1 00:00:04,440 --> 00:00:06,320 Reaktor AUZA... 2 00:00:06,400 --> 00:00:09,839 Proizvodi 2,2 milijuna kilovata u sekundi. 3 00:00:09,919 --> 00:00:11,880 To je visoka snaga, kao jedna i pol nuklearna elektrana. 4 00:00:12,759 --> 00:00:14,839 Naš novootkriveni izvor goriva, kuborij, 5 00:00:14,919 --> 00:00:18,600 može proizvesti neograničenu toplinu fuzijskom reakcijom. 6 00:00:19,399 --> 00:00:21,600 Čist je i povoljan. 7 00:00:22,079 --> 00:00:24,480 Cijena energije u AUZA Cityju je bez presedana. 8 00:00:25,120 --> 00:00:28,600 Naši korisnici plaćaju 80 % manje nego igdje drugdje u svijetu. 9 00:00:30,079 --> 00:00:32,280 Za svijet budućnosti... 10 00:00:32,359 --> 00:00:33,759 Tu je Reaktor AUZA. 11 00:00:35,960 --> 00:00:37,880 Što kažete, ministre? 12 00:00:38,880 --> 00:00:41,240 Jasno, možemo izgraditi još elektrana 13 00:00:41,320 --> 00:00:43,399 uz potporu Ministarstva energetike. 14 00:00:44,159 --> 00:00:45,359 Ne možemo ovo ubrzati. 15 00:00:45,960 --> 00:00:47,679 Ribarske i ekološke skupine 16 00:00:47,759 --> 00:00:50,759 snažno se protive gradnji pogona uz obalu. 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,439 Čak i da ministarstvo to odobri... 18 00:00:54,920 --> 00:00:57,000 Volio bih da nas ne podcjenjujete. 19 00:00:57,799 --> 00:01:01,560 AUZA je neki dan formirala savjetodavno povjerenstvo, 20 00:01:02,039 --> 00:01:05,879 a dame i gospoda koji su prihvatili članstvo navedeni su ovdje. 21 00:01:09,920 --> 00:01:10,879 Što? Nemoguće. 22 00:01:11,840 --> 00:01:14,519 Netrpeljivost je tek još jedan oblik snažnog interesa, 23 00:01:15,159 --> 00:01:18,480 tako da je preobratiti ljude puno lakše nego što mislite. 24 00:01:19,319 --> 00:01:21,840 Nemoguće je da bi ti ljudi na to pristali. 25 00:01:22,760 --> 00:01:23,680 Ups. 26 00:01:24,439 --> 00:01:26,519 Za koliko ste ih potkupili? 27 00:01:26,599 --> 00:01:27,519 Potkupili? 28 00:01:29,640 --> 00:01:33,680 Ovakva ubrzana gradnja uvijek dovodi do propasti. 29 00:01:35,120 --> 00:01:37,480 Nikada ne bismo bili tako djetinjasti. 30 00:01:38,519 --> 00:01:41,920 Kako sam rekao, ne podcjenjujte nas. 31 00:01:45,599 --> 00:01:49,200 Dio Yamajijevog plana je dati AUZA-i da koristi njegovu snagu. 32 00:01:50,640 --> 00:01:52,560 Namjeravaju preuzeti svu energetsku infrastrukturu 33 00:01:52,959 --> 00:01:56,439 i zavladati svakom zemljom iznutra. 34 00:01:57,000 --> 00:01:58,200 Postavši njihova pukovnica, 35 00:01:58,680 --> 00:02:02,159 shvatila sam da je organizacija samo AUZA-ina marioneta. 36 00:02:03,280 --> 00:02:06,359 On i ostali više nisu imali čast i ugled nindže. 37 00:02:06,799 --> 00:02:08,639 Zato vidim ovo kao svoju sudbinu. 38 00:02:09,400 --> 00:02:13,439 Promatrala sam ih cijelo vrijeme kako bih na kraju mogla tebi pomoći. 39 00:02:42,439 --> 00:02:45,680 NINJA KAMUI 40 00:03:47,360 --> 00:03:49,960 Zašto si mi morao sve to reći? 41 00:03:50,599 --> 00:03:54,400 Nindže? Ne može biti opasnije. 42 00:03:54,479 --> 00:03:56,680 Dovraga, jao nama! 43 00:03:57,000 --> 00:03:58,919 Nemamo vremena za tvoj ispad. 44 00:03:59,400 --> 00:04:01,639 Nismo na sigurnom. Mogu nas napasti svaki... 45 00:04:01,719 --> 00:04:04,759 A tko je za to kriv? Ti si me uvalio u ovo. 46 00:04:05,680 --> 00:04:07,680 Misliš da bi bio imalo sigurniji 47 00:04:07,759 --> 00:04:09,680 da hakiraš sam u svom šmokljanskom brlogu? 48 00:04:10,680 --> 00:04:11,879 Tako ti je to 49 00:04:11,960 --> 00:04:13,719 kada počneš njuškati i zezati se s njima. 50 00:04:14,400 --> 00:04:17,600 A sada kad si se izložio, možeš jedino nastaviti. 51 00:04:19,959 --> 00:04:20,879 Zato kopaj duboko 52 00:04:21,560 --> 00:04:23,800 i ne zaboravi što im zamjeraš kako bismo ga uništili. 53 00:04:27,040 --> 00:04:28,920 Dobro, ali hoćeš li me zaštititi? 54 00:04:29,600 --> 00:04:32,360 Naravno, ali prvo ćemo nešto trebati. 55 00:04:32,439 --> 00:04:33,759 Trebam računalo. 56 00:04:35,439 --> 00:04:38,600 Čekaj, nisi li prepoznao jedno ime na onom popisu? 57 00:04:39,199 --> 00:04:41,920 Tko je ta Emma? 58 00:04:49,959 --> 00:04:54,279 Joj! Moramo proći kroz svu tu gužvu zbog nekog prokletog terorista? 59 00:05:09,639 --> 00:05:10,759 Evo ga. 60 00:05:23,480 --> 00:05:25,040 Koji vrag? 61 00:05:34,639 --> 00:05:36,439 Mobilizirajte dronove. -Ne možemo. 62 00:05:36,839 --> 00:05:38,480 Srušen je cijeli sustav. 63 00:05:46,959 --> 00:05:48,279 Gdje je sada Yamaji? 64 00:05:49,000 --> 00:05:52,879 Ne znam, ali sigurno je pokrenuo svoj plan. 65 00:05:53,839 --> 00:05:55,360 Zbog nas mu nema druge. 66 00:05:56,600 --> 00:05:58,519 Moramo povući sljedeći potez što prije. 67 00:05:59,519 --> 00:06:01,079 Idemo prema ovoj nedovršenoj elektrani 68 00:06:01,600 --> 00:06:04,279 i napunimo njenom energijom tvoje gusoku odijelo. 69 00:06:04,360 --> 00:06:06,839 Valjda ćemo moći uzeti neke prijenosne spremnike. 70 00:06:07,920 --> 00:06:09,560 Ispitivanje rada? -Da. 71 00:06:10,120 --> 00:06:11,720 Predviđeno je za sutra. 72 00:06:12,160 --> 00:06:14,079 Doznala sam da će njihovi poručnici biti ondje 73 00:06:14,720 --> 00:06:17,240 da provjere radi li oprema kako treba. 74 00:06:18,600 --> 00:06:22,639 Odlično. Mogu ih natjerati da odaju gdje je Yamaji. 75 00:06:23,560 --> 00:06:25,680 U zadnjoj si borbi bio u idealnoj formi. 76 00:06:26,199 --> 00:06:27,759 Sjećaš se što si osjećao? 77 00:06:28,360 --> 00:06:29,720 Što si manje ometen, 78 00:06:30,199 --> 00:06:32,560 gusoku odijelo radit će bolje. 79 00:06:33,680 --> 00:06:35,480 Moraš kontrolirati gnjev. 80 00:06:39,079 --> 00:06:40,279 Moj gnjev nije... 81 00:06:41,720 --> 00:06:43,560 Nešto što mogu lako suzbiti. 82 00:06:59,680 --> 00:07:03,439 Budi hladan kao vatra i vruć kao led. 83 00:07:05,000 --> 00:07:10,000 Mari mi je govorila da joj je san da... Ti živiš. 84 00:07:15,120 --> 00:07:17,120 Učinak gusoku odijela u borbi 85 00:07:17,639 --> 00:07:20,639 rezultat je njegova srca i snage volje. 86 00:07:23,360 --> 00:07:24,680 Ali ipak... 87 00:07:28,040 --> 00:07:31,160 Ja ću ga štititi. 88 00:08:06,199 --> 00:08:08,160 Pod dojmom ste, ministrice obrane? 89 00:08:08,879 --> 00:08:12,120 S trenutnim sustavom baterija traje samo oko pet minuta, 90 00:08:12,600 --> 00:08:14,560 ali kada se odijelo koristi na punoj snazi, 91 00:08:15,199 --> 00:08:17,839 može dovesti do ovakvih ishoda. 92 00:08:19,199 --> 00:08:20,199 Sada znam, 93 00:08:20,959 --> 00:08:22,399 nindže mogu biti vrlo opasne. 94 00:08:28,040 --> 00:08:31,560 Pažnja: sada započinjemo s planiranim ispitivanjem rada. 95 00:08:32,000 --> 00:08:34,279 Tri, dva, jedan. 96 00:08:44,919 --> 00:08:45,879 Ispitivanje je uspjelo. 97 00:08:54,399 --> 00:08:56,559 Imam prijenosni spremnik energije. 98 00:08:57,200 --> 00:08:59,120 Sad idem prema tebi. 99 00:09:02,240 --> 00:09:05,000 Tražio sam te, Judo. 100 00:09:07,519 --> 00:09:08,759 Nećeš pobjeći. 101 00:09:23,639 --> 00:09:26,679 Zanimljivo. Ratnica? 102 00:09:29,320 --> 00:09:31,639 Oduvijek priželjkujem okršaj s takvim protivnikom. 103 00:09:32,840 --> 00:09:34,840 A pred pravim ratnikom, 104 00:09:34,919 --> 00:09:37,639 ne bih bježao niti se skrivao u sjeni kao štakor. 105 00:09:38,080 --> 00:09:41,279 Zato riješimo ovo pošteno. Znam točno što tražiš. 106 00:09:43,039 --> 00:09:44,960 Zanima te gdje je gazda. 107 00:09:45,679 --> 00:09:47,200 Reći ću ti ako me poraziš. 108 00:09:47,960 --> 00:09:52,360 Ovo nije igra. Ja sam samo predivno ljudsko biće 109 00:09:52,840 --> 00:09:57,120 koje ne želi okaljati svoj ugled nikakvim prkosom uslijed borbe. 110 00:09:58,240 --> 00:09:59,440 Zvuči kao zamka. 111 00:10:00,240 --> 00:10:01,440 Nema veze. 112 00:10:01,840 --> 00:10:04,600 Ne možemo pobijediti ako se ne suočimo s njim izravno. 113 00:10:05,600 --> 00:10:06,600 Idemo! 114 00:10:07,120 --> 00:10:09,960 Neka ovo bude graciozan boj! 115 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Neprijatelj sigurno ima nekakav plan. 116 00:10:31,360 --> 00:10:34,120 Kako onda odnijeti prevagu prije negoli ga upotrijebe protiv nas? 117 00:10:35,519 --> 00:10:37,200 Sustav reaktora. 118 00:10:40,519 --> 00:10:43,879 To će upaliti. Ako im samo isključim bežično napajanje... 119 00:12:24,919 --> 00:12:28,639 Sustav je srušen. To nam je prekinulo napajanje. 120 00:12:29,759 --> 00:12:33,720 Ako samo pozovem svoju ekipu, vas ste dvoje mrtvi. 121 00:12:34,840 --> 00:12:38,559 Ali ne igram tako kada se borim s pravim ratnicima. 122 00:12:40,000 --> 00:12:45,240 Sljedeći put kada se sretnemo, neka ne bude prekida, nego samo elegancija. 123 00:12:53,440 --> 00:12:56,519 Nešto bih te pitao. -Što te zanima? 124 00:12:57,639 --> 00:12:59,600 Zašto se toliko trudiš zaštititi me? 125 00:13:02,000 --> 00:13:05,200 Znam da želiš ispuniti Marinu želju, ali... 126 00:13:05,960 --> 00:13:07,919 Nije ona to tražila od tebe? 127 00:13:08,919 --> 00:13:11,320 Da, u pravu si. Samo sam sebična. 128 00:13:12,720 --> 00:13:14,879 To je dio mog obećanja samoj sebi, 129 00:13:15,799 --> 00:13:18,159 da završim sve što započnem, ma što bilo. 130 00:13:18,799 --> 00:13:22,000 Na to mi je srce pristalo nakon Marine smrti. 131 00:13:23,279 --> 00:13:24,759 Ne očekujem da ćeš razumjeti, 132 00:13:25,600 --> 00:13:28,879 jer to je nešto osobno što moram postići za sebe. 133 00:13:30,080 --> 00:13:32,480 Mari mi je govorila da joj je san da... 134 00:13:33,480 --> 00:13:34,559 Ti živiš. 135 00:13:38,320 --> 00:13:39,759 Postići za sebe? 136 00:13:44,360 --> 00:13:46,759 Moje računalo! Netko ga je pokrenuo. 137 00:13:47,399 --> 00:13:48,639 Organizacija? 138 00:13:48,720 --> 00:13:50,720 To bi bio najočitiji zaključak. 139 00:13:52,639 --> 00:13:53,759 Ili možda... 140 00:13:57,440 --> 00:14:00,120 Hvala Bogu, uspjeli smo to uzeti bez muke. 141 00:14:00,200 --> 00:14:02,440 Svaka ti čast, značka FBI-a je vrlo korisna. 142 00:14:03,000 --> 00:14:03,919 Zna biti. 143 00:14:04,240 --> 00:14:06,200 Dokad ćeš je još moći koristiti? 144 00:14:06,279 --> 00:14:07,679 Ne možeš natrag onamo? 145 00:14:08,519 --> 00:14:10,519 Nije važno biti u FBI-u. 146 00:14:12,320 --> 00:14:15,799 Ipak je zaštita nevinih građana posao koji sam sâm sebi dao. 147 00:14:17,480 --> 00:14:21,480 Ništa, ne mogu ovo probiti. Prejako je šifrirano. 148 00:14:22,559 --> 00:14:24,879 Ne volite li vi štreberi ovakve stvari? 149 00:14:25,960 --> 00:14:29,480 Da, ali samo genijalac ima informatičke vještine kojima ovo može izvesti. 150 00:14:30,080 --> 00:14:31,080 Uzbuna, čovječe. 151 00:14:31,159 --> 00:14:33,159 Ta je Emma sigurno nekakva faca. 152 00:14:33,799 --> 00:14:34,840 Možda si u pravu. 153 00:14:36,159 --> 00:14:39,159 Da, čovječe, pazi kako voziš! 154 00:14:41,639 --> 00:14:44,279 Zašto se radio najednom upalio? 155 00:14:45,759 --> 00:14:46,960 Ova pjesma... 156 00:14:49,600 --> 00:14:53,039 Novakinjo, znaš li zašto sam te pozvao? 157 00:14:53,840 --> 00:14:56,159 Ne. -Da te ispljunem, očito. 158 00:14:56,840 --> 00:14:58,799 Prestani raditi toliko samostalno. 159 00:14:59,360 --> 00:15:00,480 Znam da obožavaš svoj posao, 160 00:15:01,279 --> 00:15:02,919 ali takva si još od obuke. 161 00:15:03,000 --> 00:15:04,919 Radim samostalno jer sam stručna. 162 00:15:06,000 --> 00:15:09,279 Znam da kasne prosudbe ponekad mogu dovesti do skupih pogrešaka. 163 00:15:09,799 --> 00:15:10,960 Ne radi se o tome. 164 00:15:11,919 --> 00:15:14,519 Hoću reći da nemaš povjerenja u prijatelje. 165 00:15:15,000 --> 00:15:17,240 To uopće nije slučaj. -Jest. 166 00:15:17,320 --> 00:15:18,960 Nije. -Jest. 167 00:15:25,799 --> 00:15:29,279 Kvragu. Znaš li uopće koliko dugo radim kao istražitelj? 168 00:15:31,679 --> 00:15:33,600 Samo dopusti da ti čuvam leđa. 169 00:15:34,000 --> 00:15:36,799 U ovom poslu, partner je gotovo član obitelji. 170 00:15:41,279 --> 00:15:43,360 Što je? -Ništa. 171 00:15:44,279 --> 00:15:46,600 Ali nismo obitelj. Kolege smo. 172 00:15:47,159 --> 00:15:50,159 Koji je tvoj problem? 173 00:15:50,720 --> 00:15:52,759 Zašto mi narušavaš raspoloženje? 174 00:15:54,000 --> 00:15:56,840 Ovo je baš bolno. To jednostavno nije u mom stilu. 175 00:15:57,399 --> 00:15:58,679 Što? 176 00:15:58,759 --> 00:16:00,720 Daj! Atmosfera je ovdje savršena. 177 00:16:01,639 --> 00:16:03,360 Čak je i pjesma kao naručena. 178 00:16:37,279 --> 00:16:38,480 To! 179 00:16:57,440 --> 00:17:01,080 Kvragu! Idu po nas. 180 00:17:01,159 --> 00:17:02,240 Ne trči pred rudo. 181 00:17:05,839 --> 00:17:06,880 Čekaj na moj znak. 182 00:17:15,799 --> 00:17:16,880 Ti? 183 00:17:23,359 --> 00:17:24,480 Tako, znači. 184 00:17:24,559 --> 00:17:26,759 Tko bi rekao da si cijelo vrijeme bila nindža? 185 00:17:26,839 --> 00:17:29,519 Surađuješ s FBI-em? -Ne. 186 00:17:30,319 --> 00:17:32,799 Nitko u FBI-u ne zna istinu. 187 00:17:33,400 --> 00:17:35,119 Samo sam izvršavala naredbe. 188 00:17:35,200 --> 00:17:36,559 Nindža si i špijunka? 189 00:17:38,559 --> 00:17:40,880 Nema opravdanja za moja djela i isprika sada neće pomoći. 190 00:17:41,359 --> 00:17:43,680 Zvučiš kao da se i ne želiš ispričati. 191 00:17:45,160 --> 00:17:46,359 Tako je. 192 00:17:46,960 --> 00:17:50,720 Pa, baš krasno, ali to mi nimalo ne sjeda. 193 00:17:51,400 --> 00:17:52,839 Poslala si me njemu 194 00:17:53,359 --> 00:17:55,920 samo da me odvedeš dalje od istine? 195 00:17:57,960 --> 00:18:00,400 To je gore od noža u leđa. 196 00:18:00,480 --> 00:18:02,720 To što si učinila protivi se... 197 00:18:07,440 --> 00:18:09,720 Ispričavam se. Trebam malo biti sam. 198 00:18:10,359 --> 00:18:11,880 Moram razmisliti o svemu. 199 00:18:15,079 --> 00:18:17,680 Pasji... 200 00:18:18,599 --> 00:18:19,880 Kvragu! 201 00:18:26,559 --> 00:18:29,079 Oprosti što ti nisam rekla istinu. 202 00:18:32,160 --> 00:18:35,279 Zaklela si se na provođenje te dužnosti do kraja? 203 00:18:38,960 --> 00:18:42,160 Što je to? -Moja dužnost pod zakletvom. 204 00:18:43,119 --> 00:18:45,640 Kći mi je poginula u nesreći i nisam je mogao spasiti. 205 00:18:46,319 --> 00:18:47,799 Ove je riječi ostavila. 206 00:18:49,279 --> 00:18:52,319 To me izjeda kao prokletstvo koje ne mogu skinuti sa sebe. 207 00:18:53,079 --> 00:18:55,920 Uvijek mislim: "Moram to učiniti. 208 00:18:57,160 --> 00:18:58,799 Moram to provesti do kraja." 209 00:19:00,319 --> 00:19:03,000 Srce mi osjeća obvezu prema tome. 210 00:19:04,359 --> 00:19:06,079 I ako sam dosad išta naučio, 211 00:19:07,039 --> 00:19:08,680 to je da su svi ljudi takvi. 212 00:19:11,039 --> 00:19:12,839 Svi žive s nekim prokletstvom. 213 00:19:13,279 --> 00:19:14,720 Kao i ti, sada vidim. 214 00:19:16,319 --> 00:19:17,720 Nije me naljutila tvoja tajna. 215 00:19:17,799 --> 00:19:19,640 Kako sam rekao, daj da ti čuvam leđa. 216 00:19:24,119 --> 00:19:26,359 Krasan crtež. 217 00:19:26,440 --> 00:19:27,680 Možda ti sad izgleda kao prokletstvo, 218 00:19:28,240 --> 00:19:29,519 no možda jednoga dana 219 00:19:29,599 --> 00:19:31,240 ispadne korisno. 220 00:19:32,759 --> 00:19:34,000 Jesi za piće, 221 00:19:34,079 --> 00:19:35,880 kao u dobra stara vremena? 222 00:19:41,079 --> 00:19:42,200 Kvragu! 223 00:19:46,359 --> 00:19:48,680 AUZA gradi sve više tih elektrana 224 00:19:48,759 --> 00:19:50,880 da preuzme kontrolu nad energetskom infrastrukturom zemlje. 225 00:19:51,200 --> 00:19:54,000 I to žele postići pomoću nindža? 226 00:19:54,519 --> 00:19:55,759 Nemoguće! 227 00:19:55,839 --> 00:19:58,279 Kada su razvili ovakvu tehnologiju? 228 00:19:58,599 --> 00:19:59,839 Stvarno nevjerojatno. 229 00:20:00,279 --> 00:20:03,400 Ova snimka nikako ne bi mogla proći kao dokaz. 230 00:20:03,880 --> 00:20:06,160 Brzo bi je otpisali kao lažnu. 231 00:20:06,880 --> 00:20:11,119 Međutim, ne možemo samo sjediti ovdje 232 00:20:11,559 --> 00:20:13,119 prekriženih ruku. 233 00:20:13,200 --> 00:20:15,960 Ostvare li ciljeve, ova zemlja više neće postojati. 234 00:20:16,039 --> 00:20:17,759 Prokleti gadovi. 235 00:20:19,920 --> 00:20:23,200 Kako bilo, zataškajte taj incident 236 00:20:23,279 --> 00:20:24,960 ili javno priopćite 237 00:20:25,039 --> 00:20:27,559 nešto što će umiriti naše građane. 238 00:20:28,119 --> 00:20:30,799 Dobro, dobro. Nema problema. 239 00:20:31,319 --> 00:20:35,000 Vaše povjerenje u nas može podnijeti ovakvu jednu malu trzavicu. 240 00:20:43,000 --> 00:20:46,200 MEDIATRANSLATIONS