00:54,560 Dus zelfs als het ministerie toestemming geeft... 14 00:00:54,640 --> 00:00:57,520 Ik wou dat u ons niet zo onderschatte. 15 00:00:57,600 --> 00:01:01,840 Wij van AUZA hebben onlangs een adviescomité gevormd... 16 00:01:01,920 --> 00:01:05,680 en alle mensen die u hier ziet, willen erin plaatsnemen. 17 00:01:09,840 --> 00:01:11,239 Wat? Dat is onmogelijk. 18 00:01:11,319 --> 00:01:14,920 Vijandigheid is een vorm van scherpe interesse. 19 00:01:15,000 --> 00:01:18,920 Het is makkelijker dan je denkt om mensen over te halen. 20 00:01:19,000 --> 00:01:22,640 Deze mensen zouden hier nooit mee instemmen. 21 00:01:22,719 --> 00:01:24,239 Oeps. 22 00:01:24,319 --> 00:01:26,200 Hoeveel geld heb je ze beloofd? 23 00:01:26,280 --> 00:01:27,640 Geld? 24 00:01:29,319 --> 00:01:33,359 Overhaaste ontwikkeling leidt altijd tot mislukking. 25 00:01:34,959 --> 00:01:38,400 We zouden nooit zo'n kinderachtig spel spelen. 26 00:01:38,480 --> 00:01:41,680 Zoals ik al zei, onderschat ons niet. 27 00:01:45,400 --> 00:01:50,400 In Yamaji's plan gebruikt AUZA z'n troepen als zware jongens. 28 00:01:50,480 --> 00:01:52,280 Door 't stroomnet in te nemen... 29 00:01:52,359 --> 00:01:56,400 kunnen ze de macht over elk land van binnenuit overnemen. 30 00:01:56,480 --> 00:01:58,480 Toen ik er werkte... 31 00:01:58,560 --> 00:02:02,640 ontdekte ik dat de organisatie niet meer was dan AUZA's marionet. 32 00:02:02,719 --> 00:02:06,480 Hij en de anderen hadden geen respect meer voor de ninja's. 33 00:02:06,560 --> 00:02:09,080 Daarom denk ik dat dit m'n lot was. 34 00:02:09,159 --> 00:02:14,479 Al die tijd dat ik ze observeerde, was om jou te kunnen helpen. 35 00:03:47,319 --> 00:03:50,240 Wat moet ik nu? Waarom vertel je me dat allemaal? 36 00:03:50,319 --> 00:03:54,120 Ninja's? Gevaarlijker kan het niet worden. 37 00:03:54,199 --> 00:03:56,759 We gaan eraan. 38 00:03:56,840 --> 00:03:59,199 We hebben hier geen tijd voor. 39 00:03:59,280 --> 00:04:01,719 Het is hier niet veilig. Ze kunnen ons... 40 00:04:01,800 --> 00:04:05,319 En wiens schuld is dat? Jij brengt me in de problemen. 41 00:04:05,400 --> 00:04:10,280 Luister, denk je echt dat je veiliger was geweest in je nerderige hol? 42 00:04:10,360 --> 00:04:13,879 Dat krijg je als je je neus in hun zaken steekt. 43 00:04:13,960 --> 00:04:19,639 En als je je nek hebt uitgestoken, kun je alleen nog maar doorgaan. 44 00:04:19,720 --> 00:04:21,439 Dus graaf dieper. 45 00:04:21,519 --> 00:04:24,360 Denk aan je wrok en help me hem te pakken. 46 00:04:26,839 --> 00:04:30,560 Oké, ik doe mee. Maar ga je me beschermen? 47 00:04:30,639 --> 00:04:32,199 Natuurlijk bescherm ik je. 48 00:04:32,279 --> 00:04:33,680 Maar eerst wil ik nog iets. 49 00:04:35,240 --> 00:04:38,879 Ik heb een computer nodig. Je herkende een naam op die lijst. 50 00:04:38,959 --> 00:04:41,040 Wie is die Emma? 51 00:04:50,639 --> 00:04:55,120 Jeetje. Is dit allemaal nodig vanwege die terrorist? Hè? 52 00:05:09,399 --> 00:05:10,879 Daar gaan we. 53 00:05:23,439 --> 00:05:25,199 Hè? Wat krijgen we nou? 54 00:05:34,199 --> 00:05:36,560 Mobiliseer de drones. - Dat kan niet. 55 00:05:36,639 --> 00:05:38,399 Het hele systeem ligt plat. 56 00:05:46,800 --> 00:05:48,480 Waar is Yamaji nu? 57 00:05:48,560 --> 00:05:53,560 Geen idee, maar ik weet zeker dat hij z'n plannen in werking zet. 58 00:05:53,639 --> 00:05:56,399 Door onze acties heeft hij geen keus. 59 00:05:56,480 --> 00:05:59,399 We moeten zo snel mogelijk onze volgende zet doen. 60 00:05:59,480 --> 00:06:04,160 We gaan naar deze onafgebouwde centrale om je pak op te laden. 61 00:06:04,240 --> 00:06:07,720 Er zijn draagbare energietanks die we kunnen meenemen. 62 00:06:07,800 --> 00:06:09,920 Een test? - Ja. 63 00:06:10,000 --> 00:06:11,879 Hij is gepland voor morgen. 64 00:06:11,959 --> 00:06:14,519 Volgens mijn informatie is hun top erbij... 65 00:06:14,600 --> 00:06:18,480 om te zorgen dat het materiaal correct reageert. 66 00:06:18,560 --> 00:06:23,279 Dat is geweldig. Ik kan ze dwingen te zeggen waar Yamaji is. 67 00:06:23,360 --> 00:06:25,879 Je was in topvorm tijdens dat laatste gevecht. 68 00:06:25,959 --> 00:06:28,199 Weet je nog wat je toen voelde? 69 00:06:28,279 --> 00:06:33,519 Hoe minder afgeleid je bent, hoe soepeler het Gusoku-pak werkt. 70 00:06:33,600 --> 00:06:36,040 Je moet je woede temmen. 71 00:06:38,920 --> 00:06:43,519 M'n woede is niet iets... wat ik makkelijk kan onderdrukken. 72 00:06:59,560 --> 00:07:03,639 Wees zo koud als vuur en heet als ijs. 73 00:07:05,240 --> 00:07:11,000 Mari zei altijd dat het haar droom was dat je zou blijven leven. 74 00:07:15,000 --> 00:07:17,399 De prestaties van het Gusoku-pak... 75 00:07:17,480 --> 00:07:21,319 komen voort uit z'n hart en wilskracht. 76 00:07:23,240 --> 00:07:24,639 Maar desondanks... 77 00:07:27,879 --> 00:07:31,279 zal ik degene zijn die hem beschermt. 78 00:08:06,120 --> 00:08:08,759 Bent u onder de indruk, minister van Defensie? 79 00:08:08,839 --> 00:08:12,439 Het werkt maar vijf minuten met de huidige batterij... 80 00:08:12,519 --> 00:08:14,680 maar met het pak op maximale kracht... 81 00:08:14,759 --> 00:08:19,040 kun je dus dit soort resultaten verwachten. 82 00:08:19,120 --> 00:08:20,680 Nu snap ik het. 83 00:08:20,759 --> 00:08:23,279 Ninja's kunnen erg bedreigend zijn. 84 00:08:27,879 --> 00:08:31,240 Attentie. We beginnen nu met de test, zoals gepland. 85 00:08:31,319 --> 00:08:35,240 Drie, twee, één. 86 00:08:44,720 --> 00:08:47,000 De test is geslaagd. 87 00:08:54,159 --> 00:08:56,879 Ik heb een draagbare energietank bemachtigd. 88 00:08:56,960 --> 00:08:58,960 Ik kom nu naar je toe. 89 00:09:02,159 --> 00:09:05,000 Ik was al naar je op zoek, Judas. 90 00:09:07,320 --> 00:09:09,279 Je zult niet ontsnappen. 91 00:09:23,440 --> 00:09:26,519 Interessant. Een krijger, hè? 92 00:09:29,080 --> 00:09:32,399 Ik heb altijd al een tegenstander als jij willen verslaan. 93 00:09:32,480 --> 00:09:34,720 Tegenover een echte strijder... 94 00:09:34,799 --> 00:09:38,080 zou ik me niet verstoppen als een rat. 95 00:09:38,159 --> 00:09:41,440 Dus laten we dit eerlijk oplossen. 96 00:09:42,879 --> 00:09:45,399 Ik weet precies wat je wilt. 97 00:09:45,480 --> 00:09:47,840 Je wilt weten waar de baas is. 98 00:09:47,919 --> 00:09:50,759 Dat vertel ik je als je me kunt verslaan. 99 00:09:50,840 --> 00:09:54,360 Dit is geen valstrik. Ik ben gewoon een mooi mens... 100 00:09:54,440 --> 00:09:57,799 die z'n reputatie niet wil bezoedelen met wrok uit de strijd. 101 00:09:57,879 --> 00:10:01,639 Dat klinkt als een val. - Het maakt niet uit. 102 00:10:01,720 --> 00:10:05,440 We kunnen niet winnen zonder de confrontatie aan te gaan. 103 00:10:05,519 --> 00:10:09,759 Kom op. Laten we er een elegante strijd van maken. 104 00:10:28,799 --> 00:10:31,159 De vijand heeft een troef achter de hand. 105 00:10:31,240 --> 00:10:34,080 Hoe krijgen we de overhand voor ze die spelen? 106 00:10:35,399 --> 00:10:37,200 Het reactorsysteem. 107 00:10:40,120 --> 00:10:41,519 Dat kan werken. 108 00:10:41,600 --> 00:10:44,519 Als ik hun draadloze bevoorrading uitschakel... 109 00:12:24,759 --> 00:12:29,519 Het systeem ligt plat. Dat sluit onze energietoevoer af. 110 00:12:29,600 --> 00:12:34,519 Als ik m'n hulptroepen erbij haal, zijn jullie er geweest. 111 00:12:34,600 --> 00:12:39,600 Maar zo speel ik niet tegen een echte krijger. 112 00:12:39,679 --> 00:12:43,279 De volgende keer dat we elkaar zien... 113 00:12:43,360 --> 00:12:46,039 wil ik geen onderbrekingen. Alleen elegantie. 114 00:12:52,759 --> 00:12:57,240 Ik wil je iets vragen. - Wat wil je weten? 115 00:12:57,320 --> 00:12:59,480 Waarom doe je alles om me te beschermen? 116 00:13:01,639 --> 00:13:05,399 Ik weet dat je Mari's wens wilde respecteren... 117 00:13:05,480 --> 00:13:08,600 maar ze heeft er niet om gevraagd, hè? 118 00:13:08,679 --> 00:13:12,360 Ja. Je hebt gelijk. Ik ben gewoon egoïstisch. 119 00:13:12,440 --> 00:13:18,559 Ik heb mezelf beloofd dat ik hoe dan ook zou doorgaan. 120 00:13:18,639 --> 00:13:22,679 Dat heb ik na Mari's dood besloten. 121 00:13:22,759 --> 00:13:27,080 Ik verwacht niet dat je het begrijpt. Dit is iets persoonlijks... 122 00:13:27,159 --> 00:13:29,519 wat ik voor mezelf wil bereiken. 123 00:13:29,600 --> 00:13:34,960 Mari zei altijd dat het haar droom was dat je zou blijven leven. 124 00:13:38,159 --> 00:13:39,600 Een persoonlijk doel, dus. 125 00:13:44,159 --> 00:13:48,440 Iemand heeft m'n computer opgestart. - De organisatie? 126 00:13:48,519 --> 00:13:50,879 Dat is de meest logische conclusie. 127 00:13:52,440 --> 00:13:54,159 Of misschien... 128 00:13:57,120 --> 00:13:59,720 Gelukkig konden we hem makkelijk meenemen. 129 00:13:59,799 --> 00:14:02,559 Die FBI-penning van je is best handig. 130 00:14:02,639 --> 00:14:04,039 Soms wel. 131 00:14:04,120 --> 00:14:08,440 Hoelang kun je hem nog gebruiken? Je kunt toch niet terug naar de FBI? 132 00:14:08,519 --> 00:14:12,080 Bij de FBI werken is niet belangrijk. - Hè? 133 00:14:12,159 --> 00:14:15,639 Onschuldige burgers beschermen doe ik ook vanuit mezelf. 134 00:14:17,279 --> 00:14:22,399 Helaas. Ik kan dit niet kraken. De code is veel te sterk. 135 00:14:22,480 --> 00:14:25,759 Kom op. Nerds houden toch van een uitdaging? 136 00:14:25,840 --> 00:14:29,879 Ja, maar alleen een genie kan zo'n sterke versleuteling kraken. 137 00:14:29,960 --> 00:14:33,519 Dat is een rode vlag. Die Emma moet een hoge pief zijn. 138 00:14:33,600 --> 00:14:34,840 Misschien heb je gelijk. 139 00:14:36,240 --> 00:14:41,200 Hé, man. Kom op, let op de weg. Hè? 140 00:14:41,279 --> 00:14:45,320 Waarom ging de autoradio opeens aan? 141 00:14:45,399 --> 00:14:47,679 Dit nummer. 142 00:14:49,399 --> 00:14:53,519 Groentje, weet je waarom je hier bent? 143 00:14:53,600 --> 00:14:56,600 Nee. - Zodat ik je kan uitkafferen. 144 00:14:56,679 --> 00:14:58,960 Je moet niet zo veel op eigen houtje doen. 145 00:14:59,039 --> 00:15:02,799 Ik weet dat je ijverig bent, maar je doet het al sinds de training. 146 00:15:02,879 --> 00:15:05,679 Ik neem initiatief omdat ik een professional ben. 147 00:15:05,759 --> 00:15:09,559 Ik weet dat afwachten tot grove fouten kan leiden. 148 00:15:09,639 --> 00:15:11,639 Daar gaat het niet om. 149 00:15:11,720 --> 00:15:14,679 Je hebt geen vertrouwen in je vrienden. 150 00:15:14,759 --> 00:15:17,240 Dat is niet waar. - Wel. 151 00:15:17,320 --> 00:15:19,840 Niet. - Wel. 152 00:15:25,720 --> 00:15:30,279 Verdomme. Weet je wel hoelang ik al rechercheur ben? 153 00:15:31,559 --> 00:15:33,799 Laat me je steunen, oké? 154 00:15:33,879 --> 00:15:37,759 In deze business is je partner als familie. 155 00:15:40,039 --> 00:15:44,200 Hè? Wat is er? - Het is niets. 156 00:15:44,279 --> 00:15:46,879 We zijn geen familie. Je bent een collega. 157 00:15:46,960 --> 00:15:50,480 Hè? Wat is je probleem? 158 00:15:50,559 --> 00:15:53,600 Waarom probeer je m'n goede humeur te verpesten? 159 00:15:53,679 --> 00:15:57,080 Dit is zo pijnlijk. Het is niet m'n stijl. 160 00:15:57,159 --> 00:16:01,279 Wat? Kom op. De sfeer hier is perfect. 161 00:16:01,360 --> 00:16:03,159 Zelfs de muziekkeuze is perfect. 162 00:16:56,679 --> 00:16:58,960 Verdomme. Ze komen ons halen. 163 00:16:59,039 --> 00:17:02,240 Luister, hou je in. Wacht op mijn teken. 164 00:17:05,799 --> 00:17:07,519 Verdomme. 165 00:17:15,640 --> 00:17:17,160 Ben jij het? 166 00:17:23,240 --> 00:17:26,559 Ik snap het al. Al die tijd was je dus een ninja. 167 00:17:26,640 --> 00:17:30,119 Werk je samen met de FBI? - Nee. 168 00:17:30,200 --> 00:17:33,200 Niemand bij de FBI kent de waarheid. 169 00:17:33,279 --> 00:17:34,960 Ik volgde alleen bevelen op. 170 00:17:35,039 --> 00:17:38,599 Dus je bent een ninja en een spion? 171 00:17:38,680 --> 00:17:41,039 Het was onvergeeflijk. Excuses helpen niet. 172 00:17:41,119 --> 00:17:44,920 Het klinkt alsof je niet eens wilt zeggen dat het je spijt. 173 00:17:45,000 --> 00:17:46,559 Zo ongeveer. 174 00:17:46,640 --> 00:17:51,240 Fijn voor je, maar dat zit me niet lekker. 175 00:17:51,319 --> 00:17:54,240 Je hebt me op z'n spoor gezet... 176 00:17:54,319 --> 00:17:57,720 om me verder van de waarheid af te leiden, hè? 177 00:17:57,799 --> 00:18:00,200 Dit is erger dan een dolk in m'n rug. 178 00:18:00,279 --> 00:18:02,599 Wat jij hebt gedaan, gaat in tegen... 179 00:18:07,400 --> 00:18:12,640 Sorry. Ik moet even alleen zijn. Ik moet dit verwerken. 180 00:18:15,359 --> 00:18:17,880 Vuile... 181 00:18:17,960 --> 00:18:20,599 Verdomme. 182 00:18:26,440 --> 00:18:29,240 Sorry dat ik de waarheid verzweeg. 183 00:18:31,880 --> 00:18:35,759 Het was een plicht die je tot het einde zou vervullen, toch? 184 00:18:38,880 --> 00:18:42,960 Wat is dit? - Dit is mijn gezworen plicht. 185 00:18:43,039 --> 00:18:46,279 M'n dochter is verongelukt en ik kon haar niet redden. 186 00:18:46,359 --> 00:18:49,000 Dit zijn de woorden die ze achterliet. 187 00:18:49,079 --> 00:18:53,000 Het knaagt aan me, als een vloek die ik niet kan verbreken. 188 00:18:53,079 --> 00:18:57,000 Ik denk altijd: ik moet dit doen. Ik moet het afmaken. 189 00:18:57,079 --> 00:18:59,880 M'n hart voelt zich verplicht. 190 00:18:59,960 --> 00:19:03,720 En uit ervaring weet ik inmiddels dat alle mensen zo zijn. 191 00:19:03,799 --> 00:19:07,000 Iedereen gaat door het leven met een vloek. 192 00:19:07,079 --> 00:19:09,440 Nu weet ik dat jij ook zo bent. 193 00:19:11,079 --> 00:19:15,960 En ik was niet boos omdat je dingen voor me verzweeg. 194 00:19:16,039 --> 00:19:19,640 Zoals ik al vaker heb gezegd: Kom op, laat me je steunen. 195 00:19:23,599 --> 00:19:26,119 Wat een mooie tekening. 196 00:19:26,200 --> 00:19:31,519 Het lijkt nu misschien een vloek, maar op een dag kan 't van pas komen. 197 00:19:32,759 --> 00:19:35,799 Wil je wat drinken, net als vroeger? 198 00:19:40,640 --> 00:19:42,160 Shit. 199 00:19:46,240 --> 00:19:48,440 AUZA bouwt steeds meer centrales... 200 00:19:48,519 --> 00:19:51,200 om de controle over het stroomnet over te nemen. 201 00:19:51,279 --> 00:19:54,319 En daar gebruiken ze de ninja's voor? 202 00:19:54,400 --> 00:19:58,400 Ongelooflijk. Wanneer hebben ze deze technologie ontwikkeld? 203 00:19:58,480 --> 00:20:00,039 Het is niet te geloven. 204 00:20:00,119 --> 00:20:03,559 Deze beelden zijn geen geldig bewijs. 205 00:20:03,640 --> 00:20:06,559 Ze worden al snel als nep afgedaan. 206 00:20:06,640 --> 00:20:11,400 Maar we kunnen hier niet gaan zitten duimendraaien. 207 00:20:11,480 --> 00:20:15,759 Als hun plan slaagt, betekent dat het einde van dit land. 208 00:20:15,839 --> 00:20:19,359 Die smeerlappen. 209 00:20:19,440 --> 00:20:23,160 We willen dat u dit incident in de doofpot stopt... 210 00:20:23,240 --> 00:20:27,880 of de burgers toespreekt om ze gerust te stellen. 211 00:20:27,960 --> 00:20:30,880 Oké. Geen probleem. 212 00:20:30,960 --> 00:20:35,000 Uw vertrouwen in ons kan zo'n kleine tegenslag wel aan. 213 00:20:50,440 --> 00:20:54,359 Vertaling: Geert Spekken Iyuno