1
00:00:04,440 --> 00:00:06,240
Reaktor AUZA
2
00:00:06,320 --> 00:00:08,839
vyrábí 2,2 terawattů za vteřinu.
3
00:00:08,919 --> 00:00:11,839
To je srovnatelné
se silnější jadernou elektrárnou.
4
00:00:12,759 --> 00:00:14,839
Náš nově objevený zdroj cuborium
5
00:00:14,919 --> 00:00:18,600
vyrobí termonukleární fúzí
neomezené množství tepla.
6
00:00:19,359 --> 00:00:22,000
Je to čistá
a nízkonákladová energie.
7
00:00:22,079 --> 00:00:25,000
Cena energií
v AUZA City nemá obdob.
8
00:00:25,079 --> 00:00:28,839
Naši zákazníci platí
oproti zbytku světa jen pětinu.
9
00:00:29,960 --> 00:00:32,280
Svět zítřka přetváříme
10
00:00:32,359 --> 00:00:33,759
s reaktorem AUZA.
11
00:00:35,960 --> 00:00:37,920
Co si o tom myslíte, pane ministře?
12
00:00:38,960 --> 00:00:43,719
S podporou ministerstva energetiky
můžeme postavit další elektrárny.
13
00:00:43,799 --> 00:00:45,880
Nedá se to uspíšit.
14
00:00:45,960 --> 00:00:50,759
Rybářské a ekologické skupiny
brojí proti výstavbě na pobřeží.
15
00:00:52,079 --> 00:00:54,479
I kdyby to ministerstvo schválilo...
16
00:00:54,560 --> 00:00:56,799
Kéž byste nás tak nepodceňoval.
17
00:00:57,799 --> 00:01:01,439
Tady v AUZA jsme nedávno
vytvořili poradní výbor
18
00:01:02,039 --> 00:01:05,680
a všichni jeho skvělí členové
jsou uvedeni na tomto seznamu.
19
00:01:09,920 --> 00:01:11,079
Co? Nemožné.
20
00:01:11,840 --> 00:01:15,079
Nevraživost je ve skutečnosti
jen jinou formou živého zájmu,
21
00:01:15,159 --> 00:01:18,280
a zvrátit něčí názor
je snazší, než si myslíte.
22
00:01:19,319 --> 00:01:21,840
Ti lidé by s tím nesouhlasili.
23
00:01:24,439 --> 00:01:26,519
Kolik jste jim za to dali?
24
00:01:26,599 --> 00:01:27,640
Hodně.
25
00:01:29,640 --> 00:01:32,920
Uspěchání takové výstavby
může skončit jedině fiaskem.
26
00:01:34,879 --> 00:01:37,359
K něčemu tak dětinskému
bychom nikdy neklesli.
27
00:01:38,439 --> 00:01:42,319
Jak už jsem řekl,
neměl byste nás podceňovat.
28
00:01:45,480 --> 00:01:49,480
Součástí Jamadžiho plánu
je využít AUZA ke špinavé práci.
29
00:01:50,519 --> 00:01:52,120
Chtějí ovládnout energetickou síť
30
00:01:52,959 --> 00:01:56,239
a nad každou zemí
převzít kontrolu zevnitř.
31
00:01:56,920 --> 00:01:58,599
Jako jedna z nich jsem zjistila,
32
00:01:58,680 --> 00:02:02,480
že organizace není
ničím víc než loutkou AUZA.
33
00:02:03,280 --> 00:02:06,640
On ani ostatní už nectí
ninjovský způsob života.
34
00:02:06,719 --> 00:02:08,639
Proto je to můj osud.
35
00:02:09,400 --> 00:02:13,439
Pozorovala jsem je proto,
abych ti nakonec mohla pomoct.
36
00:02:40,479 --> 00:02:45,319
NINJA KAMUI
8. díl
37
00:03:47,439 --> 00:03:50,159
Proč jsi mi to všechno musel říct?
38
00:03:50,240 --> 00:03:51,759
Jakože ninjové?
39
00:03:51,840 --> 00:03:54,400
Nebezpečnější už to být nemůže.
40
00:03:54,479 --> 00:03:56,719
Sakra, kámo, jsme v háji!
41
00:03:56,800 --> 00:03:59,159
Na tvoje vyšilování nemáme čas.
42
00:03:59,240 --> 00:04:01,639
Není to bezpečno.
Každou chvílí na nás...
43
00:04:01,719 --> 00:04:04,759
A čí je to chyba?
Dostal jsi mě do toho ty!
44
00:04:05,680 --> 00:04:09,039
V tom svým hackerským doupěti
bys byl ve větším bezpečí?
45
00:04:10,759 --> 00:04:13,719
Takhle to dopadá,
když kolem nich začneš čmuchat.
46
00:04:14,400 --> 00:04:18,160
A jakmile vystrčíš hlavu,
nezbývá ti než pokračovat.
47
00:04:19,639 --> 00:04:20,879
Tak koukej zabrat.
48
00:04:21,560 --> 00:04:24,000
Vzpomeň si na svou zášť
a pomoc mi je dostat.
49
00:04:27,040 --> 00:04:28,879
Tak jo, ale ochráníš mě?
50
00:04:29,439 --> 00:04:32,279
Samozřejmě.
Ale nejdřív musíme něco zařídit.
51
00:04:32,360 --> 00:04:33,680
Potřebuju počítač.
52
00:04:35,480 --> 00:04:39,120
Hej, na tom seznamu
jsi někoho poznal, ne?
53
00:04:39,199 --> 00:04:41,040
Kdo je ta Emma?
54
00:04:50,720 --> 00:04:54,360
Kvůli nějakýmu teroristovi
teď musíme řešit tohle svinstvo.
55
00:05:09,639 --> 00:05:10,879
Jdeme na věc.
56
00:05:24,199 --> 00:05:25,199
Co to sakra je?
57
00:05:34,639 --> 00:05:36,480
- Aktivujte drony!
- Nemůžeme.
58
00:05:36,560 --> 00:05:38,399
Celý systém spadl.
59
00:05:46,959 --> 00:05:48,319
Kde je Jamadži teď?
60
00:05:49,000 --> 00:05:53,120
Nevím, ale jsem si jistá,
že chce realizovat svůj plán.
61
00:05:53,839 --> 00:05:55,279
Nedali jsme mu na vybranou.
62
00:05:56,600 --> 00:05:58,639
Zakročit bychom měli co nejdřív.
63
00:05:59,519 --> 00:06:01,519
Pojedeme do téhle
nedokončené elektrárny
64
00:06:01,600 --> 00:06:04,279
a nabijeme ti tam
tvou Gusoku výzbroj.
65
00:06:04,360 --> 00:06:06,800
Měly by tam být nějaké baterie.
66
00:06:07,920 --> 00:06:11,800
- Provozní test?
- Jo. Proběhne zítra.
67
00:06:11,879 --> 00:06:14,639
Podle mých informací
tam budou všichni poručíci,
68
00:06:14,720 --> 00:06:17,360
aby výzbroj fungovala správně.
69
00:06:18,519 --> 00:06:19,839
To je skvělý.
70
00:06:20,480 --> 00:06:22,600
Můžu je přimět
vyzradit Jamadžiho polohu.
71
00:06:23,279 --> 00:06:26,040
V posledním souboji
jsi měl ideální formu.
72
00:06:26,120 --> 00:06:27,759
Pamatuješ si ten pocit?
73
00:06:28,360 --> 00:06:30,120
Čím méně jsi roztěkaný,
74
00:06:30,199 --> 00:06:32,720
tím plynuleji bude výzbroj fungovat.
75
00:06:33,600 --> 00:06:35,480
Svůj hněv musíš zkrotit.
76
00:06:39,079 --> 00:06:40,399
Můj hněv
77
00:06:41,720 --> 00:06:43,519
se nedá potlačit snadno.
78
00:06:59,720 --> 00:07:03,639
Studit jako oheň a pálit jako led.
79
00:07:05,160 --> 00:07:07,399
Mari mi řekla, že by si přála,
80
00:07:08,720 --> 00:07:10,240
abys žil.
81
00:07:15,040 --> 00:07:17,319
Výkon výzbroje Gusoku v boji
82
00:07:17,399 --> 00:07:20,639
závisí na jeho srdci a vůli.
83
00:07:23,360 --> 00:07:24,680
Nicméně...
84
00:07:28,040 --> 00:07:30,639
Chránit ho budu stejně já.
85
00:08:06,199 --> 00:08:08,120
Jste ohromen, pane ministře obrany?
86
00:08:08,879 --> 00:08:12,439
Se současnými bateriemi
vydrží asi jen pět minut.
87
00:08:12,519 --> 00:08:14,600
Ale na maximální výkon
88
00:08:15,199 --> 00:08:17,959
může výstroj dosáhnout
i těchto výsledků.
89
00:08:19,199 --> 00:08:20,680
Už to chápu.
90
00:08:20,759 --> 00:08:22,560
Ninjové mohou být hroziví.
91
00:08:27,680 --> 00:08:28,759
Pozor.
92
00:08:29,439 --> 00:08:31,160
Zahajujeme provozní test.
93
00:08:32,000 --> 00:08:34,279
Tři, dva, jedna...
94
00:08:44,639 --> 00:08:45,919
Test byl úspěšný.
95
00:08:54,440 --> 00:08:56,799
Podařilo se mi získat ty baterie.
96
00:08:56,879 --> 00:08:58,399
Jdu za tebou.
97
00:09:02,080 --> 00:09:05,000
Hledal jsem tě, Jidáši.
98
00:09:07,360 --> 00:09:08,879
Teď mi neunikneš.
99
00:09:23,440 --> 00:09:24,519
Zajímavé.
100
00:09:25,279 --> 00:09:26,519
Jsi bojovnice, jo?
101
00:09:29,240 --> 00:09:31,639
S někým jako ty
si to chci rozdat odjakživa.
102
00:09:32,759 --> 00:09:34,759
Před pravým bojovníkem
bych neutíkal
103
00:09:34,840 --> 00:09:37,919
ani se neskrýval
ve stínu jako krysa.
104
00:09:38,000 --> 00:09:41,440
Vyřešme to tedy férově.
Přesně vím, po čem jdeš.
105
00:09:43,039 --> 00:09:44,960
Chceš vědět, kde je šéf.
106
00:09:45,679 --> 00:09:47,200
Řeknu ti to, pokud mě porazíš.
107
00:09:47,840 --> 00:09:52,440
Tohle není hra.
Jsem jen nádherná bytost,
108
00:09:52,519 --> 00:09:57,120
která si nechce pošpinit pověst
zlobou zrozenou v boji.
109
00:09:58,240 --> 00:09:59,440
To zní jako past.
110
00:10:00,240 --> 00:10:01,559
Na tom nezáleží.
111
00:10:01,639 --> 00:10:04,600
Stejně nemůžeme vyhrát,
dokud se mu nepostavíme.
112
00:10:05,399 --> 00:10:06,480
Tak do toho.
113
00:10:07,159 --> 00:10:09,759
Ať je to půvabný souboj!
114
00:10:29,000 --> 00:10:31,279
Nepřítel musí mít eso v rukávu.
115
00:10:31,360 --> 00:10:34,080
Jak vychýlíme misky vah
v náš prospěch, než ho použije?
116
00:10:35,519 --> 00:10:37,200
Systém reaktoru.
117
00:10:40,519 --> 00:10:43,879
To půjde. Pokud jim vypnu
bezdrátové dobíjení...
118
00:12:24,679 --> 00:12:26,679
Systém spadl.
119
00:12:26,759 --> 00:12:28,600
Přišli jsme o dobíjení.
120
00:12:29,759 --> 00:12:33,720
Stačilo by zavolat ostatní
a z vás dvou by byla fašírka.
121
00:12:34,519 --> 00:12:36,000
Ale takhle nehraju,
122
00:12:36,080 --> 00:12:38,679
když čelím pravému bojovníkovi.
123
00:12:39,840 --> 00:12:42,840
Až se střetneme příště,
ať je to bez vyrušování,
124
00:12:43,559 --> 00:12:45,240
jen půvabný boj.
125
00:12:53,440 --> 00:12:55,080
Na něco se tě chci zeptat.
126
00:12:55,879 --> 00:12:57,080
Na co?
127
00:12:57,559 --> 00:12:59,480
Proč ses mě rozhodla chránit?
128
00:13:01,960 --> 00:13:05,240
Vím, že jsi řekla,
že chceš Mari splnit přání, ale...
129
00:13:05,840 --> 00:13:07,919
Vždyť tě o to nežádala.
130
00:13:08,759 --> 00:13:11,320
Ano. Jsem jen sobecká.
131
00:13:12,600 --> 00:13:15,000
Plním slib,
který jsem dala sama sobě.
132
00:13:15,799 --> 00:13:18,039
Vše za každou cenu
dotáhnout do konce.
133
00:13:18,759 --> 00:13:22,000
Odhodlala jsem se k tomu
po Mariině smrti.
134
00:13:23,159 --> 00:13:25,519
Nečekám, že to pochopíš,
135
00:13:25,600 --> 00:13:28,720
ale je to pro mě osobní
a musím toho dosáhnout sama.
136
00:13:30,080 --> 00:13:32,480
Mari mi říkala, že by si přála,
137
00:13:33,360 --> 00:13:34,759
abys žil.
138
00:13:38,159 --> 00:13:39,600
Tak sama, jo?
139
00:13:44,200 --> 00:13:45,440
Můj počítač.
140
00:13:45,519 --> 00:13:46,759
Někdo ho pustil.
141
00:13:47,320 --> 00:13:48,519
Organizace?
142
00:13:48,600 --> 00:13:50,879
To se mi jeví nejpravděpodobněji.
143
00:13:52,559 --> 00:13:53,960
Nebo možná...
144
00:13:57,440 --> 00:14:00,120
Díkybohu jsme si ho vzali bez potíží.
145
00:14:00,200 --> 00:14:02,399
Musím říct, že FBI odznak se hodí.
146
00:14:02,919 --> 00:14:04,159
Docela jo.
147
00:14:04,240 --> 00:14:06,200
Jak dlouho ho ještě můžeš používat?
148
00:14:06,279 --> 00:14:07,720
Vrátit už se nemůžeš, ne?
149
00:14:08,519 --> 00:14:10,519
Být u FBI pro mě není důležitý.
150
00:14:12,320 --> 00:14:15,639
Ve finále je moje práce
chránit nevinné obyvatele.
151
00:14:17,480 --> 00:14:21,759
Bohužel, nejde to vysledovat.
To šifrování je nad moje síly.
152
00:14:22,559 --> 00:14:25,000
No tak, nemáte vy geeci výzvy rádi?
153
00:14:25,960 --> 00:14:30,000
Jo, ale podobné šifrování
by prolomil snad jen génius.
154
00:14:30,080 --> 00:14:32,720
Je to varování.
Tahle Emma musí bejt fakt hvězda.
155
00:14:33,720 --> 00:14:34,840
Možná máš pravdu.
156
00:14:36,159 --> 00:14:39,159
No tak, kámo, dívej se na cestu!
157
00:14:41,639 --> 00:14:44,279
Proč se najednou pustilo rádio?
158
00:14:45,720 --> 00:14:46,960
Tahle písnička...
159
00:14:49,600 --> 00:14:50,879
Hej, zelenáči.
160
00:14:51,559 --> 00:14:54,559
- Víš, proč jsem tě sem zavolal?
- Ne.
161
00:14:54,639 --> 00:14:56,759
Abych tě seřval!
162
00:14:56,840 --> 00:14:58,799
Musíš přestat jednat na vlastní pěst.
163
00:14:59,440 --> 00:15:02,879
Vím, že jsi do práce zapálená,
ale děláš to už od výcviku.
164
00:15:02,960 --> 00:15:05,600
Dělám to proto,
že jsem profesionálka.
165
00:15:05,679 --> 00:15:09,480
Otálení tě totiž někdy
může přijít hodně draho.
166
00:15:09,559 --> 00:15:10,960
O to tu nejde.
167
00:15:11,919 --> 00:15:14,600
Snažím se ti říct,
že nevěříš svým parťákům.
168
00:15:14,679 --> 00:15:16,360
To není úplně pravda.
169
00:15:16,440 --> 00:15:18,080
- Ale je!
- Ale není.
170
00:15:18,159 --> 00:15:19,200
Ale je!
171
00:15:25,799 --> 00:15:26,840
Krucinál.
172
00:15:26,919 --> 00:15:29,440
Víš vůbec,
jak dlouho jsem vyšetřovatel?
173
00:15:31,679 --> 00:15:33,919
Nech si ode mě krýt záda, jo?
174
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
V týhle branži
je tvůj parťák skoro rodina.
175
00:15:41,159 --> 00:15:43,360
- Co se děje?
- Ale nic.
176
00:15:44,200 --> 00:15:46,600
Nejsi moje rodina. Jsme kolegové.
177
00:15:48,519 --> 00:15:50,639
Co máš sakra za problém?
178
00:15:50,720 --> 00:15:52,759
Proč se mi snažíš
překazit dobrou náladu?
179
00:15:54,080 --> 00:15:57,200
Tohle je fakt utrpení.
Prostě to není můj styl.
180
00:15:57,279 --> 00:15:58,679
Cože?
181
00:15:58,759 --> 00:16:01,200
No tak! Je tu dokonalá atmosféra.
182
00:16:01,279 --> 00:16:03,799
I volba písničky je dokonalá.
183
00:16:37,279 --> 00:16:38,480
Jo!
184
00:16:57,440 --> 00:16:58,879
Zatraceně.
185
00:16:58,960 --> 00:17:00,960
Jdou po nás.
186
00:17:01,039 --> 00:17:02,240
Nepředbíhej.
187
00:17:05,720 --> 00:17:07,200
Čekej na můj signál.
188
00:17:15,720 --> 00:17:17,079
Ty?
189
00:17:23,200 --> 00:17:24,400
Už to chápu.
190
00:17:24,480 --> 00:17:26,680
Takže jsi celou dobu ninja.
191
00:17:26,759 --> 00:17:29,079
Spřáhla ses s FBI?
192
00:17:29,160 --> 00:17:30,240
Ne.
193
00:17:30,319 --> 00:17:32,799
U FBI nezná pravdu nikdo.
194
00:17:33,400 --> 00:17:36,839
- Jen jsem se řídila rozkazy.
- Takže jsi ninja a špeh?
195
00:17:38,559 --> 00:17:40,960
Je to neodpustitelné
a omluva teď nepomůže.
196
00:17:41,039 --> 00:17:43,759
Skoro se zdá,
že se omluvit ani nechceš.
197
00:17:45,079 --> 00:17:46,480
Jo.
198
00:17:46,559 --> 00:17:48,839
Tobě to tak možná vyhovuje,
199
00:17:48,920 --> 00:17:51,039
ale já s tím mám kapánek problém!
200
00:17:51,119 --> 00:17:53,279
Poslala jsi mě za ním,
201
00:17:53,359 --> 00:17:57,079
jen abys mě svedla od pravdy, co?
202
00:17:57,720 --> 00:17:59,640
Je to horší než bodnutí do zad.
203
00:18:00,359 --> 00:18:02,599
Zachovala ses naprosto...
204
00:18:07,279 --> 00:18:09,759
Pardon. Chci být chvilku sám.
205
00:18:10,440 --> 00:18:11,880
Musím to vstřebat.
206
00:18:15,079 --> 00:18:17,720
Parchant jeden...
207
00:18:18,599 --> 00:18:19,880
Zatraceně!
208
00:18:26,559 --> 00:18:29,240
Omlouvám se, že jsem ti to tajila.
209
00:18:32,039 --> 00:18:35,279
Tuhle povinnost jsi přísahala
vykonávat až do konce, co?
210
00:18:38,960 --> 00:18:42,200
- Co to je?
- Tohle je moje povinnost.
211
00:18:43,160 --> 00:18:45,559
Dcera uhořela
a já ji nedokázal zachránit.
212
00:18:46,319 --> 00:18:47,960
Tohle mi po ní zůstalo.
213
00:18:49,279 --> 00:18:52,160
Pronásleduje mě to
jako nezlomná kletba.
214
00:18:53,200 --> 00:18:54,680
Pořád si říkám:
215
00:18:54,759 --> 00:18:56,319
"Musím to udělat."
216
00:18:57,000 --> 00:18:59,079
"Musím to dotáhnout do konce."
217
00:19:00,240 --> 00:19:03,559
Moje srdce je k tomu odhodlané.
218
00:19:04,359 --> 00:19:05,960
A pokud jsem se něco naučil,
219
00:19:07,039 --> 00:19:08,920
tak to, že všichni lidé jsou takoví.
220
00:19:10,960 --> 00:19:13,119
Každý čelíme jiné kletbě.
221
00:19:13,200 --> 00:19:15,000
Vím, že to platí i pro tebe.
222
00:19:15,960 --> 00:19:19,160
Navíc mě neštvalo to,
že přede mnou něco skrýváš.
223
00:19:24,119 --> 00:19:26,240
Už jsem ti říkala,
ať mi trochu věříš.
224
00:19:26,319 --> 00:19:28,000
Je to hezký obrázek.
225
00:19:28,079 --> 00:19:31,519
Teď to možná působí
jako kletba, ale co ty víš?
226
00:19:32,759 --> 00:19:35,279
Může se to hodit.
Dáš si nějaký drink?
227
00:19:41,039 --> 00:19:42,160
Sakra!
228
00:19:46,160 --> 00:19:48,480
AUZA staví další a další elektrárny,
229
00:19:48,559 --> 00:19:51,119
aby ovládla
energetickou síť této země.
230
00:19:51,200 --> 00:19:54,319
A svého cíle dosahuje
využíváním ninjů.
231
00:19:54,400 --> 00:19:55,680
To snad ne.
232
00:19:55,759 --> 00:19:58,319
Kdy tuhle technologii vyvinuli?
233
00:19:58,400 --> 00:20:00,200
To je fakt neuvěřitelný.
234
00:20:00,279 --> 00:20:03,480
Tyhle fotky by nikdy
jako důkazní materiál neprošly.
235
00:20:03,559 --> 00:20:06,160
Rychle by byly označeny za podvrh.
236
00:20:06,799 --> 00:20:08,160
Ale...
237
00:20:08,240 --> 00:20:11,319
Nemůžeme si dovolit
tu jen tak nečinně sedět.
238
00:20:11,400 --> 00:20:15,119
Realizace jejich plánů bude
pro tuto zemi znamenat konec.
239
00:20:15,880 --> 00:20:18,119
Ti zatracení parchanti.
240
00:20:19,759 --> 00:20:23,079
Prostě chceme,
abyste ten incident buď zametli,
241
00:20:23,160 --> 00:20:26,839
nebo vydali prohlášení,
které uklidní naše občany.
242
00:20:28,279 --> 00:20:30,720
Tak dobře, to nebude problém.
243
00:20:31,359 --> 00:20:35,000
Důvěra, kterou jste v nás vložili,
vydrží i takový malý zádrhel.
244
00:20:50,640 --> 00:20:53,559
České titulky Tomáš Pikl
Iyuno 2024