1 00:00:04,440 --> 00:00:06,240 Reaktor AUZA 2 00:00:06,320 --> 00:00:08,839 vyrábí 2,2 terawattů za vteřinu. 3 00:00:08,919 --> 00:00:11,839 To je srovnatelné se silnější jadernou elektrárnou. 4 00:00:12,759 --> 00:00:14,839 Náš nově objevený zdroj cuborium 5 00:00:14,919 --> 00:00:18,600 vyrobí termonukleární fúzí neomezené množství tepla. 6 00:00:19,359 --> 00:00:22,000 Je to čistá a nízkonákladová energie. 7 00:00:22,079 --> 00:00:25,000 Cena energií v AUZA City nemá obdob. 8 00:00:25,079 --> 00:00:28,839 Naši zákazníci platí oproti zbytku světa jen pětinu. 9 00:00:29,960 --> 00:00:32,280 Svět zítřka přetváříme 10 00:00:32,359 --> 00:00:33,759 s reaktorem AUZA. 11 00:00:35,960 --> 00:00:37,920 Co si o tom myslíte, pane ministře? 12 00:00:38,960 --> 00:00:43,719 S podporou ministerstva energetiky můžeme postavit další elektrárny. 13 00:00:43,799 --> 00:00:45,880 Nedá se to uspíšit. 14 00:00:45,960 --> 00:00:50,759 Rybářské a ekologické skupiny brojí proti výstavbě na pobřeží. 15 00:00:52,079 --> 00:00:54,479 I kdyby to ministerstvo schválilo... 16 00:00:54,560 --> 00:00:56,799 Kéž byste nás tak nepodceňoval. 17 00:00:57,799 --> 00:01:01,439 Tady v AUZA jsme nedávno vytvořili poradní výbor 18 00:01:02,039 --> 00:01:05,680 a všichni jeho skvělí členové jsou uvedeni na tomto seznamu. 19 00:01:09,920 --> 00:01:11,079 Co? Nemožné. 20 00:01:11,840 --> 00:01:15,079 Nevraživost je ve skutečnosti jen jinou formou živého zájmu, 21 00:01:15,159 --> 00:01:18,280 a zvrátit něčí názor je snazší, než si myslíte. 22 00:01:19,319 --> 00:01:21,840 Ti lidé by s tím nesouhlasili. 23 00:01:24,439 --> 00:01:26,519 Kolik jste jim za to dali? 24 00:01:26,599 --> 00:01:27,640 Hodně. 25 00:01:29,640 --> 00:01:32,920 Uspěchání takové výstavby může skončit jedině fiaskem. 26 00:01:34,879 --> 00:01:37,359 K něčemu tak dětinskému bychom nikdy neklesli. 27 00:01:38,439 --> 00:01:42,319 Jak už jsem řekl, neměl byste nás podceňovat. 28 00:01:45,480 --> 00:01:49,480 Součástí Jamadžiho plánu je využít AUZA ke špinavé práci. 29 00:01:50,519 --> 00:01:52,120 Chtějí ovládnout energetickou síť 30 00:01:52,959 --> 00:01:56,239 a nad každou zemí převzít kontrolu zevnitř. 31 00:01:56,920 --> 00:01:58,599 Jako jedna z nich jsem zjistila, 32 00:01:58,680 --> 00:02:02,480 že organizace není ničím víc než loutkou AUZA. 33 00:02:03,280 --> 00:02:06,640 On ani ostatní už nectí ninjovský způsob života. 34 00:02:06,719 --> 00:02:08,639 Proto je to můj osud. 35 00:02:09,400 --> 00:02:13,439 Pozorovala jsem je proto, abych ti nakonec mohla pomoct. 36 00:02:40,479 --> 00:02:45,319 NINJA KAMUI 8. díl 37 00:03:47,439 --> 00:03:50,159 Proč jsi mi to všechno musel říct? 38 00:03:50,240 --> 00:03:51,759 Jakože ninjové? 39 00:03:51,840 --> 00:03:54,400 Nebezpečnější už to být nemůže. 40 00:03:54,479 --> 00:03:56,719 Sakra, kámo, jsme v háji! 41 00:03:56,800 --> 00:03:59,159 Na tvoje vyšilování nemáme čas. 42 00:03:59,240 --> 00:04:01,639 Není to bezpečno. Každou chvílí na nás... 43 00:04:01,719 --> 00:04:04,759 A čí je to chyba? Dostal jsi mě do toho ty! 44 00:04:05,680 --> 00:04:09,039 V tom svým hackerským doupěti bys byl ve větším bezpečí? 45 00:04:10,759 --> 00:04:13,719 Takhle to dopadá, když kolem nich začneš čmuchat. 46 00:04:14,400 --> 00:04:18,160 A jakmile vystrčíš hlavu, nezbývá ti než pokračovat. 47 00:04:19,639 --> 00:04:20,879 Tak koukej zabrat. 48 00:04:21,560 --> 00:04:24,000 Vzpomeň si na svou zášť a pomoc mi je dostat. 49 00:04:27,040 --> 00:04:28,879 Tak jo, ale ochráníš mě? 50 00:04:29,439 --> 00:04:32,279 Samozřejmě. Ale nejdřív musíme něco zařídit. 51 00:04:32,360 --> 00:04:33,680 Potřebuju počítač. 52 00:04:35,480 --> 00:04:39,120 Hej, na tom seznamu jsi někoho poznal, ne? 53 00:04:39,199 --> 00:04:41,040 Kdo je ta Emma? 54 00:04:50,720 --> 00:04:54,360 Kvůli nějakýmu teroristovi teď musíme řešit tohle svinstvo. 55 00:05:09,639 --> 00:05:10,879 Jdeme na věc. 56 00:05:24,199 --> 00:05:25,199 Co to sakra je? 57 00:05:34,639 --> 00:05:36,480 - Aktivujte drony! - Nemůžeme. 58 00:05:36,560 --> 00:05:38,399 Celý systém spadl. 59 00:05:46,959 --> 00:05:48,319 Kde je Jamadži teď? 60 00:05:49,000 --> 00:05:53,120 Nevím, ale jsem si jistá, že chce realizovat svůj plán. 61 00:05:53,839 --> 00:05:55,279 Nedali jsme mu na vybranou. 62 00:05:56,600 --> 00:05:58,639 Zakročit bychom měli co nejdřív. 63 00:05:59,519 --> 00:06:01,519 Pojedeme do téhle nedokončené elektrárny 64 00:06:01,600 --> 00:06:04,279 a nabijeme ti tam tvou Gusoku výzbroj. 65 00:06:04,360 --> 00:06:06,800 Měly by tam být nějaké baterie. 66 00:06:07,920 --> 00:06:11,800 - Provozní test? - Jo. Proběhne zítra. 67 00:06:11,879 --> 00:06:14,639 Podle mých informací tam budou všichni poručíci, 68 00:06:14,720 --> 00:06:17,360 aby výzbroj fungovala správně. 69 00:06:18,519 --> 00:06:19,839 To je skvělý. 70 00:06:20,480 --> 00:06:22,600 Můžu je přimět vyzradit Jamadžiho polohu. 71 00:06:23,279 --> 00:06:26,040 V posledním souboji jsi měl ideální formu. 72 00:06:26,120 --> 00:06:27,759 Pamatuješ si ten pocit? 73 00:06:28,360 --> 00:06:30,120 Čím méně jsi roztěkaný, 74 00:06:30,199 --> 00:06:32,720 tím plynuleji bude výzbroj fungovat. 75 00:06:33,600 --> 00:06:35,480 Svůj hněv musíš zkrotit. 76 00:06:39,079 --> 00:06:40,399 Můj hněv 77 00:06:41,720 --> 00:06:43,519 se nedá potlačit snadno. 78 00:06:59,720 --> 00:07:03,639 Studit jako oheň a pálit jako led. 79 00:07:05,160 --> 00:07:07,399 Mari mi řekla, že by si přála, 80 00:07:08,720 --> 00:07:10,240 abys žil. 81 00:07:15,040 --> 00:07:17,319 Výkon výzbroje Gusoku v boji 82 00:07:17,399 --> 00:07:20,639 závisí na jeho srdci a vůli. 83 00:07:23,360 --> 00:07:24,680 Nicméně... 84 00:07:28,040 --> 00:07:30,639 Chránit ho budu stejně já. 85 00:08:06,199 --> 00:08:08,120 Jste ohromen, pane ministře obrany? 86 00:08:08,879 --> 00:08:12,439 Se současnými bateriemi vydrží asi jen pět minut. 87 00:08:12,519 --> 00:08:14,600 Ale na maximální výkon 88 00:08:15,199 --> 00:08:17,959 může výstroj dosáhnout i těchto výsledků. 89 00:08:19,199 --> 00:08:20,680 Už to chápu. 90 00:08:20,759 --> 00:08:22,560 Ninjové mohou být hroziví. 91 00:08:27,680 --> 00:08:28,759 Pozor. 92 00:08:29,439 --> 00:08:31,160 Zahajujeme provozní test. 93 00:08:32,000 --> 00:08:34,279 Tři, dva, jedna... 94 00:08:44,639 --> 00:08:45,919 Test byl úspěšný. 95 00:08:54,440 --> 00:08:56,799 Podařilo se mi získat ty baterie. 96 00:08:56,879 --> 00:08:58,399 Jdu za tebou. 97 00:09:02,080 --> 00:09:05,000 Hledal jsem tě, Jidáši. 98 00:09:07,360 --> 00:09:08,879 Teď mi neunikneš. 99 00:09:23,440 --> 00:09:24,519 Zajímavé. 100 00:09:25,279 --> 00:09:26,519 Jsi bojovnice, jo? 101 00:09:29,240 --> 00:09:31,639 S někým jako ty si to chci rozdat odjakživa. 102 00:09:32,759 --> 00:09:34,759 Před pravým bojovníkem bych neutíkal 103 00:09:34,840 --> 00:09:37,919 ani se neskrýval ve stínu jako krysa. 104 00:09:38,000 --> 00:09:41,440 Vyřešme to tedy férově. Přesně vím, po čem jdeš. 105 00:09:43,039 --> 00:09:44,960 Chceš vědět, kde je šéf. 106 00:09:45,679 --> 00:09:47,200 Řeknu ti to, pokud mě porazíš. 107 00:09:47,840 --> 00:09:52,440 Tohle není hra. Jsem jen nádherná bytost, 108 00:09:52,519 --> 00:09:57,120 která si nechce pošpinit pověst zlobou zrozenou v boji. 109 00:09:58,240 --> 00:09:59,440 To zní jako past. 110 00:10:00,240 --> 00:10:01,559 Na tom nezáleží. 111 00:10:01,639 --> 00:10:04,600 Stejně nemůžeme vyhrát, dokud se mu nepostavíme. 112 00:10:05,399 --> 00:10:06,480 Tak do toho. 113 00:10:07,159 --> 00:10:09,759 Ať je to půvabný souboj! 114 00:10:29,000 --> 00:10:31,279 Nepřítel musí mít eso v rukávu. 115 00:10:31,360 --> 00:10:34,080 Jak vychýlíme misky vah v náš prospěch, než ho použije? 116 00:10:35,519 --> 00:10:37,200 Systém reaktoru. 117 00:10:40,519 --> 00:10:43,879 To půjde. Pokud jim vypnu bezdrátové dobíjení... 118 00:12:24,679 --> 00:12:26,679 Systém spadl. 119 00:12:26,759 --> 00:12:28,600 Přišli jsme o dobíjení. 120 00:12:29,759 --> 00:12:33,720 Stačilo by zavolat ostatní a z vás dvou by byla fašírka. 121 00:12:34,519 --> 00:12:36,000 Ale takhle nehraju, 122 00:12:36,080 --> 00:12:38,679 když čelím pravému bojovníkovi. 123 00:12:39,840 --> 00:12:42,840 Až se střetneme příště, ať je to bez vyrušování, 124 00:12:43,559 --> 00:12:45,240 jen půvabný boj. 125 00:12:53,440 --> 00:12:55,080 Na něco se tě chci zeptat. 126 00:12:55,879 --> 00:12:57,080 Na co? 127 00:12:57,559 --> 00:12:59,480 Proč ses mě rozhodla chránit? 128 00:13:01,960 --> 00:13:05,240 Vím, že jsi řekla, že chceš Mari splnit přání, ale... 129 00:13:05,840 --> 00:13:07,919 Vždyť tě o to nežádala. 130 00:13:08,759 --> 00:13:11,320 Ano. Jsem jen sobecká. 131 00:13:12,600 --> 00:13:15,000 Plním slib, který jsem dala sama sobě. 132 00:13:15,799 --> 00:13:18,039 Vše za každou cenu dotáhnout do konce. 133 00:13:18,759 --> 00:13:22,000 Odhodlala jsem se k tomu po Mariině smrti. 134 00:13:23,159 --> 00:13:25,519 Nečekám, že to pochopíš, 135 00:13:25,600 --> 00:13:28,720 ale je to pro mě osobní a musím toho dosáhnout sama. 136 00:13:30,080 --> 00:13:32,480 Mari mi říkala, že by si přála, 137 00:13:33,360 --> 00:13:34,759 abys žil. 138 00:13:38,159 --> 00:13:39,600 Tak sama, jo? 139 00:13:44,200 --> 00:13:45,440 Můj počítač. 140 00:13:45,519 --> 00:13:46,759 Někdo ho pustil. 141 00:13:47,320 --> 00:13:48,519 Organizace? 142 00:13:48,600 --> 00:13:50,879 To se mi jeví nejpravděpodobněji. 143 00:13:52,559 --> 00:13:53,960 Nebo možná... 144 00:13:57,440 --> 00:14:00,120 Díkybohu jsme si ho vzali bez potíží. 145 00:14:00,200 --> 00:14:02,399 Musím říct, že FBI odznak se hodí. 146 00:14:02,919 --> 00:14:04,159 Docela jo. 147 00:14:04,240 --> 00:14:06,200 Jak dlouho ho ještě můžeš používat? 148 00:14:06,279 --> 00:14:07,720 Vrátit už se nemůžeš, ne? 149 00:14:08,519 --> 00:14:10,519 Být u FBI pro mě není důležitý. 150 00:14:12,320 --> 00:14:15,639 Ve finále je moje práce chránit nevinné obyvatele. 151 00:14:17,480 --> 00:14:21,759 Bohužel, nejde to vysledovat. To šifrování je nad moje síly. 152 00:14:22,559 --> 00:14:25,000 No tak, nemáte vy geeci výzvy rádi? 153 00:14:25,960 --> 00:14:30,000 Jo, ale podobné šifrování by prolomil snad jen génius. 154 00:14:30,080 --> 00:14:32,720 Je to varování. Tahle Emma musí bejt fakt hvězda. 155 00:14:33,720 --> 00:14:34,840 Možná máš pravdu. 156 00:14:36,159 --> 00:14:39,159 No tak, kámo, dívej se na cestu! 157 00:14:41,639 --> 00:14:44,279 Proč se najednou pustilo rádio? 158 00:14:45,720 --> 00:14:46,960 Tahle písnička... 159 00:14:49,600 --> 00:14:50,879 Hej, zelenáči. 160 00:14:51,559 --> 00:14:54,559 - Víš, proč jsem tě sem zavolal? - Ne. 161 00:14:54,639 --> 00:14:56,759 Abych tě seřval! 162 00:14:56,840 --> 00:14:58,799 Musíš přestat jednat na vlastní pěst. 163 00:14:59,440 --> 00:15:02,879 Vím, že jsi do práce zapálená, ale děláš to už od výcviku. 164 00:15:02,960 --> 00:15:05,600 Dělám to proto, že jsem profesionálka. 165 00:15:05,679 --> 00:15:09,480 Otálení tě totiž někdy může přijít hodně draho. 166 00:15:09,559 --> 00:15:10,960 O to tu nejde. 167 00:15:11,919 --> 00:15:14,600 Snažím se ti říct, že nevěříš svým parťákům. 168 00:15:14,679 --> 00:15:16,360 To není úplně pravda. 169 00:15:16,440 --> 00:15:18,080 - Ale je! - Ale není. 170 00:15:18,159 --> 00:15:19,200 Ale je! 171 00:15:25,799 --> 00:15:26,840 Krucinál. 172 00:15:26,919 --> 00:15:29,440 Víš vůbec, jak dlouho jsem vyšetřovatel? 173 00:15:31,679 --> 00:15:33,919 Nech si ode mě krýt záda, jo? 174 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 V týhle branži je tvůj parťák skoro rodina. 175 00:15:41,159 --> 00:15:43,360 - Co se děje? - Ale nic. 176 00:15:44,200 --> 00:15:46,600 Nejsi moje rodina. Jsme kolegové. 177 00:15:48,519 --> 00:15:50,639 Co máš sakra za problém? 178 00:15:50,720 --> 00:15:52,759 Proč se mi snažíš překazit dobrou náladu? 179 00:15:54,080 --> 00:15:57,200 Tohle je fakt utrpení. Prostě to není můj styl. 180 00:15:57,279 --> 00:15:58,679 Cože? 181 00:15:58,759 --> 00:16:01,200 No tak! Je tu dokonalá atmosféra. 182 00:16:01,279 --> 00:16:03,799 I volba písničky je dokonalá. 183 00:16:37,279 --> 00:16:38,480 Jo! 184 00:16:57,440 --> 00:16:58,879 Zatraceně. 185 00:16:58,960 --> 00:17:00,960 Jdou po nás. 186 00:17:01,039 --> 00:17:02,240 Nepředbíhej. 187 00:17:05,720 --> 00:17:07,200 Čekej na můj signál. 188 00:17:15,720 --> 00:17:17,079 Ty? 189 00:17:23,200 --> 00:17:24,400 Už to chápu. 190 00:17:24,480 --> 00:17:26,680 Takže jsi celou dobu ninja. 191 00:17:26,759 --> 00:17:29,079 Spřáhla ses s FBI? 192 00:17:29,160 --> 00:17:30,240 Ne. 193 00:17:30,319 --> 00:17:32,799 U FBI nezná pravdu nikdo. 194 00:17:33,400 --> 00:17:36,839 - Jen jsem se řídila rozkazy. - Takže jsi ninja a špeh? 195 00:17:38,559 --> 00:17:40,960 Je to neodpustitelné a omluva teď nepomůže. 196 00:17:41,039 --> 00:17:43,759 Skoro se zdá, že se omluvit ani nechceš. 197 00:17:45,079 --> 00:17:46,480 Jo. 198 00:17:46,559 --> 00:17:48,839 Tobě to tak možná vyhovuje, 199 00:17:48,920 --> 00:17:51,039 ale já s tím mám kapánek problém! 200 00:17:51,119 --> 00:17:53,279 Poslala jsi mě za ním, 201 00:17:53,359 --> 00:17:57,079 jen abys mě svedla od pravdy, co? 202 00:17:57,720 --> 00:17:59,640 Je to horší než bodnutí do zad. 203 00:18:00,359 --> 00:18:02,599 Zachovala ses naprosto... 204 00:18:07,279 --> 00:18:09,759 Pardon. Chci být chvilku sám. 205 00:18:10,440 --> 00:18:11,880 Musím to vstřebat. 206 00:18:15,079 --> 00:18:17,720 Parchant jeden... 207 00:18:18,599 --> 00:18:19,880 Zatraceně! 208 00:18:26,559 --> 00:18:29,240 Omlouvám se, že jsem ti to tajila. 209 00:18:32,039 --> 00:18:35,279 Tuhle povinnost jsi přísahala vykonávat až do konce, co? 210 00:18:38,960 --> 00:18:42,200 - Co to je? - Tohle je moje povinnost. 211 00:18:43,160 --> 00:18:45,559 Dcera uhořela a já ji nedokázal zachránit. 212 00:18:46,319 --> 00:18:47,960 Tohle mi po ní zůstalo. 213 00:18:49,279 --> 00:18:52,160 Pronásleduje mě to jako nezlomná kletba. 214 00:18:53,200 --> 00:18:54,680 Pořád si říkám: 215 00:18:54,759 --> 00:18:56,319 "Musím to udělat." 216 00:18:57,000 --> 00:18:59,079 "Musím to dotáhnout do konce." 217 00:19:00,240 --> 00:19:03,559 Moje srdce je k tomu odhodlané. 218 00:19:04,359 --> 00:19:05,960 A pokud jsem se něco naučil, 219 00:19:07,039 --> 00:19:08,920 tak to, že všichni lidé jsou takoví. 220 00:19:10,960 --> 00:19:13,119 Každý čelíme jiné kletbě. 221 00:19:13,200 --> 00:19:15,000 Vím, že to platí i pro tebe. 222 00:19:15,960 --> 00:19:19,160 Navíc mě neštvalo to, že přede mnou něco skrýváš. 223 00:19:24,119 --> 00:19:26,240 Už jsem ti říkala, ať mi trochu věříš. 224 00:19:26,319 --> 00:19:28,000 Je to hezký obrázek. 225 00:19:28,079 --> 00:19:31,519 Teď to možná působí jako kletba, ale co ty víš? 226 00:19:32,759 --> 00:19:35,279 Může se to hodit. Dáš si nějaký drink? 227 00:19:41,039 --> 00:19:42,160 Sakra! 228 00:19:46,160 --> 00:19:48,480 AUZA staví další a další elektrárny, 229 00:19:48,559 --> 00:19:51,119 aby ovládla energetickou síť této země. 230 00:19:51,200 --> 00:19:54,319 A svého cíle dosahuje využíváním ninjů. 231 00:19:54,400 --> 00:19:55,680 To snad ne. 232 00:19:55,759 --> 00:19:58,319 Kdy tuhle technologii vyvinuli? 233 00:19:58,400 --> 00:20:00,200 To je fakt neuvěřitelný. 234 00:20:00,279 --> 00:20:03,480 Tyhle fotky by nikdy jako důkazní materiál neprošly. 235 00:20:03,559 --> 00:20:06,160 Rychle by byly označeny za podvrh. 236 00:20:06,799 --> 00:20:08,160 Ale... 237 00:20:08,240 --> 00:20:11,319 Nemůžeme si dovolit tu jen tak nečinně sedět. 238 00:20:11,400 --> 00:20:15,119 Realizace jejich plánů bude pro tuto zemi znamenat konec. 239 00:20:15,880 --> 00:20:18,119 Ti zatracení parchanti. 240 00:20:19,759 --> 00:20:23,079 Prostě chceme, abyste ten incident buď zametli, 241 00:20:23,160 --> 00:20:26,839 nebo vydali prohlášení, které uklidní naše občany. 242 00:20:28,279 --> 00:20:30,720 Tak dobře, to nebude problém. 243 00:20:31,359 --> 00:20:35,000 Důvěra, kterou jste v nás vložili, vydrží i takový malý zádrhel. 244 00:20:50,640 --> 00:20:53,559 České titulky Tomáš Pikl Iyuno 2024